Powerfix Profi 275402 Instructions For Use Manual

Einleitung
C
C
Handtacker-Set
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedie­nungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Tacker ist ausschließlich zum Heften von Pappe, Leder, Stoff (Textil- bzw. Naturfaser) und vergleich­barem, leichtem Material auf Hartholz, Weichholz, Spanplatten oder sperrholzähnlichem Material be­stimmt. Eine andere Verwendung als zuvor beschrie­ben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Be­schädigungen des Produkts führen. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den ein­wandfreien Zustand des Produkts und aller Teile.
1 Handtacker-Set 500 Heftklammern (8 mm) 500 U-Klammern (12 mm) 500 T-Nägel (10 mm) 1 Bedienungsanleitung
Klammern / Nägel
Hinweis: Die Präzisionsteile des Gerätes sind auf
folgende, handelsübliche Klammer- und Nagelty­pen abgestimmt:
Typ
Heftklammern
B
A
C
U-Klammern
B
A
A
(mm)
4–14 11–12 1,2–1,3
10–12 6,4–6,5 1,2–1,3
B
(mm)
C
(mm)
Teilebeschreibung
1
Justierschraube
2
Bedienhebel
3
Klammerschieber
4
Haken
5
Unterlademagazin
6
Seitenflügel
7
Ausschussöffnung
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 5 11.05.16 12:40
T-Nägel
B
A
10–14 1,6–2 1,2–1,3
5 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Bedienung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungs­gefahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren. Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen, geschlosse­nen Raum unerreichbar für Kinder auf.
Sorgen Sie dafür, dass keinesfalls Menschen
oder Tiere von den Klammern und Nägeln ge­troffen werden. Andernfalls droht Verletzungs­gefahr.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille.
Das gilt auch für die Person, die während der Arbeit mit dem Gerät Stütz- und Haltearbeiten verrichtet.
VORSICHT! Stützen Sie auf keinen Fall die
Hände neben oder vor dem Tacker und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrut­schen Verletzungsgefahr besteht.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand befindet. Beschädigte Geräteteile können Verletzungen zur Folge haben.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert sind. Bei unsachgemäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie
immer darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Bereits ein Moment der Unachtsamkeit kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie dafür, dass sich beim Transport
oder bei der Lagerung des Tackers keine Heft­klammern oder Nägel mehr im Gerät befinden.
Bedienung
Klammern / Nägel auffüllen
VORSICHT! Verwenden Sie nur die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Klammern und Nägel (siehe „Klammern / Nägel“). Andernfalls drohen Beschädigungen des Gerätes. Hinweis: Sie können mit dem Tacker drei unter­schiedliche Klammer- / Nageltypen verarbeiten. Dazu gehören Heftklammern, U-Klammern und T-Nägel.
Gehen Sie wie folgt vor:
1.
Drücken Sie den Klammerschieber 3 leicht n innen und ziehen Sie ihn dabei nach unten. Zie­hen Sie den Klammerschieber komplett aus dem Unterlademagazin aus (siehe Abb. A).
2. Schieben Sie die Klammern und T-Nägel in das Unterlademagazin
VORSICHT! Achten Sie auf das richtige
Einlegen der Klammern und T-Nägel (siehe Abb. B, C, D).
3. Schieben Sie den Klammerschieber in das Unterlademagazin Klammerschieber Sie ihn leicht nach oben, um ihn zu fixieren.
3
nach innen und ziehen
3
anschließend
5
.
5
. Drücken Sie den
5
3
wieder
ach
her-
Schlagkraft einstellen
VORSICHT! Drehen Sie die Justierschraube 1
niemals komplett aus dem Tacker heraus.
6 DE/AT/CH
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 6 11.05.16 12:40
Bedienung
Beschädigungen des Gerätes können die Folge sein.
Drehen Sie die Justierschraube 1 in Drehrich-
tung
heraus, um die Schlagkraft zu verringern.
Drehen Sie die Justierschraube 1 in Drehrich-
tung
hinein, um die Schlagkraft zu erhöhen.
Heften
VORSICHT! Stützen Sie auf keinen Fall die
Hände neben oder vor dem Tacker und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrut­schen Verletzungsgefahr besteht.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Pressen Sie die Ausschussöffnung
7
auf die
Stelle, die Sie heften wollen.
2. Passen Sie ggf. die Schlagkraft den Materialien, Klammern oder Nägeln an.
3. Drücken Sie den Bedienhebel
2
kräftig nach
unten.
