PONTIAC Vibe 2008 User Manual [fr]

Page 1
Guide du propriétaire Pontiac Vibe 2008 M
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges avant Sièges arrière Ceintures de sécurité Appareils de retenue pour enfant Système de sac gonflable Vérification des dispositifs de retenue
Fonctions et commandes
Clés Portes et serrures Glaces Systèmes antivol Démarrage et fonctionnement de
Rétroviseurs Système OnStar Compartiments de rangement Toit ouvrant
Tableau de bord
Aperçu du tableau de bord Commandes de la climatisation Feux de détresses, jauges et témoins Systèmes audio
Conduite de votre véhicule
Votre conduite, la route et votre véhicule Remorquage
......................................................... 2-3
votre véhicule
............................................. 1-2
............................................ 1-9
................................ 1-11
...................................... 2-8
.................................................... 2-13
...................................... 2-15
....................................... 2-20
............................................ 2-38
MD
................................... 2-40
............................................. 2-49
............................................. 3-1
....................................... 3-48
............................................ 4-29
....................... 1-1
......................... 1-55
................................ 2-1
.................... 2-44
.......................... 3-4
.............................. 4-1
.................. 1-29
........... 1-74
.................. 3-23
......... 3-28
...... 4-2
Réparation et entretien de l’apparence
Entretien Carburant Vérification sous le capot Réglage de la portée des phares Remplacement d’ampoules Remplacement de la raclette
d’essuie-glace Pneus Entretien de l’apparence Identification du véhicule Réseau électrique Capacités et spécifications Pièces de remplacement d’entretien
Programme d’entretien
Programme d’entretien
Information du centre d’assistance à
la clientèle
Information du centre d’assistance à
la clientèle Déclaration des défectuosités comprommettant
la sécurité Enregistrement de données du véhicule et
politique sur la vie privée
................................................................ 1
Index
................................................... 5-4
................................................. 5-7
.......................... 5-14
........................ 5-52
...................................... 5-57
.................................................... 5-58
............................ 5-94
.......................... 5-104
................................... 5-105
....................... 5-110
.................................... 6-1
................................ 6-2
.................................................. 7-1
............................................. 7-2
............................................ 7-17
......................... 7-19
............. 5-1
.................. 5-51
.......... 5-111
Page 2
GENERAL MOTORS, GM, l’emblème GM, PONTIAC, l’emblème PONTIAC et le nom VIBE sont des marques déposées de la General Motors Corporation.
Ce guide comprend les mises à jour au moment de sa publication. Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications après la parution du présent guide sans avertissement supplémentaire. Pour les véhicules initialement vendus au Canada, substituer le nom
k General Motors du Canada Limitée l pour celui de
Pontiac Division chaque fois qu’il apparaît dans ce guide. Ce manuel décrit les équipements pouvant ou non
être présents sur ce modèle. Par exemple, plusieurs systèmes de divertissement peuvent être proposés, ou votre véhicule peut avoir été commandé sans sièges de passager avant ou arrière.
Conserver ce guide dans le véhicule pour vous y référer rapidement.
Propriétaires canadiens
On peut obtenir un exemplaire de ce guide en français auprès de concessionnaire ou à l’adresse suivante :
Helm, Incorporated P.O. Box 07130 Detroit, MI 48207
1-800-551-4123 www.helminc.com
Canadian Owners
A French language copy of this manual can be obtained from your dealer/retailer or from :
Helm Incorporated P.O. Box 07130 Detroit, MI 48207
1-800-551-4123 www.helminc.com
Imprimé au Canada Numéro de pièce 15863403 FR
ii
©
2007 General Motors Corporation. Tous droits réservés.
Page 3
Utilisation de ce manuel
Nombreux sont ceux qui lisent entièrement le guide d’utilisation lorsqu’ils prennent livraison de leur nouveau véhicule pour mieux connaître les fonctions et les commandes du véhicule. Pour expliquer les différentes notions, le guide conjugue le texte et les images.
{ATTENTION:
Cela indique un danger, et que vous ou d’autres personnes pourriez être blessés.
Index
L’index, à la fin du guide, est un bon endroit où l’on peut rapidement trouver des renseignements sur le véhicule. Il s’agit d’une liste alphabétique des articles du guide, avec le numéro de la page comportant l’article en question.
Avertissements et symboles de sécurité
Ce guide comprend plusieurs avertissements sur la sécurité. Un cadre comportant le mot ATTENTION est utilisé pour vous avertir des situations qui risquent de causer des blessures si vous ne tenez pas compte de l’avertissement.
Nous vous indiquons le risque en question et comment éviter ou réduire ce risque. Lire ces mises en garde, sinon vous ou d’autres personnes pourriez être blessés.
Une ligne diagonale en travers d’un cercle est un symbole de sécurité signifiant
k Interdiction l,
k Interdiction de faire
ceci
l ou k Ne pas laisser
ceci se produire.
l
iii
Page 4
Avertissements concernant des dommages du véhicule
Vous trouverez également des avis dans ce manuel.
Remarque: Cela signifie que quelque chose risque d’endommager votre véhicule.
Un avis indique que quelque chose pourrait endommager le véhicule. Bien souvent, ce dommage ne serait pas couvert par la garantie de votre véhicule et les réparations pourraient être coûteuses. L’avis indique que faire pour éviter ce dommage.
D’autres guides peuvent comporter des mentions ATTENTION et REMARQUE en d’autres couleurs ou en d’autres termes.
Le véhicule est également doté d’étiquettes d’avertissement. Elles utilisent des mots similaires, soit ATTENTION ou REMARQUE.
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et d’étiquettes sur lesquelles figurent des symboles plutôt qu’un texte. Les symboles sont illustrés de pair avec le texte décrivant le fonctionnement ou avec l’information relative à un composant, une commande, un message, une jauge ou un indicateur particulier.
iv
Page 5
Section 1 Sièges et dispositifs de retenue
Sièges avant ....................................................1-2
Sièges à commande manuelle Réglage de hauteur de siège Sièges à dossier inclinable Appuis-têtes Dossier rabattable du siège passager
Sièges arrière ..................................................1-9
Fonctionnement du siège arrière
Ceintures de sécurité ......................................1-11
Ceintures de sécurité : Pour tous Port adéquat des ceintures de sécurité Ceinture à triple point d’appui Utilisation de la ceinture de sécurité pendant
la grossesse
Rallonge de ceinture de sécurité
Appareils de retenue pour enfant ......................1-29
Enfants plus âgés Bébés et jeunes enfants Appareils de retenue pour enfant Où installer l’appareil de retenue Ancrages inférieurs pour siège d’enfant
(Système LATCH)
..................................................1-6
.............................................1-28
.........................................1-29
.....................................1-41
..........................1-2
...........................1-3
..............................1-4
................1-7
.......................1-9
.....................1-11
............1-16
.........................1-25
.....................1-28
................................1-33
....................1-37
.....................1-40
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant en position siège arrière Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant en position siège avant droit
Système de sac gonflable ...............................1-55
Où se trouvent les sacs gonflables? Quand un sac gonflable doit-il se déployer? Qu’est-ce qui entraîne le déploiement
du sac gonflable? De quelle façon le sac gonflable retient-il? Que verrez-vous après le déploiement
d’un sac gonflable? Système de détection des occupants Réparation d’un véhicule muni
de sacs gonflables Ajout d’équipement à un véhicule muni
de sacs gonflables
Vérification des dispositifs de retenue ............
Vérification de l’appareil de retenue Remplacement des pièces des dispositifs
de sécurité après une collision
......................................1-63
...................................1-64
....................................1-72
....................................1-72
...................1-48
..............1-50
................1-59
.....1-61
.......1-64
...............1-66
.1-74
.................1-74
....................1-75
1-1
Page 6
Sièges avant
Sièges à commande manuelle
{ATTENTION:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile.
Pour débloquer le siège, lever la barre située sous le siège avant. Faire glisser le siège à la position voulue et relâcher la barre. Ensuite, essayer de faire bouger le siège avec votre corps pour vous assurer qu’il est bloqué.
1-2
Page 7
Réglage de hauteur de siège
Le dispositif de réglage de hauteur du siège du conducteur se trouve sur le côté extérieur du siège. Pour élever le siège lever le levier jusqu’à ce que le siège atteigne une hauteur satisfaisante. Pour baisser le siège, baisser le levier jusqu’à ce que le siège soit à la position désirée.
Il est plus facile de régler le siège quand il est inoccupé.
1-3
Page 8
Sièges à dossier inclinable
{ATTENTION:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile.
Vos sièges sont équipés de dossiers à inclinaison manuelle. Le levier permettant de les faire fonctionner se trouve du côté extérieur des sièges.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l’avant lors d’un arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours appuyer sur le dossier du siège puis tirer dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
1-4
Pour incliner le dossier, exécuter les étapes suivantes :
1. Lever le levier d’inclinaison.
2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée, puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier de siège en place.
3. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il soit correctement verrouillé.
Page 9
Pour redresser le dossier de siège à une position verticale, observer les étapes suivantes :
1. Lever le levier complètement sans appliquer de pression au dossier de siège : le dossier de siège retourne à la position redressée.
2. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il soit correctement verrouillé.
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de s’asseoir en position inclinée lorsque le véhicule est en mouvement. Même si vous portez vos ceintures de sécurité, elles ne peuvent pas bien vous protéger quand vous êtes dans une telle position.
La ceinture épaulière ne pourra pas être efficace, car elle ne sera pas placée contre votre corps, mais plutôt devant vous. Lors d’une collision, vous risquez d’être projeté contre la ceinture et de vous blesser à la nuque ou ailleurs.
La ceinture ventral ne sera pas efficace non plus. Lors d’une collision, elle pourrait exercer sa force sur l’abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes.
Pour être bien protégé quand le véhicule est en mouvement, placer le dossier en position verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et porter convenablement la ceinture de sécurité.
Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné.
1-5
Page 10
Appuis-têtes
Régler l’appuie-tête de sorte que sa partie supérieure arrive au niveau de la tête de l’occupant. Cette position réduit les risques de blessure à la nuque lors d’une collision.
Pour le lever, tirer l’appuie-tête vers le haut. Pour l’abaisser, enfoncer le bouton situé sur le dessus du dossier et pousser l’appuie-tête vers le bas.
Les sièges arrière peuvent comporter des appuie-tête réglables en hauteur comme les appuie-tête avant.
1-6
Page 11
Dossier rabattable du siège passager
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Si vous rabattez le dossier pour transporter des objets longs, tels que des skis, ne pas placer ces objets à proximité d’un sac gonflable. Lors d’une collision, le sac gonflable en se déployant pourrait projeter ces objets contre une personne et la blesser gravement ou la tuer. Fixer ces objets à l’extérieur du volume de déploiement des sacs gonflables. Pour plus de renseignements, se reporter à Où se trouvent
les sacs gonflables? à la page 1-59 et Chargement du véhicule à la page 4-23.
Les objets que vous avez placé dans ce dossier peuvent venir heurter et blesser les occupants en cas de freinage ou de virage brutal, ou lors de collision. Retirer ou fixer solidement les articles avant de prendre la route.
Vous pouvez rabattre le dossier de siège du passager avant pour créer de l’espace utilitaire supplémentaire ou pour vous servir temporairement du dossier comme table pendant que le véhicule est arrêté. Quand l’espace de chargement n’est pas utilisé, le dossier doit être redressé et verrouillé.
1-7
Page 12
Pour rabattre le dossier du siège, procéder de la manière suivante :
1. Abaisser l’appuie-tête dans sa plus basse position et s’assurer que le dossier du siège est dans sa position la plus relevée et verrouillé.
2. Tirer l’un des leviers situés sur l’un des côtés de l’arrière du dossier de siège du passager.
3. Rabattre le dossier.
Pour relever le dossier, exécuter les étapes suivantes :
1. Tirer l’un des leviers situés sur l’un des côtés de l’arrière du dossier de siège du passager.
2. Tirer le dossier du siège vers le haut puis le repousser pour le bloquer en place. S’assurer que la ceinture de sécurité n’est pas vrillée ou coincée dans le dossier de siège.
3. Pousser et tirer le haut du dossier pour s’assurer qu’il est bloqué en place.
4. Utiliser le levier du dossier avant inclinable pour ajuster le dossier à une position confortable.
1-8
Page 13
Sièges arrière
Fonctionnement du siège arrière
Vous pouvez rabattre l’un ou l’autre des côtés du dossier de siège pour obtenir plus d’espace utilitaire. Le dossier de siège arrière droit peut également servir de table provisoire à l’arrêt du véhicule. S’assurer que le dossier de siège avant n’est pas rabattu ou dans la position la plus reculée. Le cas échéant, le dossier de siège arrière ne se rabattra pas complètement.
Pour rabattre le dossier du siège, procéder de la manière suivante :
1. Tirer le bouton de déverrouillage, situé en haut du côté extérieur du dossier de siège.
{ATTENTION:
Le dossier d’un siège arrière rabattu vers l’avant, ou tout autre objet en contact ou s’appuyant sur le dossier des sièges avant peut compromettre le bon fonctionnement du système de détection des passagers. Se reporter à Système de détection des
occupants à la page 1-66.
Remarque: Replier un siège arrière lorsque les
ceintures de sécurité sont encore bouclées peut endommager le siège ou les ceintures de sécurité. Toujours déboucler les ceintures et les remettre en position normale avant de replier un siège arrière.
