Powerfix Profi 288019 Operation And Safety Notes

ULTRASONIC DISTANCE METER
ULTRASONIC DISTANCE METER
Operation and Safety Notes
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
TÉLÉMÈTRE À ULTRASONS
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ULTRASONE AFSTANDMETER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
ULTRASCHALL-ENTFERNUNGSMESSER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 288019
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 5 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 22 FR / BE Instructions d‘utilisation et
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 54 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 71
consignes de sécurité Page 37
162
11
10
9
8
7
13
14
3
4
5
12
A
Min. 0.6m
Max. 16m
B
7
Introduction .....................................Page 6
Intended use ..........................................Page 6
Parts description ....................................Page 6
Technical Data ......................................Page 7
Scope of delivery ..................................Page 7
General safety
instructions .......................................Page 7
Safety instructions for batteries /
rechargeable batteries..........................Page 9
Before using ....................................Page 10
Inserting / changing the battery ...........Page 10
Start-up ...............................................Page 11
Measuring length ..................................Page 11
Avoiding measuring errors ...................Page 12
Adding lengths together .......................Page 13
Measuring surface area .......................Page 14
Measuring volume ................................Page 15
Adding surface areas or volumes
together ..................................................Page 16
Displaying the last measured values ....Page 17
Temperature display .............................Page 17
Changing the unit of measurement ......Page 17
Battery state display ..............................Page 18
Switching off / Automatic shut-down ....Page 18
Troubleshooting ..........................Page 18
Cleaning and Care .....................Page 18
Disposal ..............................................Page 19
Warranty ...........................................Page 20
5 GB/IE/NI
Ultrasonic Distance Meter
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information con­cerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified ap­plications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is intended for measuring lengths and for calculating surface areas and volumes. The product also has a temperature measuring facility. This product is solely intended for private use.
Parts description
1
Ultrasonic transmitter / receiver
2
Temperature sensor
3
FT/M button
4
READ button
5
RECALL button
6
Reference area
7
Level indicator
8
MODE button
9
ON / OFF button
6 GB/IE/NI
10
Display
11
Laser diode
12
Reset Key
13
Battery compartment cover
14
Battery compartment
Technical Data
Operating voltage: max. 9 V
(Direct current)
Battery type: 6LR61 (9V Block
battery) Measuring range: 0.6 m–16 m Measuring accuracy: +/- 1% Capacity display: up to 9999.99 Laser wave length: 635–660 nm, 1 mW Laser class: 2 Ultrasonic frequency: 40 kHz Thermometer measuring range: -10 °C–+40 °C
(14 °F– 104 °F)
Scope of delivery
1 Ultrasonic Distance Meter 1 9 V-blockbattery 1 Set of operating instructions
General safety instructions
Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions
7 GB/IE/NI
for use! When passing this product on to others, please also include all the documents!
Check the product for damage before use!
Never use a damaged product!
Do not expose the product to moisture! This
may damage it.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili­ties or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Danger from laser radiation
LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT
635–660 nm
The product contains a Class 2 laser. Never
point the laser beam at persons or animals. Never look directly into the beam. Even a weak laser beam can cause eye damage.
Never point the laser beam at reflective sur-
faces or materials. Even a reflected laser beam can cause eye damage.
8 GB/IE/NI
Safety instructions for batteries / rechargeable batteries
DANGER TO LIFE! Keep batter ies / re-
chargeable batteries out of reach of children. If accidentally swallowed seek immediate medical attention.
DANGER OF EXPLOSION!
Never recharge non-rechargeable
batteries. Do not short-circuit bat­teries / rechargeable batteries and / or open them. Overheating, fire or bursting can be the result.
Never throw batteries / rechargeable batter-
ies into fire or water.
Do not exert mechanical loads to batteries /
rechargeable batteries.
Risk of leakage of batteries / rechargea­ble batteries
Avoid extreme environmental conditions and
temperatures, which could affect batteries / rechargeable batteries, e.g. radiators / direct sunlight.
Avoid contact with the skin, eyes and mucous
membranes. In the event of contact with bat­tery acid, thoroughly flush the affected area with plenty of clean water and seek immedi­ate medical attention.
WEAR PROTECTIVE GLOVES!
Leaked or damaged batteries /
rechargeable batteries can cause burns on contact with the skin. Wear suitable protective gloves at all times if such an event occurs.
9 GB/IE/NI
In the event of a leakage of batteries /
rechargeable batteries, immediately remove them from the product to prevent damage.
Only use the same type of batteries /
rechargeable batteries. Do not mix used and new batteries / rechargeable batteries.
Remove batteries / rechargeable batteries if
the product will not be used for a longer period.
Risk of damage of the product
Only use the specified type of battery /
rechargeable battery!
Insert batteries / rechargeable batteries ac-
cording to polarity marks (+) and (-) on the battery / rechargeable battery and the product.
Clean the contacts on the battery / recharge-
able battery and in the battery compartment using a soft dry cloth before inserting!
Remove exhausted batteries / rechargeable
batteries from the product immediately.
Before using
Before initial use, remove the protective film
from the product display
10
and insert the
enclosed battery.
Inserting / changing the battery
If the battery symbol appears in the
10
display and must be replaced. Empty batteries can falsify the measured result.
10 GB/IE/NI
, the inserted battery is almost drained
To insert the battery proceed as follows:
Open the battery compartment cover 13 on
the back of the product. You can remove the used battery more easily with the aid of the material strip, which is inside the battery compartment
14
. Just pull on the material strip.
Remove the battery clip from the battery Plug the contacts of the 9 V-blockbattery on
the contacts of the battery clip. Make sure you fit the batteries the right way round. This is specified by the profiled shape of the con­tacts. Also ensure without fail that the material strip is underneath the battery.
Insert the battery in the battery compartment
and close the cover again, so that it audibly latches into place.
Start-up
Measuring length
Press the ON/OFF button 9 to switch the
product on. If you do not press any button for 60 s, the display
10
shuts down.
To switch the product off manually, hold the
ON/OFF button pressed down for 3 seconds, until the display goes out and a double tone signal sounds.
Press the MODE button 8 repeatedly, until
the display shows the symbol for length meas­urement “
“ as well as the length designa-
tion 0.00 m (or 0‘00“).
Hold the reference area 6 of the product at
the start point of your measurement. Hold the product in such a way, that the reference
11 GB/IE/NI
area is aligned parallel to the target area of the measurement.
If necessary use the level indicator 7 to
align the product horizontally. The air bubble of the level indicator should be between the two markings
if the alignment is hori-
zontal.
Press the READ button 4. The laser diode 11
projects a dot of light onto the end point of the measurement. This dot of light will help you to correctly align the product. After successful measuring, the length will appear in the display.
Avoiding measuring errors
In order to avoid measuring errors, please note the following information:
The measurement is performed by ultrasound,
which travels from the ultrasonic transmitter in a conical manner. The ultrasound is reflected from the target area and received by the ul­trasonic receiver. The product calculates the measured length (Fig. B) from the travel time of the signal.
1
In order to guarantee an exact measure­ment, the following conditions must be maintained (Fig. B):
The reference area (A) must be parallel to the
target area (B).
The distance to be measured must be between
0.6 m and 16 m long.
There must be no objects in the conical path
of the ultrasound, which could reflect the ul­trasound prematurely. The conical path of the
12 GB/IE/NI
ultrasound has a width of about 6 m at a length of 16 m.
The target area must have a smooth surface,
so that the ultrasound can be well reflected.
Transparent surfaces, such as glass, generally
reflect the ultrasound.
The battery must not be empty. An empty bat-
tery is shown in the display symbol
.
10
by the battery
If a definitive measurement is not possible,
the display shows the “Err“ information. The measurement must then be repeated.
If the display of the product hang-up or the
product doesn‘t work well, open the battery cover, move the battery out of battery com­partment, press the RESET button using a sharp object. Then the product display will restart and resume to normal. Note: Do not disconnect the battery while using RESET button.
Adding lengths together
Measure a length as described in the section
“Measuring length“. The length appears in the top line of the display
10
.
Now press the RECALL button 5. The length is
transferred to the bottom line. This means that it has been saved in the aggregate memory. The character “+“ appears at the top of the display. The product displays in this way, that it is ready for a new length measurement.
Press the READ button 4. The length, which
has now been measured, appears at the top of the display.
13 GB/IE/NI
Press the RECALL button. The measured value
is then transferred to the aggregate memory, and the aggregate of the two measured lengths appears at the bottom of the display. If the measurement is an incorrect measure­ment, do not press the RECALL button but press the READ button again. The measured value, which is displayed at the top, is over­written. Press the RECALL button to adopt the value into the aggregate memory.
You can repeat this procedure as often as
you wish, as long as the length of 9999.99 m is not exceeded.
Measuring surface area
Note: In order to avoid errors in the measuring
method, please familiarize yourself first with the information about measuring lengths.
Press the ON/OFF button 9 to switch the
product on.
Press the MODE button 8 repeatedly until
the symbol for surface area measurement “
“, as well as the designation 0.00 m (or 0‘00“), appear in the display symbol “
“ for length measurement flashes.
10
. The
The product displays in this way, that it is ready for the first measurement.
Align the product and press the READ button 4.
If the measurement is successful, the length will appear at the top of the display. The symbol for width measurement “
“ also flashes. The product displays in this way, that it is ready for the measurement of the width.
14 GB/IE/NI
Align the product and press the READ button
again. If the measurement is successful, the width appears at the top of the display, and at the bottom appears the surface area in the
2
m
unit of measurement (or sq.ft = square feet).
Press the MODE button briefly, if a further
surface area measurement is required. The figures in the display are reset, and the product is ready for a new surface area measurement.
Measuring volume
Note: In order to avoid errors in the measuring
method, please familiarize yourself first with the information about measuring lengths.
Press the ON / OFF button 9 to switch the
product on.
Press the MODE button 8 repeatedly until
the symbol “
“ for volume measurement, as well as the designation 0.00m (or 0‘00“), appear in the display
10
. The symbol “ “ for length measurement flashes. The product displays in this way, that it is ready for the first measurement.
Align the product and press the READ button 4.
If the measurement is successful, the length will appear at the top of the display. The sym­bol for width measurement “
“ also flashes. The product displays in this way, that it is ready for the measurement of the width.
Align the product and press the READ button.
If the measurement is successful, the width will appear at the top of the display. The symbol for height measurement “
“ also flashes. The product displays in this way, that it is ready for the measurement of the height.