Anwendungsbeispiele:
Der Tacker eignet sich unter anderem für folgende Anwendungen:
- Befestigen von Bezugsstoffen an Sitzflächen von Stühlen.
- Befestigen von ¼ Randleisten an Übergangs­bereichen von Wand- und Bodenbelag.
- Spannen und Heften von Leinwänden an Bilderrahmen.
- Befestigen von Schutzfolien für Isolations­materialien bei der Wärmedämmung.
- Befestigen von Dekomaterialien.
Klammern entfernen
VORSICHT! VERLETZUNGESGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich
den Bedienhebel
Schieben Sie den Haken 4 unter die Klammer
oder den Nagelkopf (siehe Abb. F).
Ziehen Sie den hinteren Teil des Tackers nach
oben, um die Klammer bzw. den Nagel aus dem Werkstück zu lösen.
2
drücken.
Festgeklemmte Klammern
aus dem Tacker entfernen
Während der Arbeit können sich Klammern und Nägel im Tacker verklemmen. Entfernen Sie klemmende Klammern wie folgt:
1. Drücken Sie den Klammerschieber
3
leicht nach innen und ziehen Sie ihn dabei nach unten. Ziehen Sie den Klammerschieber
3
anschließend komplett aus dem Unterlade­magazin
5
heraus.
2. Drehen Sie den Tacker um, so dass das Unter­lademagazin
3. Drücken Sie das Unterlademagazin Seitenflügeln das Unterlademagazin
5
nach oben zeigt.
5
6
nach hinten und ziehen Sie
5
nach oben (siehe
an den
Abb. E).
4. Entfernen Sie nun die festgeklemmten Klammern vorsichtig aus dem Unterlademagazin
5. Drücken Sie das Unterlademagazin Seitenflügeln
6
nach hinten und drücken Sie
5
5
an den
.
es nach unten bis es einrastet, um das Unterla­demagazin
5
wieder zu fixieren.
Hinweis: Nehmen Sie den Tacker bei größeren Störungen (Beschädigungen am Gehäuse etc.) außer Betrieb. Lassen Sie den Tacker ggf. von einer qualifizierten Fachkraft reparieren. Achten Sie dar­auf, dass bei eventuellen Reparaturen nur Original­ersatzteile verwendet werden.
Tipps
1. Füllen Sie immer nur eine Sorte Nägel / Klam­mern in den Tacker ein. Auf diese Weise erhal­ten Sie ein gleichbleibend gutes Heft-Ergebnis.
2. Stellen Sie vor dem Befüllen des Tackers mit einer anderen Sorte Nägel / Klammern sicher, dass sich keine restlichen Nägel / Klammern der vorher genutzten Sorte mehr im Tacker befinden.
7 DE/AT/CH
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 7 11.05.16 12:40
Reinigung und Pflege / Service / Entsorgung
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder scheu-
ernde Reinigungsmittel. Andernfalls kann die Oberfläche des Produkts beschädigt werden.
Das Produkt muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Service
Zur Vermeidung von Transportschäden verpa Sie das Produkt sicher oder verwenden Sie die Originalverpackung.
Meister Werkzeuge-Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte an unsere Service-Anschrift. Eine Kurz­beschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Produkt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. Wichtig! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Produkte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachge­mäße Reparatur verursacht oder bei einem Teile­austausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden.
cken
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling­stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37–39 42349 Wuppertal Germany E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
IAN 275402
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
8 DE/AT/CH
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 8 11.05.16 12:40
Introduction
A
C
C
Agrafeuse manuelle
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté
pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service, vous devez vous fami­liariser avec toutes les fonctions du produit. Lisez attentivement à cet effet le mode d’emploi suivant. Utilisez ce produit en vous conformant uniquement à ces instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Conservez soigneusement cette notice de montage et mode d’emploi. Fournissez également tous les documents en cas de remise du produit à un tiers.
Utilisation conforme
L’agrafeuse à main est exclusivement conçue pour agrafer du carton, du matériel isolant, du cuir, du textile (fibre textile ou naturelle) et des matériaux fins similaires sur du bois dur, du bois tendre, des panneaux agglomérés ou de type contreplaqué. Une autre utilisation que celle décrite ci-dessus ou une modification du produit n‘est pas permise et peut mener à des blessures et / ou à un endomma­gement du produit. Le fabricant n‘assume aucune responsabilité pour les dommages causés suite à une utilisation contraire à celle décrite. Le produit n‘est pas destiné à l‘utilisation professionnelle.