2. Rabattre le dossier de siège. Chaque dossier de siège peut être rabattu séparément.
1-9
Page 14
Pour relever le dossier, exécuter les étapes suivantes :
{ATTENTION:
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal attachée ou tordue n’offre pas la protection nécessaire en cas d’accident. La personne portant la ceinture pourrait être gravement blessée. Après avoir relevé le dossier de siège arrière, toujours s’assurer que les ceintures de sécurité sont bien acheminées et fixées et ne sont pas tordues.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l’avant lors d’un arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours appuyer sur le dossier du siège puis tirer dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
1. Tirer le dossier de siège vers le haut et le pousser en arrière pour le verrouiller en place. S’assurer que les ceintures de sécurité ne sont pas tordues ou coincées dans le dossier de siège.
2. Pousser et tirer le haut du dossier pour s’assurer qu’il est bloqué en place.
1-10
Page 15
Ceintures de sécurité
Ceintures de sécurité : Pour tous
Cette partie du guide vous explique comment utiliser comme il faut les ceintures de sécurité. Elle vous indique également les choses à ne pas faire avec vos ceintures de sécurité.
{ATTENTION:
Ne jamais permettre qu’une personne prenne place dans le véhicule là où il est impossible de porter convenablement une ceinture de sécurité. En cas de collision, si vous ne portez pas de ceinture de sécurité, vos blessures peuvent être beaucoup plus graves. Vous risquez de heurter plus fort certains objets à l’intérieur du véhicule ou d’en être éjecté et gravement blessé ou même tué, alors que vous auriez pu vous en sortir indemne si vous aviez bouclé votre ceinture. Il faut toujours boucler convenablement votre ceinture de sécurité et s’assurer que vos passagers sont également bien retenus.
{ATTENTION:
Il est extrêmement dangereux de s’asseoir dans le compartiment utilitaire, à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule. Lors d’une collision, les passagers assis à ces endroits risquent d’être blessés gravement ou même d’être tués. Ne permettre à personne de prendre place dans le véhicule là où il n’y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité. S’assurer que tous les passagers du véhicule ont un siège et qu’ils utilisent leur ceinture de sécurité convenablement.
Votre véhicule est équipé de témoins destinés à vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 3-31.
1-11
Page 16
Dans la plupart des états et dans toutes les provinces canadiennes, la loi exige le port des ceintures de sécurité. Voici pourquoi :
Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité. Certains accidents ne sont pas graves. D’autres sont
si graves que même les personnes attachées ne survivraient pas. Cependant, la plupart des collisions se situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux cas, les personnes attachées peuvent survivre et parfois s’en sortir indemnes. Sans ceinture, elles risquent d’être gravement blessées ou même tuées.
Après plus de 40 ans d’utilisation des ceintures de sécurité dans les véhicules, les résultats sont clairs. Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité font... toute la différence!
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d’un véhicule quel qu’il soit, vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci.
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu’il s’agisse simplement d’un siège sur roues.
1-12
Page 17
Supposons que quelqu’un prend place sur le siège. Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule
s’arrête. Le passager, lui, ne s’arrête pas.
1-13
Page 18
Ce passager poursuivra sa course jusqu’à ce qu’il soit arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule, cela pourrait être le pare-brise...
1-14
Ou le tableau de bord...
Page 19
Ou les ceintures de sécurité! Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en
même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps pour vous arrêter. Vous vous arrêtez sur une distance plus longue et les os les plus solides de votre corps amortissent le choc. Il est donc logique de porter les ceintures de sécurité.
Questions et réponses au sujet des ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé dans le véhicule
après un accident si je porte une ceinture de sécurité?
A: Vous pourriez l’être — que vous portiez une
ceinture de sécurité ou non. Mais si vous êtes attaché, vous avez plus de chances de rester conscient pendant et après un accident, ce qui vous permettra de déboucler votre ceinture et de sortir du véhicule. Et vous pouvez déboucler votre ceinture de sécurité même si vous vous trouvez la tête en bas.
Q: Si mon véhicule est équipé de sacs gonflables,
pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Les sacs gonflables ne sont que des systèmes
complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces qu’avec les ceintures de sécurité et ne les remplacent pas. Qu’un sac gonflable soit présent ou non, toues les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité pour bénéficier du maximum de protection. Ceci est vrai non seulement en cas de collision frontale, mais particulièrement en cas de collision latérale ou autre.
1-15
Page 20
Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais
jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Vous êtes peut-être un excellent conducteur, mais si
vous êtes impliqué dans un accident — même si vous n’en êtes pas responsable — vous et vos passagers serez peut-être blessés. Être un bon conducteur ne vous protège pas des faits que vous ne contrôlez pas, comme des mauvais conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à moins de 40 km (25 milles) de la maison. De plus, le plus grand nombre de blessures graves et de morts se produisent à des vitesse inférieures à 65 km/h (40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.
Port adéquat des ceintures de sécurité
Cette section concerne uniquement les personnes de taille adulte.
Se tenir compte qu’il y a des renseignements spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité des enfants. De plus, les renseignements sont différents pour les bébés et les petits enfants. Si un enfant voyage à bord de votre véhicule, se reporter à la rubrique Enfants plus âgés à la page 1-29 ou Bébés et jeunes enfants à la page 1-33. Suivre les directives pour assurer la protection de tout le monde.
Tous les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité. Les statistiques montrent que les personnes qui n’ont pas bouclé la ceinture de sécurité sont plus souvent blessées dans les collisions que celles qui ont bouclé leurs ceintures de sécurité.
Les occupants qui ne sont pas protégés par une ceinture de sécurité peuvent être éjectés du véhicule en cas de collision ou heurter les autres occupants du véhicule qui portent des ceintures de sécurité.
Information importante au sujet des ceintures de sécurité.
1-16
Page 21
Se redresser et toujours maintenir les pieds au plancher devant vous. La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses. Cette position permet de répartir la force de la ceinture sur les os solides du bassin en cas de collision. Ainsi, les risques de glisser sous la ceinture ventrale sont diminués. Si vous glissiez sous la ceinture, l’abdomen absorberait la pression de la ceinture, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l’épaule et sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui peuvent le mieux absorber les forces de retenue de la ceinture.
La sangle baudrier se bloque lors d’un arrêt soudain ou d’une collision.
1-17
Page 22
Q: Quel est le problème?
A: La ceinture est desserrée. Elle n’assure pas la
protection voulue.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre ceinture épaulière est trop lâche. Lors d’une collision, votre corps se déplacerait trop vers l’avant, ce qui pourrait augmenter la gravité des blessures. La ceinture épaulière devrait reposer contre votre corps.
1-18
Page 23
Q: Quel est le problème?
A: La ceinture abdominale est trop serrée.
Elle n’assure pas la protection voulue.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre ceinture ventrale n’est pas serrée. Dans une collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et appliquer de la force à votre abdomen. Ceci pourrait vous blesser grièvement ou même vous tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et serrée sur les hanches, en touchant les cuisses.
1-19
Page 24
Q: Quel est le problème?
A: La ceinture est bouclée à un emplacement
incorrect.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel qu’illustré. Lors d’une collision, la ceinture pourrait exercer sa force sur l’abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Vous devez toujours attacher votre ceinture dans la boucle la plus proche de vous.
1-20
Page 25
Q: Quel est le problème?
A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être gravement blessé si votre ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel qu’illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute. Lors d’une collision, vous pouvez glisser sous la ceinture. La force de la ceinture serait alors exercée sur votre abdomen, et non pas les os du bassin, ce qui pourrait causer des blessures internes graves ou fatales. S’assurer que la ceinture passe sous les accoudoirs.
1-21
Page 26
Q: Quel est le problème?
A: La ceinture épaulière passe sous le bras.
Elle doit toujours passer par-dessus l’épaule.
{ATTENTION:
Le risque de blessure grave est accru si la ceinture épaulière est portée sous le bras. Lors d’une collision, le corps se déplacerait trop vers l’avant, ce qui augmenterait le risque de blessures à la tête et au cou. De plus, ceci exercerait trop de force sur les côtes, qui ne sont pas aussi solides que les os des épaules. Le risque de graves blessures aux organes internes comme le foie ou la rate est également accru. La ceinture épaulière doit passer au-dessus de l’épaule et en travers de la poitrine.
1-22
Page 27
Q: Quel est le problème?
A: La ceinture est placée derrière le corps.
{ATTENTION:
Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être source de graves blessures. En cas d’accident, vous pourriez ne pas être retenus par la ceinture de sécurité. Votre corps pourrait se déplacer trop vers l’avant, augmentant les risques de blessures à la tête et au cou. Vous pourriez également glisser sous la ceinture ventrale. La force de la ceinture s’appliquerait alors directement sur l’abdomen, causant des lésions graves, voire fatales. La ceinture baudrier doit passer au-dessus de l’épaule et en travers de la poitrine.
1-23
Page 28
Q: Quel est le problème?
A: La ceinture est vrillée.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé par une ceinture tordue. Lors d’une collision, les forces d’impact ne seraient pas réparties sur toute la largeur de la ceinture. Si une ceinture est tordue, vous devez la détordre pour qu’elle puisse fonctionner convenablement ou demander à votre concessionnaire de la réparer.
1-24
Page 29
Ceinture à triple point d’appui
Toutes les positions d’assise de votre véhicule sont dotées d’une ceinture-baudrier.
Voici comment porter correctement la ceinture-baudrier.
1. Régler le siège, si celui-ci est réglable, de façon à être assis droit. Pour plus de détails, se reporter
k Sièges l dans l’index.
à
2. Prendre la plaque de blocage et dérouler la ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce qu’elle ne soit pas vrillée.
La ceinture épaulière peut se bloquer si vous la tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la ceinture revenir légèrement vers l’arrière pour la débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus lentement.
Si vous tirez complètement la ceinture épaulière d’une ceinture de sécurité de passager, vous pouvez engager le dispositif de blocage de siège d’enfant. Si cela se produit, laisser la ceinture s’enrouler complètement et recommencer.
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Si la plaque de verrouillage ne s’enfonce pas dans la boucle, vérifier la boucle utilisée.
Tirer sur la languette pour s’assurer qu’elle est bien en place. Si la ceinture n’est pas assez longue, se reporter à Rallonge de ceinture de sécurité à la page 1-28.
S’assurer que le bouton de déblocage de la boucle est placé de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
1-25
Page 30
4. Si le véhicule est doté d’un dispositif de réglage de la hauteur de ceinture épaulière, le déplacer jusqu’à la position adéquate. Un réglage incorrect de la hauteur de la ceinture épaulière peut amoindrir l’efficacité de la ceinture de sécurité en cas d’accident. Se reporter à ceinture épaulière l plus loin dans cette section.
5. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture épaulière vers le haut.
Il peut s’avérer nécessaire de tirer la couture de la ceinture de sécurité à travers la plaque de blocage pour serrer complètement la ceinture ventrale sur les occupants de petite taille.
k Réglage de hauteur de
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton situé sur la boucle. La ceinture devrait s’éloigner.
S’assurer de ne pas refermer la porte sur la ceinture. Si vous claquez la porte sur la ceinture, vous risquez d’endommager la ceinture et votre véhicule.
1-26
Page 31
Ceinture épaulière réglable en hauteur
Votre véhicule est équipé d’un dispositif de réglage de hauteur de ceinture épaulière pour le conducteur et le passager avant droit.
Régler la hauteur pour que la ceinture épaulière soit centrée sur votre épaule. La sangle doit être écartée de votre face et de votre cou, mais ne doit pas tomber de votre épaule. Un placement incorrect de la ceinture épaulière peut réduire son efficacité en cas de collision.
Pour l’abaisser, serrer sur le bouton (A) et déplacer le dispositif de réglage en hauteur dans la position désirée. Vous pouvez déplacer le dispositif de réglage en hauteur vers le haut en poussant simplement le guide de ceinture épaulière vers le haut.
Après avoir déplacé le dispositif de réglage en hauteur dans la position désirée, essayer de le baisser sans appuyer sur le bouton de dégagement pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Votre véhicule possède des tendeurs de ceinture de sécurité pour les passagers extérieurs avant. Bien qu’ils soient invisibles, ils font partie de l’ensemble de ceinture de sécurité. Ils contribuent à serrer les ceintures de sécurité pendant les premières étapes d’une collision frontale ou presque frontale modérée à sévère si le seuil d’activation du tendeur est atteint.
Si le système de détection de passager détecte qu’il n’y a personne sur le siège du passager avant droit, le tendeur de la ceinture de sécurité de ce siège ne s’activera pas. Se reporter à Système de détection des occupants à la page 1-66.
Les prétendeurs ne fonctionnent qu’une seule fois. S’ils sont activés lors d’une collision, vous devrez vous procurer de nouveaux prétendeurs et peut-être d’autres pièces aussi pour votre sécurité. Se reporter à la rubrique Remplacement des pièces des dispositifs de sécurité après une collision à la page 1-75.
1-27
Page 32
Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse
Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous les autres occupants du véhicule, elles risquent d’être gravement blessées si elles n’en portent pas.
Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être portée sous le ventre aussi bas que possible tout au long de la grossesse.
La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne sera pas blessé lors d’une collision. Pour les femmes enceintes, comme pour tout le monde, le secret de l’efficacité des ceintures de sécurité est de les porter comme il faut.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s’attacher autour de vous, la utiliser.
