PONTIAC G5 2010 User Manual [fr]

Guide du propriétaire pour G5 de Pontiac 2010 M

En bref . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . . 1-1
Tableau de bord . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . ...... . . 1-2
Information sur la conduite initiale . . . . . . . .. . . . . ... 1-4
Fonctions du véhicule . . . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . . .. 1-15
Performance et entretien . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . .. 1-19
Sièges et dispositifs de retenue . . . . . .. . . . .. . . .. . 2-1
Sièges arrière . . . . . . . . . .... . . . . . . . ..... . . . . . . . .... 2-9
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ 2-11
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . ...... . . . . . 2-56
Vérification des dispositifs de retenue . . . . . . .. . . . 2-74
Fonctions et commandes . . . . . . . ... . . . . ... . . . . . .. 3-1
Clés . . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . 3-3
Portes et serrures . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . ..... 3-10
Glaces . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . . . .. 3-16
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . . 3-18
Démarrage et fonctionnement de votre
véhicule . . . . . . . . . ... . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . 3-23
Rétroviseurs . . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . 3-42
Compartiments de rangement . . . . . . . . . ..... . . . . . 3-44
Toit ouvrant . . . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . 3-45
Tableau de bord . . . .... . . . . . . ... . . . . . . ... . . . . . . ... 4-1
Aperçu du tableau de bord . . . . . . . ... . . . . ... . . . . . . 4-3
Commandes de la climatisation . . . . . . . .. . . . .. . . . 4-16
Feux de détresses, jauges et témoins . . . . . . . . .. . 4-21
Centralisateur informatique de bord . . . . . . .. . . .. . 4-39
Systèmes audio . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . ... 4-55
Guide du propriétaire pour G5 de Pontiac 2010 M
Conduite de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 5-1
Votre conduite, la route et le véhicule . . . . . . . . . . . . . 5-2
Remorquage . . . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . . ..... . . . . . . 5-33
Réparation et entretien de l'apparence . . . . . . . . . . 6-1
Entretien . ...... . . . . . . . .... . . . . . . . .... . . . . . . . .... . 6-4
Carburant . ...... . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . . .... . 6-7
Vérification sous le capot . . . . . . .................. 6-14
Réglage de la portée des phares . . . . ...... . . . . . . 6-47
Remplacement d'ampoules . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. 6-50
Remplacement de la raclette d'essuie-glace . . . . . 6-57
Pneus . ........... . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... . . . . 6-58
Entretien de l'apparence . . . ... . . . . . ... . . . . . ... . 6-113
Identification du véhicule . . . . ......... . . . . . . . . . . 6-123
Réseau électrique . . . . ... . . . . ... . . . . . ... . . . . . .. 6-124
Capacités et spécifications . . . . .......... . . . . . . . 6-131
Programme d'entretien . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . ..... 7-1
Programme d'entretien . . ..... . . . . . ... . . . . . .... . . . 7-2
Information du centre d'assistance à la
clientèle . . . . . . . . .... . . . . . . . .... . . . . . . . .... . . . . . . . 8-1
Information du centre d'assistance à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ . . . . . . . . . 8-2
Déclaration des défectuosités comprommettant la
sécurité . ........... . . . . . . . . . . . . . . . ......... . . . . 8-17
Enregistrement de données du véhicule et
politique sur la vie privée . . . . .. . . . . ... . . . . ... . . 8-20
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-1
GENERAL MOTORS, GM, l'emblème GM, PONTIAC, l'emblème PONTIAC et le nom G5 sont des marques déposées de la General Motors.
Ce manuel décrit les fonctions qui peuvent ne pas exister sur votre véhicule, soit parce qu'il s'agit d'options que vous n'avez pas achetées, soit suite à des changements intervenus après l'impression de ce guide du propriétaire. Se reporter à la documentation d'achat relative à votre véhicule spécifique pour confirmer chacune des options du véhicule. Pour les véhicules vendus la première fois au Canada, substituer le nom « General Motors du Canada Limitée » à « Pontiac Motor Division » à chaque apparition dans ce manuel.
Conserver ce guide dans le véhicule pour vous y référer rapidement.
Propriétaires canadiens
A French language copy of this manual can be obtained from your dealer/retailer or from :
On peut obtenir un exemplaire de ce guide en français auprès du concessionnaire ou à l'adresse suivante :
Helm, Incorporated P.O. Box 07130 Détroit, MI 48207
1-800-551-4123
Numéro de poste 6438 de langue française
www.helminc.com
Index
L'index, à la fin du guide, permet de trouver rapidement des renseignements sur le véhicule. Il s'agit d'une liste alphabétique des articles du guide, avec le numéro de la page comportant l'article en question.
iii
Imprimé aux États-Unis Numéro de pièce 25895311 FR
©
2009 General Motors. Tous droits réservés.
Avertissements et symboles de sécurité
Les messages d'avertissement des étiquettes du véhicule signalent des dangers et les précautions à prendre.
Danger signale un danger qui présente un risque élevé pouvant entraîner des graves blessures ou le décès.
Avertissement ou Attention signale un danger qui peut entraîner des blessures ou le décès.
{
AVERTISSEMENT:
Ceci signifie que quelque chose peut vous blesser ou blesser d'autres personnes.
Remarque: Les propriétés ou le véhicule risqueraient des dégâts non couverts par la garantie.
Une ligne diagonale en travers d'un cercle est un symbole de sécurité signifiant « Interdiction », « Interdiction de faire ceci » ou « Ne pas laisser ceci se produire. »
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et d'étiquettes sur lesquelles figurent des symboles plutôt qu'un texte. Les symboles sont illustrés de pair avec le texte décrivant le fonctionnement ou avec l'information relative à un composant, une commande, un message, une jauge ou un indicateur particulier.
M : Ce symbole est présent lorsque vous devez
consulter le guide de l'automobiliste pour des instructions ou informations supplémentaires.
* : Ce symbole est présent lorsque vous devez
consulter un manuel de réparation pour des instructions ou informations supplémentaires.
iv
Tableau des symboles du véhicule
Voici quelques symboles supplémentaires que l'on peut trouver dans le véhicule et leur signification. Pour de plus amples informations sur ces symboles, se reporter à l'index.
9 : Témoin de disponibilité de sac gonflable # : Climatisation ! : Système de freinage antiblocage (ABS) g : Commandes audio au volant ou OnStar
MD
$ : Témoin du système de freinage " : Système de charge
I : Régulateur de vitesse
B : Température du liquide de refroidissement du
moteur
O : Éclairage extérieur
# : Phares antibrouillard . : Jauge de carburant + : Fusibles i : Inverseur de phares j : Sièges pour enfant à système LATCH (dispostif de
verrouillage)
* : Témoin d'anomalie : : Pression d'huile
} : Alimentation
/ : Démarrage à distance du véhicule
> : Rappels de ceinture de sécurité
7 : Surveillance de la pression des pneus F : Traction asservie M : Liquide de lave-glace
v
2 NOTES
vi

Section 1 En bref

Tableau de bord . . ................. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Information sur la conduite initiale . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Système de télédéverrouillage . . . ... . . . . ... . . . . . 1-4
Démarrage à distance du véhicule . . . . .. . . . . .. . . 1-4
Serrures de porte . . . ..... . . . . . . .... . . . . . . .... . . . 1-5
Ouverture de coffre . . . . ... . . . . . . ... . . . . . . ... . . . . 1-6
Glaces . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . ....... . . . . . 1-6
Réglage de siège . . . . .... . . . . . . ..... . . . . . . . .... . 1-6
Réglage d'appui-tête . . . . .... . . . . . . . . . ..... . . . . . . 1-9
Ceinture de sécurité . . . . .. . . . . . ... . . . . ... . . . . . .. 1-9
Système de détection du sac gonflable de
passager . . . . . . . ... . . . . . . . ... . . . . . . .... . . . . . . 1-10
Réglage de rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . .......... 1-10
Réglage de volant de direction . . . . ..... . . . . . . . . 1-11
Éclairage intérieur . . . . . . ... . . . . . ... . . . . . ... . . . . 1-12
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . ........ . . . . . . . . . . 1-12
Essuie-glace/Lave-glace . ......... . . . . . . . . . . . .. 1-13
Commandes de climatisation . . . ... . . . .. . . . . .. . 1-14
Fonctions du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ 1-15
Autoradio(s) . . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . .... . . . 1-15
Autoradio satellite . . . ...................... . . . . . 1-16
Dispositifs audio portables (Sortie auxiliaire ou
port USB) . ................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Commandes de volant de direction . . . . . . . . . . . . 1-17
Bluetooth
MD
. . . . . . . . ... . . . . . . ... . . . . . . ... . . . . . . 1-18
Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . .. . . . 1-18
Prises d'alimentation . . ............ . . . . . . . . . . . . . 1-19
Performance et entretien . . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . 1-19
Système de traction asservie (TCS) . . . . . . . . . . . 1-19
Commande électronique de stabilité . . . . . . . . . . . 1-20
Surv pression pneus . . . . ....... . . . . . . . . . . . ..... 1-20
Nécessaire de compresseur et de joint
d'étanchéité de pneus . . . . ... . . . . . ... . . . . . ... 1-21
Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . ... 1-21
Conduite pour une meilleure économie de
carburant . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . . ...... . . . . 1-22
Programme d'assistance routière . . . . .. . . . .. . . . 1-22
OnStar
MD
. . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . ....... 1-23
1-1

Tableau de bord

1-2
A. Réglage de bouche de sortie à la page 419. B. Levier des clignotants/multifonctions à la page 44. C. Régulateur de vitesse automatique
à la page 47
(selon l'équipement). D. Ensemble d'instruments à la page 422. E. Commandes audio intégrées au volant de direction
à la page 492
(selon l'équipement).
F. Feux de détresse à la page 43.
G. Essuie-glaces de pare-brise
à la page 45
et
Lave-glace de pare-brise à la page 47.
H. Systèmes audio à la page 455.
I. Phares antibrouillard
à la page 412
(selon
l'équipement).
J. Commande d'ouverture du coffre. Se reporter à
Coffre à la page 314. K. Intensité d'éclairage du tableau de bord
à la
page 413
.
L. Centralisateur informatique de bord (CIB)
à la
page 439
.
M. Klaxon à la page 43.
N. Système de traction asservie (TCS)
à la page 59
(selon l'équipement). Commande électronique de stabilité
à la page 56
(selon l'équipement).
O. Prises électriques pour accessoires
à la page 415
. Allume-cigarette (selon l'équipement). Se reporter à Cendriers et allume-cigarette à la page 416.
P. Levier de vitesses (levier pour boîte manuelle
illustré). Se reporter à Fonctionnement de la boîte
de vitesses manuelle
à la page 333
et
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique à la page 330.
Q. Système de régulation de température
à la
page 416
.
R. Sièges chauffants
à la page 24
(selon
l'équipement).
S. Boîte à gants à la page 344.
1-3

Information sur la conduite initiale

Cette section présente brièvement d'importantes caractéristiques qui peuvent ou non faire partie de votre véhicule.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à chacune des caractéristiques décrites plus loin dans ce guide du propriétaire.

Système de télédéverrouillage

L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) est utilisé pour verrouiller et déverrouiller à distance les portes jusqu'à une distance de 60 m (195 pi) du véhicule.
Presser K pour déverrouiller la porte du conducteur. Presser à nouveau dans les cinq secondes pour déverrouiller les autres portes.
Appuyer
Q pour verrouiller toutes les portes.
La confirmation de verrouillage et de déverrouillage peut être personnalisée.
Maintenir
V enfoncé pendant environ une seconde
pour ouvrir le coffre.
Presser
L et relâcher pour localiser le véhicule.
Maintenir enfoncé
L pendant plus de deux secondes
pour faire retentir l'alarme de panique.
Presser
L à nouveau pour arrêter l'alarme de panique.
Voir les rubriques Clés
à la page 33
et
Fonctionnement du système de télédéverrouillage
à la
page 35
.

