PONTIAC G3 2010 User Manual [fr]

Page 1

Guide du propriétaire Pontiac G3 2010 M

En bref . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . . 1-1
Tableau de bord . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . ...... . . 1-2
Information sur la conduite initiale . . . . . . . .. . . . . ... 1-4
Fonctions du véhicule . . . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . . .. 1-19
Performance et entretien . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . .. 1-23
Sièges et dispositifs de retenue . . . . . .. . . . .. . . .. . 2-1
Sièges avant . . . . . . . . . . .... . . . . . . . ..... . . . . . . . .... 2-4
Sièges arrière . . . . . . . . . .... . . . . . . . ..... . . . . . . . .... 2-8
Ceintures de sécurité . . . . . . . ... . . . . ... . . . . ... . . . 2-16
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . ...... . . . . . 2-60
Vérification des dispositifs de retenue . . . . . . .. . . . 2-78
Fonctions et commandes . . . . . . . ... . . . . ... . . . . . .. 3-1
Clés . . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . 3-3
Portes et serrures . . . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . ... 3-7
Glaces . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . . . .. 3-15
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . . 3-17
Démarrage et fonctionnement de votre
véhicule . . . . . . . . . ... . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . 3-21
Rétroviseurs . . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . 3-40
Compartiments de rangement . . . . . . . . . ..... . . . . . 3-42
Toit ouvrant . . . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . 3-43
Tableau de bord . . . .... . . . . . . ... . . . . . . ... . . . . . . ... 4-1
Aperçu du tableau de bord . . . . . . . ... . . . . ... . . . . . . 4-3
Commandes de la climatisation . . . . . . . .. . . . .. . . . 4-16
Feux de détresses, jauges et témoins . . . . . . . . .. . 4-21
Systèmes audio . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . ... 4-38
Conduite de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 5-1
Votre conduite, la route et le véhicule . . . . . . . . . . . . . 5-2
Remorquage . . . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . . ..... . . . . . . 5-26
Réparation et entretien de l'apparence . . . . . . . . . . 6-1
Entretien . ...... . . . . . . . .... . . . . . . . .... . . . . . . . .... . 6-4
Carburant . ...... . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . . .... . 6-7
Vérification sous le capot . . . . .................. . . 6-13
Réglage de la portée des phares . . . . ...... . . . . . . 6-51
Page 2
Guide du propriétaire Pontiac G3 2010 M
Remplacement d'ampoules . . . .. . . . . .. . . . .. . . . .. 6-52
Remplacement de la raclette d'essuie-glace . . . . . 6-59
Pneus . ........... . . . . . . . . . . . . . . . . . ......... . . . . . 6-60
Entretien de l'apparence . . . ... . . . . ... . . . . . .. . . . . 6-93
Identification du véhicule . . . . ......... . . . . . . . . . . 6-103
Réseau électrique . . . . .. . . . . . ... . . . . . ... . . . . . .. 6-104
Capacités et spécifications . . . . ... . . . . . . . .... . . . 6-111
Programme d'entretien . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . ..... 7-1
Programme d'entretien . . .... . . . . . . ... . . . . . .... . . . 7-2
Information du centre d'assistance à la
clientèle . . . . . . . . .... . . . . . . . .... . . . . . . . .... . . . . . . . 8-1
Information du centre d'assistance à
la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... 8-2
Déclaration des défectuosités comprommettant
la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............. . . . 8-17
Enregistrement de données du véhicule et
politique sur la vie privée . . . . .. . . . . ... . . . . ... . . 8-20
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-1
Page 3
GENERAL MOTORS, GM, l'emblème GM, PONTIAC, l'emblème PONTIAC et le nom G3 sont des marques déposées de la General Motors.
Ce manuel décrit les fonctions qui peuvent ne pas exister sur votre véhicule, soit parce qu'il s'agit d'options que vous n'avez pas achetées, soit suite à des changements intervenus après l'impression de ce guide du propriétaire. Se reporter à la documentation d'achat relative à votre véhicule spécifique pour confirmer chacune des options du véhicule. Pour les véhicules vendus la première fois au Canada, substituer le nom « General Motors du Canada Limitée » à « Pontiac Motor Division » à chaque apparition dans ce manuel.
Conserver ce guide dans le véhicule pour vous y référer rapidement.
Propriétaires canadiens
Propriétaires canadiens (Canadian Owners)
A French language copy of this manual can be obtained from your dealer/retailer or from :
On peut obtenir un exemplaire de ce guide en français auprès du concessionnaire ou à l'adresse suivante :
Helm, Incorporated P.O. Box 07130 Détroit, MI 48207
1-800-551-4123
Numéro de poste 6438 de langue française
www.helminc.com
Index
L'index, à la fin du guide, permet de trouver rapidement des renseignements sur le véhicule. Il s'agit d'une liste alphabétique des articles du guide, avec le numéro de la page comportant l'article en question.
iii
Imprimé aux États-Unis Numéro de pièce 20844657 FR
©
2009 General Motors. Tous droits réservés.
Page 4
Avertissements et symboles de sécurité
Les messages d'avertissement des étiquettes du véhicule signalent des dangers et les précautions à prendre.
Danger signale un danger qui présente un risque élevé pouvant entraîner des graves blessures ou le décès.
Avertissement ou Attention signale un danger qui peut entraîner des blessures ou le décès.
{
AVERTISSEMENT:
Ceci signifie que quelque chose peut vous blesser ou blesser d'autres personnes.
Remarque: Les propriétés ou le véhicule risqueraient des dégâts non couverts par la garantie.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Une ligne diagonale en travers d'un cercle est un symbole de sécurité signifiant « Interdiction », « Interdiction de faire ceci » ou « Ne pas laisser ceci se produire. »
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et d'étiquettes sur lesquelles figurent des symboles plutôt qu'un texte. Les symboles sont illustrés de pair avec le texte décrivant le fonctionnement ou avec l'information relative à un composant, une commande, un message, une jauge ou un indicateur particulier.
M : Ce symbole est présent lorsque vous devez
consulter le guide de l'automobiliste pour des instructions ou informations supplémentaires.
* : Ce symbole est présent lorsque vous devez
consulter un manuel de réparation pour des instructions ou informations supplémentaires.
iv
Page 5
Tableau des symboles du véhicule
Voici quelques symboles supplémentaires que l'on peut trouver dans le véhicule et leur signification. Pour de plus amples informations sur ces symboles, se reporter à l'index.
9 : Témoin de disponibilité de sac gonflable # : Climatisation ! : Système de freinage antiblocage (ABS) g : Commandes audio au volant ou OnStar
MD
$ : Témoin du système de freinage " : Système de charge
I : Régulateur de vitesse
B : Température du liquide de refroidissement
du moteur
O : Éclairage extérieur
# : Phares antibrouillard . : Jauge de carburant + : Fusibles i : Inverseur de phares j : Sièges pour enfant à système LATCH
(dispostif de verrouillage)
* : Témoin d'anomalie : : Pression d'huile
} : Alimentation
/ : Démarrage à distance du véhicule
> : Rappels de ceinture de sécurité
7 : Surveillance de la pression des pneus F : Traction asservie M : Liquide de lave-glace
v
Page 6
2 NOTES
vi
Page 7

Section 1 En bref

Tableau de bord . . ................. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Information sur la conduite initiale . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Système de télédéverrouillage . . . ... . . . . ... . . . . . 1-4
Serrures de porte . . . .... . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . 1-5
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ 1-5
Ouverture de coffre . . . . ... . . . . . . ... . . . . . . ... . . . . 1-6
Glaces . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . ....... . . . . . 1-6
Réglage de siège . . . . .... . . . . . . ..... . . . . . . . .... . 1-7
Sièges de deuxième rangée . . . ... . . . .. . . . . .. . . . 1-9
Réglage d'appui-tête . . . . .... . . . . . . . . . ..... . . . . . . 1-9
Ceinture de sécurité . . . . ... . . . . . . ... . . . . . . .... . 1-10
Système de détection du sac gonflable de
passager . . . . . . . ... . . . . . . . ... . . . . . . .... . . . . . . 1-10
Réglage de rétroviseur . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . 1-11
Réglage de volant de direction . . . . . ............ 1-12
Éclairage intérieur . . . . . . ... . . . . . ... . . . . . ... . . . . 1-13
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . ........ . . . . . . . . . . 1-13
Essuie-glace/Lave-glace . ......... . . . . . . . . . . . .. 1-14
Commandes de climatisation . . . ... . . . .. . . . . .. . 1-15
Boîte de vitesses . . . . ... . . . . . . . ... . . . . . . .... . . . 1-16
Fonctions du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ 1-19
Autoradio(s) . . . . . . . . .... . . . . . . .... . . . . . . .... . . . 1-19
Autoradio satellite . . . ...................... . . . . . 1-20
Dispositifs audio portables . . . . .... . . . . . . . . ..... 1-21
Commandes de volant de direction . . . . . . . . . . . . 1-21
Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . .. . . . 1-22
Prises d'alimentation . . ............ . . . . . . . . . . . . . 1-22
Toit ouvrant . . ........ . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . 1-23
Performance et entretien . . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . 1-23
Surveillance de la pression des pneus . . . . .. . . . 1-23
Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . ... 1-24
Levier d'ouverture du capot . . . . ... . . . . . . . .... . . 1-25
Conduite pour une meilleure économie de
carburant . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . . ...... . . . . 1-26
Programme d'assistance routière . . . . . . . . . .. . . . 1-26
OnStar
MD
. . . . . . . . . . . . . ....... . . . . . . . . . . . ....... 1-27
1-1
Page 8

Tableau de bord

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
1-2
Page 9
A. Réglage de bouche de sortie à la page 419. B. Ensemble d'instruments à la page 422. C. Horloge à la page 415. D. Levier d'ouverture du capot à la page 614. E. Klaxon à la page 43. F. Systèmes audio à la page 438.
G. Système de régulation de température
à la
page 416
.
H. Cendrier. Se reporter à Cendriers et
allume-cigarette à la page 415.
I. Porte-gobelets à la page 342.
J. Allume-cigarette. Se reporter à Cendriers et
allume-cigarette à la page 415.
K. Feux de détresse à la page 43.
L. Boîte à gants à la page 342.
1-3
Page 10

Information sur la conduite initiale

Cette section présente brièvement d'importantes caractéristiques qui peuvent ou non faire partie de votre véhicule.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à chacune des caractéristiques décrites plus loin dans ce guide du propriétaire.

Système de télédéverrouillage

L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) est utilisé pour verrouiller et déverrouiller à distance les portes jusqu'à une distance de 20 m (65 pi) du véhicule.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Modèle à hayon <!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Berline
Appuyer sur
K pour déverrouiller toutes les portes.
Appuyer sur
Q pour verrouiller toutes les portes.
Maintenir enfoncé
V pendant une seconde environ
pour ouvrir le coffre de la berline.
Appuyer sur
3 pour faire retentir l'alarme de panique
du modèle avec hayon. Appuyer sur l'une des touches de l'émetteur de télédéverrouillage pour désactiver l'alarme.
1-4
Page 11
La diode (A) de l'émetteur clignote lorsque les touches de l'émetteur sont pressées. Si la diode ne clignote pas, la pile de l'émetteur doit être remplacée.
Voir les rubriques Clés
à la page 33
et
Fonctionnement du système de télédéverrouillage
à la
page 35
.

Serrures de porte

Depuis l'extérieur du véhicule, verrouiller ou déverrouiller la porte en utilisant la clé ou l'émetteur de télédéverrouillage (RKE).
Depuis l'habitacle, toutes le portes peuvent être verrouillées et déverrouillées en poussant ou en tirant sur le loquet manuel de porte de chaque porte.
Sur les véhicules équipés du système de déverrouillage centralisé des portes, verrouiller ou déverrouiller toutes les portes depuis l'habitacle en utilisant le commutateur de serrure de porte de conducteur.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Serrures de porte à la page 37.
.
Système de déverrouillage de porte centrale
à la
page 38
.

