DE Gebrauchsanleitung
EN Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
D
Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CS Návod k použit
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UK Посібник з експлуатації
RU Руководство по эксплуатации
PondoDrain Mud
8000/10000/15000/19000
Page 2
- -
A
PDL0001
B C
WPP0004
WPP0003
2
Page 3
- -
D
WPP0001
3
Page 4
- DE -
- DE -
Original-Anleitung. Die Anleitung gehört zum Gerät und muss bei Weitergabe des Geräts stets mitgegeben werden.
DE
WARNUNG
WARNUNG
Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz,
bevor Sie ins Wasser greifen. Andernfalls drohen schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise
Elektrischer Anschluss
•Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an. Das Gerät muss über eine Fehler-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Sicherer Betrieb
• Bei defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Entsorgen Sie das Gerät.
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
• Verlegen Sie Leitungen so, dass sie vor Beschädigungen geschützt sind und dass niemand darüber fallen kann.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Sie am Gerät arbeiten.
• Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
• Führen Sie nur die Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
4
Page 5
A
Beschreibung
1
Griff, zum Heben und Tragen der Pumpe
2
Stufenschlauchtülle, für Anschluss eines Schlauchs mit Innendurchmesser 25 mm, 32 mm oder 38 mm
3
Anschluss Druckseite, G1½
4
Pumpenfuß
5
Schwimmerschalter, schaltet die Pumpe je nach Wasserstand ein oder aus
6
Netzanschlussleitung
Produktbeschreibung
Übersicht
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt:
• Fördern von klarem Wasser oder Regenwasser.
• Fördern von Schmutzwasser und Partikeln bis zur zulässigen Korngröße. (→ Technische Daten)
• Bewässern und Gießen.
• Um- und Auspumpen von Behältern oder Becken.
• Wasserentnahme aus Brunnen.
– Nur zum Bewässern und Gießen!
• Wasserentnahme aus Regentonnen oder Zisternen.
• Betreiben Sie das Gerät unter Einhaltung der technischen Daten. (→ Technische Daten)
Möglicher Fehlgebrauch
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht geeignet für Salzwasser.
• Nicht geeignet für Trinkwasser.
• Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) verwenden.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
• Nicht an die Trinkwasserversorgung anschließen.
- DE -
Aufstellen und Anschließen
Druckschlauch anschließen
Die Förderleistung ist optimal bei einem Schlauchinnendurchmesser von 38 mm (1½").
So gehen Sie vor:
B
1. Stufenschlauchtülle an den Schlauchdurchmesser anpassen.
2. Stufenschlauchtülle auf den Anschluss der Druckseite schrauben.
3. Druckschlauch mit der Stufenschlauchtülle verbinden.
– Den Druckschlauch mit einer Schlauchschelle sichern.
Schwimmerschalter einstellen
Steigendes Wasser hebt den Schwimmerschalter bis der Einschaltpunkt erreicht ist und die Pumpe einschaltet.
Bei fallendem Wasserstand senkt sich der Schwimmerschalter bis der Ausschaltpunkt erreicht ist und die Pumpe ausschaltet.
C
• Kabel des Schwimmerschalters in die Kabelhalterung drücken.
– Je kürzer das Kabel zwischen Schwimmerschalter und Kabelhalterung ist, desto niedriger liegt der Einschalt-
punkt und desto höher liegt der Ausschaltpunkt.
Für die fehlerfreie Funktion mindestens 100 mm Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Kabelhalterung
einhalten.
5
Page 6
- DE -
Pumpe aufstellen
E
• Pumpe waagerecht und standsicher im Wasser aufstellen.
• Zum Herablassen in einen Brunnen oder Schacht ein Seil am Griff befestigen. Nicht am Netzanschlusskabel tragen.
• Pumpe so aufstellen, dass Schmutzpartikel mit einer Größe >25 mm nicht angesaugt werden und die Ansaugöff-
nung blockieren. Falls erforderlich, die Pumpe erhöht aufstellen.
• Der Schwimmerschalter muss sich stets frei bewegen können.
Betrieb
WARNUNG
Schwere Verletzungen oder Tod durch Stromschlag sind möglich.
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz, bevor Sie ins Wasser greifen.
Gerät einschalten
HINWEIS
Die Pumpe ist für den Langzeitbetrieb nicht geeignet. Im Langzeitbetrieb wird die Lebensdauer der Pumpe entsprechend verkürzt.
• Netzstecker in die Steckdose stecken.
– Die Pumpe ist betriebsbereit.
– Die Pumpe läuft an, sobald der Wasserstand die Einschalthöhe erreicht hat.
Gerät ausschalten
• Netzstecker ziehen.
– Nach dem Ausschalten kann das Restwasser im Schlauch zurückfließen und durch die Ansaugöffnung der
Pumpe austreten.
Spülen Sie die Pumpe nach dem Einsatz mit klarem Wasser.
Reinigung und Wartung
HINWEIS
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen. Diese Mittel können das Gehäuse beschädigen, die Funktion des Geräts beeinträchtigen und sie schaden den Tieren, Pflanzen und der Umwelt.
Reinigen Sie das Gerät möglichst mit klarem Wasser und einer weichen Bürste oder einem Schwamm; bei hartnä-
ckigen Verschmutzungen unter Zuhilfenahme der empfohlenen Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
• Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
• Reinigen Sie das Gerät gründlich und ersetzen Sie beschädigte Teile.
• Gerät trocken und frostfrei lagern.
• Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
• Schläuche und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
6
Page 7
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Stromversorgung unterbrochen
Sicherung und elektrische Steckverbindungen
prüfen
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Überlastschutz hat die Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
• Ansaugöffnung und Druckschlauch reinigen
• Pumpe abkühlen lassen
Pumpe läuft, fördert aber nicht oder fördert un-
Druckschlauch verschlossen
• Druckschlauch knickfrei verlegen
• Auslauf prüfen und ggf. reinigen
Ansaugöffnung verstopft
• Ansaugöffnung reinigen
Luft im Druckschlauch
• Druckschlau ch entlüften
Falls vorhanden:
eingebaut oder verstopft
• Rückschlagklappe richtig einbauen
•
Laufrad defekt oder verschlissen
Laufrad ersetzen.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Bemessungsspannung
V AC
230
230
230
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
50
50
50
Bemessungsleistung
W
300
400
500
750
Schutzart IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Max. Tauchtiefe
m 6 7 7 7
Anschluss Druckseite
G1
G1½
G1½
G1½
Minimale Einschalthöhe / maximale Ausschalthöhe
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Maximale Einschalthöhe / minimale Ausschalthöhe
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Minimaler Wasserstand bei Inbetriebnahme
mm
85
85
85
85
Fördermenge
maximal
l/h
8000
10000
15000
19000
Förderhöhe
maximal m 5
6,0
7,5
9,0
Korngröße
maximal
mm
25
25
25
25
Netzanschlusskabel
Länge m 10
10
10
10
Abmessungen
Länge
mm
145
200
200
200
Breite
mm
155
210
210
210
Höhe
mm
255
340
340
340
Gewicht
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Wasserdicht bis 7 m Tiefe.
Nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen.
Gebrauchsanleitung lesen und beachten.
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Machen Sie das Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Störungsbeseitigung
genügend
- DE -
Technische Daten
Symbole auf dem Gerät
Rückschlagklappe im Druckschlauch falsch
Rückschlagklappe reinigen
Entsorgung
HINWEIS
Entsorgen Sie das Gerät über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
7
Page 8
- EN -
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile,
wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage
des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer
Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und
Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet
PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche,
gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche
des Endkunden gegen den Händler.
- EN -
Original manual. This manual belongs with the unit and must always be passed on together with the unit.
EN
WARNING
WARNING
Disconnect all electrical devices in the water from the power sup-
ply before reaching into the water. Otherwise there is a risk of severe injuries or death by electrocution.
This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved. Do not allow children to play with the
unit. Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervision.
Safety information
Electrical connection
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Protect the plug connection from moisture.
• Only plug the unit into a correctly installed outlet. Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Safe operation
• Never operate the unit if the housing is defective!
• Never operate the unit if an electrical cable is defective!
• A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the unit.
• Do not carry or pull the unit by its power cable.
• Route lines in such a way that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Always unplug the unit before working on it.
• Never carry out technical changes to the unit.
• Only carry out work on the unit that is described in this manual.
• Only use original spare parts and accessories.
8
Page 9
A
Description
1
Handle, for lifting and carrying the pump
2
Stepped hose adapter, for connecting a hose with an inside diameter of 25 mm, 32 mm or 38 mm
3
Connection, pressure side, G1½
4
Pump base
5
Float switch, switches the pump on or off depending on the water level
6
Power connection cable
Product Description
Overview
Intended use
Only use the product described in this manual as follows:
• For pumping clear water or rain water.
• Pumping of soiled water and particles up to the permissible grain size. (→ Technical data)
• For irrigating and watering.
• For transferring water from and draining basins or ponds/pools.
• Extraction of water from a well.
– Only for irrigation and watering purposes!
• For pumping the water out of water butts/rain barrels or cisterns.
• Operate the product in compliance with the technical data. (→ Technical data)
Possible incorrect use
The following restrictions apply to the unit:
• Not suitable for salt water.
• Not suitable for drinking water.
• Do not use for long-term operation (e.g. continuous recirculation of the water in a pond).
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
• Do not connect to the drinking water supply.
- EN -
Installation and connection
Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with a hose inside diameter of 38 mm (1½").
How to proceed:
B
1. Adapt the stepped hose adapter to the hose diameter
2. Screw the stepped hose adapter onto the connection on the pressure side.
3. Connect the pressure hose to the stepped hose adapter.
– Secure the pressure hose with a hose clip.
Adjusting the float switch
When the water level rises, it lifts the float switch until the switch-on point is reached and the pump switches on.
When the water level drops, the float switch lowers until the switch-off point is reached and the pump switches off.
C
• Push the float switch cable into the cable clip.
– The shorter the cable between the float switch and the cable clip, the lower the switch-on point and the higher the
switch-off point.
To ensure fault-free function, ensure that the cable length between the float switch and the cable bracket is at
least 100 mm.
9
Page 10
- EN -
Installing the pump
E
• Install the pump in a horizontal and stable position in the water.
• If it needs to be lowered into a well or a shaft, fasten a rope to the handle. Do not carry it by the power connection
cable.
• Install the pump such that it does not take in dirt particles with a size >25 mm, which would block the intake. Install
the pump in a raised position if necessary.
• Ensure that the float switch can always move freely.
Operation
WARNING
Risk of severe injuries or death by electric shock.
Only operate the pump if no persons are in the water.
Disconnect all electrical devices in the water from the power supply before reaching into the water.
Switching on the unit
NOTE
The pump is not suitable for continuous operation. Continuous operation will reduce the pump service life accordingly.
• Insert the power plug into the socket.
– The pump is ready for operation.
– The pump will start up as soon as the level of the water reaches the switch-on height.
Switching off the unit
• Disconnect the power plug.
– When the pump is switched off, residual water in the hose may flow back and out of the pump intake.
After using the pump, rinse it with clear water.
Maintenance and cleaning
NOTE
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These agents can damage the housing, impair the function of the device and harm animals, plants and the environment.
If possible, clean the unit with clear water and a soft brush or a sponge; remove stubborn dirt with the aid of the rec-
ommended cleaning agents.
Clean the unit as required but at least twiceper year.
• Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
• After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
Storage/winter protection
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
• Thoroughly clean the unit and renew any damaged parts.
• Store the unit in a dry and frost-free place.
• Protect open plug connections from moisture and dirt.
• Drain/empty hoses and connections as much as possible.
10
Page 11
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start.
Power supply interrupted
Check the fuse and electrical plug connections.
Pump switches off after a short running period.
Overload protection has switched the pump off
due to overheating.
• Clean the intake and pressure hose.
• Allow the pump to cool down.
The pump is running but is not delivering, or
Pressure hose kinked
• Route the pressure hose without kinks
• Check the outlet and clean if necessary
Intake blocked
Clean the intake
Air in the pressure hose
Expel the air from the pressure hose.
If applicable:
sure hose or clogged
• Correctly fit the non-return valve.
•
Impeller defective or worn
Replaced.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Rated voltage
V AC
230
230
230
230
Rated freque ncy
Hz
50
50
50
50
Rated power W 300
400
500
750
Protection class
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Max. immersion depth
m 6 7 7 7
Pressure side connection
G1
G1½
G1½
G1½
Minimum activation height / maximum deactivation height
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Maximum activation height / minimum deactivation height
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Minimum water level during start-up
mm
85
85
85
85
Flow rate
maximum
l/h
8000
10000
15000
19000
Pumping head
maximum m 5
6.0
7.5
9.0
Grain size
maximum
mm
25
25
25
25
Power connection cable
Length m 10
10
10
10
Dimensions
Length
mm
145
200
200
200
Width
mm
155
210
210
210
Height
mm
255
340
340
340
Weight
kg
3.8
5.5
5.5
6.0
Watertight to 7 m depth.
Do not dispose of with normal household waste.
Read and adhere to the instructions for use.
Do not dispose of this unit with household waste.
Render the unit unusable by cutting the cables.
Malfunction remedy
the delivered quantity is insufficient
- EN -
Technical data
Symbols on the unit
Non-return valve incorrectly fitted in the pres-
Clean the non-return valve.
Disposal
NOTE
Dispose of the unit by using the return system provided for this purpose.
11
Page 12
- EN -
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Wear parts such as
bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt.
Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate
use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by
PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for
transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
12
Page 13
- FR -
Traduction de la notice d'emploi d'origine. La notice d’emploi fait partie de l'appareil et doit par conséquent lui être toujours jointe lorsqu’il est transféré.
FR
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Débrancher tous les appareils électriques immergés avant de pé-
nétrer dans l'eau afin de prévenir tout risque de blessures ou un
danger de mort par électrocution.
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap
mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le
mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
Consignes de sécurité
Raccordement électrique
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Veiller à ce que l'appareil soit ab-
solument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Exploitation sécurisée
• Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier défectueux.
• Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux.
• Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut.
• Ne pas soulever ni tirer l'appareil par le câble électrique.
• Poser les câbles de manière à éviter tout risque d'endommagement et de trébuchement.
• Toujours débrancher la fiche secteur avant de travailler sur l'appareil.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
- FR -
13
Page 14
- FR -
A
Descriptif
1
Poignée pour le levage et le transport de la pompe
2
Embout à olive étagé pour le raccordement d’un tuyau de diamètre intérieur 25, 32 ou 38 mm
3
Raccord côté refoulement, G1½
4
Pied de la pompe
5
Le contact flotteur met la pompe en marche ou l’arrête en fonction du niveau d’eau
6
Câble d'alimentation électrique.
Description du produit
Vue d'ensemble
Utilisation conforme à la finalité
Utilisez le produit décrit dans cette notice uniquement de la manière suivante :
• Refoulement d'eau claire ou d'eau de pluie.
• Refoulement des eaux usées et des particules jusqu’à la taille de grain autorisée. (→ Caractéristiques techniques)
• Irrigation et arrosage.
• Remise en circulation et vidage par pompage des réservoirs ou des bassins.
• Prise d'eau dans le puits.
– Uniquement pour irriguer et arroser !
• Prise d'eau dans des tonneaux de pluie ou des citernes.
• Utilisez l'appareil en respectant les données techniques. (→ Caractéristiques techniques)
Éventuelle utilisation incorrecte
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Non compatible à l'eau salée.
• Non approprié pour l'eau potable.
• A ne pas utiliser pour une exploitation à long terme (p. ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce
d'eau).
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Mise en place et raccordement
Branchement du tuyau de refoulement
Le refoulement est optimal pour un tuyau avec un diamètre intérieur de 38 mm (1½").
Voici comment procéder :
B
1. Adapter l'embout à étages au diamètre du tuyau.
2. Visser l'embout à étages sur le raccord du côté refoulement.
3. Relier le tuyau de refoulement à l'embout à étages.
– Bloquer le tuyau de refoulement avec un collier de serrage.
Réglage du contact flotteur
L'eau qui monte soulève le contact à flotteur jusqu'à ce que le point d'enclenchement soit atteint et la pompe en circuit.
Le niveau d'eau décroissant abaisse le contact à flotteur jusqu'à ce que le point de déclenchement soit atteint et la
pompe hors circuit.
C
• Enfoncer le câble du contact à flotteur dans le support de câble.
– Plus le câble entre le contact à flotteur et le support de câble est court, plus le point d'enclenchement est bas et
plus le point de déclenchement est haut.
Pour un fonctionnement impeccable, respecter une longueur de câble de 100 mm au moins entre le contact à
flotteur et le support de câble.
14
Page 15
- FR -
Installation de la pompe
E
• Positionner la pompe à l'horizontale dans l'eau en veillant à sa stabilité.
• Pour la descendre dans un puits ou un canal, fixer une corde à la poignée. Ne pas la porter par le câble de raccor-
dement au réseau.
•Positionner la pompe de sorte à ce que les particules de salissures d'une taille >25 mm ne soient pas aspirées et
qu'elles ne bouchent pas l'orifice d'aspiration. Si besoin, placer la pompe à un point plus élevé.
• La liberté de mouvement du contact à flotteur doit toujours être assurée.
