PONTIAC G8 2009 User Manual [fr]

Page 1

Guide du propriétaire Pontiac G8 2009 M

Sièges et dispositifs de retenue
Sièges avant Sièges arrière Ceintures de sécurité Système de
Appareils de retenue
Clés, portes et glaces
Clés Portes et serrures Systèmes antivol Glaces Rétroviseurs Toit ouvrant
Rangement
Rangement
.............................. 1-1
sac gonflable pour enfant
.............................. 2-2
.................. 1-2
................. 1-6
............. 1-23
............... 1-39
........... 2-12
......................... 2-16
................. 2-17
.................. 2-20
........................ 3-1
.................... 3-1
........... 2-8
Instruments et commandes
Aperçu du tableau
de bord
Feux de détresses, jauges
et témoins
Centralisateur informatique
de bord (CIB)
Système OnStar
....................... 4-1
...................... 4-4
................. 4-13
............ 4-27
MD
........ 4-44
Éclairage
Éclairage
............................ 5-1
....................... 5-1
Système de divertissement
Systèmes audio
................... 6-1
.............. 6-1
Commandes de la climatisation
Commandes de la
climatisation
...................... 7-1
................ 7-1
Conduite et fonctionnement
Démarrage et fonctionnement
de votre véhicule
Conduite de votre
véhicule
Carburant
................. 8-1
.................... 8-20
..................... 8-42
Entretien et soin du véhicule
Entretien Vérifications du
Réglage de la portée Remplacement Réseau électrique
............................. 9-1
........................ 9-3
propriétaire des phares d’ampoules
................. 9-6
................ 9-31
............... 9-33
.......... 9-38
......... 8-2
Pneus Changement de pneu Démarrage avec batterie
Remorquage Entretien de
Données techniques
Identification du Capacités et
.......................... 9-46
auxiliaire
l’apparence
véhicule spécifications
................... 9-92
................. 9-97
.............. 9-107
.................... 10-1
........ 10-1
............. 10-2
Réparation et maintenance
Réparation et
maintenance
.................... 11-1
.............. 11-1
Information du client
Information du client Déclaration des défectuosités
comprommettant la sécurité
Enregistrement de données
du véhicule et politique sur la vie privée
................................... i-1
Index
............... 12-16
....... 12-18
.... 9-74
....... 12-1
...... 12-2
Page 2
ii Préface
GENERAL MOTORS, GM, l’emblème GM, PONTIAC et l’emblème PONTIAC sont des marques déposées de General Motors Corporation. Le nom G8 est une marque de General Motors Corporation.
Le présent manuel renferme les tout derniers renseignements disponibles au moment de sonimpression. GM se réserve ledroit d’apporter des modifications sans préavisaprès l’impression. Pour les véhicules initialement vendus au Canada, remplacer partout le nomPontiac
Division par Canada Limitée
Imprimé au Canada Numéro de pièce 92213381 FR
k General Motorsdu
l dans ce guide.
Ce manuel décrit des fonctions qui peuvent être présentes ou non sur votre véhicule spécifique.
Lire entièrement le guide d’utilisation pour mieux connaître lesfonctions et commandes du véhicule.Pour expliquer les différentes notions, le guide conjugue letexte, les symboles et les images.
Conserver ce guide dans le véhicule pour vous y référer rapidement.
Propriétaires canadiens
Il est possible de se procurer un exemplaire de ce guide en français auprès du concessionnaire ou à l’adresse suivante :
Helm, Incorporated P.O. Box 07130 Detroit, MI 48207
1-800-551-4123 Helminc.com
©
2008 General Motors Corporation. Tous droits réservés.
Propriétaires Canadiens
Il est possible de se procurer un exemplaire de ce guide en français auprès du concessionnaire ou à l’adresse suivante :
Helm Incorporated P.O. Box 07130 Detroit, MI 48207
1-800-551-4123 Helminc.com
Index
L’index, à la fin du guide, permet de trouver rapidement des renseignements sur le véhicule. Il s’agit d’une listealphabétique des articles du guide, avecle numéro de la page comportantl’article en question.
Page 3
Préface iii
Attention et avis
Une ligne diagonale en travers d’un cercle est unsymbole de
sécurité signifiant
k Interdiction l, k Interdiction defaire ceci l ou k Ne paslaisser ceci se produire. l
Un cadre comportant le mot CAUTION (avertissement) est utilisé pour vous avertir dessituations qui risquent de causer desblessures si vous ne tenezpas compte de l’avertissement.
{ ATTENTION
Cela indique un danger, et que vous ou d’autres personnes pourriez être blessés.
Ces mises en garde indiquent le risque en question et comment l’éviter ou le réduire. Lire ces mises en garde.
Un avis indique que quelque chose pourrait endommager le véhicule.
Remarque: Cela signifie que quelque chose risque d’endommager votre véhicule.
Bien souvent, ce dommage ne serait pas couvert parla garantie du véhicule et les réparationspourraient être coûteuses. L’avis indiqueque faire pour éviter cedommage.
Le véhicule est également doté d’étiquettes d’avertissement utilisant les mêmes mots : ATTENTION ou REMARQUE.
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et d’étiquettes sur lesquelles figurent des symboles plutôt qu’un texte. Lessymboles sont illustrés de pairavec le texte décrivant le fonctionnement ou avec l’information relative àun composant, une commande, un message, une jauge ouun indicateur particulier.
M : Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter le guide de l’automobiliste pour des instructions ou informations supplémentaires.
* : Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter un manuel de réparation pour des instructions ou informations supplémentaires.
Page 4
iv Préface
Tableau des symboles du véhicule
Voici quelques symboles supplémentaires que l’on peut trouver dans le véhicule et leur signification. Pour de plus amples informations sur ces symboles, se reporter à l’index.
9 : Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner
# : Climatisation ! : Système de freinage
antiblocage (ABS)
g : Commandes audio au volant
ou OnStar
MD
$ : Témoin du système de
freinage
" : Système de charge I : Régulateur de vitesse B : Température du liquide de
refroidissement du moteur
O : Éclairage extérieur # : Phares antibrouillard . : Jauge de carburant + : Fusibles i : Inverseur de feux de route/feu
de croisement
j : Sièges pour enfant à
système LATCH
* : Témoin d’anomalie
: : Pression d’huile
} : Alimentation
/ : Démarrage à distance du
véhicule
> : Rappels de ceinture de
sécurité
7 : Surveillance de la pression
des pneus
F : Traction asservie M : Liquide de lave-glace
Page 5
Sièges et dispositifs de retenue 1-1

Sièges et dispositifs de retenue

Sièges avant
Sièges avant Sièges à commande
manuelle
Siège(s) à commande
électrique
Réglage de siège
lombaire
Sièges à dossier
inclinable Appuis-têtes Sièges chauffants
......................1-2
...........................1-3
..........................1-3
............................1-3
...........................1-4
........................1-5
...............1-6
Sièges arrière
Fonctionnement du siège
arrière
...............................1-6
Ceintures de sécurité
Ceintures de sécurité Port adéquat des
ceintures de sécurité
Ceinture à triple point
d’appui
Utilisation de la ceinture
de sécurité pendant la grossesse
Rallonge de ceinture
de sécurité
Vérification de ceinture
de sécurité
Entretien des ceintures
de sécurité
Remplacement des
pièces du système de ceinture de sécurité après une collision
............................1-16
........................1-20
......................1-21
......................1-21
......................1-21
..........1-7
.......1-11
..........1-22
Système de sac gonflable
Système de
sac gonflable
Où se trouvent les
sacs gonflables?
Quand un sac gonflable
doit-il se déployer?
Qu’est-ce qui entraîne
le déploiement du sac gonflable?
De quelle façon le sac
gonflable retient-il?
Que verrez-vous après
le déploiement d’un sac gonflable?
Système de détection
des occupants
Réparation d’un véhicule
muni de sacs gonflables
Ajout d’équipement à
un véhicule muni de sacs gonflables
...................1-23
.............1-25
.................1-28
.................1-29
.................1-31
...............1-37
..........1-27
..........1-29
...1-36
Page 6
1-2 Sièges et dispositifs de retenue
Vérification de système
de sac gonflable
..............1-38
Remplacement depièces
du système de sac gonflable après une collision
...........................1-38
Appareils de retenue pour enfant
Enfants plus âgés Bébés et jeunes enfants Appareils de retenue
pour enfant
Où installer l’appareil
de retenue
Ancrages inférieurs
pour siège d’enfant (Système LATCH)
Remplacement de pièce
de système LATCH après une collision
Fixation des dispositifs de
sécurité pour enfant (Siège arrière)
Fixation des dispositifs de
sécurité pour enfant (Siège avant droit)
.............1-39
.....................1-45
......................1-47
...........1-48
..........1-53
.................1-54
...........1-56
...1-42

Sièges avant

A. Appuis-têtes à la page 1-5. B. Réglage de siège lombaire à la
page 1-3.
C. Sièges à dossier inclinable à la
page 1-4.
D. Siège(s) à commande électrique
à la page 1-3.
E. Sièges à commande manuelle à
la page 1-3.
Page 7
Sièges et dispositifs de retenue 1-3

Sièges à commande manuelle

{ ATTENTION
Si vous essayez de régler le siège du conducteur àcommande manuelle lorsque le véhiculeest en mouvement, vous risquezde perdre le contrôle duvéhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ouvous faire actionner une pédalesans le vouloir. Il faut doncrégler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile.
Pour régler un siège à commande manuelle :
1. Lever la barre (E) pour déverrouiller le siège.
2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre.
Essayer de déplacer le siège pour vérifier s’il est bloqué en place.

Siège(s) à commande électrique

Déplacer le siège vers l’avant
ou l’arrière en déplaçant la commande (D) vers l’avant ou vers l’arrière.
Lever ou abaisser le siège en
déplaçant la commande vers le haut ou vers le bas.
Incliner le siège en tournant la
commande vers l’avant ou vers l’arrière.

Réglage de siège lombaire

Ajuster le soutien lombaire (B) en tournant la commande vers l’avant ou vers l’arrière.
Page 8
1-4 Sièges et dispositifs de retenue

Sièges à dossier inclinable

{ ATTENTION
Si vous essayez de régler le siège à commande manuelledu conducteur alors que levéhicule est en mouvement, vousrisquez de perdre le contrôlede ce dernier. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous surprendre ou vous faire actionner unepédale sans le vouloir. Ilfaut donc régler le siège du conducteurseulement quand le véhicule estimmobile.
{ ATTENTION
Il peut être dangereux de s’asseoir en position inclinée lorsquele véhicule est en mouvement. Même si elles sontattachées, les ceintures de sécuriténe sont pas efficaces lorsque vous êtes dans une telle position.
... /
ATTENTION (suite)
La ceinture épaulière ne pourra pas être efficace, car elle nesera pas placée contre votrecorps, mais plutôt devant vous.Lors d’une collision, vous risquezd’être projeté contre la ceintureet de vous blesser à lanuque ou ailleurs.
La ceinture ventral nesera pas efficace non plus. Lors d’une collision, elle pourrait exercersa force sur l’abdomen etnon pas sur les os du bassin.Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes.
Pour être bien protégéquand le véhicule est en mouvement,placer le dossier en positionverticale. Il faut aussi secaler dans le siège et porter convenablement la ceinture de sécurité.
Page 9
Ajuster le dossier de siège inclinable en tournant le bouton (C). Ne pas s’appuyer sur le dossier lors du réglage.

Appuis-têtes

Les sièges avant du véhicule sont dotés d’appuie-tête réglables aux positions extérieures.
Les sièges arrière du véhicule sont dotés d’appuie-tête aux positions extérieures, qui ne sontpas réglables.
{ ATTENTION
Si les appuie-tête ne sont pas posés et réglés correctement, les risques de lésions du cou/de la moelle épinière seront plus importants en cas d’accident. Ne pas rouler sans poser et régler correctement les appuie-tête de tous les occupants.
Sièges et dispositifs de retenue 1-5
Régler l’appuie-tête de sorte que sa partie supérieure arrive au niveau du haut de la tête de l’occupant. Cette position réduit les risques de blessure à la nuque lors d’une collision.
Pour le lever, tirer l’appuie-tête vers le haut. Pour l’abaisser,enfoncer le bouton situé sur ledessus du dossier et pousser l’appuie-tête versle bas.
Enfoncer l’appuie-tête après avoir relâché le bouton pour s’assurer qu’il est bien verrouillé en place.
Les appuie-têtes du véhicule ne sont pas conçus pourpouvoir être retirés.
Page 10
1-6 Sièges et dispositifs de retenue

Sièges chauffants

Sur les véhicules à sièges avant chauffants, les commandes se trouvent sur la console centrale. Pour utiliser les sièges chauffants le contact doit être mis.
L (siège chauffant): Presser pour
activer le siège chauffant. Un témoin indique que le système
fonctionne. Le nombre detémoins indique le niveau dechaleur sélectionné : unpour faible, deux pour moyen et troispour élevé. Presser le bouton pourfaire défiler les réglages de températureet pour couper le chauffage.

Sièges arrière

Fonctionnement du siège arrière

Le dossier de siège central se replie vers l’avant pour permettre l’accès au coffre.
Presser le bouton situé au sommet du dossier desiège pour le déverrouiller, puis lereplier vers l’avant.
Soulever le dossier de siège pour le ramener en position d’assise.Écarter la ceinture de sécuritéet pousser le dossier jusqu’à ce qu’ilse verrouille en position.
Page 11
Sièges et dispositifs de retenue 1-7

Ceintures de sécurité

Cette partie du guide explique comment utiliser correctement les ceintures de sécurité. Elle indique également les choses à ne pas faire avec les ceintures de sécurité.
{ ATTENTION
Ne jamais laisser une personne prendre place là oùil est impossible de porter correctement une ceinture de sécurité.En cas de collision, si vousou vos passagers ne portez pasde
... /
ATTENTION (suite)
ceinture de sécurité, les blessures peuvent être beaucoup plus graves. Vous risquez de heurter plus fortement certains objets à l’intérieur du véhicule ou d’en être éjecté. Vous ou vos passagers pouvez être gravement blessés ou même tués. Vous pourriez sortir indemne de la même collision si vous aviez attaché votre ceinture. Attacher toujours votre ceinture de sécurité et s’assurer que vos passagers sont attachés correctement.
{ ATTENTION
Il est extrêmement dangereux de s’asseoir dans le compartiment utilitaire, à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule. Lors d’une collision, les passagers assis à ces endroits risquent d’être blessés gravement ou même d’être tués. Ne permettre à personne de prendre place dans le véhicule là où il n’y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité. S’assurer que tous les passagers du véhicule ont un siège et qu’ils utilisent leur ceinture de sécurité convenablement.
Ce véhicule est doté de témoins destinés à vous rappelerd’attacher les ceintures de sécurité.Se reporter à Rappels de ceinturede sécurité à la page 4-15 pour plus d’informations.
Page 12
1-8 Sièges et dispositifs de retenue
Dans la plupart des états et dans toutes les provinces canadiennes, la loi exige le port des ceintures de sécurité. Voici pourquoi :
Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité.
Certains accidents ne sont pas graves. D’autres sont sigraves que même les personnesattachées ne survivraient pas. Cependant, la plupart des collisionsse situent entre ces deux extrêmes.Dans de nombreux cas, lespersonnes attachées peuvent survivre etparfois s’en sortir indemnes. Sansceinture de sécurité, elles risquentd’être gravement blessées ou mêmetuées.
Après plus de 40 ans d’utilisation des ceintures de sécuritédans les véhicules, les résultats sontclairs. Dans la plupart descollisions, les ceintures de sécurité font...toute la différence!
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d’un véhicule quel qu’il soit,vous vous déplacez à la mêmevitesse que celui-ci.
Supposons que quelqu’un prend place sur le siège.
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu’il s’agisse simplement d’un siège sur roues.
Page 13
Sièges et dispositifs de retenue 1-9
Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule s’arrête. Le passager, lui, ne s’arrête pas.
Ce passager poursuivra sa course jusqu’à ce qu’il soit arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule, cela pourrait être le pare-brise...
Ou le tableau de bord...
Ou les ceintures de sécurité!
Page 14
1-10 Sièges et dispositifs de retenue
Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en même tempsque le véhicule. Vous avez plusde temps pour vous arrêter. Vousvous arrêtez sur une distance pluslongue et les os les plus solidesde votre corps amortissent le choc. Ilest donc logique de porter lesceintures de sécurité.
Questions et réponses au sujet des ceintures de sécurité
Ne vais-je pas rester coincé
Q:
dans le véhicule après un accident si je porte une ceinture de sécurité?
A: Vous pourriez l’être — que vous
portiez une ceinture desécurité ou non. Mais sivous êtes attaché, vous avez plusde chances de rester conscient pendant et après unaccident, ce qui vous permettra dedéboucler
votre ceinture et desortir du véhicule. Et vous pouvez déboucler votre ceinture de sécurité même si vousvous trouvez la tête enbas.
Q: Si mon véhicule est équipé de
sacs gonflables, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Les sacs gonflables ne sont que
des systèmes complémentaires. Ainsi, ils ne sontefficaces qu’avec les ceintures desécurité et ne les remplacentpas. Qu’un sac gonflable soit présentou non, toues les occupants doivent boucler leur ceinture desécurité pour bénéficier du maximumde protection. Ceci est vrainon seulement en cas decollision frontale, mais particulièrement en cas de collision latéraleou autre.
Q: Si je suis un bon conducteur
et que je nevais jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Vous êtes peut-être un
excellent conducteur, mais si vous êtes impliqué dansun accident — même sivous n’en êtes pas responsable —vous et vos passagers serez peut-être blessés. Être un bonconducteur ne vous protège pasdes faits que vous ne contrôlez pas,comme des mauvais conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à moinsde 40 km (25 milles) de lamaison. De plus, le plusgrand nombre de blessures graves etde morts se produisent à desvitesse inférieures à 65 km/h (40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.
Page 15
Sièges et dispositifs de retenue 1-11