Hayon

Pour déverrouiller le hayon depuis l'extérieur du véhicule, utiliser la clé dans la serrure ou utiliser l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) (option).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
La poignée se trouve au-dessus du côté droit de la plaque minéralogique. Tirer la poignée vers vous et lever le hayon.
Pour verrouiller le hayon, utiliser la clé ou l'émetteur de télédéverrouillage (RKE) (option).
1-5
Page 12
Le hayon peut également être verrouillé et déverrouillé par le système de déverrouillage centralisé de porte.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Hayon (Modèle à hayon) à la page 313.

Ouverture de coffre

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Le véhicule peut être équipé d'un bouton de déverrouillage placé sur la porte du conducteur. Enfoncer le bouton pour ouvrir le coffre.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Le levier de déverrouillage se trouve sur l'extérieur du siège du conducteur. Tirer le levier pour ouvrir le coffre.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Coffre à la page 310.

Glaces

Glaces à commande manuelle
Ouvrir et fermer chaque glace à l'aide de la manivelle. Les glaces arrière ne s'abaissent pas complètement. Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à Glaces à commande manuelle à la page 315.
1-6
Page 13
Glaces électriques
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Les commutateurs de lève-glaces électriques (option) de toutes les glaces se trouvent sur l'accoudoir de la porte du conducteur. Chaque porte de passager possède un commutateur pour sa propre glace.
Le commutateur d'allumage doit occuper la position ON/RUN (en fonction/marche) pour utiliser les lève-glaces à commande électrique. Pour baisser la glace, maintenir enfoncé le commutateur. Pour lever la glace, lever le commutateur. Relâcher le commutateur lorsque la glace atteint la hauteur désirée.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Glaces électriques à la page 316.

Réglage de siège

Sièges à commande manuelle
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
1. Lever la barre placée sous l'avant du siège pour déverrouiller le siège.
2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre.
Pousser et tirer sur le siège pour s'assurer de son verrouillage.
1-7
Page 14
Dispositif de réglage de hauteur du siège
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Faire tourner le bouton placé à l'extérieur du siège pour régler la hauteur de l'assise du siège du conducteur.
Faire tourner le bouton vers l'avant pour lever le siège et vers l'arrière, pour l'abaisser.
Soutien lombaire à réglage manuel
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Déplacer le levier de réglage placé à l'extérieur du dossier de siège, vers le haut ou le bas à une des trois positions pour augmenter ou diminuer le soutien lombaire.
La position la plus élevée offre le soutien maximum et la position la moins élevée offre le soutien minimum.
1-8
Page 15
Sièges à dossier inclinable
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Ce levier se trouve à l'extérieur des sièges avant.
1. Lever le levier d'inclinaison.
2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée, puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier en place.
3. Pousser et tirer le dossier pour assurer qu'il est bien en place.
Se reporter à Sièges à dossier inclinable à la page 26.

Sièges de deuxième rangée

Les dossiers des sièges arrière peuvent être rabattus pour augmenter l'espace de chargement.
Pour les consignes détaillées, se reporter à
Fonctionnement du siège arrière (Berline)
à la
page 28
ou Fonctionnement du siège arrière
(Modèle à hayon) à la page 211.

Réglage d'appui-tête

Les sièges avant du véhicule sont équipés d'appuie-tête réglables aux positions d'assise extérieures.
Ne pas conduire avant l'installation et le réglage de l'appuie-tête pour tous les occupants.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Appuis-têtes à la page 22.
1-9
Page 16

Ceinture de sécurité

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Se reporter aux sections suivantes pour une importante information sur l'utilisation correcte des ceintures de sécurité.
.
Ceintures de sécurité : Pour tous à la page 216.
.
Port adéquat des ceintures de sécurité
à la
page 221
.
.
Ceinture à triple point d'appui à la page 230.
.
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 246.

Système de détection du sac gonflable de passager

Le système de détection du passager désactive le sac gonflable frontal du passager avant droit ainsi que le sac gonflable latéral intégré au siège (si le véhicule en est équipé) dans certaines circonstances. Les sacs gonflables du conducteur ne sont pas concernés.
Le témoin d'état de sac gonflable de passager est visible, près de l'horloge placée au centre du tableau de bord, lorsque le véhicule démarre.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-États-Unis <!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Canada
Se reporter à Système de détection des occupants
à la
page 270
pour d'importantes informations.
1-10
Page 17

Réglage de rétroviseur

Rétroviseurs extérieurs
Rétroviseurs extérieurs manuels
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
La commande des rétroviseurs extérieurs se trouve près de chaque rétroviseur.
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter qu'ils soient endommagés dans les stations de lavage automatiques. Pour cela, les tirer vers le véhicule. Pour les déployer à leur position d'origine, les repousser vers l'extérieur.
Rétroviseurs extérieurs à commande électrique
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
La commande se trouve sur le tableau de bord, à gauche du volant de direction.
Le commutateur d'allumage doit être en position ON/RUN (en fonction/marche) pour régler les rétroviseurs.
1. Sélectionner le rétroviseur en déplaçant le commutateur de sélection sur L pour le côté conducteur ou sur R pour le côté passager.
2. Appuyer sur l'une des quatre flèches situées sur le panneau de commande pour déplacer le rétroviseur dans le sens désiré.
1-11
Page 18
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Rétroviseurs extérieurs à commande électrique
à
la page 341
.
.
Rétroviseurs extérieurs à commande manuelle
à la
page 340
.
Rétroviseur intérieur
Maintenir le rétroviseur au centre pour le déplacer vers le haut ou le bas et latéralement. Régler le rétroviseur pour éviter l'éblouissement par les phares des véhicules qui vous suivent. Pousser l'onglet vers l'avant pour l'utilisation diurne et le tirer pour l'utilisation nocturne.
Se reporter à Rétroviseur à commande manuelle
à la
page 340
.

Réglage de volant de direction

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Le levier d'inclinaison du volant se trouve sous la colonne de direction, légèrement à gauche.
Pour régler le volant de direction :
1. Tirer le levier vers le bas.
2. Déplacer le volant vers le haut ou le bas à une position confortable.
3. Tirer le levier vers le haut pour verrouiller le volant en place.
Se reporter à Volant inclinable à la page 43.
1-12
Page 19

Éclairage intérieur

Plafonnier
La console suspendue est équipée d'un plafonnier. Déplacer le commutateur aux positions suivantes : ON (marche) : La lampe s'allume et reste allumée. O : Le plafonnier s'allume lorsqu'une porte est ouverte.
Il s'éteint lorsque toutes les portes sont fermées. OFF (désactivée) : Le plafonnier demeure allumé
même lorsqu'une porte est ouverte. Toutes les portes, le couvercle du coffre ou le hayon
doivent être complètement fermés pour éviter la décharge de la batterie.
Pour plus d'informations au sujet de l'éclairage intérieur, se reporter à :
.
Plafonnier à la page 413.

Éclairage extérieur

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Modèle haute gamme illustré,
modèle de base similaire
Le levier sur le côté gauche de la colonne de direction commande l'éclairage extérieur.
3 : Allume les phares et les autres feux. Les phares s'éteignent automatiquement lorsque
la clé de contact est mise à la position LOCK/OFF (verrouillage) ou ACC/ACCESSORY (accessoires).
1-13
Page 20
; : Allume les feux de stationnement, les feux arrière, l'éclairage de la plaque d'immatriculation et l'éclairage du tableau de bord.
OFF (désactivée) : Éteint tout l'éclairage extérieur, à l'exception des feux de circulation de jour (FCJ).
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Éclairage extérieur à la page 411.
.
Feux de circulation de jour (FCJ) à la page 411.
.
Phares antibrouillard à la page 412.

Essuie-glace/Lave-glace

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Berline illustrée
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Modèle à hayon illustré
L levier est situé à droite de la colonne de direction. Le commutateur d'allumage doit être à la position ON/RUN (en fonction/marche) pour que les essuie-glaces fonctionnent.
HI (rapide) : Balayages rapides. LO (lent) : Balayages lents. INT (intermittent) : Déplacer le levier à cette position
pour un cycle de balayage différé. Tourner l'anneau du levier d'essuie-glaces vers FAST (rapide) ou SLOW (lent) pour fixer un délai plus court ou plus long entre les balayages. La vitesse des essuie-glaces ne peut être réglée que lorsque le levier se trouve à la position INT (intermittent).
OFF (désactivée) : Met les essuie-glaces hors fonction.
1-14
Page 21
Bruine
Déplacer le levier vers INT (intermittent) pour effectuer un seul cycle de balayage. Le maintenir jusqu'au début du balayage puis le relâcher. Pour plusieurs cycles de balayage, maintenir la bande plus longtemps vers INT.
Lave-glace
Tirer le levier d'essuie-glace/lave-glace avant vers vous pour projeter du liquide de lave-glace sur le pare-brise.
Voir Essuie-glaces de pare-brise
à la page 45
et
Lave-glace de pare-brise
à la page 46
. Pour les véhicules avec essuie-glace/lave-glace arrière, se reporter à Essuie-glace/lave-glace arrière à la page 47.

Commandes de climatisation

Les commandes de chauffage, refroidissement et ventilation permettent d'activer ces systèmes (option).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Système de régulation de la climatisation avec
chauffage et climatisation
A. Contrôle de la
température
B. Commande du
ventilateur
C. Bouton de mode
de distribution d'air
D. Climatisation (A/C) E. Recyclage d'air
F. Désembueur de
lunette arrière
1-15
Page 22
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Système de régulation de la climatisation avec
chauffage uniquement
A. Contrôle de la
température
B. Commande du
ventilateur
C. Bouton de mode
de distribution d'air
D. Désembueur de
lunette arrière
E. Température
extérieure
Se reporter à Système de régulation de température
à
la page 416
.

Boîte de vitesses

Boîte de vitesses automatique
Mode maintien
Si le véhicule est équipé du mode maintien, vous pouvez sélectionner ce mode pour permettre à la boîte de vitesses automatique de rester dans une gamme spécifique. Sélectionner le mode de maintien pour conserver la traction sur les chaussées glissantes comme dans le cas de neige, verglas ou boue.
1-16
Page 23
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Appuyer sur le bouton HOLD (maintien) qui se trouve sur la console du levier de vitesses pour activer le mode maintien. Appuyer de nouveau sur le bouton pour désactiver le mode maintien et retourner au mode de fonctionnement normal de la boîte de vitesses automatique.
Lorsque le mode de maintien est sélectionné en position de surmultipliée (D4), la troisième vitesse (3) est maintenue et la boîte ne passe pas en surmultipliée (D4). Ceci permet de bénéficier du frein moteur à partir d'une vitesse élevée.
Lorsque le mode de maintien est sélectionné en deuxième vitesse (2), le démarrage s'effectue en deuxième vitesse (2) au lieu de la première vitesse (1) pour réduire le patinage des roues lors du démarrage sur sol glissant (neige, verglas ou boue).
Étant donné que la sélection du mode de maintien en position de surmultipliée (D4) verrouille la boîte à la troisième vitesse (3) et prévient les rétrogradations en deuxième vitesse (2) ou en première vitesse (1), l'accélération à partir d'un arrêt ou d'une vitesse très lente sur chaussée sèche sera plus lente que prévu. Ne pas sélectionner le mode de maintien dans ces situations.
Se reporter à Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique à la page 327.
Fonctionnement par temps froid
Lorsque vous utilisez le véhicule par temps très froid, le passage en D4 peut être empêché jusqu'à ce que le liquide de boîte de vitesses ait atteint sa température de fonctionnement.
1-17
Page 24
Boîte de vitesses manuelle à cinq rapports
Témoin de passage ascendant
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Les véhicules à boîte de vitesses manuelle peuvent disposer d'un témoin de passage au rapport supérieur. Ce témoin indique quand passer au rapport supérieur.
Pour la meilleure économie de carburant, accélérer lentement et changer de rapport lorsque le témoin s'allume, si la météo, l'état de la chaussée et la circulation le permettent.
Le témoin s'allume et s'éteint en cas de changement rapide de position de l'accélérateur. Ceci est normal. Ignorer le témoin pendant les rétrogradations.
Déblocage en marche arrière
La boîte de vitesses manuelle est équipée d'un anneau de blocage qui empêche le passage en marche arrière (R). Pour passer en marche arrière (R), appuyer sur la pédale d'embrayage, lever l'anneau du levier de changement de rapport et sélectionner la marche arrière (R). Appuyer sur la pédale d'accélérateur en relevant lentement la pédale d'embrayage.
Se reporter à Fonctionnement de la boîte de vitesses manuelle à la page 331.
1-18
Page 25