Exploitation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves ou danger de mort par décharge électrique.
Ne pas utiliser la pompe lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
Avant d'entrer dans l'eau, débranchez tous les appareils électriques.
Mettre l'appareil en circuit
REMARQUE
La pompe n'est pas conçue pour une utilisation à long terme. Une utilisation à long terme risque de raccourcir en con-
séquence la durée de vie de la pompe.
• Brancher la fiche secteur dans la prise.
– La pompe est opérationnelle.
– La pompe démarre dès que le niveau d'eau a atteint la hauteur de déclenchement.
Déconnexion de l'appareil
• Débrancher la prise secteur.
– Après la mise hors circuit, de l'eau résiduelle risque d'être refoulée dans le tuyau et de s'écouler par l'orifice
d'aspiration de la pompe.
Rincez la pompe avec de l’eau courante après l’utilisation.
Nettoyage et entretien
REMARQUE
N’utiliser ni produits de nettoyage agressifs ni solutions chimiques. En effet, ces produits peuvent endommager le boîtier, altérer le fonctionnement de l'appareil et nuire aux animaux, aux plantes et à l'environnement.
Nettoyez l'appareil si possible avec de l'eau claire et une brosse douce ou une éponge ; pour éliminer des encrasse-
ments tenaces, employez les produits de nettoyage recommandés.
Nettoyez l'appareil selon les besoins et au moins 2 fois par an.
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
• Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
• Nettoyer l'appareil minutieusement et remplacer les pièces endommagées.
• Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
• Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
• Vider les tuyaux et les raccordements autant que possible.
15
Page 16
- FR -
Défaut
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
L'alimentation en courant est coupée
Contrôler le fusible et les raccords enfichables
électriques
La pompe s'arrête après une courte période de
La protection contre la surcharge a coupé la
• Nettoyer l'orifice d'aspiration et le tuyau de
• Laisser refroidir la pompe
La pompe marche, toutefois sans refouler ou
Tuyau de refoulement fermé
• Poser le tuyau de refoulement sans le plier
•
soin, le nettoyer
Orifice d'aspiration bouchée
Nettoyer l'orifice d'aspiration
Air dans le tuyau de refoulement
Purger le tuyau de refoulement
Si existant :
le tuyau de refoulement ou colmaté
• Correctement monter le clapet anti-retour
•
Turbine défectueuse ou usée
Remplacer la turbine
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Tension assignée
V CA
230
230
230
230
Fréquence du réseau
Hz
50
50
50
50
Puissance de réseau
W
300
400
500
750
Indice de protection
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Profondeur max. d'immersion
m 6 7 7 7
Raccord côté refoulement
G1
G1½
G1½
G1½
Hauteur d'enclenchement minimale / hauteur de déclenchement maximale
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Hauteur d'enclenchement maximale / hauteur de déclenchement minimale
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Niveau d'eau minimal lors de la mise en service
mm
85
85
85
85
Débit de la pompe
maximale
l/h
8000
10000
15000
19000
Hauteur de refoulement
maximale m 5
6,0
7,5
9,0
Dimension du grain
maximale
mm
25
25
25
25
Câble secteur
Longueur m 10
10
10
10
Dimensions
Longueur
mm
145
200
200
200
Largeur
mm
155
210
210
210
Hauteur
mm
255
340
340
340
Poids
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Étanche à l'eau jusqu'à une profondeur de 7 m.
À ne pas évacuer dans les ordures ménagères courantes.
Lire et respecter la notice d'utilisation.
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Mettre l'appareil hors d'usage en sectionnant les câbles.
Dépannage
marche
en refoulant insuffisamment
Caractéristiques techniques
pompe pour cause de surchauffe
Clapet anti-retour incorrectement monté dans
refoulement
Contrôler le conduit d'écoulement et, si be-
Nettoyage du clapet anti-retour
Symboles sur l'appareil
Recyclage
REMARQUE
Mettre l'appareil au rebut par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
16
Page 17
- FR -
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces
d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou
par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à
PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se
réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus
pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations
ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a
aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
17
Page 18
- NL -
- NL -
Originele handleiding. De handleiding behoort bij het apparaat en moet bij doorgeven van het apparaat steeds meegegeven worden.
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Ontkoppel alle elektrische apparaten in het water van het voe-
dingsnet, voordat u in het water grijpt. Anders bestaat gevaar voor
ernstig of dodelijk letsel door elektrische schokken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Veiligheidsinstructies
Elektrische aansluiting
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Het apparaat moet
beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Veilig gebruik
• Als de behuizing defect is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
• Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Voer het apparaat af.
• Het apparaat niet aan de elektrische leiding dragen of aan de leiding trekken.
• Installeer de leidingen zodanig, dat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en niemand erover kan struikelen.
• Trek altijd de netstekker los voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
• Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
• Voer uitsluitend die werkzaamheden aan het apparaat uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren.
18
Page 19
A
Omschrijving
1
Handvat, voor het optillen en dragen van de pomp
2
Verloopmondstuk voor het aansluiten van een slang met een inwendige diameter van 25 mm, 32 mm of 38 mm
3
Aansluiting drukzijde, G1½
4
Pompvoet
5
Vlotter, schakelt de pomp afhankelijk van het waterpeil in of uit
6
Netaansluitsnoer
Productbeschrijving
Overzicht
Beoogd gebruik
Gebruik het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product uitsluitend op de volgende manier:
• Transporteren van schoon water of regenwater.
• Transporteren van vuil water en deeltjes tot de toegestane korrelgrootte. (→ Technische gegevens)
• Irrigeren en besproeien.
• Ompompen en leegpompen van reservoirs of bassins.
• Waterafname uit bronnen.
– Alleen voor sproeien en gieten!
• Waterafname uit regentonnen of stortbakken.
• Bedien het apparaat met inachtneming van de technische gegevens. (→ Technische gegevens)
Mogelijk verkeerd gebruik
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet geschikt voor zoutwater.
• Niet geschikt voor drinkwater.
• Niet toepassen voor continu bedrijf (bijvoorbeeld continu circuleren in een vijver).
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
• Niet aansluiten op de drinkwatervoorziening.
- NL -
Plaatsen en aansluiten
Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een slangbinnendiameter van 38 mm (1½").
Zo gaat u te werk:
B
1. De getrapte slangaansluiting op de slangdiameter aanpassen.
2. De getrapte slangaansluiting op de aansluiting van de perszijde schroeven.
3. Drukslang met de getrapte slangaansluiting verbinden.
– De drukslang met een slangklem borgen.
Vlotterschakelaar instellen
Een stijgend waterpeil tilt de vlotterschakelaar op tot het inschakelpunt is bereikt en de pomp inschakelt.
Bij een dalend waterpeil daalt de vlotterschakelaar tot het uitschakelpunt is bereikt en de pomp uitschakelt.
C
• Kabel van de vlotterschakelaar in de kabelhouder drukken.
– Des te korter de kabel tussen de vlotterschakelaar en de kabelhouder is, des te lager ligt het inschakelpunt en
des te hoger licht het uitschakelpunt.
Voor een storingsvrije werking minimaal 100 mm kabellengte aanhouden tussen de vlotterschakelaar en de ka-
belhouder.
19
Page 20
- NL -
Pomp opstellen
E
• Pomp horizontaal en standvastig in het water opstellen.
• Bevestig voor het neerlaten in een bron of schacht een kabel aan de greep. Niet een de netvoedingskabel dragen.
• Stel de pomp zodanig op, dat vuildeeltjes met een grootte van > 25 mm niet worden aangezogen en de aanzuigope-
ning blokkeren. Indien nodig, de pomp hoger opstellen.
• De vlotterschakelaar moet zich altijd vrij kunnen bewegen.
Werking
WAARSCHUWING
Ernstig letsel of dodelijk letsel door elektrische schok mogelijk.
Gebruik de pomp uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden.
Ontkoppel alle elektrische apparaten in het water van de stroomvoorziening, voordat u in het water grijpt.
Apparaat inschakelen
OPMERKING
De pomp is niet geschikt voor continu bedrijf. Bij continu bedrijf wordt de levensduur van het apparaat bekort.
• Plaats de netstekker in de contactdoos.
– De pomp is gebruiksklaar.
– De pomp start, zodra het waterpeil de inschakelhoogte heeft bereikt.
Apparaat uitschakelen
• Trek de netstekker uit de contactdoos.
– Na het uitschakelen kan het restwater in de slang terugstromen en door de aanzuigopening van de pomp naar
buiten komen.
Spoel de pomp na het gebruik door met schoon water.
Reiniging en onderhoud
OPMERKING
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen. Deze middelen kunnen de behuizing beschadigen en de werking van het apparaat in het gedrang brengen; ze zijn tevens schadelijk voor dieren, planten en het
milieu.
Reinig het apparaat zo mogelijk met schoon water en een zachte borstel of een spons; bij hardnekkige vervuiling
met behulp van het geadviseerde reinigingsmiddel.
Reinig het apparaat indien nodig, maar minstens 2 maal per jaar.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
• Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
• Reinig het apparaat grondig en vervang de beschadigde onderdelen.
• Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
• Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
• Slangen en aansluitingen zo goed mogelijk aftappen.
20
Page 21
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp start niet
Voeding onderbroken
Zekering en elektrische stekkers controleren
Pomp schakelt na korte looptijd uit
De overbelastingsbeveiliging heeft de pomp
vanwege oververhitting uitgeschakeld
Niet samen met gewoon huisvuil afvoeren.
Gebruiksaanwijzing lezen en in acht nemen.
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
Maak het apparaat, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Storing verhelpen
doende
- NL -
Technische gegevens
Symbolen op het apparaat
Terugslagklep in de drukslang verkeerd inge-
Schoonmaken van de terugslagklep
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Verwijder het apparaat via het daartoe bedoelde retourstelsel.
21
Page 22
- NL -
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtdelen, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit
zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben
gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen
met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te
rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf.
Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
22
Page 23
- ES -
Instrucciones originales. Las instrucciones pertenecen al equipo y siempre se tienen que entregar junto con el equipo
a la otra persona.
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua
de la red de corriente antes de tocar el agua. De lo contrario
existe riesgo de lesiones graves o muerte por choque eléctrico.
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma-
yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y los
conocimientos necesarios, si se les supervisan o instruyen sobre
el uso seguro del equipo y los peligros resultantes. Los niños no
deben jugar con el equipo. Está prohibido que los niños ejecuten
la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
Indicaciones de seguridad
Conexión eléctrica
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado correctamente. El equipo tiene que estar protegido con un dis-
positivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Funcionamiento seguro
• Está prohibido operar el equipo si la caja está defectuosa.
• Está prohibido operar el equipo si la línea eléctrica está defectuosa.
• La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el equipo.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas de forma que estén protegidas contra daños y lesiones por tropiezo de personas.
• Saque siempre la clavija de red antes de ejecutar trabajos en el equipo.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones.
• Emplee sólo piezas de recambio originales y accesorios originales.
- ES -
23
Page 24
- ES -
A
Descripción
1
Mango para elevar y sujetar la bomba
2
Boquilla de manguera escalonada para conectar una manguera con diámetro interior de 25 mm, 32 mm o 38 mm
3
Conexión lado de presión, G1½
4
Pie de la bomba
5
Interruptor de flotador, conecta o desconecta la bomba en dependencia del nivel del agua
6
Línea de conexión de red
Descripción del producto
Vista sumaria
Uso conforme a lo prescrito
Emplee el producto descrito en estas instrucciones sólo de la forma siguiente:
• Transporte de agua clara o agua de lluvia.
• Transporte de agua sucia y partículas con un tamaño de grano admitido. (→ Datos técnicos)
• Rociado y regado.
• Trasvase y vaciado de depósitos o piscinas.
• Toma del agua del pozo.
– Sólo para regar.
• Toma de agua de tanques de agua de lluvia o cisternas.
• Opere el equipo de acuerdo con los datos técnicos. (→ Datos técnicos)
Posible uso erróneo
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No apropiado para agua salada.
• No apropiado para agua potable.
• No emplear para el servicio de larga duración (p. ej. servicio de circulación continua en el estanque).
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
• No conecte el equipo a la línea de alimentación de agua potable.
Emplazamiento y conexión
Conexión de la manguera de presión
La capacidad de transporte es óptima en caso de un diámetro interior de la manguera de 38 mm (1½").
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Adapte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera.
2. Enrosque la boquilla de manguera escalonado en la conexión del lado de presión.
3. Una la manguera de presión con la boquilla de manguera escalonada.
– Asegure la manguera de presión con una abrazadera de manguera.
Ajuste del interruptor de flotador
El agua ascendente eleva el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de conexión y se conecte la bomba.
El agua decreciente baja el interruptor de flotador hasta que se alcance el punto de desconexión y se desconecte la
bomba.
C
• Presione el cable del interruptor de flotador en el soporte del cable.
– Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor de flotador y el soporte del cable, más bajo está el punto de
conexión y más alto está el punto de desconexión.
Para garantizar un funcionamiento sin fallos cumpla la longitud mínima del cable de 100 mm entre el interruptor
de flotador y el soporte del cable.
24
Page 25
- ES -
Emplazamiento de la bomba
E
• Emplace la bomba en una posición horizontal y estable en el agua.
• Fije una cuerda en el mango para bajar la bomba a un pozo. No transporte la bomba agarrando el cable de cone-
xión de red.
•Emplace la bomba de forma que las partículas de suciedad >25 mm no se aspiren y bloqueen el orificio de aspira-
ción. Emplace la bomba más elevada si fuera necesario.
• El interruptor de flotador siempre tiene que moverse libremente.
Funcionamiento
ADVERTENCIA
Son posibles lesiones graves o la muerte por descarga eléctrica.
Utilice la bomba sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Desconecte todos los equipos eléctricos en el agua antes de entrar en ella.
Conexión del equipo
INDICACIÓN
La bomba no se apropia para el funcionamiento a largo plazo. En el funcionamiento a largo plazo se reduce correspondientemente la vida útil de la bomba.
• Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
– La bomba está lista para el servicio.
– La bomba arranca cuando el nivel de agua ha alcanzado la altura de conexión.
Desconexión del equipo
• Saque la clavija de la red.
– Después de la desconexión, el agua residual en la manguera puede retornar y salir por el orificio de aspiración
de la bomba.
Enjuague la bomba después del empleo con agua limpia.
Limpieza y mantenimiento
INDICACIÓN
No emplee productos de limpieza agresivos ni soluciones químicas. Estos productos pueden dañar la carcasa, mermar el funcionamiento del equipo y dañar a los animales, las plantas y el medio ambiente.
Si fuera posible, limpie el equipo con agua limpia y un cepillo suave o una esponja; si la suciedad es muy persis-
tente emplee los productos de limpieza recomendados.
Limpie el equipo según sea necesario, pero como mínimo 2 veces al año.
• Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
• Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
Almacenamiento/ conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
• Limpie minuciosamente el equipo y sustituya las piezas dañadas.
• Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
• Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
• Vacíe lo máximo posible las mangueras y las conexiones.
25
Page 26
- ES -
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no arranca
Alimentación de corriente interrumpida
Comprobar el fusible y las conexiones de enchufe eléctricas
La bomba se desconecta después de un corto
La protección contra sobrecarga desconectó la
• Limpiar el orificio de aspiración y la man-
• Dejar enfriar la bomba
La bomba marcha, pero no transporta o trans-
Manguera de presión cerrada
• Tender la manguera de presión sin dobleces
•
sario
Orificio de aspiración obstruido
Limpiar el orificio de aspiración
Aire en la manguera de presión
Desairear la manguera de presión
En caso de existir:
obstruida.
• Montar correctamente la clapeta de reten-
•
Rueda defectuosa o desgastada
Reemplazar el.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Tensión de referencia
V CA
230
230
230
230
Frecuencia de referencia
Hz
50
50
50
50
Potencia de referencia
W
300
400
500
750
Categoría de protección
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Profundidad de inmersión máxima
m 6 7 7 7
Conexión lado de presión
G1
G1½
G1½
G1½
Altura de conexión mínima/ altura de desconexión máxima
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Altura de conexión máxima/ altura de desconexión mínima
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Nivel de agua mínimo a la puesta en marcha
mm
85
85
85
85
Caudal
máxima
l/h
8000
10000
15000
19000
Altura de elevación
máxima m 5
6,0
7,5
9,0
Granulometría
máxima
mm
25
25
25
25
Cable de conexión de red
Longitud m 10
10
10
10
Dimensiones
Longitud
mm
145
200
200
200
Anchura
mm
155
210
210
210
Altura
mm
255
340
340
340
Peso
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Impermeable al agua hasta una profundidad de 7 m.
No desechar en la basura doméstica normal.
Leer y cumplir las instrucciones de uso
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Corte los cables para inutilizar el equipo.
Eliminación de fallos
tiempo de funcionamiento
porta insuficientemente.
Datos técnicos
Símbolos en el equipo
bomba por sobrecalentamiento.
La clapeta de retención en la manguera de
presión está montada de forma errónea o está
guera de presión.
Comprobar la salida y limpiar si fuera nece-
ción
Limpiar la clapeta de retención
Desecho
INDICACIÓN
Deseche el equipo a través del sistema de recogida previsto.