Port adéquat des ceintures de sécurité

Cette section ne concerne que les personnes de taille adulte.
Se tenir compte qu’ilyades renseignements spécifiques sur le bouclage des ceinturesde sécurité des enfants. Deplus, les renseignements sont différents pour les petits enfants etles bébés. Si un enfant voyage à borddu véhicule, se reporter à la rubriqueEnfants plus
âgés à la page 1-39 ou Bébés et jeunes enfants à lapage 1-42.
Suivre les directives pourassurer la protection de toutle monde.
Il est très important que tous les occupants bouclent leur ceinture de sécurité! Les statistiquesdes accidents indiquent que les personnes ne portant pasde ceintures de sécurité sontplus souvent blessées lors d’unecollision que celles qui enportent une.
Les occupants qui ne bouclent pas leur ceinture peuvent êtreéjectés du véhicule lors d’unecollision ou heurter ceux dans levéhicule qui portent des ceintures desécurité.
Avant de boucler la ceinture de sécurité, vous et vos occupants devez savoir ceci.
S’asseoir droit et gardez toujours les pieds au sol devantvous. La ceinture ventrale doit être ajustéele plus
bas possible sur lebassin, juste au-dessus des cuisses. Cette position permet de répartirla force de la ceinture surles os solides du bassin en cas decollision; ainsi, les risques de glisser sousla ceinture ventrale sont diminués. Sivous glissiez sous la ceinture,l’abdomen absorberait la pression dela ceinture, ce qui pourraitentraîner des blessures graves, voire mortelles. La ceinture épaulièredoit passer par-dessus l’épaule etsur la poitrine. Ce sont cesparties du corps qui peuvent le mieuxabsorber les forces de retenue dela ceinture.
La ceinture épaulière se bloque lors d’un arrêt soudain ou d’une collision.
Page 16
1-12 Sièges et dispositifs de retenue
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture épaulière n’est pas
assez serrée. De cette façon, elle n’assure pas la protection voulue.
{ ATTENTION
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre ceintureépaulière est trop lâche. Lorsd’une collision, votre corps se déplaceraittrop vers l’avant, ce quipourrait augmenter la gravité des blessures. La ceinture épaulière devrait reposer contre votrecorps.
A: La ceinture ventrale n’est pas
assez serrée. De cette façon, elle n’assure pas la protection voulue.
Page 17
Sièges et dispositifs de retenue 1-13
{ ATTENTION
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre ceinture ventrale n’est pas serrée. Dans une collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et appliquer de la force à votre abdomen. Ceci pourrait vous blesser grièvement ou même vous tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et serrée sur les hanches, en touchant les cuisses.
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
{ ATTENTION
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel qu’illustré. Lors d’une collision, la ceinture pourrait exercer sa force sur l’abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Vous devez toujours attacher votre ceinture dans la boucle la plus proche de vous.
A: La ceinture est raccordée à la
mauvaise boucle.
Page 18
1-14 Sièges et dispositifs de retenue
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture passe par-dessus un
accoudoir.
{ ATTENTION
Vous risquez d’être gravement blessé si votre ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel qu’illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute. Lors d’une collision, vous pouvez glisser sous la ceinture. La force de la ceinture serait alors exercée sur votre abdomen, et non pas les os du bassin, ce qui pourrait causer des blessures internes graves ou fatales. S’assurer que la ceinture passe sous les accoudoirs.
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture épaulière passe sous
le bras. Elle doit toujours passer par-dessus l’épaule.
Page 19
Sièges et dispositifs de retenue 1-15
{ ATTENTION
Le risque de blessure grave est accru si laceinture épaulière est portée sous lebras. Lors d’une collision, le corpsse déplacerait trop vers l’avant, ce qui augmenterait lerisque de blessures à latête et au cou. De plus, ceci exerceraittrop de force sur les côtes,qui ne sont pas aussi solides queles os des épaules. Le risque degraves blessures aux organes internes comme le foie oula rate est également accru. La ceinture épaulière doit passer au-dessusde l’épaule et en traversde la poitrine.
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture se trouve derrière
le corps.
{ ATTENTION
Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être sourcede graves blessures. En cas d’accident, vous pourriez ne pas être retenus parla ceinture de sécurité. Votre corpspourrait se déplacer trop versl’avant, augmentant les risques de blessures à la têteet au cou. Vous pourriez également glisser sous la ceinture ventrale.La force de la ceinture s’appliqueraitalors directement sur l’abdomen, causant des lésions graves,voire fatales. La ceinture baudrierdoit passer au-dessus de l’épauleet en travers de lapoitrine.
Page 20
1-16 Sièges et dispositifs de retenue
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture est vrillée.
{ ATTENTION
Vous risquez d’être grièvement blessé par une ceinturetordue. Lors d’une collision, lesforces d’impact ne seraient pasréparties sur toute la largeurde la ceinture. Si une ceinture esttordue, vous devez la détordrepour qu’elle puisse fonctionner convenablement ou demander à votre concessionnaire dela réparer.

Ceinture à triple point d’appui

Toutes les positions d’assise du véhicule sont dotées d’une ceinture-baudrier.
Les instructions suivantes expliquent comment porter correctement la ceinture-baudrier.
1. Régler le siège, si celui-ci est réglable, de façon à être assis droit. Pour plus de détails,
se reporter à dans l’index.
2. Prendre la plaque de blocage et dérouler la ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce qu’elle ne soit pas vrillée.
k Sièges l
Page 21
Sièges et dispositifs de retenue 1-17
La ceinture-baudrier peut se bloquer si vous la tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la ceinture revenir légèrement vers l’arrière pour la débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus lentement.
Si la ceinture-baudrier d’une ceinture de sécuritéde passager est entièrement étirée, le dispositif de blocagede siège d’enfant peut être engagé.Si ceci se produit, laisser laceinture s’enrouler complètement et recommencer.
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Tirer sur la languette pour s’assurer qu’elle est bien en place. Si la ceinture n’est pas assez longue, se reporter à Rallonge de ceinture de sécurité à la page 1-21.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
4. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture épaulière vers le haut.
Il peut s’avérer nécessaire de tirer la couturede la ceinture de sécurité à traversla plaque de blocage pourserrer complètement la ceinture ventrale sur les occupants depetite taille.
Pour détacher la ceinture, pousser le bouton de laboucle. La ceinture doit revenir en positionde rangement. Relever la plaquede verrouillage sur la sanglelorsque la ceinture n’est pasutilisée.
Page 22
1-18 Sièges et dispositifs de retenue
La plaque de verrouillagedoit reposer sur la couturede la ceinture, près de la bouclede guidage de la paroi latérale.
Avant de fermer une porte, vérifier si la ceinture ne se trouve pas dans le chemin. Si une porte est claquée contre une ceinture, la ceinture et le véhicule peuvent être endommagés.
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Le véhicule est équipé de tendeurs de ceintures de sécuritéaux places extérieures avant. Bien qu’ils soient invisibles, ils fontpartie de l’ensemble de ceinture desécurité. Ils peuvent contribuer àserrer les ceintures de sécurité lorsdes premiers instants d’un impactfrontal ou quasi frontal modéréà fort si les conditions d’activation des tendeurs sont rencontrées. Et, sile véhicule est doté de sacsgonflables latéraux, les tendeurs de ceinturesde sécurité peuvent contribuer à serrerles ceintures de sécurité encas d’impact latéral.
Les prétendeurs ne fonctionnent qu’une seule fois. S’ils sont activés lors d’une collision, ils doivent être remplacés, et peut-être d’autres pièces du système également. Se reporter à Remplacement des
pièces du système de ceinture de sécurité après une collision à la page 1-22.
Guides de confort de ceinture de sécurité arrière
Les guides de confort des ceintures épaulières arrière rendent leport des ceintures de sécuritéplus confortables pour les enfantsqui sont trop grands pours’asseoir dans les sièges d’appoint ainsique pour certains adultes. Lorsque lesguides de confort sont installéssur une ceinture épaulière, ils éloignentcette dernière de la nuqueet de la tête.
Ilyaunguide de confort pour chaque place latérale extérieure arrière. Voici comment installer les guides de confort et vous servir des ceintures de sécurité :
1. Tirer le cordon élastique hors du flanc du dossier de siège pour retirer le guide de sa pochette de rangement.
2. Placer le guide sur la ceinture et introduire les deux bords de la ceinture dans les encoches du guide.
Page 23
3. S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée et qu’ellerepose à plat. Le cordon élastiquedoit se trouver sous la ceintureet le guide de confort doitêtre sur la ceinture.
Sièges et dispositifs de retenue 1-19
{ ATTENTION
Une ceinture de sécurité qui n’est pas portée correctement n’assure pas une protection suffisante en cas de collision. La personne qui utilise cette ceinture pourrait être sérieusement blessée. La ceinture épaulière doit passer par dessus l’épaule puis en diagonale sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui sont les plus aptes à absorber les forces générées par l’action de retenue de la ceinture.
4. Boucler, régler et détacher la ceinture de la manière décrite plus haut dans cette section. S’assurer que la ceinture épaulière croise l’épaule.
Pour enlever et ranger le guide de confort, presser lesbords de la ceinture l’un contre l’autrepour pouvoir extraire la ceinturedu guide. Enfoncer le guide danssa pochette de rangement sur leflanc du dossier.
Page 24
1-20 Sièges et dispositifs de retenue
Fixer correctement la boucle du guide avant de replier le dossier. Le guide de confort et le véhicule peuvent être endommagés en fermant une porte s’il n’est pas correctement fixé dans son emplacement de rangement.

Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse

Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous les autres occupants du véhicule, elles risquent d’être gravement blessées si elles n’en portent pas.
La meilleure façon de protéger le foetus est deprotéger la mère. Quand la ceinture desécurité est portée comme ilfaut, il est vraisemblable que le foetusne sera pas blessé lors d’unecollision. Pour les femmes enceintes, commepour tout le monde, lesecret de l’efficacité des ceintures de sécuritéest de les porter comme il faut.
Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être portée sous le ventre aussi bas que possible tout au long de la grossesse.
Page 25
Sièges et dispositifs de retenue 1-21

Rallonge de ceinture de sécurité

Si la ceinture de sécurité peut s’attacher autour de vous, la utiliser.
Mais si la ceinture de sécurité n’est pas assez longue,votre concessionnaire vous permettra d’obtenir une rallonge. Lorsquevous passez votre commande, porterle plus gros manteau quevous ayez pour être certain quela ceinture sera adaptée à vous.Pour éviter les blessures, ne laisserpersonne d’autre s’en servir etl’utiliser seulement sur le siègepour lequel elle a été commandée.Les rallonges sont conçues pour lesadultes. Ne jamais l’utiliser pourfixer un siège d’enfant. Pour l’utiliser, il suffit de la fixer àla ceinture de sécurité ordinaire. Pour plusde renseignements, se reporter au mode d’emploi de larallonge.
Vérification de ceinture de sécurité
De temps en temps, contrôler le fonctionnement correct du témoin de rappel debouclage des ceintures de sécurité,des ceintures de sécurité, desboucles, des plaques de blocage,des enrouleurs et des ancrages.Vérifier l’absence de pièces dusystème de ceintures de sécurité desserréesou endommagées pouvant entraver leur fonctionnement correct. Contacter le concessionnaire pour lesfaire réparer. Les ceintures déchirées ou effilochées ne vous protégeront peut-être pas lors d’unecollision. Elles peuvent se déchirer complètement en cas d’impact. Remplacer immédiatement toute ceinture déchirée ou effilochée.
S’assurer que le témoin de rappel des ceintures de sécurité fonctionne. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 4-15 pour de plus amples informations.
Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches. Se reporter à Entretien des ceintures de sécurité à la page 1-21.

Entretien des ceintures de sécurité

Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches.
{ ATTENTION
Il convient de ne pas blanchir ou teindre les ceintures de sécurité. Cela risquerait de les affaiblir considérablement. Lors d’une collision, elles pourraient ne pas fournir une protection adéquate. Nettoyer les ceintures de sécurité uniquement à l’aide de savon doux et d’eau tiède.
Page 26
1-22 Sièges et dispositifs de retenue