Mais si la ceinture de sécurité n’est pas assez longue, votre concessionnaire vous permettra d’obtenir une rallonge. Lorsque vous passez votre commande, porter le plus gros manteau que vous ayez pour être certain que la ceinture sera adaptée à vous. Pour éviter les blessures, ne laisser personne d’autre s’en servir et l’utiliser seulement sur le siège pour lequel elle a été commandée. Les rallonges sont conçues pour les adultes. Ne jamais l’utiliser pour fixer un siège d’enfant. Pour l’utiliser, il suffit de la fixer à la ceinture de sécurité ordinaire. Pour plus de renseignements, se reporter au mode d’emploi de la rallonge.
1-28
Page 33
Débrancher toujours la rallonge de la ceinture de sécurité après son utilisation afin que le sac gonflable fonctionne normalement la prochaine fois qu’une personne sera assise sur ce siège-là.
Quand vous utilisez une rallonge de ceinture de sécurité pour le siège du passager avant droit, s’assurer que le témoin du sac gonflable du passager indique
k ON l (actif). Se reporter à Témoin de l’état du sac
gonflable du passager à la page 3-34. S’il indique
k OFF l (inactif), débrancher la fermeture de la rallonge
de la boucle, puis raccorder la ceinture de sécurité. S’assurer que le témoin indique la rallonge de la ceinture de sécurité. Si vous utilisez la rallonge en question quand le témoin indique le sac gonflable du passager avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège (le cas échéant) peuvent ne pas s’activer correctement. Se reporter à Système de sac gonflable à la page 1-55 pour obtenir des renseignements importants sur la sécurité et vos sacs gonflables.
k ON l, puis raccorder
k OFF l,
Appareils de retenue pour enfant
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour des sièges d’appoint devraient porter les ceintures de sécurité du véhicule.
1-29
Page 34
Les instructions du fabricant accompagnant le siège d’appoint indiquent les limites de poids et de taille de ce siège. Utiliser un siège d’appoint et une ceinture-baudrier jusqu’à ce que l’enfant passe le test d’ajustement ci-dessous :
L’asseoir en le reculant complètement sur le siège.
Ses genoux se plient-ils au bord du siège? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d’appoint.
Boucler la ceinture-baudrier. La ceinture épaulière
repose-t-elle sur l’épaule? Si oui, continuer. Si non, revenir au siège d’appoint.
La ceinture abdominale s’ajuste-t-elle le plus bas
possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d’appoint.
L’ajustement correct de la ceinture de sécurité
peut-il être maintenu pendant tout le trajet? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d’appoint.
Q: Quelle est la façon appropriée de porter
une ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter une
ceinture-baudrier et bénéficier de la protection supplémentaire d’une ceinture épaulière. La ceinture épaulière ne devrait pas passer devant le visage ou le cou. La ceinture ventrale devrait être portée bas sur les hanches, bien ajustée et touchant à peine les cuisses. Ceci applique la force de la ceinture sur le bassin de l’enfant en cas d’accident. Elle ne devrait jamais être portée sur l’abdomen. Ceci pourrait causer des blessures graves et même des blessures internes fatales lors d’une collision.
Selon les statistiques d’accident, les bébés et les enfants sont plus en sécurité dans les sièges arrière plutôt que les sièges avant, s’ils sont correctement retenus.
Lors d’une collision, les enfants qui ne sont pas attachés peuvent heurter d’autres occupants qui le sont ou peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité.
1-30
Page 35
{ATTENTION:
À ne jamais faire. Voici deux enfants partageant la même ceinture.
La ceinture ne peut pas bien répartir les forces d’impact. Lors d’une collision, les deux enfants peuvent s’écraser l’un contre l’autre et être grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit servir qu’à une personne à la fois.
1-31
Page 36
{ATTENTION:
À ne jamais faire. Voici un enfant assis dans un siège
comportant une ceinture baudrier, mais dont la partie épaulière est placée derrière l’enfant. En cas d’accident, l’enfant ne sera pas retenu par la ceinture épaulière. Il peut glisser sous la ceinture ventrale. La force de la ceinture sera alors appliquée sur l’abdomen. Ceci peut entrer des blessures graves ou fatales. L’enfant peut également se déplacer trop vers l’avant, ce qui augmente les risques de blessures à la tête ou au cou. La ceinture épaulière doit passer au-dessus de l’épaule et en travers de la poitrine.
1-32
Page 37
Bébés et jeunes enfants
Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection y compris les bébés et les enfants! Ni la distance parcourue, ni l’âge ni la taille de l’occupant ne changent le besoin, pour tout le monde, d’utiliser les dispositifs de protection. En effet, la loi de chaque province canadienne et de chaque État américain exige que les enfants, jusqu’à un certain âge, soient attachés dans un véhicule.
{ATTENTION:
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s’enroule autour de leur cou et qu’elle continue à se serrer. Ne jamais laisser d’enfant sans surveillance dans un véhicule et ne jamais laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité.
Chaque fois que des bébés et des petits enfants prennent place à bord des véhicules, ils doivent être protégés par un dispositif de retenue approprié. Les enfants qui ne sont pas retenus correctement peuvent heurter d’autres personnes ou être éjectés du véhicule. En outre, les petits enfants ne devraient pas utiliser uniquement les ceintures de sécurité du véhicule. Ils doivent utiliser un siège d’enfant approprié.
1-33
Page 38
{ATTENTION:
Une personne ne devrait jamais tenir un bébé dans ses bras quand elle prend place à bord d’un véhicule. Un bébé n’est pas bien lourd — sauf lorsque survient une collision. En effet, lors d’une collision, le poids d’un bébé est tel qu’il sera impossible de le retenir. Par exemple, lors d’une collision à une vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d’un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la personne qui le transporte. Un bébé devrait être attaché dans un siège d’enfant adéquat.
1-34
Page 39
{ATTENTION:
Les enfants qui sont assis très près d’un sac gonflable lorsqu’il se déploie peuvent être blessés grièvement ou tués. La combinaison des sacs gonflables et des ceintures baudriers offre la meilleure protection pour les adultes, mais pas pour les jeunes enfants ni les bébés, car ni les ceintures de sécurité du véhicule ni le système de sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants ont besoin de la protection que fournit un siège d’enfant.
1-35
Page 40
Q: Quels sont les différents types de sièges
d’enfant supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de sièges d’enfant
supplémentaires, achetés par le propriétaire du véhicule, sont disponibles. Pour la sélection d’un siège d’enfant spécifique, il faut tenir compte non seulement du poids, de la taille et de l’âge de l’enfant, mais aussi de la compatibilité du siège avec le véhicule automobile dans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de sièges d’enfant, différents modèles sont disponibles. Lors de l’achat d’un siège d’enfant, s’assurer qu’il est conçu pour être utilisé dans un véhicule automobile. Si tel est le cas, le siège d’enfant portera une étiquette de conformité aux normes fédérales de sécurité des véhicules automobiles.
Les directives du fabricant accompagnant le siège d’enfant indiquent les limites de poids et de grandeur d’un siège d’enfant spécifique. De plus, il existe de nombreux types de sièges pour les enfants ayant des besoins particuliers.
{ATTENTION:
Les nouveau-nés ont besoin d’un soutien complet, y compris le soutien de la tête et du cou, notamment parce que le cou d’un nouveau-né est faible et sa tête est très lourde comparativement au reste de son corps. Lors d’une collision, un bébé dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière s’immobilise dans l’ensemble de retenue, de sorte que les forces de la collision sont distribuées sur les parties les plus solides du corps du bébé, soit le dos et les épaules. Un bébé devrait toujours être attaché dans un siège d’enfant approprié.
1-36
Page 41
{ATTENTION:
L’ossature d’un jeune enfant est très différente de celle d’un adulte ou d’un enfant plus âgé pour qui les ceintures de sécurité ont été conçues. Les os du bassin d’un jeune enfant sont encore si petits que la ceinture de sécurité ordinaire du véhicule pourrait ne pas rester sur les os du bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur l’abdomen de l’enfant. Lors d’une collision, la ceinture exercerait alors la force de l’impact sur une partie du corps qui n’est pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou fatales. Un jeune enfant devrait toujours être attaché dans un siège d’enfant approprié.
Appareils de retenue pour enfant
Un siège pour bébé orienté vers l’arrière (A) assure une retenue du dos de l’enfant contre la surface du siège.
Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors d’une collision.
Un siège d’enfant orienté vers l’avant (B) permet de retenir le corps de l’enfant par l’intermédiaire du harnais.
1-37
Page 42
Un siège d’appoint (C-D) est un dispositif de retenue pour enfant conçu pour permettre un meilleur ajustement du système de ceintures de sécurité du véhicule. Un siège d’appoint peut aussi permettre à un enfant de voir dehors.
Fixation d’un siège d’enfant supplémentaire dans le véhicule
{ATTENTION:
En cas de collision, si le siège d’enfant n’est pas correctement fixé dans le véhicule, un enfant risque d’être sérieusement blessé ou tué. S’assurer que le siège d’enfant est correctement fixé dans le véhicule grâce à la ceinture de sécurité ou au système LATCH, selon les instructions fournies avec le siège d’enfant et celles contenues dans le présent manuel.
Pour réduire les risques de blessure, le siège d’enfant doit être sécurisé à l’intérieur du véhicule. Les systèmes de siège d’enfant doivent être sécurisés sur les sièges du véhicule au moyen de ceintures ventrales, de la section de la ceinture ventrale d’une ceinture-baudrier ou bien du système LATCH.
1-38
Page 43
Pour plus d’informations, se reporter à la rubrique
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-41. En cas de collision, un enfant
peut être en danger si le siège d’enfant n’est pas correctement fixé dans le véhicule.
Lors de l’installation d’un siège d’enfant supplémentaire, se reporter aux instructions fournies avec le siège d’enfant et qui se trouvent sur le siège d’enfant et/ou dans une brochure ainsi que dans le présent manuel. Les instructions fournies avec le siège d’enfant sont importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en obtenir une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu’un siège d’enfant non fixé peut se déplacer lors d’une collision ou d’un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. S’assurer que tout siège d’enfant est bien fixé dans votre véhicule même lorsqu’il est inoccupé.
Installation de l’enfant sur le siège d’enfant
{ATTENTION:
En cas de collision, si un enfant n’est pas correctement attaché dans le siège d’enfant, il risque d’être sérieusement blessé ou tué. Comme il existe différents systèmes, il convient de se référer aux instructions accompagnant le siège. S’assurer que l’enfant est correctement attaché selon les instructions fournies avec ce siège d’enfant.
1-39
Page 44
Où installer l’appareil de retenue
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le siège arrière plutôt que sur le siège avant.
Nous recommandons d’attacher les enfants et les sièges d’enfant dans un siège arrière, notamment un dispositif de retenue pour bébé ou enfant orienté vers l’arrière, un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant, un siège d’appoint pour enfant plus âgé et les enfants suffisamment grands pour utiliser les ceintures de sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique placer un siège d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
k Ne jamais
l.
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie. Ceci parce que l’arrière du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très près du sac gonflable quand il se déploie.
... /
ATTENTION: (suite)
Même si le système de détection de passager est conçu pour mettre hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit en cas de détection d’un siège d’enfant orienté vers l’arrière, aucun système n’est infaillible et personne ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s’il est hors fonction. Nous vous recommandons de fixer les sièges d’enfant orientés vers l’arrière sur le siège arrière, même si le sac gonflable est désactivé.
Si un siège d’enfant orienté vers l’avant est fixée sur le siège avant droit, toujours déplacer le siège du passager le plus loin possible vers l’arrière. Il est préférable de fixer le siège d’enfant sur un siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection des occupants à la page 1-66 pour obtenir de plus amples renseignements.
1-40
Page 45
En fixant un siège pour enfant à la position d’assise arrière, étudier le mode d’emploi du siège pour enfant pour s’assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Quel que soit l’endroit où est installé le siège d’enfant, veiller à le fixer correctement.
Ne pas oublier qu’un siège d’enfant non fixé peut se déplacer lors d’une collision ou d’un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. S’assurer que tout siège d’enfant est bien fixé dans votre véhicule même lorsqu’il est inoccupé.
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH)
Le système LATCH maintient les sièges d’enfant pendant la conduite ou en cas de collision. Il est prévu pour faciliter l’installation d’un siège d’enfant. Le système LATCH utilise des ancrages situés dans le véhicule et des fixations sur le siège d’enfant prévus à cet effet.
S’assurer qu’un siège d’enfant compatible avec le système LATCH est correctement installé à l’aide des ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour fixer le siège d’enfant, en suivant les instructions fournies avec le siège ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel. Lorsque vous installez un siège d’enfant à l’aide d’une sangle supérieure, vous devez également utiliser les ancrages inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le siège d’enfant. Un siège d’enfant ne doit jamais être installé uniquement à l’aide de la sangle supérieure et de l’ancrage.
Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule, vous devez disposer d’un siège d’enfant équipé de fixations LATCH. Le fabricant du siège d’enfant vous fournira les instructions d’installation du siège d’enfant et de ses fixations. La section suivante explique comment fixer un siège d’enfant à l’aide de ces fixations dans votre véhicule.
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d’enfant ne disposent pas d’ancrages inférieurs et de fixations ou bien d’ancrage de sangle supérieure et de fixations.