Fonctions du véhicule

Autoradio(s)

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Radio avec CD illustrée
O : Presser et relâcher pour activer le système.
Presser et maintenir ce bouton enfoncé pendant plus de deux secondes pour désactiver le système.
Tourner pour augmenter ou diminuer le volume. Quand le système est en fonction, presser et
relâcher
O pour le mettre en sourdine. Presser et
relâcher
O à nouveau pour rétablir le son.
BAND (bande) : Presser pour choisir FM, AM ou XM
TM
(option).
u SEEK (recherche): Presser pour rechercher la station suivante se trouvant sur la bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
t SEEK (recherche): Presser pour rechercher la
station précédente se trouvant sur la bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
[ TUNE (syntonisation): Presser pour passer
manuellement à la station suivante.
r TUNE (syntonisation): Presser pour passer
manuellement à la station précédente.
SCAN/AST (exploration/mémorisation automatique) : Appuyer pour balayer les émetteurs
radio. Maintenir enfoncé pour utiliser la fonction d'enregistrement automatique.
CD/AUX : Appuyer pour lire un disque pendant l'écoute de la radio. CDP s'affiche lorsque le lecteur de disque a été sélectionné. Le symbole CD s'affiche lorsqu'un CD est chargé. Appuyer sur CD/AUX (CD/auxiliaire) pendant qu'un CD est lu pour interrompre la lecture. PAUSE clignote. Réappuyer sur CD/AUX pour commencer la lecture du CD. Appuyer sur CD/AUX pour lire un CD en écoutant le contenu audio d'un autre appareil en mode auxiliaire. CDP s'affiche lorsque le lecteur CD a été sélectionné. Le symbole CD s'affiche lorsqu'un CD est chargé.
1-19
Page 26
Presser pour lire un CD quand un dispositif audio portatif fonctionne. Presser à nouveau pour que le système commence à reproduire le son du lecteur audio portatif connecté. Le son du lecteur audio portatif est retransmis jusqu'à ce qu'il soit coupé.
Pour plus d'informations à ce sujet et sur les autres caractéristiques de la radio, se reporter à Systèmes audio à la page 438.
Mémorisation d'un émetteur favori
Un maximum de 36 stations peuvent être programmées comme stations préférées à partir des six boutons-poussoirs situés sous les étiquettes de fréquence de station radio et à l'aide du bouton de la page des stations de radio favorites (bouton FAV). Appuyer sur le bouton FAV (favoris) pour naviguer à l'intérieur des six pages de radios favorites, chaque page comportant six stations favorites. Si la mémorisation automatique est utilisée, quatre pages de stations favorites sont disponibles. Chaque page de radios favorites peut comporter une combinaison de stations AM, FM ou XM
TM
(selon l'équipement).
Se reporter à la description de la mémorisation d'un émetteur favori sous Autoradio AM-FM
à la page 439
et Radio avec lecteur de disques compacts
à la
page 444
.

Autoradio satellite

XM est un service de radiodiffusion par satellite couvrant les 48 États contigus des États-Unis et 10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste éventail de programmes et musiques exempts de coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre.
Des frais de service sont requis pour bénéficier du service XM.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
www.xmradio.com ou appeler le numéro 1-800-929-2100 (États-Unis)
.
www.xmradio.ca ou appeler le numéro 1-877-438-9677 (Canada)
Se reporter à l'information au sujet du service de radio satellite XM, sous Autoradio AM-FM
à la page 439
et
Radio avec lecteur de disques compacts à la page 444.
1-20
Page 27

Dispositifs audio portables

Ce véhicule peut être équipé d'une prise d'entrée auxiliaire de 3,5 mm (1/8 po) placée du côté inférieur droit de la façade audio. Des appareils externes tels que des iPod
MD
, des ordinateurs portables, des lecteurs MP3, etc. peuvent être connectés à cette prise en utilisant le câble de prise d'entrée de 3,5 mm (1/8 po).
Se reporter à la description de l'utilisation de la prise d'entrée auxiliaire, sous Autoradio AM-FM
à la
page 439
et Radio avec lecteur de disques compacts
à
la page 444
.

Commandes de volant de direction

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Vue avant des
commandes au volant
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Vue latérale de la
commande de volume
Si le véhicule est muni de cette fonction, certaines commandes audio peuvent être réglées sur le volant.
PWR (alimentation) : Presser et relâcher pour allumer et éteindre le système.
Quand le système est en fonction, presser et relâcher un court instant pour le mettre en sourdine. Presser et relâcher à nouveau pour rétablir le son.
+ VOLUME : Appuyer sur la barre placée sous + VOLUME pour régler le volume.
MODE : Appuyer à plusieurs reprises sur ce bouton pour faire défiler les options de lecture audio disponibles dans le véhicule.
SEEK (recherche) : Appuyer brièvement pour passer à l'émetteur présélectionné ou à la piste de CD suivants. Maintenir enfoncé plus longtemps pour passer à l'émetteur suivant AM, FM, ou XM ou pour avancer rapidement à travers les pistes de disque.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Commandes audio intégrées au volant de direction à la page 456.
1-21
Page 28

Régulateur de vitesse automatique

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le côté droit du volant.
I / O : Presser pour activer ou désactiver le
régulateur de vitesse. RES+ (reprise) : Presser pour faire accélérer le
véhicule ou revenir à une vitesse préalablement réglée. SET(réglage) : Presser pour régler la vitesse ou
ralentir le véhicule. Voir la rubrique Régulateur de vitesse automatique
à la
page 47
.

Prises d'alimentation

Les prises de courant auxiliaires peuvent être utilisées pour brancher des accessoires électriques tels qu'un téléphone cellulaire.
La prise de courant auxiliaire est située sur la console centrale, près du levier du frein de stationnement.
Pour utiliser la prise de courant des accessoires, retirer le capuchon protecteur. Sinon, le capuchon protecteur doit rester en place.
La prise de courant des accessoires fonctionne lorsque le commutateur d'allumage occupe les positions ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche).
Se reporter à Prises électriques pour accessoires
à la
page 414
.
1-22
Page 29

Toit ouvrant

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Sur les véhicules équipés de cette fonction, le commutateur se trouve sur le garnissage du pavillon, entre les pare-soleil.
Il peut être actionné uniquement lorsque le commutateur d'allumage occupe la position ON/RUN (en fonction/marche).
Pour placer le toit ouvrant en position de ventilation, ouvrir le store puis maintenir enfoncé le commutateur du côté conducteur. Pour fermer, appuyer sur le commutateur côté passager.
Pour ouvrir complètement le toit ouvrant, maintenir enfoncé le commutateur côté passager. Le store s'ouvre avec le toit ouvrant. Pour fermer, appuyer sur le commutateur côté conducteur. Fermer manuellement le store.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Toit ouvrant à la page 343.

Performance et entretien

Surveillance de la pression des pneus

Ce véhicule peut être équipé d'un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS).
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Le système nous avertit en cas de réduction significative de pression d'un ou plusieurs pneus du véhicule en éclairant le témoin de basse pression des pneus du tableau de bord.
Le témoin reste allumé jusqu'à la correction de la pression des pneus. Des pressions correctes pour votre véhicule sont mentionnées sur l'étiquette d'informations sur les pneus et le chargement, placées sur le montant central côté conducteur (montant B). Se reporter à Chargement du véhicule à la page 517.
1-23
Page 30
Par temps froid, vous pouvez constater que le pictogramme d'avertissement de basse pression des pneus s'affiche quand le véhicule démarre pour la première fois puis s'éteint quand vous commencez à rouler. Ceci peut être un indicateur précoce d'abaissement de la pression des pneus et qu'il convient de les gonfler à la pression correcte.
Remarque : Le système signale une basse pression de pneu, mais il ne remplace pas l'entretien mensuelle normale. Le conducteur est responsable du maintien de pressions de pneu correctes.
Voir les rubriques Système de surveillance de la
pression des pneus
à la page 670
et Fonctionnement
du dispositif de surveillance de la pression de pneu
à la
page 671
.

Indicateur d'usure d'huile à moteur

Le système de durée de vie de l'huile moteur calcule la durée de vie sur base de l'utilisation du véhicule et affiche un témoin d'huile moteur lorsqu'il est temps de remplacer l'huile moteur et le filtre.
Réinitialisation du système de durée de vie de l'huile
1. Tourner la clé en position ON/RUN (en fonction/ marche) sans faire démarrer le moteur.
2. Enfoncer complètement et relâcher l'accélérateur trois fois en cinq secondes.
3. Tourner la clé en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Voir la rubrique Indicateur d'usure d'huile à moteur
à la
page 620
.
1-24
Page 31

Levier d'ouverture du capot

Pour ouvrir le capot :
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
1. Tirer sur la poignée qui se trouve à l'intérieur du véhicule, dans le coin inférieur gauche du tableau de bord.
2. À l'avant du véhicule, lever le levier secondaire de déverrouillage du capot qui se trouve sous la partie centrale avant du véhicule.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
3. Lever le capot et placer le support de capot convenablement dans la fente à l'intérieur de l'aile.
Se reporter à Levier d'ouverture du capot à la page 614.
1-25
Page 32

Conduite pour une meilleure économie de carburant

Les habitudes de conduite peuvent affecter la consommation. Voici quelques conseils de conduite permettant de diminuer au mieux la consommation.
.
Éviter les départs rapides et accélérer en douceur.
.
Freiner progressivement et éviter les arrêts brusques.
.
Éviter de faire tourner le moteur au ralenti pendant de longues périodes.
.
Lorsque les conditions routières et météorologiques le permettent, utiliser le régulateur de vitesse, si le véhicule en est doté.
.
Respecter toujours les limitations de vitesse ou rouler plus lentement lorsque les conditions l'exigent.
.
Maintenir les pneus à la pression correcte.
.
Combiner plusieurs trajets en un seul.
.
Remplacer les pneus du véhicule par des pneus de même spécification TPC, qui figure sur la paroi du pneu, à côté de la taille.
.
Respecter les programmes d'entretien préconisés.