26
Page 27
- ES -
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía
es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por
talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En
caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes
de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de
inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
27
Page 28
- PT -
- PT -
Instruções de utilização originais As instruções fazem parte do aparelho e deverão ser entregues a eventual outro utili-
zador/adquirente.
PT
AVISO
AVISO
Antes de meter a mão na água, desconetar a ficha elétrica de to-
dos os aparelhos e que se encontram na água. Contrariamente,
existe o risco de morte ou graves lesões por eletrocussão.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su-
perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vi-
giadas por adultos.
Instruções de segurança
Conexão eléctrica
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. O disjuntor de corrente de ava-
ria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Operação segura
• Em caso de carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento.
• Com o fio eléctrico defeituoso, o aparelho não pode ser operado.
• O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. Elimine todo o aparelho conforme as disposições le-
gais obrigatórias.
• Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio elétrico.
• Instale e posicione todos os fios elétricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
• Desconecte sempre as fichas de rede antes de fazer quaisquer trabalhos no aparelho.
• Não efetue modificações técnicas do aparelho.
• Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções.
• Utilize só peças de reposição originais e acessórios originais.
28
Page 29
A
Descrição
1
Pega para levantar e carregar a bomba.
2
Terminal de mangueira escalonado para ligação de uma mangueira com diâmetro interno de 25 mm, 32 mm ou 38 mm
3
Conexão lado de pressão, G1½
4
Pé da bomba
5
Flutuador, liga ou desliga a bomba em função do nível da água.
6
Cabo de alimentação eléctrica
- PT -
Descrição do produto
Descrição geral
Emprego conforme o fim de utilização acordado
O produto descrito nestas instruções só pode ser utilizado conforme exposto abaixo:
• Transportar água limpa ou águas pluviais
• Transportar água suja e partículas com tamanho máximo admitido. (→ Dados técnicos)
• Irrigar e regar.
• Esvaziar e trasfegar reservatórios ou recipientes.
• Tirada de água de um poço.
– Utilizar só para regar e irrigar!
• Tirada de águas pluviais de depósitos colectores e cisternas.
• O aparelho deve ser operado conforme os parâmetros técnicos. (→ Dados técnicos)
Uso incorrecto
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não pode ser utilizada em água salgada.
• Não pode ser utilizada para água potável.
• Não pode ser utilizada para a operação contínua (p. ex. circulação permanente de água num tanque de jardim).
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
• Não ligar à rede de água potável.
Posicionar e conectar
Conectar o tubo flexível de pressão
A capacidade de transporte é óptima com um diâmetro interior de 38 mm (1½"). da mangueira.
Proceder conforme descrito abaixo:
B
1. Adaptar o bocal escalonado ao diâmetro da mangueira.
2. Ligar o bocal escalonado com o ponto de conexão do lado de pressão.
3. Ligar o tubo flexível com o bocal escalonado.
– Fixar o tubo flexível por meio de uma abraçadeira.
Ajustar o flutuador
A água em subida eleva o flutuador até ao ponto de activação, a bomba arranca.
A água em descida baixa o flutuador até ao ponto de desactivação, a bomba pára.
C
• Pressionar o fio eléctrico do flutuador no suporte.
– Quanto mais curto o fio entre o flutuador e o suporte, mais baixo se situa o ponto de activação e mais alto se
situa o ponto de desactivação.
Para evitar problemas, observar um comprimento mínimo de 100 mm do fio elétrico entre flutuador e suporte.
29
Page 30
- PT -
Posicionar a bomba
E
• Colocar a bomba na posição horizontal e de forma estável na água.
• Para a baixar para dentro de um poço, atar uma corda à pega. Não levar a bomba pelo cabo de alimentação.
• Posicionar a bomba de forma que partículas grossas >25 mm não possam ser aspiradas e entupam a boca de suc-
ção. Se necessário, colocar a bomba em lugar alto.
• O flutuador deve ter sempre mobilidade livre.
Operação
AVISO
Risco de graves ferimentos ou morte por eletrocussão não pode ser excluído.
Utilize a bomba só quando não há pessoas na água.
Antes de meter a mão na água, desconete a ficha elétrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Ligar o aparelho
NOTA
A bomba não foi concebida para um funcionamento prolongado. O funcionamento prolongado reduz consideravel-
mente a vida útil da bomba.
• Conectar a ficha à tomada.
– A bomba pode ser posta a operar.
– A bomba arranca no momento em que o nível de água atinge a altura necessária.
Desligar o aparelho
• Desconectar a ficha eléctrica.
– Após a desligação, o resto de água pode retornar, na mangueira, e sair da abertura de sucção da bomba.
Depoisda utilização, lave a bomba com água limpa.
Limpeza e manutenção
NOTA
Nunca utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos. Tais produtos são susceptíveis de destruir a carcaça,
prejudicar o funcionamento do aparelho e estragam animais, plantas e o meio-ambiente.
Limpe o aparelho se possível com água limpa e uma escova ou esponja macia; no caso de sujidade mais resis-
tente, recorra aos detergentes recomendados.
Limpe o aparelho conforme necessário, mas, pelo menos, 2 vezes por ano.
• Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
•Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
Armazenar/Invernar
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em
recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
• Limpe bem o aparelho e substitua as peças defeituosas.
• Guardar o aparelho em recinto seco e à prova de geada.
• Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
• Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras e os bocais de ligação.
30
Page 31
Problema
Causa
Resolução
Bomba não arranca
Alimentação eléctrica está interrompida
Controlar o fusível e os pontos de conexão
eléctrica
Bomba desliga após pouco tempo de funciona-
A protecção contra sobrecarga desligou a
• Limpar abertura de sucção e tubo flexível de
• Deixar a bomba arrefecer
A bomba opera, mas não transporta água ou
Tubo flexível de pressão está entupido
• Colocar o tubo flexível de pressão de forma
•
limpar
Abertura de sucção está entupida
• Limpar a abertura de sucção
Presença de ar no tubo flexível de pressão
•Purgar o tubo flexível de pressão
Caso exista:
ou entupida no tubo flexível de pressão
• Corrigir a montagem da válvula de retenção
•
Rotor defeituoso ou gasto
Substituir o rotor.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Tensão nominal
V AC
230
230
230
230
Rated freque ncy
Hz
50
50
50
50
Potência nominal
W
300
400
500
750
Grau de proteção
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Profundidade máx. de imersão
m 6 7 7 7
Conexão lado de pressão
G1
G1½
G1½
G1½
Altura de activação mínima / Altura de desactivação máxima
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Altura de activação máxima / Altura de desactivação mínima
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Nível mínimo da água durante a colocação em funcionamento
mm
85
85
85
85
Caudal
máximo
l/h
8000
10000
15000
19000
Altura de elevação
máximo m 5
6,0
7,5
9,0
Tamanho do grão
máximo
mm
25
25
25
25
Cabo de ligação à rede
Comprimento m 10
10
10
10
Dimensões
Comprimento
mm
145
200
200
200
Largura
mm
155
210
210
210
Altura
mm
255
340
340
340
Peso
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
À prova de água até 7 m de profundidade.
Não deitar no lixo doméstico normal.
Ler e observar as instruções de uso.
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Eliminação de falhas
- PT -
mento
não aspira água suficiente
Dados técnicos
bomba após sobreaquecimento
Válvula de retenção incorrectamente instalada
pressão
que não fique dobrado
Verificar a abertura de saída e, se preciso,
Limpar a válvula de retenção
Símbolos sobre o aparelho
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho usado deve ser eliminado através do sistema de recolha seletiva de lixo.
31
Page 32
- PT -
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A
prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida
por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina
concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeitu-
oso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de
reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte
do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte com-
petente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um
determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
32
Page 33
- IT -
Istruzioni originali Le istruzioni fanno parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate ad altri utilizzatori
insieme a esso.
IT
AVVISO
AVVERTENZA
Scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi prima di im-
mergere le mani nell'acqua. In caso contrario sussiste il pericolo di
morte o di gravi lesioni per folgorazione.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe-
riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare. Ai bambini è vietato giocare con
l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate da bambini senza opportuna supervisione.
Avvertenze di sicurezza
Allacciamento elettrico
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo a una presa installata secondo le norme. L'apparecchio deve essere protetto con un
interruttore differenziale con una corrente di guasto di max. 30 mA.
Funzionamento sicuro
• L'apparecchio non deve venire usato in caso di scatola difettosa.
• Se il cavo elettrico è difettoso, l'apparecchio non deve essere fatto funzionare.
• Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito. Smaltire l’apparecchio.
• Non trasportare o trascinare l'apparecchio afferrando il cavo di alimentazione.
• Posare i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa inciamparvi.
• Prima di lavorare con l’apparecchio staccate sempre la spina elettrica.
• Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte nelle presenti istruzioni.
• Utilizzare solo solo parti di ricambio e accessori originali.
- IT -
33
Page 34
- IT -
A
Descrizione
1
Maniglia per il sollevamento e il trasporto della pompa.
2
Manicotto segmentato per il collegamento di un tubo flessibile con diametro interno di 25, 32 o 38 mm.
3
Attacco lato di mandata, G1½
4
Piede della pompa
5
Interruttore a galleggiante, accende o spegne la pompa in funzione del livello dell'acqua
6
Cavo di alimentazione elettrica
Descrizione del prodotto
Prospetto
Impiego ammesso
Utilizzare il prodotto descritto nelle presenti istruzioni esclusivamente come segue:
• Convogliamento di acqua limpida o di acqua piovana.
• Convogliamento di acqua sporca e di particelle fino alla grossezza del grano ammissibile (→ Dati tecnici).
• Irrorazione ed annaffiatura
• Travaso e svuotamento di recipienti o vasche.
• Prelievo di acqua dal pozzo.
– Solo per irrorazione ed annaffiatura!
• Prelievo di acqua da recipienti o cisterne di acqua piovana.
• Utilizzare l'apparecchio solo nel rispetto dei dati tecnici. (→ Dati tecnici)
Possibili errori d'uso
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non idoneo all'acqua salata.
• Non idoneo per acqua potabile.
• Non usare in funzionamento continuato (ad es. per il ricircolo di acqua in stagni).
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
• Non allacciare all'impianto di acqua potabile.
Installazione e allacciamento
Collegamento del tubo di mandata
La portata è ottimale con un diametro interno del tubo flessibile di 38 mm (1½").
Procedere nel modo seguente:
B
1. Adattare l'adattatore graduato al diametro del tubo flessibile.
2. Avvitare l'adattatore graduato all'attacco del lato di mandata.
3. Collegare il tubo di mandata all'adattatore graduato.
– Fissare il tubo flessibile di mandata con una fascetta stringitubi.
Regolazione dell'interruttore a galleggiante
L'acqua in salita solleva l'interruttore a galleggiante sino a raggiungere il punto di accensione e ad accendere la
pompa.
Quando l'acqua scende, l'interruttore a galleggiante scende sino a raggiungere il punto di spegnimento e a spegnere la
pompa.
C
• Premere il cavo dell'interruttore a galleggiante nel supporto del cavo.
– Più il cavo fra l'interruttore a galleggiante e il supporto del cavo è corto, più è basso il punto di accensione e più è
alto il punto di spegnimento.
Per un funzionamento regolare, rispettare una lunghezza del cavo di almeno 100 mm fra l'interruttore a galleg-
giante e il supporto del cavo.
34
Page 35
- IT -
Posa della pompa
E
• Posare la pompa in acqua, in posizione orizzontale e stabile.
• Per calarla in un pozzo o in un pozzetto, fissare una fune alla manopola. Non tenere la pompa per il cavo di ali-
mentazione.
• Posare la pompa in maniera tale che le particelle di sporco di grandezza >25 mm non vengano aspirate e che non
blocchino l'apertura di aspirazione. Se necessario, posare la pompa in posizione rialzata.
• L'interruttore a galleggiante deve potersi sempre muovere liberamente.
Funzionamento
AVVERTENZA
Sussiste il pericolo di gravi lesioni o di morte per folgorazione.
Utilizzare la pompa solo se nessuno è presente nell'acqua.
Scollegare dalla tensione elettrica tutti gli apparecchi prima di immergere le mani nell'acqua.
Avviare l'apparecchio
NOTA
La pompa non è adatta per l’esercizio prolungato. Con esercizio prolungato la durata della pompa si riduce in proporzione.
• Innestare la spina elettrica nella presa.
– La pompa è operativa.
– La pompa si accende non appena il livello dell'acqua ha raggiunto l'altezza di accensione.
Spegnimento dell'apparecchio
• Staccare la spina elettrica.
– Dopo lo spegnimento è possibile che dell'acqua residua refluisca nel tubo flessibile e che fuoriesca dall'apertura
di aspirazione della pompa.
Dopo l’impiego sciacquate la pompa con acqua pulita.
Pulizia e manutenzione
NOTA
Non utilizzare detergenti aggressivi o soluzioni chimiche. Questi agenti possono danneggiare l'alloggiamento, compromettere la funzionalità dell’apparecchio e sono dannosi per animali, piante e ambiente.
Pulire l’apparecchio possibilmente con acqua limpida e una spazzola morbida o una spugna; per lo sporco più diffi-
cile ricorrere al detergente consigliato.
Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
• Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
• Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
• Pulire a fondo l'apparecchio e sostituire le parti danneggiate.
• Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
• Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
• Svuotare il più possibile i tubi flessibili e i raccordi.
35
Page 36
- IT -
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non si avvia
Alimentazione elettrica interrotta
Controllare il fusibile e i collegamenti elettrici a
spina.
La pompa si arresta dopo un breve tempo di
La protezione da sovraccarico ha spento la
• Pulire l'apertura di aspirazione e il tubo di
• Lasciare raffreddare la pompa.
La pompa funziona ma non convoglia o la por-
Tubo di mandata chiuso
• Posare il tubo di mandata senza creare pie-
• Controllare ed ev. pulire l'uscita.
Apertura di aspirazione intasata
Pulire l'apertura di aspirazione.
Aria nel tubo di mandata
Sfiatare il tubo di mandata
Se presente:
mandata o intasata
• Montare correttamente la valvola di non ri-
• Pulire la valvola di ritegno
Girante difettosa o usurata
Sostituire la girante.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Tensione nominale
V CA
230
230
230
230
Frequenza di dimensionamento
Hz
50
50
50
50
Potenza di dimensionamento
W
300
400
500
750
Grado di protezione
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Profondità d'immersione max.
m 6 7 7 7
Attacco lato di mandata
G1
G1½
G1½
G1½
Altezza di accensione minima / altezza di spegnimento massima
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Altezza di accensione massima / altezza di spegnimento minima
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Livello acqua minimo alla messa in funzione
mm
85
85
85
85
Portata
massima
l/h
8000
10000
15000
19000
Prevalenza
massima m 5
6,0
7,5
9,0
Dimensione del grano
massima
mm
25
25
25
25
Cavo di collegamento alla rete
lunghezza m 10
10
10
10
Dimensioni
lunghezza
mm
145
200
200
200
larghezza
mm
155
210
210
210
altezza
mm
255
340
340
340
Peso
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Impermeabile all'acqua fino a 7 m di profondità
Non smaltire insieme ai normali rifiuti domestici.
Leggere e osservare le istruzioni per l'uso.
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Dopo l’utilizzo rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Eliminazione di anomalie
funzionamento.
tata non è sufficiente.
Dati tecnici
pompa a causa di surriscaldamento.
Valvola di non ritorno montata male nel tubo di
mandata.
gature.
torno.
Simboli sull'apparecchio
Smaltimento
NOTA
Smaltire l’apparecchio solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
36
Page 37
- IT -
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non
sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di
officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di
domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti
di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale
nei riguardi del rivenditore.
37
Page 38
- DA -
- DA -
Original vejledning Den er bestanddel af apparatet og skal derfor også videregives, hvis apparatat gives videre.
DA
ADVARSEL
ADVARSEL
Afbryd forbindelsen mellem alle elektriske apparater i vandet og
elnettet, før du stikker hånden ned i vandet. Ellers er der fare for
svære kvæstelser og dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn.
Sikkerhedsanvisninger
El-tilslutning
• Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Apparatet skal afsikres med lækageafbryder ind-
stillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Sikker drift
• Hvis huset er defekt, må apparatet ikke anvendes.
• Hvis den elektriske ledning er defekt, må apparatet ikke tages i brug.
• En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf enheden.
• Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
• Før ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelser, og så ingen kan falde over dem.
• Afbryd altid strømforsyningen, inden du udfører arbejder på enheden.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Der må kun udføres arbejde på enheden, som er beskrevet i denne vejledning.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør.
38
Page 39
A
Beskrivelse
1
Håndtag til at bære og løfte pumpen med
2
Slangestuds til tilslutning af en slange med en indvendig diameter på 25 mm, 32 mm eller 38 mm
3
Tilslutning trykside, G1½
4
Pumpefod
5
Svømmekontakt, tænder eller slukker pumpen afhængigt af vandstanden
6
Nettilslutningsledning
Produktbeskrivelse
Oversigt
Formålsbestemt anvendelse
Brug kun det produkt, der er beskrevet i denne vejledning, som følger:
• Transport af rent vand eller regnvand.