Remplacement des pièces du système de ceinture de sécurité après une collision

{ ATTENTION
Le système de ceinture de sécurité peut être endommagés si le véhicule est impliqué dans un accident. Un système de ceinture de sécurité endommagé peut ne pas fonctionner convenablement et ne pas protéger la personne
... /
ATTENTION (suite)
qui l’utilise en cas d’accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Afin de s’assurer que le système de ceinture de sécurité fonctionne de manière adéquate après un accident, le faire vérifier par le concessionnaire et procéder au plus vite à tout remplacement nécessaire.
Après un accident peu important, le remplacement des ceinturesde sécurité peut s’avérer superflu. Mais les ensembles deceinture utilisés au cours d’unaccident
peuvent avoir été soumisà de fortes tensions ou endommagés. Consulter votre concessionnaire pour faire inspecter ouremplacer les ensembles de ceinture desécurité.
De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si le systèmede ceintures de sécurité n’a pasété utilisé au moment de l’accident.
Faire vérifier les prétendeurs de ceinture de sécurité si le véhicule a été impliqué dans un accident, ou si le témoin de disponibilité de sac gonflable reste allumé après le démarrage du véhicule ou en roulant. Se reporter à Témoin de
sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-16.
Page 27
Sièges et dispositifs de retenue 1-23
Système de sac gonflable
Le véhicule est doté des sacs gonflables suivants :
Un sac gonflable frontal pour le
conducteur.
Un sac gonflable frontal pour le
passager avant droit.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le conducteur.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le passager avant droit.
Un sac gonflable de longeron
de toit pour le conducteur et le passager assis directement derrière le conducteur.
Un sac gonflable de longeron de
toit pour le passageravant droit et le passager assis directement derrière le passager avantdroit.
Tous les sacs gonflables du véhicule portent le motAIRBAG (sac gonflable) incrusté dansla garniture ou sur uneétiquette collée près de la zonede déploiement.
Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG (sacgonflable) figure au milieu duvolant, pour le conducteur, et sur letableau de bord, pour le passageravant droit.
Sur les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte.
Sur les sacs gonflables des longerons de toit, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure le long de la garniture de pavillon.
Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la protection apportée par les ceintures de sécurité. Mêmesi les sacs gonflables d’aujourd’hui sont conçus pour réduire lesrisques de blessures causées par leurforce de déploiement, tous lessacs gonflables doivent se déployertrès rapidement pour être efficaces.
Page 28
1-24 Sièges et dispositifs de retenue
Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs gonflables :
{ ATTENTION
Même si votre véhicule est équipé de sacs gonflables, sivous ne portez pas votre ceinturede sécurité lors d’une collision,vous risquez d’être blessé grièvement ou tué. Les sacsgonflables sont conçus pour fonctionner avecles ceintures de sécurité, maisne les remplacent pas. En outre,les sacs gonflables ne sont pasconçus pour se déployer danstous les cas d’accidents. Dans certains cas seules les ceintures desécurité vous protègeront. Se reporter à Quand unsac gonflable doit-il se
déployer? à la page 1-27.
... /
ATTENTION (suite)
Le port d’une ceinture de sécurité lors d’une collision aide à réduire les risques de heurter les objets à l’intérieur du véhicule ou d’en être éjecté. Les sacs gonflables sont
des
k dispositifs supplémentaires
de protection sécurité. Tous les occupants doivent boucler correctement leur ceinture de sécurité, que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non.
l aux ceintures de
{ ATTENTION
Les sacs gonflables se déploient avec une grande pression,plus rapidement qu’en un clind’oeil. Toute personne reposant contre ou se trouvant trèsproche d’un coussin gonflable qui segonfle
... /
ATTENTION (suite)
peut être gravement blessée, voire tuée. Ne pas seplacer sans raison à proximité d’un sacgonflable, comme par exemple envous asseyant au bord dusiège ou en vous penchant versl’avant. Les ceintures de sécurité contribuent à vous maintenir dans une bonne positionavant et pendant une collision.Porter toujours votre ceinture desécurité, même si le véhiculeest doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait s’asseoir le plusen arrière possible tout en gardantla maîtrise du véhicule.
Les occupants assis àproximité des sacs gonflables latéraux montés dans le siègeet/ou des sacs gonflables de longeronde toit ne devraient pas s’appuyerou s’assoupir contre les portesou les glaces latérales.
Page 29
Sièges et dispositifs de retenue 1-25
{ ATTENTION
Les enfants assis contre ou très près d’un sac gonflablelorsqu’il se déploie peuvent être grièvement blessés ou tués. Lacombinaison du sac gonflable etde la ceinture-baudrier offre une protection aux adultes etaux enfants plus âgés, maispas pour les jeunes enfants oules bébés, car ni les ceinturesde sécurité ni les sacs gonflables nesont conçus pour eux. Les bébéset les jeunes enfants ont besoin dela protection que leur offre un dispositifde retenue pour enfant. Ilfaut toujours attacher convenablement les enfants dans un véhicule.Pour connaître la bonne façonde le faire, se reporter auxrubriques
Enfants plus âgés àla page 1-39 et Bébés et jeunesenfants à la page 1-42.
Le groupe d’instruments du tableau de bord comporteun témoin d’état des sacsgonflables qui affiche le symbole de sac gonflable. Le système vérifie l’intégritédu circuit électrique du sacgonflable et le témoin vousavertit en cas de problème. Pour plusde renseignements, se reporter à
Témoin de sac gonflableprêt à fonctionner (AIRBAG) àla page 4-16.
Où se trouvent les sacs gonflables?
Le sac gonflable frontal du conducteur se trouve au milieu du volant de direction.
Le sac gonflable frontal du passager avant droit se trouvedans le tableau de bord du côtépassager.
Page 30
1-26 Sièges et dispositifs de retenue
Côté conducteur illustré,
côté passager similaire
Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges du conducteur et du passager avant droit se trouvent sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte.
Les sacs gonflables des longerons de toit du conducteur, du passager avant droit et des passagers extérieurs de la deuxième rangée de sièges se trouvent dans le plafond surmontant les glaces latérales.
{ ATTENTION
Si un objet quelconque se retrouve entre un occupant et le sac gonflable, il risque de nuire au déploiement ou le déploiement peut projeter l’objet sur cette personne. La trajectoire de déploiement d’un sac gonflable doit être libre. Ne pas fixer ou
... /
ATTENTION (suite)
placer quoi que ce soit sur lemoyeu du volant ou sur ou près d’un couvercle de sac gonflable.
Ne pas utiliser d’accessoires de siège pouvant empêcherle déploiement correct d’un sac gonflable latéral monté dans un siège.
Si votre véhicule estdoté de sacs gonflables de longeron detoit, ne jamais fixer quelque chosesur le toit de votre véhiculeen faisant passer une corde ouune sangle par une ouverture deporte ou de glace. Sinon le déploiementd’un sac gonflable de longeronde toit pourrait être empêché.
Page 31
Sièges et dispositifs de retenue 1-27
Quand un sac gonflable doit-il se déployer?
Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se déployeren cas d’impact frontal ou quasi-frontal modéré à fort afinde réduire le risque de blessures gravespouvant être principalement infligées àla tête et à la poitrinedu conducteur ou du passager avant droit. Cependant, ils sont conçus pourse déployer uniquement si l’impact dépasseun seuil de déploiement prédéterminé. Les seuils de déploiementsont utilisés pour prédire lagravité probable d’un impact etdonc le moment où les sacsgonflables doivent se déployer pourprotéger au mieux les occupants.
La détermination du moment où les sacs gonflablesfrontaux se déploieront ne reposepas sur la vitesse devotre véhicule. Elle dépend principalement dece que vous heurtez, del’orientation de l’impact et dela vitesse de décélération de votre véhicule.
Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à différentes vitesses de collision. Par exemple :
La vitesse de déploiement des
sacs gonflables dépend de la mobilité de l’objet heurté.
Si le véhicule heurte un objet,
la vitesse de collision à laquelle les sacs gonflables se déploient peut ne pas être la même selon que l’objet heurté se déforme ou non.
Si le véhicule heurte un objet
étroit (comme un poteau), les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si l’objest large (comme un mur).
Si le véhicule heurte un objet de
biais, les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si le véhicule heurte l’objet frontalement.
Les seuils peuvent également varier en fonction de la conception spécifique du véhicule.
Les sacs gonflables frontaux ne sont pas conçus pour se déployer lors des tonneaux, des collisions arrière et dans de nombreux cas de collisions latérales.
De plus, le véhicule est doté de sacs gonflables frontauxà deux étages, qui ajustentla protection en fonction dela gravité de la collision. Levéhicule est doté de capteurs électroniques frontaux qui permettent au systèmede détection de différencier un impact frontal modéré d’un impactfrontal plus important. Pour lesimpacts frontaux modérés, les sacs gonflables ne se déploientpas complètement alors que pourles impacts frontaux graves, ily a déploiement complet.
Page 32
1-28 Sièges et dispositifs de retenue
Le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux montés surles sièges et de sacsgonflables de longerons de toit. Sereporter à la rubrique Système de sacgonflable à la page 1-23.Les sacs gonflables latéraux montés sur lessièges et les sacs gonflables de longeronsde toit sont conçus pour sedéployer en cas de collision latérale modéréeou forte. Les sacs gonflableslatéraux montés sur les siègeset les sacs gonflables de longerons detoit ne se déploient que sila gravité de la collision est supérieure auseuil prévu. Ce seuil peutvarier en fonction de la conception particulière du véhicule.
Les sacs gonflables latéraux montés dans les siègeset les sacs gonflables de longerons de toit ne sontpas conçus pour se
déployer en cas d’impactfrontaux ou quasi-frontaux, de tonneauxou d’impacts arrière. Un sacgonflable latéral monté dans lesiège est conçu pour se déployer surle côté du véhicule où se produitl’impact. Un sac gonflable de longeronde toit est destiné à se déployersur le côté du véhicule où se produitl’impact.
Lors d’une collision, il ne peut pas être établi qu’un sacgonflable aurait dû se déployer simplementen raison des dommages causés auvéhicule ou des frais deréparation. Dans le cas des sacs gonflablesavant, le déploiement est déterminé parl’objet heurté par le véhicule,l’angle de l’impact et la vitessede décélération du véhicule. Pour lessacs gonflables intégrés aux sièges, ledéploiement est déterminé par l’emplacementet la gravité de l’impact.
Qu’est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable?
Au cours d’un déploiement, le système de détection envoieun signal électrique déclenchant la libération d’un gaz parl’inflateur. Ce gaz remplit lesac gonflable, ce qui provoque le brisdu couvercle et le déploiement du sac.L’appareil de gonflage, le sac gonflableet les éléments connexes font touspartie du module de sacgonflable.
Les modules de sacs gonflables frontaux se trouvent dansle volant et le tableau de bord.Sur les véhicules comportant des sacs gonflables latéraux montés dans lessièges, des modules de sacsgonflables se trouvent sur le côtédes dossiers de siège avant leplus proche des portes. Pour les véhiculesdotés de sacs gonflables de longeronsde toit, les modules de sacsgonflables sont placés dans le plafonddu véhicule, à proximité des glaceslatérales proches des sièges.
Page 33
Sièges et dispositifs de retenue 1-29
De quelle façon le sac gonflable retient-il?
En cas de collision frontale ou quasi-frontale modérée à sévère, même les occupants portantune ceinture peuvent heurter levolant ou le tableau debord. En cas de collision latérale modérée àsévère, même les occupants portantune ceinture peuvent heurter l’intérieur du véhicule.
Les sacs gonflables renforcent la protection offerte par les ceintures de sécurité. Les sacsgonflables frontaux répartissent la forcede l’impact de manière plusuniforme sur la partie supérieuredu corps des occupants, arrêtant plus progressivement le déplacement de l’occupant. Les sacsgonflables
latéraux montés dans lessièges et les longerons de toitrépartissent plus uniformément la forcede l’impact sur la partiesupérieure du corps des occupants.
Mais les sacs gonflables ne seront pas utiles dans denombreux types de collisions, principalement parce que l’orientation du déplacement des occupants ne correspondra pas à l’emplacement deces sacs gonflables. Se reporter àQuand un
sac gonflable doit-il sedéployer? à la page 1-27 pourplus d’informations.
Les sacs gonflables doivent toujours n’être considérés que comme un dispositif deprotection complémentaire des ceintures de sécurité.
Que verrez-vous après le déploiement d’un sac gonflable?
Après le déploiement des sacs gonflables frontaux et latéraux montés dans les sièges,ceux-ci se dégonflent rapidement, tellement vite que certaines personnes neréalisent même pas qu’un sacs’est gonflé. Les sacs gonflables deslongerons de toit peuvent resterpartiellement gonflés pendant un certaintemps après le déploiement. Certains éléments du module desac gonflable peuvent rester chauds pendant plusieurs minutes. Pour l’emplacement des modules desacs gonflables, se reporter àQu’est-ce
qui entraîne le déploiementdu sac gonflable? à la page 1-28.
Page 34
1-30 Sièges et dispositifs de retenue
Les pièces du sac gonflable qui entrent en contact avecl’occupant peuvent être chaudes, maispas trop chaudes au toucher. Dela fumée et de la poussièrepeuvent sortir des évents des sacsdégonflés. Le déploiement des sacsgonflables n’entrave pas la visiondu conducteur à travers le pare-briseou sa capacité de diriger le véhicule,ni n’empêche les occupants de quitterle véhicule.
{ ATTENTION
Lors du déploiement d’un sac gonflable, il y apeut être des particules de poussière dans l’air. Les personnes souffrant d’asthme ou d’autres problèmes respiratoires auront peut-être de la difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les occupantsdevraient sortir du véhicule dèsqu’ils
... /
ATTENTION (suite)
peuvent le faire en toute sécurité. Si vous souffrez de problèmes respiratoires et que vous ne pouvez pas sortir du véhicule après le déploiement du sac, vous pouvez ouvrir une glace ou une porte pour laisser entrer de l’air frais dans le véhicule. En cas de problèmes de respiration après le déploiement d’un sac gonflable, il faut consulter un médecin.
Le véhicule est équipé d’une fonction permettant de déverrouiller automatiquement les portes et d’allumer l’éclairage intérieur ainsi que les feux dedétresse lors du déploiement du sac gonflable. Vous pouvez verrouiller lesportes et éteindre l’éclairage intérieurainsi que les feux dedétresse à l’aide des commandes prévues à ceteffet.
Lors de collisions assez graves pour déployer le sacgonflable, le pare-brise se brise habituellementà cause de la déformationdu véhicule. S’ilyaunsacgonflable à la placedu passager avant droit, lepare-brise peut se briser davantage.
Les sacs gonflables sontconçus
pour se déployer uneseule fois. Après le déploiement d’unsac gonflable, vous devez vous procurer certaines pièces de remplacement. Si vous ne changez pas ces pièces,les sacs gonflables ne pourront pasvous protéger lors d’une autrecollision. Un nouveau système comprend des modules de sacsgonflables et probablement d’autres pièces. Le manuel d’entretien devotre véhicule porte sur lanécessité de remplacer les autrespièces.
Page 35
Sièges et dispositifs de retenue 1-31
Le véhicule est équipéd’un
module de détection decollision et de diagnostic quienregistre les données après unecollision. Se reporter à Enregistrementde
données du véhicule etpolitique sur la vie privéeà la page 12-18 et Enregistreurs de données d’événement à la page 12-19.
Seuls des techniciens qualifiés
devraient réparer ou entretenirles sacs gonflables de votrevéhicule. Un mauvais entretien peut empêcher le bon fonctionnement des sacs gonflables. Consulter votre concessionnaire pour toute opération d’entretien.