Description des pièces
1
Vis d‘ajustage
2
Levier
3
Poussoir
4
Crochet
5
Chargeur par le bas
6
Ailes latérales
7
Ejection
Contenu de livraison
Contrôlez immédiatement après le déballage le contenu de livraison en ce qui concerne l‘intégralité du contenu de livraison, ainsi que l‘état irréprochage du produit et de toutes ses pièces. N‘assemblez en aucun cas le produit, si le contenu de livraison ne devait pas être complet.
1 Agrafeuse manuelle 500 Agrafes 8 mm 500 Agrafes en U 12 mm 500 Clous en T 10 mm 1 Mode d’emploi
Agrafes / clous
Remarque : Les pièces de précision de l’appareil
sont adaptés aux types d’agrafes et de clous suivants en vente dans le commerce :
Type
Agrafes
B
C
Agrafes en U
B
A
Clous en T
B
A
A
(mm)
4–14 11–12 1,2–1,3
10–12 6,4–6,5 1,2–1,3
10–14 1,6–2 1,2–1,3
B
(mm)
C
(mm)
9 FR/CH
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 9 11.05.16 12:40
Consignes de sécurité / Utilisation
Consignes de sécurité
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR CONSUL­TATION ULTÉRIEURE !
DAN-
GER DE MORT ET D‘ACCIDENT POUR LES ENFANTS EN BAS
ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne jamais laisser
les enfants manipuler sans surveillance le maté­riel d‘emballage. Risque d‘étouffement. Tenir le produit éloigné des enfants. Le produit n’est pas un jouet.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus ainsi que par des personnes à ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales rédu ou manquant d‘expérience et de connaissance que sous surveillance ou s‘ils ont été instruits de l‘utilisation sûre de cet appareil et des risques en découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la maintena domestique de l‘appareil ne doit pas être effec­tué par un enfant sans surveillance.
Toujours tenir les enfants à l’écart du produit.
Les enfants sous-estiment souvent les dangers. Ranger l’outil dans un local sec et fermé, et hors de portée des enfants.
Absolument veiller à ce que des personnes ou
des animaux ne soient pas touchés par les agrafes et les clous. Autrement, il existe un risque de blessures.
Portez une tenue de protection per-
sonnelle et toujours des lunettes de
protection. Ceci s’applique égalemen à toute personne exécutant des tâches de support ou maintien pendant le travail avec l’appareil.
PRUDENCE ! Ne jamais poser les mains à
côté ou devant l’agrafeuse à main sur la surface à usiner pour prévenir tous risques de blessures en cas de dérapage.
Contrôler avant chaque usage que l’appareil
est en parfait état de fonctionnement. Toute pièce de l’appareil endommagée peut causer des blessures.
Contrôler le montage correct de toutes les
pièces. Risque de blessures en cas de montage incorrect.
Soyez toujours attentif et vigilant quelle que
soit la tâche exécutée. Toujours procéder avec prudence lors du travail. Le moindre instant de distraction peut être à l’origine de blessures.
Avant le transport ou le stockage de l’agrafeuse
à main, vérifier que le chargeur ne contienne pas d’agrafes ou de clous.
Utilisation
Charger des agr afes / clous
PRUDENCE ! Uniquement utiliser les agrafes
et clous (voir „Agrafes / clous“) recommandés dans
ites
ce mode d’emploi. Autrement, vous risquez d’en­dommager l’appareil. Remarque : Cette agrafeuse permet d’utiliser trois types différents d’agrafes / clous. À savoir des agrafe agrafes en U et clous en T.
nce
Procéder comme suit :
1. Légèrement enfoncer le poussoir rieur en le tirant vers le bas. Ensuite, retirer entièrement le poussoir
5
rieur
(voir ill. A).
2. Insérer les agrafes ou clous en T dans le char­geur inférieur
PRUDENCE ! Veiller à insérer correctement
les agrafes et clous en T. (voir ill. B, C, D).
3. Remonter le poussoir rieur en le tirant légèrement vers le haut pour le fixer.
t
5
5
. Enfoncer le poussoir 3 vers l’intérieur
3
du chargeur infé-
.
3
dans le chargeur infé-
Réglage de la puissance
de frappe
PRUDENCE ! Ne jamais entièrement dévisser
la vis de réglage
Vous risquez d’endommager l’appareil.
Tourner la vis de réglage 1 dans le sens
contraire de rotation de frappe.