15 GB/IE/NI
Align the product and press the READ button
again. If the measurement is successful, the height appears at the top of the display, and at the bottom appears the volume in the m
3
unit of measurement (or cu.ft = cubic feet).
Press the MODE button briefly, if a further
volume measurement is required. The figures in the display are reset, and the product is ready for a new volume measurement.
Adding surface areas or volumes together
Measure a surface area or volume as de-
scribed in the section “Measuring surface area“ or “Measuring volume“. The surface area / volume appears in the bottom line of the display.
Press the RECALL button 5 to save the meas-
ured result. The symbol M+ appears in the display and this indicates that the measured result, which is shown at the bottom of the display, is saved in the product
Press the MODE button 8 briefly. The prod-
uct is now ready to measure the next surface area or volume.
Measure the next surface area or volume in
the same way as you performed the first measurement.
Now press the RECALL button again to adopt
the new result into the aggregate memory. The result of the addition is shown in the bottom line of the display.
If you would like to add further surface areas
or volumes, repeat steps 3 to 5.
10
.
16 GB/IE/NI
Hold the MODE button pressed down for
3 seconds in order to leave the Addition mode.
Displaying the last measured values
After you have measured a surface area or a
volume, press the READ button in order to display the individual values of the measurement.
The symbol of the corresponding measured
value flashes, and the measured result is shown in the top line of the display.
Temperature display
Hold the FT/M button 3 pressed down for
approx. 3 seconds. The current room temper­ature, in the official °C temperature unit, is shown in the display
In order to switch over to the °F temperature
unit, press the FT/M button briefly.
Press the MODE button 8 briefly in order to
leave the temperature display mode.
10
4
repeatedly
.
Changing the unit of measurement
Press the FT/M button 3 in order to switch
over from the official metric unit of measure­ment to the imperial unit of measurement (display in feet‘ and inches“).
17 GB/IE/NI
Battery state display
If the battery charge status is low, the battery symbol
appears in the display 10. Replace the battery as quickly as possible, if this symbol appears. Empty batteries can falsify the measured result. The battery change is described in the section “Inserting / changing the battery“.
Switching off / Automatic shut-down
Switch the product off by holding the ON/
OFF button
9
pressed down for 3 seconds.
Troubleshooting
Error Possible causes
and solutions
If the product does not react, electro­static discharge can affect the function of the product.
Open the battert com­partment RESET button
13
, press the
12
with a
pointed object.
Cleaning and Care
The product should only be cleaned on the
outside with a soft dry cloth.
18 GB/IE/NI
Disposal
The packaging is made entirely of re­cyclable materials, which you may dis­pose of at local recycling facilities. The Green Dot is not valid for Germany.
Observe the marking of the packaging
b
materials for waste separation, which
a
are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibre­board / 80–98: composite materials.
The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its use­ful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive 2006/66/EC and its amendments. Please return the batteries / rechargeable batteries and / or the product to the available collection points.
19 GB/IE/NI
Environmental damage through incorrect disposal of the batteries / rechargeable batteries!
Batteries / rechargeable batteries may not be disposed of with the usual domestic waste. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste treatment rules and regulations. The chemical symbols for heavy metals are as fol­lows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. That is why you should dispose of used batteries / rechargeable batteries at a local collection point.
Warranty
The product has been manufactured to strict qua­lity guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe lo­cation. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the pro­duct has been damaged, or used or maintained improperly.
20 GB/IE/NI
The warranty applies to defects in material or ma­nufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly consi­dered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts.
21 GB/IE/NI
Indledning ........................................ Side 23
Formålsbestemt anvendelse ................. Side 23
Beskrivelse af dele ................................ Side 23
Tekniske data......................................... Side 24
Leverede dele ........................................ Side 24
Generelle
sikkerhedsanvisninger .......... Side 24
Sikkerhedshenvisninger for batterier /
akkuer .................................................... Side 25
Før ibrugtagning ......................... Side 27
Indsætning / skift af batteri ................... Side 27
Ibrugtagning .................................. Side 28
Længdemåling ....................................... Side 28
Undgåelse af målefejl ........................... Side 28
Addering af længder ............................ Side 29
Måling af areal ..................................... Side 30
Måling af rumfang ................................ Side 31
Addering af areal eller rumfang .......... Side 32
Visning af de seneste måleværdier ...... Side 33
Temperaturvisning ................................. Side 33
Ændring af måleenhed ......................... Side 33
Batterivisning ......................................... Side 33
Slukning / automatisk slukning .............. Side 34
Fejlrettelse ........................................ Side 34
Rengøring og pleje ................... Side 34
Bortskaffelse .................................. Side 34
Garanti ................................................ Side 36
22 DK
Afstandsmåler med ultralyd
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle betjenings- og sik­kerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som be­skrevet og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver produktet videre til tredjemand.
Formålsbestemt anvendelse
Dette produkt er beregnet til måling af længder og beregning af arealer og rumfang. Derudover har produktet en temperaturmåling. Produktet er udelukkende beregnet til privat anvendelse.
Beskrivelse af dele
1
Ultralydssender/ –modtager
2
Temperaturføler
3
FT/M-knap
4
READ-knap
5
RECALL-knap
6
Referenceflade
7
Libelle
8
MODE-knap
9
ON / OFF -knap (TÆND /SLUK)
10
Display
11
Laserdiode
23 DK
12
RESET-knap
13
Batterirumslåg
14
Batterirum
Tekniske data
Driftspænding: max. 9 V
(jævnstrøm) Batteritype: 6LR61 (9 V blokbatteri) Måleområde: 0,6 m – 16 m Målenøjagtighed: +/- 1% Kapacitetsvisning: indtil 9999,99 Bølgelængde laser: 635–660 nm, 1 mW Laser-klasse: 2 Ultralydsfrekvens: 40 kHz Måleområde termometer: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Leverede dele
1 ultralyds-afstandsmåler 1 9 V-blokbatteri 1 betjeningsvejledning
Generelle sikkerhedsanvisninger
Gør dig fortrolig med alle betjenings- og sikker­hedsanvisninger, inden produktet anvendes første gang! Hvis du giver produktet videre til tredjemand, skal alle tilhørende dokumenter også følge med!
24 DK
Kontrollér produktet for skader inden ibrug-
tagningen! Tag ikke et beskadiget produkt i brug!
Udsæt ikke produktet for fugt! Fugt kan be-
skadige apparatet.
Dette produkt kan benyttes af børn fra 8 år og
op, samt af personer med forringede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller man­gel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller er blevet vejledt med hensyn til produktet og forstår de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med produktet. Ren­gøring og brugervedligeholdelse må ikke gen­nemføres af børn uden at de er under opsyn.
Fare på grund af laserstråling
LASERSTRÅLING
KIG IKKE IND I STRÅLEN
LASER KLASSE 2
635–660 nm
Produktet indeholder en klasse-2-laser. Ret
aldrig laserstrålen mod personer eller dyr. Kig aldrig direkte ind i strålen. Selv en svag laserstråle kan forårsage øjenskader.
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
overflader eller materialer. Reflekterede laserstråler kan også forårsage øjenskader.
Sikkerhedshenvisninger
for batterier / akkuer
LIVSFARE! Hold batterier / akkuer udenfor
børns rækkevidde. Opsøg i tilfælde af slug­ning straks lægehjælp!
25 DK
EKSPLOSIONSFARE! Genoplad
aldrig ikkeopladelige batterier igen.
Kortslut ikke batterier / akkuer og / eller åben disse ikke. Der kan opstå overop­hedning, brandfare eller eksplosion.
Smid batterier / akkuer aldrig i ild eller vand. Udsæt batterier / akkuer ikke for mekanisk
belastning.
Risiko for udsivning fra batteriene / akkuerne
Undgå ekstreme betingelser og temperaturer,
som kan påvirke batterier / akkuer, f.eks. var­melegemer / direkte sollys.
Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder!
Skyl ved kontakt med batterisyre de berørte steder med det samme med klart vand og opsøg omgående en læge!
BÆR BESKYTTELSESHAND-
SKER! Udløbne eller beskadigede
batterier / akkuer kan forårsage ætsninger ved berøring med huden. Bær i dette tilfælde derfor egnede beskyttelseshandsker.
I tilfælde af en lækage hos batterierne / akku-
erne, skal De fjerne disse med det samme fra produktet for at undgå beskadigelser.
Anvend kun batterier / akkuer af samme type.
Bland ikke gamle batterier / akkuer med nye!
Fjern batterierne / akkuerne, når produktet
ikke anvendes i en længere periode.
Risiko for beskadigelse af produktet
Anvend udelukkende den angivne batteri- /
akkutype!
Indsæt batterier / akkuer iht. polaritetsmærk-
ningen (+) og (-) til batteri / akku og produktet.
26 DK
Rengør kontakter ved batteri / akku og i
batterirummet inden ilægningen!
Fjern brugte batterier / akkuer omgående fra
produktet.
Før ibrugtagning
Fjern beskyttelsesfolien fra produktets display
10
før ibrugtagningen og indsæt det medføl-
gende batteri.
Indsætning / skift af batteri
Når batterisymbolet kommer til syne på displayet
10
, er det indsatte batteri næsten brugt op og skal udskiftes. Tomme batterier kan forfalske måleresultatet.
Batteriet indsættes på følgende måde:
Åbn batterirumslåget 13 på produktets bag-
side. Med stofstrimlen, der befinder sig i det indre af batterirummet
14
, kan batteriet lettere
tages ud. Der skal blot trækkes i stofstrimlen.
Fjern batteriklemmen fra batteriet. Tilslut kontakterne af 9 V-blokbatteriet til kon-
takterne ved batteriklemmen. Vær herved op­mærksom på den rigtige polaritet. Polariteten defineres ved kontakternes profilform. Sørg derudover for, at stofstrimlen befinder sig under batteriet.
Indsæt batteriet i batterirummet og luk låget
igen, så du hører, at det klikker på plads.
27 DK
Ibrugtagning
Længdemåling
Tryk på ON / OFF knappen 9 for at tænde
for produktet. Hvis der i løbet af 60 s ikke trykkes på nogen knap, slukkes displayet
10
Produktet slukkes manuelt ved at holde ON /
OFF-knappen nede i 3 sekunder, indtil dis­playet slukker, og der lyder et dobbelt signal.