Système de détection des occupants

Le véhicule est doté d’un système de détection de passagerpour la position du passager avantdroit. Le témoin de statutdu sac gonflable de passager est visibleau rétroviseur lors du démarrage du véhicule.
États-Unis
Canada
Les mentions ON (marche) et OFF (arrêt) ou leurssymboles sont visibles pendant lavérification du système. Si vousutilisez le démarrage à distance pourdémarrer le véhicule à distance,le cas échéant, vous ne pouvezpas contrôler la vérification dusystème. Lorsque la vérification dusystème est terminée, les motsON ou OFF ou leurs symboles deviennent visibles. Se reporter àTémoin de
l’état du sac gonflabledu passager à la page 4-17.
Le système de détection du passager désactive le sacgonflable du passager avant droitdans certaines conditions. Les sac gonflables du conducteur nesont pas affectés par le systèmede détection du passager.
Page 36
1-32 Sièges et dispositifs de retenue
Le système de détection de passager fonctionne avec des capteurs incorporés au siège de passager avant droit.Les capteurs sont conçus pour détecter la présence d’unpassager correctement assis sur sonsiège et détermine si le sacgonflable frontal du passager avant droitdoit être activé (déploiement possible) ou non.
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le siège arrière plutôt que sur le siège avant.
Nous recommandons d’attacher les enfants dans unsiège arrière, notamment un siège d’enfantpour bébé ou enfant orientévers l’arrière, un siège d’enfant orientévers l’avant, un siège d’appoint pour enfant plus âgé;nous recommandons que les enfants suffisamment grands utilisent les ceintures de sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant assis sur un siège orienté vers
l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
k Ne jamais placer un siège
l. Le risque pour un enfant
{ ATTENTION
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très près du sac gonflable déployé. S’assurer que le sac gonflable est désactivé avant d’utiliser un siège d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège avant droit.
ATTENTION (suite)
Même si le système de détection de passager a mishors fonction le sac gonflable frontal dupassager avant droit, aucun systèmen’est infaillible. Personne ne peut garantir qu’un sac gonflablene se déploiera pas danscertaines circonstances inhabituelles, même s’il est hors fonction.
Placer le siège pourenfant dirigé vers l’arrière dans unsiège arrière. S’il est nécessaire d’attacherun siège d’enfant orienté versl’avant dans le siège depassager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager.Il est préférable d’attacher un siège d’enfant sur un siègearrière.
... /
Page 37
Sièges et dispositifs de retenue 1-33
Le système de détection du passager est conçu pour désactiver le sac gonflable du passager avant droit, dans les cas suivants :
Le siège du passager avant
droit est inoccupé.
Le système détermine qu’un
bébé est assis dans un siège pour bébé orienté vers l’arrière.
Le système détermine qu’un petit
enfant est installé dans un siège d’enfant.
Le système détermine qu’un petit
enfant est installé dans un siège d’appoint.
Le passager qui occupe le siège
avant droit se lève, et son poids ne pèse plus sur le siège pendant un certain temps.
Le siège du passager avant droit
est occupé par une personne de petite taille, par exemple un enfant qui n’est plus en âge de s’asseoir sur un siège d’enfant.
Le système de sacs gonflables
ou le système de détection de passager présente une défectuosité importante.
Lorsque le système de détection de passager a désactivéle sac gonflable frontal du passageravant droit, le témoin dedésactivation s’allume et demeure allumé pour vous rappeler del’état de désactivation du sac gonflable. Se reporter à Témoinde l’état
du sac gonflable dupassager à la page 4-17.
Le système de détection du passager est conçu pouractiver (gonfler) le sac gonflablefrontal du passager avant droit chaquefois qu’il détecte qu’une personne adulteest bien installée dans lesiège passager avant droit. Lorsque lesystème de détection de passager permet l’activation des sacs gonflables, le témoin d’activation s’allumeet demeure allumé pour vousrappeler que le sac gonflableest activé.
Dans le cas de certains enfants qui ne sont plus enâge d’être attachés à un appareil de retenued’enfant ou dans le cas d’adultesde très petite taille, il est possibleque le système de détection du passagerdésactive parfois le sac gonflablefrontal avant droit. Cela dépend dela posture et de la staturede la personne.
Page 38
1-34 Sièges et dispositifs de retenue
Toute personne dans levéhicule qui n’est plus en âged’être attachée à un appareil de retenued’enfant doit porter correctement une ceinturede sécurité — que lapersonne soit protégée par un sacgonflable ou non.
{ ATTENTION
Si le témoin de disponibilité du sac gonflable s’allume etreste allumé, ceci signifie quele système de sacs gonflablesest défectueux. Pour éviter devous blesser ou de blesserd’autres personnes, faire réparer auplus vite le véhicule. Sereporter à
Témoin de sac gonflableprêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-16 pourde plus amples
informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.
Si le témoin d’activation est allumé avec un siège d’enfant
Si un siège d’enfant a été installé et que le témoin d’activation est allumé :
1. Couper le contact.
2. Enlever le siège d’enfant du véhicule.
3. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage.
4. Reposer le siège d’enfant en suivant les instructions du fabricant du siège d’enfantet se référer à Fixation desdispositifs
de sécurité pour enfant(Siège arrière) à la page 1-54 ou Fixation des dispositifs de sécuritépour enfant (Siège avant droit)à la page 1-56.
5. Si, après la réinstallation du siège d’enfant et leredémarrage du véhicule, le témoind’activation est toujours allumé, couper le contact. Incliner ensuite légèrement le coussin dusiège, s’il est réglable, pourvérifier si le dossier de siège nepousse pas le siège d’enfant dansle coussin de siège.
6. Démarrer le véhicule. Si le témoin est toujours allumé,
placer l’enfant dans un siège d’enfant installé sur le siège arrière du véhicule et consulter le concessionnaire.
Page 39
Sièges et dispositifs de retenue 1-35
Si le témoin d’activation est éteint en présence d’un occupant de taille adulte
Si une personne de taille adulte est assise sur lesiège du passager avant droit mais quele témoin de désactivation est allumé, ilse peut que la personnene soit pas correctement assise sur lesiège.
Si tel est lecas, exécuter les étapes suivantes pour permettre ausystème de détecter la personneet activer le sac gonflable frontal dupassager avant droit :
1. Couper le contact.
2. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage.
3. S’assurer que le dossier de siège est totalement redressé.
4. Faire s’asseoir la personne droite sur le siège,centrée sur le coussin de siège,les jambes confortablement étendues.
5. Redémarrer le véhicule et laisser cette personne assise dans cette position pendant deux ou trois minutes après l’allumage du témoin d’activation.
Facteurs additionnels affectant le fonctionnement du système
Les ceintures de sécurité contribuent à maintenir le passageren position dans le siègependant les manoeuvres du véhiculeet le freinage. Ceci aide lesystème de détection de passager àmaintenir le statut de sac gonflablede passager.
Se reporter à sécurité protection d’enfant
pour plus d’informations ausujet de l’importance de l’utilisation correct du dispositif de protectiond’enfant.
Une couche épaisse de matériau supplémentaire tel qu’une couverture ou un coussin, ou un équipement d’après-vente tel qu’une housse de siège, un dispositif de chauffage ou de massage peut entraver le bon fonctionnement du système de détection de passager.
k Ceintures de
l et k Dispositifs de
l, dans l’index,
Page 40
1-36 Sièges et dispositifs de retenue
Nous vous recommandons de ne pas utiliser de housses de sièges ou équipements d’après-vente à l’exception de ceux approuvés par GM pour votre véhicule. Consulter
Ajout d’équipement à un véhicule muni de sacs gonflables à la page 1-37 pour plus d’informations
au sujet des modifications qui peuvent affecter le fonctionnement du système.
Le système de détection de passager peut supprimer le déploiement du sac gonflable si du liquide imbibele siège. Si ceci se produit,le témoin de désactivation de sac gonflableet le témoin de disponibilitéde sac gonflable seront allumés. Faire contrôler le système parle concessionnaire.
{ ATTENTION
Le fait de ranger certains articles sous le siège du passager ou entre le coussin de siège du passager et le dossier du siège peut entraver le fonctionnement adéquat du système de détection de passager.
Réparation d’un véhicule muni de sacs gonflables
Les sacs gonflables modifient la manière d’entretenir votre véhicule car leurs éléments sontrépartis en divers endroits du véhicule.Votre concessionnaire et le manuel d’entretien vous fourniront des renseignements sur l’entretien de votre véhicule etdes sacs
gonflables. Pour acheter unmanuel d’entretien, se reporter àla rubrique
Renseignements sur la commande de guides de réparationà la page 12-17.
{ ATTENTION
Un sac gonflable peut encore se déployer au cours d’un entretien mal effectué jusqu’à 10 secondes après que le contact et la batterie ont été coupés. Vous pouvez être blessé si vous êtes près d’un sac gonflable lorsqu’il se déploie. Éviter les connecteurs jaunes. Ils font probablement partie du système de sacs gonflables. S’assurer que les méthodes appropriées d’entretien sont suivies et que le travail est effectué par une personne dûment qualifiée.
Page 41
Sièges et dispositifs de retenue 1-37
Ajout d’équipement à un véhicule muni de sacs gonflables
Q: Y a-t-il quelque chose que je
pourrais ajouter ou modifier sur le véhicule et qui pourrait empêcher le fonctionnement correct des sacs gonflables?
A: Oui, vous pouvez ajouter des
éléments qui modifient lechâssis, le système de pare-chocs,la hauteur, l’avant ou lescôtés de la carrosserie et peuvent empêcher le fonctionnement correct du système de sacs gonflables. Le fait de remplacerou de déplacer une pièce dessièges avant, des ceintures desécurité, du module de détectionet de diagnostic des sacs gonflables, du volant, du tableaude bord, des modules de sacsgonflables de longeron de toit,du rétroviseur intérieur, de la garnituredu
pavillon ou des montants,des capteurs avant ou ducâblage des sacs gonflables peut altérerle fonctionnement du système de sacs gonflables.
En outre, le véhicule est doté d’un système dedétection de passager pour laposition du passager avant droit, qui comprend des capteurs intégrés au siège dupassager. Le système de détectionde passager peut ne pasfonctionner correctement si la garniture originale du siège estremplacée par une housse ouun revêtement non GM ou d’unegarniture ou d’un revêtement GM conçu pour un véhicule différent. Tout élément, comme par exempleun chauffage de siège ou uncoussin ou dispositif d’amélioration du confort, installé par aprèssur ou sous le revêtement dusiège, peut également interférer avec
le fonctionnement du système de détection de passager.Cet élément peut empêcher le déploiement correct du(des) sac(s) gonflable(s) du passager ou empêcher que lesystème de détection de passagerne désactive correctement le(s) sac(s) gonflable(s) du passager. Se reporter à Systèmede
détection des occupants à la page 1-31.
Pour tout renseignement, contacter le Centre d’assistance à la clientèle avantde modifier votre véhicule. Les numérosde téléphone et les adressesdu Centre d’assistance à laclientèle sont indiqués dans cemanuel, à la Deuxième étapede la Procédure de satisfaction du client. Se reporter àProcédure
de satisfaction de laclientèle à la page 12-2.
Page 42
1-38 Sièges et dispositifs de retenue
Q: Mon véhicule doit être modifié
en raison de mon invalidité. Comment puis-je savoir si les modifications altéreront le système de sacs gonflables?
A: Pour tout renseignement,
contacter le Centre d’assistance à la clientèle. Lesnuméros de téléphone et les adressesdu Centre d’assistance à laclientèle sont indiqués dans cemanuel, à la Deuxième étapede la Procédure de satisfaction du client. Se reporter àProcédure
de satisfaction de laclientèle à la page 12-2.
En outre, les informations relatives à l’emplacement des capteursdes sacs gonflables, du modulede détection et de diagnosticet du câblage des sacs gonflablessont disponibles auprès de votre concessionnaire et dans le manuel de réparation.
Vérification de système de sac gonflable
Le système de sacs gonflables n’a pas besoin d’entretienrégulier ou de remplacement. S’assurerque le témoin de disponibilitéde sac gonflable fonctionne. Se reporter à Témoin de sacgonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à lapage 4-16
pour plus d’informations.
Remarque: Si un recouvrement de sac gonflable estendommagé, ouvert ou brisé, lesac gonflable peut ne pas fonctionner correctement. Ne pas ouvrir ou briser les recouvrements de sac gonflable. Encas de recouvrement de sac gonflable ouvert ou brisé, faireremplacer le recouvrement et/ou le modulede sac gonflable. Pour l’emplacement des modules de sacgonflable, se reporter à Qu’est-ce quientraîne
le déploiement du sacgonflable? à la page 1-28. Consulter votre
concessionnaire pour la réparation.
Remplacement de pièces du système de sac gonflable après une collision
{ ATTENTION
Les systèmes de sacs gonflables peuvent être endommagés sile véhicule est impliqué dansun accident. Un système desac gonflable endommagé peut nepas fonctionner convenablement et ne pas protéger les occupantsd’un véhicule en cas d’accident,ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort.Afin de s’assurer que les systèmesde sacs gonflables fonctionnent de manière adéquate après un accident, les faire vérifierpar le concessionnaire et procéder au plus vite à toutremplacement nécessaire.
Page 43
Sièges et dispositifs de retenue 1-39
Si un sac gonflable se déploie, il vous faudra remplacer certaines pièces du système de sacs gonflables. Consulter votre concessionnaire pour une intervention.
Si le témoin de sac gonflable reste allumé après le démarragedu véhicule ou s’allume encours de route, il se peutque le système de sacs gonflables nefonctionne pas correctement. Faire réparer immédiatement le véhicule. Se reporter à Témoin desac gonflable
prêt à fonctionner (AIRBAG)à la page 4-16 pourde plus amples
informations.

Appareils de retenue pour enfant

Enfants plus âgés

Les enfants qui sont trop grands pour des sièges d’appoint devraient porter les ceintures de sécurité du véhicule.
Les instructions du fabricant accompagnant le siège d’appoint indiquent les limites depoids et de taille de ce siège.Utiliser un siège d’appoint et une ceinture-baudrier jusqu’à ce que l’enfantpasse le test d’ajustement ci-dessous :
L’asseoir en le reculant
complètement sur le siège. Ses genoux se plient-ilsau bord du siège? Si oui,poursuivre. Dans le cas contraire,revenir au siège d’appoint.
Page 44
1-40 Sièges et dispositifs de retenue
Boucler la ceinture-baudrier.
La ceinture épaulière repose-t-elle sur son épaule? Si oui, poursuivre. Dansle cas contraire, essayer d’utiliser le guide de confort deceinture de sécurité arrière. Se reporterà
k Guides deconfort de ceinture
de sécurité arrière
ceinture à triple pointd’appui à la page 1-16 pour de plus
amples informations. Si la ceinture épaulière ne repose toujours pas sur sonépaule, revenir au siège d’appoint.
La ceinture abdominale
s’ajuste-t-elle le plus baspossible sur le bassin, justeau-dessus des cuisses? Si oui,poursuivre. Dans le cas contraire,revenir au siège d’appoint.
l sous
L’ajustement correct de la
ceinture de sécurité peut-ilêtre maintenu pendant tout letrajet? Si oui, poursuivre. Dansle cas contraire, revenir au siège d’appoint.
Q: Quelle est la façon appropriée
de porter une ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait
porter une ceinture-baudrier et bénéficier de laprotection supplémentaire d’une ceinture épaulière. La ceinture épaulière ne devrait pas passerdevant le visage ou le cou.La ceinture ventrale devrait être portéebas sur les hanches, bienajustée et touchant à peine lescuisses. Ceci applique la forcede la ceinture sur le bassinde l’enfant en cas d’accident. Ellene devrait jamais être portée surl’abdomen.
Ceci pourrait causer des blessures graves et mêmedes blessures internes fatales lors d’une collision.
Consulter également confort de ceinture de sécurité
arrière
l sous ceinture à triple
point d’appui à la page 1-16.
Selon les statistiques d’accident, les enfants et lesbébés sont plus en sécurité dans un systèmede retenue pour enfant ou pourbébé fixé sur un siège arrière.
Lors d’une collision, les enfants qui ne sont pas attachéspeuvent heurter d’autres occupants qui lesont ou peuvent être éjectées duvéhicule. Les enfants plus âgésdoivent bien porter les ceintures desécurité.
k Guides de
Page 45
Sièges et dispositifs de retenue 1-41
{ ATTENTION
À ne jamais faire. Deux enfants ne peuventpartager
la même ceinture. Laceinture ne peut pas bien répartirles forces d’impact. Lors d’une collision,les deux enfants peuvent s’écraser l’un contre l’autre etêtre grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit servirqu’à une personne à la fois.
{ ATTENTION
À ne jamais faire. Un enfant ne peut porter la
ceinture de sécurité avecla ceinture épaulière derrière son dos au risquede blessure par manque de retenuepar la ceinture épaulière. L’enfant risque de se déplacer troploin et de se blesser la tête etle cou. Il risque aussi de glisser sousla ceinture abdominale. La force dela ceinture s’appliquerait directement sur l’abdomen, causant une blessure grave ou fatale. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l’épaule et à travers lapoitrine.
Page 46
1-42 Sièges et dispositifs de retenue

Bébés et jeunes enfants

Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection ycompris les bébés et les enfants!Ni la distance parcourue, ni l’âge nila taille de l’occupant ne changent lebesoin, pour tout le monde,d’utiliser les dispositifs de protection. Eneffet,la loi de chaque provincecanadienne et de chaque Étataméricain exige que les enfants, jusqu’àun certain âge, soient attachés dansun véhicule.
{ ATTENTION
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s’enroule autour de leur cou et qu’elle continue à se serrer. Ne jamais laisser d’enfant sans surveillance dans un véhicule et ne jamais laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité.
La combinaison du sac gonflable avec la ceinture-baudrier offre la meilleure protection possible pourles adultes et les grandsenfants, mais pas pour les jeunesenfants ou les bébés. Ni les ceinturesde sécurité ni les sacs gonflables nesont conçus pour eux. Les bébéset les jeunes enfants qui prennent placedans le véhicule doivent être protégéspar des dispositifs de retenuepour enfants adéquats.
Les enfants qui ne sont pas attachés correctement peuvent heurter d’autres personnes ou être éjectés du véhicule.
{ ATTENTION
À ne jamais faire. Une personne ne devrait jamais
tenir un bébé ou un enfant dans ses bras quand elle prend place à bord d’un véhicule. En effet, lors d’une collision, le poids d’un bébé est tel qu’il sera impossible de le retenir. Par exemple, lors d’une collision à une vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d’un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la personne qui le transporte. Un bébé devrait être attaché dans un siège d’enfant adéquat.
Page 47
Sièges et dispositifs de retenue 1-43
{ ATTENTION
À ne jamais faire. Les enfants proches d’un coussin
gonflable qui se déploiepeuvent être grièvement blessés oumême tués. Ne jamais placerun siège pour enfant dirigé versl’arrière dans le siège avantdroit. Le placer dans un siège arrière.Un siège d’enfant dirigé vers l’avantdoit aussi être placé dansun siège arrière. S’il est nécessaire d’attacher un siège d’enfant orienté vers l’avant dansle siège de passager avant, toujours reculer au maximum lesiège du passager.
Page 48
1-44 Sièges et dispositifs de retenue
Q: Quels sont les différents
types de sièges d’enfant supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de
sièges d’enfant supplémentaires, achetés par le propriétairedu véhicule, sont disponibles. Pour la sélection d’un sièged’enfant spécifique, il faut tenircompte non seulement du poids,de la taille et de l’âgede l’enfant, mais aussi de la compatibilitédu siège avec le véhicule automobiledans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de sièges d’enfant, différents modèles sont disponibles. Lors de l’achat d’unsiège d’enfant, s’assurer qu’il est conçu pour être utilisédans un véhicule automobile. Sitel est le cas, le sièged’enfant portera une étiquette de conformitéaux normes fédérales de sécurité des véhicules automobiles.
Les directives du fabricant accompagnant le siège d’enfant indiquent les limites depoids et de grandeur d’un sièged’enfant spécifique. De plus, ilexiste de nombreux types de siègespour les enfants ayant desbesoins particuliers.
{ ATTENTION
Les nouveau-nés ont besoin d’un soutien complet, y comprisle soutien de la têteet du cou, notamment parce que lecou d’un nouveau-né est faible etsa tête est très lourde comparativement au reste de son corps.Lors d’une collision, un bébé dansun siège d’enfant orienté vers l’arrière s’immobilise dans l’ensemble de retenue, de sorte queles forces de la collision sont distribuéessur les parties les plus solidesdu corps du bébé, soit le doset les épaules. Un bébé devrait toujours êtreattaché dans un siège d’enfantapproprié.
{ ATTENTION
Les os du bassin d’un jeune enfant sont encore si petits que la ceinture de sécurité ordinaire du véhicule pourrait ne pas rester sur les os du bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur l’abdomen de l’enfant. Lors d’une collision, la ceinture exercerait alors la force de l’impact sur une partie du corps qui n’est pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou fatales. Un jeune enfant devrait toujours être attaché dans un siège d’enfant approprié.
Page 49