• Transport af spildevand og partikler op til den tilladte kornstørrelse. (→ Tekniske data)
• Vanding og gødning.
• Recirkulationspumpning og tømning af beholdere eller bassiner.
• Vandoptagelse fra brønde.
– Kun til vanding og gødning!
• Vandhentning fra regntønder eller cisterner.
• Anvend kun apparatet under overholdelse af de tekniske data. (→ Tekniske data)
Mulig forkert brug
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Ikke egnet til saltvand.
• Ikke egnet til drikkevand.
• Må ikke anvendes til kontinuerlig drift (f.eks. kontinuerlig cirkulation i bassinet).
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
• Må ikke sluttes til drikkevandsforsyningen.
- DA -
Opstilling og tilslutning
Tilslutning af trykslange
Fødeeffekten er optimal ved en indvendig slangediameter på 38 mm (1½").
Sådan gør du:
B
1. Tilpas trinslangestudsen til slangens diameter.
2. Skru trinslangestudsen på tilslutningen på tryksiden.
3. Forbind trykslangen med trinslangestudsen.
– Fastgør trykslangen med et slangespændebånd.
Indstil svømmekontakten
Stigende vand løfter flydeafbryderen, indtil den når tilkoblingspunktet, og pumpen tilkobles.
Når vandet falder, sænkes flydeafbryderen, indtil den når frakoblingspunktet, og pumpen frakobles.
C
• Tryk flydeafbryderens kabel ind i kabelholderen.
– Jo kortere kablet mellem flydeafbryderen og kabelholderen er, des lavere liger tilkoblingspunktet, og des højere
ligger frakoblingspunktet.
For at kunne fungere fejlfrit skal der være mindst 100 mm kabellængde mellem flydeafbryder og kabelholder.
Opstilling af pumpe
E
• Opstil pumpen vandret og stabilt i vandet.
• Til nedsækning i en brønd eller skakt skal der fastgøres et reb i håndtaget. Må ikke bæres i nettilslutningskablet.
• Stil pumpen op, så smudspartikler med en størrelse >25 mm ikke suges op og blokerer indsugningsåbningen. Opstil
om nødvendigt pumpen højt.
• Flydeafbryderen skal altid kunne bevæge sig frit.
39
Page 40
- DA -
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Pumpe starter ikke
Strømforsyning er afbrudt
Kontroller sikring og elektriske stikforbindelser
Pumpen slår fra efter kort tids drift
Overbelastningssikringen har frakoblet pumpen
på grund af overophedning
• Rengør indsugningsåbning og trykslange
• Lad pumpen køle af
Pumpen kører, men transporterer ikke eller
Trykslangen er lukket
• Læg trykslangen uden knæk
•
vendigt
Indsugningsåbningen er tilstoppet
• Rengør indsugningsåbningen
Luft i trykslangen
• Udluft trykslangen
Hvis den forefindes:
ler tilstoppet
• Monter kontraventilen rigtigt
•
Løbehjul defekt eller slidt
Løber udskiftes.
Drift
ADVARSEL
Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller død pga. elektrisk stød.
Brug kun pumpen, når der ikke er personer i bassinet.
Afbryd forbindelsen mellem alle elektriske apparater i vandet og elnettet, før du stikker hånden ned i vandet.
Tilkobling af apparatet
BEMÆRK
Pumpen er ikke egnet til langtidsdrift. Langtidsdrift kan forkorte pumpens levetid.
• Anbring netstikket i stikdåsen.
– Pumpen er klar til brug.
– Pumpen starter, så snart vandstanden har nået tilkoblingshøjden.
Slukning af apparatet
• Træk netstikket ud.
– Efter frakoblingen kan restvandet i slangen løbe tilbage og komme ud igennem pumpens indsugningsåbning.
Skyl pumpen med rent vand efter brug.
Rengøring og vedligeholdelse
BEMÆRK
Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler. Sådanne midler kan beskadige huset, forringe
enhedens funktion, og skade dyr, planter og miljøet.
Rengør apparatet så vidt muligt med rent vand og en blød børste eller en svamp; ved genstridig snavs brug også et
anbefalet rengøringsmiddel.
Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.
• Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
• Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
• Rengør apparatet grundigt, og udskift beskadigede dele.
• Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
• Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
• Tøm slangerne og forbindelserne så vidt det er muligt.
Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Læs og overhold brugsvejledningen.
Dette apparat må ikke
Gør apparatet ubrugeligt ved at skære kablet af.
Symboler på apparatet
- DA -
Bortskaffelse
BEMÆRK
bortskaffes som husholdningsaffald.
Bortskaf apparatet på genbrugssteder, der er beregnet til det.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er
ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet
bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig
anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af
PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager
over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder
sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående
gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er
udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
41
Page 42
- NO -
- NO -
Original veiledning. Anvisningen er en bestanddel av apparatet og må alltid følge med ved videreformidling av apparatet.
NO
ADVARSEL
ADVARSEL
Koble alle elektriske apparater som er i vannet fra strømnettet, før
du berører vannet. Ellers kan det føre til alvorlige personskader eller død som følge av elektrisk støt.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt
av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er
under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og
forstår farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av
barn uten at de er under oppsikt.
Sikkerhetsanvisninger
Elektrisk tilkobling
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot
vannsprut).
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Apparatet må være sikret gjennom en jordfeil-
bryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Sikker drift
• Ved defekt hus, skal apparatet ikke brukes.
• Hvis den elektriske ledningen er defekt, må apparatet ikke brukes.
• En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.
• Apparatet må aldri bæres eller trekkes ut etter ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble over dem.
• Trekk alltid ut kontakten før du utfører arbeid på apparatet.
• Foreta aldri tekniske endringer på apparatet.
• Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør.
42
Page 43
A
Beskrivelse
1
Håndtak, for å heve og bære pumpen
2
Justerbar slangetut, for tilkobling av en slange med innvendig diameter på 25 mm, 32 mm eller 38 mm
3
Tilkobling trykkside, G1½
4
Pumpefot
5
Flottørbryter, kobler inn eller ut pumpen avhengig av vannivået
6
Strømledning
Produktbeskrivelse
Oversikt
Tilsiktet bruk
Bruk produktet som er beskrevet i denne anvisningen utelukkende på følgende måte:
• Pumping av rent vann eller regnvann.
• Pumping av sølevann og partikler med en maksimalt tillatt kornstørrelse.
(→ Tekniske data)
• Vanning.
• Ompumping og tømming av beholdere eller bassenger.
• Pumping av vann fra brønner.
– Bare for vanning.
• Tømming av regntønner eller sisterner.
• Apparatet skal bare drives med overholdelse av de tekniske dataene. (→ Tekniske data)
Mulig feilbruk
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Ikke egnet for saltvann.
• Ikke egnet for drikkevann.
• Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks. Som sirkulasjonspumpe).
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
• Skal ikke koble til drikkevannsforsyningen.
- NO -
Installasjon og tilkobling
Koble til trykkslangen
Pumpeeffekten er optimal ved en innvendig slangediameter på 38 mm (1½").
Slik går du frem:
B
1. Tilpass slangemunnstykket til slangediameteren.
2. Skru slangemunnstykket inn på koblingen på trykksiden.
3. Koble trykkslangen til slangemunnstykket.
– Sikre trykkslangen med en slangeklemme.
Innstilling av flottørbryter
Når vannet stiger løftes flottørbryteren opp til innkoblingspunktet er nådd og pumpen starter.
Når vannstanden synker, synker flottørbryteren ned helt til utkoblingspunktet er nådd og pumpen kobles ut.
C
• Sett ledningen til flottørbryteren inn i ledningsholderen.
– Jo kortere ledningen mellom flottørbryteren og ledningsholderen er, desto lavere ligger innkoblingspunktet og
desto høyere ligger utkoblingspunktet.
For feilfri funksjon bør ledningen mellom flottørbryteren og ledningsholderen være minst 100 mm lang.
43
Page 44
- NO -
Plasser pumpen
E
• Plasser pumpen vannrett og stabilt i vannet.
• Fest et tau i håndtaket for å senke pumpen ned i en brønn eller sjakt. Løft ikke etter strømledningen.
• Still opp pumpen slik at smusspartikler med en størrelse >25 mm ikke kan suges inn og blokkere innsugingsåp-
ningen. Om nødvendig må pumpen plasseres høyere.
• Flottøren må alltid kunne bevege seg fritt.
Drift
ADVARSEL
Alvorlige personskader eller dødsfall kan forekomme ved strømstøt.
Pumpen må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet.
Koble alle elektriske apparater som er i vannet fra strømnettet før du berører vannet.
Slå på apparatet
MERK
Pumpen er ikke egnet for langvarig drift. Langvarig drift vil forkorte pumpens levetid tilsvarende.
• Sett støpslet i stikkontakten.
– Pumpen er driftsklar.
– Pumpen starter så snart vannstanden når innkoblingshøyde.
Slå av apparatet
• Trekk ut kontakten.
– Etter utkobling kan restvannet strømme tilbake i sluket og ut gjennom innsugingsåpningen på pumpen.
Skyll pumpen med rent vann etter bruk.
Rengjøring og vedlikehold
MERK
Ikke bruk noen aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler. Slike midler kan skade huset, redusere funksjonsevnen til apparatet og skade dyr, planter og miljø.
Rengjør apparatet helst med rent vann og en myk børste eller svamp; ved krevende smuss med hjelp av et anbefalt
rengjøringsmiddel.
Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.
• Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
• Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
Lagring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
• Rengjør apparatet grundig og skift ut skadde deler.
• Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
• Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.
• Slange og tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
44
Page 45
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Strømtilførselen er brutt
Kontroller sikringen og den elektriske stikkforbindelsen
Pumpen slår seg av etter kort brukstid
Overbelastningssikringen kar slått av pumpen
på grunn av overoppheting
Må ikke kastes med vanlig avfall.
Les og følg bruksanvisningen.
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Sørg for å gjøre apparatet ubrukelig ved å klippe over kablene.
Utbedrefeil
dårlig
- NO -
Tekniske data
Symboler på apparatet
Tilbakeslagsventilen i trykkslangen er feilmon-
Rengjør tilbakeslagsventilen
Kassering
MERK
Apparatet må avhendes i henhold til gjeldende forskrifter via godkjent avfallsmottak.
45
Page 46
- NO -
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder omfattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering,
elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte
verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn
apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG,
som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og
særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
46
Page 47
- SV -
Översättning av bruksanvisningen. Denna bruksanvisning hör till apparaten och måste därför medfölja om apparaten
byter ägare.
SV
VARNING
VARNING
Om elektriska apparater ligger i vatten ska de kopplas loss från el-
nätet innan du griper ned i vattnet. I annat fall föreligger risk för allvarliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag.
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Säkerhetsanvisningar
Elanslutning
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Apparaten måste vara anslu-
ten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Säker drift
• Apparaten får inte användas om kåpan är defekt.
• Apparaten får inte användas om elkabeln är defekt.
• En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Skrota apparaten.
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade motskador och att ingen kan snava över dem.
• Dra alltid ut stickkontakten innan du arbetar med apparaten.
• Genomför aldrig tekniska ändringar på apparaten.
• Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna anvisning.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.
- SV -
47
Page 48
- SV -
A
Beskrivning
1
Handtag för att lyfta och bära pumpen
2
Slangmunstycke, för anslutning av en slang med innerdiameter 25 mm, 32 mm eller 38 mm
3
Anslutning på trycksidan, G1½
4
Pumpfot
5
Flottörbrytare, aktiverar eller inaktiverar pumpen, beroende på vattennivå
6
Nätkabel
Produktbeskrivning
Översikt
Ändamålsenlig användning
Använd produkten såsom beskrivs i den här handboken endast på följande sätt:
• Pumpning av klart vatten eller regnvatten.
• Pumpning av smutsvatten och partiklar med tillåten kornstorlek. (→ Tekniska data)
• Påfyllning och bevattning.
• Om- och utpumpning av behållare eller bassänger.
• Vattenuttag från brunnar
– Endast för bevattning!
• Vattenuttag från regnvattentunnor eller cisterner.
• Använd apparaten i enlighet med den tekniska datan. (→ Tekniska data)
Möjlig felaktig användning
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Inte lämplig för saltvatten.
• Inte lämplig för dricksvatten.
• Får inte användas i långtidsdrift (t ex för kontinuerlig cirkulation i dammar).
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
• Får inte anslutas till dricksvattennätet.
Installation och anslutning
Ansluta tryckslangen
Matningsprestandan är optimal när slangens innerdiameter uppgår till 38 mm (1½").
Gör så här:
B
1. Anpassa den koniska slanganslutningen till slangens diameter.
2. Skruva fast den koniska slanganslutningen på anslutningen på trycksidan.
3. Anslut tryckslangen till den koniska slanganslutningen.
– Fixera tryckslangen med en slangklämma.
Ställa in flottörbrytare
När vattnet stiger höjs flottörbrytaren upp till sin påslagningspunkt varefter pumpen slås på.
Om vattennivån sjunker sänks flottörbrytaren tills frånslagningspunkten har nåtts varefter pumpen slås ifrån.
C
• Tryck in flottörbrytarens kabel i kabelhållaren.
– Ju kortare kabeln är mellan flottörbrytaren och kabelhållaren, desto lägre ligger påslagningspunkten och desto
högre ligger frånslagningspunkten.
För en fullgod funktion krävs minst 100 mm kabellängd mellan flottörbrytaren och kabelhållaren.
Placera pumpen
E
• Placera pumpen vågrätt och stabilt i vattnet.
• Om den ska släppas med i ett schakt ska en lina fästas i handtaget. Bär inte pumpen i nätkabeln.
• Placera pumpen så att smutspartiklar med en storlek över 25 mm inte sugs in och blockerar insugningsöppningen.
Placera pumpen högre upp vid behov.
• Flottörbrytaren ska alltid kunna röra sig fritt.
48
Page 49
- SV -
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Strömförsörjningen har brutits
Kontrollera säkringen och de elektriska skarvkopplingarna
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift
Överlastskyddet har slagit ifrån pumpen pga
• Rengör insugningsöppningen och tryckslan-
• Låt pumpen svalna
Pumpen kör, men matar inte eller har otillräck-
Tryckslangen är tilltäppt
• Lägg tryckslangen utan veck
• Kontrollera utloppet, rengör vid behov
Insugningsöppningen är tilltäppt
• Rengör insugningsöppningen
Luft i tryckslangen
• Avlufta tryckslangen
Om förhanden:
aktigt eller är tilltäppt
• Montera in backventilen rätt
•
Pumphjulet är defekt eller slitet
Byt pumphjulet.
Användning
VARNING
Risk för allvarliga personskador eller dödsolyckor av elektriskt slag.
Använd inte pumpen om personer befinner sig i vattnet.
Om elektriska apparater ligger i vatten ska de kopplas loss från elnätet innan du griper ned i vattnet.
Slå på apparaten
ANVISNING
Pumpen är inte lämpligt för långvarig drift. Pumpens livslängd förkortas vid långvarig drift.
• Anslut stickkontakten till stickuttaget.
– Pumpen är driftklar.
– Pumpen startar när vattennivån har nått påslagningshöjden.
Slå ifrån apparaten
• Dra ut stickkontakten.
– Efter att apparaten har slagits ifrån kan restvattnet i slangen rinna tillbaka och lämna pumpen genom insugnings-
öppningen.
Spola ur pumpen med rent vatten efter användning.
Rengöring och underhåll
ANVISNING
Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Dessa medel kan angripa kåpan, försämra apparatens funktion och skada djur, växter och miljön.
Rengör apparaten endast med rent vatten om möjligt och en mjuk borste eller en svamp, använd rekommenderat
rengöringsmedel för starkare smuts.
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
• Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
• Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
Förvaring / lagring under vintern
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
• Rengör apparaten grundligt och ersätt skadade delar.
• Förvara apparaten torrt och frostfritt.
• Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
• Töm slangar och anslutningar så mycket som möjligt.
Får inte kastas i vanliga hushållssopor.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Tekniska data
Symboler på enheten
Avfallshantering
ANVISNING
Lämna in apparaten till en återvinningscentral.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex
ljuskällor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas.
Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning
samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller
den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
50
Page 51
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. Tämä käyttöohje kuuluu laitteeseen ja se on aina luovutettava laitteen mukana
uusille omistajille.
FI
VAROITUS
VAROITUS
Irrota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta ennen
kuin kosketat veteen. Muutoin sähköisku voi aiheuttaa vakavan
vamman tai kuoleman.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi-
den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Turvaohjeet
Sähköliitäntä
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Yhdistä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteeella,
jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Turvallinen käyttö
• Jos kotelo on viallinen, laitetta ei saa käyttää.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto on viallinen.
• Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Hävitä laite asianmukaisesti.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Aseta kaapelit siten, että ne ovat suojassa vaurioilta ja siten, että kukaan ei voi kompastua niihin.
• Irrota aina virtapistoke, ennen kuin työskentelet laitteen parissa.
• Älä koskaan tee laitteeseen teknisiä muutoksia.
• Suorita laitteelle vain sellaisia töitä, joita on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
• Käytä laitteessa vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita.