1-41
Page 46
Ancrages inférieurs
Ancrage de sangle supérieure
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barres métalliques construites dans le véhicule. Chaque place assise équipée du système LATCH et susceptible de recevoir un siège d’enfant muni de fixations inférieures dispose de deux ancrages inférieurs (B).
1-42
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure du siège d’enfant au véhicule. Un ancrage de sangle supérieure est construit dans le véhicule. La fixation de la sangle supérieure (B) située sur le siège d’enfant est raccordée à l’ancrage de sangle supérieure située dans le véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement vers l’avant et la rotation du siège d’enfant pendant la conduite ou en cas de collision.
Page 47
Il est possible que votre siège d’enfant dispose d’une sangle simple (A) ou d’une sangle double (C). Chacune sera munie d’une seule fixation (B) permettant de fixer la sangle supérieure à l’ancrage.
Certains sièges d’enfant équipés de sangle supérieure sont conçus pour être utilisés avec une sangle supérieure fixée ou non. D’autres exigent la fixation permanente de la sangle supérieure. Au Canada, la loi stipule que les sièges d’enfant orientés vers l’avant doivent disposer d’une sangle supérieure et que la sangle doit être fixée. Veiller à lire et suivre les instructions relatives à votre siège d’enfant.
Si votre siège d’enfant n’est pas équipé d’une sangle supérieure, vous pouvez obtenir un nécessaire incluant la sangle, qui s’adapte à de nombreux dispositifs de sièges d’enfant. Se renseigner auprès du fabricant de sièges d’enfant pour savoir si un nécessaire est disponible.
Emplacements de l’ancrage inférieur et de l’ancrage de sangle supérieure
i (ancrage de sangle
supérieure) : places assises avec ancrages de sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de deux ancrages inférieurs.
Siège arrière
Pour vous permettre de repérer les ancrages inférieurs, chaque place assise équipée d’ancrages inférieurs comporte deux étiquettes situées près de la nervure médiane de capot, entre le dossier du siège et le coussin du siège.
1-43
Page 48
Pour vous aider à repérer les ancrages de sangle supérieure, le symbole correspondant se trouve sur le panneau.
Les ancrages de sangle supérieure sont situés sur le plancher du compartiment utilitaire arrière. Ouvrir le couvercle de garnissage pour accéder aux ancrages.
Vous pouvez avoir à replier le tapis du compartiment utilitaire pour accéder aux ancrages de sangle supérieure. Veiller à utiliser un ancrage situé du même côté du véhicule que la place assise sur laquelle sera placé le siège d’enfant.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position dépourvue d’ancrage d’attache supérieure si la loi exige que l’attache supérieure soit fixée, ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que l’attache supérieure doit être fixée. supérieure doit être attachée.
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le siège arrière plutôt que sur le siège avant. Pour plus d’informations, se reporter à Où installer l’appareil de retenue à la page 1-40.
1-44
Page 49
Fixation d’un siège d’enfant conçu pour être utilisé avec le système LATCH
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Si un siège d’enfant équipé du système LATCH n’est pas fixé aux ancrages, l’enfant risque de ne pas être correctement protégé. En cas d’accident, l’enfant pourrait être sérieusement blessé ou même tué. S’assurer qu’un siège d’enfant équipé du système LATCH est fixé correctement aux ancrages ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour le fixer, en suivant les instructions fournies avec ce siège d’enfant et celles contenues dans le présent manuel.
Chaque support de sangle supérieure et chaque ancrage inférieur du véhicule est conçu pour maintenir un seul siège d’enfant. Si vous attachez plusieurs sièges d’enfant à un seul ancrage, vous risquez de provoquer un desserrement ou une cassure de l’ancrage ou de la fixation en cas de collision. Le cas échéant, un enfant ou autres passagers pourraient être blessés. Pour éviter que des personnes se blessent et que votre véhicule soit endommagé, fixer un seul siège d’enfant par ancrage.
1-45
Page 50
{ATTENTION:
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s’enroule autour de leur cou et qu’elle continue à se serrer. Fixer toute ceinture de sécurité non utilisée derrière le siège enfant de manière à ce que l’enfant ne puisse l’atteindre. Tirer complètement la ceinture épaulière hors de l’enrouleur pour engager le système de blocage, si votre véhicule en est équipé, après avoir installé le siège enfant. Veiller à suivre les instructions du fabricant du siège enfant.
Remarque: Un contact entre les pièces de fixation LATCH du siège d’enfant et l’ensemble de ceinture de sécurité du véhicule peut endommager ces pièces. S’assurer, lors de la fixation des ceintures de sécurité non utilisées derrière le siège d’enfant qu’il n’y a aucun contact entre les pièces de fixation LATCH du siège d’enfant et l’ensemble de ceinture de sécurité du véhicule.
Replier un siège arrière vide lorsque la ceinture de sécurité est fixée peut endommager la ceinture ou le siège. Lors du retrait du siège d’enfant, toujours se rappeler de remettre les ceintures de sécurité en position de rangement normale avant de replier le siège arrière.
1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux ancrages inférieurs. Si le siège d’enfant ne dispose pas de fixations inférieures ou si la position assise voulue n’est pas dotée d’ancrages inférieurs, fixer le siège d’enfant au moyen de la sangle supérieure et des ceintures de sécurité. Se reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et aux instructions contenues dans ce manuel.
1.1. Repérer les ancrages inférieurs correspondant à la position assise désirée.
1.2. Placer le siège d’enfant sur le siège.
1.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du siège d’enfant aux ancrages inférieurs.
1-46
Page 51
2. Si le fabricant du siège d’enfant recommande de fixer la sangle supérieure, l’attacher et la serrer à l’ancrage de sangle supérieure, le cas échéant. Se reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et aux étapes qui suivent :
2.1. Repérer l’ancrage de sangle supérieure.
2.2. Vous pouvez avoir à replier le tapis du compartiment utilitaire pour accéder aux ancrages de sangle supérieure.
2.3. Ouvrir le couvercle d’ancrage d’attache supérieur pour expose l’ancrage.
2.4. Acheminer, fixer et serrer la sangle supérieure conformément aux instructions fournies avec votre siège d’enfant et suivre les instructions suivantes :
Si la place utilisée ne comporte pas d’appuie-tête et si vous utilisez une sangle simple, acheminer la sangle sur le dossier du siège.
Si la position utilisée ne possède pas d’appuie-tête et si vous utilisez une attache double acheminer l’attache par-dessus le dossier du siège.
Si la position utilisée possède un appuie-tête ajustable et si vous utilisez une attache double, acheminer l’attache autour de l’appuie-tête.
1-47
Page 52
Si la position utilisée comporte un appuie-tête réglable et qu’une sangle unique est utilisée, relever l’appuie-tête et acheminer la sangle sous l’appuie-tête et entre ses tiges.
3. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Fixation d’un appareil de retenue pour enfant en position siège arrière
En fixant un siège pour enfant à la position d’assise arrière, étudier le mode d’emploi du siège pour enfant pour s’assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Si le siège d’enfant est doté d’un système LATCH, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-41 pour connaître la méthode de pose du siège en utilisant le LATCH.
Si le siège est fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-41 pour connaître les emplacements des
ancrages de sangle supérieure. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui
ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exige l’ancrage de l’attache supérieure ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège d’enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Si votre appareil de retenue pour enfant ne possède pas de système LATCH, vous devez utiliser la ceinture-baudrier pour le fixer. Observer les directives jointes au siège d’enfant. Consulter les instructions du fabricant du siège d’enfant concernant la fixation du siège.
Si vous devez installer plus d’un siège pour enfant dans le siège arrière, vous devez consulter Où installer l’appareil de retenue à la page 1-40.
1. Placer le siège d’enfant sur le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d’enfant. Les directives accompagnant le siège d’enfant indiquent la façon de procéder.
1-48
Page 53
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Si la plaque de verrouillage ne s’enfonce pas dans la boucle, vérifier la boucle utilisée.
S’assurer que le bouton de déblocage est placé de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
4. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
1-49
Page 54
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d’enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l’enrouleur. Si vous utilisez un siège d’enfant orienté vers l’avant, vous pouvez vous servir de votre genou pour appuyer sur le siège d’enfant tout en serrant la ceinture.
6. Si le siège d’enfant est pourvu d’une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l’utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-41.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Pour retirer le siège d’enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement. Si la sangle supérieure est fixée à l’ancrage de sangle supérieure, la décrocher.
Fixation d’un appareil de retenue pour enfant en position siège avant droit
Votre véhicule est équipé de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer l’appareil de retenue à la page 1-40.
Deplus, votre véhicule est équipé d’un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit et son sac gonflable latéral intégré au siège (selon l’équipement) dans certaines conditions. Se reporter à Système de
détection des occupants à la page 1-66 et Témoin de l’état du sac gonflable du passager à la page 3-34 pour
de plus amples informations sur ce sujet, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique placer un siège d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
k Ne jamais
l.
1-50
Page 55
{ATTENTION:
ATTENTION: (suite)
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie. Ceci parce que l’arrière du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très près du sac gonflable quand il se déploie.
Même si le système de détection de passager est conçu pour mettre hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit en cas de détection d’un siège d’enfant orienté vers l’arrière, aucun système n’est infaillible et personne ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines
... /
circonstances inhabituelles, même s’il est hors fonction. Nous vous recommandons de fixer les sièges d’enfant orientés vers l’arrière sur le siège arrière, même si le sac gonflable est désactivé.
Si un siège d’enfant orienté vers l’avant est fixée sur le siège avant droit, toujours déplacer le siège du passager le plus loin possible vers l’arrière. Il est préférable de fixer le siège d’enfant sur un siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection des occupants à la page 1-66 pour obtenir de plus amples renseignements.
Si le siège d’enfant est doté d’un système LATCH, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-41 pour connaître la méthode de pose du siège en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-41 pour connaître les emplacements des
ancrages de sangle supérieure.
1-51
Page 56
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exige l’ancrage de l’attache supérieure ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège d’enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le siège d’enfant dans cette position. Observer les directives jointes au siège d’enfant.
1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer le siège pour enfant dirigé vers l’avant.
Lorsque le système de détection du passager a désactivé le sac gonflable frontal avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège (selon l’équipement), le témoin de désactivation du témoin de statut du sac gonflable du passager devrait s’allumer et demeurer allumé lorsque le véhicule démarre. Se reporter à Témoin de l’état du sac gonflable du passager à la page 3-34.
2. Placer le siège d’enfant sur le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d’enfant. Les directives accompagnant le siège d’enfant indiquent la façon de procéder.
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
S’assurer que le bouton de déblocage est placé de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
1-52
Page 57
5. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d’enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l’enrouleur. Si vous utilisez un siège d’enfant orienté vers l’avant, vous pouvez vous servir de votre genou pour appuyer sur le siège d’enfant tout en serrant la ceinture.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
1-53
Page 58
Si le(s) sac(s) gonflable(s) est(sont) désactivé(s), le témoin de désactivation du témoin de statut du sac gonflable du passager s’allume et reste allumé lorsque le véhicule démarre.
Si un siège d’enfant a été installé et que le témoin ON (activé) est allumé, couper le contact. Retirer le siège d’enfant du véhicule et le réinstaller après avoir mis la clé de contact à la position ACC (accessoires) ou LOCK (verrouillage).
Si le témoin est toujours allumé après que vous avez réinstallé le siège d’enfant et redémarré le véhicule, s’assurer que le dossier de siège du véhicule n’applique pas une pression sur le siège d’enfant dans le coussin de siège.
Si cela se produit, incliner un peu le dossier de siège du véhicule et régler le coussin de siège si possible. S’assurer également que le siège d’enfant n’est pas pris sous l’appui-tête du véhicule. Si c’est le cas, régler l’appui-tête.
Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage avant de poser ou de fixer le dispositif de protection d’enfant.
Si le témoin est toujours allumé, placer l’enfant dans un siège d’enfant installé sur le siège arrière du véhicule et consulter le concessionnaire.
Pour retirer le siège d’enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement.
1-54
Page 59
Système de sac gonflable
Votre véhicule possède les sacs gonflables suivants :
Un sac gonflable frontal pour le conducteur.
Un sac gonflable frontal pour le passager
avant droit.
Votre véhicule peut également posséder les sacs gonflables suivants :
Un sac gonflable latéral monté dans le siège pour
le conducteur.
Un sac gonflable latéral monté dans le siège pour
le passager avant droit.
Un sac gonflable de longeron de toit pour le
conducteur et le passager assis directement derrière le conducteur.
Un sac gonflable de longeron de toit pour le
passager avant droit et le passager assis directement derrière le passager avant droit.
Tous les sacs gonflables de votre véhicule portent le mot AIRBAG (sac gonflable) incrustée dans la garniture ou sur une étiquette collée près de la zone de déploiement.
Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure au milieu du volant, pour le conducteur, et sur le tableau de bord, pour le passager avant droit.
Sur les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte.
Sur les sacs gonflables des longerons de toit, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure le long de la garniture de pavillon.
Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la protection apportée par les ceintures de sécurité. Même si les sacs gonflables d’aujourd’hui sont conçus pour réduire les risques de blessures causées par leur force de déploiement, tous les sacs gonflables doivent se déployer très rapidement pour être efficaces.