Démarrage à distance du véhicule

Cette fonction disponible permet de faire démarrer le moteur depuis l'extérieur du véhicule.
Démarrage du véhicule
1. Pointer l'émetteur RKE vers le véhicule.
2. Presser
Q.
3. Immédiatement après l'étape 2, maintenir enfoncé
/ jusqu'au clignotement des feux
de direction.
1-4
Lorsque le véhicule démarre, les feux de stationnement s'allument et restent allumés pendant que le moteur tourne. Les portes se verrouilleront et le système de commande de climatisation pourra s'activer.
Le moteur continuera à tourner pendant 10 minutes. Répéter les étapes pour un prolongement de 10 minutes. Le démarrage à distance peut être prolongé une fois.
Arrêt d'un démarrage à distance
Pour arrêter un démarrage à distance
.
Diriger l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) vers le véhicule et maintenir enfoncé
/ jusqu'à
l'extinction des feux de stationnement.
.
Allumer les feux de détresse.
.
Mettre le contact puis le couper.
Se reporter à Démarrage à distance du véhicule
à la
page 38
.

Serrures de porte

Pour verrouiller la porte du conducteur depuis l'extérieur du véhicule, faire tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre. La faire tourner dans l'autre sens pour déverrouiller la porte.
L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) peut également être utilisé pour verrouiller et déverrouiller les portes.
Depuis l'habitacle, utiliser les boutons de serrure manuelle de chaque porte ou utiliser les serrures électriques de porte.
Portes à verrouillage électrique
Ce véhicule peut être équipé de serrures électriques de porte. Les commandes se trouvent sur les accoudoirs de porte de conducteur et de passager avant.
K : Presser pour déverrouiller les portes. Q : Presser pour verrouiller les portes.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Serrures de porte à la page 310.
.
Portes à verrouillage électrique à la page 311.
.
Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 35
.
1-5

Ouverture de coffre

Le coffre peut être déverrouillé au moyen de l'émetteur de télédéverrouillage (RKE). Il peut aussi être ouvert depuis l'habitacle en appuyant sur le bouton de déverrouillage à distance du coffre. Ce bouton se trouve à l'intérieur du compartiment de rangement du conducteur, du côté gauche du tableau de bord.
Se reporter à Coffre à la page 314.

Glaces

Glaces électriques
Berline illustrée, coupé
similaire
En cas de lèves-glaces électriques, les commutateurs de l'accoudoir de porte du conducteur commandent chaque glace. Le commutateur de chaque porte de passager commande uniquement la glace de cette porte.
Appuyer sur l'avant du commutateur pour baisser la glace et tirer le commutateur vers le haut pour la lever.
Se reporter à Glaces électriques à la page 317.

Réglage de siège

Sièges à commande manuelle
1. Lever la barre pour déverrouiller le siège.
2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre.
Essayer de déplacer le siège pour vérifier s'il est bloqué en place.
Se reporter à Sièges à commande manuelle
à la
page 22
.
1-6
Dispositif de réglage de hauteur du siège
Pour lever ou abaisser le siège du conducteur, déplacer plusieurs fois le levier vers le haut ou le bas jusqu'à ce que le siège soit à la hauteur désirée.
Se reporter à Réglage de hauteur de siège
à la
page 23
.
Sièges à dossier inclinable
Pour incliner le dossier, effectuer ceci :
1. Lever le levier d'inclinaison.
2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée, puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier de siège en place.
3. Pousser et tirer sur le dossier pour s'assurer qu'il soit correctement verrouillé.
Se reporter à Sièges à dossier inclinable à la page 24.
1-7
Soutien lombaire à réglage manuel
Le bouton de soutien lombaire (option) se trouve sur l'avant de l'assise inférieure du siège du conducteur. Le faire tourner dans un sens ou dans l'autre pour augmenter ou diminuer le soutien lombaire.
Se reporter à Soutien lombaire à réglage manuel
à la
page 23
.
Sièges chauffants
Commutateur du
conducteur illustré
Ce véhicule peut être équipé de sièges avant chauffants. Les commutateurs sont situés sur le tableau de bord au-dessus du système de climatisation.
Appuyer sur le côté du commutateur avec deux lampes indicatrices pour activer le chauffage du siège à la position la plus élevée.
1-8
Appuyer sur le côté du commutateur avec lampe indicatrice simple pour activer le chauffage du siège à la position la plus basse.
Replacer le commutateur au centre pour désactiver le chauffage de siège.
Se reporter à Sièges chauffants à la page 24.

Réglage d'appui-tête

Ne pas conduire avant l'installation et le réglage de l'appuie-tête pour tous les occupants.
Se reporter à Appuis-têtes à la page 27.

Ceinture de sécurité

Se reporter aux sections suivantes pour une importante information sur l'utilisation correcte des ceintures de sécurité.
.
Ceintures de sécurité : Pour tous à la page 211.
.
Port adéquat des ceintures de sécurité
à la
page 216
.
.
ceinture à triple point d'appui à la page 225.
.
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 243.
1-9

Système de détection du sac gonflable de passager

Le système de détection du passager, selon l'équipement, désactive le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions. Les sacs gonflables du conducteur et des longerons de toit ne sont pas concernés par ce système.
Si le véhicule possède un système de détection de passager, le témoin d'état du sac gonflable du passager est visible au tableau de bord lors du démarrage du véhicule.
États-Unis Canada
Se reporter à Système de détection des occupants
à la
page 266
pour d'importantes informations.

Réglage de rétroviseur

Rétroviseurs extérieurs
Les commandes électriques des rétroviseurs extérieurs se trouvent sur l'accoudoir de la porte du conducteur.
1. Utiliser le commutateur de sélection placé sous la commande à quatre positions pour choisir le rétroviseur côté conducteur ou passager.
2. Appuyer sur l'une des quatre flèches situées sur le panneau de commande pour déplacer le rétroviseur dans le sens désiré.
3. Régler chaque rétroviseur extérieur de manière à voir un peu les côtés du véhicule et la zone derrière celui-ci.
1-10
Laisser le commutateur du sélecteur en position centrale si aucun ajustement n'est effectué.
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter qu'ils soient endommagés dans les lave-autos automatiques. Tirer le rétroviseur vers le véhicule. Pour les ramener à leur position d'origine, les repousser vers l'extérieur.
Rétroviseur intérieur
Tenir le rétroviseur intérieur par le centre pour le déplacer afin d'obtenir une vision claire de l'arrière du véhicule. Ajuster le rétroviseur pour réduire l'éblouissement causé par les phares des véhicules venant par l'arrière. Pousser la languette vers l'avant pour une utilisation diurne et la tirer pour une utilisation nocturne. Se reporter à Rétroviseur à commande manuelle à la page 342.

Réglage de volant de direction

Le levier se trouve sur le côté gauche de la colonne de direction.
1. Tirer le levier vers le bas pour déverrouiller le volant.
2. Déplacer le volant vers le haut ou le bas à une position confortable.
3. Tirer le levier vers le haut pour verrouiller le volant en place.
Se reporter à Volant inclinable à la page 43.
1-11

Éclairage intérieur

Plafonnier
Le véhicule peut être doté d'un plafonnier. Déplacer le levier près du plafonnier, aux positions
suivantes : 9 : Le plafonnier est éteint même lorsqu'une porte est
ouverte. 1 : Le plafonnier s'allume dès qu'une porte est ouverte.
+ : Allume le plafonnier.
Lampe de lecture de rétroviseur
Le véhicule peut être équipé de lampes de lecture situées sur le rétroviseur. Appuyer le bouton placé à côté de chaque lampe pour l'allumer et l'éteindre.
Pour plus d'informations sur l'éclairage, se repporter à :
.
Éclairage d'entrée et de sortie à la page 413.
.
Intensité d'éclairage du tableau de bord
à la
page 413
.

Éclairage extérieur

Le levier se trouve sur le côté gauche de la colonne de direction.
2 : Allume les phares, les feux de stationnement et les feux arrière.
; : Allume les feux de stationnement et les feux arrière uniquement.
1-12
AUTO (automatique) : Allume automatiquement les feux de circulation de jour (FCJ) pendant le jour et les phares, les feux de stationnement et les feux arrière pendant la nuit.
P : En fonctionnement automatique, une rotation momentanée du commutateur à la position Arrêt/Marche désactive ou réactive le système d'allumage automatique des phares. Pour les véhicules vendus neufs au Canada, afin de pouvoir désactiver le système d'allumage automatique des phares, la boîte de vitesses automatique doit être à la position de stationnement (P) ou le frein de stationnement doit être serré avec une boîte de vitesses manuelle.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Phares à la page 410.
.
Phares antibrouillard à la page 412.
.
Feux de circulation de jour (FCJ) à la page 412.
.
Rappel de phares allumés à la page 411.
.
Phares activés par les essuie-glaces
à la
page 411
.

Essuie-glace/Lave-glace

Le levier d'essuie-glace est placé à droite du volant.
9 : Désactive l'essuie-glace. & : Faire tourner cette bande pour un fonctionnement
intermittent ou sensible à la vitesse du véhicule. L'intervalle entre les balayages augmente et diminue avec la vitesse du véhicule.
1-13
x : Temporise le cycle d'essuie-glace. Faire tourner la bande vers le haut pour augmenter la fréquence de balayage.
6 : Balayages lents. 1 : Balayages rapides. 8 : À utiliser pour un seul cycle de balayage.
Lave-glace : Appuyer sur le bouton à l'extrémité du levier jusqu'à ce que le lave-glace se mette en fonction.
Voir les rubriques Essuie-glaces de pare-brise
à la
page 45
et Lave-glace de pare-brise à la page 47.

Commandes de climatisation

Ce système permet de commander le chauffage, le refroidissement et la ventilation du véhicule.
Véhicules équipés de climatisation illustrés,
véhicules non équipés de climatisation semblables
A. Bouton de mode de
distribution d'air B. Commande du ventilateur C. Contrôle de la température
D. Climatisation E. Désembueur de
lunette arrière
F. Recyclage
Se reporter à Système de régulation de température
à
la page 416
.
1-14

Fonctions du véhicule

Autoradio(s)

Radio avec CD (MP3) et port USB illustrée
O : Presser pour mettre le système en/hors fonction.
Tourner pour augmenter ou diminuer le volume. BAND (bande) : Presser pour choisir FM, AM ou XM
TM
(selon l'équipement).
f : Sélectionner les émetteurs radio. © ¨ : Rechercher ou explorer les émetteurs.
4 : Appuyer sur 4 pour afficher des informations
textuelles additionnelles relatives à la station FM-RDS ou XM actuelle ou à la chanson du CD, MP3 ou WMA. Le titre de la chanson s'affiche sur la ligne supérieure de l'écran et les informations relatives à l'artiste sur la ligne inférieure si des informations sont disponibles au cours d'une retransmission XM, CD, MP3 ou WMA. Si aucune information n'est disponible, « Aucune information » s'affiche.
Pour plus d'informations à ce sujet et sur les autres caractéristiques de la radio, se reporter à Autoradio(s)
à
la page 458
.
Mémorisation d'un émetteur favori
En fonction de la radio équipant le véhicule, les stations radio sont mémorisées comme stations préférées ou présélections.
Pour les radios avec bouton FAV, un maximum de 36 émetteurs peuvent être programmés en tant que favoris en utilisant les six touches placées sous les onglets de fréquence d'émetteur radio et à l'aide du bouton FAV. Appuyer sur FAV pour naviguer à l'intérieur des six pages de radio préférées, chaque page comportant six émetteurs préférés. Chaque page de radio préférée peut comporter une combinaison d'émetteurs AM, FM ou XM.
1-15
Pour les radios sans bouton FAV jusqu'à 18 émetteurs (6 FM1, 6 FM2et 6 AM) peuvent être programmés sur les six boutons numérotés.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Autoradio(s) à la page 458.
Réglage de l'horloge
Pour régler l'heure et la date sur la radio avec CD (MP3) et port USB ou sur la radio avec lecteur CD (MP3) :
1. Tourner la clé en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (marche).
2. Appuyer sur
O pour allumer la radio.
3. Presser
H pour afficher HR, MIN, MM, DD, YYYY
(heure, minutes, mois, jour et année).
4. Presser la touche située en dessous de l'un de ces onglets pour le modifier.
5. Avancer ou reculer l'heure ou la date en faisant tourner
f dans un sens ou dans l'autre.
Pour des instructions détaillées au sujet du réglage de l'horloge pour votre système audio spécifique, se reporter à Réglage de l'horloge à la page 456.