Tryk gentagne gange på MODE-knappen 8,
indtil displayet viser symbolet for længdemå­ling „
“ samt længdeangivelsen 0.00 m
(hhv. 0‘00‘‘).
Hold referencearealet 6 af produktet på
startpunktet af din måling. Hold produktet på en sådan måde, at referencearealet ligger parallelt med målingens målflade.
Anvend evt. libellen 7 til at positionere
produktet vandret. I vandret position befinder luftboblen i libellen sig mellem de to marke­ringer
.
Tryk på READ-knappen 4. Laserdioden 11
viser et lyspunkt på arealet for målingens slut­punkt. Dette lyspunkt er en hjælp til at positio­nere produktet korrekt. Efter afsluttet måling vises den målte længde i displayet.
.
Undgåelse af målefejl
Vær opmærksom på følgende anvisninger til undgåelse af målefejl:
Målingen foretages med ultralyd, der bevæger
sig væk fra ultralydssenderen
1
i kegleform. Lyden kastes tilbage fra målfladen og modta­ges af ultralydsmodtageren. På baggrund af
28 DK
signalets procestid beregner produktet læng­den, der skal måles (afbildning B).
Følgende betingelser skal overholdes for at sikre en nøjagtig måling (fig. B):
Referencefladen (A) skal ligge parallelt med
målfladen (B).
Længden af afstanden, der skal måles, skal
være mellem 0,6 m og 16 m.
Der må ikke befinde sig genstande i lydkeglen,
der kan reflektere lyden for tidligt. Lydkeglen skal ved en længde på 16 m have en bredde på omtrent 6 m.
Målfladen skal have en glat overflade, der
således er egnet til reflektering af lyden.
Gennemsigtige overflader som f.eks. glas
reflekterer normalt lyden.
Batteriet må ikke være tomt. Et tomt batteri
vises på displayet
10
ved batterisymbolet .
Hvis en entydig måling ikke er mulig, vises
meldingen „Err“ på displayet. I dette tilfælde skal målingen gentages.
Hvis displayet fryser eller produktet ikke fun-
gerer optimalt, åbn batterirumslåget og fjern batteriet fra batterirummet. Tryk derefter på RESET-knappen med en spids genstand. Displayet genstartes og er igen driftsklar.
Obs: fjern ikke batteriet, mens du trykker på
RESET-knappen.
Addering af længder
Opmål en længde som beskrevet i kapitlet
„Måling af længde“. Værdien af længden vises på den øverste linje på displayet
10
.
29 DK
Tryk nu på RECALL-knappen 5. Værdien af
længden overføres nu til den nederste linje. Det betyder, at den er gemt i sumhukommelsen. Øverst på displayet vises tegnet „+“. Dermed viser produktet, at det er klar til en ny læng­demåling.
Tryk på READ-knappen 4. Værdien af den
nu målte længde vises øverst på displayet.
Tryk på RECALL-knappen. Måleværdien over-
føres dermed til sumhukommelsen, og summen af de to målte længder vises forneden. Hvis målingen er en fejlmåling, skal der ikke trykkes på RECALL-knappen men derimod på READ­knappen igen. Den ovenfor viste måleværdi overskrives. Tryk på RECALL-knappen for at overføre værdien til sumhukommelsen.
Denne proces kan gentages så mange gange
som ønsket, så længe længden på 9999,99 m ikke overskrides.
Måling af areal
Bemærk: For at undgå metodiske målefejl skal
du først sætte dig grundigt ind i anvisningerne til måling af længder.
Tryk på ON / OFF knappen 9 for at tænde
for produktet.
Tryk gentagne gange på MODE-knappen 8,
indtil symbolet for arealmåling „
“ samt vis-
ningen 0.00 m (hhv. 0‘00‘‘) vises i displayet
10
. Symbolet „ “ for længdemåling blinker. Dermed viser produktet, at det er klar til den første måling.
Positionér produktet, og tryk på READ-knap-
4
pen
. Efter afsluttet måling vises den målte
30 DK
længde øverst i displayet. Desuden blinker symbolet for breddemåling „
“. Dermed viser produktet, at det er klar til målingen af bredden.
Positionér produktet, og tryk igen på READ-
knappen. Efter afsluttet måling vises den målte bredde øverst i displayet, og nederst vi­ses arealet i måleenheden m
2
(hhv. sq.ft =
kvadratfod).
Ønskes der en ny arealmåling trykkes der kort
på MODE-knappen. Visningerne i displayet nulstilles, og produktet er klar til en ny areal­måling.
Måling af rumfang
Bemærk: For at undgå metodiske målefejl skal
du først sætte dig grundigt ind i anvisningerne til måling af længder.
Tryk på ON / OFF knappen 9 for at tænde
for produktet.
Tryk gentagne gange på MODE-knappen 8,
indtil symbolet „
“ for måling af rumfang samt visningen 0.00 m (hhv. 0‘00‘‘) vises i displayet
10
. Symbolet „ “ for længdemå­ling blinker. Dermed viser produktet, at det er klar til den første måling.
Positionér produktet, og tryk på READ-knap-
4
pen
. Efter afsluttet måling vises den målte længde øverst i displayet. Desuden blinker symbolet for breddemåling „
“. Dermed viser produktet, at det er klar til målingen af bredden.
Positionér produktet, og tryk på READ-knappen.
Efter afsluttet måling vises den målte bredde øverst i displayet. Desuden blinker symbolet
31 DK
for højdemåling „ “. Dermed viser produktet, at det er klar til målingen af højden.
Positionér produktet, og tryk igen på READ-
knappen. Efter afsluttet måling vises den målte højde øverst i displayet, og nederst vises rum­fanget i måleenheden m
3
(hhv. cu.ft = kubikfod).
Ønskes der en ny rumfangsmåling, trykkes
der kort på MODE-knappen. Visningerne i displayet nulstilles, og produktet er klar til en ny rumfangsmåling.
Addering af areal eller rumfang
Opmål et areal eller et rumfang som beskre-
vet i kapitlet „Måling af areal“ hhv. „Måling af rumfang“. Værdien af arealet/ rumfanget vises på den nederste linje på displayet.
Tryk på RECALL-knappen 5 for at gemme
måleresultatet. I displayet M+, der angiver, at måleresultatet, der vises nederst på displayet, er gemt i produktet.
Tryk kort på MODE-knappen 8. Produktet
er nu klar til måling af det næste areal/det næste rumfang.
Opmål det næste areal/det næste rumfang
på samme måde som ved den første måling.
Tryk nu igen på RECALL-knappen for også at
gemme det nye resultat i sumhukommelsen. Resultatet af adderingen vises på den neder­ste linje på displayet.
Hvis du vil tilføje yderligere arealer eller
rumfang, skal du gentage trin 3 til 5.
Hold MODE-knappen nede i 3 sekunder for
at forlade adderingsmodusen.
10
vises symbolet
32 DK
Visning af de seneste måleværdier
Tryk efter måling af et areal eller et rumfang
gentagne gange på READ-knappen vise de enkelte måleværdier i målingen.
Symbolet for den pågældende måleværdi
blinker, og måleresultatet vises på den øver­ste linje på displayet.
Temperaturvisning
Hold FT/M-knappen 3 nede i ca. 3 sekunder.
På displayet
10
vises den aktuelle rumtempe-
ratur i den officielle temperaturenhed °C.
For at skifte til temperaturenheden °F trykkes
der et øjeblik på FT/M-knappen.
Tryk et øjeblik på MODE-knappen 8 for at
forlade temperaturvisningsmodusen.
Ændring af måleenhed
Tryk på FT/M-knappen 3 for at skifte fra
den officielle måleenhed Meter til måleenhe­den Fod (visning fod‘ tommer‘‘).
4
for at
Batterivisning
Ved lav batteriladetilstand vises batterisymbolet på displayet
10
. Når dette symbol kommer til syne, skal batteriet skiftes så hurtigt som muligt. Tomme batterier kan forfalske måleresultatet. Skift af batteri er beskrevet i kapitlet „Indsætning / skift af batteri“.
33 DK
Slukning / automatisk slukning
Produktet slukkes ved at holde ON / OFF-
knappen
9
nede i 3 sekunder.
Fejlrettelse
Fejl Mulig årsag og
løsning
Produktet reagerer ikke. Elektrostatiske afladninger kan føre til funktionsforstyrrelser.
Rengøring og pleje
Åbn batterirummet 13 og tryk på RESET-knappen
12
med en spids gen-
stand.
Rens produktet udelukkende udefra med en
blød og tør klud.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder. Det grønne miljømærke gælder ikke for Tyskland.
b
a
34 DK
Bemærk forpakningsmaterialernes mærkning til affaldssorteringen, disse er mærket med forkortelser (a) og numre (b) med følgende betydning: 1–7: kunststoffer / 20–22: papir og pap / 80–98: kompositmaterialer.
Produktet og indpakningsmaterialerne kan genbruges; bortskaf disse særskilt til en bedre affaldsbehandling. Triman­logoet gælder kun for Frankrig.
De får oplyst muligheder til bortskaf­felse af det udtjente produkt hos deres lokale myndigheder eller bystyre.
For miljøets skyld, så må produktet aldrig smides ud sammen med hus­holdningsaffaldet, når det er udtjent, men skal afleveres til en fagmæssig korrekt bortskaffelse. De kan informere Dem vedrørende opsamlingssteder og deres åbningstider hos deres ansvar­lige forvaltning.
Defekte eller brugte batterier / akkuer skal gen­bruges iht. retningslinje 2006/66/EF og dennes ændringer. Aflevér batterier / akkuer og / eller produktet via et af de tilbudte indsamlingssteder.
Miljøskader gennem forkert bortskaffelse af batterierne / akkuerne!
Batterier / akkuer må ikke bortskaffes via hushold­ningsaffaldet. De kan indeholde giftige tungmetaller og er underlagt behandlingen for særaffald. De kemiske symboler for tungmetaller er følgende: Cd = kadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly. Aflverer derfor brugte batterier / akkuer hos en kommunal genbrugsstation.
35 DK
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt in­den levering. Hvis der forekommer mangler ved dette produkt, så har de juridiske rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske ret­tigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette pro­dukt. Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted. Denne kassebon behøves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver produktet repareret eller erstattet – efter vores valg – af os uden omkostninger for dem. Garantien bortfalder, hvis produktet bliver beska­diget eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikations­fejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes som normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved skader på skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akku­mulatorer som er fremstillet af glas.