Programme d'assistance routière

Aux États-Unis : 1-800-ROADSIDE (762-3743) Utilisateurs TTY : 1-888-889-2438 Canada : 1-800-268-6800 En tant que propriétaire d'un véhicule neuf Pontiac,
vous êtes automatiquement inscrit au programme d'assistance routière. Ce programme fournit des conseillers possédant une formation technique et disponibles 24 heures sur 24, 365 jours par an, ainsi que de l'information sur des petites réparations ou des mesures de remorquage.
Assistance routière et OnStar
Si vous êtes abonné à OnStar, appuyer sur le bouton OnStar : votre emplacement GPS est envoyé à un conseiller OnStar qui vous aidera à résoudre votre problème, contactera l'assistance routière et signalera votre emplacement exact afin que vous puissiez obtenir l'aide nécessaire.
Centre d'aide en ligne à la clientèle
Le centre d'aide en ligne à la clientèle est un service gratuit qui inclut les rappels d'entretien, des conseils d'entretien, le guide du propriétaire en ligne, des privilèges spéciaux, etc.
S'abonner aujourd'hui sur : www.gmownercenter.com/ pontiac (États-Unis) ou www.gm.ca (Canada).
1-26
Page 33
OnStar
MD
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
OnStarMDutilise des technologies novatrices et des conseillers pour offrir une large gamme de services de sûreté, sécurité, navigation, diagnostic et appel.
Réaction automatique en cas de collision
En cas de collision, des capteurs intégrés peuvent automatiquement alerter un conseiller OnStar, qui est immédiatement connecté au véhicule pour savoir si vous avez besoin d'assistance.
Comment fonctionne le service OnStar
Q
: Ce bouton bleu vous relie à un conseiller OnStar
spécialement formé pour vérifier votre information de compte et répondre à vos questions.
] : Appuyer sur ce bouton rouge d'urgence pour
obtenir une aide en priorité des conseillers d'urgence OnStar spécialement formés.
X : Appuyer sur ce bouton pour un appel mains libres
activé vocalement et pour donner des commandes vocales de navigation virage après virage.
Les services suivants sont disponibles sur la plupart des véhicules : assistance en cas de crise, assistance en cas de vol du véhicule, diagnostics du véhicule, assistance routière pour le déverrouillage à distance des portes, navigation virage après virage et appel mains libres. Tous les services OnStar ne sont pas disponibles sur tous les véhicules. Pour plus d'informations, consulter le guide du propriétaire OnStar ou visiter le site Internet www.onstar.com (aux États-Unis) ou www.onstar.ca (au Canada). Vous pouvez également contacter OnStar par téléphone au numéro 1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827) ou par
TTY au 1-877-248-2080, ou appuyer sur
Q pour parler
à un conseiller OnStar 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Pour une description complète des services OnStar
et des limitations du système, consulter le guide du propriétaire OnStar placé dans la boîte à gants.
Les services OnStar sont soumis aux termes et conditions OnStar figurant dans l'information de l'abonné OnStar.
1-27
Page 34
Le service OnStar ne fonctionne que dans les zones où OnStar a conclu un accord avec un fournisseur de service sans fil local. Le service OnStar ne fonctionne également que si le fournisseur de service sans fil choisi par OnStar possède la couverture, le réseau et les capacités de réception nécessaires au service, ainsi que la technologie compatible avec le service OnStar. Tous les services ne sont pas disponibles partout, particulièrement dans les zones distantes ou enfermées, ni en permanence.
Le système OnStar peut enregistrer et transmettre des informations au sujet du véhicule. Ces informations sont envoyées automatiquement à un centre d'appel OnStar
lors d'une pression sur
Q ou sur ], ou si les sacs
gonflables ou le système ACR se déploient. Les informations sur le véhicule incluent habituellement l'emplacement GPS du véhicule et, en cas de collision, une information supplémentaire au sujet de l'accident dans lequel le véhicule a été impliqué (p.ex. la direction de la collision). Lorsque l'appel mains libres OnStar est utilisé, le véhicule envoie également à OnStar l'emplacement GPS du véhicule afin de pouvoir offrir les services nécessaires sur le lieu de l'accident.
Les informations de position du véhicule ne sont disponibles que si les signaux des satellites GPS sont disponibles et ne rencontrent pas d'obstacle.
Le véhicule doit posséder un circuit électrique en état de marche, y compris l'alimentation de batterie nécessaire, pour le fonctionnement de l'équipement OnStar. Il existe d'autres problèmes qu'OnStar ne peut contrôler et qui peuvent empêcher OnStar d'offrir ce service dans un lieu ou un temps particulier. Exemples : dégâts à des organes importants de votre véhicule dans un accident, zone montagneuse, bâtiments élevés, tunnels, conditions météo défavorables ou congestion du réseau de téléphone sans fil.
Votre responsabilité
Augmenter le volume de la radio si le conseiller OnStar ne peut être entendu.
Si le témoin placé à côté du bouton OnStar est rouge, le système peut ne pas fonctionner correctement.
Appuyer sur
Q et demander un diagnostic du véhicule.
Si le témoin est transparent (éteint), l'abonnement OnStar a expiré et tous les services ont été désactivés.
Appuyer sur
Q pour confirmer que l'équipement OnStar
est actif.
1-28
Page 35

Section 2 Sièges et dispositifs de retenue

Appuis-têtes . . . . . . . . . .... . . . . . . . .... . . . . . . . .... . . . . 2- 2
Sièges avant . . . . . . . . . . ..... . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . 2-4
Sièges à commande manuelle . . . ... . . . . . .. . . . . . 2-4
Réglage de hauteur de siège . . . . .. . . . .. . . . .. . . . 2-5
Soutien lombaire à réglage manuel . . . . . . . .. . . . . 2-5
Sièges à dossier inclinable . . . . ........ . . . . . . . . . . 2-6
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . ...... . . . . . . . . . . . ...... . . . 2-8
Fonctionnement du siège arrière (Berline) . . . . ... 2-8
Fonctionnement du siège arrière
(Modèle à hayon) . . . ...... . . . . . . . . . ..... . . . . . 2-11
Ceintures de sécurité . . . . . . . ... . . . . ... . . . . . ... . . . 2-16
Ceintures de sécurité : Pour tous . . ........... . . 2-16
Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . 2-21
Ceinture à triple point d'appui . . . . ..... . . . . . . . .. 2-30
Utilisation de la ceinture de sécurité
pendant la grossesse . . . ........ . . . . . . . . . . . . . 2-33
Rallonge de ceinture de sécurité . . . . ....... . . . . 2-34
Appareils de retenue pour enfant . ........ . . . . . . . 2-34
Enfants plus âgés . . .... . . . . . ... . . . . . .. . . . . . ... 2-34
Bébés et jeunes enfants . . . . .... . . . . . . ... . . . . . . 2-38
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . .. . . . . 2-41
Où installer l'appareil de retenue . . . . .......... . 2-43
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH) . . . . . . . . ... . . . . . . .... . . . . . . 2-46
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège arrière . . . . .... . 2-53
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège avant droit . . . . 2-56
Système de sac gonflable . ........... . . . . . . . . . . . . 2-60
Où se trouvent les sacs gonflables? . . . . . . . .. . . 2-63
Quand un sac gonflable doit-il se déployer? . . . 2-65 Qu'est-ce qui entraîne le déploiement
du sac gonflable? . . ................. . . . . . . . . . 2-67
De quelle façon le sac gonflable retient-il? . . . . . 2-67
Que verrez-vous après le déploiement
d'un sac gonflable? . . ....... . . . . . . . . . . ....... 2-68
Système de détection des occupants . . . . . . . .. . 2-70
Réparation d'un véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . .... . . . . . . . .... . . . . . . . . ... 2-76
Ajout d'équipement à un véhicule muni
de sacs gonflables . . . . .................... . . . 2-76
Vérification des dispositifs de retenue . . . . . . . . . . 2-78
Vérification de l'appareil de retenue . . . . ...... . . 2-78
Remplacement des pièces des dispositifs
de sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . . 2-79
2-1
Page 36

Appuis-têtes

Les sièges avant du véhicule sont dotés d'appuie-tête réglables aux positions extérieures.
{
AVERTISSEMENT:
Si les appuie-tête ne sont pas posés et réglés correctement, les risques de lésions du cou/de la moelle épinière seront plus importants en cas d'accident. Ne pas rouler sans poser et régler correctement les appuie-tête de tous les occupants.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Régler l'appuie-tête de sorte que sa partie supérieure arrive au niveau du haut de la tête de l'occupant. Cette position réduit les risques de blessure à la nuque lors d'une collision.
2-2
Page 37
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Pour le lever, tirer l'appuie-tête vers le haut. Pour l'abaisser, enfoncer le bouton situé sur le dessus du dossier et pousser l'appuie-tête vers le bas.
Enfoncer l'appuie-tête après avoir relâché le bouton pour s'assurer qu'il est bien verrouillé en place.
Les appuie-tête du véhicule ne sont pas conçus pour pouvoir être retirés.
Les sièges arrière sont munis d'appuie-tête qui peuvent être réglés vers le haut et le bas.
2-3
Page 38

Sièges avant

Sièges à commande manuelle

{
AVERTISSEMENT:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
1. Lever la barre placée sous l'avant du siège pour déverrouiller le siège.
2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre.
3. Pousser et tirer sur le siège pour s'assurer de son verrouillage.
2-4
Page 39

Réglage de hauteur de siège

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Faire tourner le bouton placé à l'extérieur du siège pour régler la hauteur du siège du conducteur.
Faire tourner le bouton vers l'avant pour lever le siège et vers l'arrière, pour l'abaisser.

Soutien lombaire à réglage manuel

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Dans les véhicules à soutien lombaire manuel de siège avant, le levier de réglage se trouve sur le côté extérieur du siège.
Déplacer le levier vers le haut ou le bas à une des trois positions possibles pour augmenter ou diminuer le soutien lombaire.
La position la plus élevée offre le soutien maximum et la position la moins élevée offre le soutien minimum.
2-5
Page 40

Sièges à dossier inclinable

{
AVERTISSEMENT:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile.
{
AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque ou d'un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
Les sièges possèdent des dossiers à inclinaison manuelle. Le levier se trouve à l'extérieur des sièges.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Pour incliner le dossier de siège :
1. Lever le levier d'inclinaison.
2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée, puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier de siège en place.
3. Pousser et tirer le dossier pour assurer qu'il est bien en place.
2-6
Page 41
Pour redresser le dossier de siège en position verticale :
1. Lever complètement le levier sans appliquer de pression sur le dossier de siège; le dossier de siège reviendra en position verticale.
2. Pousser et tirer sur le dossier pour s'assurer qu'il soit correctement verrouillé.
{
AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de s'asseoir en position inclinée lorsque le véhicule est en mouvement. Même attachées, les ceintures de sécurité ne sont pas efficaces lorsque l'on se tient dans une telle position.
La ceinture épaulière ne pourra pas être efficace, car elle ne sera pas placée contre votre corps, mais plutôt devant vous. Lors d'une collision, vous risquez d'être projeté contre la ceinture et de vous blesser à la nuque ou ailleurs.
La ceinture ventral ne sera pas efficace non plus. Lors d'une collision, elle pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Pour être bien protégé quand le véhicule est en mouvement, placer le dossier en position verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et porter convenablement la ceinture de sécurité.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné.
2-7
Page 42

Sièges arrière

Fonctionnement du siège arrière (Berline)

Replier des dossiers de siège
Les dossiers des sièges arrière peuvent être rabattus pour augmenter l'espace de chargement.
Pour rabattre les dossiers de siège :
Remarque: Replier un siège arrière lorsque les ceintures de sécurité sont encore bouclées peut endommager le siège ou les ceintures de sécurité. Toujours déboucler les ceintures et les remettre en position normale avant de replier un siège arrière.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
1. Retirer la courroie de la ceinture de sécurité du guide en la tirant à travers la fente.
2. Rentrer complètement les appuie-tête.
3. Détacher la ceinture de sécurité centrale en appuyant sur le bouton rouge de la boucle.
2-8
Page 43
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
4. Détacher la ceinture de sécurité centrale de la boucle miniature en insérant la clé de contact dans la fente de la mini-boucle, en appuyant sur le bouton de déblocage et la laissant se retirer.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
5. Soulever le bouton de déblocage situé sur le dessus des dossiers du siège arrière.
6. Rabattre le dossier du siège arrière vers l'avant et vers le bas.
2-9
Page 44
Redresser les dossiers
Pour redresser le dossier de siège en position verticale :
1. Accrocher les ceintures de sécurité dans leurs guides.
2. Relever le dossier de siège et le pousser dans sa position d'origine.
{
AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque ou d'un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
3. Enfoncer et appuyer fermement vers l'arrière sur le dessus des dossiers jusqu'à ce qu'ils se bloquent fermement en position verticale.
4. Pour attacher à nouveau la ceinture de sécurité centrale à la boucle miniature, la tirer de l'enrouleur.
5. Pousser la plaque de blocage à l'extrémité de la sangle de la ceinture de sécurité dans la boucle jusqu'à ce que le mécanisme s'enclenche. S'assurer que la sangle n'est pas tordue. La plaque de blocage coulissante doit être orientée vers l'avant du véhicule.
{
AVERTISSEMENT:
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal attachée ou tordue n'offre pas la protection nécessaire en cas d'accident. La personne portant la ceinture pourrait être gravement blessée. Après avoir relevé le dossier de siège arrière, toujours s'assurer que les ceintures de sécurité sont bien acheminées et fixées et ne sont pas tordues.
6. Réinsérer la courroie de ceinture de sécurité dans le guide.
2-10
Page 45