Autoradio satellite

XM est un service de radiodiffusion par satellite couvrant les 48 États contigus des États-Unis et 10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste éventail de programmes et musiques exempts de coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre.
Des frais de service sont requis pour bénéficier du service XM.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
www.xmradio.com ou appeler le numéro 1-800-929-2100 (États-Unis)
.
www.xmradio.ca ou appeler le numéro 1-877-438-9677 (Canada)
Se reporter à l'information au sujet du service de radio satellite XM, sous Autoradio(s) à la page 458.
1-16

Dispositifs audio portables (Sortie auxiliaire ou port USB)

Ce véhicule peut être équipé d'une prise auxiliaire et d'un port USB placés sur la façade audio. Des appareils extérieurs tels que des iPod
MD
, des ordinateurs portables, des lecteurs MP3, des changeurs CD, des clés USB, etc. peuvent être branchés à la prise auxiliaire au moyen d'un câble de 3,5 mm (1/8 po) ou du port USB selon le système audio.
Appuyer sur le bouton CD/AUX pour lire le son d'un lecteur portable.
Se reporter à la description de l'utilisation de la prise d'entrée auxiliaire et du port USB, sous Autoradio(s)
à
la page 458
.

Commandes de volant de direction

Certaines commandes audio en option peuvent être réglées en utilisant les commandes du côté droit du volant.
e +/e : Augmente ou diminue le volume w /x : Presser pour changer de station radio,
sélectionner des pistes sur un CD ou sélectionner des pistes et parcourir les dossier sur un iPod
MD
ou
un périphérique USB.
b g : Appuyer pour couper uniquement le son des
haut-parleurs du véhicule. Appuyer à nouveau pour rétablir le son. Maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes pour interagir avec les systèmes OnStar ou Bluetooth.
1-17
c : Presser pour rejeter un appel entrant ou mettre fin
à un appel en cours. Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Commandes audio intégrées au volant de direction à la page 492.
Bluetooth
MD
En cas de système Bluetooth embarqué, les utilisateurs Bluetooth peuvent lancer et recevoir des appels mains libres en utilisant le système audio et les commandes du véhicule.
Le téléphone compatible Bluetooth doit être jumelé avec le système Bluetooth embarqué avant d'être utilisé dans le véhicule. Certains téléphones sont incompatibles. Pour plus d'informations, visiter le site www.gm.com/bluetooth.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Bluetooth
MD
à la page 480.

Régulateur de vitesse automatique

Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le côté gauche du volant.
J : On/Off (marche/arrêt) RES+ : Appuyer pour reprendre la vitesse mémorisée
ou augmenter cette vitesse.
SET (réglage) : Appuyer pour augmenter ou diminuer la vitesse.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse automatique à la page 47.
1-18

Prises d'alimentation

Les prises de courant daccessoires peuvent être utilisées pour brancher des appareils électriques tels qu'un téléphone cellulaire.
La prise de courant auxiliaire est située dans la console centrale, à l'arrière du levier de vitesses.
Pour utiliser la prise de courant des accessoires, déposer le couvercle.
Se reporter à Prises électriques pour accessoires
à la
page 415
et Cendriers et allume-cigarette
à la
page 416
(option).

Performance et entretien

Système de traction asservie (TCS)

Le système de traction asservie limite le patinage des roues. Le système est activé automatiquement au démarrage.
.
Pour désactiver la traction asservie, appuyer et relâcher
d au tableau de bord. F s'allume
et le message adéquat s'affiche au CIB. Se reporter à Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 443.
.
Presser et relâcher à nouveau le bouton pour réactiver la traction asservie.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Système de traction asservie (TCS) à la page 59.
1-19

Commande électronique de stabilité

Le système de commande électronique de stabilité contribue au contrôle de la direction du véhicule dans les situations difficiles. Le système est mis en fonction automatiquement à chaque démarrage.
.
Pour désactiver la traction asservie et le contrôle électronique de stabilité, appuyer
et maintenir
d jusqu'à ce que F s'allume et
que le message adéquat s'affiche au CIB. Se reporter à Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages à la page 443.
.
Presser et relâcher à nouveau le bouton pour réactiver les deux systèmes.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Commande électronique de stabilité à la page 56.

Tire Pressure Monitor (surveillance pression de la pneus)

Ce véhicule peut être équipé d'un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS).
Le système nous avertit en cas de réduction significative de pression d'un ou plusieurs pneus du véhicule en éclairant le témoin de basse pression des pneus du tableau de bord.
Le témoin reste allumé jusqu'à la correction de la pression des pneus. Des pressions correctes pour votre véhicule sont mentionnées sur l'étiquette d'informations sur les pneus et le chargement, placées sur le montant central côté conducteur (montant B). Se reporter à Chargement du véhicule à la page 527.
1-20
Par temps froid, vous pouvez constater que le pictogramme d'avertissement de basse pression des pneus s'affiche quand le véhicule démarre pour la première fois puis s'éteint quand vous commencez à rouler. Ceci peut être un indicateur précoce d'abaissement de la pression des pneus et qu'il convient de les gonfler à la pression correcte.
Remarque : Le système signale une basse pression de pneu, mais il ne remplace pas l'entretien mensuelle normale. Le conducteur est responsable du maintien de pressions de pneu correctes.
Voir les rubriques Système de surveillance de la
pression des pneus
à la page 668
et Fonctionnement
du dispositif de surveillance de la pression de pneu
à la
page 670
.

Nécessaire de compresseur et de joint d'étanchéité de pneus

Ce véhicule peut être équipé d'un cric et d'une roue de secours ou d'une trousse d'enduit d'étanchéite pour pneu et de compresseur. La trousse peut être utilisée pour colmater des petites coupures dans la zone de sculptures de pneu.
Se reporter à Nécessaire de compresseur et de joint
d'étanchéité de pneus
à la page 688
pour plus
d'informations.

Indicateur d'usure d'huile à moteur

Le système de durée de vie de l'huile moteur calcule la durée de vie de l'huile sur base de l'utilisation du véhicule et affiche un message au CIB lorsqu'il est nécessaire de vidanger l'huile moteur et de remplacer le filtre. Le système de durée de vie de l'huile doit être réinitialisé à 100 % après une vidange.
Réinitialisation du système de durée de vie de l'huile
1. Tourner la clé en position ON/RUN (en fonction/ marche) sans faire démarrer le moteur.
2. Appuyer simultanément sur les boutons d'information et de réinitialisation (CIB) pour entrer dans le menu de personnalisation.
3. Maintenir enfoncé le bouton de réinitialisation jusqu'à l'affichage au CIB de OIL-LIFE RESET (réinitialisation de la durée de vie de l'huile moteur).
4. Maintenir enfoncé le bouton de réinitialisation jusqu'à l'affichage au CIB de ACKNOWLEDGED (confirmation).
5. Tourner la clé en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Se reporter à Indicateur d'usure d'huile à moteur
à la
page 620
.
1-21

Conduite pour une meilleure économie de carburant

Les habitudes de conduite peuvent affecter la consommation. Voici quelques conseils de conduite permettant de diminuer au mieux la consommation.
.
Éviter les départs rapides et accélérer en douceur.
.
Freiner progressivement et éviter les arrêts brusques.
.
Éviter de faire tourner le moteur au ralenti pendant de longues périodes.
.
Lorsque les conditions routières et météorologiques le permettent, utiliser le régulateur de vitesse, si le véhicule en est doté.
.
Respecter toujours les limitations de vitesse ou rouler plus lentement lorsque les conditions l'exigent.
.
Maintenir les pneus à la pression correcte.
.
Combiner plusieurs trajets en un seul.
.
Remplacer les pneus du véhicule par des pneus de même spécification TPC, qui figure sur la paroi du pneu, à côté de la taille.
.
Respecter les programmes d'entretien préconisés.

Programme d'assistance routière

Aux États-Unis : 1-800-ROADSIDE (762-3743) Utilisateurs TTY : 1-888-889-2438 Canada : 1-800-268-6800 En tant que propriétaire d'un véhicule neuf Pontiac,
vous êtes automatiquement inscrit au programme d'assistance routière. Ce programme fournit des conseillers possédant une formation technique et disponibles 24 heures sur 24, 365 jours par an, ainsi que de l'information sur des petites réparations ou des mesures de remorquage.
Assistance routière et OnStar
Si vous êtes abonné à OnStar, appuyer sur le bouton OnStar : votre emplacement GPS est envoyé à un conseiller OnStar qui vous aidera à résoudre votre problème, contactera l'assistance routière et signalera votre emplacement exact afin que vous puissiez obtenir l'aide nécessaire.
1-22
Centre d'aide en ligne à la clientèle
Le centre d'aide en ligne à la clientèle est un service gratuit qui inclut les rappels d'entretien, des conseils d'entretien, le guide du propriétaire en ligne, des privilèges spéciaux, etc.
S'abonner aujourd'hui sur :
www.gmownercenter.com/pontiac (États-Unis) ou www.gm.ca (Canada).
OnStar
MD
OnStarMDutilise des technologies novatrices et des conseillers pour offrir une large gamme de services de sûreté, sécurité, navigation, diagnostic et appel.
Réaction automatique en cas de collision
En cas de collision, des capteurs intégrés peuvent automatiquement alerter un conseiller OnStar, qui est immédiatement connecté au véhicule pour savoir si vous avez besoin d'assistance.
Comment fonctionne le service OnStar
Q
: Ce bouton bleu vous relie à un conseiller OnStar
spécialement formé pour vérifier votre information de compte et répondre à vos questions.
] : Appuyer sur ce bouton rouge d'urgence pour
obtenir une aide en priorité des conseillers d'urgence OnStar spécialement formés.
X : Appuyer sur ce bouton pour un appel mains libres
activé vocalement et pour donner des commandes vocales de navigation virage après virage.
Les services suivants sont disponibles sur la plupart des véhicules : assistance en cas de crise, assistance en cas de vol du véhicule, diagnostics du véhicule, assistance routière pour le déverrouillage à distance des portes, navigation virage après virage et appel mains libres. Tous les services OnStar ne sont pas disponibles sur tous les véhicules. Pour plus d'informations, consulter le guide du propriétaire OnStar ou visiter le site Internet www.onstar.com (aux États-Unis) ou www.onstar.ca (au Canada). Vous pouvez également contacter OnStar par téléphone au numéro 1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827) ou par
TTY au 1-877-248-2080, ou appuyer sur
Q pour parler
à un conseiller OnStar 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
1-23
Pour une description complète des services OnStar et des limitations du système, consulter le guide du propriétaire OnStar placé dans la boîte à gants.
Les services OnStar sont soumis aux termes et conditions OnStar figurant dans l'information de l'abonné OnStar.
Le service OnStar ne fonctionne que dans les zones où OnStar a conclu un accord avec un fournisseur de service sans fil local. Le service OnStar ne fonctionne également que si le fournisseur de service sans fil choisi par OnStar possède la couverture, le réseau et les capacités de réception nécessaires au service, ainsi que la technologie compatible avec le service OnStar. Tous les services ne sont pas disponibles partout, particulièrement dans les zones distantes ou enfermées, ni en permanence.
Le système OnStar peut enregistrer et transmettre des informations au sujet du véhicule. Ces informations sont envoyées automatiquement à un centre d'appel
OnStar lors d'une pression sur
Q ou sur ] , ou si
les sacs gonflables ou le système ACR se déploient.
Les informations sur le véhicule incluent habituellement l'emplacement GPS du véhicule et, en cas de collision, une information supplémentaire au sujet de l'accident dans lequel le véhicule a été impliqué (p.ex. la direction de la collision). Lorsque l'appel mains libres OnStar est utilisé, le véhicule envoie également à OnStar l'emplacement GPS du véhicule afin de pouvoir offrir les services nécessaires sur le lieu de l'accident.
Les informations de position du véhicule ne sont disponibles que si les signaux des satellites GPS sont disponibles et ne rencontrent pas d'obstacle.
Le véhicule doit posséder un circuit électrique en état de marche, y compris l'alimentation de batterie nécessaire, pour le fonctionnement de l'équipement OnStar. Il existe d'autres problèmes qu'OnStar ne peut contrôler et qui peuvent empêcher OnStar d'offrir ce service dans un lieu ou un temps particulier. Exemples : dégâts à des organes importants de votre véhicule dans un accident, zone montagneuse, bâtiments élevés, tunnels, conditions météo défavorables ou congestion du réseau de téléphone sans fil.
1-24
Commandes OnStar au volant
Ce véhicule peut être équipé d'un bouton Talk/Mute (parler/sourdine) permettant d'interagir avec la fonction mains libres OnStar. Se reporter à Commandes audio
intégrées au volant de direction
à la page 492
pour plus
d'informations. Sur certains véhicules, le bouton de sourdine peut être
utilisé pour composer les numéros dans les systèmes de messagerie vocale ou pour saisir les extensions de numéro de téléphone. Voir le guide d'emploi OnStar pour plus d'informations.
Votre responsabilité
Augmenter le volume de la radio si le conseiller OnStar ne peut être entendu.
Si le témoin placé à côté du bouton OnStar est rouge, le système peut ne pas fonctionner correctement.
Appuyer sur
Q et demander un diagnostic du véhicule.
Si le témoin est transparent (éteint), l'abonnement OnStar a expiré et tous les services ont été désactivés.
Appuyer sur
Q pour confirmer que l'équipement OnStar
est actif.
1-25
2 NOTES
1-26