36 DK
Introduction .....................................Page 38
Utilisation conforme ..............................Page 38
Descriptif des pièces .............................Page 38
Caractéristiques techniques ..................Page 39
Contenu de la livraison .........................Page 39
Instructions générales
de sécurité ........................................Page 39
Consignes de sécurité relatives aux
piles / aux piles rechargeables ............Page 41
Avant la mise en service .......Page 42
Mise en place / remplacement de
la pile .....................................................Page 43
Mise en service .............................Page 43
Mesurer des longueurs .........................Page 43
Évitez les erreurs de mesure .................Page 44
Ajouter des longueurs ...........................Page 45
Mesurer des surfaces ............................Page 46
Mesurer des volumes ............................Page 47
Additionner des surfaces ou des
volumes ..................................................Page 48
Afficher la dernière valeur de mesure ...Page 49
Affichage de la température ................Page 50
Modifier l‘unité de mesure....................Page 50
Affichage de l‘usure de la batterie ......Page 50
Arrêt / Mise hors service automatique ...Page 50
Dépannage ......................................Page 51
Nettoyage et entretien ..........Page 51
Mise au rebut .................................Page 51
Garantie .............................................Page 53
37 FR/BE
Télémètre à ultrasons
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications impor­tantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformé­ment aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
Ce produit est conçu pour mesurer des longueurs et pour calculer des surfaces et des volumes. En outre, le produit dispose d‘un système de mesure de la température. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé.
Descriptif des pièces
1
Émetteur/récepteur d‘ultrasons
2
Capteur de température
3
Touche FT/M
4
Touche READ
5
Touche RECALL
6
Plan de référence
7
Niveau à bulles
8
Touche MODE
38 FR/BE
9
Touche ON/OFF (allumé/éteint)
10
Écran
11
Diode laser
12
Touche RESET
13
Couvercle du compartiment à piles
14
Compartiment à piles
Caractéristiques techniques
Tension de service: max. 9 V
(courant continu) Type de pile: 6LR61 (pile 9 V) Plage de mesure: 0,6 m–16 m Précision de mesure: +/- 1% Capacité d‘affichage: jusqu‘à 9999,99 Longueur d‘ondes du laser: 635–660 nm, 1 mW Catégorie du laser: 2 Fréquence des ultrasons: 40 kHz Plage de mesure du thermomètre: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Contenu de la livraison
1télémètre à ultrasons 1pile 9 V 1mode d‘emploi
Instructions générales de sécurité
Prenez connaissance de toutes les indications de maniement et de sécurité avant d‘utiliser l‘appa­reil pour la première fois! Transmettez également
39 FR/BE
tous les documents en cas de transmission du produit à une personne tierce!
Avant la mise en service, vérifiez si le produit
présente des dommages! Ne mettez pas un appareil endommagé en service!
Tenez le produit à l‘abri de l‘humidité ! Il
risque d’être endommagé.
Ce produit peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus ainsi que par des per­sonnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience ou de connaissances, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés de l‘utilisation sûre du produit et s‘ils comprennent les risques liés à son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le nettoyage et l‘entre­tien du produit ne doivent pas être effectués par des enfants laissés sans surveillance.
Risque lié au rayon laser
RAYONNEMENT LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU APPAREIL A LASER DE CLASSE2
635–660 nm
Le produit contient un laser de classe 2. N‘orien-
tez jamais le laser sur des personnes ni des animaux. Ne regardez jamais directement dans le rayon. Un rayon laser de faible inten­sité peut suffire à provoquer des lésions ocu­laires.
N‘orientez jamais le laser sur des surfaces ou
métaux réfléchissants. Le reflet du rayon laser peut également causer des lésions oculaires.
40 FR/BE
Consignes de sécurité
relatives aux piles / aux piles rechargeables
DANGER DE MORT! Rangez les piles /
piles rechargeables hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin !
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne
rechargez jamais des piles non
rechargeables. Ne court-circuitez pas les piles / piles rechargeables et / ou ne les ouvrez pas ! Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
Ne jetez jamais des piles / piles rechargeables
au feu ou dans l’eau.
Ne pas soumettre les piles / piles rechargea-
bles à une charge mécanique.
Risque de fuite des piles / piles rechar­geables
Évitez d’exposer les piles / piles rechargeables
à des conditions et températures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex. sur des radiateurs / exposition directe aux rayons du soleil.
Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou
les muqueuses! En cas de contact avec l’acide d’une pile, rincez la zone touchée à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin !
PORTER DES GANTS DE PRO-
TECTION! Les piles / piles re-
chargeables endommagées ou sujettes à des fuites peuvent provoquer des brûlures au contact de la peau. Vous devez
41 FR/BE
donc porter des gants adéquats pour les manipuler.
En cas de fuite des piles / piles rechargeables,
retirez-les aussitôt du produit pour éviter tout endommagement.
Utilisez uniquement des piles / piles rechar-
geables du même type. Ne mélangez pas des piles / piles rechargeables usées et neuves !
Retirez les piles / piles rechargeables, si vous
ne comptez pas utiliser le produit pendant une période prolongée.
Risque d‘endommagement du produit
Exclusivement utiliser le type de pile / pile
rechargeable spécifié.
Insérez les piles / piles rechargeables confor-
mément à l‘indication de polarité (+) et (-) in­diquée sur la pile / pile rechargeable et sur le produit.
Nettoyez les contacts de la pile / pile rechar-
geable et du compartiment à pile avant d‘insérer la pile !
Retirez immédiatement les piles / piles rechar-
geables usées du produit.
Avant la mise en service
Avant la mise en service, retirez le film de
protection de l‘écran
10
du produit et insérez
la pile fournie.
42 FR/BE
Mise en place / remplacement de la pile
Si le symbole de la batterie s‘affiche à
10
l‘écran vide et qu‘elle doit être remplacée. Les piles vides risquent de fausser les résultats des mesures.
Pour le remplacement de la pile, veuil­lez procéder de la façon suivante:
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles
Enlevez les bornes des piles.
Placez les contacts de la pile 9V sur les
Placez la pile dans le compartiment à piles et
, cela signifie que la pile est presque
13
situé au dos du produit. La bande en tissu
à l’intérieur du compartiment à piles
14
vous permet de retirer plus facilement les piles usées. Pour ce faire, tirez légèrement sur la bande de tissu.
bornes. Vérifiez que la polarité est correcte. Celle-ci dépend de la forme des contacts. Veillez impérativement à ce que la bande de tissu se trouve en dessous de la pile.
refermez le couvercle, jusqu’à ce qu’il s’en­clenche de façon audible.
Mise en service
Mesurer des longueurs
Appuyez sur la touche ON / OFF 9 pour
allumer le produit. Si vous n‘appuyez sur aucune touche pendant 60s, l‘écran
10
s‘éteint.
Pour éteindre le produit manuellement, main-
tenez la touche ON / OFF enfoncée pendant
43 FR/BE
3secondes, jusqu‘à ce que l‘écran s‘éteigne et qu‘un signal sonore retentisse deux fois.
Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce
que le symbole de mesure des longueurs «
» s‘affiche à l‘écran, ainsi que l‘indica-
tion de longueur 0.00 m (ou 0‘00‘‘).
Maintenez le plan de référence 6 du produit
au point de départ de votre mesure. Tenez le produit de façon à ce que le plan de référence soit orienté de façon parallèle à la surface cible de la mesure.
Le cas échéant, utilisez la nivelle 7 pour ali-
gner le produit horizontalement. Si la surface est bien alignée à l‘horizontale, la bulle d‘air de la nivelle se trouve entre les deux mar­quages
.
Appuyez sur la touche READ 4. La diode la-
11
ser
projet un point lumineux sur la surface du point final de la mesure. Ce point lumineux vous aide à orienter correctement le produit. Si la mesure est effectuée avec succès, la lon­gueur mesurée s‘affiche dans la partie supé­rieure de l‘écran.
Évitez les erreurs de mesure
Afin d‘éviter les erreurs de mesure, veuillez respecter les indications sui­vantes:
La mesure est effectuée par ultrasons, qui se
déplacent de façon conique à partir de l‘émetteur d‘ultrasons
1
. L‘onde sonore est répercutée par la surface cible et réception­née par le récepteur d‘ultrasons. À partir du temps de parcours du signal, le produit calcule la longueur à mesure (ill. B).
44 FR/BE
Afin de veiller à ce que les mesures soient précises, les conditions suivantes doivent être respectées (fig. B):
Le plan de référence (A) doit être parallèle à
la surface cible (B).
La distance à mesurer doit être comprise
entre 0,6 m et 16 m de long.
Il ne doit pas y avoir d‘objet susceptible de
réfléchir l‘onde sonore de façon prématurée dans la zone d‘émission des ultrasons. La zone d‘émission des ultrasons couvre une lon­gueur de 16m et une largeur d‘environ 6m.
La surface cible doit présenter une surface
lisse, afin que l‘onde sonore puisse être ré­fléchie correctement.
Les surfaces transparentes comme le verre
reflètent généralement l‘onde sonore.
La pile ne doit pas être vide. Le symbole de
batterie
affiché à l‘écran 10 indique
que la pile est vide.
Si la mesure ne peut pas être effectuée de
façon indiscutable, l‘écran affiche le message «Err». La mesure est ensuite renouvelée.
Si l‘écran gèle ou si le produit ne fonctionne pas
correctement, ouvrez le couvercle du compar­timent à piles et retirez la pile du compartiment. Ensuite, appuyez sur le bouton RESET avec un objet pointu. L‘écran redémarre et reprend son fonctionnement normal.
Remarque: Ne retirez pas la batterie tout
en appuyant sur le bouton RESET.
Ajouter des longueurs
Mesurez une longueur tel que décrit dans le
chapitre «Mesurer des longueurs». La valeur
45 FR/BE
de la longueur s‘affiche sur la ligne supérieure de l‘écran
10
.
Appuyez alors sur la touche RECALL 5. La
valeur de la longueur est déplacée sur la ligne inférieure. Cela signifie que la valeur a été enregistrée dans la mémoire du compteur. Le symbole «+» s‘affiche dans la partie su­périeure de l‘écran. Le produit indique ainsi qu‘il est prêt à effectuer une nouvelle mesure.
Appuyez sur la touche READ 4. La valeur
de la longueur mesurée alors s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran.