Fonctionnement du siège arrière (Modèle à hayon)

Pour rabattre les sièges arrière
Les sièges arrière peuvent être rabattus pour augmenter l'espace de chargement.
Pour rabattre les sièges arrière :
1. Abaisser complètement les appuie-tête.
2. Détacher la ceinture de sécurité centrale en appuyant sur le bouton rouge de la boucle.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
3. Détacher la ceinture de sécurité centrale de la boucle miniature en insérant la clé dans la fente de la mini-boucle, en appuyant sur le bouton de déblocage et la laissant se retirer.
2-11
Page 46
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
4. Tirer sur le bouton de déverrouillage, situé au sommet des dossiers de siège, et replier les dossiers vers l'avant.
Remarque: Replier un siège arrière lorsque les ceintures de sécurité sont encore bouclées peut endommager le siège ou les ceintures de sécurité. Toujours déboucler les ceintures et les remettre en position normale avant de replier un siège arrière.
5. Sortir les boucles de ceintures de sécurité et la ceinture de sécurité centrale de l'espace situé entre les dossiers et le coussin du siège arrière de sorte qu'elles ne vous gênent pas au moment de rabattre les sièges.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
6. Tirer sur les poignées de désenclenchement situées à l'arrière du coussin du siège afin de déverrouiller le coussin du siège.
7. Soulever le coussin de siège et le basculer vers l'avant.
2-12
Page 47
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
8. Attacher le crochet à l'appuie-tête du siège avant afin de maintenir le siège arrière en place.
Pour redresser les sièges
Pour ramener les sièges arrière à leur position d'assise normale :
1. Détacher le crochet de l'appuie-tête du siège avant.
2. Placer les boucles à l'arrière des loquets de siège lors du déplacement du siège en position d'assise.
Remarque: La boucle de ceinture de sécurité ou le mécanisme de verrouillage du siège arrière peuvent être endommagés si la ceinture de sécurité et les boucles sont pincées sous le coussin de siège arrière. Ne pas placer la ceinture de sécurité et les boucles sur le plancher sous le coussin de siège arrière lorsque le siège arrière est ramené en position d'assise.
3. Repousser le coussin de siège dans sa position d'origine jusqu'à ce qu'il se verrouille. Essayer de le tirer vers le haut pour vérifier s'il est bien verrouillé.
2-13
Page 48
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
4. Accrocher les ceintures de sécurité des positions extérieures dans les attaches de retenue.
{
AVERTISSEMENT:
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal attachée ou tordue n'offre pas la protection nécessaire en cas d'accident. La personne portant la ceinture pourrait être gravement blessée. Après avoir relevé le dossier de siège arrière, toujours s'assurer que les ceintures de sécurité sont bien acheminées et fixées et ne sont pas tordues.
5. Relever les dossiers de siège et les repousser dans leur position de verrouillage d'origine.
6. Décrocher les ceintures de sécurité des positions extérieures des attaches de retenue.
2-14
Page 49
7. Replacer les boucles de ceintures de sécurité et la ceinture de sécurité centrale dans leurs positions d'origine entre le dossier et le coussin de siège arrière. S'assurer que les courroies de ceinture de sécurité et les boucles ne sont pas tordues.
8. Pour attacher à nouveau la ceinture de sécurité centrale à la boucle miniature, la tirer de l'enrouleur.
{
AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque ou d'un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
9. Enfoncer et appuyer fermement vers l'arrière sur le dessus des dossiers jusqu'à ce qu'ils se bloquent fermement en position verticale.
2-15
Page 50

Ceintures de sécurité

Ceintures de sécurité : Pour tous

Cette partie du guide explique comment utiliser correctement les ceintures de sécurité. Elle indique également les choses à ne pas faire avec les ceintures de sécurité.
{
AVERTISSEMENT:
Ne jamais laisser une personne prendre place là où il est impossible de porter correctement une ceinture de sécurité. En cas de collision, si vous ou vos passagers ne portez pas de ceinture de sécurité, les blessures peuvent être beaucoup plus graves. Vous risquez de heurter plus fortement certains objets à l'intérieur du véhicule ou d'en être éjecté. Vous ou vos passagers pouvez être gravement blessés ou même tués. Vous pourriez sortir indemne de la même collision si vous aviez attaché votre ceinture. Attacher toujours votre ceinture de sécurité et s'assurer que vos passagers sont attachés correctement.
{
AVERTISSEMENT:
Il est extrêmement dangereux de s'asseoir dans le compartiment utilitaire, à l'intérieur ou à l'extérieur du véhicule. Lors d'une collision, les passagers assis à ces endroits risquent d'être blessés gravement ou même d'être tués. Ne permettre à personne de prendre place dans le véhicule là où il n'y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité. S'assurer que tous les passagers du véhicule ont un siège et qu'ils utilisent leur ceinture de sécurité convenablement.
Ce véhicule est doté de témoins destinés à vous rappeler d'attacher les ceintures de sécurité. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité
à la
page 424
pour plus d'informations.
2-16
Page 51
Dans la plupart des états et dans toutes les provinces canadiennes, la loi exige le port des ceintures de sécurité. Voici pourquoi:
Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité. Certains accidents ne sont pas graves. D'autres sont
si graves que même les personnes attachées ne survivraient pas. Cependant, la plupart des collisions se situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux cas, les personnes attachées peuvent survivre et parfois s'en sortir indemnes. Sans ceinture de sécurité, elles risquent d'être gravement blessées ou même tuées.
Après plus de 40 ans d'utilisation des ceintures de sécurité dans les véhicules, les résultats sont clairs. Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité font... toute la différence!
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d'un véhicule quel qu'il soit, vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci.
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu'il s'agisse simplement d'un siège sur roues.
2-17
Page 52
Supposons que quelqu'un prend place sur le siège. Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule
s'arrête. Le passager, lui, ne s'arrête pas.
2-18
Page 53
Ce passager poursuivra sa course jusqu'à ce qu'il soit arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule, cela pourrait être le pare-brise...
Ou le tableau de bord...
2-19
Page 54
Ou les ceintures de sécurité! Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en
même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps pour vous arrêter. Vous vous arrêtez sur une distance plus longue et les os les plus solides de votre corps amortissent le choc. Il est donc logique de porter les ceintures de sécurité.
Questions et réponses au sujet des ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé dans le véhicule
après un accident si je porte une ceinture de sécurité?
A: Vous pourriez l'être que vous portiez une ceinture
de sécurité ou non. Mais si vous êtes attaché, vous avez plus de chances de rester conscient pendant et après un accident, ce qui vous permettra de déboucler votre ceinture et de sortir du véhicule. Et vous pouvez déboucler votre ceinture de sécurité même si vous vous trouvez la tête en bas.
Q: Si mon véhicule est équipé de sacs gonflables,
pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Les sacs gonflables ne sont que des systèmes
complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces qu'avec les ceintures de sécurité et ne les remplacent pas. Qu'un sac gonflable soit présent ou non, toues les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité pour bénéficier du maximum de protection. Ceci est vrai non seulement en cas de collision frontale, mais particulièrement en cas de collision latérale ou autre.
2-20
Page 55
Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais
jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Vous êtes peut-être un excellent conducteur, mais si
vous êtes impliqué dans un accident même si vous n'en êtes pas responsable vous et vos passagers serez peut-être blessés. Être un bon conducteur ne vous protège pas des faits que vous ne contrôlez pas, comme des mauvais conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à moins de 40 km (25milles) de la maison. De plus, le plus grand nombre de blessures graves et de morts se produisent à des vitesse inférieures à 65 km/h (40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.

Port adéquat des ceintures de sécurité

Cette section ne concerne que les personnes de taille adulte.
Se tenir compte qu'il y a des renseignements spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité des enfants. De plus, les renseignements sont différents pour les petits enfants et les bébés. Si un enfant voyage à bord du véhicule, se reporter à la rubrique Enfants plus âgés
à la page 234
ou Bébés et
jeunes enfants
à la page 238
. Suivre les directives pour
assurer la protection de tout le monde. Il est très important que tous les occupants bouclent
leur ceinture de sécurité! Les statistiques des accidents indiquent que les personnes ne portant pas de ceintures de sécurité sont plus souvent blessées lors d'une collision que celles qui en portent une.
Les occupants qui ne bouclent pas leur ceinture peuvent être éjectés du véhicule lors d'une collision ou heurter ceux dans le véhicule qui portent des ceintures de sécurité.
Avant de boucler la ceinture de sécurité, vous et vos occupants devez savoir ceci.
2-21
Page 56
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
S'asseoir droit et garder toujours les pieds au sol devant vous. La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses. Cette position permet de répartir la force de la ceinture sur les os solides du bassin en cas de
collision; ainsi, les risques de glisser sous la ceinture ventrale sont diminués. Si vous glissiez sous la ceinture, l'abdomen absorberait la pression de la ceinture, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui peuvent le mieux absorber les forces de retenue de la ceinture.
La ceinture épaulière se bloque lors d'un arrêt soudain ou d'une collision.
2-22
Page 57
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
A: La ceinture épaulière n'est pas assez serrée.
De cette façon, elle n'assure pas la protection voulue.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture épaulière est trop lâche. Lors d'une collision, votre corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui pourrait augmenter la gravité des blessures. La ceinture épaulière devrait reposer contre votre corps.
2-23
Page 58
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
A: La ceinture ventrale n'est pas assez serrée.
De cette façon, elle n'assure pas la protection voulue.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture ventrale n'est pas serrée. Dans une collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et appliquer de la force à votre abdomen. Ceci pourrait vous blesser grièvement ou même vous tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et serrée sur les hanches, en touchant les cuisses.
2-24
Page 59
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
A: La ceinture est raccordée à la mauvaise boucle.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel qu'illustré. Lors d'une collision, la ceinture pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Vous devez toujours attacher votre ceinture dans la boucle la plus proche de vous.
2-25
Page 60
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être gravement blessé si votre ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel qu'illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute. Lors d'une collision, vous pouvez glisser sous la ceinture. La force de la ceinture serait alors exercée sur votre abdomen, et non pas les os du bassin, ce qui pourrait causer des blessures internes graves ou fatales. S'assurer que la ceinture passe sous les accoudoirs.
2-26
Page 61
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
A: La ceinture épaulière passe sous le bras. Elle doit
toujours passer par-dessus l'épaule.
{
AVERTISSEMENT:
Le risque de blessure grave est accru si la ceinture épaulière est portée sous le bras. Lors d'une collision, le corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui augmenterait le risque de blessures à la tête et au cou. De plus, ceci exercerait trop de force sur les côtes, qui ne sont pas aussi solides que les os des épaules. Le risque de graves blessures aux organes internes comme le foie ou la rate est également accru. La ceinture épaulière doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine.
2-27
Page 62
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
A: La ceinture se trouve derrière le corps.
{
AVERTISSEMENT:
Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être source de graves blessures. En cas d'accident, vous pourriez ne pas être retenus par la ceinture de sécurité. Votre corps pourrait se déplacer trop vers l'avant, augmentant les risques de blessures à la tête et au cou. Vous pourriez également glisser sous la ceinture ventrale. La force de la ceinture s'appliquerait alors directement sur l'abdomen, causant des lésions graves, voire fatales. La ceinture baudrier doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine.
2-28
Page 63
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
A: La ceinture est vrillée.
{
AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé par une ceinture tordue. Lors d'une collision, les forces d'impact ne seraient pas réparties sur toute la largeur de la ceinture. Si une ceinture est tordue, vous devez la détordre pour qu'elle puisse fonctionner convenablement ou demander à votre concessionnaire de la réparer.
2-29
Page 64