Section 2 Sièges et dispositifs de retenue

Sièges avant . . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . 2-2
Sièges à commande manuelle . . . ... . . . . . ... . . . . 2-2
Réglage de hauteur de siège . . . . .. . . . .. . . . .. . . . 2-3
Soutien lombaire à réglage manuel . . . . . . . .. . . . . 2-3
Sièges chauffants . . . . ........ . . . . . . . . . . . . ....... 2-4
Sièges à dossier inclinable . . . . ........ . . . . . . . . . . 2-4
Appuis-têtes . ...... . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . ... 2-7
Siège à accès facile (Coupé) . . . . . . .............. 2-8
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . . . ...... . . . 2-9
Siège arrière rabattable divisé . . . . . . . . .. . . . .. . . . 2-9
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ 2-11
Ceintures de sécurité : Pour tous . . .. . . . . . .. . . . . 2-11
Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . 2-16
Ceinture à triple point d'appui . . . . .. . . . . .. . . . .. . 2-25
Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la
grossesse . . . . . . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . 2-31
Rallonge de ceinture de sécurité . . . . .. . . . . . . .. . 2-31
Appareils de retenue pour enfant . .. . . . . . . . . .. . . . 2-32
Enfants plus âgés . . . . .. . .. . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . 2-32
Bébés et jeunes enfants . . . . .. . . .. . . . .. . . . .. . . . 2-35
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . .. .. .. .. 2-39
Où installer l'appareil de retenue . . . . .. . . . . . . . . . 2-41
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH) . . . . . . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. 2-43
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège arrière . . . . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. 2-49
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège avant droit . . . .. . . .. . . .. . . .. . . . 2-52
Système de sac gonflable . .. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . 2-56
Où se trouvent les sacs gonflables? . . . . . . . .. . . 2-59
Quand un sac gonflable doit-il se déployer? . . . 2-61 Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac
gonflable? . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . 2-63
De quelle façon le sac gonflable retient-il? . . . . . 2-63
Que verrez-vous après le déploiement d'un sac
gonflable? . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . 2-64
Système de détection des occupants . . . . . . . .. . 2-66
Réparation d'un véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . 2-72
Ajout d'équipement à un véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . .. . . 2-73
Vérification des dispositifs de retenue . . . . . . . . . . 2-74
Vérification de l'appareil de retenue . . . . .. . . . . . . 2-74
Remplacement des pièces des dispositifs de
sécurité après une collision . . . .. . . . . . .. . . . . . . 2-75
2-1

Sièges avant

Sièges à commande manuelle

{
AVERTISSEMENT:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile.
Si le véhicule est doté d'un siège manuel, celui-ci peut être déplacé vers l'avant ou vers l'arrière.
1. Lever la barre pour déverrouiller le siège.
2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre.
Tenter de déplacer le siège avec le corps pour s'assurer du verrouillage du siège.
2-2

Réglage de hauteur de siège

Le levier de réglage de la hauteur du siège se trouve du côté extérieur du siège.
Pour élever le siège, soulever le levier de manière répétitive jusqu'à ce que le siège atteigne la hauteur voulue. Pour abaisser le siège, abaisser le levier de manière répétitive jusqu'à ce que le siège atteigne la hauteur voulue.

Soutien lombaire à réglage manuel

Sur les véhicules dotés de cette fonction, le bouton se trouve dans la partie avant du coussin inférieur du siège du conducteur, côté intérieur.
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans l'autre direction pour accroître ou réduire le soutien lombaire.
2-3

Sièges chauffants

Votre véhicule est peut-être équipé de sièges avant chauffants. Les commutateurs sont situés sur le tableau de bord au-dessus du système de climatisation.
Commutateur du
conducteur illustré,
commutateur du passager
similaire
Pour allumer le siège chauffant et le régler à la température maximale, appuyer sur la partie latérale du commutateur comportant les deux témoins lumineux.
Les deux témoins lumineux s'allument pour indiquer que le réglage est au maximum. Appuyer sur la partie latérale du commutateur munie d'un seul témoin lumineux pour passer au réglage de basse température. Le témoin lumineux s'allume pour indiquer que le réglage est au minimum. Replacer le commutateur au centre pour éteindre le siège chauffant.
Si votre véhicule est éteint, le dernier réglage de siège chauffant est rappelé lorsque vous redémarrez le véhicule.

Sièges à dossier inclinable

{
AVERTISSEMENT:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile.
2-4
{
AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque ou d'un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
Vos sièges sont équipés de dossiers à inclinaison manuelle. Le levier permettant de les faire fonctionner se trouve du côté extérieur des sièges.
Pour incliner le dossier, effectuer ceci :
1. Lever le levier d'inclinaison.
2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée, puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier de siège en place.
3. Pousser et tirer sur le dossier pour s'assurer qu'il soit correctement verrouillé.
2-5
Pour redresser le dossier de siège à une position verticale, effectuer ceci :
1. Lever complètement le levier sans appliquer de pression sur le dossier de siège; le dossier de siège reviendra en position verticale.
2. Pousser et tirer sur le dossier pour s'assurer qu'il soit correctement verrouillé.
{
AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de s'asseoir en position inclinée lorsque le véhicule est en mouvement. Même attachées, les ceintures de sécurité ne sont pas efficaces lorsque l'on se tient dans une telle position.
La ceinture épaulière ne pourra pas être efficace, car elle ne sera pas placée contre votre corps, mais plutôt devant vous. Lors d'une collision, vous risquez d'être projeté contre la ceinture et de vous blesser à la nuque ou ailleurs.
La ceinture ventral ne sera pas efficace non plus. Lors d'une collision, elle pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes.
Pour être bien protégé quand le véhicule est en mouvement, placer le dossier en position verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et porter convenablement la ceinture de sécurité.
Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné.
2-6

Appuis-têtes

Régler l'appuie-tête de sorte que sa partie supérieure arrive au niveau du haut de la tête de l'occupant. Cette position réduit les risques de blessure à la nuque lors d'une collision.
Pour le lever, tirer l'appuie-tête vers le haut. Pour l'abaisser, enfoncer le bouton situé sur le dessus du dossier et pousser l'appuie-tête vers le bas.
2-7

Siège à accès facile (Coupé)

{
AVERTISSEMENT:
Si le siège à repliement avant droit n'est pas verrouillé, il peut se déplacer. En cas d'arrêt ou de collision soudains, la personne qui s'y trouve pourrait subir des blessures. Lorsque vous l'avez utilisé, pousser vers l'arrière sur un tel siège, afin d'assurer qu'il est verrouillé.
{
AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque ou d'un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
Le siège du passager avant peut être utilisé pour accéder plus facilement au siège arrière.
Pour utiliser la fonction de siège facilitant l'entrée, procéder comme suit :
1. Appuyer sur la poignée du repli-siège située à l'arrière du dossier du siège, côté extérieur pour dégager le dossier du siège.
2-8
2. Basculer complètement le dossier de siège vers l'avant, en poussant le siège vers l'avant.
3. Déplacer le siège vers l'arrière jusqu'à ce qu'il se bloque en place après que quelqu'un se soit installé à l'arrière.
4. Déplacer le dossier de siège dans sa position d'origine et s'assurer qu'il est bien verrouillé.

Sièges arrière

Siège arrière rabattable divisé

Vous pouvez rabattre les deux côtés du siège arrière pour créer de l'espace de chargement supplémentaire.
Pour rabattre le dossier arrière, observer les étapes suivantes :
1. Ouvrir le coffre et tirer sur l'une des petites poignées ou sur les deux qui se trouvent au centre du coffre.
Remarque: Replier un siège arrière lorsque les ceintures de sécurité sont encore bouclées peut endommager le siège ou les ceintures de sécurité. Toujours déboucler les ceintures et les remettre en position normale avant de replier un siège arrière.
2. Pousser le dossier de siège de l'intérieur du coffre ou le tirer à partir de l'habitacle.
2-9
Pour lever le dossier du siège arrière, le lever vers le haut et le pousser vers l'arrière jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. Appliquer un mouvement de va-vient au dossier du siège pour s'assurer qu'il tient bien en place.
{
AVERTISSEMENT:
Si le dossier n'est pas enclenché, il risque de glisser vers l'avant en cas d'arrêt brusque ou de collision, ce qui peut être dangereux pour le passager. Prendre soin de toujours tirer sur le haut du dossier au niveau du loquet pour vérifier qu'il est bien enclenché.
{
AVERTISSEMENT:
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal attachée ou tordue n'offre pas la protection nécessaire en cas d'accident. La personne portant la ceinture pourrait être gravement blessée. Après avoir relevé le dossier de siège arrière, toujours s'assurer que les ceintures de sécurité sont bien acheminées et fixées et ne sont pas tordues.
2-10

Ceintures de sécurité

Ceintures de sécurité : Pour tous

Cette partie du guide explique comment utiliser correctement les ceintures de sécurité. Elle indique également les choses à ne pas faire avec les ceintures de sécurité.
{
AVERTISSEMENT:
Ne jamais laisser une personne prendre place là où il est impossible de porter correctement une ceinture de sécurité. En cas de collision, si vous ou vos passagers ne portez pas de ceinture de sécurité, les blessures peuvent être beaucoup plus graves. Vous risquez de heurter plus fortement certains objets à l'intérieur du véhicule ou d'en être éjecté. Vous ou vos passagers pouvez être gravement blessés ou même tués. Vous pourriez sortir indemne de la même collision si vous aviez attaché votre ceinture. Attacher toujours votre ceinture de sécurité et s'assurer que vos passagers sont attachés correctement.
{
AVERTISSEMENT:
Il est extrêmement dangereux de s'asseoir dans le compartiment utilitaire, à l'intérieur ou à l'extérieur du véhicule. Lors d'une collision, les passagers assis à ces endroits risquent d'être blessés gravement ou même d'être tués. Ne permettre à personne de prendre place dans le véhicule là où il n'y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité. S'assurer que tous les passagers du véhicule ont un siège et qu'ils utilisent leur ceinture de sécurité convenablement.
Ce véhicule est doté de témoins destinés à vous rappeler d'attacher les ceintures de sécurité. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité
à la
page 424
pour plus d'informations.
2-11
Dans la plupart des états et dans toutes les provinces canadiennes, la loi exige le port des ceintures de sécurité. Voici pourquoi:
Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité. Certains accidents ne sont pas graves. D'autres sont si
graves que même les personnes attachées ne survivraient pas. Cependant, la plupart des collisions se situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux cas, les personnes attachées peuvent survivre et parfois s'en sortir indemnes. Sans ceinture de sécurité, elles risquent d'être gravement blessées ou même tuées.
Après plus de 40 ans d'utilisation des ceintures de sécurité dans les véhicules, les résultats sont clairs. Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité font... toute la différence!
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d'un véhicule quel qu'il soit, vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci.
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu'il s'agisse simplement d'un siège sur roues.
2-12
Supposons que quelqu'un prend place sur le siège. Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule
s'arrête. Le passager, lui, ne s'arrête pas.
2-13
Ce passager poursuivra sa course jusqu'à ce qu'il soit arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule, cela pourrait être le pare-brise...
Ou le tableau de bord...
2-14
Ou les ceintures de sécurité! Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en
même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps pour vous arrêter. Vous vous arrêtez sur une distance plus longue et les os les plus solides de votre corps amortissent le choc. Il est donc logique de porter les ceintures de sécurité.
Questions et réponses au sujet des ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé dans le véhicule
après un accident si je porte une ceinture de sécurité?
A: Vous pourriez l'être – que vous portiez une ceinture
de sécurité ou non. Mais si vous êtes attaché, vous avez plus de chances de rester conscient pendant et après un accident, ce qui vous permettra de déboucler votre ceinture et de sortir du véhicule. Et vous pouvez déboucler votre ceinture de sécurité même si vous vous trouvez la tête en bas.
2-15
Q: Si mon véhicule est équipé de sacs gonflables,
pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Les sacs gonflables ne sont que des systèmes
complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces qu'avec les ceintures de sécurité et ne les remplacent pas. Qu'un sac gonflable soit présent ou non, toues les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité pour bénéficier du maximum de protection. Ceci est vrai non seulement en cas de collision frontale, mais particulièrement en cas de collision latérale ou autre.
Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais
jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Vous êtes peut-être un excellent conducteur, mais si
vous êtes impliqué dans un accident même si vous n'en êtes pas responsable vous et vos passagers serez peut-être blessés. Être un bon conducteur ne vous protège pas des faits que vous ne contrôlez pas, comme des mauvais conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à moins de 40 km (25milles) de la maison. De plus, le plus grand nombre de blessures graves et de morts se produisent à des vitesse inférieures à 65 km/h (40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.