Appuyez sur la touche RECALL. La valeur de
mesure est ensuite reprise dans la mémoire du compteur et la somme des deux longueurs mesurées s‘affiche dans la partie inférieure. Si la mesure est erronée, n‘appuyez pas sur la touche RECALL, mais à nouveau sur la touche READ. La valeur de mesure affichée dans la partie supérieure est écrasée. Ap­puyez sur la touche RECALL, pour reprendre la valeur dans la mémoire du compteur.
Vous pouvez répéter cette opération tant que
la longueur ne dépasse pas 9999,99 m.
Mesurer des surfaces
Remarque: afin d‘éviter les erreurs de mesure
méthodiques, veuillez d‘abord prendre connais­sance des indications concernant les mesures des longueurs.
Appuyez sur la touche ON / OFF 9 pour
allumer le produit.
Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce
que le symbole de mesure des surfaces
46 FR/BE
« » s‘affiche à l‘écran 10 et que l‘indication
0.00m (ou 0‘00‘‘) apparaisse. Le symbole « » de mesure des longueurs clignote. Le
produit indique ainsi qu‘il est prêt pour la première mesure.
Alignez le produit et appuyez sur le bouton
READ 4. Si la mesure est effectuée avec succès la longueur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. En outre, le symbole de mesure des largeurs «
» clignote. Le pro­duit indique ainsi qu‘il est prêt pour mesurer la largeur.
Alignez le produit et appuyez à nouveau sur
le bouton READ. Si la mesure est effectuée avec succès, la largeur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran et la surface est indiquée en m
²
(ou sq.ft. = mètres carré)
dans la partie inférieure.
Pour mesurer une nouvelle surface, appuyez
brièvement sur la touche MODE. L‘affichage à l‘écran est réinitialisé et le produit est prêt pour mesurer une nouvelle surface.
Mesurer des volumes
Remarque: afin d‘éviter les erreurs de mesure
méthodiques, veuillez d‘abord prendre connais­sance des indications concernant les mesures des longueurs.
Appuyez sur la touche ON / OFF 9 pour
allumer le produit.
Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce
que le symbole « volumes s‘affiche à l‘écran
» pour la mesure des
10
et que l‘indica­tion 0.00 m (ou 0‘00‘‘) apparaisse. Le symbole «
» de mesure des longueurs clignote. Le
,
47 FR/BE
produit indique ainsi qu‘il est prêt pour la pre­mière mesure.
Alignez le produit et appuyez sur le bouton
4
READ
. Si la mesure est effectuée avec succès, la longueur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. En outre, le sym­bole de mesure des largeurs «
» clignote. Le produit indique ainsi qu‘il est prêt pour mesurer la largeur.
Alignez le produit et appuyez sur le bouton
READ. Si la mesure est effectuée avec succès, la largeur mesurée s‘affiche dans la partie su­périeure de l‘écran. En outre, le symbole de mesure des hauteurs «
» clignote. Le pro­duit indique ainsi qu‘il est prêt pour mesurer la hauteur.
Alignez le produit et appuyez à nouveau sur
le bouton READ. Si la mesure est effectuée avec succès, la hauteur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran et le volume est indiqué en m
3
(ou cu.ft = mètres cube)
dans la partie inférieure.
Pour mesurer un nouveau volume, appuyez
brièvement sur la touche MODE. L‘affichage à l‘écran est réinitialisé et le produit est prêt pour mesurer un nouveau volume.
Additionner des surfaces ou des volumes
Mesurez une surface ou un volume comme
décrit dans le chapitre «Mesurer des surfaces » ou «Mesurer des volumes ». La valeur de la surface / du volume s‘affiche sur la ligne inférieure de l‘écran.
48 FR/BE
Appuyez sur la touche RECALL 5 pour enre-
gistrer le résultat de la mesure. Le symbole M+ s‘affiche à l‘écran
10
, ce qui signale que le résultat de mesure indiqué dans la partie inférieure de l‘écran est enregistré dans le produit.
Appuyez brièvement sur la touche MODE 8.
Le produit est alors prêt à mesurer la surface suivante / le volume suivant.
Mesurez la surface suivante / le volume suivant,
de la même façon que vous avez effectué la première mesure.
Appuyez ensuite à nouveau sur la touche
RECALL, afin de reprendre le nouveau résultat dans la mémoire du compteur. Le résultat de l‘addition est affiché sur la ligne inférieure de l‘écran.
Si vous souhaitez ajouter d‘autres surfaces/
volumes, répétez les étapes 3 à 5.
Maintenez la touche MODE enfoncée
pendant 3secondes, pour quitter le mode Addition.
Afficher la dernière valeur de mesure
Après avoir mesuré une surface ou un
volume, appuyez à nouveau sur la touche
4
READ
pour afficher les valeurs de mesure
individuelles de la mesure.
Le symbole de la valeur de mesure corres-
pondante clignote et le résultat de la mesure est affiché sur la ligne supérieure de l‘écran.
49 FR/BE
Affichage de la température
Maintenez la touche FT/M 3 enfoncée
pendant env. 3secondes. La température am­biante actuelle s‘affiche à l‘écran
10
en °C.
Pour passer l‘unité de température en °F,
appuyez brièvement sur la touche FT/M.
Appuyez brièvement sur la touche MODE 8,
pour quitter le mode Affichage de la tempé­rature.
Modifier l‘unité de mesure
Appuyez sur la touche FT/M 3, pour passer
de l‘unité de mesure Mètre à l‘unité de mesure Pied (Affichage pied‘ pouce‘‘).
Affichage de l‘usure de la batterie
Si la batterie est faible, le symbole de batterie s‘affiche à l‘écran remplacez les piles dès que possible. Les piles vides risquent de fausser les résultats des mesures. La procédure de changement des piles est décrite dans le chapitre «Mise en place/remplacement de la pile».
10
. Si le symbole s‘affiche,
Arrêt/Mise hors service automatique
Éteignez le produit en appuyant sur la touche
ON / OFF
50 FR/BE
9
pendant 3secondes.
Dépannage
Dysfonctionne­ment
Le produit ne réagit pas. Les décharges électrostatiques peuvent occasionner des dysfonctionne-
Cause possible et solution
Ouvrez le compartiment
13
à piles sur le bouton RESET
et appuyez
12
à l'aide d'un objet pointu.
ments.
Nettoyage et entretien
Nettoyez uniquement l’extérieur du produit à
l’aide d’un chiffon doux et sec.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Le «point vert» n‘est pas valable en Allemagne.
Veuillez respecter l‘identification des
b
matériaux d‘emballage pour le tri sé-
a
lectif, ils sont identifiés avec des abbré­viations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux composite.
51 FR/BE
Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut sé­parément pour un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des rensei­gnements concernant les points de col­lecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/CE et ses modifications. Les piles et / ou piles rechargeables et / ou le pro­duit doivent être retournés dans les centres de collecte proposés.
Pollution de l’environnement par la mise au rebut incorrecte des piles / piles rechargeables !
Les piles / piles rechargeables ne doivent pas être mises au rebut avec les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et doivent être considérées comme des déchets spé­ciaux. Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours
52 FR/BE
déposer les piles / piles rechargeables usagées dans les conteneurs de recyclage communaux.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La pré­sente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la répa­ration ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabri­cation. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être consi­dérées comme des pièces d’usure, ni aux dom­mages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabri­qués en verre.
53 FR/BE
Inleiding .........................................Pagina 55
Correct gebruik ................................. Pagina 55
Beschrijving van de onderdelen ....... Pagina 55
Technische gegevens ........................ Pagina 56
Omvang van de levering ..................Pagina 56
Algemene
veiligheidsinstructies ........... Pagina 56
Veiligheidsinstructies voor
batterijen / accu‘s .............................. Pagina 58
Vóór de ingebruikname ... Pagina 59
Batterij plaatsen / vervangen ............Pagina 59
Ingebruikname ........................Pagina 60
Lengte meten ..................................... Pagina 60
Meetfouten vermijden ....................... Pagina 61
Lengtes toevoegen ............................ Pagina 62
Oppervlakte meten ........................... Pagina 63
Volumes meten .................................. Pagina 64
Optellen van oppervlaktes resp.
volumes .............................................. Pagina 65
De laatste meetwaarden
weergeven ......................................... Pagina 66
Temperatuurweergave ...................... Pagina 66
Maateenheid wijzigen ...................... Pagina 66
Batterijweergave ............................... Pagina 66
Uitschakelen / automatisch
uitschakelen ....................................... Pagina 67
Storingen oplossen ............... Pagina 67
Reiniging en onderhoud ...Pagina 67
Afvoer .............................................. Pagina 67
Garantie ......................................... Pagina 69
54 NL/BE
Ultrasone afstandmeter
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwij­dering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheids­voorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documen­ten bij doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
Dit product is bedoeld voor het meten van lengtes en de berekening van oppervlaktes en volumes. Bovendien beschikt het product over een tempe­ratuurmeter. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik.
Beschrijving van de onderdelen
1
Ultrasone zender / ontvanger
2
Temperatuursensor
3
FT/M-toets
4
READ-toets
5
RECALL-toets
6
Referentieoppervlakte
7
Libel
55 NL/BE
8
MODE-toets
9
ON / OFF -toets (AAN / UIT)
10
Display
11
Laserdiode
12
RESET-knop
13
Deksel voor batterijvak
14
Batterijvak
Technische gegevens
Voedingsspanning: max. 9 V
(gelijkstroom)
Batterij type: 6LR61 (9 V
blokbatterij) Meetbereik: 0,6 m – 16 m Meetnauwkeurigheid: +/- 1% Weergave capaciteit: tot 9999,99 Golflengte laser: 635–660 nm, 1 mW Laserklasse: 2 Ultrasone frequentie: 40 kHz Meetbereik thermometer: –10 °C – +40 °C
(14 °F – 104 °F)
Omvang van de levering
1 Ultrasone afstandsmeter 1 9 V-Blokbatterij 1 Gebruiksaanwijzing
Algemene veiligheidsinstructies
Maak u voor de ingebruikname van het product vertrouwd met alle bedienings- en
56 NL/BE
veiligheidsvoorschriften! Geef alle documenten mee wanneer u het product aan derden geeft!
Controleer het product voor de ingebruikname
op beschadigingen! Neem een beschadigd product niet in gebruik!
Stel het product niet bloot aan vocht! Het kan
hierdoor worden beschadigd.
Dit product kan door kinderen vanaf 8 jaar
alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïn­strueerd zijn met betrekking tot het veilige gebruik van het product en zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zon­der toezicht worden uitgevoerd.