1
de l’agrafeuse à main.
pour réduire la puissance
3
vers l’inté-
s,
10 FR/CH
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 10 11.05.16 12:40
Utilisation / Nettoyage et entretien
Tourner la vis de réglage 1 dans le sens de
rotation frappe.
pour augmenter la puissance de
Agrafer
PRUDENCE ! Ne jamais poser les mains à
côté ou devant l’agrafeuse à main sur la sur­face à usiner pour prévenir tous risques de blessures en cas de dérapage.
Procéder comme suit :
1. Appuyer l’orifice d’éjection que vous voulez agrafer.
2. Enfoncer fermement le levier
3. Au besoin, adapter la puissance de frappe au matériaux, agrafes ou clous.
Exemples d’application :
L’agrafeuse à main convient entre autres aux appli­cations suivantes :
- Fixation de tissus de revêtement sur les sièges de chaises.
- Fixation de plinthes quart de rond dans la zone de la transition de revêtements muraux et de sol.
- Tension et agrafage de toiles de lin sur des cadres.
- Fixation de film protecteurs pour les matériaux isolant lors du calorifugeage.
- Fixation de matériaux de décoration.
7
sur l’endroit
2
vers le bas.
Retirer des agrafes coincées
dans l’agrafeuse
Lors du travail, les agrafes et les clous peuvent se coincer dans l’agrafeuse à main. Procéder comme suit pour retirer les éléments coincés :
1. Légèrement enfoncer le poussoir rieur en le tirant vers le bas. Retirer entièrement le poussoir
2. Tourner l’agrafeuse à main de manière à orienter le chargeur
3. Reculer le chargeur ailettes latérales vers le haut (voir ill. E).
4. À présent, enlever les agrafes coincées du chargeur
5. Reculer le chargeur ailettes latérales jusqu’à l’enclenchement pour remonter et fixer le chargeur
Remarque : Ne plus utiliser l’agrafeuse à main en cas de pannes sérieuses (boîtier endommagé, etc.). Le cas échéant, faire réparer l’agrafeuse à main par un technicien qualifié. Veiller à ce toute réparation soit uniquement réalisée au moyen de pièces d’origine.
3
du chargeur inférieur 5.
5
vers le haut.
5
en appuyant sur les
6
et remonter le chargeur 5
5
.
5
en appuyant sur les
6
et l’enfoncer vers le bas
5
.
3
vers l’inté-
Conseils
1. N‘introduire qu‘une seule qualité de clous /
Enlèvement des agrafes
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES!
Veiller à ne pas appuyer sur le levier 2 par
mégarde.
Pousser le crocher 4 sous l’agrafe ou la tête
de clou (voir ill. F).
Tirer la partie arrière de l’agrafeuse à main vers
le haut pour détacher l’agrafe ou le clou de la pièce.
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 11 11.05.16 12:40
d‘agrafes dans l‘agrafeuse-cloueuse. Un résultat d‘agrafage régulier est ainsi assuré.
2. Avant de remplir l‘agrafeuse-cloueuse avec une autre qualité de clous / d‘agrafes, s‘assurer qu‘il ne reste aucun clou / aucune agrafe de la qua­lité utilisés auparavant dans l‘agrafeuse-cloueuse.
Nettoyage et entretien
N‘utilisez en aucun cas des produits de nett pour décaper ou récurer.
Le produit doit toujours rester propre et libre
d‘huile ou de graisse de lubrification.
oyage
11 FR/CH
Nettoyage et entretien / Service après-vente / Recyclage
Utilisez un chiffon légèrement humidifié et ne
peluchant pas pour le nettoyage.
Service après-vente
Pour éviter les endommagements lors du trans-
port, emballez le produit de manière sure ou utilisez l‘emballage d‘origine.
Les produits Meister Werkzeuge sont soumis à des contrôles de qualité stricts. Toutefois, en cas de dysfonctionnement, veuillez retourner le produit à notre adresse service après-vente. Une courte desc tion du dysfonctionnement abrège la recherche de l‘erreur et le temps de réparation. Veuillez, pendant la période de garantie, joindre votre bon d‘achat au produit. S‘il ne s‘agit pas d‘une réparation sous garantie, les frais de réparation vous seront facturés. Important ! Nous attirons expressément votre at­tention sur le fait que, conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits, nous ne sommes pas responsables des dommages causés par nos produits, s‘ils sont dus à des réparations non con ou un remplacement par des pièces n‘étant pas d‘ori­gine ou n‘ayant pas notre agrément.
rip-
formes
Les possibilités de recyclage des produits usés sont à demander auprès de votre municipalité.
Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37–39 42349 Wuppertal Germany E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
IAN 275402
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence de l’article (par ex. IAN 12345) à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Recyclage
L’emballage se compose de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
12 FR/CH
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 12 11.05.16 12:40
Introduzione
C
C
Set pistola sparapunti
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Acquistando
questo articolo avete scelto un prodotto di alta qualità. Prima della prima messa in funzione, acquisire dimestichezza con il prodotto. Leggere attentamente le seguenti istruzioni d‘uso. Utilizzare l‘apparecchio solo come descritto e per gli ambiti di funzione indicati. Conservare con cura queste istruzioni d‘uso. In caso di utilizzo del prodotto da parte di terzi, consegnare a questi anche tutti i do­cumenti allegati allo stesso.
Utilizzo secondo
la destinazione d‘uso
La cucitrice manuale è destinata esclusivamente alla cucitura di cartone, materiale isolante, cuoio, tessuto (tessile o in fibra naturale) e di materiale leggero comparabile su legno duro, legno soffice, pannelli in truciolato o materiali simili. Un altro utilizzo a quello prima descritto o una modifica del prodotto non è lecito e può causare lesioni e / o danni al prodotto stesso. Il produttore non risponde a danni causati da un utilizzo non determinato del prodotto. Il prodotto non è determinato per l‘uso professionale.
Volume della fornitura
Controllate il prodotto subito dopo averlo scartato e verificate che il volume della fornitura sia completo e le condizione del prodotto e di tutti gli altri pezzi siano impeccabili. Non montare il prodotto prima di assicurarsi che il volume di fornitura non sia completo.
1 set pistola sparapunti 500 graffe (8 mm) 500 graffe da U (12 mm) 500 chiodi a T (10 mm) 1 manuale di istruzioni
Punti / Chiodi
Nota: Gli elementi di precisione dell’apparecchio
sono regolati sulle seguenti tipologie di punti e di chiodi:
Tipo
Punti
B
C
Punti a U
B
A
(mm)B (mm)C (mm)
4–14 11–12 1,2–1,3
A
10–12 6,4–6,5 1,2–1,3
A
Descrizione dei componenti
1
Vite di regolazione
2
Leva
3
Spingipunti
4
Gancio
5
Caricatore inferiore
6
Ala laterale
7
Apertura per fuoriuscita punti
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 13 11.05.16 12:40
Chiodi a T
B
A
10–14 1,6–2 1,2–1,3
13 IT/CH
Avvertenze di sicurezza / Funzionamento
Avvertenze di sicurezza
CONSERVARE LE INDICAZIONI DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER EVENTUALI NECESSITÀ FUTURE!
PERICOLO
DI MORTE E DI INCIDENTI PER BAMBINI E INFANTI! Non
lasciare mai i bambini incustoditi con il materiale
per imballaggio. Sussiste pericolo di soffoca­mento. Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto non è un giocattolo.
Quest‘apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni, da per­sone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone inesperte solo se supervi­sionate o preventivamente istruite sull’utilizzo in sicurezza del prodotto e solo se informate dei pericoli legati al prodotto stesso. Non lasciare che i bambini giochino con l‘apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite dai bambini senza supervisione.
Tenere sempre i bambini lontano dal prodotto.
Spesso i bambini sottovalutano i pericoli esistenti. Mantenere l’apparecchio in un ambiente asciutto e chiuso e non raggiungibile dai bambini.
Fare in modo che in nessun caso uomini o
animali siano colpiti da punti o da chiodi. In caso contrario sussiste il pericolo di lesione.
Indossare sempre l’equipaggia-
mento di protezione personale
nonché occhiali protettivi. Ciò vale anche per la persona che durante il lavoro con l’apparecchio aiuta svolgendo funzioni di sostegno e di bloccaggio.
ATTENZIONE! Non appoggiare mai le mani
nei pressi o davanti alla cucitrice manuale e della superficie da lavorare, poiché in caso di scivolamento sussiste il pericolo di lesione.
Prima di ogni utilizzo assicurarsi che l’apparec-
chio sia in perfette condizioni. Componenti dell’ apparecchio difettosi possono provocare lesioni.
Controllare che tutti i componenti siano montati
in modo corretto. In caso di montaggio non corretto sussiste il pericolo di lesione.
Fare sempre attenzione a quello che si fa.