Port adéquat des ceintures de sécurité

Cette section ne concerne que les personnes de taille adulte.
Se tenir compte qu'il y a des renseignements spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité des enfants. De plus, les renseignements sont différents pour les petits enfants et les bébés. Si un enfant voyage à bord du véhicule, se reporter à la rubrique Enfants plus âgés
à la page 232
ou Bébés et
jeunes enfants
à la page 235
. Suivre les directives pour
assurer la protection de tout le monde. Il est très important que tous les occupants bouclent
leur ceinture de sécurité! Les statistiques des accidents indiquent que les personnes ne portant pas de ceintures de sécurité sont plus souvent blessées lors d'une collision que celles qui en portent une.
Les occupants qui ne bouclent pas leur ceinture peuvent être éjectés du véhicule lors d'une collision ou heurter ceux dans le véhicule qui portent des ceintures de sécurité.
Avant de boucler la ceinture de sécurité, vous et vos occupants devez savoir ceci.
2-16
S'asseoir droit et garder toujours les pieds au sol devant vous. La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des
cuisses. Cette position permet de répartir la force de la ceinture sur les os solides du bassin en cas de collision; ainsi, les risques de glisser sous la ceinture ventrale sont diminués. Si vous glissiez sous la ceinture, l'abdomen absorberait la pression de la ceinture, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui peuvent le mieux absorber les forces de retenue de la ceinture.
La ceinture épaulière se bloque lors d'un arrêt soudain ou d'une collision.
2-17
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture épaulière n'est pas assez serrée. De
cette façon, elle n'assure pas la protection voulue.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture épaulière est trop lâche. Lors d'une collision, votre corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui pourrait augmenter la gravité des blessures. La ceinture épaulière devrait reposer contre votre corps.
2-18
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture ventrale n'est pas assez serrée.
De cette façon, elle n'assure pas la protection voulue.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture ventrale n'est pas serrée. Dans une collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et appliquer de la force à votre abdomen. Ceci pourrait vous blesser grièvement ou même vous tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et serrée sur les hanches, en touchant les cuisses.
2-19
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture est raccordée à la mauvaise boucle.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel qu'illustré. Lors d'une collision, la ceinture pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Vous devez toujours attacher votre ceinture dans la boucle la plus proche de vous.
2-20
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être gravement blessé si votre ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel qu'illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute. Lors d'une collision, vous pouvez glisser sous la ceinture. La force de la ceinture serait alors exercée sur votre abdomen, et non pas les os du bassin, ce qui pourrait causer des blessures internes graves ou fatales. S'assurer que la ceinture passe sous les accoudoirs.
2-21
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture épaulière passe sous le bras. Elle doit
toujours passer par-dessus l'épaule.
{
AVERTISSEMENT:
Le risque de blessure grave est accru si la ceinture épaulière est portée sous le bras. Lors d'une collision, le corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui augmenterait le risque de blessures à la tête et au cou. De plus, ceci exercerait trop de force sur les côtes, qui ne sont pas aussi solides que les os des épaules. Le risque de graves blessures aux organes internes comme le foie ou la rate est également accru. La ceinture épaulière doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine.
2-22
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture se trouve derrière le corps.
{
AVERTISSEMENT:
Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être source de graves blessures. En cas d'accident, vous pourriez ne pas être retenus par la ceinture de sécurité. Votre corps pourrait se déplacer trop vers l'avant, augmentant les risques de blessures à la tête et au cou. Vous pourriez également glisser sous la ceinture ventrale. La force de la ceinture s'appliquerait alors directement sur l'abdomen, causant des lésions graves, voire fatales. La ceinture baudrier doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine.
2-23
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture est vrillée.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé par une ceinture tordue. Lors d'une collision, les forces d'impact ne seraient pas réparties sur toute la largeur de la ceinture. Si une ceinture est tordue, vous devez la détordre pour qu'elle puisse fonctionner convenablement ou demander à votre concessionnaire de la réparer.
2-24

Ceinture à triple point d'appui

Toutes les positions d'assise du véhicule sont dotées d'une ceinture-baudrier.
Les instructions suivantes expliquent comment porter correctement la ceinture-baudrier.
1. Si le siège est pourvu d'un guide de ceinture de sécurité et que la ceinture n'est pas insérée dans le guide, glisser le bord de la sangle par l'ouverture du guide. Vérifier que la ceinture n'est pas entortillée.
2. Régler le siège, si celui-ci est réglable, de façon à être assis droit. Pour plus de détails, se reporter à « Sièges » dans l'index.
3. Prendre la plaque de blocage et dérouler la ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce qu'elle ne soit pas vrillée.
La ceinture-baudrier peut se bloquer si vous la tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la ceinture revenir légèrement vers l'arrière pour la débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus lentement.
Engager le dispositif de verrouillage de siège d'enfant peut affecter le système de détection de passager (option). Se reporter à Système de
détection des occupants
à la page 266
pour plus
de renseignements.
2-25
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Tirer sur la languette pour s'assurer qu'elle est bien en place. Si la ceinture n'est pas assez longue, se reporter à Rallonge de ceinture de sécurité
à la
page 231
.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
5. Si le véhicule est doté d'un dispositif de réglage de la hauteur de ceinture épaulière, le déplacer jusqu'à la position adéquate. Se reporter à « Réglage de hauteur de ceinture épaulière » plus loin dans cette section pour les instructions d'utilisation et d'importantes informations relatives à la sécurité.
6. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture épaulière vers le haut.
Il peut s'avérer nécessaire de tirer la couture de la ceinture de sécurité à travers la plaque de blocage pour serrer complètement la ceinture ventrale sur les occupants de petite taille.
2-26
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton situé sur la boucle. La ceinture devrait revenir en position de rangement.
Avant de fermer une porte, vérifier si la ceinture ne se trouve pas dans le chemin. Si une porte est claquée contre une ceinture de sécurité, la ceinture et le véhicule peuvent être endommagés.
Dispositif de réglage de hauteur de ceinture épaulière (berline uniquement)
Le véhicule est équipé d'un dispositif de réglage de hauteur de ceinture épaulière pour le conducteur et le passager avant droit.
Régler la hauteur pour que la ceinture épaulière soit centrée sur l'épaule. La sangle doit être écartée de la face et du cou, mais ne doit pas tomber de l'épaule. Un placement incorrect de la ceinture épaulière peut réduire son efficacité en cas de collision.
Presser le bouton de déblocage (A) et déplacer le dispositif de réglage de hauteur à la position désirée. Le dispositif de réglage peut être déplacé vers le haut en poussant le guide de la ceinture épaulière vers le haut.
Lorsque le dispositif de réglage est réglé à la position désirée, essayer de le déplacer vers le bas sans presser les boutons afin de vérifier s'il est bien verrouillé.
2-27
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Le véhicule est équipé de tendeurs de ceintures de sécurité aux places extérieures avant. Bien qu'ils soient invisibles, ils font partie de l'ensemble de ceinture de sécurité. Ils peuvent contribuer à serrer les ceintures de sécurité lors des premiers instants d'un impact frontal ou quasi frontal modéré à fort si les conditions d'activation des tendeurs sont remplies. Et, si le véhicule est doté de sacs gonflables latéraux, les tendeurs de ceintures de sécurité peuvent contribuer à serrer les ceintures de sécurité en cas d'impact latéral.
Les prétendeurs ne fonctionnent qu'une seule fois. S'ils sont activés lors d'une collision, ils doivent être remplacés, probablement avec d'autres pièces du système. Se reporter à Remplacement des pièces des
dispositifs de sécurité après une collision à la page 275.
Guides de confort de ceinture de sécurité arrière
Ce véhicule peut être équipé de guides de confort des ceintures épaulières arrière. Sinon, les guides peuvent être disponibles chez votre concessionnaire. Ils rendent le port des ceintures de sécurité plus confortable pour les enfants qui sont trop grands pour s'asseoir dans les sièges d'appoint ainsi que pour certains adultes.
Lorsque les guides de confort sont installés et réglés correctement, ils écartent la ceinture de la nuque et de la tête.
Voici comment placer un guide de confort sur la ceinture de sécurité :
1. Tirer le cordon élastique de son endroit entre le dossier de siège et la carrosserie intérieure pour enlever la guide de son attache.
2-28
2. Placer le guide sur la ceinture et introduire les deux bords de la ceinture dans les encoches du guide.
3. S'assurer que la ceinture n'est pas vrillée et qu'elle repose à plat. Le cordon élastique doit se trouver sous la ceinture et le guide de confort doit être sur la ceinture.
2-29
{
AVERTISSEMENT:
Une ceinture de sécurité qui n'est pas portée correctement n'assure pas une protection suffisante en cas de collision. La personne qui utilise cette ceinture pourrait être sérieusement blessée. La ceinture épaulière doit passer par dessus l'épaule puis en diagonale sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui sont les plus aptes à absorber les forces générées par l'action de retenue de la ceinture.
4. Boucler, régler et détacher la ceinture de la manière décrite plus haut dans cette section. S'assurer que la ceinture épaulière croise l'épaule.
Pour enlever et remiser le guide de confort, pincer ensemble les deux bords de la ceinture pour que la ceinture puisse être retirée du guide. Tirer le guide vers le haut afin de voir l'attache de rangement puis faire glisser le guide sur l'attache. Tourner le guide et l'attache vers l'intérieur et les glisser entre le dossier de siège et la carrosserie intérieure, en ne laissant visible que la boucle du cordon élastique.
2-30

Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse

Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous les autres occupants du véhicule, elles risquent d'être gravement blessées si elles n'en portent pas.
Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être portée sous le ventre aussi bas que possible tout au long de la grossesse.
La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne sera pas blessé lors d'une collision. Pour les femmes enceintes, comme pour tout le monde, le secret de l'efficacité des ceintures de sécurité est de les porter comme il faut.