Appareils de retenue pour enfant

Sièges et dispositifs de retenue 1-45
(A) Siège pour enfant orienté
vers l’arrière
Un siège pour bébé orienté vers l’arrière (A) assure une retenue du dos de l’enfant contre la surface du siège.
Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors d’une collision.
(B) Siège pour enfant orienté
vers l’avant
Un siège d’enfant orienté vers l’avant (B) permet de retenir le corps de l’enfant par l’intermédiaire du harnais.
(C) Sièges d’appoint
Un siège d’appoint (C) est un dispositif de retenue pour enfant conçu pour permettre un meilleur ajustement du système de ceintures de sécurité du véhicule. Un siège d’appoint peut aussi permettre à un enfant de voir dehors.
Page 50
1-46 Sièges et dispositifs de retenue
Fixation d’un siège d’enfant supplémentaire dans le véhicule
{ ATTENTION
En cas de collision, si le siège d’enfant n’est pas correctement fixé dans le véhicule, un enfant risque d’être sérieusement blessé ou tué. Fixer le siège d’enfant correctement dans le véhicule grâce à la ceinture de sécurité ou au système LATCH, selon les instructions fournies avec le siège d’enfant et celles contenues dans le présent manuel.
Pour réduire les risques de blessure, le siège d’enfantdoit être sécurisé à l’intérieur duvéhicule. Les systèmes de sièged’enfant
doivent être sécurisés surles sièges du véhicule au moyende ceintures ventrales, de la sectionde la ceinture ventrale d’une ceinture-baudrier ou bien du système LATCH.Pour plus d’informations, se reporter àla rubrique Ancrages inférieurs pour
siège d’enfant (Système LATCH)à la page 1-48.En cas de collision, un
enfant peut être endanger si le siège d’enfant n’est pas correctementfixé dans le véhicule.
Lors de l’installation d’un siège d’enfant supplémentaire, se reporter aux instructions fournies avecle siège d’enfant et quise trouvent sur le siège d’enfantet/ou dans une brochure ainsi quedans le présent manuel. Les instructions fournies avec le sièged’enfant sont importantes. Aussi, si ellesne sont pas disponibles, en obtenirune copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu’un siège d’enfant non fixé peut sedéplacer lors d’une collision ou d’un arrêtsoudain et blesser les occupants duvéhicule. S’assurer que tout sièged’enfant est bien fixé dansle véhicule même lorsqu’il est inoccupé.
Installation de l’enfant sur le siège d’enfant
{ ATTENTION
En cas de collision, si l’enfant n’est pas correctement attaché dans le siège d’enfant, il risque d’être sérieusement blessé ou tué. Fixer l’enfant correctement selon les instructions fournies avec ce siège d’enfant.
Page 51
Sièges et dispositifs de retenue 1-47

Où installer l’appareil de retenue

Selon les statistiques d’accident, les enfants et lesbébés sont plus en sécurité dans un systèmede retenue pour enfant ou pourbébé fixé sur un siège arrière.
Nous recommandons d’attacher les enfants et les siègesd’enfant dans un siège arrière, notammentun dispositif de retenue pourbébé ou enfant orienté vers l’arrière,un dispositif de retenue pourenfant orienté vers l’avant, unsiège d’appoint pour enfant plusâgé et les enfants suffisamment grands pour utiliser les ceintures desécurité.
Une étiquette apposée sur le pare-soleil stipule jamais un siège pourenfant orienté vers l’arrière à l’avant pour un enfant assisdans un siège
pour enfant orienté versl’arrière est important en cas dedéploiement du sac gonflable.
k Ne mettez
l. Le risque
{ ATTENTION
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très près du sac gonflable déployé. S’assurer que le sac gonflable est désactivé avant d’utiliser un siège d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection de passager a mishors fonction le sac gonflable frontal dupassager avant droit, aucun systèmen’est infaillible. Personne ne peut garantir qu’un sac gonflablene se déploiera pas danscertaines circonstances inhabituelles, même s’il est horsfonction.
... /
ATTENTION (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l’arrière dans unsiège arrière. S’il est nécessaire d’attacherun siège d’enfant orienté versl’avant dans le siège depassager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager.Il est préférable d’attacher un siège d’enfant sur un siègearrière.
Se reporter à larubrique Système
de détection des occupantsà la page 1-31 pourobtenir de plus
amples renseignements.
En fixant un siège pour enfant à la position d’assise arrière, étudierle mode d’emploi du siègepour enfant pour s’assurer de sacompatibilité avec le véhicule.
Quel que soit l’endroit où est installé le siège d’enfant, veiller à le fixer correctement.
Page 52
1-48 Sièges et dispositifs de retenue
Ne pas oublier qu’un siège d’enfant non fixé peut sedéplacer lors d’une collision ou d’un arrêtsoudain et blesser les occupants duvéhicule. S’assurer que tout sièged’enfant est bien fixé dansle véhicule même lorsqu’il est inoccupé.

Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH)

Le système LATCH maintient les sièges d’enfant pendant laconduite ou en cas decollision. Il est prévu pour faciliter l’installation d’unsiège d’enfant. Le système LATCHutilise des ancrages situés dansle véhicule et des fixations surle siège d’enfant prévus à cet effet.
S’assurer qu’un siège d’enfant compatible avec le systèmeLATCH est correctement installé àl’aide des ancrages, ou bienutiliser les ceintures de sécurité duvéhicule
pour fixer le sièged’enfant, en suivant les instructions fourniesavec le siège ainsi queles instructions contenues dans le présentmanuel. Lorsque vous installez unsiège d’enfant à l’aide d’unesangle supérieure, vous devez également utiliser les ancrages inférieursou les ceintures de sécurité pourfixer le siège d’enfant. Un sièged’enfant ne doit jamais être installéuniquement à l’aide de la sanglesupérieure et de l’ancrage.
Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule, vousdevez disposer d’un siège d’enfantéquipé de fixations LATCH. Lefabricant du siège d’enfant vousfournira les instructions d’installation du siège d’enfant et deses fixations. La section suivante explique comment fixer un sièged’enfant à l’aide de ces fixationsdans votre véhicule.
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d’enfant ne disposent pas d’ancrages inférieurs et de fixations ou bien d’ancrage de sangle supérieure et de fixations.
Ancrages inférieurs
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barresmétalliques construites dans le véhicule.Chaque place assise équipée dusystème LATCH et susceptible derecevoir un siège d’enfant munide fixations inférieures dispose de deux ancrages inférieurs (B).
Page 53
Sièges et dispositifs de retenue 1-49
Ancrage de sangle supérieure
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure dusiège d’enfant au véhicule. Un ancragede sangle supérieure est construit dansle véhicule. La fixation dela sangle supérieure (B) située surle siège d’enfant est raccordée àl’ancrage de sangle supérieure situéedans le véhicule, ce qui permetde réduire le mouvement vers l’avant etla rotation du siège d’enfant pendantla conduite ou en casde collision.
Il est possible que votre siège d’enfant dispose d’une sangle simple (A) ou d’unesangle
double (C). Chacune seramunie d’une seule fixation (B)permettant de fixer la sanglesupérieure à l’ancrage.
Certains sièges d’enfant équipés de sangle supérieure sontconçus pour être utilisés avecune sangle supérieure fixée ou non.D’autres exigent la fixation permanentede la sangle supérieure. AuCanada, la loi stipule queles sièges d’enfant orientés vers l’avant doiventdisposer d’une sangle supérieure etque la sangle doit être fixée.Veiller à lire et suivre les instructions relativesà votre siège d’enfant.
Si votre siège d’enfant n’est pas équipé d’une sangle supérieure, vous pouvez obtenir un nécessaire incluant la sangle, qui s’adapte à de nombreux dispositifs de sièges d’enfant. Se renseigner auprès du fabricant de sièges d’enfant pour savoir si un nécessaire est disponible.
Emplacements de l’ancrage inférieur et de l’ancrage de sangle supérieure
Siège arrière
i (ancrage de sangle supérieure) :
places assises avec ancrages de sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) : places
assises munies de deux ancrages inférieurs.
Page 54
1-50 Sièges et dispositifs de retenue
Pour vous permettre de repérer les ancrages inférieurs, chaque place assise équipée d’ancrages inférieurs comporte deux étiquettes situées près de la nervuremédiane de capot, entre le dossier dusiège et le coussin du siège.
Les ancrages de sangle supérieure sont situés sur lepanneau de garniture du dossier desiège arrière.
Veiller à utiliser unancrage situé du même côté duvéhicule que la position assise sur laquellesera placé le siège d’enfant.
Ne pas attacher de siège d’enfant à un emplacement dépourvu d’ancrage de sangle supérieure si une loi nationale ou locale exige que l’attache supérieure du siège soit attachée, ou si les instructions fournies avec le siège d’enfant stipulent que l’attache supérieure doit être attachée. Il n’y a pas de place pour fixer l’attache supérieure à cette emplacement.
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants sontplus en sécurité lorsqu’ils sont attachés surle siège arrière plutôt que surle siège avant. Pour plus d’informations, sereporter à Où installer l’appareilde retenue à la page 1-47.
Fixation d’un siège d’enfant conçu pour être utilisé avec le système LATCH
{ ATTENTION
Si un siège d’enfant équipé du système LATCH n’est pasfixé aux ancrages, l’enfant risque dene pas être correctement protégé. Encas d’accident, l’enfant pourrait être sérieusement blessé ou mêmetué. S’assurer qu’un siège d’enfant équipé du système LATCHest fixé correctement aux ancrages ou bien utiliser les ceinturesde sécurité du véhicule pourle fixer, en suivant les instructionsfournies avec ce siège d’enfantet celles contenues dans le présentmanuel.
Page 55
Sièges et dispositifs de retenue 1-51
{ ATTENTION
Chaque support de sangle supérieure et chaque ancrage inférieur du véhicule estconçu pour maintenir un seulsiège d’enfant. Si vous attachez plusieurs sièges d’enfant àun seul ancrage, vous risquezde provoquer un desserrement ou une cassure de l’ancrageou de la fixation en cas decollision. Le cas échéant, un enfant oud’autres passagers pourraient être blessés. Pour éviter que despersonnes se blessent et que votrevéhicule ne soit endommagé, fixer unseul siège d’enfant par ancrage.
{ ATTENTION
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulières’enroule autour de leur couet qu’elle continue à se serrer.Boucler toute ceinture de sécuritéinutilisée derrière le siège enfantde manière à ce que l’enfantne puisse l’atteindre. Tirer complètement la ceinture épaulière horsde l’enrouleur pour engager le système de blocage, sivotre véhicule en est équipé,après avoir installé le siègeenfant.
Remarque: Les fixations LATCH ne peuvent frotter contreles ceintures de sécurité aurisque de dégâts. Au besoin, déplacerles ceintures pour éviter lefrottement.
Ne pas replier le siège arrière vide avec une ceinture bouclée au risque d’endommager la ceinture
ou le siège. Déboucler la ceinture et la replacer en position de rangement avant de replier le siège.
1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux ancrages inférieurs. Si le sièged’enfant ne dispose pas defixations inférieures ou si laposition assise voulue n’est pasdotée d’ancrages inférieurs, fixer le siège d’enfant au moyende la sangle supérieure etdes ceintures de sécurité. Sereporter au mode d’emploi dusiège d’enfant et aux instructions contenues dans ce manuel.
1.1. Repérer les ancrages
inférieurs correspondant à la position assise désirée.
1.2. Placer le siège d’enfant sur
le siège.
1.3. Attacher et serrer les
fixations inférieures du siège d’enfant aux ancrages inférieurs.
Page 56
1-52 Sièges et dispositifs de retenue
2. Si le fabricant du siège d’enfant recommande de fixer la sangle supérieure, l’attacher et la serrer à l’ancrage de sangle supérieure, le cas échéant. Se reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et aux étapes qui suivent :
2.1. Repérer l’ancrage de sangle
supérieure.
2.2. Acheminer, fixer et
serrer la sangle supérieure conformément aux instructions fournies avec votre siège d’enfant etsuivre les instructions suivantes :
Si la position utilisée ne possède pas d’appuie-tête et si vous utilisez une attache simple, acheminer l’attache par-dessus le dossier du siège.
Si la position utilisée ne possède pas d’appuie-tête et si vous utilisez une attache double acheminer l’attache par-dessus le dossier du siège.
Page 57
Si la position utilisée possède un appuie-tête fixe et si vous utilisez une attache double, acheminer l’attache autour de l’appuie-tête.
Sièges et dispositifs de retenue 1-53
Si la place utilisée comporte un appuie-tête fixe et si vous utilisez une sangle simple, faire passer la sangle sur l’appuie-tête.
3. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour s’assurer qu’il est solidement fixé.

Remplacement de pièce de système LATCH après une collision

{ ATTENTION
Le système LATCH peut être endommagé si le véhiculeest impliqué dans un accident.Un système LATCH endommagé peut ne pas retenir convenablement un siège pour enfanten cas d’accident, entraînant des blessures graves, voire lamort. Afin de s’assurer quele système LATCH fonctionne de manière adéquate après un accident,le faire vérifier par leconcessionnaire et procéder au plusvite à tout remplacement nécessaire.
Si le véhicule est équipé du système LATCH et s’il était utilisé au cours d’un accident, certaines pièces du système LATCH devront être remplacées.
Page 58
1-54 Sièges et dispositifs de retenue
De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si le système LATCH n’a pas été utilisé au moment de l’accident.

Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Siège arrière)

En fixant un siège pour enfant à la position d’assise arrière, étudierle mode d’emploi du siègepour enfant pour s’assurer de sacompatibilité avec le véhicule.
Si le siège d’enfant est doté d’un système LATCH (dispositif de verrouillage), se reporter àAncrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à lapage 1-48
pour connaître la méthodede pose du siège et oùl’installer en utilisant le LATCH. Si le siègeest fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité
et utilise une sanglesupérieure, se reporter à Ancrages inférieurspour
siège d’enfant (Système LATCH)à la page 1-48 pourconnaître les
emplacements des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une positionqui ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exigel’ancrage de l’attache supérieure ou si lemode d’emploi du siège pour enfant indiqueque la sangle supérieure doit êtreancrée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège d’enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Si le siège d’enfant ne possède pas de système LATCH ,vous devez utiliser la ceinture desécurité pour le fixer.
S’assurer de bien suivreles directives jointes au sièged’enfant. Attacher l’enfant dans lesiège d’enfant dans les conditions indiquées et conformément aux directives données.
S’il faut installer plusieurs sièges d’enfant à l’arrière, veiller à lire
Où installer l’appareil de retenue à la page 1-47.
1. Placer le siège d’enfant sur le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceintureépaulière et la ceinture ventraleau travers ou autour du sièged’enfant. Les directives accompagnant le siège d’enfant indiquent lafaçon de procéder.
Page 59
Sièges et dispositifs de retenue 1-55
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
4. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulièrepour serrer la ceinture ventraletout en appuyant sur le sièged’enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l’enrouleur. En cas de posed’un siège d’enfant orienté vers l’avant, utiliser le genou pourappuyer sur le siège d’enfanttout en serrant la ceinture.
Page 60
1-56 Sièges et dispositifs de retenue
6. Si le siège d’enfant est pourvu d’une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricantdu siège relatives à l’utilisationde la sangle supérieure. Se reporterà
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-48 pour plus
d’informations.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Pour retirer le siège d’enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement. Si la sangle supérieure est fixée à l’ancrage de sangle supérieure, la décrocher.

Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Siège avant droit)

Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer l’appareil de retenue à la page 1-47.
De plus, le véhicule est équipé d’un système de détection depassager qui est conçu pourdésactiver le sac gonflable frontal du passageravant droit dans certaines conditions. Se reporter à Systèmede détection
des occupants à lapage 1-31 et Témoin de l’état dusac gonflable du passager à la page 4-17 pour de plus
amples informations, y comprisdes informations importantes relatives à la sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant assis sur un siège orienté vers
l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
k Ne jamais placer un siège
l. Le risque pour un enfant
{ ATTENTION
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très près du sac gonflable déployé. S’assurer que le sac gonflable est désactivé avant d’utiliser un siège d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège avant droit.
... /
Page 61
Sièges et dispositifs de retenue 1-57
ATTENTION (suite)
Même si le système de détection de passager a mishors fonction le sac gonflable frontal dupassager avant droit, aucun systèmen’est infaillible. Personne ne peut garantir qu’un sac gonflablene se déploiera pas danscertaines circonstances inhabituelles, même s’il est hors fonction.
Placer le siège pourenfant dirigé vers l’arrière dans unsiège arrière. S’il est nécessaire d’attacherun siège d’enfant orienté versl’avant dans le siège depassager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager.Il est préférable d’attacher un siège d’enfant sur un siègearrière.
Se reporter à larubrique Système
de détection des occupantsà la page 1-31 pourobtenir de plus
amples renseignements.
Si le siège d’enfant est doté d’un système LATCH, se reporterà
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) àla page 1-48 pourconnaître la méthode
de pose du siègeet où l’installer en utilisant le LATCH. Sile siège est fixé à l’aide d’une ceinturede sécurité et utilise une sangle supérieure,se reporter à Ancrages inférieurspour
siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-48 pour connaître les
emplacements des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une positionqui ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exigel’ancrage de l’attache supérieure ou si lemode d’emploi du siège pour enfant indiqueque la sangle supérieure doit êtreancrée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège d’enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le siège d’enfant dans cette position. Observer les directives jointes au siège d’enfant.
1. Reculer le siège autant que possible avant de fixerle siège pour enfant dirigé versl’avant.
Quand le système de détection de passager a mishors fonction le sac gonflable depassager avant, le témoin desac gonflable hors fonction de lalampe indicatrice de statut desac gonflable de passager doit s’allumer et rester alluméquand le véhicule démarre. Sereporter à
Témoin de l’état dusac gonflable du passager à lapage 4-17.
2. Placer le siège d’enfant sur le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d’enfant. Les directives accompagnant le siège d’enfant indiquent la façon de procéder.
Page 62
1-58 Sièges et dispositifs de retenue
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
5. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pourserrer la ceinture ventrale touten appuyant sur le sièged’enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l’enrouleur. En cas de posed’un siège d’enfant orienté vers l’avant, utiliser le genou pourappuyer sur le siège d’enfanttout en serrant la ceinture.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Page 63
Si le sac gonflable est désactivé, le témoin de désactivation du témoin de statut du sac gonflable du passager s’allume et reste allumé lorsque le véhicule démarre.
Si un siège d’enfant a été installé et que le témoind’activation est
allumé, se reporter à d’activation est allumé avecun siège d’enfant
de détection des occupantsà la page 1-31 pourde plus amples
informations. Pour retirer le siège d’enfant,
déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement.
k Si letémoin
l sous Système
Sièges et dispositifs de retenue 1-59
Page 64
1-60 Sièges et dispositifs de retenue
NOTES
Page 65
Clés, portes et glaces 2-1

Clés, portes et glaces

Clés
Portes et serrures
...................................2-2
Clés Système de
télédéverrouillage
Fonctionnement
du système de télédéverrouillage
Démarrage à distance
du véhicule
Serrures de porte Portes à verrouillage
électrique
Portes arrière avec
verrouillage de sécurité pour les enfants
Coffre
..........................2-9
...............................2-10
..............2-3
..............2-4
.......................2-6
...............2-8
..............2-10
Systèmes antivol
Systèmes antivol Dispositif antidémarrage Fonctionnement du
dispositif antidémarrage
Système
anti-cambriolage
...............2-12
..............2-15
Glaces
Glaces Glaces électriques Pare-soleil
..............................2-16
.............2-16
.........................2-17
Rétroviseurs
Rétroviseur à commande
manuelle Boussole Rétroviseur(s)
électrique(s) extérieur(s) Rétroviseur extérieur
convexe
.........................2-17
...........................2-18
..........................2-20
Toit ouvrant
Toit ouvrant
......................2-20
....2-12
...2-12
...2-19
Page 66
2-2 Clés, portes et glaces

Clés

{ ATTENTION
Laisser la clé de contact dans un véhicule avec des enfants peut s’avérer dangereux pour plusieurs raisons; les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glace électriques ou d’autres commandes ou même faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront si la clé est dans le commutateur d’allumage et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s’ils sont happés par une fenêtre se refermant. Ne pas laisser les clés dans un véhicule en présence d’enfants.
Une clé insérée dans l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) peut être utilisée dans le
commutateur d’allumage et toutes les serrures, à l’exception de celle de la boîte à gants.
Presser le bouton de l’émetteur RKE pour sortir la clé. Presser le bouton et la lame de la clé pour la rétracter.
Une clé à lame fixe est également fournie pour la boîte à gants.
Contacter le concessionnaire si une nouvelle clé s’avère nécessaire.
Remarque: Si les clés restent dans les véhicule, il vous faudra l’endommager pour pouvoir y pénétrer. Veiller à avoir des clés de réserve.
Contacter l’Assistance routière ou OnStar si vousne pouvez pas pénétrer dans levéhicule. Se reporter à Programme d’assistance
routière à la page 12-7 ou Système
MD
OnStar
à la page 4-44.
Page 67
Clés, portes et glaces 2-3

Système de télédéverrouillage

Le système de télédéverrouillage fonctionne sur une radiofréquence soumise aux règlements de la Federal Communications Commission (commission de la communication fédérale) des États-Unis (FCC) et d’Industrie Canada.
Cet appareil est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant causer un fonctionnement intempestif.
Cet émetteur est conforme à la norme CNR-210 d’Industrie Canada. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant causer un fonctionnement intempestif.
Des changements ou des modifications à ce système effectués par un autre établissement qu’un centre de réparation agréé risquent d’annuler le droit d’utiliser cet équipement.
S’il y a diminution de la portée de l’émetteur RKE, essayer ceci :
Vérifier la distance. L’émetteur
peut être trop loin du véhicule. Se tenir plus près du véhicule lorsqu’il pleut ou qu’il neige.
Vérifier l’emplacement. D’autres
véhicules ou des objetspeuvent bloquer le signal. Fairequelques pas vers la gaucheou vers la droite, tenir l’émetteur plushaut et essayer de nouveau.
Contrôler la pile del’émetteur.
Se reporter à pile
l plus loin danscette section.
k Remplacement de
Si l’émetteur ne fonctionne
toujours pas bien, consultervotre concessionnaire ou un technicien qualifié pour le faireréparer.
Page 68
2-4 Clés, portes et glaces

Fonctionnement du système de télédéverrouillage

L’émetteur de télédéverrouillage (RKE) fonctionne jusqu’à une distance de 60 m (195 pi) du véhicule.
D’autres circonstances peuvent affecter le fonctionnement de l’émetteur. Voir Système de télédéverrouillage à la page 2-3.
RKE avec démarrage à distance
illustré
Les fonctions suivantes peuvent être disponibles si votre système est équipé du système RKE.
Q (verrouillage): Presser pour
verrouiller toutes les portes. Si la fonction est activée via le
centralisateur informatique de bord (CIB), les clignotantsse déclenchent et l’avertisseur sonore retentit pour indiquer que le verrouillage s’estproduit. Pour de plus amplesinformations
se reporter à au verrouillage à distance
k Clignotement
l et
k Signal sonoreau verrouillage à
distance
véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB) àla page 4-40.
Si une porte estouverte lorsque sonore retentit cinq fois.Toutes les
portes se verrouillent àl’exception de la porte ouverte.
Si la porte duconducteur est ouverte lorsque portes se verrouillent àl’exception
de la porte duconducteur.
l sous Personnalisation du
Q est pressé, l’avertisseur
Q est pressé, toutesles
Une pression sur armer le système d’alarme antivol. Se reporter àSystème anti-cambriolage à la page 2-15.
Q peut également
K (déverrouillage): Presser
pour déverrouiller la portedu conducteur ou toutes lesportes en fonction du réglagede personnalisation. Pour personnaliser le déverrouillage à distance,se
reporter à deux étapes
du véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 4-40.
Si la fonction estactivée via le CIB, les clignotants sedéclenchent pour indiquer que ledéverrouillage s’est produit. Pour deplus amples informations se reporter à
k Déverrouillage en
l sous Personnalisation
k Clignotement audéverrouillage à
distance
véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB) àla page 4-40.
l sous Personnalisation du
Page 69
Clés, portes et glaces 2-5
Une pression sur K peut également désarmer le système d’alarme antivol. Se reporter àSystème anti-cambriolage à la page 2-15.
V (télédéverrouillage du
coffre): Presser et maintenir pour déverrouiller le coffre.
L (système de localisation
de véhicule/alarme): Presser et relâcher une fois pour localiser le véhicule. Les lampes extérieures clignotent et l’avertisseur sonore retentit.
Presser et maintenir au moins deux secondespour déclencher l’alarme d’urgence. L’avertisseur retentit et les clignotants se déclenchent jusqu’à ce que
L soit à nouveaupressé
ou que la clésoit placée dans le commutateur d’allumage et tournée en position ON/RUN (marche).
L pendant
/ (démarrage à distance du
véhicule): Si le véhicule en est équipé, presser pour démarrerle moteur de l’extérieur aumoyen de l’émetteur RKE. Se reporterà
Démarrage à distance duvéhicule à la page 2-6 pour de plus amples
informations.
Clés d’identification personnelle
Ce système mémorise les paramètres électroniques pour deux clés différentes. Les paramètres sont mémorisés lorsqu’une clé d’identification personnelle est retirée du commutateur d’allumage et rappelés lors d’unepression
de
Q sur l’émetteur RKE.Pour de
plus amples informations surla mémorisation des paramètres de climatisation, de radio etd’ordinateur
de route, se reporterà d’identification personnelle
k Mémoires
l sous
Autoradio(s) à la page 6-3, de contact
régulation de température àla page 7-1 et sous Personnalisation du
véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB) àla page 4-40.
l sous Système de
k Ordinateur deroute l
k Clés
Programmation d’émetteurs pour le véhicule
Seuls les émetteurs RKE programmés pour ce véhicule fonctionneront. Si un émetteur est perdu ou volé,un émetteur de remplacement peut être achetéet programmé par le concessionnaire. Lorsqu’un émetteur de remplacement est programmé pour ce véhicule, tous lesémetteurs restants doivent également être reprogrammés. Tout émetteur perdu ou volé ne fonctionneraplus une fois le nouvel émetteur programmé.
Page 70
2-6 Clés, portes et glaces
Remplacement de pile
Remplacer la pile en cas d’affichage au CIB du message Remplacer la pile dela télécommande. Se reporter
à
k Remplacer lapile de la
télécommande
Centralisateur informatique de bord - Avertissementset messages à la page 4-33.
La pile n’est pas rechargeable. Consulter le concessionnaire pour le remplacement de la pile.
l sous

Démarrage à distance du véhicule

Le véhicule peut être doté d’un dispositif permettant de démarrer le moteur depuis l’extérieur du véhicule.
/ (démarrage à distance du
véhicule): Ce bouton est présent sur la télécommande RKE en cas de démarrage à distance.
Pour activer et désactiver le démarrage à distance,se
reporter à sous Personnalisation du
véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB) àla page 4-40.
Les véhicules à système de climatisation automatique passent par défaut en modechauffageou en mode refroidissement en fonctionde la température extérieure. Lorsquela clé est placée enposition ON/RUN (marche), le système revientau réglage qu’avait le véhiculela dernière fois que lecontact a été coupé.
Les lois de certaines communautés peuvent restreindre l’utilisation du démarrage à distance. Certaineslois
k Démarrage àdistance l
exigent par exemple quele véhicule soit dans le champde vision de l’utilisateur lorsqu’il procède au démarrage à distance. Vérifier les règlements locaux pourtoute exigence concernant le démarrage à distance des véhicules.
Ne pas utiliser le démarrage à distance si le niveau de carburant de votre véhicule est bas. Votre véhicule pourrait manquer de carburant.
Si votre véhicule est doté de la fonction de démarrage à distance, la portée de l’émetteur RKE sera accrue. Toutefois, la portée peut être moindre si le moteur est en marche.
D’autres conditions peuvent affecter le rendement de l’émetteur. Pour plus d’informations, se reporter à la rubrique Système de télédéverrouillage à la page 2-3.
Page 71
Clés, portes et glaces 2-7
Démarrage du véhicule en utilisant la fonction de démarrage
à distance
Pour démarrer le véhicule en utilisant la fonction de démarrage à distance :
1. Presser
2. Presser et maintenir deux secondes environ. Les feux de direction clignotent brièvement pour confirmer que le véhicule a démarré.Les feux de stationnement s’allument et restent allumés tant quele moteur tourne. Les portes duvéhicule seront verrouillées.
3. Après pénétration dans le véhicule après un démarrage à distance, mettre la clé de contact à la position ON/RUN (marche) pour conduire le véhicule.
Après un démarrage à distance, le moteur secoupe automatiquement après
Q sur l’émetteur RKE.
/ pendant
10 minutes saufsi une extension de temps a étéprogrammée ou si la clé est inséréesur le contact et tournée en position ON/RUN (marche).
Temps de fonctionnement prolongé du moteur
Pour prolonger le temps de fonctionnement du moteur de 10 minutes,répéter les étapes 1 et 2 lorsque lemoteur tourne encore. Le tempsde fonctionnement du moteur nepeut être prolongé que s’ils’agit du premier démarrage à distance depuis que le véhiculea roulé. Le démarrage à distancepeut être prolongé une fois.
Si un nouveau démarrage à distance est effectué avant que le laps de temps de 10 minutes ne soit écoulé, le premier laps de temps prendra immédiatement fin et le second laps de temps de 10 minutes débutera.
Par exemple, si le bouton de verrouillage puis le bouton de démarrage à distance sont pressés à nouveau après que le véhicule a fonctionné pendant 5 minutes, 10 minutes sont ajoutées, laissant le moteur tourner pendant 15 minutes au total.
Il est possible d’effectuer au maximum deux démarrages à distance (ou deux tentatives de démarrage) entre les cycles d’allumage.
Lorsque le moteur de votre véhicule a démarré deux foisà partir du bouton de démarrage àdistance, mettre la clé enposition ON/RUN (marche), puis de nouveauen position LOCK/OFF (verrouillage/ arrêt) avant de procéderà un nouveau démarrage à distance.
Page 72
2-8 Clés, portes et glaces
Coupure manuelle du moteur après un démarrage à distance
Pour couper manuellement le moteur après un démarrage à distance, suivre l’une des procédures suivantes :
Presser / jusqu’à l’extinction
des feux de stationnement.
Allumer les feux de détresse.
Mettre la clé sur le contact
en position ON/RUN (marche), puis en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Conditions de non fonctionnement du démarrage à
distance
La fonction de démarrage à distance du véhicule ne fonctionne pas si l’une des conditions suivantes est remplie :
La clé est sur le contact.
Le capot ou les portes du
véhicule ne sont pas fermés.
Les feux de détresse sont
allumés.
Le dispositif antipollution
présente une défectuosité.
La température du liquide de
refroidissement du moteur est trop élevée.
La pression d’huile est basse.
Deux démarrages à distance ont
déjà été effectués. Il est possible d’effectuer au maximum deux démarrages à distance (ou deux tentatives) entre les démarrages au moyen de la clé.
Le véhicule n’est pas en position
de stationnement (P).

Portes et serrures

Serrures de porte

{ ATTENTION
Des portières non verrouillées peuvent être dangereuses.
Des passagers, et
spécialement des enfants, peuvent facilement ouvrir les portières et tomber à l’extérieur du véhicule en train de rouler. Lorsqu’une portière est verrouillée, la poignée ne permet pas de l’ouvrir. Vous augmentez vos chances d’être éjecté hors du véhicule lors d’une collision si les portières ne sont pas verrouillées. Par conséquent, ajuster correctement vos ceintures de sécurité et verrouiller les portières chaque fois que vous roulez.
... /
Page 73
Clés, portes et glaces 2-9
ATTENTION (suite)
De jeunes enfants se
trouvant dans des véhicules déverrouillés peuvent se trouver dans l’impossibilité d’en sortir. Un enfant peut avoir à subir une chaleur extrême et souffrir de blessures définitives ou même mourir d’un coup de chaleur. Toujours verrouiller votre véhicule chaque fois que vous le laissez.
Des gens de l’extérieur
peuvent facilement pénétrer dans un véhicule dont les portières ne sont pas verrouillées lorsque vous ralentissez ou que vous vous arrêtez. Le verrouillage des portières peut empêcher que cela se produise.
Serrure de porte manuelle
Déverrouiller manuellement la porte du conducteur depuis l’extérieur à l’aide de la clé. Tourner une fois la clé dans le sens antihoraire pour déverrouiller la porte du conducteur, et deux fois pour déverrouiller toutes les portes.
Verrouiller manuellement toutes les portes depuis l’extérieur en tournant la clé dans le sens horaire.
Verrouiller et déverrouiller manuellement les portes depuis l’intérieur du véhicule en utilisant le bouton de la porte. Ne pas utiliser le bouton de verrouillage manuel de la porte lorsque celle-ci est ouverte.
Le barillet de serrure de porte tourne librement lorsqu’une mauvaise clé est utilisée, ou sila clé correcte n’est pas totalement insérée. Larotation libre de la serrureempêche l’ouverture forcée de laserrure.
Pour rétablir la serrure, la redresser en position verticale avec la clé correcte totalement insérée. Retirer la clé et l’insérer à nouveau.
Si ceci ne rétablit pas la serrure, tourner la clé à mi-course dans le barillet et répéter la procédure de rétablissement.