Lavorare in modo assennato. Un momento di disattenzione può provocare lesioni.
Fare in modo che durante il trasporto o durante
la posa della cucitrice a mano non si trovi più alcun punto o chiodo nell‘apparecchio.
Funzionamento
Riempimento di punti / di chiodi
ATTENZIONE! Utilizzare solamente i punti ed
i chiodi descritti nelle presenti istruzioni d‘uso (vedi il paragrafo “Punti / Chiodi”). In caso contrario sus­siste il rischio di danneggiare l’apparecchio. Nota: Con questa cucitrice a mano è possibile uti­lizzare tre diverse tipologie di punti / di chiodi, cioè punti metallici, forcelle e chiodi a T.
Procedere come segue:
1. Premere leggermente lo spingipunti l‘interno, e tirarlo verso il basso. In seguito estrarre per intero lo spingipunti tore inferiore
2. Spingere i punti e i chiodi a T nel caricatore inferiore
ATTENZIONE! Fare attenzione a porre i punti
e i chiodi a T in modo corretto (vedi fig. B, C, D).
3. Spingere nuovamente lo spingipunti caricatore inferiore
3
verso l’interno e tirarlo leggermente verso
l’alto al fine di fissarlo.
5
5
.
(vedi fig. A).
5
. Premere lo spingipunti
3
verso
3
dal carica-
3
nel
Regolazione della
forza di inserimento
ATTENZIONE! Non estrarre mai completa-
mente, ruotandola, la vite di arresto
cucitrice, giacché ciò potrebbe causare dan­neggiamenti all’apparecchio.
Ruotare la vite di arresto 1 in senso antio-
rario per diminuire la forza di inserimento.
Ruotare la vite di arresto 1 in senso orario
al fine di accrescere la forza di inserimento.
1
dalla
14 IT/CH
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 14 11.05.16 12:40
Funzionamento / Pulizia e manutenzione
Esecuzione della cucitura
ATTENZIONE! Non appoggiare mai le mani
nei pressi o davanti alla cucitrice manuale e della superficie da lavorare, poiché in caso di scivolamento sussiste il pericolo di lesione.
Procedere nel modo seguente:
1. Premere sull’apertura per scarti
7
sul punto in
cui si desidera effettuare la cucitura.
2. Adattare la forza di inserimento ai materiali, nonché al tipo di punti o ai chiodi utilizzati.
3. Premere con forza la leva di comando
2
verso
il basso.
Esempi di utilizzo:
La cucitrice a mano si adatta per i seguenti utilizzi:
- Fissaggio di rivestimenti sulle superfici di seduta di sedie.
- Fissaggio di ¼ listello sulle aree poste tra rivestimento di parete e di pavimento.
- Bloccaggio e cucitura di tele su cornici.
- Fissaggio di lamine di protezione per materiali isolanti in occasione di interventi di isolamento termico.
- Fissaggio di materiale decorativo.
Rimozione di punti
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE!
Fare attenzione a non premere inavvertitamente
la leva di comando
2
.
Spingere il gancio 4 sotto il punto o la testa
del chiodo (vedi fig. F).
Spingere la parte posteriore della cucitrice a
mano verso l’alto, per rimuovere il punto o il chiodo dal pezzo in lavorazione.
Rimozione dalla cucitrice
dei punti bloccati
Durante il lavoro, punti e chiodi possono bloccarsi nella cucitrice a mano. Rimuovere i punti nel modo seguente:
1. Premere lo spingipunti 3 leggermente verso l’interno e tirarlo verso il basso. In seguito estrarre completamente lo spingipunti caricatore inferiore
5
.
3
dal
2. Ruotare la cucitrice a mano in modo tale che il caricatore inferiore
3. Premere il caricatore inferiore antine laterali inferiore
5
5
sia rivolto verso l’alto.
5
presso le
6
all’indietro e tirare il caricatore
verso l’alto (vedi fig. E).
4. Rimuovere i punti bloccati dal caricatore infe-
5
riore
.
5. Premere il caricatore inferiore antine laterali
6
all’indietro e premerlo vero il
5
presso le
basso fino a che non scatta, per fissare nuova­mente il caricatore inferiore
5
.
Nota: In caso di difetti di maggiore entità (allog­giamento danneggiato, ecc.) non utilizzare più la cucitrice. Fare eventualmente riparare la cucitrice da un tecnico qualificato. Fare attenzione a che ese­guendo interventi di riparazione vengano utilizzati solamente pezzi di ricambio originali.