Rallonge de ceinture de sécurité

Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s'attacher autour de vous, la utiliser.
Mais si la ceinture de sécurité n'est pas assez longue, votre concessionnaire vous permettra d'obtenir une rallonge. Lorsque vous passez votre commande, porter le plus gros manteau que vous ayez pour être certain que la ceinture sera adaptée à vous. Pour éviter les blessures, ne laisser personne d'autre s'en servir et l'utiliser seulement sur le siège pour lequel elle a été commandée. Les rallonges sont conçues pour les adultes. Ne jamais l'utiliser pour fixer un siège d'enfant. Pour l'utiliser, il suffit de la fixer à la ceinture de sécurité ordinaire. Pour plus de renseignements, se reporter au mode d'emploi de la rallonge.
2-31

Appareils de retenue pour enfant

Enfants plus âgés

Les enfants qui sont trop grands pour des sièges d'appoint devraient porter les ceintures de sécurité du véhicule.
Les instructions du fabricant accompagnant le siège d'appoint indiquent les limites de poids et de taille de ce siège. Utiliser un siège d'appoint et une
ceinture-baudrier jusqu'à ce que l'enfant passe le test d'ajustement ci-dessous :
.
L'asseoir en le reculant complètement sur le siège. Ses genoux se plient-ils au bord du siège? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint.
.
Boucler la ceinture-baudrier. La ceinture épaulière repose-t-elle sur son épaule? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, essayer d'utiliser le guide de confort de ceinture de sécurité arrière. Se reporter à « Guides de confort de ceinture de sécurité arrière » sous ceinture à triple point d'appui
à la
page 225
pour de plus amples informations. Si la ceinture épaulière ne repose toujours pas sur son épaule, revenir au siège d'appoint.
.
La ceinture abdominale s'ajuste-t-elle le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses ? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint.
.
L'ajustement correct de la ceinture de sécurité peut-il être maintenu pendant tout le trajet? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint.
.
Dans la mesure du possible, un enfant devrait occuper un siège muni d'une ceinture trois points et bénéficier de la protection supplémentaire d'une ceinture épaulière.
2-32
Q: Quelle est la façon appropriée de porter une
ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter une
ceinture-baudrier et bénéficier de la protection supplémentaire d'une ceinture épaulière. La ceinture épaulière ne devrait pas passer devant le visage ou le cou. La ceinture ventrale devrait être portée bas sur les hanches, bien ajustée et touchant à peine les cuisses. Ceci applique la force de la ceinture sur le bassin de l'enfant en cas d'accident. Elle ne devrait jamais être portée sur l'abdomen. Ceci pourrait causer des blessures graves et même des blessures internes fatales lors d'une collision.
Consulter également « Guides de confort de ceinture de sécurité arrière » sous ceinture à triple point d'appui
à la
page 225
.
Selon les statistiques d'accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière.
Lors d'une collision, les enfants qui ne sont pas attachés peuvent heurter d'autres occupants qui le sont ou peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité.
{
AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire. Deux enfants ne peuvent partager la même
ceinture. La ceinture ne peut pas bien répartir les forces d'impact. Lors d'une collision, les deux enfants peuvent s'écraser l'un contre l'autre et être grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit servir qu'à une personne à la fois.
2-33
{
AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire. Un enfant ne peut porter la ceinture de sécurité
avec la ceinture épaulière derrière son dos au risque de blessure par manque de retenue par la ceinture épaulière. L'enfant risque de se déplacer trop loin et de se blesser la tête et le cou. Il risque aussi de glisser sous la ceinture abdominale. La force de la ceinture s'appliquerait directement sur l'abdomen, causant une blessure grave ou fatale. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et à travers la poitrine.
2-34

Bébés et jeunes enfants

Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection y compris les bébés et les enfants! Ni la distance parcourue, ni l'âge ni la taille de l'occupant ne changent le besoin, pour tout le monde, d'utiliser les dispositifs de protection. En effet, la loi de chaque province canadienne et de chaque État américain exige que les enfants, jusqu'à un certain âge, soient attachés dans un véhicule.
{
AVERTISSEMENT:
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Ne jamais laisser d'enfant sans surveillance dans un véhicule et ne jamais laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité.
La combinaison du sac gonflable avec la ceinture-baudrier offre la meilleure protection possible pour les adultes et les grands enfants, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés. Ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants qui prennent place dans le véhicule doivent être protégés par des dispositifs de retenue pour enfants adéquats.
Les enfants qui ne sont pas attachés correctement peuvent heurter d'autres personnes ou être éjectés du véhicule.
2-35
{
AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire. Une personne ne devrait jamais tenir un bébé ou
un enfant dans ses bras quand elle prend place à bord d'un véhicule. En effet, lors d'une collision, le poids d'un bébé est tel qu'il sera impossible de le retenir. Par exemple, lors d'une collision à une vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d'un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la personne qui le transporte. Un bébé devrait être attaché dans un siège d'enfant adéquat.
2-36
{
AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire. Les enfants proches d'un coussin gonflable qui se
déploie peuvent être grièvement blessés ou même tués. Ne jamais placer un siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans le siège avant droit. Le placer dans un siège arrière. Un siège d'enfant dirigé vers l'avant doit aussi être placé dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager.
2-37
Q: Quels sont les différents types de sièges
d'enfant supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de sièges d'enfant
supplémentaires, achetés par le propriétaire du véhicule, sont disponibles. Pour la sélection d'un siège d'enfant spécifique, il faut tenir compte non seulement du poids, de la taille et de l'âge de l'enfant, mais aussi de la compatibilité du siège avec le véhicule automobile dans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de sièges d'enfant, différents modèles sont disponibles. Lors de l'achat d'un siège d'enfant, s'assurer qu'il est conçu pour être utilisé dans un véhicule automobile. Si tel est le cas, le siège d'enfant portera une étiquette de conformité aux normes fédérales de sécurité des véhicules automobiles.
Les directives du fabricant accompagnant le siège d'enfant indiquent les limites de poids et de grandeur d'un siège d'enfant spécifique. De plus, il existe de nombreux types de sièges pour les enfants ayant des besoins particuliers.
{
AVERTISSEMENT:
Les nouveau-nés ont besoin d'un soutien complet, y compris le soutien de la tête et du cou, notamment parce que le cou d'un nouveau-né est faible et sa tête est très lourde comparativement au reste de son corps. Lors d'une collision, un bébé dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière s'immobilise dans l'ensemble de retenue, de sorte que les forces de la collision sont distribuées sur les parties les plus solides du corps du bébé, soit le dos et les épaules. Un bébé devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié.
2-38
{
AVERTISSEMENT:
Les os du bassin d'un jeune enfant sont encore si petits que la ceinture de sécurité ordinaire du véhicule pourrait ne pas rester sur les os du bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur l'abdomen de l'enfant. Lors d'une collision, la ceinture exercerait alors la force de l'impact sur une partie du corps qui n'est pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou fatales. Un jeune enfant devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié.

Appareils de retenue pour enfant

Un siège pour bébé orienté vers l'arrière (A) assure une retenue du dos de l'enfant contre la surface du siège.
Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors d'une collision.
Un siège d'enfant orienté vers l'avant (B) permet de retenir le corps de l'enfant par l'intermédiaire du harnais.
2-39
Un siège d'appoint (C-D) est un dispositif de retenue pour enfant conçu pour permettre un meilleur ajustement du système de ceintures de sécurité du véhicule. Un siège d'appoint peut aussi permettre à un enfant de voir dehors.
Fixation d'un siège d'enfant supplémentaire dans le véhicule
{
AVERTISSEMENT:
En cas de collision, si le siège d'enfant n'est pas correctement fixé dans le véhicule, un enfant risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer le siège d'enfant correctement dans le véhicule grâce à la ceinture de sécurité ou au système LATCH, selon les instructions fournies avec le siège d'enfant et celles contenues dans le présent manuel.
2-40
Pour réduire les risques de blessure, le siège d'enfant doit être sécurisé à l'intérieur du véhicule. Les systèmes de siège d'enfant doivent être sécurisés sur les sièges du véhicule au moyen de ceintures ventrales, de la section de la ceinture ventrale d'une ceinture-baudrier ou bien du système LATCH. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (Système LATCH)
à la page 243
. En cas de collision, un enfant peut être en danger si le siège d'enfant n'est pas correctement fixé dans le véhicule.
Lors de l'installation d'un siège d'enfant supplémentaire, se reporter aux instructions fournies avec le siège d'enfant et qui se trouvent sur le siège d'enfant et/ou dans une brochure ainsi que dans le présent manuel. Les instructions fournies avec le siège d'enfant sont importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en obtenir une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. S'assurer que tout siège d'enfant est bien fixé dans le véhicule même lorsqu'il est inoccupé.
Installation de l'enfant sur le siège d'enfant
{
AVERTISSEMENT:
En cas de collision, si l'enfant n'est pas correctement attaché dans le siège d'enfant, il risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer l'enfant correctement selon les instructions fournies avec ce siège d'enfant.

Où installer l'appareil de retenue

Selon les statistiques d'accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière.
Nous recommandons d'attacher les enfants et les sièges pour enfant dans un siège arrière, notamment un siège pour bébé ou enfant orienté vers l'arrière, un siège pour enfant orienté vers l'avant, un siège d'appoint pour enfant plus âgé et les enfants suffisamment grands pour utiliser les ceintures de sécurité.
Une étiquette apposée sur le pare-soleil stipule « Ne mettez jamais un siège pour enfant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un enfant
2-41
assis dans un siège pour enfant orienté vers l'arrière est important en cas de déploiement du sac gonflable.
{
AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Certains véhicules sont aussi équipés d'un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions.
Même si le système de détection de passager, selon l'équipement, a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection
des occupants
à la page 266
pour obtenir de plus
amples renseignements.
En fixant un siège pour enfant à la position d'assise arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Quel que soit l'endroit où est installé le siège d'enfant, veiller à le fixer correctement.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. S'assurer que tout siège d'enfant est bien fixé dans le véhicule même lorsqu'il est inoccupé.
2-42

Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH)