Ceinture à triple point d'appui

Toutes les positions d'assise du véhicule sont dotées d'une ceinture-baudrier.
Si vous utilisez une position arrière avec ceinture de sécurité amovible et que la ceinture de sécurité n'est pas fixée, se reporter à Fonctionnement du siège
arrière (Berline)
à la page 28
ou Fonctionnement du
siège arrière (Modèle à hayon)
à la page 211
pour les instructions de reconnexion de la ceinture de sécurité à la mini-boucle.
Les instructions suivantes expliquent comment porter correctement la ceinture-baudrier.
1. Régler le siège, si celui-ci est réglable, de façon à être assis droit. Pour plus de détails, se reporter à « Sièges » dans l'index.
2. Prendre la plaque de blocage et dérouler la ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce qu'elle ne soit pas vrillée.
La ceinture-baudrier peut se bloquer si vous la tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la ceinture revenir légèrement vers l'arrière pour la débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus lentement.
Si la ceinture-baudrier d'une ceinture de sécurité de passager est entièrement étirée, le dispositif de blocage de siège d'enfant peut être engagé. Si ceci se produit, laisser la ceinture s'enrouler complètement et recommencer.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
3. Si la ceinture s'arrête avant d'atteindre la boucle, incliner la plaque de blocage et continuer à tirer jusqu'à ce que vous puissiez la boucler.
2-30
Page 65
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Si la plaque de verrouillage ne s'enfonce pas complètement dans la boucle, vérifier si la boucle correcte est utilisée.
Tirer sur la languette pour s'assurer qu'elle est bien en place. Si la ceinture n'est pas assez longue, se reporter à Rallonge de ceinture de sécurité
à la
page 234
.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
5. Si le véhicule est doté d'un dispositif de réglage de la hauteur de ceinture épaulière, le déplacer jusqu'à la position adéquate. Se reporter à « Réglage de hauteur de ceinture épaulière » plus loin dans cette section pour les instructions d'utilisation et d'importantes informations relatives à la sécurité.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
6. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture épaulière vers le haut.
Il peut s'avérer nécessaire de tirer la couture de la ceinture de sécurité à travers la plaque de blocage pour serrer complètement la ceinture ventrale sur les occupants de petite taille.
2-31
Page 66
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton situé sur la boucle. La ceinture devrait revenir en position de rangement.
Avant de fermer une porte, vérifier si la ceinture ne se trouve pas dans le chemin. Si une porte est claquée contre une ceinture, la ceinture et le véhicule peuvent être endommagés.
Ceinture épaulière réglable en hauteur
Le véhicule est équipé d'un dispositif de réglage de hauteur de ceinture épaulière pour le conducteur et le passager avant droit.
Régler la hauteur pour que la ceinture épaulière soit centrée sur l'épaule. La sangle doit être écartée de la face et du cou, mais ne doit pas tomber de l'épaule. Un placement incorrect de la ceinture épaulière peut réduire son efficacité en cas de collision.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Pour déplacer le dispositif vers le bas, appuyer sur le bouton (A) de dégagement et déplacer le dispositif de réglage en hauteur dans la position souhaitée.
Lorsque le dispositif de réglage est réglé à la position désirée, essayer de le déplacer vers le bas sans presser le bouton de dégagement afin de vérifier s'il est bien bloqué.
2-32
Page 67
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Le véhicule est équipé de tendeurs de ceintures de sécurité aux places extérieures avant. Bien qu'ils soient invisibles, ils font partie de l'ensemble de ceinture de sécurité. Ils peuvent contribuer à serrer les ceintures de sécurité lors des premiers instants d'un impact frontal ou quasi frontal modéré à fort si les conditions d'activation des tendeurs sont réunies.
Les prétendeurs ne fonctionnent qu'une seule fois. S'ils sont activés lors d'une collision, ils doivent être remplacés, et peut-être d'autres pièces du système également. Se reporter à Remplacement des pièces
des dispositifs de sécurité après une collision
à la
page 279
.

Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse

Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous les autres occupants du véhicule, elles risquent d'être gravement blessées si elles n'en portent pas.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être portée sous le ventre aussi bas que possible tout au long de la grossesse.
La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne sera pas blessé lors d'une collision. Pour les femmes enceintes, comme pour tout le monde, le secret de l'efficacité des ceintures de sécurité est de les porter comme il faut.
2-33
Page 68

Rallonge de ceinture de sécurité

Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s'attacher autour de vous, la utiliser.
Mais si la ceinture de sécurité n'est pas assez longue, votre concessionnaire vous permettra d'obtenir une rallonge. Lorsque vous passez votre commande, porter le plus gros manteau que vous ayez pour être certain que la ceinture sera adaptée à vous. Pour éviter les blessures, ne laisser personne d'autre s'en servir et l'utiliser seulement sur le siège pour lequel elle a été commandée. Les rallonges sont conçues pour les adultes. Ne jamais l'utiliser pour fixer un siège d'enfant. Pour l'utiliser, il suffit de la fixer à la ceinture de sécurité ordinaire. Pour plus de renseignements, se reporter au mode d'emploi de la rallonge.

Appareils de retenue pour enfant

Enfants plus âgés

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Les enfants qui sont trop grands pour des sièges d'appoint devraient porter les ceintures de sécurité du véhicule.
2-34
Page 69
Les instructions du fabricant accompagnant le siège d'appoint indiquent les limites de poids et de taille de ce siège. Utiliser un siège d'appoint et une ceinture-baudrier jusqu'à ce que l'enfant passe le test d'ajustement ci-dessous :
.
L'asseoir en le reculant complètement sur le siège. Ses genoux se plient-ils au bord du siège? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint.
.
Boucler la ceinture-baudrier. La ceinture épaulière repose-t-elle sur l'épaule? Si oui, continuer. Si non, revenir au siège d'appoint.
.
La ceinture abdominale s'ajuste-t-elle le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint.
.
L'ajustement correct de la ceinture de sécurité peut-il être maintenu pendant tout le trajet? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d'appoint.
Q: Quelle est la façon appropriée de porter une
ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter une
ceinture-baudrier et bénéficier de la protection supplémentaire d'une ceinture épaulière. La ceinture épaulière ne devrait pas passer devant le visage ou le cou. La ceinture ventrale devrait être portée bas sur les hanches, bien ajustée et touchant à peine les cuisses. Ceci applique la force de la ceinture sur le bassin de l'enfant en cas d'accident. Elle ne devrait jamais être portée sur l'abdomen. Ceci pourrait causer des blessures graves et même des blessures internes fatales lors d'une collision.
Selon les statistiques d'accident, les bébés et les enfants sont plus en sécurité dans les sièges arrière plutôt que les sièges avant, s'ils sont correctement retenus.
Lors d'une collision, les enfants qui ne sont pas attachés peuvent heurter d'autres occupants qui le sont ou peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité.
2-35
Page 70
{
AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire. Deux enfants ne peuvent partager la même
ceinture. La ceinture ne peut pas bien répartir les forces d'impact. Lors d'une collision, les deux enfants peuvent s'écraser l'un contre l'autre et être grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit servir qu'à une personne à la fois.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
2-36
Page 71
{
AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire. Un enfant ne peut porter la ceinture de sécurité
avec la ceinture épaulière derrière son dos au risque de blessure par manque de retenue par la ceinture épaulière. L'enfant risque de se déplacer trop loin et de se blesser la tête et le cou. Il risque aussi de glisser sous la ceinture abdominale. La force de la ceinture s'appliquerait directement sur l'abdomen, causant une blessure grave ou fatale. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et à travers la poitrine.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
2-37
Page 72

Bébés et jeunes enfants

Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection y compris les bébés et les enfants! Ni la distance parcourue, ni l'âge ni la taille de l'occupant ne changent le besoin, pour tout le monde, d'utiliser les dispositifs de protection. En effet, la loi de chaque province canadienne et de chaque État américain exige que les enfants, jusqu'à un certain âge, soient attachés dans un véhicule.
{
AVERTISSEMENT:
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Ne jamais laisser d'enfant sans surveillance dans un véhicule et ne jamais laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité.
La combinaison du sac gonflable avec la ceinture-baudrier offre la meilleure protection possible pour les adultes et les grands enfants, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés. Ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux.
Les bébés et les jeunes enfants qui prennent place dans le véhicule doivent être protégés par des dispositifs de retenue pour enfants adéquats.
Les enfants qui ne sont pas attachés correctement peuvent heurter d'autres personnes ou être éjectés du véhicule.
{
AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire. Une personne ne devrait jamais tenir un bébé ou
un enfant dans ses bras quand elle prend place à bord d'un véhicule. En effet, lors d'une collision, le poids d'un bébé est tel qu'il sera impossible de le retenir. Par exemple, lors d'une collision à une vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d'un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la personne qui le transporte. Un bébé devrait être attaché dans un siège d'enfant adéquat.
2-38
Page 73
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
{
AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire. Les enfants proches d'un coussin gonflable qui
se déploie peuvent être grièvement blessés ou même tués. Ne jamais placer un siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans le siège avant droit. Le placer dans un siège arrière. Un siège
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
d'enfant dirigé vers l'avant doit aussi être placé dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
2-39
Page 74
Q: Quels sont les différents types de sièges
d'enfant supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de sièges d'enfant
supplémentaires, achetés par le propriétaire du véhicule, sont disponibles. Pour la sélection d'un siège d'enfant spécifique, il faut tenir compte non seulement du poids, de la taille et de l'âge de l'enfant, mais aussi de la compatibilité du siège avec le véhicule automobile dans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de sièges d'enfant, différents modèles sont disponibles. Lors de l'achat d'un siège d'enfant, s'assurer qu'il est conçu pour être utilisé dans un véhicule automobile. Si tel est le cas, le siège d'enfant portera une étiquette de conformité aux normes fédérales de sécurité des véhicules automobiles.
Les directives du fabricant accompagnant le siège d'enfant indiquent les limites de poids et de grandeur d'un siège d'enfant spécifique. De plus, il existe de nombreux types de sièges pour les enfants ayant des besoins particuliers.
{
AVERTISSEMENT:
Les nouveau-nés ont besoin d'un soutien complet, y compris le soutien de la tête et du cou, notamment parce que le cou d'un nouveau-né est faible et sa tête est très lourde comparativement au reste de son corps. Lors d'une collision, un bébé dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière s'immobilise dans l'ensemble de retenue, de sorte que les forces de la collision sont distribuées sur les parties les plus solides du corps du bébé, soit le dos et les épaules. Un bébé devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié.
2-40
Page 75
{
AVERTISSEMENT:
Les os du bassin d'un jeune enfant sont encore si petits que la ceinture de sécurité ordinaire du véhicule pourrait ne pas rester sur les os du bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur l'abdomen de l'enfant. Lors d'une collision, la ceinture exercerait alors la force de l'impact sur une partie du corps qui n'est pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou fatales. Un jeune enfant devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié.