- FI -
51
Page 52
- FI -
A
Kuvaus
1
Kahva, pumpun nostamiseen ja kantamiseen
2
Porrasletkumuhvi, liitäntään letkulle, jonka sisähalkaisija 25 mm, 32 mm tai 38 mm
3
Painepuolen liitäntä, G1½
4
Pumppujalusta
5
Uimurikytkin, kytkee pumpun päälle tai pois aina vedentasosta riippuen
6
Verkkoliitäntäjohto
Tuotekuvaus
Yleiskatsaus
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tässä käyttöohjeessa kuvattua tuotetta ainoastaan seuraavasti:
• Puhtaan veden tai sadeveden pumppaus.
• Likaveden ja enintään sallitun raekoon hiukkasten pumppaus. (→ Tekniset tiedot)
• Kastelu.
• Säiliöiden tai altaiden siirto- ja tyhjennyspumppaus.
• Vedenotto kaivoista.
– Vain kastelutarkoituksiin!
• Veden otto sadevesitynnyreistä tai säiliöistä.
• Käytä laitetta teknisiä tietoja noudattaen. (→ Tekniset tiedot)
Mahdollinen virheellinen käyttö
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Ei sovellu merivedelle.
• Ei sovellu juomavedelle.
• Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim. lammikon veden jatkuva kierrätys).
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
• Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
Painejohdon yhdistäminen
Pumppausteho on optimaalinen letkun sisähalkaisijan ollessa 38 mm (1½").
Nouseva vesi nostaa uimurikytkintä, kunnes päällekytkentäpiste on saavutettu ja pumppu kytkeytyy päälle.
Laskeva vedenpinta laskee uimurikytkintä, kunnes poiskytkentäpiste on saavutettu ja pumppu kytkeytyy pois päältä.
C
• Paina uimurikytkimen kaapeli kaapelipidikkeeseen.
– Mitä lyhyempi kaapeli uimurikytkimen ja kaapelipidikkeen välillä on, sitä matalammalle on päällekytkentäpiste ja
sitä korkeammalla poiskytkentäpiste.
Virheetöntä toimintaa varten on jätettävä vähintään 100 mm johtoa uimurikytkimen ja kaapelipidikkeen välille.
52
Page 53
- FI -
Pumpun sijoittaminen paikoilleen
E
• Aseta pumppu vaakasuoraan ja tukevasti veteen.
• Kiinnitä köysi kahvaan alas kaivoon tai kuiluun laskemista varten. Älä kanna verkkoliitäntäkaapelista.
• Aseta pumppu niin, että se ei ime yli 25 mm kokoisia likahiukkasia, jotka voisivat tukkia imuaukon. Sijoita pumppu
tarvittaessa korkeammalle.
• Uimurikytkimen täytyy aina voida liikkua vapaasti.
Käyttö
VAROITUS
Vakavat tai hengenvaaralliset vammat mahdollisia sähköiskun johdosta.
Älä käytä pumppua, jos vedessä on ihmisiä!
Irrota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta ennen kuin kosketat veteen.
Laitteen kytkeminen päälle
OHJE
Pumppu ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön. Pitkäaikaiskäytössä pumpun käyttöikä lyhenee vastaavasti.
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
– Pumppu on käyttövalmis.
– Pumppu käynnistyy heti, kun veden pinta on saavuttanut päällekytkentäkorkeuden.
Laitteen kytkeminen pois päältä
• Vedä verkkopistoke irti.
– Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi valua takaisin letkuun ja tulla ulos pumpun sisäänimuaukosta.
Huuhtele pumppu käytön jälkeen puhtaalla vedellä.
Puhdistus ja huolto
OHJE
Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuoksia. Nämä aineet voivat vaurioittaa koteloa, haitata
laitteen toimintaa ja aiheuttaa vahinkoja eläimille, kasveille ja ympäristölle.
Puhdista laite mahdollisuuksien mukaan vain puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla tai sienellä. Käytä kovapintai-
siin epäpuhtauksiin avuksi suositeltua puhdistusainetta.
Puhdista laite tarvittaessa, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
• Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
• Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
Varastointi/säilytys talven yli
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
• Puhdista laite perusteellisesti ja vaihda vaurioituneet osat.
• Laite on varastoitava kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa.
• Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.
• Tyhjennä letkut ja liitännät mahdollisimman pitkälle.
53
Page 54
- FI -
Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Virransyöttö katkennut
Tarkasta sulake ja sähköpistoliittimet
Pumppu kytkeytyy lyhyen käyntiajan jälkeen
pois päältä
Ylikuormitussuoja on kytkenyt pumpun pois
päältä ylikuumenemisen takia
Ei saa hävittää tavallisena kotitalousjätteenä.
Lue käyttöohje ja noudata sitä.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Tee laite tätä ennen käyttökelvottomaksi leikkaamalla kaapelit poikki.
Häiriöiden korjaaminen
ei pumppaa riittävästi
Tekniset tiedot
Laitteessa olevat symbolit
Takaiskuventtiili paineletkussa väärin asen-
Puhdista takaiskuventtiili
Hävittäminen
OHJE
Hävitä laite viemällä se vastaavaan jätehuoltopisteeseen.
54
Page 55
- FI -
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kuluvat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus
raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG
ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti
koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan
esittämiä vaatimuksia.
55
Page 56
- HU -
- HU -
Eredeti útmutató. Az útmutató a készülékhez tartozik, és a készülék továbbadásakor szintén mindig tovább kell vele
adni.
HU
FIGYELMEZTET ÉS
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesítse a vízben található
összes elektromos készüléket. Ellenkező esetben áramütés oko-
zta halálos vagy súlyos sérülések veszélye áll fenn.
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csök-
kent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér-
tették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbant-
artási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
Biztonsági útmutatások
Elektromos csatlakoztatás
• A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő has-
ználatra (fröccsenő víz elleni védelem).
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse. A készüléket 30 mA névleges áramerős-
ségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
Biztonságos üzemeltetés
• Sérült ház esetén a készüléket nem szabad használni.
• Sérült elektromos vezeték esetén a készüléket tilos használni.
• A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Gondoskodjon a készülék szakszerű ártalmatlanításáról.
• Ne hordozza vagy húzza a készüléket az elektromos csatlakozóvezetéknél fogva!
• A vezetékeket sérülésveszélytől védetten fektesse le úgy, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt munkálatokat végez a készüléken.
• Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
• Csak azokat a munkálatokat végezze el a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak.
• Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
56
Page 57
A
Leírás
1
Fogantyú a szivattyú felemeléséhez és hordozásához
2
Lépcsős tömlővég, 25 mm, 32 mm vagy 38 mm belső átmérőjű tömlő csatlakoztatásához
3
Nyomóoldali csatlakozó, G1½
4
Szivattyú-lábazat
5
Úszókapcsoló, a vízszinttől függően be- vagy kikapcsolja a szivattyút
6
Hálózati csatlakozóvezeték
Termékleírás
Áttekintés
Rendeltetésszerű használat
A jelen útmutatóban leírt terméket kizárólag a következők szerint használja:
• Tiszta víz vagy esővíz szállítása.
• Szennyezett víz és megengedhető méretű részecskéket tartalmazó víz szállítása.(→ Műszaki adatok)
• Vízzel történő ellátás és öntözés.
• Át- és kiszivattyúzás tartályokból vagy medencékből.
• Víz vételezése kútból.
– Csak vízzel történő ellátásra és öntözésre!
• Víz vételezése esővíz tárolókból vagy ciszternákból.
• A terméket a műszaki adatok betartása mellett üzemeltesse. (→ Műszaki adatok)
Lehetséges nem megfelelő használat
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• Sós vízhez nem alkalmas.
• Ivóvízhez nem alkalmas.
• A készülék nem való tartós üzemelésre (pl. tartós keringtető üzemelés tóban).
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
• Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoztatni.
- HU -
Felállítás és csatlakoztatás
A nyomótömlő csatlakoztatása
A szállítási teljesítmény 38 mm-es (1½") belső tömlő átmérőnél optimális.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Igazítsa hozzá a lépcsőzetes tömlővéget a tömlő átmérőhöz.
2. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget a nyomóoldal csatlakozójára.
3. Kösse össze a nyomótömlőt a lépcsőzetes tömlővéggel.
– Biztosítsa a nyomótömlőt csőbilinccsel.
Úszókapcsoló beállítása
Az emelkedő víz a bekapcsolási pont eléréséig emeli az úszókapcsolót, és a szivattyú bekapcsol.
Csökkenő vízszintnél az úszókapcsoló a kikapcsolási pont eléréséig süllyed, és a szivattyú kikapcsol.
C
• Nyomja bele az úszókapcsoló kábelét a kábeltartóba.
– Minél rövidebb a kábel az úszókapcsoló és a kábeltartó között, annál alacsonyabban van a bekapcsolási pont, és
annál magasabban helyezkedik el a kikapcsolási pont.
A hibamentes működéshez legalább 100 mm kábelhosszúságot kell betartani az úszókapcsoló és a kábeltartó
között.
57
Page 58
- HU -
A szivattyú felállítása
E
• Állítsa fel a szivattyút vízszintesen és stabilan a vízben.
• Ha kútba vagy aknába engedik le, akkor erősítsen kötelet a fogantyúra. A készüléket tilos a hálózati csatlakozó
kábelnél fogva hordozni.
• A szivattyút úgy kell felállítani, hogy ne szívja fel a 25 mm-nél nagyobb szennyrészecskéket, és azok ne dugítsák el
a szívónyílást. Ha szükséges, állítsa fel magasabban a szivattyút.
• Az úszókapcsolónak mindig szabadon kell tudnia mozogni.
Üzem
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetősége áll fenn!
Csak akkor üzemeltesse a készüléket, ha nem tartózkodnak személyek a vízben.
Mielőtt a vízbe nyúl, csatlakoztassa le az áramhálózatról a vízben található összes elektromos készüléket.
A készülék bekapcsolása
TUDNIVALÓ:
A szivattyú nem alkalmas tartós üzemelésre. Tartós üzemelés esetén megfelelő mértékben lerövidül a szivattyú
élettartama.
• Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt az aljzathoz.
– A szivattyú üzemkész.
– A szivattyú elindul, amint a vízszint elérte a bekapcsolási magasságot.
A készülék kikapcsolása
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
– Kikapcsolás után a maradék víz visszafolyhat a tömlőben és kifolyhat a szívónyíláson keresztül.
Használat után tiszta vízzel öblítse ki a szivattyút.
Tisztítás és karbantartás
TUDNIVALÓ:
Ne használjon agresszív tisztítószereket vagy kémiai oldatokat. Ezek a szerek károsíthatják a házat, hátrányosan befolyásolhatják a készülék működését, valamint ártanak az állatoknak, növényeknek és a környezetnek.
A készüléket lehetőleg tiszta vízzel és puha kefével vagy szivaccsal; makacs szennyeződések esetén az ajánlott
tisztítószerek alkalmazásával tisztítsa.
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
• A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
Tárolás/Telelés
A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
• Alaposan tisztítsa le a készüléket és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
• A szivattyút szárazon, fagymentes helyen kell tárolni.
• A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
• Amennyire lehetséges, ürítse ki a tömlőket és csatlakozókat.
58
Page 59
Hiba
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el.
Az áramellátás megszakítva.
Ellenőrizze a biztosítékot és az elektromos
dugaszos csatlakozásokat.
A szivattyú rövid működés után lekapcsol.
A túlterhelés elleni védelem túlmelegedés miatt
lekapcsolta a szivattyút.
• Tisztítsa ki a szívónyílást és a nyomótömlőt.
• Hagyja lehűlni a szivattyút.
A szivattyú üzemel, azonban nem szállít, vagy
A nyomótömlő elzáródott.
• A nyomótömlőt megtörésektől mentesen ve-
•
kifolyót.
A szívónyílás eldugult.
• Tisztítsa ki a szívónyílást.
Levegő van a nyomótömlőben.
• Légtelenítse a nyomótömlőt.
Ha van:
• Szerelje be megfelelően a visszacsapó
• Tisztítsa meg a visszacsapó szelepet.
A járókerék meghibásodott vagy elkopott.
Cserélje ki a járókereket.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Névleges feszültség
V AC
230
230
230
230
Méretezési frekvencia
Hz
50
50
50
50
Méretezési teljesítmény
W
300
400
500
750
Védettségi fokozat
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Max. merülési mélység
m 6 7 7 7
Nyomóoldali csatlakozás
G1
G1½
G1½
G1½
Minimális bekapcsolási szint / maximális kikapcsolási szint
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Maximális bekapcsolási szint / minimális kikapcsolási szint
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Minimális vízszint üzembe helyezéskor
mm
85
85
85
85
Szállított mennyiség
maximum
l/ó
8000
10000
15000
19000
Szállítási magasság
maximum m 5
6,0
7,5
9,0
Szemcseméret
maximum
mm
25
25
25
25
Hálózati csatlakozókábel
Hossz m 10
10
10
10
Méretek
Hossz
mm
145
200
200
200
Szélesség
mm
155
210
210
210
Magasság
mm
255
340
340
340
Súly
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Vízálló 7 m-es mélységig.
Ne a normál háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa.
Olvassa el és vegye figyelembe a használati útmutatót.
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Hibaelhárítás
- HU -
elégtelen a szállított mennyiség.
Műszaki adatok
A készüléken található jelölések
A visszacsapó szelep a nyomótömlőben nem
megfelelően van beszerelve vagy eldugult.
zesse el.
Ellenőrizze, és adott esetben tisztítsa ki a
szelepet.
Megsemmisítés
TUDNIVALÓ:
A készüléket az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül adja le ártalmatlanításra.
59
Page 60
- HU -
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl.
izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garan-
cia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus
sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG
vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált
készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért.
Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény – kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
60
Page 61
- PL -
Oryginalna instrukcja. Instrukcja przynależy do urządzenia i wraz z nim musi zostać przekazana kolejnym użytkowni-
kom.
PL
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej
wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. W
przeciwnym razie grożą ciężkie obrażenia a nawet śmiertelne w
wyniku porażenia prądem.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd
zagrożeniach. Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Przepisy bezpieczeństwa
Przyłącze elektryczne
•Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
• Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
• Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Urządzenie musi być zabezpie-
czone poprzez urządzenie ochronne prądowe, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksymalnie
30 mA.
Bezpieczna eksploatacja
• Eksploatacja urządzenia z uszkodzoną obudową jest zabroniona.
• W przypadku uszkodzonego przewodu elektrycznego nie wolno użytkować urządzenia.
• Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić. Urządzenie oddać do utylizacji.
• Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny.
• Przewody należy układać w sposób zabezpieczający je przed uszkodzeniami i tak, żeby uniknąć możliwości po-
tknięcia się o nie.
• Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu zawsze najpierw wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
• Przy urządzeniu wykonywać tylko te czynności, które są opisane w tej instrukcji.
• Należy stosować tylko oryginalne części zamienne i akcesoria.
- PL -
61
Page 62
- PL -
A
Opis
1
Uchwyt do podnoszenia i przenoszenia pompy
2
Stopniowana końcówka węża do podłączenia węża o średnicy wewnętrznej 25 mm, 32 mm lub 38 mm
3
Przyłącze strony ciśnienia, G1½
4
Podstawka pompy
5
Przełącznik pływakowy, włącza lub wyłącza pompę zależnie od poziomu wody
6
Sieciowy przewód podłączeniowy
Opis produktu
Przegląd
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrób opisywany w niniejszej instrukcji należy użytkować wyłącznie w następujący sposób:
• Pompowanie czystej wody lub wody deszczowej.
• Pompowanie brudnej wody zawierającej zanieczyszczenia stałe o dopuszczalnej wielkości ziarna. (→ Dane tech-
niczne)
• Nawadnianie i podlewanie.
• Przepompowanie i wypompowanie wody ze zbiorników.
• Pobieranie wody ze studni.
– Tylko do nawadniania i podlewania!
• Pobieranie wody ze zbiorników deszczówki lub cystern.
• Urządzenie użytkować tylko w warunkach zgodnych z danymi technicznymi. (→ Dane techniczne)
Możliwe błędne użytkowanie
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nie nadaje się do słonej wody.
• Nie nadaje się do wody pitnej.
• Nie użytkować w trybie pracy ciągłej (np. do ciągłej cyrkulacji wody w stawie).
• Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
• Nie podłączać do instalacji z wodą pitną.
Ustawienie i podłączenie
Podłączenie węża ciśnieniowego
Optymalną wydajność tłoczenia zapewniamy przy wewnętrznej średnicy węża 38 mm (1½").
Należy postępować w sposób następujący:
B
1. Stopniowaną końcówkę węża dopasować do średnicy węża.
2. Stopniowaną końcówkę węża przykręcić do przyłącza na stronie ciśnienia.
W wyniku wzrostu poziomu wody podnosi się pływak, aż do osiągnięcia punktu przełączenia i włączenia pompy.
Przy spadającym poziomie wody opada pływak, aż do osiągnięcia punktu przełączenia i wyłączenia pompy. C
•Kabel przełącznika pływakowego wcisnąć do zaczepu kabla.
– Im krótszy kabel między przełącznikiem pływakowym a zaczepem kabla, tym niżej znajduje się punkt włączenia i
tym wyżej leży punkt wyłączenia.