Suggerimenti
1. Riempire la cucitrice solamente con una sola tipologia di chiodi / punti. In questo modo è possibile ottenere una cucitura costantemente di buona qualità.
2. Prima di inserire nella cucitrice una tipologia diversa di chiodi / punti assicurarsi che in essa non si trovi più alcun chiodo / punto diverso utilizzato in precedenza.
Pulizia e manutenzione
Non utilizzare in nessun caso detersivi abrasivi
o corrosivi.
L‘apparecchio deve essere sempre pulito,
asciutto e privo di tracce di olio e di grasso.
Per il lavaggio e la pulizia, utilizzare un panno
leggermente inumidito e privo di pelucchi.
15 IT/CH
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 15 11.05.16 12:40
Assistenza / Smaltimento
Assistenza
Per evitare danni durante il trasporto imballare
il prodotto in sicurezza o utilizzare la confe­zione originale.
I prodotti Meister Werkzeuge sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Dovesse tuttavia presen­tarsi un malfunzionamento, spedire il prodotto all‘indirizzo del nostro servizio clienti. Una breve descrizione del difetto abbrevia le tempistiche di ricerca del malfunzionamento e riparazione. Durante il periodo di garanzia accludere anche la ricevuta di acquisto. Se non si tratta di una ripara­zione in garanzia, i costi di riparazione verranno addebitati in fattura. Importante! Indichiamo in seguito per iscritto, che secondo la legge di responsabilità da prodotto non rispondiamo di qualsivoglia danno, se causate da riparazione impropria o da utilizzo di parti di ricambio che non sono della nostra azienda quindi non originali.
Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37–39 42349 Wuppertal Germany E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
IAN 275402
Per tutte le richieste si prega di conservare lo scon­trino ed il codice dell‘ articolo (p.e. IAN 12345) a prova dell‘avvenuto acquisto.
Smaltimento
L’imballaggio è costituito di materiali ecologici che si possono smaltire nei punti di raccolta per riciclag­gio locali.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento del prodotto consumato sono reperibili dall‘amministra­zione comunale o cittadina.
16 IT/CH
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 16 11.05.16 12:40
Introduction / Safety advice
C
C
Hand-Held Stapler Set
Introduction
Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high
quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. To help you do this, please read the accompanying instruc­tions for use. Only use the product as described and for the indicated purpose. Save these instructions for use. When passing this product on to others, please also include all the documents.
Proper Use
The stapler gun is intended exclusively for stapling cardboard, leather, cloth (textile or natural fibres) or similar lightweight materials on to hardwood, soft­wood, chipboard or similar plywood-type materials. Any use other than previously mentioned or any product modification is prohibited and can lead to injuries and / or product damage. The manufactur­er is not liable for any damages caused by any use other than for the intended purpose. The product is not intended for commercial use.
1 Hand-Held Stapler Set 500 Staples (8 mm) 500 U-staples (12 mm) 500 T-nails (10 mm) 1 Instructions for use
Staples / nails
Note: The precision components of the device are designed to use the following standard, widely available staples and nails:
Type
Flat crown
A
(mm)
4–14 11–12 1,2–1,3
B
(mm)
C
(mm)
staples
B
A
C
Round crown
10–12 6,4–6,5 1,2–1,3
staples
B
A
Description of parts
1
Adjusting knob
2
Trigger
3
Carriage
4
Hook
5
Staple channel
6
Side wings
7
Driver
T-nails
B
A
10–14 1,6–2 1,2–1,3
Safety advice
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUC­TIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFER-
Supply Scope
Immediately after unpacking, check that the delivery is complete and that the product and all its parts are in perfect condition. Do not under any circumstances assemble the product if the delivery is incomplete.
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 17 11.05.16 12:40
ENCE!
DANGER OF
LOSS OF LIFE AND ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the pack-
17 GB
Safety advice / Operation
aging materials. Danger of suffocation. Keep out of the reach of children. It is not a toy.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they ha
ve been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Always keep the product out of reach of children.
Children often underestimate danger. Store the device indoors in an enclosed, dry place where it cannot be reached by children.
Ensure that staples and nails cannot under any
circumstances strike people or animals. Failure to observe this advice may lead to injury.
Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. This
also applies to people who may be helping with the work by supporting or holding the workpiece.
CAUTION! Do not support yourself with your
hands under any circumstances near or in front the stapler gun or on the surface being tacked. One slip may result in injury.