Portes à verrouillage électrique

Le commutateur de verrouillage électrique des portes se trouve sur la console centrale.
K (déverrouillage): Appuyer pour
déverrouiller les portes.
Q (verrouillage): Retirer la clé du
contact et appuyer pour verrouiller les portes.
Page 74
2-10 Clés, portes et glaces

Portes arrière avec verrouillage de sécurité pour les enfants

Les portes arrière de votre véhicule sont équipées de verrousde sécurité afin d’empêcher les passagersde les ouvrir de l’intérieur.
Ouvrir les portes arrière pour accéder aux verrous de sécurité des portes situés sur le bord intérieur de chaque porte.
Pour régler les verrous, insérer une clé dans lafente et la tourner en position horizontale. Laporte peut uniquement être ouverte depuis l’extérieur lorsque elleest déverrouillée. Pour revenir au fonctionnement normal, tourner la fente en positionverticale.

Coffre

{ ATTENTION
Les gaz d’échappement peuvent pénétrer dans le véhicules’il est conduit avec lehayon ou le coffre ouvert, ou avec unobjet qui traverse le jointentre la carrosserie et le coffre ou lehayon. L’échappement du moteur contient du monoxyde de carbone(CO) qui est invisible etinodore. Il peut provoquer uneperte de conscience et même lamort.
... /
ATTENTION (suite)
Si le véhicule doit être conduit avec le hayon ou le coffre ouvert :
Fermer toutes les glaces.
Ouvrir complètement les
bouches d’air sur ou sous le tableau de bord
Régler le système de
climatisation de sorte qu’il n’amène que de l’air extérieur et réglerle ventilateur à la vitesse maximale. Voir Système de climatisation dans l’index.
Si le véhicule estéquipé
d’un hayon à commande électrique, désactiver le fonctionnement électrique du hayon.
Pour plus de renseignements sur le monoxyde decarbone, se reporter à Échappementdu moteur à la page 8-18.
Page 75
Clés, portes et glaces 2-11
Télécommande d’ouverture du coffre
Pour ouvrir le coffre de l’extérieur, presser le bouton de télédéverrouillage (RKE).
Depuis l’intérieur du véhicule, presser le bouton
la boîte à gants. Le coffre ne peut être ouvert que
lorsque le véhicule est en position de stationnement (P) et que les portes sont déverrouillées.
V de l’émetteur
V situé dans
Poignée de déverrouillage d’urgence du coffre
Remarque: Ne pas utiliser la poignée de dégagement d’urgence du coffre comme point d’ancrage ou de fixation lorsquevous placez des objets dans lecoffrecar vous risquez d’endommager la poignée. La poignée de dégagement d’urgence du coffre est conçue uniquement pour aider une personne enfermée dans uncoffre verrouillé, il faut l’activerafin d’ouvrir ce dernier del’intérieur.
Il y a une poignée de déverrouillage d’urgence du coffre située à l’intérieur du coffre, sur le loquet. Accéder à cette poignée en repliant le dossier central du siège arrière. Se reporter à Fonctionnement du siège arrière à la page 1-6. Tirer la poignée de déverrouillage pour ouvrir le coffre de l’intérieur.
La poignée de déverrouillage peut également être tirée depuis l’intérieur du coffre.
Page 76
2-12 Clés, portes et glaces

Systèmes antivol

Le vol de voiture est très répandu, principalement dans certaines villes. Bien que le véhicule soit doté de fonctions antivol, elles n’en font pas pour autant un véhicule impossible à voler.

Dispositif antidémarrage

Cet émetteur est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue y compris celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Cet émetteur est conforme à la norme CNR-210 d’Industrie Canada. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Des changements ou des modifications à ce système effectués par un autre établissement qu’un centre de réparation agréé risquent d’annuler le droit d’utiliser cet équipement.

Fonctionnement du dispositif antidémarrage

Le véhicule est équipé d’un antivol passif.
Le système est automatiquement armé lorsque la clé est retirée du contact.
Le système est désarmé lorsque la clé est tournée en position ON/RUN (marche).
Vous n’avez pas à armer ou désarmer manuellement le système.
La clé utilise un transpondeur correspondant à une unitéde commande antidémarrage du véhicule, qui désarme automatiquement le système. Seule la bonne clédémarre le véhicule. Si la cléest endommagée, le véhicule ne démarrerapas.
Page 77
Clés, portes et glaces 2-13
Si le véhicule ne démarre pas :
S’assurer que la clé repliable est
totalement déployée.
Éviter de fixer plusieurs clés à la
clé de contact.
Éviter de fixer des clés d’autres
véhicules à la clé de contact.
Ne pas essayer de démarrer
le véhicule avec une clé non agréée.
Ne pas démonter la clé.
Si le moteur ne démarre pas lorsque vous tentez defaire démarrer le véhicule, ilest possible que le transpondeur insérédans la clé soit endommagé. Couperle contact et essayer denouveau.
Si le moteur ne démarre toujours pas et que la clé semble intacte, essayer avec une autre clé.
Si le moteur ne démarre toujours avec une autre clé,le véhicule a besoin d’être réparé. S’adresserau concessionnaire afin de réparerle système antivol et d’obtenirune nouvelle clé.
La procédure suivante concerne uniquement la programmation de clés supplémentaires. Si toutes les clés du véhicule sont perdues ou ne fonctionnent plus, contacter le concessionnaire. Une nouvelle clé doit être réalisée avant la programmation.
Quatre clés au maximum peuvent être programmées pour le véhicule.
La clé est achetée en deux sections : la section lame de clé et immobiliseur (A) et la section télédéverrouillage et système de démarrage à distance (B).
Ne pas joindre les deux sections de la clé tant que la programmation n’est pas terminée.
Page 78
2-14 Clés, portes et glaces
Pour programmer une nouvelle section (A) :
1. Insérer la clé d’origine, déjà programmée, dans le commutateur d’allumage et démarrer le moteur.
Si le moteur ne démarre pas, contacter le concessionnaire.
2. Retirer la clé du commutateur d’allumage.
3. Insérer la nouvelle section (A) et la tourner en position ON/RUN (marche) dans les 5 secondes suivant le retrait de la clé d’origine.
4. Tourner la nouvelle section (A) en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). La section (A) est maintenant programmée.
Pour programmer une nouvelle section (B) :
1. Tourner le commutateur d’allumage en position ON/RUN (marche) avec la nouvelle section (A).
Le véhicule doit être en position de stationnement (P).
2. Sélectionner Émetteur de télédéverrouillage dans le menu Personnalisation.
3. Sélectionner Programmer.
4. Presser simultanément sur la nouvelle section (B), jusqu’à ce que deux bips retentissent.
Q et W
5. Répéter l’étape 4 pour toutes les autres clés, y compris les clés devant être programmées ou celles déjà programmées pour le véhicule. Toute clé non reprogrammée sera effacée.
6. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (arrêt/verrouillage).
7. Joindre les sections (A) et (B) jusqu’à ce qu’au déclic.
Ne pas joindre les deux sections de la clétant que la programmation n’est pas terminée.
Ne pas abandonner dans le véhicule la clé ou le dispositif qui désarme ou désactive le système antivol.
Page 79
Clés, portes et glaces 2-15

Système anti-cambriolage

Ce véhicule est doté d’un dispositif antivol du contenu.
Armement du système
Pour armer le système :
Presser Q sur l’émetteur RKE.
Ou verrouiller le véhicule en
utilisant la clé dans la porte du conducteur.
L’alarme s’arme automatiquement après 30 secondes environ. Le témoin antivol, situé sur le tableau de bord, se met à clignoter.
Presser pour ouvrir le coffre sans couper l’alarme. Le système se réarme lorsque le coffre est fermé.
V sur l’émetteur RKE
Désarmement du système
Pour désarmer le système, effectuer l’une des opérations suivantes :
Presser K sur l’émetteur RKE.
Tourner le commutateur
d’allumage à la position ON/RUN (en fonction/marche).
Laisser l’alarme se couper après
30 secondes environ et se réinitialiser elle-même.
L’alarme est automatiquement désarmée.
Si le système est armé et qu’une porte est déverrouillée sans
presser l’alarme retentit.
K sur l’émetteur RKE,
Détection de tentative de vol
Si K est pressé et que l’avertisseur sonore retentit, une tentative d’effraction s’est produite lorsque le système était armé.
Si l’alarme a été activée, le message Alarme activée apparaît suivi d’un message indiquant l’emplacement du déclenchement de l’alarme. S’il yen a plus d’un, tout sera affiché. Chaque message s’affiche pendant une seconde environ, puis l’écran revientà l’affichage du message Alarme activée. Se reporter à
Centralisateur informatique de bord - Avertissementset messages à la page 4-33 pour
de plus amples informations.
Page 80
2-16 Clés, portes et glaces

Glaces

{ ATTENTION
Il est dangereux de laisser des enfants, des adultes impotents ou des animaux de compagnie à l’intérieur du véhicule lorsque les glaces sont fermées. Ils peuvent en effet être exposés à une chaleur extrême et subir des troubles de santé permanents ou même mourir d’un coup de chaleur. Ne jamais laisser un enfant, un adulte impotent ou un animal de compagnie seul dans un véhicule, surtout si les glaces sont fermées par temps chaud ou très chaud.

Glaces électriques

A. Commutateurs des glaces à
commandes électriques
B. Commutateur de verrouillage
des glaces arrière
Les commutateurs des glaces à commandes électriques (A) de toutes les portes setrouvent sur la console centrale.
Page 81
Clés, portes et glaces 2-17
Les commutateurs sont fonctionnels lorsque le commutateur d’allumage est en position ON/RUN(marche), ACC/ACCESSORY (accessoires), ou RAP (prolongation de l’alimentation des accessoires). Se reporter à Prolongation
d’alimentation des accessoires à la page 8-4.
Enfoncer ou tirer le commutateur pour ouvrir ou fermer une glace.
Glace à descente rapide
Les commutateurs des glaces du conducteur et dupassager avant sont dotés d’unefonction de descente rapide permettant d’abaisser la glace sans maintenir le commutateur. Enfoncer complètement le commutateur, le relâcher etla glace s’abaissera automatiquement. Arrêter la glace enmouvement en pressant ou tirant lecommutateur.
Verrouillage des glaces arrière
Presser le bouton de verrouillage désactiver le fonctionnement
des commandes des glaces arrière. Presser à nouveau le bouton pour annuler cette fonction.
o (B) pour
Glaces arrière à commande électrique
Les portes arrière comportent leurs propres commutateurs.
R : Presser pour ouvrir la glace. Q : Presser pour fermer la glace.

Pare-soleil

Rabattre le pare-soleil vers vous ou le déplacer sur le côté pour réduire l’éblouissement.

Rétroviseurs

Rétroviseur à commande manuelle

Le véhicule est doté d’un rétroviseur intérieur manuel avec affichage de boussole et boutonsde commande OnStar base du rétroviseur. Consulterle concessionnaire pour obtenir plusde renseignements sur le systèmeet les abonnements OnStar à Système OnStar pour de plus amplesinformations sur les services OnStar
Régler le rétroviseur de façon à avoir une bonne vision derrière le véhicule. Saisir le rétroviseur au centre pour l’orienter verticalement et latéralement.
MD
situés à la
MD
. Se reporter
MD
à la page 4-44
MD
.
Page 82
2-18 Clés, portes et glaces
Éblouissement provoqué par les phares
1. Pour réduire l’éblouissement des phares des véhicules vous suivant, tirer le levier vers vous. La clarté de la vision vers l’arrière est réduite lorsque le rétroviseur est en position anti-éblouissement.
2. Ramener le levier dans sa position d’origine dès que l’éblouissement a disparu afin de rétablir la clarté de la vision vers l’arrière.
Nettoyage du rétroviseur
Ne pas vaporiser directement du produit de nettoyage pour glace sur le rétroviseur. Utiliser une serviette en papier ou similaire humidifiée avec ce produit.

Boussole

Affichage de la boussole
Y (en/hors fonction): Presser pour
activer/désactiver l’affichage de la boussole. L’affichage de la boussole comporte un maximum dedeux caractères. Par exemple, NEest affiché pour indiquer Nord-Est
Lorsque le contact est mis et que l’affichage de la boussole est activé, un pavéest affiché pendant 2 secondesenviron. Après 2 secondes,le rétroviseur affiche la direction dans laquelle le véhicule est tourné.
Étalonnage de la boussole
Lorsqu’elle est activés, la boussole étalonne automatiquement le véhicule durant la conduite.Si, après 2 secondes, l’écranne montre pas de direction de boussole,(N pour nord, par exemple), peutêtre un champ magnétique puissant perturbe la boussole. Lebrouillage peut être causé parune monture d’antenne magnétique, une support à bloc-notes magnétique ou tout autre élément magnétique semblable. Si CAL (étalonnage) apparaît dans la fenêtrede la boussole, cela signifie quecelle-ci doit être étalonnée.
Presser et maintenir plusieurs secondes pour activerle
mode de calibrage dela boussole. CAL (étalonnage) s’affiche dans la fenêtre de boussole durétroviseur.
Y pendant
Page 83
Clés, portes et glaces 2-19
Vous pouvez calibrer la boussole en conduisant le véhicule en rond à moins de 8 kmi/h (5 mi/h) jusqu’à ce que l’affichage indique une direction.
Déclinaison magnétique
Le rétroviseur est réglé pour la zone huit. Si vous nevivez pas dans cette zone ou roulez endehors de celle-ci, la déclinaison devra êtreadaptée à la zone appropriée.
Pour régler la déclinaison magnétique, effectuer les étapes suivantes :
1. Trouver votre région et le numéro de variance de la zone sur la carte de zones suivante.
2. Presser et maintenir ce que la zone s’affiche.
3. Une fois la zone affichée, presser à plusieurs reprises
que numéro de zonecorrect s’affiche. Si CAL (étalonnage) s’affiche dans la fenêtre de boussole, celle-ci doit être étalonnée. Se reporter à
Y jusqu’à
Y jusqu’à ce
k Étalonnage dela boussole l
expliqué auparavant.

Rétroviseur(s) électrique(s) extérieur(s)

Pour régler les rétroviseurs :
1. Contact mis, déplacer le commutateur du sélecteur situé sur la console centrale vers la gauche ou la droite pour choisir le rétroviseur côté conducteur ou passager.
Page 84
2-20 Clés, portes et glaces
2. Presser les flèches du pavé de commande quadri directionnel pour ajuster la position du rétroviseur. Ajuster la position de chaque rétroviseur de manière à voir une petite partie du véhicule et la zone située à l’arrière de celui-ci.
Laisser le commutateur du sélecteur en position centrale si aucun ajustement n’est effectué.
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter qu’ilssoient endommagés dans les lave-autos automatiques. Pour ceci, lespousser vers le véhicule. Pourles déployer à leur position d’origine, lesrepousser vers l’extérieur.

Rétroviseur extérieur convexe

{ ATTENTION
Un rétroviseur convexe peut faire paraître les objets (comme des véhicules) plus éloignés qu’ils ne le sont. Si vous vous engagez sur la voie de droite trop brusquement, vous pourriez heurter un véhicule à droite. Regarder dans le rétroviseur intérieur ou par dessus votre épaule avant de changer de voie.
Le rétroviseur du côté passager est convexe. Sa surface est courbée de façon à élargir le champ de vision du conducteur.

Toit ouvrant

La commande de toit ouvrant se trouve entre lespare-soleil. Elle fonctionne lorsque le commutateur d’allumage est en position ON/RUN (marche). Le toit ouvrant nefonctionne pas après la coupure dumoteur.
Page 85
En position fermée 9, tourner la commande dans le sens horaire sur l’une des six positions d’ouverture. Le pare-soleil s’ouvre avec le toit ouvrant.
Incliner le toit ouvrant en tournant la commande dans le sens antihoraire.
Détection d’obstacle
Lorsque le toit ouvrant rencontre un obstacle lors de la fermeture, il revient immédiatement en position d’ouverture ou d’inclinaison. Le toit ouvrant ne bouge plus jusqu’à ce que la commande soit pressée vers le haut ou qu’une position différente soit sélectionnée.
Clés, portes et glaces 2-21
Page 86
2-22 Clés, portes et glaces
NOTES
Page 87
Rangement 3-1

Rangement

Rangement

Boîte à gants Porte-gobelets Rangement de console
centrale
Filet d’arrimage
......................3-1
....................3-1
.............................3-1
...................3-2
Rangement

Boîte à gants

Soulever la poignée de la boîte à gants pour l’ouvrir. Utiliser la clé pour verrouiller et déverrouiller la boîte à gants.