Dla bezbłędnego działania konieczny jest odcinek kabla o długości co najmniej 100 mm między przełącznikiem
pływakowym a zaczepem kabla.
62
Page 63
- PL -
Ustawienie pompy
E
• Pompę ustawić poziomo i stabilnie w wodzie.
• W celu opuszczenia pompy do studzienki przymocować linkę do uchwytu. Nie przenosić chwytając za kabel sieci-
owy.
•Pompę ustawić tak, żeby nie dochodziło do zassania zanieczyszczeń o wielkości > 25 mm i zablokowania otworu
ssania. W razie potrzeby ustawić pompę na podwyższeniu.
•Przełącznik pływakowy musi mieć zapewnioną możliwość swobodnego ruchu.
Eksploatacja
OSTRZEŻENIE
Możliwość odniesienia ciężkich obrażeń i śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie włączać urządzenia, kiedy w wodzie przebywają ludzie!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Włączanie urządzenia
WSKAZÓWKA
Pompa nie jest przystosowana do trybu pracy długotrwałej. W trybie pracy długotrwałej okres trwałości pompy zostanie
znacznie skrócony.
•Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
– Pompa jest gotowa do eksploatacji.
– Pompa włącza się, jak tylko poziom wody osiągnie wysokość włączenia.
Wyłączanie urządzenia
•Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
– Po wyłączeniu może spłynąć z powrotem reszta wody znajdująca się w wężu i wypłynąć przez otwór ssania
pompy.
Po zastosowaniu wypłukać pompę czystą wodą.
Czyszczenie i konserwacja
WSKAZÓWKA
Nie używać żadnych agresywnych środków czyszczących ani roztworów chemicznych. Te środki mogą spowodować
uszkodzenie obudowy, negatywnie wpłynąć na działanie urządzenia i szkodliwie wpłynąć na zwierzęta, rośliny i środo-
wisko naturalne.
Urządzenie umyć możliwie czystą wodą i miękką szczoteczką albo gąbką. W przypadku trudnych do usunięcia za-
nieczyszczeń zaleca się skorzystanie z zalecanych środków czyszczących.
Urządzenie czyścić nie tylko w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
• W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
•Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
• Gruntownie oczyścić urządzenie i wymienić uszkodzone części.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
• Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
• Węże i przyłącza opróżnić na tyle, na ile to możliwe.
63
Page 64
- PL -
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się
Przerwane zasilanie prądowe
Sprawdzić bezpiecznik i elektryczne połączenia
wtykowe
Pompa wyłącza się po krótkim czasie pracy
Zabezpieczenie przeciążeniowe wyłączyło
• Oczyścić otwór ssania i przepłukać wąż ci-
• Poczekać, aż pompa ulegnie ochłodzeniu
Pompa pracuje, ale nie tłoczy lub wydajność
Wąż ciśnieniowy niedrożny
• Wąż ciśnieniowy ułożyć bez załamań
• Sprawdzić wylot i w razie potrzeby oczyścić
Zatkany otwór ssania
• Oczyścić otwór ssania
Powietrze w wężu ciśnieniowym
• Odpowietrzyć wąż ciśnieniowy
O ile występuje:
ciwzwrotny w wężu ciśnieniowym
• Prawidłowo zainstalować zawór prze-
• Oczyścić zawór
Wadliwy lub zużyty wirnik
Wymienić wirnik.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Napięcie znamionowe
V AC
230
230
230
230
Częstotliwość znamionowa
Hz
50
50
50
50
Moc znamionowa
W
300
400
500
750
Stopień ochrony
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Maks. głębokość zanurzenia
m 6 7 7 7
Przyłącze strony ciśnienia
G1
G1½
G1½
G1½
Minimalna wysokość załączenia / maksymalna wysokość wyłą-
czania
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Maksymalna wysokość włączania / minimalna wysokość wyłą-
czania
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Minimalny poziom wody w momencie uruchomienia
mm
85
85
85
85
Wydajność tłoczenia
maksymalnie
l/h
8000
10000
15000
19000
Wysokość tłoczenia
maksymalnie m 5
6,0
7,5
9,0
Wielkość uziarnienia
maksymalnie
mm
25
25
25
25
Sieciowy kabel podłączeniowy
Długość m 10
10
10
10
Wymiary
Długość
mm
145
200
200
200
Szerokość
mm
155
210
210
210
Wysokość
mm
255
340
340
340
Masa
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Wodoszczelna aż do głębokości zanurzenia 7 m.
Nie wyrzucać wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi.
Przeczytać i przestrzegać instrukcji użytkowania.
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady
Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Usuwanie usterek
tłoczenia jest niedostateczna
Dane techniczne
pompę z powodu przegrzania
Błędnie zainstalowany lub zatkany zawór prze-
śnieniowy
ciwzwrotny
Symbole na urządzeniu
Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy oddać w wyznaczonym punkcie zbiórki surowców wtórnych.
64
komunalne.
Page 65
- PL -
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Części ulegające zużyciu, jak np. akcesoria świetlne, nie są objęte gwarancją. Warunkiem uzyskania
świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem,
a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem
wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi
odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez
przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
65
Page 66
- CS -
- CS -
Původní návod. Návod je součástí přístroje a musí být předán případnému dalšímu uživateli společně spřístrojem.
CS
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Dříve než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje od
elektrického proudu. V opačném případě hrozí vážné nebo smr-telné úrazy následkem zasažení elektrickým proudem.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, senzorickými nebo mentálními schopnosti nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze v případě, že jsou
pod dohledem, nebo že jsou poučeny o bezpečném používání
přístroje a chápou nebezpečí, která z tohoto použití vyplývají. Děti
si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Bezpečnostní pokyny
Elektrická přípojka
• Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
• Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
• Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného
zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Bezpečný provoz
• V případě poškození krytu nesmíte přístroj používat.
• Při vadném vedení nesmí být přístroj provozován.
• Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Zlikvidujte přístroj.
• Přístroj nepřenášejte ani netahejte za elektrické vodiče.
• Pokládejte vodiče tak, aby byly chráněny před poškozením a nikdo oně nemohl zakopnout.
• Před zahájením činnosti na přístroji vždy odpojte síťovou zástrčku.
• Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
• Provádějte na přístroji pouze činnosti, popisované v tomto návodu.
• Používejte pouze originální náhradní díly apříslušenství.
66
Page 67
A
Popis
1
Rukojeť ke zvedání a přenášení čerpadla
2
Odstupňované hadicové hrdlo pro připojení hadice o vnitřním průměru 25 mm, 32 mm nebo 38 mm
3
Připojení tlakové strany
4
Patka čerpadla
5
Plovákový spínač zapíná nebo vypíná čerpadlo vzávislosti na hladině vody
6
Napájecí kabel
Popis výrobku
Přehled
Použití v souladu s určeným účelem
Výrobek, popsaný v tomto návodu, používejte pouze následujícím způsobem:
• Čerpání čisté vody nebo dešťové vody.
• Čerpání špinavé vody a částic až do povolené velikosti zrn. (→ Technické údaje)
• Zavlažování a zalévání.
• Přečerpávání a odčerpávání nádrží nebo bazénů.
• Odběr vody ze studny.
– Pouze k zavlažování a zalévání!
• Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu nebo z cisteren.
• Používejte přístroj při dodržení technických údajů. (→ Technické údaje)
Možné chybné použití
Pro přístroj platí následující omezení:
• Není vhodné pro slanou vodu.
• Nevhodné pro pitnou vodu.
• Nepoužívat v dlouhodobém provozu (např. trvalý cirkulační provoz v jezírku).
• Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
• Nenapojujte na domácí zásobování pitnou vodou.
- CS -
Instalace a připojení
Připojte tlakovou hadici
Čerpací výkon je optimální při vnitřním průměru hadice 38 mm (1½").
Postupujte následovně:
B
1. Přizpůsobte stupňovité hadicové hrdlo průměru hadice.
2. Stupňovité hadicové hrdlo našroubujte na přípojku na straně tlaku.
Stoupající voda zvedá plovákový spínač, dokud nedosáhne bodu zapnutí a čerpadlo se nezapne.
Při klesající hladině vody klesá plovákový spínač, dokud nedosáhne bodu vypnutí a čerpadlo se nevypne.
C
•Zatlačte kabel plovákového spínače do držáku kabelu.
– Čím je kabel mezi plovákovým spínačem a držákem kabelo, tím níže je položený spínací bod a tím vyšší je bod
vypnutí.
Pro bezchybnou funkci dodržujte minimálně 100mm délku kabelu mezi plovákovým spínačem a držákem kabelu.
Instalace čerpadla
E
• Čerpadlo postavte do vody vodorovně a stabilně.
• Při spuštění do studny nebo šachty upevněte k rukojeti lano. Nenoste za síťový kabel.
• Čerpadlo postavit tak, aby nebyly nasávány částečky nečistoty o velikosti větší než 25 mm a neblokovaly nasávací
otvor. V případě potřeby postavte čerpadlo na vyvýšené místo.
•Plovákový spínač se musí vždy moct volně pohybovat.
67
Page 68
- CS -
Porucha
Příčina
Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá
Napájení proudem je přerušeno
Zkontrolujte pojistky a elektrické zástrčky
Čerpadlo se po krátké době chodu vypne
Jištění před přetížením čerpadlo vypnulo kvůli
přehřátí
• Vyčistěte nasávací otvor a tlakovou hadici
• Nechte čerpadlo ochladit
Čerpadlo běží ale nečerpá nebo čerpá ne-
Tlaková hadice ucpaná
• Veďte tlakovou hadici bez zalomení
• Zkontrolujte výtok a případně jej vyčistěte
Nasávací otvor je ucpaný
•Vyčistěte nasávací otvor
Vzduch v tlakové hadici
•Odvzdušněte tlakovou hadici
Pokud je nainstalováno:
namontovaná nebo je ucpaná
• Namontujte správně zpětnou klapku
•
Oběžné kolo je vadné nebo opotřebované
Vyměňte oběžné kolo.
Provoz
VAROVÁNÍ
Může dojít k vážnému zranění nebo usmrcení elektrickým proudem.
Čerpadlo provozujte jen pokud se ve vodě nezdržují žádné osoby.
Dříve než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje od elektrické sítě.
Zapnutí přístroje
UPOZORNĚNÍ
Čerpadlo není určeno pro dlouhodobý provoz. Při dlouhodobém provozu dochází k odpovídajícímu zkrácení životnosti
čerpadla.
•Zasuňte zástrčku do zásuvky.
– Čerpadlo je připraveno k provozu.
– Čerpadlo se rozběhne, jakmile dosáhne stav vody výšky pro zapnutí.
Vypnutí přístroje
•Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
– Po vypnutí je možné nechat vytéct zbytkovou vodu z hadice a z nasávacího otvoru čerpadla.
Vypláchněte čerpadlo po použití čistou vodou.
Čištění a údržba
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky nebo chemické roztoky. Tyto prostředky mohou poškodit kryty, narušit
funkci přístroje a škodí zvířatům, rostlinám i životnímu prostředí.
Čistěte přístroj pokud je to možné pouze čistou vodou a měkkým kartáčkem nebo houbičkou. Ulpívající nečistoty
čistěte doporučenými čisticími prostředky.
Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2krát ročně.
•Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
•Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
Uložení/zazimování
Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje:
• Přístroj důkladně očistěte a vyměňte poškozené díly.
• Přístroj osušte a uskladněte chráněný před mrazem.
• Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.
• Co nejvíce vyprázdněte zhadic a přípojek obsah.
Odstraňování poruch
dostatečně
68
Zpětná klapka v tlakové hadici je chybně
Čištění zpětné klapky
Page 69
Technické údaje
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Jmenovité napětí
V AC
230
230
230
230
Jmenovitá frekvence
Hz
50
50
50
50
Jmenovitý výkon
W
300
400
500
750
Stupeň krytí IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Max. hloubka ponoru
m 6 7 7 7
Přípojka, strana výtla ku
G1
G1½
G1½
G1½
Minimální výška pro zapnutí / maximální výška pro vypnutí
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Maximální výška pro zapnutí / minimální výška pro vypnutí
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Minimální hladina vody při uvedení do provozu
mm
85
85
85
85
Čerpané množství
maximálně
l/h
8000
10000
15000
19000
Dopravní výška
maximálně m 5
6,0
7,5
9,0
Velikost nečistot
maximálně
mm
25
25
25
25
Síťový přívodní kabel
Délka m 10
10
10
10
Rozměry
Délka
mm
145
200
200
200
Šířka
mm
155
210
210
210
Výška
mm
255
340
340
340
Hmotnost
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Vodotěsný do hloubky 7°m.
Nelikvidujte v běžném komunálním odpadu.
Přečtěte si návod k použití a řiďte se jím.
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Předtím znemožněte další použití zařízení odříznutím kabelů.
Symboly na přístroji
- CS -
Likvidace
UPOZORNĚNÍ
Likvidujte zařízení ve sběrném dvoře.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na
díly podléhající opotřebení, jako jsou např. osvětlovací prostředky atd. Předpokladem pro záruční plnění je předložení
dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný
přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje
právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči
dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
69
Page 70
- SK -
- SK -
Originálny návod. Návod patrí k prístroju a musí sa odovzdať ďalej spolu s ním.
SK
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
Odpojte všetky elektrické prístroje vo vode od elektrickej siete,
skôr ako siahnete do vody. V opačnom prípade hrozia ťažké
zranenia alebo smrť elektrickým prúdom.
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s
prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a
používateľskú údržbu.
Bezpečnostné pokyny
Prípojka elektrickej energie
• Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
• Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
• Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov. Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zaria-
dením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Bezpečná prevádzka
• V prípade poškodenia krytu sa prístroj nesmie prevádzkovať.
• Prístroj sa nesmie prevádzkovať schybným elektrickým vedením.
• Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Prístroj zlikvidujte.
• Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
• Skôr než začnete vykonávat’ prácu na prístroji, vytiahnite vždy sieťovú zástrčku.
• Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
• Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode.
• Používajte len originálne náhradné diely príslušenstvo.
70
Page 71
A
Opis
1
Držadlo na zdvíhanie a nosenie čerpadla
2
Stupňovité hadicové hrdlo, na pripojenie hadice s vnútorným priemerom 25 mm, 32 mm alebo 38 mm
3
Prípojka na strane výtlaku, G1½
4
Pätka čerpadla
5
Plavákový spínač, zapína alebo vypína čerpadlo podľa výšky hladiny vody
6
Prívodné sieťové vedenie
Popis výrobku
Prehľad
Použitie v súlade s určeným účelom
Výrobok opísaný v tomto návode používajte výlučne týmto spôsobom
• Čerpanie čistej vody alebo dažďovej vody.
• Čerpanie špinavej vody s čiastočkami do povolenej veľkosti. (→ Technické údaje)
• Zavlažovanie a polievanie.
• Prečerpávanie a vyčerpávanie z nádrží alebo bazénov.
• Odber vody zo studní.
– Len na zavlažovanie a polievanie!
• Odber vody z nádrží na dažďovú vodu alebo cisterien.
• Prístroj prevádzkujte len pri dodržiavaní technických údajov. (→ Technické údaje)
Možné nesprávne použitie
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
• Nevhodné pre slanú vodu.
• Nevhodné pre pitnú vodu.
• Nepoužívajte v dlhodobej prevádzke (napr. trvalá cirkulačná prevádzka v jazierku).
• Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
• Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
• Nepripájajte na potrubie s pitnou vodou.
- SK -
Inštalácia a pripojenie
Pripojenie tlakovej hadice
Čerpací výkon je optimálny pri vnútornom priemere hadice 38mm (1½").
Postupujte nasledovne:
B
1. Stupňovitú hadicovú koncovku prispôsobte na tento priemer hadice.
2. Stupňovitú hadicovú koncovku naskrutkujte na prípojku na strane výtlaku.
Stúpajúca voda zdvíha plavákový spínač, kým sa nedosiahne bod zapnutia a čerpadlo sa zapne.
Pri klesajúcej hladine vody sa plavákový spínač spúšťa, až kým nedosiahne bod vypnutia a čerpadlo sa vypne.
C
•Kábel plavákového spínača zatlačte do držiaka kábla.
– Čím kratší je kábel medzi plavákovým spínačom a držiakom kábla, o to nižšie je bod zapnutia a o to vyššie je bod
vypnutia.
Pre správnu funkciu ponechajte medzi plavákovým spínačom a držiakom kábla aspoň 100 mm dlhý kábel.
Inštalácia čerpadla
E
• Čerpadlo postavte do vody vo vodorovnej a stabilnej polohe.
• Na spustenie do studne alebo šachty upevnite lano o držadlo. Nenoste za kábel sieťovej prípojky.
• Čerpadlo postavte tak, aby sa nenasávali čiastočky nečistôt >25 mm a nezablokovali nasávací otvor. Ak je to
potrebné, čerpadlo postavte na zvýšenom mieste.
•Plavákový spínač sa musí stále voľne pohybovať.