1-55
Page 60
Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs gonflables :
{ATTENTION:
{ATTENTION:
En cas de collision, vous risquez de subir des blessures corporelles graves voire fatales si vous ne portez pas de ceinture de sécurité — même si la voiture est équipée de sacs gonflables. La ceinture de sécurité diminue les risques de chocs contre l’équipement intérieur ou d’éjection du véhicule. Les sacs gonflables sont des retenue supplémentaires en complément et non en remplacement des ceintures de sécurité.
1-56
k systèmes de
l. Ils sont fournis
Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale, de force moyenne à importante. Ils ne sont pas conçus pour se déployer en cas de tonneaux, de collisions arrière ou latérales multiples.
Les sacs gonflables latéraux montés sur le siège et sur le toit sont conçus pour se déployer lors d’une collision de force moyenne à grave lorsque quelque chose heurte le côté du véhicule. Ils ne sont pas conçus pour se déployer lors des collisions frontales ou arrière, ni lors du capotage du véhicule.
Tous les passagers doivent porter la ceinture de sécurité comme il faut, qu’il y ait ou non un sac gonflable pour chaque personne.
Page 61
{ATTENTION:
ATTENTION: (suite)
Les sacs gonflables se déploient avec une grande pression, plus rapidement qu’en un clin d’oeil. Toute personne reposant contre ou se trouvant très proche d’un coussin gonflable qui se gonfle peut être gravement blessée, voire tuée. Ne pas se placer sans raison à proximité d’un sac gonflable, comme par exemple en vous asseyant au bord du siège ou en vous penchant vers l’avant.
... /
Les ceintures de sécurité contribuent à vous maintenir dans une bonne position avant et pendant une collision. Porter toujours votre ceinture de sécurité, même si le véhicule est doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait s’asseoir le plus en arrière possible tout en gardant la maîtrise du véhicule.
Les occupants assis à proximité des sacs gonflables latéraux montés dans le siège et/ou des sacs gonflables de longeron de toit ne devraient pas s’appuyer ou s’assoupir contre les portes ou les glaces latérales.
1-57
Page 62
{ATTENTION:
La combinaison du sac gonflable et de la ceinture-baudrier offre la meilleure protection possible pour les adultes, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés, car ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants ont besoin de la protection que leur offre un appareil de retenue pour enfant. Il faut toujours attacher convenablement les enfants dans un véhicule. Pour connaître la bonne façon de le faire, se reporter aux rubriques Enfants plus âgés à la page 1-29 et Bébés et jeunes enfants à la page 1-33.
Ilyauntémoin de sac gonflable sur le groupe d’instruments du tableau de bord qui montre le symbole d’un sac gonflable.
Le système électrique des sacs gonflables est vérifié. Le témoin vous avertit en cas de défaillance. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 3-32.
1-58
Page 63
Où se trouvent les sacs gonflables?
Le sac gonflable avant du conducteur se trouve au milieu du volant de direction.
Le sac gonflable du passager avant droit se trouve dans le tableau de bord du côté passager.
1-59
Page 64
Côté conducteur illustré, côté passager similaire
Côté conducteur illustré, côté passager similaire
Si votre véhicule est doté de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges du conducteur et du passager avant droit, ceux-ci se trouvent sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte.
1-60
Si le véhicule comprend des sacs gonflables de longerons de toit pour le conducteur, le passager avant droit et les passagers extérieurs de la deuxième rangée de sièges, ceux-ci se trouvent dans le plafond surmontant les glaces latérales.
Page 65
{ATTENTION:
Si un objet quelconque se retrouve entre un occupant et le sac gonflable, il risque de nuire au déploiement ou le déploiement peut projeter l’objet sur cette personne. La trajectoire de déploiement d’un sac gonflable doit être libre. Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le moyeu du volant ou sur ou près d’un couvercle de sac gonflable.
Ne pas utiliser d’accessoires de siège pouvant empêcher le déploiement correct d’un sac gonflable latéral monté dans un siège.
Si votre véhicule est doté de sacs gonflables de longeron de toit, ne jamais fixer quelque chose sur le toit de votre véhicule en faisant passer une corde ou une sangle par une ouverture de porte ou de glace. Si tel est le cas, le déploiement d’un sac gonflable de longeron de toit pourrait être empêché.
Quand un sac gonflable doit-il se déployer?
Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se déployer en cas d’impact frontal ou quasi-frontal modéré à fort afin de réduire le risque de blessures graves pouvant être principalement infligées à la tête et à la poitrine du conducteur ou du passager avant droit. Cependant, ils sont conçus pour se déployer uniquement si l’impact dépasse un seuil de déploiement prédéterminé. Les seuils de déploiement sont utilisés pour prédire la gravité probable d’un impact et donc le moment où les sacs gonflables doivent se déployer pour protéger au mieux les occupants.
La détermination du moment où les sacs gonflables frontaux se déploieront ne repose pas sur la vitesse de votre véhicule. Elle dépend principalement de ce que vous heurtez, de l’orientation de l’impact et de la vitesse de décélération de votre véhicule.
1-61
Page 66
Les sacs gonflables frontaux peuvent se déployer à différentes vitesses de collision. Par exemple :
La vitesse de déploiement des sacs gonflables
dépend de la mobilité de l’objet heurté.
Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de collision
à laquelle les sacs gonflables se déploient peut ne pas être la même selon que l’objet heurté se déforme ou non.
Si le véhicule heurte un objet étroit (comme un
poteau), les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si l’objet est large (comme un mur).
Si le véhicule heurte un objet de biais, les sacs
gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si le véhicule heurte l’objet frontalement.
Les seuils peuvent également varier en fonction de la conception spécifique du véhicule.
Les sacs gonflables frontaux ne sont pas conçus pour se déployer lors des tonneaux, des collisions arrière et dans de nombreux cas de collisions latérales.
Les sacs gonflables frontaux du conducteur et du passager avant droit peuvent également se déployer au cas où un impact grave se produit dans le soubassement de votre véhicule comme quand ce dernier heurte une courbe, qu’il tombe dans un trou profond ou qu’il s’arrête brutalement.
De plus, votre véhicule est doté de sacs gonflables frontaux à deux étapes, qui ajustent la protection en fonction de la gravité de la collision. Votre véhicule est doté de capteurs électroniques frontaux qui permettent au système de détection de différencier un impact frontal modéré d’un impact frontal plus important. Pour les impacts frontaux modérés, les sacs gonflables ne se déploient pas complètement alors que pour les impacts frontaux graves, il y a déploiement complet.
Votre véhicule peut ou non être doté de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et de sacs gonflables de longerons de toit. Se reporter à Système de sac gonflable à la page 1-55. Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et les sacs gonflables des longerons de toit sont conçus pour se déployer en cas d’impact latéral modéré à fort. Les sacs gonflables montés dans les sièges et les sacs gonflables des longerons de toit se gonfleront si la gravité de l’accident dépasse le seuil déterminé par le système.
1-62
Page 67
Votre véhicule est doté de capteurs détectant les impacts latéraux. Ces capteurs signalent au sac gonflable latéral du côté en cause de se gonfler. Le seuil peut varier en fonction de la conception du véhicule.
Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges ne sont pas conçus pour se déployer en cas d’impacts frontaux ou quasi-frontaux, de tonneaux ou d’impacts arrière. Un sac gonflable latéral monté dans le siège est conçu pour se déployer sur le côté du véhicule où se produit l’impact. Un sac gonflable de longeron de toit est conçu pour se déployer sur le côté du véhicule où se produit l’impact. Il est possible que, en cas d’accident impliquant l’arrière du véhicule, seul le sac gonflable de longeron de toit se déploie.
Lors d’une collision, il ne peut pas être établi qu’un sac gonflable aurait dû se déployer simplement en raison des dommages causés au véhicule ou des frais de réparation. Dans le cas des sacs gonflables avant, le déploiement est déterminé par l’objet heurté par le véhicule, l’angle de l’impact et la vitesse de décélération du véhicule. Pour les sacs gonflables montés dan les sièges et les sacs gonflables de longeron de toit, le déploiement est déterminé par l’emplacement et la gravité de l’impact.
Qu’est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable?
Au cours d’un déploiement, le système de détection envoie un signal électrique déclenchant la libération d’un gaz par l’inflateur. Ce gaz remplit le sac gonflable, ce qui provoque le bris du couvercle et le déploiement du sac. L’appareil de gonflage, le sac gonflable et les éléments connexes font tous partie du module de sac gonflable.
Les modules de sacs gonflables frontaux se trouvent dans le volant et le tableau de bord. Sur les véhicules comportant des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges, des modules de sacs gonflables se trouvent sur le côté des dossiers de siège avant le plus proche des portes. Pour les véhicules dotés de sacs gonflables de longerons de toit, les modules de sacs gonflables sont placés dans le plafond du véhicule, à proximité des glaces latérales proches des sièges.
1-63
Page 68
De quelle façon le sac gonflable retient-il?
En cas de collision frontale ou quasi-frontale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter le volant ou le tableau de bord. En cas de collision latérale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter l’intérieur du véhicule.
Les sacs gonflables renforcent la protection offerte par les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables frontaux répartissent la force de l’impact de manière plus uniforme sur la partie supérieure du corps des occupants, arrêtant plus progressivement le déplacement de l’occupant. Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et les longerons de toit répartissent plus uniformément la force de l’impact sur la partie supérieure du corps des occupants.
Mais les sacs gonflables ne seront pas utiles dans de nombreux types de collisions, principalement parce que l’orientation du déplacement des occupants ne correspondra pas à l’emplacement de ces sacs gonflables. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il se déployer? à la page 1-61 pour plus d’informations.
Les sacs gonflables doivent toujours n’être considérés que comme un dispositif de protection complémentaire des ceintures de sécurité.
Que verrez-vous après le déploiement d’un sac gonflable?
Après le déploiement des sacs gonflables frontaux et latéraux montés dans les sièges, ceux-ci se dégonflent rapidement, tellement vite que certaines personnes ne réalisent même pas qu’un sac s’est gonflé. Les sacs gonflables des longerons de toit peuvent rester partiellement gonflés pendant un certain temps après le déploiement. Certains éléments du module de sac gonflable peuvent rester chauds pendant plusieurs minutes. Pour l’emplacement des modules de sacs gonflables, se reporter à Qu’est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? à la page 1-63.
Les pièces du sac gonflable qui entrent en contact avec l’occupant peuvent être chaudes, mais pas trop chaudes au toucher. De la fumée et de la poussière peuvent sortir des évents des sacs dégonflés. Le déploiement des sacs gonflables n’entrave pas la vision du conducteur à travers le pare-brise ou sa capacité de diriger le véhicule, ni n’empêche les occupants de quitter le véhicule.
1-64
Page 69
{ATTENTION:
Lors du déploiement d’un sac gonflable, il y a peut être des particules de poussière dans l’air. Les personnes souffrant d’asthme ou d’autres problèmes respiratoires auront peut-être de la difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les occupants devraient sortir du véhicule dès qu’ils peuvent le faire en toute sécurité. Si vous souffrez de problèmes respiratoires et que vous ne pouvez pas sortir du véhicule après le déploiement du sac, vous pouvez ouvrir une glace ou une porte pour laisser entrer de l’air frais dans le véhicule. En cas de problèmes de respiration après le déploiement d’un sac gonflable, il faut consulter un médecin.
Votre véhicule est équipé d’une fonction permettant de déverrouiller automatiquement les portes et d’allumer l’éclairage intérieur ainsi que les feux de détresse lors du déploiement du sac gonflable. Vous pouvez verrouiller les portes et éteindre l’éclairage intérieur ainsi que les feux de détresse à l’aide des commandes prévues à cet effet.
Lors de collisions assez graves pour déployer le sac gonflable, le pare-brise se brise habituellement à cause de la déformation du véhicule. S’ilyaunsacgonflable à la place du passager avant droit, le pare-brise peut se briser davantage.
Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer
une seule fois. Après le déploiement d’un sac gonflable, vous devez vous procurer certaines pièces de remplacement. Si vous ne changez pas ces pièces, les sacs gonflables ne pourront pas vous protéger lors d’une autre collision. Un nouveau système comprend des modules de sacs gonflables et probablement d’autres pièces. Le manuel d’entretien de votre véhicule porte sur la nécessité de remplacer les autres pièces.
Votre véhicule est équipé d’un module de détection
de collision et de diagnostic qui enregistre les données après une collision. Se reporter à
Enregistrement de données du véhicule et politique sur la vie privée à la page 7-19 et Enregistreurs de données d’événement à la page 7-20.
Seuls des techniciens qualifiés devraient réparer
ou entretenir les sacs gonflables de votre véhicule. Un mauvais entretien peut empêcher le bon fonctionnement des sacs gonflables. Consulter votre concessionnaire pour toute opération d’entretien.
1-65
Page 70
Système de détection des occupants
Votre véhicule possède un système de détection de passager pour la position du passager avant droit. Le témoin de statut de sac gonflable de passager est visible sur le tableau de bord lors du démarrage du véhicule.
Les mots ON (en fonction) et OFF (hors fonction) seront visibles au cours de la vérification du système.
Lorsque la vérification du système est terminée, seul le mot ON (en fonction) ou OFF (hors fonction) sera visible en fonction de l’occupation du siège et/ou du poids de l’occupant. Se reporter à Témoin de l’état du sac gonflable du passager à la page 3-34. Le système de détection de passager désactive sous certaines conditions le sac gonflable frontal du passager avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège (selon l’équipement). Les sacs gonflables du conducteur ne font pas partie du système de détection de passager.