Le système LATCH maintient les sièges pour enfant pendant la conduite ou en cas de collision. Il est prévu pour faciliter l'installation d'un siège pour enfant. Le système LATCH utilise des ancrages situés dans le véhicule et des fixations sur le siège pour enfant prévus à cet effet.
S'assurer qu'un siège pour enfant compatible avec le système LATCH est correctement installé à l'aide des ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour fixer le siège pour enfant, en suivant les instructions fournies avec le siège ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel. Lorsque vous installez un siège pour enfant à l'aide d'une sangle supérieure, vous devez également utiliser les ancrages inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le siège pour enfant. Un siège pour enfant ne doit jamais être installé uniquement à l'aide de la sangle supérieure et de l'ancrage.
Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule, vous devez disposer d'un siège pour enfant équipé de fixations LATCH. Le fabricant du siège pour enfant vous fournira les instructions d'installation du siège pour enfant et de ses fixations. La section suivante explique comment fixer un siège pour enfant à l'aide de ces fixations dans votre véhicule.
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d'enfant ne disposent pas d'ancrages inférieurs et de fixations ou bien d'ancrage de sangle supérieure et de fixations.
Ancrages inférieurs
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barres métalliques construites dans le véhicule. Chaque place assise équipée du système LATCH et susceptible de recevoir un siège d'enfant muni de fixations inférieures dispose de deux ancrages inférieurs (B).
2-43
Ancrage de sangle supérieure
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure du siège d'enfant au véhicule. Un ancrage de sangle supérieure est construit dans le véhicule. La fixation de la sangle supérieure (B) située sur le siège d'enfant est raccordée à l'ancrage de sangle supérieure située dans le véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement vers l'avant et la rotation du siège d'enfant pendant la conduite ou en cas de collision.
Il est possible que votre siège d'enfant dispose d'une sangle simple (A) ou d'une sangle double (C). Chacune sera munie d'une seule fixation (B) permettant de fixer la sangle supérieure à l'ancrage.
Certains sièges pour enfant équipés de sangle supérieure sont conçus pour être utilisés avec une sangle supérieure fixée ou non. D'autres exigent la fixation permanente de la sangle supérieure. Au Canada, la loi stipule que les sièges pour enfant orientés vers l'avant doivent disposer d'une sangle supérieure et que la sangle doit être fixée. Veiller à lire et suivre les instructions relatives à votre siège pour enfant.
Emplacements de l'ancrage inférieur et de l'ancrage de sangle supérieure
Siège arrière
i (ancrage de sangle
supérieure) : places assises avec ancrages de sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de deux ancrages inférieurs.
2-44
Chaque place assise arrière est équipée de deux ancrages inférieurs en métal, visibles dans le pli entre le dossier et le coussin de siège.
Pour vous aider à repérer les ancrages de sangle supérieure, le symbole correspondant se trouve sur le panneau.
Les ancrages de sangle supérieure sont situés sous les couvercles du panneau de dossier de siège arrière. Ouvrir le couvercle pour accéder aux ancrages. Veillez à utiliser un ancrage situé du même côté du véhicule que la position assise sur laquelle sera placé le siège d'enfant.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position dépourvue d'ancrage d'attache supérieure si la loi exige que l'attache supérieure soit fixée, ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que l'attache supérieure doit être fixée.
Selon les statistiques d'accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière. Se reporter à
installer l'appareil de retenue
à la page 241
pour de
plus amples informations.
2-45
Fixation d'un siège pour enfant conçu pour être utilisé avec le système LATCH
{
AVERTISSEMENT:
Si un siège d'enfant équipé du système LATCH n'est pas fixé aux ancrages, l'enfant risque de ne pas être correctement protégé. En cas d'accident, l'enfant pourrait être sérieusement blessé ou même tué. S'assurer qu'un siège d'enfant équipé du système LATCH est fixé correctement aux ancrages ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour le fixer, en suivant les instructions fournies avec ce siège d'enfant et celles contenues dans le présent manuel.
{
AVERTISSEMENT:
Chaque support de sangle supérieure et chaque ancrage inférieur du véhicule est conçu pour maintenir un seul siège d'enfant. Si vous attachez plusieurs sièges d'enfant à un seul ancrage, vous risquez de provoquer un desserrement ou une cassure de l'ancrage ou de la fixation en cas de collision. Le cas échéant, un enfant ou d'autres passagers pourraient être blessés. Pour éviter que des personnes se blessent et que votre véhicule ne soit endommagé, fixer un seul siège d'enfant par ancrage.
2-46
{
AVERTISSEMENT:
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Boucler toute ceinture de sécurité inutilisée derrière le siège enfant de manière à ce que l'enfant ne puisse l'atteindre. Tirer complètement la ceinture épaulière hors de l'enrouleur pour engager le système de blocage, si votre véhicule en est équipé, après avoir installé le siège enfant.
Remarque: Les fixations LATCH ne peuvent frotter contre les ceintures de sécurité au risque de dégâts. Au besoin, déplacer les ceintures pour éviter le frottement.
Ne pas replier le siège arrière vide avec une ceinture bouclée au risque d'endommager la ceinture ou le siège. Déboucler la ceinture et la replacer en position de rangement avant de replier le siège.
1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux ancrages inférieurs. Si le siège pour enfant ne dispose pas de fixations inférieures ou si la position assise voulue n'est pas dotée d'ancrages inférieurs, fixer le siège pour enfant au moyen de la sangle supérieure et des ceintures de sécurité. Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant et aux instructions contenues dans ce manuel.
1.1. Repérer les ancrages inférieurs
correspondant à la position assise désirée.
1.2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
1.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du
siège pour enfant aux ancrages inférieurs.
2-47
2. Si le fabricant du siège pour enfant recommande de fixer la sangle supérieure, l'attacher et la serrer à l'ancrage de sangle supérieure, le cas échéant. Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant et aux étapes qui suivent :
2.1. Repérer l'ancrage de sangle supérieure.
2.2. Ouvrir le couvercle d'ancrage de sangle
supérieure pour exposer l'ancrage.
2.3. Si le véhicule est équipé dun appui-tête ou
dune protection de la tête réglable, lever lappui-tête ou le dispositif de protection.
2.4. Acheminer, fixer et serrer la sangle
supérieure conformément aux instructions fournies avec votre siège d'enfant et suivre les instructions suivantes :
Si la position utilisée ne possède pas d'appuie-tête et si vous utilisez une attache simple, acheminer l'attache par-dessus le dossier du siège.
Si la position utilisée ne possède pas d'appuie-tête et si vous utilisez une attache double, acheminer l'attache par-dessus le dossier du siège.
Si la position utilisée comporte un appuie-tête réglable et qu'une sangle unique est utilisée, relever l'appuie-tête et acheminer la sangle sous l'appuie-tête et entre ses tiges.
2-48
Si la position utilisée possède un appuie-tête fixe ou réglable et si vous utilisez une attache double, acheminer l'attache autour de l'appuie-tête.
3. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour s'assurer qu'il est solidement fixé.

Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en position siège arrière

En fixant un siège pour enfant à la position d'assise arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Si le siège d'enfant est doté d'un système LATCH, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH)
à la page 243
pour connaître la méthode de pose du siège en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH)
à la
page 243
pour connaître les emplacements des
ancrages de sangle supérieure. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position
qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu'un siège d'enfant dirigé vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Si votre appareil de retenue pour enfant ne possède pas de système LATCH, vous devez utiliser la ceinture-baudrier pour le fixer. Observer les directives jointes au siège d'enfant. Consulter les instructions du fabricant du siège d'enfant concernant la fixation du siège.
Si vous devez installer plus d'un siège pour enfant dans le siège arrière, vous devez consulter Où installer l'appareil de retenue à la page 241.
1. Placer le siège d'enfant sur le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d'enfant. Les directives accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon de procéder.
2-49
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
S'assurer que le bouton de déblocage est placé de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
4. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l'enrouleur pour engager le système de blocage.
2-50
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l'enrouleur. Si vous utilisez un siège d'enfant orienté vers l'avant, vous pouvez vous servir de votre genou pour appuyer sur le siège d'enfant tout en serrant la ceinture.
6. Si le siège d'enfant est pourvu d'une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l'utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages inférieurs pour
siège d'enfant (Système LATCH)
à la page 243
pour plus d'informations.
7. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour s'assurer qu'il est solidement fixé.
Pour retirer le siège d'enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler complètement. Si la sangle supérieure est fixée à l'ancrage de sangle supérieure, la décrocher.
Si votre siège est doté d'un guide de ceinture de sécurité, remettre la ceinture dans le guide sur le dossier de siège en faisant glisser la sangle à travers l'ouverture du guide.
2-51

Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en position siège avant droit

Le véhicule est équipé de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un siège d'enfant orienté vers l'avant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer le dispositif de retenue.
De plus, le véhicule peut être équipé d'un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions. Se reporter à Système de détection de passager et à Témoin de statut de sac gonflable du passager pour de plus amples informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
{
AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Certains véhicules sont aussi équipés d'un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions.
Même si le système de détection de passager, selon l'équipement, a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction.
... /
2-52
AVERTISSEMENT: (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection
des occupants
à la page 266
pour obtenir de plus
amples renseignements.
Si le siège d'enfant est doté d'un système LATCH, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (système LATCH) pour connaître la méthode de pose du siège et où l'installer en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (système LATCH) pour connaître les emplacements des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu'un siège pour enfant dirigé vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le siège pour enfant dans cette position. Observer les directives jointes au siège pour enfant.
1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer le siège pour enfant dirigé vers l'avant.
2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
3. Si le siège est doté d'un guide de ceinture de sécurité, retirer la ceinture du guide sur l'appuie-tête en faisant glisser la sangle par l'ouverture du guide. Ne pas attacher de siège d'enfant si la ceinture de sécurité passe dans le guide.
2-53
4. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d'enfant. Les directives accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon de procéder.
5. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
6. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l'enrouleur pour engager le système de blocage.
2-54
7. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l'enrouleur. Si vous utilisez un siège d'enfant orienté vers l'avant, vous pouvez vous servir de votre genou pour appuyer sur le siège d'enfant tout en serrant la ceinture.
8. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour s'assurer qu'il est solidement fixé.
Si le véhicule est équipé du système de détection du passager et que ce système a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, le témoin de sac gonflable hors fonction de la lampe indicatrice de statut de sac gonflable de passager doit s'allumer et rester allumé quand vous démarrez.
Si un siège pour enfant a été installé et que le témoin d'activation est allumé, se reporter à « Si le témoin d'activation est allumé avec un siège pour enfant » sous
Système de détection des occupants
à la page 266
pour de plus amples informations. Pour retirer le siège pour enfant, déboucler la ceinture
de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler complètement.
Si le siège est équipé d'un guide de ceinture de sécurité, insérer la ceinture dans le guide sur l'appuie-tête en faisant glisser la sangle par l'ouverture du guide.
2-55

Système de sac gonflable

Le véhicule est doté des sacs gonflables suivants :
.
Un sac gonflable frontal pour le conducteur.
.
Un sac gonflable frontal pour le passager avant droit.
Votre véhicule peut également posséder les sacs gonflables suivants :
.
Un sac gonflable de longeron de toit pour le conducteur et le passager assis directement derrière le conducteur.
.
Un sac gonflable de longeron de toit pour le passager avant droit et le passager assis directement derrière le passager avant droit.
Tous les sacs gonflables du véhicule portent le mot AIRBAG (sac gonflable) incrusté dans la garniture ou sur une étiquette collée près de la zone de déploiement.
Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG figure au milieu du volant, pour le conducteur, et sur le tableau de bord, pour le passager avant droit.
Sur les sacs gonflables des longerons de toit, le mot AIRBAG figure le long de la garniture de pavillon.
Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la protection apportée par les ceintures de sécurité. Même si les sacs gonflables d'aujourd'hui sont conçus pour réduire les risques de blessures causées par leur force de déploiement, tous les sacs gonflables doivent se déployer très rapidement pour être efficaces.
2-56
Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs gonflables :
{
AVERTISSEMENT:
Même si votre véhicule est équipé de sacs gonflables, si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité lors d'une collision, vous risquez d'être blessé grièvement ou tué. Les sacs gonflables sont conçus pour fonctionner avec les ceintures de sécurité, mais ne les remplacent pas. En outre, les sacs gonflables ne sont pas conçus pour se déployer dans tous les cas d'accidents. Dans certains cas seules les ceintures de sécurité vous protègeront. Se reporter à Quand un sac gonflable
doit-il se déployer? à la page 261
Le port d'une ceinture de sécurité lors d'une collision aide à réduire les risques de heurter les objets à l'intérieur du véhicule ou d'en être éjecté. Les sacs gonflables sont des « dispositifs supplémentaires de protection » aux ceintures de sécurité. Tous les occupants doivent boucler correctement leur ceinture de sécurité, que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non.
{
AVERTISSEMENT:
Les sacs gonflables se déploient avec une grande pression, plus rapidement qu'en un clin d'oeil. Toute personne reposant contre ou se trouvant très proche d'un coussin gonflable qui se gonfle peut être gravement blessée, voire tuée. Ne pas se placer sans raison à proximité d'un sac gonflable, comme par exemple en vous asseyant au bord du siège ou en vous penchant vers l'avant. Les ceintures de sécurité contribuent à vous maintenir dans une bonne position avant et pendant une collision. Porter toujours votre ceinture de sécurité, même si le véhicule est doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait s'asseoir le plus en arrière possible tout en gardant la maîtrise du véhicule.
Les occupants assis à proximité des sacs de longeron de toit ne devraient pas s'appuyer ou s'assoupir contre les portes ou les glaces latérales.
2-57
{
AVERTISSEMENT:
Les enfants assis contre ou très près d'un sac gonflable lorsqu'il se déploie peuvent être grièvement blessés ou tués. La combinaison du sac gonflable et de la ceinture-baudrier offre une protection aux adultes et aux enfants plus âgés, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés, car ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants ont besoin de la protection que leur offre un dispositif de retenue pour enfant. Il faut toujours attacher convenablement les enfants dans un véhicule. Pour connaître la bonne façon de le faire, se reporter aux rubriques
Enfants plus âgés
à la page 232
et Bébés et
jeunes enfants à la page 235.
Le tableau de bord comprend un témoin de mise en état de fonctionnement de sacs gonflables qui montre le symbole de sac gonflable.
Le système électrique des sacs gonflables est vérifié. Le témoin vous avertit en cas de défaillance. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 425.
2-58

Où se trouvent les sacs gonflables?

Le sac gonflable avant du conducteur se trouve au milieu du volant de direction.
Le sac gonflable du passager avant droit se trouve dans le tableau de bord, du côté passager.
2-59
Côté conducteur illustré, côté passager similaire
Si le véhicule comprend des sacs gonflables de longerons de toit pour le conducteur, le passager avant droit et les passagers extérieurs de la deuxième rangée de sièges, ceux-ci se trouvent dans le plafond surmontant les glaces latérales.
{
AVERTISSEMENT:
Si un objet quelconque se retrouve entre un occupant et le sac gonflable, il risque de nuire au déploiement ou le déploiement peut projeter l'objet sur cette personne. La trajectoire de déploiement d'un sac gonflable doit être libre. Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le moyeu du volant ou sur ou près d'un couvercle de sac gonflable.
Si votre véhicule est doté de sacs gonflables de longeron de toit, ne jamais fixer quelque chose sur le toit de votre véhicule en faisant passer une corde ou une sangle par une ouverture de porte ou de glace. Sinon le déploiement d'un sac gonflable de longeron de toit pourrait être empêché.
2-60

Quand un sac gonflable doit-il se déployer?

Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se déployer en cas d'impact frontal ou quasi-frontal modéré à fort afin de réduire le risque de blessures graves pouvant être principalement infligées à la tête et à la poitrine du conducteur ou du passager avant droit. Cependant, ils sont conçus pour se déployer uniquement si l'impact dépasse un seuil de déploiement prédéterminé. Les seuils de déploiement sont utilisés pour prédire la gravité probable d'un impact et donc le moment où les sacs gonflables doivent se déployer pour protéger au mieux les occupants.
La détermination du moment où les sacs gonflables frontaux se déploieront ne repose pas sur la vitesse de votre véhicule. Elle dépend principalement de ce que vous heurtez, de l'orientation de l'impact et de la vitesse de décélération de votre véhicule.
Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à différentes vitesses de collision. Par exemple :
.
La vitesse de déploiement des sacs gonflables dépend de la mobilité de l'objet heurté.
.
Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de collision à laquelle les sacs gonflables se déploient peut ne pas être la même selon que l'objet heurté se déforme ou non.
.
Si le véhicule heurte un objet étroit (comme un poteau), les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si l'objet est large (comme un mur).
.
Si le véhicule heurte un objet de biais, les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si le véhicule heurte l'objet frontalement.
Les seuils peuvent également varier en fonction de la conception spécifique du véhicule.
Les sacs gonflables frontaux ne sont pas conçus pour se déployer lors des tonneaux, des collisions arrière et dans de nombreux cas de collisions latérales.
2-61
De plus, votre véhicule est doté de sacs gonflables frontaux à deux étapes, qui ajustent la protection en fonction de la gravité de la collision. Votre véhicule est doté de capteur électronique frontaux qui permettent au système de détection de différencier un impact frontal modéré d'un impact frontal plus important. Pour les impacts frontaux modérés, les sacs gonflables ne se déploient pas complètement alors que pour les impacts frontaux graves, il y a déploiement complet.
Votre véhicule peut être doté de sacs gonflables de longeron de toit. Se reporter à Système de sac
gonflable
à la page 256
. Les sacs gonflables de longeron de toit sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale modérée ou forte. Les sacs gonflables de longeron de toit ne se déploient que si la gravité de la collision est supérieure au seuil prévu. Ce seuil peut varier en fonction de la conception particulière du véhicule.
Les sacs gonflables de longeron de toit ne sont pas conçus pour se déployer lors de collisions frontales ou quasi frontales, de tonneaux ou de collisions arrière. Un sac gonflable de longeron de toit est conçu pour se déployer du côté où le véhicule a été heurté.
Lors d'une collision, il ne peut pas être établi qu'un sac gonflable aurait dû se déployer simplement en raison des dommages causés au véhicule ou des frais de réparation. Dans le cas des sacs gonflables avant, le déploiement est déterminé par l'objet heurté par le véhicule, l'angle de l'impact et la vitesse de décélération du véhicule. Pour les sacs gonflables montés au pavillon, le déploiement est déterminé par l'emplacement et la gravité de l'impact.
2-62

Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable?

Au cours d'un déploiement, le système de détection envoie un signal électrique déclenchant la libération d'un gaz par l'inflateur. Ce gaz remplit le sac gonflable, ce qui provoque le bris du couvercle et le déploiement du sac. L'appareil de gonflage, le sac gonflable et les éléments connexes font tous partie du module de sac gonflable.
Les modules de sacs gonflables frontaux se trouvent dans le volant et dans le tableau de bord. Sur les véhicules dotés de sacs gonflables de longeron de toit, il y a des modules de sacs gonflables dans le plafond du véhicule, près des glaces latérales proches de positions d'assise.

De quelle façon le sac gonflable retient-il?

En cas de collision frontale ou quasi-frontale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter le volant ou le tableau de bord. En cas de collision latérale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter l'intérieur du véhicule.
Les sacs gonflables renforcent la protection offerte par les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables frontaux répartissent la force de l'impact de manière plus uniforme sur la partie supérieure du corps des occupants, arrêtant plus progressivement le déplacement de l'occupant. Les sacs gonflables des longerons de toit répartissent plus uniformément la force de l'impact sur la partie supérieure du corps des occupants.
Mais les sacs gonflables ne seront pas utiles dans de nombreux types de collisions, principalement parce que l'orientation du déplacement des occupants ne correspondra pas à l'emplacement de ces sacs gonflables. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il
se déployer?
à la page 261
pour plus d'informations.
Les sacs gonflables doivent toujours n'être considérés que comme un dispositif de protection complémentaire des ceintures de sécurité.
2-63

Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable?

Après le déploiement des sacs gonflables frontaux, ceux-ci se dégonflent rapidement, tellement vite que certaines personnes ne réalisent même pas qu'un sac s'est gonflé. Les sacs gonflables des longerons de toit peuvent rester partiellement gonflés pendant un certain temps après le déploiement. Certains éléments du module de sac gonflable peuvent rester chauds pendant plusieurs minutes. Pour l'emplacement des modules de sacs gonflables, se reporter à Qu'est-ce qui
entraîne le déploiement du sac gonflable?
à la
page 263
.
Les pièces du sac gonflable qui entrent en contact avec l'occupant peuvent être chaudes, mais pas trop chaudes au toucher. De la fumée et de la poussière peuvent sortir des évents des sacs dégonflés. Le déploiement des sacs gonflables n'entrave pas la vision du conducteur à travers le pare-brise ou sa capacité de diriger le véhicule, ni n'empêche les occupants de quitter le véhicule.
{
AVERTISSEMENT:
Lors du déploiement d'un sac gonflable, il y a peut être des particules de poussière dans l'air. Les personnes souffrant d'asthme ou d'autres problèmes respiratoires auront peut-être de la difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les occupants devraient sortir du véhicule dès qu'ils peuvent le faire en toute sécurité. Si vous souffrez de problèmes respiratoires et que vous ne pouvez pas sortir du véhicule après le déploiement du sac, vous pouvez ouvrir une glace ou une porte pour laisser entrer de l'air frais dans le véhicule. En cas de problèmes de respiration après le déploiement d'un sac gonflable, il faut consulter un médecin.
Le véhicule est équipé d'une fonction permettant de déverrouiller automatiquement les portes, d'allumer le plafonnier et les feux de détresse, et de couper l'alimentation en carburant après le déploiement des sacs gonflables. Vous pouvez reverrouiller les portes et éteindre le plafonnier ainsi que les feux de détresse à l'aide des commandes prévues à cet effet.
2-64
{
AVERTISSEMENT:
Une collision suffisamment sévère pour déployer les sacs gonflables risque d'avoir endommagé des fonctions importantes du véhicule, comme le circuit d'alimentation en carburant, le circuit de freinage et la direction, etc. Même si le véhicule peut rouler après une collision modérée, des dégâts peuvent être dissimulés alors qu'ils réduisent la sécurité du véhicule.
Agir avec prudence en tentant de faire redémarrer le moteur après une collision.
Lors de collisions assez graves pour déployer le sac gonflable, le pare-brise se brise habituellement à cause de la déformation du véhicule. S'il y a un sac gonflable à la place du passager avant droit, le pare-brise peut se briser davantage.
.
Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer une seule fois. Après le déploiement d'un sac gonflable, vous devez vous procurer certaines pièces de remplacement.
Si vous ne changez pas ces pièces, les sacs gonflables ne pourront pas vous protéger lors d'une autre collision. Un nouveau système comprend des modules de sacs gonflables et probablement d'autres pièces. Le manuel d'entretien du véhicule porte sur la nécessité de remplacer les autres pièces.
.
Le véhicule est équipé d'un module de détection de collision et de diagnostic qui enregistre les données après une collision. Se reporter à
Enregistrement de données du véhicule et politique sur la vie privée
à la page 820
et
Enregistreurs de données d'événement
à la
page 820
.
.
Seuls des techniciens qualifiés devraient réparer ou entretenir les sacs gonflables de votre véhicule. Un mauvais entretien peut empêcher le bon fonctionnement des sacs gonflables. Consulter votre concessionnaire pour toute opération d'entretien.
2-65

Système de détection des occupants

Si le véhicule possède l'un des témoins d'état de sac gonflable du passager illustrés plus loin, cela signifie que ce véhicule est muni d'un système de détection du passager avant droit. Le témoin optionnel d'état de sac gonflable du passager est visible au tableau de bord lorsque le véhicule est démarré.
De plus, si le véhicule est doté d'un système de détection de passager pour la position du passager avant droit, l'étiquette sur les pare-soleil du véhicule mentionne « ADVANCED AIRBAGS » (sacs gonflables évolués).
États-Unis Canada
Les mentions ON (marche) et OFF (arrêt) ou leurs symboles sont visibles pendant la vérification du système. Si vous utilisez le démarrage à distance pour démarrer le véhicule à distance, le cas échéant, vous ne pouvez pas contrôler la vérification du système.
Lorsque la vérification du système est terminée, les mots ON (marche) ou OFF (arrêt) ou leurs symboles deviennent visibles. Se reporter à Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 426.
Le système de détection du passager désactive le sac gonflable du passager avant droit dans certaines conditions. Le sac gonflable du conducteur et les sacs gonflables de longeron de toit ne sont pas affectés par le système de détection du passager.
Le système de détection de passager fonctionne avec des capteurs incorporés au siège de passager avant droit. Les capteurs sont conçus pour détecter la présence d'un passager correctement assis sur son siège et détermine si le sac gonflable frontal du passager avant droit doit être activé (déploiement possible) ou non.
Selon les statistiques d'accident, les enfants sont plus en sécurité quand ils sont retenus aux sièges arrière dans des dispositifs adaptés à leur taille et leur poids.
Nous recommandons d'attacher les enfants dans un siège arrière, notamment un siège pour enfant pour bébé ou enfant orienté vers l'arrière, un siège pour enfant orienté vers l'avant, un siège d'appoint pour enfant plus âgé, et les enfants suffisamment grands qui utilisent les ceintures de sécurité.
2-66
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
{
AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection de passager a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière.
Le système de détection du passager est conçu pour désactiver le sac gonflable du passager avant droit, dans les cas suivants :
.
Le siège du passager avant droit est inoccupé.
.
Le système détermine qu'un bébé est assis dans un siège pour enfant.
.
Le passager qui occupe le siège avant droit se lève, et son poids ne pèse plus sur le siège pendant un certain temps.
.
Le système de sacs gonflables ou le système de détection de passager présente une défectuosité importante.
2-67
Lorsque le système de détection de passager a désactivé le sac gonflable frontal du passager avant droit, le témoin de désactivation s'allume et demeure allumé pour vous rappeler de l'état de désactivation du sac gonflable. Se reporter à Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 426.
Le système de détection du passager est conçu pour activer (pouvoir gonfler) le sac gonflable frontal du passager avant droit chaque fois qu'il détecte qu'une personne adulte est bien assise dans le siège passager avant droit. Lorsque le système de détection du passager a permis l'activation du sac gonflable, le témoin d'activation s'allume et demeure allumé pour vous rappeler que le sac gonflable est activé.
Pour certains enfants, y compris les enfants dans des sièges d'enfant, ou dans le cas d'adultes de très petite taille, il est possible que le système de détection du passager désactive parfois le sac gonflable frontal du passager avant droit. Cela dépend de la posture et de la stature de la personne. Toute personne dans le véhicule qui n'est plus en âge d'être attachée à un ensemble de retenue d'enfant doit porter correctement une ceinture de sécurité que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non.
{
AVERTISSEMENT:
Si le témoin de disponibilité du sac gonflable s'allume et reste allumé, ceci signifie que le système de sacs gonflables est défectueux. Pour éviter de vous blesser ou de blesser d'autres personnes, faire réparer au plus vite le véhicule. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG)
à la page 425
pour de plus amples informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.
2-68
Loading...