Gevaar door laserstraling
LASERSTRALING
NIET IN DE STRAAL KIJKEN
LASERKLASSE 2
635–660 nm
Het product bevat een klasse-2-laser. Richt de
laserstraal nooit op personen of dieren. Kijk nooit direct in de straal. Een zwakke laserstraal kan al tot oogletsel leiden.
Richt de laserstraal nooit op reflecterende
oppervlakken of materialen. Ook een gere­flecteerde laserstraal kan zorgen voor schade aan de ogen.
57 NL/BE
Veiligheidsinstructies voor batterijen / accu‘s
LEVENSGEVAAR! Houd batter ijen / accu‘s
buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet
oplaadbare batterijen nooit op.
Sluit de batterijen / accu‘s niet kort en / of open deze niet. Daardoor kan de batterij oververhit raken, in brand vliegen of exploderen.
Gooi batterijen / accu‘s nooit in het vuur of
water.
Stel batterijen / accu‘s nooit bloot aan
mechanische belastingen.
Risico dat de batterijen / accu’s lekken
Vermijd extreme omstandigheden en tempe-
raturen die invloed op de batterijen / accu‘s zouden kunnen hebben bijv. radiatoren / direct zonlicht.
Vermijd contact met huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel in geval van contact met batterijzuur de desbetreffende plekken direct af met voldoende schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHAND-
SCHOENEN! Lekkende of bescha-
digde batterijen / accu‘s kunnen in geval van huidcontact chemische brandwon­den veroorzaken. Draag daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen / accu‘s lekken, dient u deze
direct uit het product te halen om beschadi­gingen te vermijden.
58 NL/BE
Gebruik alleen batterijen / accu‘s van hetzelfde
type. Gebruik nooit nieuwe en oude batterijen / accu‘s door elkaar!
Verwijder de batterijen / accu‘s, als u het
product gedurende een langere periode niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven type
batterij / accu!
Plaats de batterijen / accu‘s volgens de weer-
gegeven polariteit (+) en (-) op batterij / accu en op product.
Reinig de contacten van de batterij / accu en
die in het batterijvak, voordat u deze plaatst!
Verwijder verbruikte batterijen / accu‘s direct
uit het product.
Vóór de ingebruikname
Verwijder vóór de ingebruikname de bescherm-
folie van het display
10
van het product en
plaats de meegeleverde batterij.
Batterij plaatsen/vervangen
Als op het display 10 het batterijsymbool verschijnt, is de geplaatste batterij bijna leeg en moet deze worden vervangen. Lege batterijen kunnen de meetresultaten negatief beïnvloeden.
Plaats de batterij op de volgende manier:
Open het deksel 13 van het batterijvak aan
de achterkant van het product. Met behulp van de strip die zich aan de binnenkant van
59 NL/BE
het batterijvak 14 bevindt, kunt u de oude batterij eenvoudiger uitnemen. Trek hiervoor simpelweg aan de strip.
Verwijder de batterijclip van de batterij. Plaats de contacten van de 9V-blokbatterij op
de batterijclip. Let hierbij op de juiste polariteit. Deze wordt door de vorm van de contacten bepaald. Let erop dat de stoffen strip zich onder de batterij bevindt.
Plaats de batterij in het batterijvak en sluit het
deksel weer, zodanig dat deze hoorbaar vastklikt.
Ingebruikname
Lengte meten
Druk op de ON- / OFF-toets 9 om het pro-
duct in te schakelen. Als u gedurende 60 sec. geen toets indrukt, wordt het display
10
uit-
geschakeld.
Om het product handmatig uit te schakelen,
houdt u de ON- / OFF-toets 3 seconden lang ingedrukt tot het display uit gaat en er een dubbel geluidssignaal klinkt.
Druk zo vaak op de MODE-toets 8 tot het
display het symbool voor lengtemeting „
en de lengte 0.00 m (of 0‘00‘‘) weergeeft.
Houd het referentievlak 6 van het product
bij het beginpunt van uw meting. Houd het product zodanig dat het referentievlak paral­lel loopt aan het te meten vlak.
Gebruik voor het horizontaal (waterpas) uitlij-
nen van het product eventueel de libel
7
.
De luchtbel van de libel bevindt zich bij het
60 NL/BE
waterpas uitlijnen tussen de beide markeringen.
.
Druk op de READ-toets 4. De laserdiode 11
projecteert een lichtpunt op het oppervlak van het eindpunt van de meting. Dit lichtpunt helpt u om het product correct uit te lijnen. Bij een succesvolle meting wordt de gemeten lengte in het display weergegeven.
Meetfouten vermijden
Om meetfouten te vermijden, moet u letten op de volgende aanwijzingen:
De meting gebeurt door middel van ultrasoon
geluid dat conisch vanaf de ultrasone zender
1
beweegt. Vanaf de doelopervlakte wordt het geluid teruggekaatst en door de ultrasone ontvanger ontvangen. Op basis van de loop­tijd van het signaal berekent het product de te meten lengte (afb. B).
Om een nauwkeurige meting te garan­deren, moeten de volgende voorwaar­den in acht worden genomen (afb. B).
De referentieoppervlakte (A) moet parallel
aan de doeloppervlakte (B) zijn.
De te meten afstand moet tussen de 0,6 m en
16 m lang zijn.
Binnen de geluidskegel mogen geen voor-
werpen liggen die het geluid vervroegd re­flecteren. De geluidskegel heeft bij een lengte van 16 m een breedte van ongeveer 6 m.
De doeloppervlakte moet glad zijn zodat het
geluid goed gereflecteerd kan worden.
Doorzichtige oppervlaktes zoals glas reflecte-
ren normaliter het geluid.
61 NL/BE
De batterij mag niet leeg zijn. Een lege
batterij wordt op het display batterijsymbool
10
door het
weergegeven.
Als er geen duidelijke meting mogelijk is,
geeft het display de weergave ‚Err‘. De meting moet dan worden herhaald.
Als het display vastloopt of het product niet
goed functioneert, opent u het deksel van het batterijvak en haalt u de batterij uit het vak. Druk dan op de RESET-knop met een puntig voorwerp. Het display wordt opnieuw gestart en functioneert weer normaal.
Opmerking: ontkoppel de batterij niet
terwijl u op de RESET-knop drukt.
Lengtes toevoegen
Meet een lengte zoals wordt beschreven in
het hoofdstuk ‚Lengte meten‘. De lengte ver­schijnt in de bovenste regel van het display
Druk nu op de RECALL-toets 5. De lengte
wordt nu overgedragen op de onderste regel. Dat betekent dat deze is opgeslagen in de ac­cumulator. Boven in het display verschijnt het teken ‚+‘. Het product laat zo zien dat het gereed is voor een nieuwe lengtemeting.
Druk op de READ-toets 4. De nu gemeten
lengte verschijnt boven in het display.
Druk op de RECALL-toets. De meetwaarden
wordt dan in de accumulator opgeslagen en onderaan verschijnt de som van de beide ge­meten lengtes. Mocht de meting een onjuiste meting zijn, drukt dan niet op de RECALL­toets, maar opnieuw op de READ-toets. De bovenaan weergegeven meetwaarde wordt
10
.
62 NL/BE
overschreven. Druk op de RECALL-toets om de waarde in de accumulator over te nemen.
U kunt dit proces zo vaak herhalen als u wilt
zolang de lengte van 9999,99 m niet wordt overschreden.
Oppervlakte meten
Opmerking: om methodische meetfouten te
vermijden, moet u ervoor zorgen dat u vertrouwd raakt met de aanwijzingen voor de meting van lengtes.
Druk op de ON- / OFF-toets 9 om het pro-
duct in te schakelen.
Druk zo vaak op de MODE-toets 8 tot op
het display meting „ 0‘00‘‘) verschijnt. Het symbool „
10
het symbool voor oppervlakte-
“ en de weergave 0.00 m (of
“ voor lengtemeting knippert. Het product laat zo zien dat het gereed is voor de eerste meting.
Richt het product en druk op de READ-toets
4
. Bij een succesvolle meting wordt boven­aan in het display de gemeten lengte weer­gegeven. Bovendien knippert het symbool voor breedtemeting „
“. Het product laat zo zien dat het gereed is voor het meten van de breedte.
Richt het product en druk opnieuw op de
READ-toets. Bij een succesvolle meting ver­schijnt bovenaan in het display de gemeten breedte en onderaan de oppervlakte in de maateenheid m
2
(of sq.ft = vierkante voet).
Voor een nieuwe oppervlaktemeting drukt u
kort op de MODE-toets. De waardes op het
63 NL/BE
display worden gewist en het product is ge­reed voor een nieuwe oppervlaktemeting.
Volumes meten
Opmerking: om methodische meetfouten te
vermijden, kunt u zich het beste eerst vertrouwd maken met de aanwijzingen voor het meten van lengtes.
Druk op de ON- / OFF-toets 9 om het pro-
duct in te schakelen.
Druk zo vaak op de MODE-toets 8 tot op
het display
10
het symbool „ “ voor volu­memeting en de weergave 0.00 m (of 0‘00‘‘) verschijnt. Het symbool „
“ voor lengteme­ting knippert. Het product laat zo zien dat het gereed is voor de eerste meting.
Richt het product en druk op de READ-toets 4.
Bij een succesvolle meting wordt bovenaan in het display de gemeten lengte weergegeven. Bovendien knippert het symbool voor breed­temeting „
“. Het product laat zo zien dat
het gereed is voor het meten van de breedte.
Richt het product en druk op de READ-toets.
Bij een succesvolle meting wordt bovenaan in het display de gemeten breedte weergegeven. Bovendien knippert het symbool voor hoogte­meting „
“. Het product laat zo zien dat
het gereed is voor het meten van de hoogte.
Richt het product en druk opnieuw op de
READ-toets. Bij een succesvolle meting ver­schijnt bovenaan in het display de gemeten hoogte en onderaan het volume in de maat­eenheid m
3
(of cu.ft = kubieke voet).
Voor een nieuwe volumemeting drukt u kort
op de MODE-toets. De waardes op het
64 NL/BE
display worden gewist en het product is ge­reed voor een nieuwe volumemeting.
Optellen van oppervlaktes resp. volumes
Meet een oppervlakte resp. een volume
zoals wordt beschreven in het hoofdstuk ‚Oppervlakte meten‘ resp. ‚Volume meten‘. De oppervlakte/het volume verschijnt in de onderste regel van het display.