Appareils de retenue pour enfant

<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Un siège pour bébé orienté vers l'arrière (A) assure une retenue du dos de l'enfant contre la surface du siège.
Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors d'une collision.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Un siège d'enfant orienté vers l'avant (B) permet de retenir le corps de l'enfant par l'intermédiaire du harnais.
2-41
Page 76
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Un siège d'appoint (C-D) est un dispositif de retenue pour enfant conçu pour permettre un meilleur ajustement du système de ceintures de sécurité du véhicule. Un siège d'appoint peut aussi permettre à un enfant de voir dehors.
Fixation d'un siège d'enfant supplémentaire dans le véhicule
{
AVERTISSEMENT:
En cas de collision, si le siège d'enfant n'est pas correctement fixé dans le véhicule, un enfant risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer le siège d'enfant correctement dans le véhicule grâce à la ceinture de sécurité ou au système LATCH (dispositif de verrouillage), selon les instructions fournies avec le siège d'enfant et celles contenues dans le présent manuel.
Pour réduire les risques de blessure, le siège d'enfant doit être sécurisé à l'intérieur du véhicule. Les systèmes de siège d'enfant doivent être sécurisés sur les sièges du véhicule au moyen de ceintures ventrales, de la section de la ceinture ventrale d'une ceinture-baudrier ou bien du système LATCH. Pour plus d'informations, se reporter à la rubrique Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (Système LATCH)
à la page 246
. En cas de collision, un enfant peut être en danger si le siège d'enfant n'est pas correctement fixé dans le véhicule.
2-42
Page 77
Lors de l'installation d'un siège d'enfant supplémentaire, se reporter aux instructions fournies avec le siège d'enfant et qui se trouvent sur le siège d'enfant et/ou dans une brochure ainsi que dans le présent manuel. Les instructions fournies avec le siège d'enfant sont importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en obtenir une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. S'assurer que tout siège d'enfant est bien fixé dans le véhicule même lorsqu'il est inoccupé.
Installation de l'enfant sur le siège d'enfant
{
AVERTISSEMENT:
En cas de collision, si l'enfant n'est pas correctement attaché dans le siège d'enfant, il risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer l'enfant correctement selon les instructions fournies avec ce siège d'enfant.

Où installer l'appareil de retenue

Les statistiques d'accident indiquent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu'ils sont attachés sur le siège arrière plutôt que sur le siège avant.
Nous recommandons d'attacher les enfants et les sièges pour enfant dans un siège arrière, notamment un siège pour bébé ou enfant orienté vers l'arrière, un siège pour enfant orienté vers l'avant, un siège d'appoint pour enfant plus âgé et les enfants suffisamment grands pour utiliser les ceintures de sécurité.
2-43
Page 78
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
{
AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection de passager a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection
des occupants
à la page 270
pour obtenir de plus
amples renseignements.
En fixant un siège pour enfant à la position d'assise arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
2-44
Page 79
Vous devez connaître un certain nombre de choses relatives à l'utilisation de sièges enfant sur le siège arrière :
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Si vous utilisez un siège pour enfant sur la place centrale arrière (A), vous ne pourrez pas accéder aux ceintures de sécurité et aux ancrages du système LATCH (dispositif de verrouillage) du siège pour enfant pour les places extérieures arrière (B).
Par conséquent, vous ne pourrez pas installer de siège enfant ou inviter des passagers à s'asseoir sur les places extérieures arrière.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Si vous utilisez deux sièges enfant (A) sur les places extérieures arrière, vous ne pourrez pas accéder à la ceinture de sécurité de la place centrale arrière (B).
Par conséquent, vous ne pourrez pas installer de siège enfant ou inviter un passager à s'asseoir sur la place centrale arrière.
Quel que soit l'endroit où est installé le siège pour enfant, veiller à le fixer correctement.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. S'assurer que tout siège d'enfant est bien fixé dans votre véhicule même lorsqu'il est inoccupé.
2-45
Page 80

Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH)

Le système LATCH (dispositif de verrouillage) maintient les sièges pour enfant pendant la conduite ou en cas de collision. Il est prévu pour faciliter l'installation d'un siège pour enfant. Le système LATCH utilise des ancrages situés dans le véhicule et des fixations sur le siège pour enfant prévus à cet effet.
S'assurer qu'un siège pour enfant compatible avec le système LATCH est correctement installé à l'aide des ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour fixer le siège pour enfant, en suivant les instructions fournies avec le siège ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel. Lorsque vous installez un siège pour enfant à l'aide d'une sangle supérieure, vous devez également utiliser les ancrages inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le siège pour enfant. Un siège pour enfant ne doit jamais être installé uniquement à l'aide de la sangle supérieure et de l'ancrage.
Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule, vous devez disposer d'un siège pour enfant équipé de fixations LATCH. Le fabricant du siège pour enfant vous fournira les instructions d'installation du siège pour enfant et de ses fixations. La section suivante explique comment fixer un siège pour enfant à l'aide de ces fixations dans votre véhicule.
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d'enfant ne disposent pas d'ancrages inférieurs et de fixations ou bien d'ancrage de sangle supérieure et de fixations.
Ancrages inférieurs
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barres métalliques construites dans le véhicule. Chaque place assise équipée du système LATCH (dispositif de verrouillage) et susceptible de recevoir un siège d'enfant muni de fixations inférieures dispose de deux ancrages inférieurs (B).
2-46
Page 81
Ancrage de sangle supérieure
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure du siège d'enfant au véhicule. Un ancrage de sangle supérieure est construit dans le véhicule. La fixation de la sangle supérieure (B) située sur le siège d'enfant est raccordée à l'ancrage de sangle supérieure située dans le véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement vers l'avant et la rotation du siège d'enfant pendant la conduite ou en cas de collision.
Il est possible que votre siège d'enfant dispose d'une sangle simple (A) ou d'une sangle double (C). Chacune sera munie d'une seule fixation (B) permettant de fixer la sangle supérieure à l'ancrage.
Certains sièges pour enfant équipés de sangle supérieure sont conçus pour être utilisés avec une sangle supérieure fixée ou non. D'autres exigent la fixation permanente de la sangle supérieure. Au Canada, la loi stipule que les sièges pour enfant orientés vers l'avant doivent disposer d'une sangle supérieure et que la sangle doit être fixée. Veiller à lire et suivre les instructions relatives à votre siège pour enfant.
Si votre siège d'enfant n'est pas équipé d'une sangle supérieure, vous pouvez obtenir un nécessaire incluant la sangle, qui s'adapte à de nombreux dispositifs de sièges d'enfant. Se renseigner auprès du fabricant de sièges d'enfant pour savoir si un nécessaire est disponible.
2-47
Page 82
Emplacements de l'ancrage inférieur et de l'ancrage de sangle supérieure
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
i (ancrage de sangle
supérieure) : places assises avec ancrages de sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de deux ancrages inférieurs.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Pour vous permettre de repérer les ancrages inférieurs, chaque place assise équipée d'ancrages inférieurs comporte deux étiquettes situées près de la nervure médiane de capot, entre le dossier du siège et le coussin du siège.
Modèles à hayon peuvent être équipés des fermetures éclair recouvrent les points d'ancrage inférieurs. Dans ce cas, défaire la fermeture éclair du coussin sous les étiquettes pour accéder à chaque point d'ancrage inférieur.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Pour vous aider à repérer les ancrages de sangle supérieure, le symbole correspondant se trouve sur le panneau.
2-48
Page 83
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Berline
Dans les berlines, les ancrages de sangle supérieure sont situés sous les couvercles de garnissage derrière le siège arrière sur le panneau de garniture. Tirer et ouvrir le couvercle pour accéder aux ancrages de sangle supérieure. Veiller à utiliser un ancrage situé du même côté du véhicule que la place assise sur laquelle sera installé le siège d'enfant.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-Modèle à hayon
En cas de hayon, les ancrages de sangle supérieure (B) se trouvent dans la zone de chargement et sont fixés à la paroi arrière (A) du véhicule. Pincer et tirer la partie avant du couvercle en plastique pour accéder aux ancrages. Déposer le cache-bagages avant de poser la sangle supérieure. Le cache-bagages doit rester hors fonction quand la sangle supérieure est utilisée. Utiliser un ancrage placé du même côté du véhicule que la position de siège où l'appareil de retenue pour enfant sera placé.
2-49
Page 84
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position dépourvue d'ancrage d'attache supérieure si la loi exige que l'attache supérieure soit fixée, ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que l'attache supérieure doit être fixée.
Les statistiques d'accident indiquent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu'ils sont attachés sur le siège arrière plutôt que sur le siège avant. Pour plus d'informations, se reporter à Où installer l'appareil de retenue à la page 243.
Fixation d'un siège pour enfant conçu pour être utilisé avec le système LATCH
{
AVERTISSEMENT:
Si un siège d'enfant équipé du système LATCH (dispositif de verrouillage) n'est pas fixé aux ancrages, l'enfant risque de ne pas être correctement protégé. En cas d'accident, l'enfant pourrait être sérieusement blessé ou même tué. S'assurer qu'un siège d'enfant équipé du système LATCH est fixé correctement aux ancrages ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour le fixer, en suivant les instructions fournies avec ce siège d'enfant et celles contenues dans le présent manuel.
{
AVERTISSEMENT:
Chaque support de sangle supérieure et chaque ancrage inférieur du véhicule est conçu pour maintenir un seul siège d'enfant. Si vous attachez plusieurs sièges d'enfant à un seul ancrage, vous risquez de provoquer un desserrement ou une cassure de l'ancrage ou de la fixation en cas de collision. Le cas échéant, un enfant ou d'autres passagers pourraient être blessés. Pour éviter que des personnes se blessent et que votre véhicule ne soit endommagé, fixer un seul siège d'enfant par ancrage.
{
AVERTISSEMENT:
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Boucler toute ceinture de sécurité inutilisée derrière le siège enfant de manière à ce que l'enfant ne puisse l'atteindre. Tirer complètement la ceinture
... /
2-50
Page 85
AVERTISSEMENT: (suite)
épaulière hors de l'enrouleur pour engager le système de blocage, si votre véhicule en est équipé, après avoir installé le siège enfant.
Remarque: Les fixations LATCH ne peuvent frotter contre les ceintures de sécurité au risque de dégâts. Au besoin, déplacer les ceintures pour éviter le frottement.
Ne pas replier le siège arrière vide avec une ceinture bouclée au risque d'endommager la ceinture ou le siège. Déboucler la ceinture et la replacer en position de rangement avant de replier le siège.
1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux ancrages inférieurs. Si le siège pour enfant ne dispose pas de fixations inférieures ou si la position assise voulue n'est pas dotée d'ancrages inférieurs, fixer le siège pour enfant au moyen de
la sangle supérieure et des ceintures de sécurité. Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant et aux instructions contenues dans ce manuel.
1.1. Repérer les ancrages inférieurs correspondant à la position assise désirée.
1.2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
1.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du siège pour enfant aux ancrages inférieurs.
2. Si le fabricant du siège pour enfant recommande de fixer la sangle supérieure, l'attacher et la serrer à l'ancrage de sangle supérieure, le cas échéant. Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant et aux étapes qui suivent :
2.1. Repérer l'ancrage de sangle supérieure.
2.2. Basculer le couvercle pour accéder aux
ancrages de sangle supérieure.
2.3. Si votre véhicule est un modèle à hayon,
retirer le cache-bagages avant de poser la sangle supérieure. Le cache-bagages doit rester hors fonction quand la sangle supérieure est utilisée.
2.4. Relever l'appui-tête s'il est réglable.
Se reporter à Appuis-têtes à la page 22.
2-51
Page 86
2.5. Acheminer et serrer la sangle supérieure conformément aux instructions fournies avec votre siège d'enfant et suivre les instructions suivantes :
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Si la position utilisée ne possède pas d'appuie-tête et si vous utilisez une attache simple, acheminer l'attache par-dessus le dossier du siège.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Si la position utilisée ne possède pas d'appuie-tête et si vous utilisez une attache double, acheminer l'attache par-dessus le dossier du siège.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Si la position utilisée possède un appuie-tête fixe ou réglable et que vous utilisez une sangle double, acheminer la sangle sous l'appuie-tête, entre ses montants.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Si la position utilisée comporte un appuie-tête réglable et qu'une sangle unique est utilisée, acheminer la sangle sous l'appuie-tête et entre les tiges de celui-ci.
3. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour s'assurer qu'il est solidement fixé.
2-52
Page 87

Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en position siège arrière

En fixant un siège pour enfant à la position d'assise arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Si le siège d'enfant est doté d'un système LATCH (dispositif de verrouillage), se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH)
à la
page 246
pour connaître la méthode de pose du siège en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH)
à la page 246
pour connaître les
emplacements des ancrages de sangle supérieure. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position
qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu'un siège d'enfant dirigé vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Si votre appareil de retenue pour enfant ne possède pas de système LATCH, vous devez utiliser la ceinture-baudrier pour le fixer. Observer les directives jointes au siège d'enfant. Consulter les instructions du fabricant du siège d'enfant concernant la fixation du siège.
Si vous devez installer plus d'un siège pour enfant dans le siège arrière, vous devez consulter Où installer l'appareil de retenue à la page 243.
1. Placer le siège d'enfant sur le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d'enfant. Les directives accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon de procéder.
2-53
Page 88
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Si la plaque de verrouillage ne s'enfonce pas dans la boucle, vérifier la boucle utilisée.
S'assurer que le bouton de déblocage est placé de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
4. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l'enrouleur pour engager le système de blocage.
2-54
Page 89
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l'enrouleur. Si vous utilisez un siège d'enfant orienté vers l'avant, vous pouvez vous servir de votre genou pour appuyer sur le siège d'enfant tout en serrant la ceinture.
6. Si le siège d'enfant est pourvu d'une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l'utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la page 246.
7. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour s'assurer qu'il est solidement fixé.
Pour retirer le siège d'enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler complètement. Si la sangle supérieure est fixée à l'ancrage de sangle supérieure, la décrocher.
2-55
Page 90

Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en position siège avant droit

Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un siège pour enfant orienté vers l'avant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer l'appareil de retenue à la page 243.
De plus, le véhicule est équipé d'un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit et son sac gonflable latéral monté dans le siège (selon l'équipement) dans certaines conditions. Se reporter à
Système de détection des occupants
à la page 270
et
Témoin de l'état du sac gonflable du passager
à la
page 425
pour de plus amples informations sur ce sujet, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
{
AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection de passager a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction.
... /
2-56
Page 91
AVERTISSEMENT: (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection
des occupants
à la page 270
pour obtenir de plus
amples renseignements.
Si le siège d'enfant est doté d'un système LATCH (dispositif de verrouillage), se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH)
à la
page 246
pour connaître la méthode de pose du siège en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH)
à la page 246
pour connaître les
emplacements des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le mode d'emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu'un siège pour enfant dirigé vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le siège pour enfant dans cette position. Observer les directives jointes au siège pour enfant.
1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer le siège pour enfant dirigé vers l'avant.
Lorsque le système de détection du passager a désactivé le sac gonflable avant du côté passager et le sac gonflable latéral monté dans le siège (selon l'équipement), le témoin de désactivation du témoin de statut du sac gonflable du passager devrait s'allumer et demeurer allumé lorsque le véhicule démarre. Se reporter à Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 425.
2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
2-57
Page 92
3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d'enfant. Les directives accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon de procéder.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Pencher la plaque de blocage pour régler la ceinture au besoin.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
2-58
Page 93
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
5. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l'enrouleur pour engager le système de blocage.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l'enrouleur. Si vous utilisez un siège d'enfant orienté vers l'avant, vous pouvez vous servir de votre genou pour appuyer sur le siège d'enfant tout en serrant la ceinture.
7. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour s'assurer qu'il est solidement fixé.
Si le(s) sac(s) gonflable(s) est(sont) désactivé(s), le témoin de désactivation du témoin de statut du sac gonflable du passager s'allume et reste allumé lorsque le véhicule démarre.
2-59
Page 94
Si un siège d'enfant a été installé et que le symbole de désactivation n'est pas allumé, se reporter à « Si le témoin d'activation est allumé avec un siège d'enfant » sous Système de détection des occupants
à la
page 270
pour de plus amples informations.
Pour retirer le siège d'enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler complètement.

Système de sac gonflable

Le véhicule est doté des sacs gonflables suivants :
.
Un sac gonflable frontal pour le conducteur.
.
Un sac gonflable frontal pour le passager avant droit.
Le véhicule peut également être doté des sacs gonflables suivants :
.
Un sac gonflable latéral intégré au siège pour le conducteur.
.
Un sac gonflable latéral intégré au siège pour le passager avant droit.
Tous les sacs gonflables de votre véhicule portent le mot AIRBAG (sac gonflable) incrustée dans la garniture ou sur une étiquette collée près de la zone de déploiement.
Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure au milieu du volant, pour le conducteur, et sur le tableau de bord, pour le passager avant droit.
Sur les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte.
Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la protection apportée par les ceintures de sécurité. Même si les sacs gonflables d'aujourd'hui sont conçus pour réduire les risques de blessures causées par leur force de déploiement, tous les sacs gonflables doivent se déployer très rapidement pour être efficaces.
Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs gonflables :
{
AVERTISSEMENT:
Même si votre véhicule est équipé de sacs gonflables, si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité lors d'une collision, vous risquez d'être blessé grièvement ou tué. Les sacs gonflables sont conçus pour fonctionner avec les ceintures de sécurité, mais ne les remplacent pas. En outre, les sacs gonflables ne sont pas conçus pour se déployer dans tous les cas d'accidents. Dans
... /
2-60
Page 95
AVERTISSEMENT: (suite)
certains cas seules les ceintures de sécurité vous protègeront. Se reporter à Quand un sac
gonflable doit-il se déployer? à la page 265
Le port d'une ceinture de sécurité lors d'une collision aide à réduire les risques de heurter les objets à l'intérieur du véhicule ou d'en être éjecté. Les sacs gonflables sont des « dispositifs supplémentaires de protection » aux ceintures de sécurité. Tous les occupants doivent boucler correctement leur ceinture de sécurité, que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non.
{
AVERTISSEMENT:
Les sacs gonflables se déploient avec une grande pression, plus rapidement qu'en un clin d'oeil. Toute personne reposant contre ou se trouvant très proche d'un coussin gonflable qui se gonfle
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
peut être gravement blessée, voire tuée. Ne pas se placer sans raison à proximité d'un sac gonflable, comme par exemple en vous asseyant au bord du siège ou en vous penchant vers l'avant. Les ceintures de sécurité contribuent à vous maintenir dans une bonne position avant et pendant une collision. Porter toujours votre ceinture de sécurité, même si le véhicule est doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait s'asseoir le plus en arrière possible tout en gardant la maîtrise du véhicule.
Les occupants installés aux positions d'assise avec sacs gonflables de siège ne peuvent ni s'appuyer ni s'assoupir contre la porte ou la glace latérale.
2-61
Page 96
{
AVERTISSEMENT:
Les enfants assis contre ou très près d'un sac gonflable lorsqu'il se déploie peuvent être grièvement blessés ou tués. La combinaison du sac gonflable et de la ceinture-baudrier offre une protection aux adultes et aux enfants plus âgés, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés, car ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants ont besoin de la protection que leur offre un dispositif de retenue pour enfant. Il faut toujours attacher convenablement les enfants dans un véhicule. Pour connaître la bonne façon de le faire, se reporter aux rubriques
Enfants plus âgés
à la page 234
et Bébés et
jeunes enfants à la page 238.
<!-Areweinafigure?/doweneedtoplaceatitle?-
Le tableau de bord comprend un témoin de mise en état de fonctionnement de sacs gonflables qui montre le symbole de sac gonflable.
Le système électrique des sacs gonflables est vérifié. Le témoin vous avertit en cas de défaillance. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 425.
2-62
Page 97

Où se trouvent les sacs gonflables?

Le sac gonflable avant du conducteur se trouve au milieu du volant de direction.
Le sac gonflable du passager avant droit se trouve dans le tableau de bord du côté passager.
2-63
Page 98
Côté conducteur illustré, côté passager similaire
Si votre véhicule est doté de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges du conducteur et du passager avant droit, ceux-ci se trouvent sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte.
{
AVERTISSEMENT:
Si un objet quelconque se retrouve entre un occupant et le sac gonflable, il risque de nuire au déploiement ou le déploiement peut projeter l'objet sur cette personne. La trajectoire de déploiement d'un sac gonflable doit être libre. Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le moyeu du volant ou sur ou près d'un couvercle de sac gonflable.
Ne pas utiliser d'accessoires de siège pouvant empêcher le déploiement correct d'un sac gonflable latéral monté dans un siège.
2-64
Page 99

Quand un sac gonflable doit-il se déployer?

Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se déployer en cas d'impact frontal ou quasi-frontal modéré à fort afin de réduire le risque de blessures graves pouvant être principalement infligées à la tête et à la poitrine du conducteur ou du passager avant droit. Cependant, ils sont conçus pour se déployer uniquement si l'impact dépasse un seuil de déploiement prédéterminé. Les seuils de déploiement sont utilisés pour prédire la gravité probable d'un impact et donc le moment où les sacs gonflables doivent se déployer pour protéger au mieux les occupants.
La détermination du moment où les sacs gonflables frontaux se déploieront ne repose pas sur la vitesse de votre véhicule. Elle dépend principalement de ce que vous heurtez, de l'orientation de l'impact et de la vitesse de décélération de votre véhicule.
Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à différentes vitesses de collision. Par exemple :
.
La vitesse de déploiement des sacs gonflables dépend de la mobilité de l'objet heurté.
.
Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de collision à laquelle les sacs gonflables se déploient peut ne pas être la même selon que l'objet heurté se déforme ou non.
.
Si le véhicule heurte un objet étroit (comme un poteau), les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si l'objet est large (comme un mur).
.
Si le véhicule heurte un objet de biais, les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si le véhicule heurte l'objet frontalement.
Les seuils peuvent également varier en fonction de la conception spécifique du véhicule.
2-65
Page 100
De plus, votre véhicule est doté de sacs gonflables frontaux à deux étapes, qui ajustent la protection en fonction de la gravité de la collision. Votre véhicule est doté de capteurs électroniques frontaux qui permettent au système de détection de différencier un impact frontal modéré d'un impact frontal plus important. Pour les impacts frontaux modérés, les sacs gonflables ne se déploient pas complètement alors que pour les impacts frontaux graves, il y a déploiement complet.
Les sacs gonflables frontaux ne sont pas conçus pour se déployer lors des tonneaux, des collisions arrière et dans de nombreux cas de collisions latérales.
Le véhicule peut ou non être équipé de sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges. Se reporter à Système de
sac gonflable
à la page 260
. Les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale modérée ou forte.
Les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges ne se déploient que si la gravité de la collision est supérieure au seuil prévu. Ce seuil peut varier en fonction de la conception particulière du véhicule.
Les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges ne sont pas conçus pour se déployer lors de collisions frontales ou quasi frontales, de tonneaux ou de collisions arrière. Un sac gonflable latéral intégré au siège est conçu pour se déployer du côté où le véhicule a été heurté.
Lors d'une collision, il ne peut pas être établi qu'un sac gonflable aurait dû se déployer simplement en raison des dommages causés au véhicule ou des frais de réparation. Dans le cas des sacs gonflables avant, le déploiement est déterminé par l'objet heurté par le véhicule, l'angle de l'impact et la vitesse de décélération du véhicule. Pour les sacs gonflables intégrés aux sièges, le déploiement est déterminé par l'emplacement et la gravité de l'impact latéral.
2-66
Loading...