Le système de détection de passager désactive également le tendeur de la ceinture de sécurité du passager avant droit s’il détecte qu’il n’y a personne à cette position.
Le système de détection de passager fonctionne avec des capteurs incorporés au siège de passager avant droit et à la ceinture de sécurité. Les capteurs sont conçus pour détecter la présence d’un passager correctement assis sur son siège et détermine si le sac gonflable frontal du passager avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège (selon l’équipement) doivent être activés (déploiement possible) ou non.
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le siège arrière plutôt que sur le siège avant.
Nous recommandons d’attacher les enfants dans un siège arrière, notamment un siège d’enfant pour bébé ou enfant orienté vers l’arrière, un siège d’enfant orienté vers l’avant, un siège d’appoint pour enfant plus âgé; nous recommandons que les enfants suffisamment grands utilisent les ceintures de sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique placer un siège d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
k Ne jamais
l.
1-66
Page 71
{ATTENTION:
ATTENTION: (suite)
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie. Ceci parce que l’arrière du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très près du sac gonflable quand il se déploie.
Même si le système de détection de passager est conçu pour mettre hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit et le sac gonflable latéral monté dans le siège (selon l’équipement) en cas de détection d’un siège d’enfant orienté vers l’arrière, aucun système n’est infaillible et nul ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s’il est hors fonction. Nous préconisons de fixer les sièges d’enfant orientés vers l’arrière sur le siège arrière, même si le(s) sac(s) gonflable(s) est(sont) désactivé(s).
... /
Si un siège d’enfant orienté vers l’avant est fixée sur le siège avant droit, toujours déplacer le siège du passager le plus loin possible vers l’arrière. Il est préférable de fixer le siège d’enfant sur un siège arrière.
Le système de détection de passager est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège (le cas échéant) si :
Le siège du passager avant droit est inoccupé.
Le système détermine qu’un bébé est assis dans
un siège pour bébé orienté vers l’arrière.
Le système détermine qu’un petit enfant est installé
dans un siège d’enfant.
Le système détermine qu’un petit enfant est installé
dans un siège d’appoint.
Le passager qui occupe le siège avant droit se
lève, et son poids ne pèse plus sur le siège pendant un certain temps.
1-67
Page 72
Le siège du passager avant droit est occupé par
une personne de petite taille, par exemple un enfant qui n’est plus en âge de s’asseoir sur un siège d’enfant.
Le système de sacs gonflables ou le système de
détection de passager présente une défectuosité importante.
Lorsque le système de détection de passager désactive le sac gonflable frontal du passager avant droit et son sac gonflable latéral (si le véhicule en est équipé), le témoin OFF (arrêt) s’allume et reste allumé pour vous rappeler que le(s) sac(s) gonflable(s) est(sont) désactivé(s). Se reporter à la rubrique.
Au cas où un siège d’enfant a été installé et que le témoin d’activation est allumé, couper le contact. Retirer le siège d’enfant du véhicule et le réinstaller après avoir mis le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires) ou LOCK (verrouillage), suivre les instructions du fabricant du siège d’enfant et se reporter à Fixation d’un appareil de retenue pour enfant en position siège avant droit à la page 1-50.
Si le témoin est toujours allumé après que vous avez réinstallé le siège d’enfant et redémarré le véhicule, s’assurer que le dossier de siège du véhicule n’applique pas une pression sur le siège d’enfant dans le coussin de siège. Si cela se produit, incliner un peu le dossier de siège du véhicule et régler le coussin de siège si possible. S’assurer également que le siège d’enfant n’est pas pris sous l’appui-tête du véhicule. Si c’est le cas, régler l’appui-tête. Se reporter à Appuis-têtes à la page 1-6.
Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage avant de poser ou de fixer le dispositif de protection d’enfant.
Si le témoin est toujours allumé, placer l’enfant dans un siège d’enfant installé sur le siège arrière du véhicule et consulter le concessionnaire.
1-68
Page 73
Si un objet, une personne ou un enfant qui se trouve sur le siège arrière entre en contact avec le dossier de siège du passager avant droit ou s’appuie dessus, ou que des objets soient rangés sous le siège avant droit, cela peut affecter le bon fonctionnement du système de détection de passager.
Quand le siège du passager avant droit comporte une rallonge de ceinture de sécurité, s’assurer que le témoin du sac gonflable affiche le mot ON (en fonction). S’il affiche le mot OFF (hors fonction), débrancher la fermeture de rallonge de la boucle, puis raccorder la ceinture de sécurité. S’assurer que le témoin affiche le mot ON, puis raccorder la rallonge de la ceinture de sécurité. Si vous utilisez la rallonge de ceinture de sécurité quand le témoin affiche le mot OFF, le sac gonflable frontal du passager avant droit, le sac gonflable latéral intégré au siège (selon l’équipement) et le tendeur de ceinture de sécurité ne s’activeront peut-être pas correctement. Se reporter à la rubrique Système de sac gonflable à la page 1-55 pour obtenir des renseignements importants sur la sécurité et vos sacs gonflables.
Le système de détection de passager est conçu pour activer (gonfler) le sac gonflable frontal du passager avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège (le cas échéant) chaque fois qu’il détecte qu’une personne ayant la taille d’un adulte est bien assise sur le siège du passager avant droit. Une fois que le système de détection de passager a permis aux sac gonflables et au tendeur de s’activer, le témoin d’activation s’allumera et restera allumé pour vous rappeler qu’ils sont actifs.
Dans le cas de certains enfants qui ne sont plus en âge d’être attachés à un ensemble de retenue d’enfant ou dans le cas d’adultes de très petite taille, il est possible que le système de détection du passager désactive parfois le sac gonflables et au tendeur. Cela dépend de la posture et de la stature de la personne. Toute personne dans votre véhicule qui n’est plus en âge d’être attachée à un ensemble de retenue d’enfant doit porter correctement une ceinture de sécurité — que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non.
1-69
Page 74
Si le témoin de désactivation est allumé alors qu’une personne de taille adulte est assise sur le siège avant droit, il se peut que cette personne ne soit pas assise correctement sur le siège. Si tel est le cas, couper le contact, retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage et demander à la personne en question de relever complètement son dossier de siège, puis de s’asseoir tout droit sur le siège, au centre du coussin, les jambes confortablement allongées. Redémarrer et demander à la personne de garder cette position durant deux ou trois minutes. Le système peut ainsi détecter cette personne et activer le sac gonflable frontal du passager avant droit, le sac gonflable latéral monté dans le siège (selon l’équipement) et le tendeur de ceinture de sécurité.
Les ceintures de sécurité contribuent à maintenir le passager en position dans le siège pendant les manoeuvres du véhicule et le freinage. Ceci aide le système de détection de passager à maintenir le statut de sac gonflable de passager. Se reporter à
k Ceintures de sécurité l et k Dispositifs de protection
d’enfant sujet de l’importance de l’utilisation correct du dispositif de protection d’enfant.
l, dans l’index, pour plus d’informations au
1-70
Page 75
{ATTENTION:
Si le témoin de sac gonflable sur le tableau de bord apparaît et reste allumé, cela indique que le système de sacs gonflables ne fonctionne peut être pas correctement. Si cela devrait arriver, faire vérifier le plus rapidement possible le véhicule, car une personne de taille adulte assise sur le siège passager avant droit pourrait ne pas être protégée par les sacs gonflables avant. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 3-32 pour en savoir plus, comprenant d’importantes informations sur la sécurité.
Une couche épaisse de matériau supplémentaire tel qu’une couverture ou un coussin, ou un équipement d’après-vente tel qu’une housse de siège, un dispositif de chauffage ou de massage peut entraver le bon fonctionnement du système de détection de passager.
Nous vous recommandons de ne pas utiliser de housses de sièges ou équipements d’après-vente autres que ceux approuvés par GM pour votre véhicule. Consulter
Ajout d’équipement à un véhicule muni de sacs gonflables à la page 1-72 pour plus d’informations
au sujet des modifications qui peuvent affecter le fonctionnement du système.
{ATTENTION:
Le fait de ranger certains articles sous le siège du passager ou entre le coussin de siège du passager et le dossier du siège peut entraver le fonctionnement adéquat du système de détection de passager.
1-71
Page 76
Réparation d’un véhicule muni de sacs gonflables
Les sacs gonflables modifient les conditions d’entretien de votre véhicule, car leurs éléments son répartis en divers endroits du véhicule. Votre concessionnaire et le manuel d’entretien vous fourniront des renseignements sur l’entretien de votre véhicule et des sacs gonflables. Pour acheter un manuel d’entretien, se reporter à la rubrique Renseignements sur la commande de guides de réparation à la page 7-18.
{ATTENTION:
Un sac gonflable peut encore se déployer au cours d’un entretien mal effectué jusqu’à 10 secondes après que le contact et la batterie ont été coupés. Vous pouvez être blessé si vous êtes près d’un sac gonflable lorsqu’il se déploie. Éviter les connecteurs jaunes. Ils font probablement partie du système de sacs gonflables. S’assurer que les méthodes appropriées d’entretien sont suivies et que le travail est effectué par une personne dûment qualifiée.
Ajout d’équipement à un véhicule muni de sacs gonflables
Q: Y a-t-il quelque chose que je pourrais ajouter
ou modifier sur le véhicule et qui pourrait empêcher le fonctionnement correct des sacs gonflables?
A: Oui, vous pouvez ajouter des éléments qui
modifient le châssis, le système de pare-chocs, la hauteur, l’avant ou les côtés de la carrosserie et peuvent empêcher le fonctionnement correct du système de sacs gonflables. Le fait de remplacer ou de déplacer une pièce des sièges avant, des ceintures de sécurité, du module de détection et de diagnostic des sacs gonflables, du volant, du tableau de bord, des modules de sacs gonflables de longeron de toit, de la garniture du pavillon ou des montants, des capteurs avant, ou du câblage des sacs gonflables peut altérer le fonctionnement du système de sacs gonflables.
En outre, votre véhicule est doté d’un système de détection de passager pour la position du passager avant droit, qui comprend des capteurs intégrés au siège du passager.
1-72
Page 77
Le système de détection de passager peut ne pas fonctionner correctement si la garniture originale du siège est remplacée par une housse ou un revêtement non GM ou d’une garniture ou d’un revêtement GM conçu pour un véhicule différent. Tout élément, comme par exemple un chauffage de siège ou un coussin ou dispositif d’amélioration du confort, installé par après sur ou sous le revêtement du siège, peut également interférer avec le fonctionnement du système de détection de passager. Cet élément peut empêcher le déploiement correct du(des) sac(s) gonflable(s) du passager ou empêcher que le système de détection de passager ne désactive correctement le(s) sac(s) gonflable(s) du passager. Se reporter à Système de détection des occupants à la page 1-66.
Pour tout renseignement, contacter le Centre d’assistance à la clientèle avant de modifier votre véhicule. Les numéros de téléphone et les adresses du Centre d’assistance à la clientèle sont indiqués dans ce manuel, à la Deuxième étape de la Procédure de satisfaction du client. Se reporter à Procédure de satisfaction de la clientèle à la page 7-2.
Q: Mon véhicule doit être modifié en raison de
mon invalidité. Comment puis-je savoir si les modifications altéreront le système de sacs gonflables?
A: Pour tout renseignement, contacter le Centre
d’assistance à la clientèle. Les numéros de téléphone et les adresses du Centre d’assistance à la clientèle sont indiqués dans ce manuel, à la Deuxième étape de la Procédure de satisfaction du client. Se reporter à Procédure de satisfaction de la clientèle à la page 7-2.
En outre, les informations relatives à l’emplacement des capteurs des sacs gonflables, du module de détection et de diagnostic et du câblage des sacs gonflables sont disponibles auprès de votre concessionnaire et dans le manuel de réparation.
1-73
Page 78
Vérification des dispositifs de retenue
Vérification de l’appareil de retenue
Ceintures de sécurité
De temps en temps s’assurer que le témoin de rappel de ceinture de sécurité et toutes les ceintures, les boucles, les plaques de verrouillage, les enrouleurs et les ancrages fonctionnent correctement.
Vérifier l’absence de pièces de ceintures de sécurité desserrées ou endommagées. Si vous constatez la moindre anomalie, la faire réparer. Les ceintures déchirées ou effilochées ne vous protégeront peut-être pas lors d’une collision. Elles peuvent se déchirer complètement sous les forces d’impact. Remplacer immédiatement toute ceinture déchirée ou effilochée.
S’assurer que le témoin de rappel des ceintures de sécurité fonctionne. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 3-31 pour de plus amples informations.
Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches. Se reporter à Entretien des ceintures de sécurité à la page 5-98.
Sacs gonflables
Le système de sacs gonflables n’a pas besoin d’entretien régulier ou de remplacement. S’assurer que le témoin de disponibilité de sac gonflable fonctionne. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 3-32 pour plus d’informations.
Remarque: Si un recouvrement de sac gonflable est endommagé, ouvert ou brisé, le sac gonflable peut ne pas fonctionner correctement. Ne pas ouvrir ou briser les recouvrements de sac gonflable. En cas de recouvrement de sac gonflable ouvert ou brisé, faire remplacer le recouvrement et/ou le module de sac gonflable. Pour l’emplacement des modules de sac gonflable, se reporter à Qu’est-ce
qui entraîne le déploiement du sac gonflable? à la page 1-63. Consulter votre concessionnaire pour
la réparation.