71
Page 72
- SK -
Porucha
Príčina
Náprava
Čerpadlo sa nerozbieha
Prerušte napájanie
Skontrolujte poistku a elektrické zástrčkové
spojenia
Čerpadlo sa po krátkom chode vypne
Poistka proti preťaženiu vypla čerpadlo kvôli
prehriatiu
• Vyčistite nasávací otvor a tlakovú hadicu
• Čerpadlo nechajte vychladnúť
Čerpadlo ide, ale nečerpá alebo čerpá ne-
Zablokovaná tlaková hadica
• Tlakovú hadicu položte tak, aby nebola zalo-
• Skontrolujte výtok a prípadne ho vyčistite
Upchatý nasávací otvor
•Vyčistite nasávací otvor
Vzduch v tlakovej hadici
•Odvzdušnite tlakovú hadicu
Ak je k dispozícii:
klapka v tlakovej hadici
• Spätnú klapku správne namontujte
•
Chybné alebo opotrebované obehové koleso
Vymeňte obehové koleso.
Prevádzka
VÝSTRAHA
Možné sú ťažké poranenia alebo smrť v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby.
Odpojte všetky elektrické prístroje vo vode od elektrickej siete, skôr ako siahnete do vody.
Zapnutie prístroja
UPOZORNENIE
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku. Pri dlhodobej prevádzke sa životnosť čerpadla náležite skráti.
•Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
– Čerpadlo je pripravené na prevádzku.
– Čerpadlo sa rozbehne, keď hladina vody dosiahne výšku zapnutia.
Vypnutie prístroja
• Vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Po vypnutí môže zvyšná voda v hadici tiecť späť a vytekať cez nasávací otvor čerpadla.
Po použití vypláchnite čerpadlo čistou vodou.
Čistenie a údržba
UPOZORNENIE
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani chemické roztoky. Tieto prostriedky môžu poškodiť kryt, zhoršiť funkciu
prístroja, a tým spôsobiť škody zvieratám, rastlinám a životnému prostrediu.
Prístroj očistite len čistou vodou a mäkkou kefkou alebo špongiou; v prípade odolných nečistôt použite odporúčané
čistiace prostriedky.
Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
•Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
•Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.
Uloženie/prezimovanie
Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
Zariadenie sa skladuje nasledovne:
• Prístroj dôkladne vyčistite a vymeňte poškodené diely.
• Prístroj skladujte v suchu a chráňte pred mrazom.
• Otvorené zástrčkové spojenia chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
• Hadice a pripojenia čo možno v najväčšej miere vyprázdnite.
Odstráňte poruchu
dostatočne
Nesprávne namontovaná alebo upchatá spätná
72
mená
Čistenie spätnej klapky
Page 73
Technické údaje
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Menovité napätie
V AC
230
230
230
230
Menovitá frekvencia
Hz
50
50
50
50
Menovitý výkon
W
300
400
500
750
Trieda krytia
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Max. hĺbka ponorenia
m 6 7 7 7
Prípojka na strane výtlaku
G1
G1½
G1½
G1½
Minimálna výška zapnutia/maximálna výška vypnutia
mm
320/140
410/210
410/210
410/210
Maximálna výška zapnutia/minimálna výška vypnutia
mm
430/70
560/50
560/50
560/50
Minimálny stav vody pri uvedení do prevádzky
mm
85
85
85
85
Dopravované množstvo
maximálne
l/h
8000
10000
15000
19000
Dopravná výška
maximálne m 5
6,0
7,5
9,0
Veľkosť častíc
maximálne
mm
25
25
25
25
Sieťový prípojný kábel
Dĺžka m 10
10
10
10
Rozmery
Dĺžka
mm
145
200
200
200
Šírka
mm
155
210
210
210
Výška
mm
255
340
340
340
Hmotnosť
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Vodotesné do hĺbky 7 m.
Nelikvidujte s bežným komunálnym odpadom.
Prečítajte si a dodržiavajte návod na použitie.
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu
Prístroj znefunkčnite prerezaním kábla.
Symboly na prístroji
- SK -
Likvidácia
UPOZORNENIE
s domovým odpadom.
Prístroj zlikvidujte prostredníctvom určeného systému na spätný odber.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Na opotrebovateľné diely
ako napr. osvetľovacie prostriedky sa záruka nevzťahuje. Predpokladom pre záručné plnenie je predloženie dokladu o
kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté pri transporte. Tieto musia byt neodkladne
uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou
nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
73
Page 74
- SL -
- SL -
Originalna navodila. Navodila spadajo k napravi in morajo biti ob predaji naprave drugi osebi posredovana naprej.
SL
OPOZORILO
OPOZORILO
Vse električne naprave in instalacije izključite iz električnega om-
režja, preden sežete v vodo. Drugače lahko pride do hudih telesnih poškodb ali smrti zaradi električnega udara.
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod
nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledične nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
Varnostna navodila
Priključitev na električno omrežje
• Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na pros-
tem (zaščitena pred škropljenjem).
• Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
• Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi. Napravo morate zavarovati z varo-
valno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Varna uporaba
• V primeru poškodovanega ohišja naprave ne smete uporabljati.
• Naprave s poškodovanim električnim vodom ni dovoljeno uporabljati.
• Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Napravo zavrzite.
• Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
• Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami in da nihče ne more pasti čez njih.
• Pred deli na napravi, vedno izvlecite omrežni vtič.
• Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
• Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih.
• Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
74
Page 75
A
Opis
1
Ročaj za dviganje in prenašanje črpalke
2
Stopenjski cevni nastavek, za priključitev cevi na notranji premer 25 mm, 32 mm ali 38 mm
3
Priključek na tlačni strani, G1½
4
Podnožje črpalke
5
Plovno stikalo vklopi ali izklopi črpalko glede na nivo vode.
6
Priključna napeljava
Opis izdelka
Pregled
Pravilna uporaba
Izdelek, opisan v tem priročniku, uporabljajte le na naslednji način:
• Črpanje čiste vode ali deževnice.
• Črpanje umazane vode in delcev do dovoljene velikosti zrn. (→ Tehnični podatki)
• Namakanje in zalivanje.
• Prečrpavanje in izčrpavanje tekočine iz rezervoarjev ali bazena.
• Odstranjevanje vode iz vodnjaka.
– Le za namakanje in zalivanje!
• Odstranjevanje vode iz sodov za deževnico ali cistern.
• Napravo upravljajte ob upoštevanju tehničnih podatkov. (→ Tehnični podatki)
Morebitna napačna uporaba
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• Ni primerno za slano vodo.
• Ni primerno za pitno vodo.
• Ne uporabljajte dolgotrajno (npr. trajno vnovično kroženje v ribniku).
• Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
• Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
• Ne priključite na oskrbo s pitno vodo.
- SL -
Postavitev in priklop
Priključitev tlačne cevi
Zmogljivost črpanja je optimalna pri notranjem premeru cevi 38mm (1½").
2. Privijte stopničasti cevasti nastavek na priključek na tlačni strani.
3. Tlačno cev povežite s stopničastim cevastim nastavkom.
– Tlačno cev zavarujte s cevno objemko.
Nastavljanje plovnega stikala
Naraščajoča voda dviga plovno stikalo, dokler ni dosežena točka vklopa in se vklopi črpalka.
Pri padajoči ravni vode se plovno stikalo spušča, dokler ni dosežena točka izklopa in se črpalka izklopi.
C
•Kabel plovnega stikala potisnite v držalo za kabel.
– Čim krajši je kabel med plovnim stikalom in držalom kabla, tem nižje je vklopna točka in tem višje je izklopna
točka.
Za brezhibno delovanje upoštevajte vsaj 100mm dolžine kabla med plovnim stikalom in držalom za kabel.
Postavitev črpalke
E
• Črpalko postavite vodoravno v vodo tako, da je stabilna.
• Za spuščanje v vodnjak ali jašek pritrdite na ročaju vrv. Ne nesite s prijemanjem za priključni kabel.
• Črpalko postavite tako, da delci umazanije velikosti >25 mm ne bodo vsesani, in blokirajte sesalno odprtino Po
potrebi postavite črpalko višje.
•Plovno stikalo mora vedno imeti možnost neoviranega premikanja.
75
Page 76
- SL -
Motnja
Vzrok
Ukrep
Črpalka se ne zažene
Električno napajanje je prekinjeno
Preverite varovalko in električne vtične
povezave
Črpalka se po kratkem delovanju izklopi
Zaščita pred preobremenitvijo je izklopila
črpalko zaradi pregrevanja
• Očistite sesalno odprtino in tlačno cev
• Pustite črpalko, da se ohladi
Črpalka deluje, toda ne črpa ali pa črpana ko-
Tlačna cev je zaprta
• Tlačno cev položite tako, da ni prepognjena
• Preverite iztok in ga po potrebi očistite
Sesalna odprtina je zamašena
• Očistite sesalno odprtino
V tlačni cevi je zrak
• Odzračite tlačno cev
Če obstaja:
vgrajena ali zamašena
• Pravilno vgradite nepovratno loputo
•
Tekalno kolo je okvarjeno ali obrabljeno
Zamenjate tekalno kolo.
Delovanje
OPOZORILO
Možne so hude poškodbe ali smrt zaradi električnega udara.
Napravo je dovoljeno priključiti, če ni nikogar v vodi.
Vse električne naprave v vodi izklopite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
Vklop naprave
NASVET
Črpalka ni primerna za dolgotrajno delovanje. Z dolgotrajnim delovanjem naprave se življenjska doba črpalke temu
primerno skrajša.
•Vtič vtaknite v vtičnico.
– Črpalka je pripravljena na uporabo.
– Črpalka se zažene takoj, ko raven vode doseže višino za vklop.
Izklop naprave
•Izvlecite omrežni vtič.
– Po izključitvi lahko preostala voda odteče v cev in izstopi iz črpalke prek sesalne odprtine.
Črpalko po uporabi splaknite s čisto vodo.
Čiščenje in vzdrževanje
NASVET
Ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemičnih raztopin. Ta sredstva lahko poškodujejo ohišje, vplivajo na delovanje naprave in škodujejo živalim, rastlinam ter okolju.
Napravo, če je mogoče, čistite samo s čisto vodo in mehko krtačo oz. gobo, pri trdovratni umazaniji si pomagajte s
priporočenimi čistilnimi sredstvi.
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
•Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
•Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
Skladiščenje/Prezimovanje
Naprava ni zaščitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pričakujete zmrzal, odstraniti in shraniti.
Napravo pravilno skladiščite takole:
• Temeljito očistite napravo in zamenjajte poškodovane dele.
• Napravo skladiščite na suhem mestu s temperaturo nad lediščem.
• Odprte konektorje zaščitite pred vlago in umazanijo.
• Cevi in priključke kolikor se da izpraznite.
Odpravljanje motenj
ličina ni zadostna
76
Nepovratna loputa v tlačni cevi je napačno
Očistite nepovratno loputo
Page 77
Tehnični podatki
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Nazivna napetost
V AC
230
230
230
230
Nazivna frekvenca
Hz
50
50
50
50
Nazivna močW 300
400
500
750
Vrsta zaščite
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Najv. potopna globina
m 6 7 7 7
Priključek na tlačni strani
G1
G1½
G1½
G1½
Najmanjša višina vklopa/največja višina izklopa
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Največja višina vklopa/najmanjša višina izklopa
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Najnižji vodostaj pri zagonu
mm
85
85
85
85
Količina črpanja
največ
l/h
8000
10000
15000
19000
Višina črpanja
največ m 5
6,0
7,5
9,0
Velikost zrn
največ
mm
25
25
25
25
Omrežni priključni kabel
Dolžina m 10
10
10
10
Dimenzije
Dolžina
mm
145
200
200
200
Širina
mm
155
210
210
210
Višina
mm
255
340
340
340
Teža
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Vodotesno do globine 7 m.
Ne odvrzite med običajne gospodinjske odpadke.
Preberite in upoštevajte navodila za uporabo.
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Pred tem naredite napravo neuporabno tako, da odrežete kabel.
Simboli na napravi
- SL -
Odlaganje odpadkov
NASVET
Napravo odstranite skozi za to predviden sistem sprejemanja odpadkov.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Potrošni material, kot so svet-
lobna telesa ipd., ni predmet te garancije. Pogoj za garancijsko storitev je predložitev računa. Pravica iz garancije pre-
neha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih
niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje
pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti
pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne
zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
77
Page 78
- HR -
- HR -
Originalni priručnik. Priručnik je sastavni dio uređaja i potrebno ga je predati prilikom predaje uređaja.
HR
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Prije posezanja u vodu odvojite sve električne uređaje koji se
nalaze u vodi od električne mreže. U suprotnom postoji mogućnost
teških ozljeda ili smrti zbog električnog udara.
Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetil-
nim ili psihičkim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem smiju rabiti ovaj uređaj ako su pod nadzorom ili ako su po-
dučene o sigurnoj uporabu uređaja i razumiju opasnosti koje iz
toga proizlaze. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju
obavljati čišćenje i korisničko održavanje bez nadzora.
Sigurnosne napomene
Električni priključak
• Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
• Zaštitite utične spojeve od vlage.
• Priključite uređaj samo u propisno montiranu utičnicu. Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom strujnom sklopkom s na-
zivnim struje kvara od maksimalno 30 mA.
Siguran rad
• Ako je kućište neispravno, uređaj se ne smije upotrebljavati.
• Uređaj se ne smije rabiti ako je električni kabel neispravan.
• Oštećen priključni vod nije moguće zamijeniti. Zbrinite uređaj.
• Ne nosite ili povlačite uređaj za električni vod.
• Položite vodove tako da su zaštićeni od oštećenja i da nitko ne može pasti preko njih.
• Prije rada na uređaju uvijek izvucite mrežni utikač.
• Nikada ne obavljajte tehničke izmjene na uređaju.
• Na uređaju obavljajte samo radove opisane u ovom priručniku.
• Uporabite samo originalne rezervne dijelove i pribor.
78
Page 79
A
Opis
1
Ručka, za podizanje i nošenje pumpe
2
Segmentni priključak crijeva, za priključak crijeva s unutrašnjim promjerom 25 mm, 32 mm ili 38 mm
3
Priključak na potisnoj strani, G1½
4
Nožica pumpe
5
Sklopka s plovkom, uključuje ili isključuje pumpu ovisno o razini vode
6
Električni kabel
Opis proizvoda
Pregled
Namjensko korištenje
U ovim uputama opisan proizvod upotrebljavajte isključivo kao što slijedi:
• Pumpanje čiste vode ili kišnice.
• Pumpanje prljave vode i čestica do dopuštene veličine čestica. (→ Tehnički podatci)
• Navodnjavanje i zalijevanje.
• Pretakanje i ispumpavanje spremnika ili jezeraca.
• Uzimanje voda iz bunara.
– Samo za navodnjavanje i zalijevanje!
• Uklanjanje vode iz spremnika za kišnicu ili cisterni.
• Upravljajte uređajem u skladu s tehničkim podacima. (→ Tehnički podatci)
Moguća zloporaba
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
• Nije prikladno za upotrebu u slanoj vodi.
• Nije prikladno za vodu za piće.
• Ne upotrebljavajte u dugačkim intervalima (npr. dugotrajno cirkuliranje vode u jezeru).
• Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
• Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
• Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za piće.
- HR -
Postavljanje i priključivanje
Priključivanje tlačnog crijeva
Učinak pumpanja optimalan je s crijevom unutarnjeg promjera 38 mm (1½").
Dizanjem razine vode podiže se i sklopka s plovkom dok ne dosegne visinu uključenja i uključi crpku.
Spuštanjem razine vode spušta se i sklopka s plovkom dok ne dosegne točku isključenja i isključi crpku.
C
•Kabel sklopke s plovkom utaknite u držač kabela.
– Što je kraći kabel između sklopke s plovkom i držača, to je točka uključenja niža, a točka isključenja viša.
Radi izbjegavanja nepravilnosti u radu pridržavajte se duljine kabela od najmanje 100 mm između sklopke s plov-
kom i držača kabela.
Postavljanje crpke
E
• Postavite crpku vodoravno i stabilno u vodu.
• Prilikom spuštanja u bunar ili okno na ručku pričvrstite čelično uže. Ne nosite je držeći je za strujni kabel.
• Postavite crpku tako da se ne mogu usisati čestice prljavštine veličine >25 mm i blokirati usisni otvor. Po potrebi
postavit crpku na povišenom položaju.
•Sklopka s plovkom mora se uvijek moći slobodno pomicati.
79
Page 80
- HR -
Neispravnost
Uzrok
Rješenje
Pumpa se ne pokreće
Prekinuto je električno napajanje
Provjerite osigurač i električne utične spojeve
Pumpa se isključuje nakon kratkog vremena
rada
Zaštita od preopterećenja isključila je pumpu
zbog pregrijavanja
• Očistite usisni otvor i tlačno crijevo
• Pričekajte da se pumpa ohladi
Pumpa radi, ali ne potiskuje ili ne potiskuje
Tlačno crijevo je zatvoreno
• Položite tlačno crijevo bez savijanja
• Provjerite i po potrebi očistite odljev
Usisni otvor je začepljen
• Očistite usisni otvor
Zrak u tlačnom crijevu
•Odzračite tlačno crijevo
Ako postoji:
je montirana ili je začepljena
• Ispravno montirajte povratnu zaklopku
•
Rotor je neispravan ili istrošen
Zamijenite rotor.