Druk op de RECALL-toets 5 om de gemeten
waarde op te slaan. Op het display schijnt het symbool M+ wat aangeeft dat het onderaan in het display weergegeven meetresultaat is opgeslagen in het product.
Druk kort op de MODE-toets 8. Het product
is nu gereed voor het meten van de volgende oppervlaktes / volumes.
Meet de volgende oppervlakte / het volgende
volume zoals u dit bij de eerste meting hebt gedaan.
Druk opnieuw op de RECALL-toets om ook
het nieuwe resultaat over te nemen in de accumulator. Het resultaat van de toevoeging wordt weergegeven in de onderste regel van het display.
Als u verdere oppervlaktes/volumes wilt
toevoegen, herhaalt u stap 3 tot 5.
Houd de MODE-toets gedurende drie secon-
den ingedrukt om de optelmodus te verlaten.
10
ver-
65 NL/BE
De laatste meetwaarden weergeven
Druk na de meting van een oppervlakte of
een volume nogmaals op de READ-toets om de aparte meetwaarden van de meting weer te geven. Het symbool van de desbetreffende meetwaarde knippert en het meetresultaat wordt weerge­geven in de bovenste regel op het display.
Temperatuurweergave
Houd de FT/M-toets 3 gedurende ca. drie
seconden ingedrukt. Op het display wordt de huidige kamertemperatuur in de of­ficiële temperatuureenheid °C weergegeven.
Om over te schakelen naar de tempera-
tuureenheid °F drukt u kort op de FT/M-toets.
Druk kort op de MODE-toets 8 om de
temperatuurweergavemodus te verlaten.
Maateenheid wijzigen
Druk op de FT/M-toets 3 om van de officiële
maateenheid meter over te schakelen naar de maateenheid voet (weergave voet ‚inch‘).
10
4
Batterijweergave
Bij een zwakke batterijtoestand verschijnt in het
10
display
het batterijsymbool . Vervang de batterij bij het verschijnen van dit symbool zo snel mogelijk. Lege batterijen kunnen het meetresultaat
66 NL/BE
negatief beïnvloeden. Het vervangen van de bat­terij wordt beschreven in het hoofdstuk ‚Batterij plaatsen/vervangen‘.
Uitschakelen / automatisch uitschakelen
Schakel het product uit door 3 seconden lang
op de ON- / OFF-toets
9
te drukken.
Storingen oplossen
Storing Mogelijke oorzaak
en oplossing
Het product reageert niet. Elektrostatische ontladingen kunnen tot functionele storin­gen leiden.
Reiniging en onderhoud
Reinig het product alleen aan de buitenzijde
met een zachte, droge doek.
Open het batterijvak en druk op de RESET-
12
knop
met een puntig
voorwerp.
13
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. De Grüne Punkt geldt niet voor Duitsland.
67 NL/BE
Neem de aanduiding van de verpak-
b
kingsmaterialen voor de afvalscheiding
a
in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststof­fen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; verwijder deze afzon­derlijk voor een betere afvalbehande­ling. Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor be­stemde depot of het gemeentelijke mili­eupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aan­gewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en veranderin­gen daarop worden gerecycled. Geef batterijen / accu‘s en / of het product af bij de daarvoor be­stemde verzamelstations.
Milieuschade door foutieve verwijdering van de batterijen / accu‘s!
68 NL/BE
Batterijen / accu‘s mogen niet via het huisvuil worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware me­talen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte batterijen / accu‘s daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsricht­lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het pro­duct kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of ver­vangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productie­fouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan nor­male slijtage en hierdoor als aan slijtage onder­hevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of
69 NL/BE
voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke on­derdelen, die gemaakt zijn van glas.
70 NL/BE
Einleitung ...........................................Seite 72
Bestimmungsgemäße Verwendung ......Seite 72
Teilebeschreibung .................................Seite 72
Technische Daten ..................................Seite 73
Lieferumfang ..........................................Seite 73
Allgemeine
Sicherheitshinweise ..................Seite 73
Sicherheitshinweise für Batterien /
Akkus......................................................Seite 75
Vor der Inbetriebnahme ......Seite 76
Batterie einlegen / wechseln .................Seite 76
Inbetriebnahme ...........................Seite 77
Länge messen ........................................Seite 77
Messfehler vermeiden ...........................Seite 78
Längen addieren ...................................Seite 79
Fläche messen .......................................Seite 80
Volumen messen....................................Seite 81
Flächen bzw. Volumina addieren ........Seite 82
Die letzten Messwerte anzeigen ..........Seite 83
Temperaturanzeige ...............................Seite 83
Maßeinheit wechseln ............................Seite 83
Batterieanzeige .....................................Seite 84
Ausschalten / Automatisches
Abschalten .............................................Seite 84
Fehlerbehebung ..........................Seite 84
Reinigung und Pflege ..............Seite 84
Entsorgung .......................................Seite 85
Garantie .............................................Seite 86
71 DE/AT/CH
Ultraschall-Entfernungsmesser
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist zur Messung von Längen sowie zur Berechnung von Flächen und Volumina vorge­sehen. Zusätzlich verfügt das Produkt über eine Temperaturmessung. Das Produkt ist ausschließlich zur privaten Verwendung vorgesehen.
Teilebeschreibung
1
Ultraschallsender / –empfänger
2
Temperatursensor
3
FT/M-Taste
4
READ-Taste
5
RECALL-Taste
6
Referenzfläche
7
Libelle
72 DE/AT/CH
8
MODE-Taste
9
ON / OFF -Taste (EIN / AUS)
10
Display
11
Laserdiode
12
RESET-Taste
13
Batteriefachdeckel
14
Batteriefach
Technische Daten
Betriebsspannung: max. 9 V
(Gleichstrom)
Batterietyp: 6LR61
(9 V Blockbatterie) Messbereich: 0,6 m–16 m Messgenauigkeit: +/- 1% Anzeige Kapazität: bis 9999,99 Wellenlänge Laser: 635–660 nm, 1 mW Laser-Klasse: 2 Ultraschall-Frequenz: 40 kHz Messbereich Thermometer: –10 °C–+40 °C
(14 °F–104 °F)
Lieferumfang
1 Ultraschall-Entfernungsmesser 1 9 V-Blockbatterie 1 Bedienungsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor der ersten Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
73 DE/AT/CH
vertraut! Händigen Sie alle Unterlagen bei Wei­tergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus!
Kontrollieren Sie das Produkt vor der Inbe-
triebnahme auf Beschädigungen! Nehmen Sie ein beschädigtes Produkt nicht in Betrieb!
Setzen Sie das Produkt keiner Feuchtigkeit
aus! Es kann hierdurch beschädigt werden.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reini­gung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gefahr durch Laserstrahlung
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
635–660 nm
Das Produkt enthält einen Klasse-2-Laser. Rich-
ten Sie den Laserstrahl niemals auf Personen oder Tiere. Blicken Sie nie direkt in den Strahl. Bereits ein schwacher Laserstrahl kann zu Au­genschäden führen.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflek-
tierende Flächen oder Materialien. Auch ein reflektierter Laserstrahl kann Augenschäden hervorrufen.
74 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für
Batterien / Akkus
LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien /
Akkus außer Reichweite von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden
Sie nicht aufladbare Batterien nie-
mals wieder auf. Schließen Sie Batterien / Akkus nicht kurz und / oder öffnen Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien / Akkus niemals in Feuer
oder Wasser.
Setzen Sie Batterien / Akkus keiner mecha-
nischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien / Akkus
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und
Temperaturen, die auf Batterien / Akkus ein­wirken können, z. B. auf Heizkörpern / direkte Sonneneinstrahlung.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten! Spülen Sie bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE
TRAGEN! Ausgelaufene oder be-
schädigte Batterien / Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen ver­ursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
75 DE/AT/CH
Im Falle eines Auslaufens der Batterien /
Akkus entfernen Sie diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Batterien / Akkus des
gleichen Typs. Mischen Sie nicht alte Batte­rien / Akkus mit neuen!
Entfernen Sie die Batterien / Akkus, wenn das
Produkt längere Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angege-
benen Batterietyp / Akkutyp!
Setzen Sie Batterien / Akkus gemäß der
Polaritätskennzeichnung (+) und (-) an Batterie / Akku und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie / Akku und
im Batteriefach vor dem Einlegen mit einem weichen Tuch!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien / Akkus
umgehend aus dem Produkt.
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display
10
des Produkts und
legen Sie die beiliegende Batterie ein.
Batterie einlegen / wechseln
Wenn im Display 10 das Batteriesymbol erscheint, ist die eingelegte Batterie nahezu er­schöpft und muss ausgetauscht werden. Leere Batterien können das Messergebnis verfälschen.
76 DE/AT/CH
Gehen Sie zum Einlegen der Batterie wie folgt vor:
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel 13 auf der
Rückseite des Produkts. Mit Hilfe des Stoffstrei­fens, der sich im Inneren des Batteriefachs befindet, können Sie die alte Batterie leichter herausnehmen. Ziehen Sie hierzu lediglich am Stoffstreifen.
Entfernen Sie die Batterieklemme von der
Batterie.
Stecken Sie die Kontakte der 9 V-Blockbatterie
auf die Batterieklemme. Achten Sie hierbei auf die richtige Polarität. Diese ist durch die Profilform der Kontakte vorgegeben. Achten Sie unbedingt auch darauf, dass der Stoff­streifen sich unterhalb der Batterie befindet.
Legen Sie die Batterie in das Batteriefach und
schließen Sie den Deckel wieder, so dass er hörbar einrastet.
Inbetriebnahme
Länge messen
Drücken Sie die ON / OFF-Taste 9, um das
Produkt einzuschalten. Drücken Sie 60 s lang keine Taste, schaltet sich das Display
10
ab.
Um das Produkt manuell auszuschalten, hal-
ten Sie die ON / OFF-Taste 3 Sekunden lang gedrückt, bis das Display erlischt und ein doppeltes Tonsignal ertönt.
Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis
das Display das Symbol für Längenmessung „
“ sowie die Längenangabe 0.00 m (bzw.
0‘00‘‘) zeigt.
14
77 DE/AT/CH
Halten Sie die Referenzfläche 6 des Produkts
an den Anfangspunkt Ihrer Messung. Halten Sie das Produkt so, dass die Referenzfläche parallel zur Zielfläche der Messung ausge­richtet ist.