1-74
Page 79
Remplacement des pièces des dispositifs de sécurité après une collision
{ATTENTION:
Les dispositifs de retenue peuvent être endommagés si le véhicule subit une collision. Or, un dispositif de retenue endommagé peut ne pas protéger adéquatement la personne qui l’utilise, entraînant des blessures graves ou même la mort en cas de collision. Afin de s’assurer que les dispositifs de protection fonctionnent de manière adéquate après une collision, les faire vérifier et procéder à tout remplacement nécessaire dès que possible.
Après une collision, faut-il changer les ceintures de sécurité ou les pièces du système LATCH (selon l’équipement)?
Après un accident peu important, il ne faudra peut être rien faire. Mais les ensembles de ceinture utilisés au cours d’un accident peuvent avoir été soumis à de fortes tensions ou endommagés. Consulter votre concessionnaire pour faire inspecter ou remplacer les ensembles de ceinture de sécurité.
Si votre véhicule est équipé du système LATCH et s’il était utilisé au cours d’un accident, il faudra peut-être remplacer certaines pièces du système LATCH.
De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si la ceinture ou le système LATCH (selon l’équipement) n’étaient pas utilisés au moment de l’accident.
Si un sac gonflable se déploie, il faudra remplacer certaines pièces du système de sacs gonflables. Se reporter à la partie concernant le système de sacs gonflables mentionnée précédemment dans cette section.
Faire vérifier les prétendeurs de ceinture de sécurité si le véhicule a été impliqué dans un accident, si le témoin de disponibilité de sac gonflable reste allumé après le démarrage du véhicule ou en roulant. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 3-32.
1-75
Page 80
NOTES
1-76
Page 81
Section 2 Fonctions et commandes
Clés ................................................................2-3
Système de télédéverrouillage Fonctionnement du système de
télédéverrouillage
Portes et serrures ............................................2-8
Serrures de porte Portes à verrouillage électrique Portes arrière avec verrouillage
de sécurité pour les enfants
Hayon/lunette
Glaces ...........................................................2-13
Glaces à commande manuelle Glaces électriques Pare-soleil
Systèmes antivol ............................................2-15
Dispositif antidémarrage Fonctionnement du dispositif antidémarrage
(Canada seulement)
Système anti-cambriolage
...................................................2-15
........................................2-6
...........................................2-8
...............................................2-11
........................................2-14
...................................2-16
..........................2-5
.........................2-9
........................2-10
........................2-13
.................................2-15
..............................2-17
Démarrage et fonctionnement de votre
véhicule .....................................................2-20
Rodage de véhicule neuf Positions du commutateur d’allumage Démarrage du moteur Chauffe-liquide de refroidissement du moteur Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique Surmultiplication hors fonction Fonctionnement de la boîte de vitesses
manuelle Frein de stationnement Passage à la position de stationnement (P)
(Boîte de vitesses automatique) Passage hors de la position de
stationnement (P) Stationnement du véhicule
(Boîte de vitesses manuelle) Stationnement au-dessus de matières
qui brûlent Échappement du moteur Faire fonctionner le véhicule pendant qu’il
est en position de stationnement
..............................................2-26
..................................................2-29
................................................2-35
...............................2-20
..............2-20
...................................2-23
....2-25
.........................2-29
..................................2-31
...................2-32
......................................2-34
.......................2-35
................................2-36
.................2-36
2-1
Page 82
Section 2 Fonctions et commandes
Rétroviseurs ..................................................2-38
Rétroviseur à commande manuelle Rétroviseur manuel avec système OnStar Rétroviseur à gradation automatique Rétroviseurs extérieurs télécommandés Rétroviseur extérieur convexe
Système OnStar
MD
..........................................2-40
..................2-38
MD
.....2-38
................2-39
............2-39
.........................2-40
Compartiments de rangement ..........................2-44
Boîte à gants Porte-gobelets Range-monnaie
...............................................2-44
..............................................2-44
............................................2-44
2-2
Rangement de tableau de bord Rangement de console centrale Tapis de plancher Porte-bagages
.........................................2-45
..............................................2-46
Compartiment de rangement arrière
......................2-45
......................2-45
.................2-47
Système à glissière des accessoires
du chargement arrière
Cache-bagages
............................................2-48
Points d’arrimage de l’espace utilitaire
................................2-48
.............2-48
Toit ouvrant ...................................................2-49
Page 83
Clés
{ATTENTION:
Laisser la clé de contact dans un véhicule avec des enfants peut s’avérer dangereux pour plusieurs raisons; les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glace électriques ou d’autres commandes ou même faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront si la clé est dans le commutateur d’allumage et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s’ils sont happés par une fenêtre se refermant. Ne pas laisser les clés dans un véhicule en présence d’enfants.
La clé est utilisée pour le commutateur d’allumage, les portes et toutes les autres serrures.
Le numéro de la clé figure sur une étiquette fixée à l’anneau de la clé. Conserver cette étiquette et la remettre à votre concessionnaire si une nouvelle clé doit être réalisée.
2-3
Page 84
Si le véhicule est pourvu d’un système antivol à antidémarrage du véhicule, le corps de la clé comporte un transpondeur correspondant à un décodeur présent dans le véhicule. Se reporter à Fonctionnement du
dispositif antidémarrage (Canada seulement) à la page 2-16 pour de plus amples informations.
Ne rien faire de ce qui suit sur les clés à transpondeur :
Recouvrir le corps de la clé d’une matière bloquant
les ondes électromagnétiques.
Heurter fortement la clé contre d’autres objets.
Laisser la clé exposée à des températures
élevées pendant une période prolongée.
Placer la clé dans l’eau.
Utiliser la clé avec des matières
électromagnétiques.
Si une clé de remplacement ou une clé supplémentaire intégrant un transpondeur est nécessaire, contacter votre concessionnaire. Lui apporter la clé et le numéro de clé.
Toute nouvelle clé de système antidémarrage doit être programmée avant de pouvoir démarrer le véhicule. Consulter votre concessionnaire. Si vous réalisez vous-même une copie de la clé, vous ne pourrez pas désactiver le système ou démarrer le véhicule.
En cas d’urgence, contacter l’assistance routière. Pour plus d’informations, se reporter à la rubrique Programme d’assistance routière à la page 7-8.
Remarque: Si les clés restent fermées dans le véhicule, il est possible de devoir endommager le véhicule pour y accéder. S’assurer d’avoir des clés de rechange.
2-4
Page 85
Système de télédéverrouillage
Si votre véhicule en est équipé, le système de télédéverrouillage fonctionne à une fréquence radio assujettie à la réglementation de la Commission de la Communication Fédérale (FCC) et avec l’industrie Canada.
Cet appareil est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant causer un fonctionnement intempestif.
Cet émetteur est conforme à la norme CNR-210 d’Industrie Canada. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant causer un fonctionnement intempestif.
Des changements ou des modifications à ce système effectués par un autre établissement qu’un centre de réparation agréé risquent d’annuler le droit d’utiliser cet équipement.
Parfois, vous pouvez remarquer une diminution dans la portée de l’émetteur. Ceci est normal pour tout système de télédéverrouillage (RKE). Si l’émetteur ne fonctionne pas ou si vous devez vous tenir plus près du véhicule pour que l’émetteur fonctionne, essayer ceci :
Vérifier la distance. Vous êtes peut-être trop loin
de votre véhicule. Vous devrez peut-être vous tenir plus près du véhicule lorsqu’il pleut ou qu’il neige.
Vérifier l’emplacement. D’autres véhicules ou des
objets peuvent bloquer le signal. Faire quelques pas vers la gauche ou vers la droite, tenir l’émetteur plus haut et essayer de nouveau.
Vérifier s’il faut remplacer la pile. Se reporter à
k Remplacement de la pile l plus loin dans
cette section.
Si vous avez toujours des problèmes, consulter
votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour l’entretien.
2-5
Page 86
Fonctionnement du système de télédéverrouillage
Si votre véhicule est doté de cette fonction, vous pouvez verrouiller et déverrouiller vos portes à une distance variant entre environ 1 m (3 pi) et 9 m (30 pi) à l’aide de l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) qui a été fourni avec votre véhicule. L’émetteur RKE aura une allure différente si votre véhicule a été acheté au Canada; toutefois, il fonctionnera de la même façon.
LOCK (verrouillage):
Appuyer sur LOCK (verrouillage) pour verrouiller toutes les portes.
Les clignotants se déclenchent une fois pour confirmer le verrouillage des portes.
UNLOCK (déverrouillage): Presser UNLOCK (déverrouillage) une fois pour déverrouiller la porte du conducteur. Les clignotants se déclenchent deux fois et l’éclairage intérieur s’allume pour confirmer que la porte s’est déverrouillée. Si vous pressez de nouveau le bouton UNLOCK dans les trois secondes, toutes les autres portes se déverrouillent, les clignotants se déclenchent deux fois et l’éclairage extérieur reste allumé pour confirmer le déverrouillage de toutes les portes et du hayon. L’éclairage intérieur reste allumé pendant 15 secondes ou jusqu’à ce le contact soit mis.
HATCH/GLASS (hayon/glace): Appuyer HATCH/ GLASS (hayon/glace) pour ouvrir le hayon. Si le contact est allumé, le hayon ne peut s’ouvrir par le bouton HATCH/GLASS de l’émetteur.
2-6
Page 87
Émetteur(s) correspondant à votre véhicule
Chaque télécommande RKE est codée pour empêcher une autre télécommande de déverrouiller le véhicule. Si une télécommande est perdue ou volée, elle peut être remplacée par votre concessionnaire/distributeur. Toutes les télécommandes doivent alors être codées à nouveau pour correspondre à la nouvelle commande. La télécommande perdue ne fonctionnera plus après cette nouvelle codification. Un maximum de quatre télécommandes peuvent être codées pour le véhicule.
Remplacement des piles
La pile est faible si l’émetteur ne fonctionne pas à portée normale quel que soit l’endroit. Si vous devez vous approcher de votre véhicule pour que l’émetteur fonctionne, remplacer la pile.
Remarque: Lorsque vous remplacez la pile, prendre soin de ne toucher à aucun des circuits. L’électricité statique de votre corps transférée à ces surfaces peut endommager l’émetteur.
Pour remplacer la pile :
1. Séparer les deux moitiés de l’émetteur à l’aide d’un objet plat et fin.
2. Retirer l’ancienne pile sans utiliser d’objet métallique.
3. Introduire la pile neuve, côté positif vers le haut. Utiliser une pile CR2032 ou l’équivalent.
4. Refermer bien la télécommande.
2-7
Page 88
Portes et serrures
ATTENTION: (suite)
Serrures de porte
{ATTENTION:
Des portières non verrouillées peuvent être dangereuses.
Des passagers, et spécialement des
enfants, peuvent facilement ouvrir les portières et tomber à l’extérieur du véhicule en train de rouler. Lorsqu’une portière est verrouillée, la poignée ne permet pas de l’ouvrir. Vous augmentez vos chances d’être éjecté hors du véhicule lors d’une collision si les portières ne sont pas verrouillées. Par conséquent, ajuster correctement vos ceintures de sécurité et verrouiller les portières chaque fois que vous roulez.
2-8
... /
De jeunes enfants se trouvant dans des véhicules déverrouillés peuvent se trouver dans l’impossibilité d’en sortir. Un enfant peut avoir à subir une chaleur extrême et souffrir de blessures définitives ou même mourir d’un coup de chaleur. Toujours verrouiller votre véhicule chaque fois que vous le laissez.
Des gens de l’extérieur peuvent facilement
pénétrer dans un véhicule dont les portières ne sont pas verrouillées lorsque vous ralentissez ou que vous vous arrêtez. Le verrouillage des portières peut empêcher que cela se produise.
Il existe plusieurs façons de verrouiller et de déverrouiller votre véhicule.
De l’extérieur, utiliser la clé ou le cas échéant, l’émetteur de télédéverrouillage. Pour plus d’informations, se reporter à Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 2-6.
Page 89
Si votre véhicule est équipé de portières à verrouillage électrique, ouvrir la portière du conducteur en tournant la clé vers l’arrière du véhicule. Ramener la clé au milieu puis de nouveau vers l’arrière pour déverrouiller toutes les portières. Utiliser la clé dans la serrure de la portière du passager ouvre aussi toutes les portières.
Verrouiller une portière en tournant la clé vers l’avant du véhicule. Si vous êtes équipé de portières à verrouillage électrique, ceci verrouille aussi toutes les portières.
Pour verrouiller manuellement une portière depuis l’intérieur appuyer sur le bouton de portière vers l’avant. Pour déverrouiller la portière, appuyer sur le bouton de portière vers l’arrière. Avec un verrouillage manuel, il faut utiliser la clé pour verrouiller et déverrouiller le hayon.
Portes à verrouillage électrique
Si votre véhicule en est équipé, le commutateur de verrouillage électrique de porte est placé sur l’accoudoir des portes de conducteur et de passager avant.
e (serrure électrique de porte) : appuyer sur le
haut du commutateur pour verrouiller toutes les portes et sur le bas du commutateur pour les déverrouiller.
2-9
Page 90
Portes arrière avec verrouillage de sécurité pour les enfants
Votre véhicule est équipé de serrures de sécurité des portes arrière qui aident à empêcher les passagers d’ouvrir les portes arrière du véhicule de l’intérieur.
Les serrures de sécurité sont situées à l’intérieur de la garniture de porte arrière.