Porte-gobelets

Sur les véhicules doté d’un porte-gobelet arrière, celui-ci se trouve sur le bord avant du coussin de siège arrière. Pour l’ouvrir ou le fermer, presser le porte-gobelet.

Rangement de console centrale

Un espace de rangement se trouve sous l’accoudoir avant.
Pour l’ouvrir, soulever le loquet situé sous le bord avant et soulever le couvercle.
Un porte-pièces se trouve à l’avant de l’espace de rangement de la console centrale. Son recouvrement en caoutchouc est doté de fentes permettant de maintenir des CD.
Page 88
3-2 Rangement

Filet d’arrimage

Un filet d’arrimage est présent dans le coffre pour fixer lesobjets. Quatre crochets sont disponibles, dechaque côté du coffre. Le filestdoté de six boucles pour l’arrimersur les crochets.
Pour poser le filet, fixer les boucles des coins (A, B)aux quatre crochets du coffre, en laissant laboucle centrale (C) décrochée.
Pour créer une pochette, fixer les quatre boucles de coin (A) aux deux crochets supérieurs. Fixer les boucles centrales du filet (B) aux crochets inférieurs.
Page 89
Instruments et commandes 4-1
Instruments et commandes
Aperçu du tableau de bord
Aperçu du tableau
de bord Feux de détresse Klaxon Volant inclinable Levier des clignotants/
multifonctions Régulateur de vitesse
automatique Signaux de changement
de direction et de
changement de voies Commande de feux de
route et feux de
croisement
.............................4-4
...............4-6
................................4-6
.................4-6
....................4-6
......................4-7
......................4-10
........4-9
Essuie-glaces de
pare-brise
........................4-10
Lave-glace de pare-brise Prises électriques pour
accessoires
.....................4-11
Feux de détresses, jauges et témoins
Feux de détresses,
jauges et témoins Ensemble d’instruments Compteur de vitesse Tachymètre
.......................4-15
Rappels de ceinture de
sécurité
...........................4-15
Témoin de sac gonflable
prêt à fonctionner
(AIRBAG)
........................4-16
Témoin de l’état du sac
gonflable du passager Indicateur de voltmètre Témoin du système
de charge
.......................4-18
............4-13
.........4-15
...4-11
....4-14
.....4-17
......4-18
Témoin du système
de freinage
......................4-19
Témoin de système de
freinage antiblocage
........4-20
Indicateur de température
du liquide de refroidissement du moteur
........................4-21
Témoin de pression
des pneus Témoin d’anomalie Témoin de sécurité
.......................4-21
............4-22
...........4-25
Témoin de phares
antibrouillard
....................4-25
Témoin de feux de route Témoin de feux de
circulation de jour (FCJ) Témoin de porte ouverte Manomètre à huile Jauge de carburant
............4-26
...........4-27
...4-26 ...4-26
...4-26
Page 90

4-2 Instruments et commandes

Centralisateur informatique de bord (CIB)
Centralisateur
informatique de bord (CIB)
Fonctionnement
et affichages du centralisateur informatique de bord
Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages
Personnalisation du
véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB)
Système OnStar
Système OnStar
.......................4-27
.......4-28
...................4-33
.......................4-40
MD
MD
............4-44
Page 91
NOTES
Instruments et commandes 4-3
Page 92
4-4 Instruments et commandes

Aperçu du tableau de bord

Page 93
Instruments et commandes 4-5
Les éléments principaux du tableau de bord sont les suivants :
A. Levier des clignotants/
multifonctions à la page 4-6.
B. Commandes audio intégrées au
volant de direction à la page 6-43 et Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord à la page 4-28.
C. Ensemble d’instruments à la
page 4-14.
D. Commandes audio intégrées au
volant de direction à la page 6-43.
E. Essuie-glaces de pare-brise à la
page 4-10.
F. Feux de détresse à la page 4-6. G. Voltmètre, jauge d’huile.
Indicateur de voltmètre à la page 4-18.
H. Réglage de bouche de sortie à
la page 7-10.
I. Commandes d’éclairage extérieur
à la page 5-1. Intensité d’éclairage du tableau de bordà la page 5-4. Phares antibrouillard à lapage 5-3
(selon l’équipement).
J. Levier d’ouverture du capot à la
page 9-6. K. Volant inclinable à la page 4-6. L. Klaxon à la page 4-6. M. Positions du commutateur
d’allumage à la page 8-3.
N. Système de régulation de
température à la page 7-1. Climatiseur automatique à la page 7-4 (selon l’équipement).
O. Levier de sélection.
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique à la page 8-7.
P. Portes à verrouillage électrique à
la page 2-9.
Q. Rétroviseur(s) électrique(s)
extérieur(s) à la page 2-19.
R. Glaces électriques à la
page 2-16.
S. Bouton de désactivation du
système de traction asservie (TCS). Dispositif électronique
de stabilité programmé àla page 8-24.
T. Sièges chauffants à la page 1-6
(selon l’équipement).
U. Prises électriques pour
accessoires à la page 4-11. V. Systèmes audio à la page 6-1. W. Boîte à gants à la page 3-1.
Page 94
4-6 Instruments et commandes

Feux de détresse

|
(feux de détresse): Presser ce bouton situé au tableau de bord pour déclencher les clignotants avant et arrière. Ceci signale aux autres conducteurs que vous êtes en difficulté.
Presser à nouveau désactiver les clignotants.
| pour

Klaxon

Appuyer sur ou à côté des symboles de klaxon situés sur le rembourrage du volant pour klaxonner.

Volant inclinable

Un volant télescopique et inclinable vous permet d’ajuster la position du volant.
Le levier de réglage se trouve sur le côté gauche dela colonne de direction.
Abaisser le levier pour déplacer le volant vers lehaut ou le bas ou l’éloigner ou le rapprocher.Remonter le levier pour verrouillerle volant en place.
Ne pas utiliser le levier d’inclinaison et de profondeur duvolant en roulant.

Levier des clignotants/multifonctions

Le levier situé sur le côté gauche de la colonne de direction commande les fonctions suivantes :
E : Régulateur de vitesse (le cas
échéant). Signaux de changement de direction
et de changement de voies. Inverseur de phares. L’information relative à ces fonctions
figure dans les pages suivantes.
Page 95
Instruments et commandes 4-7

Régulateur de vitesse automatique

Sur les véhicules dotés d’un régulateur de vitesse, le levier est situé à gauche du volant.
Le régulateur de vitesse maintient la vitesse du véhiculesans devoir laisser le pied surla pédale d’accélérateur. Il ne fonctionnequ’à une vitesse supérieure à33 km/h (21 mi/h) (moteursV6) ou supérieure à 38 km/h(24 mi/h) (moteurs V8).
{ ATTENTION
L’utilisation du régulateur automatique de vitesse peut être dangereuse lorsque vous ne pouvez pas rouler en toute sécurité à une vitesse fixe. Par conséquent, ne pas l’utiliser sur des routes sinueuses ou dans la circulation intense.
Il peut être dangereux d’utiliser le régulateur automatique de vitesse sur des routes glissantes, car des changements rapides d’adhérence des pneus peuvent causer un glissage excessif des roues, et vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. Ne pas utiliser le régulateur automatique de vitesse sur les routes glissantes.
Réglage du régulateur de vitesse
{ ATTENTION
Si le régulateur automatique de vitesse est activé alors que le conducteur n’utilise pas cette fonction, il est possible que le conducteur touche accidentellement à un bouton et active le régulateur sans le vouloir. Cela pourrait surprendre le conducteur et même lui faire perdre la maîtrise du véhicule. Garder le commutateur du régulateur automatique de vitesse à la position d’arrêt jusqu’à ce qu’on décide de s’en servir.
1. Presser le bouton l’extrémité du levier durégulateur
de vitesse. Le témoinCRUISE ON (régulateur de vitesseen fonction) s’allume au groupe d’instruments du tableau de bord. Se reporter àEnsemble d’instruments à la page 4-14.
O Q situé à
Page 96
4-8 Instruments et commandes
2. Accélérer jusqu’à la vitesse désirée.
3. Tourner la bande vers le bas sur SET(réglage) puis la relâcher. Le témoin CRUISE ACTIVE (régulateur de vitesse activé) s’allume au groupe d’instruments du tableau de bord.
4. Relâcher l’accélérateur.
Si le régulateur de vitesse du véhicule est activé etque le programme de stabilité électronique (ESP) entre en action,le régulateur de vitesse est automatiquement désactivé. Se reporter àDispositif
électronique de stabilité programmé à la page 8-24. Lorsque les
conditions routières le permettent, le régulateur de vitessepeut de nouveau être utilisé.
Reprise d’une vitesse mémorisée
Si le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue et que vous
freinez ou que le bouton pressé, il se désactive.
Lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 33 km/h (21 mi/h) (moteurs V6) ou 38 km/h (24 mi/h) (moteurs V8), tourner brièvementla bande en position RES+(reprise). Le véhicule revient àla vitesse précédemment mémorisée et la conserve.
Accélération au moyen du régulateur de vitesse
Il y a deux façons d’accélérer.
O Q est
Tourner la bande I vers le
haut en position RES+(reprise). La maintenir jusqu’à ceque la vitesse désirée soit atteinte,puis la relâcher.
Pour accélérer par paliers,tourner
brièvement la bande enposition RES+ (reprise), puis larelâcher. Chaque fois le véhiculeaccélère d’environ 1,6 km/h(1 mi/h).
Décélération au moyen du régulateur de vitesse
Il y a deux manières de réduire la vitesse en utilisant le régulateur de vitesse :
Tourner la bande I vers le
bas en position SET(réglage). La maintenir jusqu’à ce que la vitesse inférieure désirée soit atteinte, puis la relâcher.
Pour ralentir par paliers,
tourner brièvement la bande en position SET(réglage), puis la relâcher. Chaque fois le véhicule ralentit d’environ 1,6 km/h (1 mi/h).
Page 97
Instruments et commandes 4-9
Dépassement d’un véhicule avec le régulateur de vitesse
Appuyer sur l’accélérateur pour augmenter la vitesse du véhicule. Quand vous le relâchez, le véhicule ralentit jusqu’à la vitesse réglée précédemment.
Utilisation du régulateur de vitesse en côte
L’efficacité du régulateur de vitesse sur route vallonnéedépend de la vitesse duvéhicule, de son chargement et de l’anglede la pente.
Dans une forte côte, il peut être nécessaire d’appuyer sur l’accélérateur pour maintenir la vitesse du véhicule.
En descente, il peut être nécessaire de freiner ou de rétrograder pour que le véhicule n’accélère pas. Lorsque les freins sont appliqués, le régulateur de vitesse est désactivé.
Arrêt du régulateur de vitesse
Appuyer légèrement sur la pédale
de frein; lorsque lerégulateur de vitesse est désactivé, lemessage CRUISE INACTIVE (régulateur de vitesse désactivé) s’affiche au groupe d’instruments du tableau de bord.
Presser deux fois lebouton O Q
de l’extrémité du levier.
Effacement de la mémoire du régulateur de vitesse
La vitesse mémorisée du régulateur de vitesse est effacée en désactivant le régulateur ou encoupant le contact.

Signaux de changement de direction et de changement de voies

Une flèche G située dans le groupe d’instruments du tableau de bord clignote pour indiquer la direction du changement de direction ou de voie.
Pour signaler un virage, lever ou abaisser complètement le levier.
Pour signaler un changement de voie, lever ou abaisserlégèrement le levier jusqu’à ceque la flèche se mette à clignoter etrelâcher le levier. Le feu de directionclignotera automatiquement à trois reprises.
Le levier revient à sa position de départ lorsqu’il est relâché.
Pour annuler le changement de voie, ramener le levier en position de départ.
Page 98
4-10 Instruments et commandes

Commande de feux de route et feux de croisement

Les phares doivent être allumés pour que ce dispositif fonctionne.
Pousser le levier des clignotants vers le tableau debord pour activer les feux deroute. Les feux antibrouillard secoupent automatiquement lorsque les feux de route sont sélectionnés.
Le témoin d’instruments du tableau de bord s’allume lorsque les feux de route sont en fonction.
Tirer le levier vers soi pour revenir aux feux de croisement.
Pour déclencher les feux de route, tirer le levier vers soi. Les feux de route restent actifs tant que le levier est maintenu.
3 du groupe

Essuie-glaces de pare-brise

Le levier d’essuie-glaces/lave-glace avant se trouve sur la droite de la colonne de direction.
Le commutateur d’allumage doit être en position ON/RUN (marche) ou ACC/ACCESSORY (accessoires) pour pouvoir utiliser les essuie-glaces.
Déplacer le levier dans les positions suivantes :
z (bruine): Maintenir le levier
dans cette position pour obtenir des cycles de balayage continus.
( (hors fonction): Désactive les
essuie-glaces.
& (intermittent): Temporisation
des cycles de balayage. Tourner la bande
& vers l’avant ou l’arrière
pour accélérer ou retarder les cycles de balayage.
La fréquence de balayage dépend de la vitessedu véhicule. Elle augmente en fonctionde l’augmentation de la vitessedu véhicule.
Page 99
Instruments et commandes 4-11
1 (petite vitesse): Pour un
balayage régulier à petite vitesse. 2 (grande vitesse): Pour un
balayage régulier à grande vitesse. Ne jamais utiliser les essuie-glaces
lorsque le pare-brise est sec, sous peine d’endommager les caoutchoucs et de rayer la glace.
Éliminer la glace et la neige des balais d’essuie-glaces avant de les utiliser. S’ils sontgelés sur le pare-brise, les dégager oules dégeler avec précaution. S’ilssont endommagés, s’en procurer de nouveaux ou de nouveaux caoutchoucs.
La neige lourde ou la glace peut surcharger le moteur des essuie-glaces. Un disjoncteur arrête les essuie-glaces jusqu’à ce que le moteur d’essuie-glace refroidisse. Enlever toute neige et glace pour prévenir une surcharge.

Lave-glace de pare-brise

Tirer le levier vers vous pour vaporiser du liquide lave-glacesur le pare-brise. La vaporisation continue jusqu’à ce que lelevier soit relâché. Les essuie-glaces effectuent quelques balayages. Se reporterà
Liquide de lave-glace àla page 9-25
pour les informations relativesau remplissage du réservoir deliquide lave-glace.
{ ATTENTION
Lorsque la température est glaciale, ne pasutiliser l’essuie-glace tant que le pare-brise n’est pas réchauffé. Autrement, le liquide delave-glace peut geler sur lepare-brise et bloquer le champ devision.

Prises électriques pour accessoires

Les prises de courant auxiliaires peuvent être utilisées pour brancher des accessoires électriques tels qu’un téléphone cellulaire.
Il y a deux prises de courant pour accessoires. Une des prisesse trouve sous les commandesde climatisation; l’autre se trouvedans la console centrale auplancher.
Page 100
4-12 Instruments et commandes
Pour utiliser la prise électrique, le commutateur d’allumage doit être en position ON/RUN (marche)ou ACC/ACCESSORY (accessoires). Abaisser le petit couverclepour accéder à la prise.
Remarque: Le fait de laisser de l’équipement électrique sous tension pendant de longues périodes peut vider labatterie. Toujours mettre l’équipement électrique hors fonction lorsqu’il n’est pas utilisé etne pas brancher d’équipement dont l’intensité de courant est supérieure à l’intensité maximale permise.
Ce circuit est protégé par un fusible et a un niveau d’intensité de courant maximal. Ne pas utiliser d’équipement dépassant l’ampérage maximum.
Certaines fiches d’accessoires ne sont pas compatibles avecla prise électrique pour accessoires etcela pourrait faire sauter lesfusibles du véhicule ou del’adaptateur. En cas de problème,consulter le concessionnaire pour plus de renseignements sur les prises électriques pour accessoires.
Remarque: L’ajout au véhicule de tout équipement électrique risque de l’endommager ou d’empêcher le fonctionnement normal d’autres composants. Les réparations ne seraient pas prises en charge par la garantie du véhicule. Ne pas utiliser un équipement dépassant la valeur nominale d’ampérage maximum de 10 ampères. Se renseigner auprès de votre concessionnaire avant d’ajouter un équipement électrique.
Lors du branchement d’un appareil électrique, suivre à la lettre les directives d’installation jointes à l’appareil.
Remarque: Une utilisation incorrecte de la prisede courant auxiliaire peut causer desdégâts non couverts par lagarantie. Éviter de suspendre touttype d’accessoire ou de support d’accessoire à cette prise. Les prises de courantauxiliaire sont conçues exclusivement pour les fiches d’alimentation des accessoires.
Loading...