Every time before you use the device, check that
it is in perfect condition. Damage to any of its components may lead to injury.
Check that all parts have been assembled and
fitted properly. Incorrect assembly or fitting may lead to injury.
Remain alert at all times and always watch what
you are doing. Proceed with caution. Just one moment of inattention during assembly may lead to injury.
Before moving or putting away the stapler gun,
check that there are no staples or nails still in the device.
Operation
Filling with staples / nails
CAUTION! Use only the staples and nails
described in these operating instructions (see “Staples / nails”). Failure to observe this advice may result in damage to the device. Note: You can use three different types of staples / nails in the stapler gun; flat crown staples, round crown staples and T-nails.
Follow these steps:
1. Press in the staple pusher pull it downwards. Then pull the staple pusher completely out of the magazine
2. Push the staples or the T-nails into the maga-
5
zine
.
CAUTION! Ensure that the staples or T-nails
are correctly inserted (see Figs. B, C, D).
3. Push the staple pusher
5
zine
. Press in the staple pusher 3 slightly
and then pull it slightly upwards to fix it in place.
Setting the impact force
CAUTION! Never screw the adjusing screw 1
completely out of the stapler gun. This could result in damage to the device.
Screw out the adjusing screw 1 to reduce
the impact force.
Screw in the adjusing screw 1 to increase
the impact force.
Stapling
CAUTION! Never support yourself by placing
your hands near or in front of the stapler gun or the workpiece surface. A slip can result in injury.
3
slightly and then
5
(see Fig. A).
3
back into the maga-
3
Follow these steps:
1. Press the staple eject opening
7
on the spot
where you wish to staple.
18 GB
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 18 11.05.16 12:40
Operation / Cleaning and care / Service
2. Adjust the impact force to suit the materials, staples or nails.
3. Press the operating lever
2
down firmly.
Examples of use:
The stapler gun is suitable for the following purposes:
- Attaching coverings to the seating surface of chairs.
- Attaching a skirting at the joint between wall and floor coverings.
- Stretching and stapling canvasses to frames.
- Attaching protective films to insulation materials when installing thermal insulation.
- Attaching decorative materials.
Removing staples
To avoid the risk of injury!
Ensure that the operating handle 2 will not be
pressed.
Push the hook 4 under the staple or nail head
(see Fig. F).
Pull the rear part of the stapler gun upwards to
draw out the staple or nail from the workpiece.
Removing jammed staples
from the stapler gun
Staples or nails may become jammed in the stapler gun during operation. Remove jammed staples as follows:
1. Press in the staple pusher pull it downwards. Then pull the staple pusher completely out of the magazine
2. Turn the stapler gun over so that the magazine
5
is pointing upwards.
3. Press the magazine backwards and pull the magazine (see Fig. E).
4. Now remove the jammed staples from the magazine
5
.
5. Press the magazine backwards and press it downwards until it en­gages to fix the magazine
3
slightly and then
5
.
5
at the side wings 6
5
upwards
5
at the side wings 6
5
back in place.
3
Note: Do not use the stapler gun if it shows more serious defects (damage to body etc.). If necessary have your stapler repaired by a qualified specialist. Take note that the manufacturer’s original spare parts only should be used in any repair.
Tips
1. In order to have a good quality of stapling, it is suggested to fill only one of staple / nail type in the staple gun in each time.
2. When you want to change other types of sta­ples, please make sure all remaining staples / nails are used up or not in staple gun before insert other types of staples/nails.
Cleaning and care
Never use corrosive or abrasive cleaning
agents. These may damage the surface of the product.
The product must be kept clean, dry and free
of oil or lubricants at all times.
Clean the product with a slightly dampened,
non-fluffing cloth.
Service
Securely pack the product or use the original
packaging to prevent transport damage.
Meister Werkzeuge products are submitted to strict quality control. If a malfunction occurs, however, please send the product to our service address. A brief description of the defect will speed up trouble­shooting and repairs. Please include the sales receipt with the product during the warranty period. If the repair is not covered by warranty, we will invoice you for the repair. Important! We expressly state that according to the Product Liability Act, we are not liable for dam­ages caused by our products, if these were caused by improper repair, or if parts were replaced not using our original parts or parts approved by us.
19 GB
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 19 11.05.16 12:40
Service / Disposal
Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37–39 42349 Wuppertal Germany E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
IAN 275402
Please have your receipt and the item number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable mate­rials, which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
20 GB
275402_pow_Handtacker_Content_CH.indd 20 11.05.16 12:40
Loading...