Pour utiliser ces serrures, procéder comme suit :
1. Faire glisser le commutateur vers le bas.
2. Fermer la porte.
3. Répéter ces étapes pour l’autre porte arrière.
Lorsque les serrures de sécurité sont engagées, les portes arrière du véhicule ne peuvent pas être ouvertes de l’intérieur.
Pour ouvrir une porte arrière lorsque le verrouillage de sécurité est mis :
1. Déverrouiller la porte de l’intérieur.
2. Ensuite, ouvrir la porte de l’extérieur.
Si la caractéristique de verrouillage de sécurité n’est pas annulée, les adultes et les enfants plus âgés qui voyagent à l’arrière ne pourront pas ouvrir la porte arrière de l’intérieur. On devrait montrer aux adultes et aux enfants plus âgés le fonctionnement de ces serrures de sécurité et la façon de désengager le dispositif.
Pour annuler la caractéristique de verrouillage de sécurité des portes arrière, procéder comme suit :
1. Déverrouiller la porte de l’intérieur et l’ouvrir de l’extérieur.
2. Faire glisser le commutateur vers le haut.
3. Répéter ces étapes pour l’autre porte arrière.
Les serrures des portes arrière fonctionneront maintenant normalement.
2-10
Page 91
Hayon/lunette
ATTENTION: (suite)
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de conduire avec le hayon ou la lunette relevable ouverts car le monoxyde de carbone (CO) peut s’infiltrer dans votre véhicule. On ne peut ni voir ni sentir le monoxyde de carbone. Il peut provoquer l’évanouissement et même la mort.
... /
Si vous devez conduire avec le hayon à lunette relevable ouvert, ou si des fils au autres raccords électriques doivent passer par le joint entre la carrosserie et le hayon ou la lunette relevable :
S’assurer que toutes les autres vitres
sont fermées.
Activer le ventilateur de votre système
de climatisation à son régime maximal et sélectionner le réglage qui fait pénétrer l’air extérieur dans votre véhicule. Se reporter à de climatisation
k Commande du système
l dans l’index.
Si vous disposez de volets d’aération
sur ou sous le tableau de bord, les ouvrir complètement. Se reporter à la rubrique Échappement du moteur à la page 2-36.
2-11
Page 92
Ouverture du hayon ou de la lunette arrière
Pour déverrouiller et ouvrir le hayon à l’aide de la clé, insérer cette dernière dans la serrure et la faire tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Soulever le hayon avec la main.
Pour fermer le hayon, se servir de la poignée pour le tirer vers le bas.
Pour verrouiller le hayon, tourner la clé vers la droite à la première position.
Pour ouvrir la lunette arrière à l’aide de la clé, insérer cette dernière dans la serrure et la faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la deuxième position. Se servir de la poignée qui se trouve au centre de la lunette pour mieux soulever la glace.
Votre véhicule est peut-être doté d’un bouton d’ouverture de lunette arrière qui se trouve sur le tableau de bord, à gauche du volant de direction. Appuyer sur ce bouton pour ouvrir la lunette arrière.
Se reporter à Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 2-6 pour plus de renseignements.
2-12
Page 93
Glaces
{ATTENTION:
Il est dangereux de laisser des enfants, des adultes impotents ou des animaux de compagnie à l’intérieur du véhicule lorsque les glaces sont fermées. Ils peuvent en effet être exposés à une chaleur extrême et subir des troubles de santé permanents ou même mourir d’un coup de chaleur. Ne jamais laisser un enfant, un adulte impotent ou un animal de compagnie seul dans un véhicule, surtout si les glaces sont fermées par temps chaud ou très chaud.
Glaces à commande manuelle
Utiliser la manivelle de lève-glace pour ouvrir et fermer chacune des glaces.
2-13
Page 94
Glaces électriques
ATTENTION: (suite)
{ATTENTION:
Il est dangereux de laisser des enfants, des adultes impotents ou des animaux de compagnie à l’intérieur du véhicule lorsque les glaces sont fermées. Ils peuvent en effet être exposés à une chaleur extrême et subir des troubles de santé permanents ou même mourir d’un coup de chaleur.
Laisser la clé de contact dans un véhicule avec des enfants peut s’avérer dangereux pour plusieurs raisons; les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glace électriques ou d’autres commandes ou même faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront si la clé est dans le commutateur d’allumage et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s’ils sont happés par une fenêtre se refermant. Ne pas laisser les clés dans un véhicule en présence d’enfants.
2-14
... /
Lorsque des enfants se trouvent sur les sièges arrière, utiliser le bouton de verrouillage des glaces pour éviter un actionnement accidentel de celles-ci.
Si votre véhicule est doté de cette fonction, les interrupteurs de lève-glaces électriques du conducteur et du passager se trouvent sur la portière du conducteur.
L’interrupteur de lève-glace électrique de chaque passager ne contrôle que sa glace. Ces interrupteurs fonctionnent lorsque la clé de contact est en position ON (marche).
Appuyer sur l’avant de l’interrupteur pour baisser la glace et soulever l’interrupteur pour remonter la glace.
Page 95
AUTO (descente rapide): Enfoncer complètement l’interrupteur, puis le relâcher pour abaisser rapidement la glace du conducteur.
o (verrouillage): Appuyer sur le bouton de
verrouillage des glaces, situé près des boutons de verrouillage électrique qui sont intégrés à la porte du conducteur pour désactiver les lève-glaces électriques des passagers. Appuyer de nouveau sur ce bouton pour les activer.
Seule la glace du conducteur fonctionnera si on appuie sur le bouton de verrouillage.
Pare-soleil
Pour éviter d’être ébloui, abaisser les pare-soleil. Vous pouvez également les déplacer vers le côté.
Les pare-soleil peuvent glisser le long de la tige pour une extension de couverture des glaces latérales, sauf si votre véhicule possède des sacs gonflables au pavillon.
Miroir de pare-soleil
Abaisser le pare-soleil pour exposer le miroir de courtoisie. Ce miroir peut posséder un couvercle. Lever le couvercle pour exposer le miroir.
Systèmes antivol
Le vol de véhicules est très répandu, surtout dans certaines villes. Bien que votre véhicule ait plusieurs dispositifs antivol, nous savons que nous ne pouvons pas exclure complètement le vol.
Dispositif antidémarrage
Cet émetteur est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue y compris celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Cet émetteur est conforme à la norme CNR-210 d’Industrie Canada. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Des changements ou des modifications à ce système effectués par un autre établissement qu’un centre de réparation agréé risquent d’annuler le droit d’utiliser cet équipement.
2-15
Page 96
Fonctionnement du dispositif antidémarrage (Canada seulement)
Votre véhicule est équipé d’un antivol passif. Le système est automatiquement armé lorsque la
clé est retirée du contact. Vous n’avez pas à armer ou désarmer manuellement
le système. Le témoin de sécurité s’allume en cas de problème
d’armement ou de désarmement du système antivol. Votre véhicule est doté de l’un des témoins antivol
suivants, placé sur le tableau de bord, à gauche du volant.
Le témoin antivol clignote lorsque le système est armé.
Lorsque la clé est insérée dans le commutateur d’allumage, le transpondeur intégré au corps de la clé transmet un code électronique au véhicule et désactive automatiquement le système. Seule la clé correcte peut faire démarrer le véhicule.
Si le moteur ne démarre pas, il s’agit peut-être d’un problème de système antivol. Couper le contact et essayer de nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours pas et que la clé semble intacte, essayer avec une autre clé. Vous voudrez peut-être également contrôler les fusibles. Se reporter à Fusibles et disjoncteurs à la page 5-106.
Si le moteur ne démarre toujours avec une autre clé, votre véhicule a besoin d’être réparé. Si le moteur démarre, il se peut que la première clé de contact soit défectueuse. S’adresser au concessionnaire afin de réparer le système antivol et d’obtenir une nouvelle clé.
2-16
Page 97
Si l’une des conditions suivantes se produit, contacter votre concessionnaire.
Le témoin antivol reste allumé.
Le témoin antivol ne commence pas à clignoter
lorsque la clé est retirée du commutateur d’allumage.
Le témoin antivol clignote de manière erratique.
Contacter votre concessionnaire pour faire exécuter une nouvelle clé à transpondeur intégré. Lui apporter la clé et le numéro de clé.
En cas d’urgence, contacter le programme d’assistance routière. Se reporter à Programme d’assistance routière à la page 7-8.
Ne pas abandonner dans le véhicule la clé ou le dispositif qui désarme ou désactive le système antivol.
Système anti-cambriolage
Votre véhicule peut être doté d’un système antivol conçu pour activer une alarme si quelqu’un tente d’endommager ou de pénétrer dans le véhicule. L’alarme retentira et les phares et les clignotants clignoteront pendant une minute environ. L’éclairage intérieur s’allumera également si la commande d’éclairage intérieure est en position Porte.
Votre véhicule est doté de l’un des témoins antivol suivants, placé sur le tableau de bord, à gauche du volant.
Armement du système
Pour armer le système :
1. Retirer la clé du commutateur d’allumage.
Le témoin antivol clignote lorsque la clé est retirée du commutateur d’allumage. Se reporter à Fonctionnement du dispositif antidémarrage (Canada seulement) à la page 2-16 pour de plus amples informations.
2. Veiller à ce que tous les passagers sortent du véhicule.
2-17
Page 98
3. Fermer et verrouiller toutes les portes ainsi que le hayon/la glace de hayon avec la clé ou l’émetteur de télédéverrouillage (RKE).
Le témoin antivol s’allume lorsque toutes les portes et le hayon sont fermés et verrouillés.
Le système est automatiquement armé après 30 secondes. Une fois qu’il l’est, le témoin antivol commence à clignoter.
4. Dès que le témoin de sécurité a commencé à clignoter, vous pouvez quitter le véhicule.
Ne laisser personne dans le véhicule quand vous armez le système parce que le déverrouillage du véhicule de l’intérieur fera activer le système.
Vérification de l’alarme
Pour tester l’alarme :
1. Ouvrir toutes les glaces.
2. Armer le système tel qu’indiqué dans la procédure précédente. Les portes et le hayon doivent être verrouillés avec la clé ou l’émetteur RKE. Patienter jusqu’à ce que le témoin commence à clignoter.
3. Déverrouiller la porte du conducteur de l’intérieur. Le système devrait faire retentir l’alarme.
4. Arrêter l’alarme tel qu’indiqué dans la procédure de désarmement suivante.
5. Répéter cette opération en ce qui concerne les autres portes. S’assurer également que le système est armé quand la borne de la batterie est débranchée puis rebranchée.
Si le système ne fonctionne pas normalement, le faire vérifier par votre concessionnaire.
2-18
Page 99
Activation de l’alarme du système
Le système activera l’alarme :
Si la porte du conducteur ou du passager avant est
déverrouillée sans utiliser la clé ou l’émetteur RKE.
Si une porte ou le hayon/la glace de hayon
est forcé(e) sans utilisation de la clé ou de l’émetteur RKE.
Si la borne de la batterie est débranchée puis
rebranchée.
Si le démarrage est trafiqué.
Si une glace latérale est brisée ou endommagée.
Le témoin de sécurité s’allumera quand le système est armé.
Si la porte du conducteur ou du passager avant est déverrouillée sans la clé ou l’émetteur RKE, les autres portes et le hayon seront de nouveau verrouillés automatiquement.
Après une minute, l’alarme s’arrêtera automatiquement et le témoin de sécurité recommencera à clignoter.
Réactivation du système
Une fois que le système est armé, il réinitialisera automatiquement l’alarme après l’arrêt de cette dernière. L’alarme résonnera de nouveau dans les mêmes conditions qui ont été décrites plus tôt.
Désarmement du système
Pour désarmer l’alarme :
Tourner la clé de contact de la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) à la position ON/RUN (marche).
Déverrouiller l’une des portes avec la clé ou
l’émetteur RKE. Si on ouvre le hayon ou la lunette arrière avec la
clé, le système restera quand même activé.
Ne pas abandonner dans le véhicule la clé ou le dispositif qui désarme ou désactive le système antivol.
2-19
Page 100
Démarrage et fonctionnement de votre véhicule
Rodage de véhicule neuf
Remarque: Votre véhicule n’exige pas de rodage complexe. Toutefois, il ne s’en portera que mieux à long terme si vous suivez les recommandations suivantes :
Ne pas conduire à vitesse constante, rapide
u lente, pendant les premiers 805 km (500 milles). Ne pas démarrer pleins gaz. Éviter de rétrograder pour freiner ou ralentir le véhicule.
Au cours des premiers 322 km (200 milles)
environ, éviter de freiner brusquement car les garnitures de freins ne sont pas encore rodées. Des arrêts brusques sur des garnitures neuves peuvent provoquer l’usure prématurée des garnitures qui devront être remplacées plus tôt que prévu. Ces recommandations sont également applicables à chaque fois que vous remplacez les garnitures des freins de votre véhicule.
Ne pas tracter de remorque pendant le rodage.
Pour connaître les capacités de traction de remorque de votre véhicule et obtenir plus d’informations, se reporter à Traction d’une remorque à la page 4-32.
Suite au rodage, la vitesse du moteur et la charge peuvent être augmentées progressivement.
Positions du commutateur d’allumage
La clé de contact étant dans le commutateur d’allumage, vous pouvez tourner le commutateur à quatre positions différentes.
2-20
Loading...