Verwenden Sie zur waagerechten Ausrichtung
des Produkts ggf. die Libelle
7
. Die Luftblase der Libelle befindet sich bei waagerechter Aus­richtung zwischen den beiden Markierungen
.
Drücken Sie die READ-Taste 4. Die Laserdi-
11
ode
projiziert einen Leuchtpunkt auf die Fläche des Endpunkts der Messung. Dieser Leuchtpunkt hilft Ihnen, das Produkt korrekt auszurichten. Nach erfolgreicher Messung wird die gemessene Länge im Display angezeigt.
Messfehler vermeiden
Um Messfehler zu vermeiden, beachten Sie die folgenden Hinweise:
Die Messung erfolgt mit Ultraschall, der sich
kegelförmig vom Ultraschallsender
1
fortbe­wegt. Von der Zielfläche wird der Schall zu­rückgeworfen und vom Ultraschallempfänger empfangen. Aus der Laufzeit des Signals be­rechnet das Produkt die zu messende Länge (Abb. B).
Um eine genaue Messung zu gewähr­leisten, sind folgende Bedingungen einzuhalten (Abb. B):
Die Referenzfläche (A) muss parallel zur
Zielfläche (B) sein.
Die zu messende Strecke muss zwischen
0,6 m und 16 m lang sein.
78 DE/AT/CH
Im Schallkegel dürfen sich keine Gegenstände
befinden, die den Schall verfrüht reflektieren. Der Schallkegel hat bei einer Länge von 16 m eine Breite von etwa 6 m.
Die Zielfläche muss eine glatte Oberfläche
haben, damit der Schall gut reflektiert werden kann.
Durchsichtige Flächen wie Glas reflektieren in
der Regel den Schall.
Die Batterie darf nicht leer sein. Eine leere
Batterie wird im Display riesymbol
angezeigt.
10
durch das Batte-
Wenn eine eindeutige Messung nicht möglich
ist, zeigt das Display die Angabe „Err“. Die Messung muss dann wiederholt werden.
Wenn das Display einfriert oder das Produkt
nicht richtig funktioniert, öffnen Sie den Batte­riefachdeckel und entnehmen Sie die Batterie aus dem Batteriefach. Drücken Sie dann die RESET-Taste mit einem spitzen Gegenstand. Das Display wird neu gestartet und nimmt wieder den normalen Betrieb auf. Hinweis: Entehmen Sie die Batterie nicht, während Sie die RESET-Taste drücken.
Längen addieren
Messen Sie eine Länge wie im Kapitel „Länge
messen“ beschrieben. Der Betrag der Länge erscheint in der oberen Zeile des Displays
10
Drücken Sie nun die RECALL-Taste 5. Der
Betrag der Länge wird auf die untere Zeile übertragen. Das bedeutet, dass er im Sum­menspeicher abgelegt worden ist. Oben im Display erscheint das Zeichen „+“.
79 DE/AT/CH
.
Das Produkt zeigt so an, dass es für eine neue Längenmessung bereit ist.
Drücken Sie die READ-Taste 4. Der Betrag
der nun gemessenen Länge erscheint oben im Display.
Drücken Sie die RECALL-Taste. Der Messwert
wird dann in den Summenspeicher übernom­men und unten erscheint die Summe der bei­den gemessenen Längen. Sollte die Messung eine Fehlmessung sein, drücken Sie nicht die RECALL-Taste, sondern erneut die READ-Taste. Der oben angezeigte Messwert wird über­schrieben. Drücken Sie die RECALL-Taste, um den Wert in den Summenspeicher zu über­nehmen.
Sie können diesen Vorgang beliebig oft wie-
derholen, solange die Länge von 9999,99 m nicht überschritten wird.
Fläche messen
Hinweis: Um methodische Messfehler zu ver-
meiden, machen Sie sich bitte zunächst mit den Hinweisen zur Messung von Längen vertraut.
Drücken Sie die ON / OFF-Taste 9, um das
Produkt einzuschalten.
Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis
im Display sung „ 0‘00‘‘) erscheint. Das Symbol „
10
das Symbol für Flächenmes-
“sowie die Anzeige 0.00 m (bzw.
“ für Län­genmessung blinkt. Das Produkt zeigt so an, dass es für die erste Messung bereit ist.
Richten Sie das Produkt aus und drücken Sie
die READ-Taste
4
. Bei erfolgreicher Messung
wird oben im Display die gemessene Länge
80 DE/AT/CH
angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für Breitenmessung „
“. Das Produkt zeigt so
an, dass es für die Messung der Breite bereit ist.
Richten Sie das Produkt aus und drücken Sie
erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher Mes­sung erscheint oben im Display die gemessene Breite und unten die Fläche in der Maßeinheit
2
m
(bzw. sq.ft = Quadratfuß).
Für eine erneute Flächenmessung drücken Sie
kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im Display werden zurückgesetzt und das Produkt ist be­reit für eine neue Fächenmessung.
Volumen messen
Hinweis: Um methodische Messfehler zu ver-
meiden, machen Sie sich bitte zunächst mit den Hinweisen zur Messung von Längen vertraut.
Drücken Sie die ON / OFF-Taste 9, um das
Produkt einzuschalten.
Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis
im Display
10
das Symbol „ “ für Volumen­messung sowie die Anzeige 0.00 m (bzw. 0‘00‘‘) erscheint. Das Symbol „
“ für Län­genmessung blinkt. Das Produkt zeigt so an, dass es für die erste Messung bereit ist.
Richten Sie das Produkt aus und drücken Sie
die READ-Taste
4
. Bei erfolgreicher Messung wird oben im Display die gemessene Länge angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für Breitenmessung „
“. Das Produkt zeigt so
an, dass es zur Messung der Breite bereit ist.
Richten Sie das Produkt aus und drücken Sie
die READ-Taste. Bei erfolgreicher Messung wird oben im Display die gemessene Breite angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für
81 DE/AT/CH
Höhenmessung „ “. Das Produkt zeigt so an, dass es zur Messung der Höhe bereit ist.
Richten Sie das Produkt aus und drücken Sie
erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher Messung erscheint oben im Display die gemessene Höhe und unten das Volumen in der Maßeinheit m
3
(bzw. cu.ft = Kubikfuß).
Für eine erneute Volumenmessung drücken
Sie kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im Display werden zurückgesetzt und das Produkt ist bereit für eine neue Volumenmessung.
Flächen bzw. Volumina addieren
Messen Sie eine Fläche bzw. ein Volumen wie
im Kapitel „Fläche messen“ bzw. „Volumen messen“ beschrieben. Der Betrag der Fläche / des Volumens erscheint in der unteren Zeile des Displays.
Drücken Sie die RECALL-Taste 5, um das
Messergebnis zu speichern. Im Display erscheint das Symbol M+ und zeigt an, dass das unten im Display angezeigte Messergeb­nis im Produkt gespeichert ist.
Drücken Sie kurz die MODE-Taste 8. Das
Produkt ist nun bereit zur Messung der nächs­ten Fläche / des nächsten Volumens.
Messen Sie die nächste Fläche / das nächste
Volumen so, wie Sie die erste Messung vor­genommen haben.
Drücken Sie nun erneut die RECALL-Taste, um
auch das neue Ergebnis in den Summenspei­cher aufzunehmen. Das Ergebnis der Addition wird in der unteren Zeile des Displays ange­zeigt.
10
82 DE/AT/CH
Wenn Sie weitere Flächen /Volumina hinzufü-
gen möchten, wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5.
Halten Sie die MODE-Taste 3 Sekunden ge-
drückt, um den Additionsmodus zu verlassen.
Die letzten Messwerte anzeigen
Drücken Sie nach der Messung einer Fläche
oder eines Volumens wiederholt die READ-
4
Taste
, um die einzelnen Messwerte der
Messung anzuzeigen.
Das Symbol des entsprechenden Messwertes
blinkt und das Messergebnis wird in der oberen Zeile des Displays angezeigt.
Temperaturanzeige
Halten Sie die FT/M-Taste 3 für ca. 3 Sekun-
den gedrückt. Im Display Raumtemperatur in der amtlichen Temperatur­einheit °C angezeigt.
Um in die Temperatureinheit °F umzuschalten,
drücken Sie kurz die FT/M-Taste.
Drücken Sie kurz die MODE-Taste 8, um
den Temperaturanzeigemodus zu verlassen.
10
wird die aktuelle
Maßeinheit wechseln
Drücken Sie die FT/M-Taste 3, um von der
amtlichen Maßeinheit Meter auf die Maßein­heit Fuß (Anzeige Fuß‘ Zoll‘‘) umzuschalten.
83 DE/AT/CH
Batterieanzeige
Bei niedrigem Batterieladezustand erscheint im
10
Display
das Batteriesymbol . Tauschen Sie bei Erscheinen dieses Symbols schnellstmög­lich die Batterie aus. Leere Batterien können das Messergebnis verfälschen. Der Batteriewechsel wird im Kapitel „Batterie einlegen / wechseln“ beschrieben.
Ausschalten / Automatisches Abschalten
Schalten Sie das Produkt aus, indem Sie die
ON/OFF-Taste
9
3 Sekunden lang
gedrückt halten.
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche Ursache
und Lösung
Das Produkt reagiert nicht. Elektrostatische Entladungen können zu Funktionsstörun­gen führen.
Öffnen Sie das Batterie-
13
fach
, Und drücken
Sie die RESET-Taste
12
mit einem spitzen Ge­genstand.
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Produkt nur äußerlich mit
einem weichen trockenen Tuch.
84 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsor­gen können. Der Grüne Punkt gilt nicht für Deutschland.
Beachten Sie die Kennzeichnung der
b
Verpackungsmaterialien bei der Abfall-
a
trennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
Das Produkt und die Verpackungsma­terialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfall­behandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus­g
edienten Produkts erfahren Sie bei Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es aus­gedient hat, im Interesse des Umwelt­schutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Ent­sorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung infor­mieren.
r
85 DE/AT/CH
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren Ände­rungen recycelt werden. Geben Sie Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien / Akkus!
Batterien / Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehand­lung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien / Akkus bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen­haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassen­bon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations­fehler auf, wird das Produkt von uns – nach
86 DE/AT/CH
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabri­kationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können, oder für Beschädi­gungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
87 DE/AT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY
Model-No.: HG03064A Version: 09 / 2017
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 09 / 2017 Ident.-No.: HG03064A092017-6
IAN 288019
Loading...