Rad
UPOZORENJE
Moguće su teške ozljede ili smrt zbog strujnog udara.
Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
Prije posezanja u vodu odvojite sve električne uređaje koji se nalaze u vodi od električne mreže.
Uključivanje uređaja
NAPOMENA
Pumpa nije prikladna za dugoročni rad. Kod dugoročnog rada se radni vijek pumpe proporcionalno skraćuje.
•Utaknite električni utikač u utičnicu.
– Crpka je spremna za rad.
– Crpka se pokreće čim razina vode dosegne visinu potrebnu za uključivanje.
Isključivanje uređaja
•Izvucite električni utikač.
– Nakon isključivanja preostala se voda može vratiti kroz crijevo i isteći kroz usisni otvor crpke.
Isperite pumpu nakon primjene sa čistom vodom.
Čišćenje i održavanje
NAPOMENA
Ne rabite agresivna sredstva za čišćenje ili kemijska otapala. Ta sredstva mogu oštetiti kućište, ometati funkcioniranje
uređaja i štete životinjama, biljkama i okolišu.
Uređaj čistite samo čistom vodom i mekanom četkom ili spužvom, kod tvrdokornih zaprljanja uz pomoć pre-
poručenih sredstava za čišćenje.
Čistite uređaj po potrebi, ali najmanje 2 puta godišnje.
•Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
– Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
•Nakon čišćenja sve dijelove isperite čistom vodom.
Skladištenje / čuvanje tijekom zime
Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladištiti prije očekivanog mraza.
Ispravno skladištenje uređaja:
• Uređaj očistite temeljito i zamijenite oštećene dijelove.
• Uređaj osušite i uskladištite na mjesto zaštićeno od mraza.
• Otvorene utične spojeve zaštitite od vlage i prljavštine.
• Crijeva i priključke ispraznite koliko god je to moguće.
Ne zbrinjavajte s običnim kućnim otpadom.
Pročitajte i pridržavajte se Uputa za uporabu
Ovaj uređaj ne smije se bacati u kućni otpad.
Onesposobite uređaj odsijecanjem kabela.
Tehnički podatci
Simboli na uređaju
- HR -
Zbrinjavanje
NAPOMENA
Zbrinite uređaj preko predviđenog sustava prikupljanja otpada.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Potrošni dijelovi, npr. žaruljice
itd. nisu sastavni dio jamstva. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i
nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to
ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji
o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a
naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
81
Page 82
- RO -
- RO -
Traducerea instrucțiunilor originale Instrucțiunile aparțin aparatului și trebuie predate întotdeauna în cazul în care apa-
ratul este remis.
RO
AVERTIZARE
AVERTIZARE
Deconectați de la rețeaua electrică toate aparatele electrice din
apă, înainte de a introduce mâna în apă. Nerespectarea acestui
lucru poate duce la vătămări grave sau la moarte prin electrocu-
tare.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste peste 8 ani, precum
și de persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsă de experiență și cunoștințe, dacă sunt supravegheate și
au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranță a aparatului și
au înțeles pericolele implicate. Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul. Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către
copii fără supraveghere.
Indicații de securitate
Conexiunea electrică
• Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compati-
bile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
• Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
• Conectați aparatul numai la o priză instalată corect. Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva
curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim 30 mA.
Funcţionare sigură
• Nu este permisă utilizarea aparatului în cazul în care carcasa este defectă.
• În cazul unui cablu electric defect, aparatul nu poate fi utilizat.
• Un cablu de conexiune deteriorat nu poate fi înlocuit. Eliminați aparatul.
• Nu transportați sau trageți aparatul de cablul de alimentare.
• Pozați cablurile astfel încât să fie protejate împotriva deteriorărilor și să nu se împiedice nimeni de acestea.
• Înainte de a efectua lucrări la aparat scoateți întotdeauna din priză fișa de alimentare.
• Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
• Executați la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucțiuni.
• Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale.
82
Page 83
A
Descriere
1
Mâner, pentru ridicarea și transportul pompei
2
Ștuț în trepte pentru furtun, pentru racordul unui furtun cu un diametru interior de 25 mm, 32 mm sau 38 mm
3
Racord partea de presiune, G1½
4
Postament pompă
5
Comutator cu plutitor, pornește sau oprește pompa în funcție de nivelul apei
6
Conductor de racord la rețea
Descrierea produsului
Vedere de ansamblu
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Utilizați produsul descris în acest manual doar după cum urmează:
• Transport cu apă limpede sau apă de ploaie.
• Transportarea apei murdare și a particulelor până la dimensiunea permisă a granulelor.(→ Date tehnice)
• Irigare şi udare.
• Repompare şi evacuare prin pompare a recipientelor sau bazinelor.
• Scoaterea apei din fântâni.
– Numai pentru irigare şi stropire!
• Captare de apă din butoaie de colectare a apei de ploaie sau cisterne.
• Utilizați aparatul în conformitate cu datele tehnice. (→ Date tehnice)
Posibilă folosire greşită
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
• Inadecvat pentru apă sărată.
• Inadecvat pentru apă potabilă.
• Nu utilizaţi în regim de funcţionare de lungă durată (de exemplu funcţionare continuă de recirculare).
• Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
• NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
• Nu racordaţi la conducta de alimentare cu apă potabilă.
- RO -
Amplasarea şi racordarea
Racordaţi furtunul de presiune
Puterea de transport este optimă la un diametru interior al furtunului de 38 mm (1½").
Procedaţi după cum urmează:
B
1. Adaptaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe diametrul furtunului.
2. Înşurubaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe racordul părţii de presiune.
3. Conectaţi furtunul de presiune cu ştuţul în trepte pentru furtun.
– Asiguraţi furtunul de presiune cu un colier de furtun.
Reglarea comutatorului cu plutitor
Apa în creştere ridică comutatorul cu plutitor până când punctul de conectare este atins şi pompa porneşte.
În cazul scăderii nivelului apei, comutatorul cu plutitor coboară până când punctul de conectare este atins şi pompa se
deconectează.
C
•Apăsaţi cablul comutatorului cu plutitor în suportul de cablu.
– Cu cât este cablul mai scurt între comutatorul cu plutitor şi suportul de cablu, cu atât mai jos de află punctul de
conectare şi cu atât mai ridicat se află punctul de deconectare.
Pentru funcționarea fără erori, păstrați lungimea cablurilor de cel puțin 100 mm între comutatorul cu plutitor și
suportul de cablu.
83
Page 84
- RO -
Instalaţi pompa
E
• Instalaţi pompa orizontal şi stabilă în apă.
• La coborârea într-o cavitate sau într-un canal, fixaţi un cablu de mâner. Nu purtaţi pe cablul de legătură la reţea.
• Aşezaţi pompa astfel încât particulele de murdărie cu o mărime >25mm să nu fie aspirate şi să blocheze orificiul de
aspirare. Dacă este necesar, instalaţi pompa ridicată.
• Comutatorul cu plutitor trebuie să se mişte liber.
Operare
AVERTIZARE
Sunt posibile accidente grave sau moartea prin electrocutare.
Acționați pompa numai când nu se află persoane în apă.
Deconectați de la rețeaua electrică toate aparatele electrice din apă, înainte de a introduce mâna în apă.
Conectaţi aparatul
INDICAȚIE
Pompa nu este adecvată pentru funcționarea pe termen lung. În cazul funcționării pe termen lung, durata de viață a
pompei este redusă în consecință.
•Conectaţi fişa de reţea la priză.
– Pompa este pregătită de funcţionare.
– Pompa porneşte imediat ce nivelul apei atinge înălţimea de conectare.
Deconectarea aparatului
•Scoateţi fişa de alimentare din priză.
– După deconectare, apa reziduală poate curge înapoi în furtun şi poate ieşi prin orificiul de aspirare al pompei.
Clătiți pompa cu apă curată după utilizare.
Curăţarea şi întreţinerea
INDICAȚIE
Nu utilizați agenți de curățare agresivi sau soluții chimice. Aceste substanțe pot să deterioreze carcasa, să afecteze
funcționarea aparatului și sunt toxice pentru animale, plante și mediul înconjurător
Dacă este posibil, curățați aparatul cu apă curată și o perie moale sau un burete; în caz de murdărie persistentă,
utilizați agenții de curățare recomandați.
Curățați aparatul în funcție de necesitate, dar cel puțin de 2 ori pe an.
•Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
– Detergent casnic fără oţet şi clor.
•După curăţare clătiţi temeinic toate piesele cu apă curată.
Depozitare/depozitare pe timp de iarnă
Aparatul nu este rezistent la îngheţ şi trebuie dezinstalat şi depozitat, dacă este posibilă apariţia îngheţului.
Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
• Curățați bine dispozitivul și înlocuiți piesele defecte.
• Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ.
• Protejați contactele deschise cu fișe împotriva umidității șimurdăriei.
• Goliți în funcție de posibilități furtunurile și racordurile.
84
Page 85
Defecțiune
Cauză
Remediere
Pompa nu porneşte
Alimentarea electrică întreruptă
Verificaţi siguranţa şi conexiunile cu fişă
electrice
Pompa se deconectează după un timp scurt de
Protecţia la suprasarcină a întrerupt pompa da-
• Curăţare a deschizăturii de aspirare şi a
• Lăsaţi pompa să se răcească
Pompa porneşte, dar nu transportă sau trans-
Furtun de presiune astupat
• Montaţi furtunul de presiune fără îndoituri
• Verificaţi evacuarea şi curăţaţi-o, după caz
Deschizătura de aspirare înfundată
•Curăţare deschizătură de aspirare
Aer în furtunul de presiune
• Aerisire furtun de presiune
Dacă există:
de presiune sau înfundată
• Încorporaţi corect clapeta de sens
•
Rotorul defect sau uzat
Înlocuiți rotorul.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Tensiunea măsurată
V c.a.
230
230
230
230
Frecvență de calcul
Hz
50
50
50
50
Putere de calcul
W
300
400
500
750
Clasă protecție
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Adâncimea max. de scufundare
m 6 7 7 7
Conexiune pe refulare
G1
G1½
G1½
G1½
Înălţime de conectare minimă / înălţime de deconectare maximă
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Înălţime de conectare maximă / înălţime de deconectare minimă
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Nivelul minim de apă la punerea în funcţiune
mm
85
85
85
85
Debit de transport
maxim
l/h
8000
10000
15000
19000
Înălțime de pompare
maxim m 5
6,0
7,5
9,0
Dimensiune granulă
maxim
mm
25
25
25
25
Cablu de conectare la rețea
Lungime m 10
10
10
10
Dimensiuni
Lungime
mm
145
200
200
200
Lățime
mm
155
210
210
210
Înălțime
mm
255
340
340
340
Masa
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Etanșă la apă până la o adâncime de 7 m.
A nu se elimina împreună cu deșeurile menajere normale.
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare.
Nu este permisă eliminarea ca deșeu menajer a acestui aparat.
Faceți inutilizabil aparatul prin secționarea cablurilor.
Resetarea defecțiunii
- RO -
funcționare
portă insuficient
Date tehnice
torită supraîncălzirii
Clapetă de sens încorporată greşit în furtunul
furtunului de presiune
Curăţaţi clapeta de sens
Simbolurile de pe aparat
Îndepărtarea deşeurilor
INDICAȚIE
Eliminați aparatul prin sistemul de colectare prevăzut în acest scop.
85
Page 86
- RO -
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Părţile supuse
uzurii cum sunt spre ex. becurile nu fac obiectul garanţiei. Condiţia pentru garanţie este prezentarea documentului de
achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă, împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea
pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi,
indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate, sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
86
Page 87
- BG -
Оригинално ръководство. Ръководството е част от уреда и при предаването на уреда винаги трябва да се предава с него.
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕН ИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да бъркате във водата, изключете всички електрически
уреди във водата от електрическата мрежа. В противен случай има опасност от тежки наранявания или смърт поради токов удар.
Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст
и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или
умствени възможности или такива, които нямат опит и познания, само ако са наблюдавани или инструктирани за безопасната употреба и разбират произтичащите от това опасности.
Децата не играят с уреда. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца без надзор.
Указания за безопасност
Електрическо свързване
• Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
• Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
• Свързвайте уреда само към инсталирана според предписанията контактна кутия. Уредът трябва да е обез-
опасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Безопасна работа
• При дефектен корпус не експлоатирайте уреда.
• При дефектен електрически проводник уредът не бива да се използва.
• Повреденият свързващ проводник не подлежи на смяна. Изхвърлете уреда.
• Не носете, съответно не теглете уреда за електрическия проводник.
• Полагайте проводниците така, че да са защитени от повреди и никой да не се спъва в тях.
• Винаги дърпайте щепсела, преди да работите с устройството.
• Никога не извършвайте технически промени по уреда.
• По уреда извършвайте само работите, които са описани в настоящото ръководство.
• Използвайте само оригинални резервни части и аксесоари.
- BG -
87
Page 88
- BG -
A
Описание
1
Дръжка за повдигане и носене на помпата
2
Стъпаловиден адаптер за маркуч, за свързване на маркуч с вътрешен диаметър 25 mm, 32 mm или 38 mm
3
Връзка напорна страна, G1½
4
Крак на помпата
5
Поплавков превключвател, включва или изключва помпата в зависимост от нивото на водата
6
Електрозахранващ кабел
Описание на продукта
Преглед
Употреба по предназначение
Използвайте продукта, описан в това ръководство, само както следва:
• Изпомпване на чиста или дъждовна вода.
• Изпомпване на мръсна вода и частици до допустимия зърнист размер.(→ Технически данни)
• Напояване и поливане.
• Препомпване и изпомпване на резервоари или басейни.
• Изваждане на вода от кладенец.
– Само за напояване и поливане!
• Изпомпване на вода от контейнери с дъждовна вода или цистерни.
• Управлявайте устройството в съответствие с техническите данни. (→ Технически данни)
Възможна грешна употреба
За уреда са валидни следните ограничения:
• Не е подходящо за солена вода.
• Не е подходящо за питейна вода.
• Не използвайте в режим на дългосрочна работа (напр. непрекъснат режим на циркулация във воден ба-
сейн).
• Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
• Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни веще-
ства.
• Не свързвайте към водоснабдяването с питейна вода.
Монтаж и свързване
Свързване на нагнетателния маркуч
Дебитът е оптимален при вътрешен диаметър на маркуча 38 mm (1½").
Процедирайте по следния начин:
B
1. Пригодете стъпаловидния накрайник за маркуч към диаметъра на маркуча.
2. Завийте стъпаловидния накрайник за маркуч върху извода на напорната страна.
3. Свържете нагнетателния маркуч със стъпаловидния накрайник за маркуч.
– Обезопасете нагнетателния маркуч със скоба за маркуч.
Настройка на поплавковия превключвател
Увеличаващата се вода повдига поплавъчния прекъсвач докато се достигне точката на включване и помпата
се включва.
При намалящо ниво на водата повдига поплавъчния прекъсвач пада докато се достигне точката на изключване
и помпата се изключва.
C
•Натиснете кабела на поплавъчния прекъсвач в държача на кабела.
– Колкото е по-къс кабелът между поплавъчния прекъсвач и държача на кабела, толкова по-ниско лежи точ-
ката на включване и толкова по-високо лежи точката на изключване.
За безупречната функция спазвайте най-малко 100 mm дължина на кабела между поплавковия превклю-
чвател и кабелния държач.
88
Page 89
- BG -
Поставяне на помпата
E
• Поставете помпата хоризонтално и устойчиво във водата.
• За спускането в кладенец или шахта закрепете въже на дръжката. Не хващайте и носете на кабела за вклю-
чване към електрическата мрежата.
• Поставете помпата така, че да не се засмукват мръсни частици с големина >25 mm, които могат да блокират
смукателния отвор. Ако е необходимо, поставете помпата по-високо.
• Поплавъчният прекъсвач трябва винаги да се движи свободно.
Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са тежки наранявания или смърт поради токов удар.
Експлоатирайте уреда само ако във водата няма хора.
Преди да бъркате във водата, изключете всички електрически уреди във водата от електрическата мрежа.
Включване на уреда
УКАЗАНИЕ
Помпата не е подходяща за продължителна работа. Експлоатационният живот на помпата се съкращава при
продължителна работа.
•Поставете мрежовия щепсел в контакта.
– Помпата е готова за работа.
– Помпата тръгва, когато нивото на водата достигне височината на включване.
Изключване на уреда
•Изтеглете щепсела от контакта.
– След изключването в маркуча може да се върне обратно остатъчна вода и да излезе от смукателния от-
вор на помпата.
След употреба изплакнете помпата с чиста вода.
Почистване и поддръжка
УКАЗАНИЕ
Не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори. Тези средства могат да повредят
корпуса, да нарушат функционирането на уреда и са вредни за животните, растенията и околната среда.
Почистете уреда по-възможност с чиста вода и мека четка или гъба; при упорити замърсявания с помощта
на препоръчаните почистващи препарати.
Почиствайте уреда при необходимост, но най-малко 2 пъти годишно.
•Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания:
– Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор.
•След почистването изплакнете основно всички части с чиста вода.
Съхранение/Зазимяване
Уредът не е защитен от замръзване и трябва да се демонтира и прибере при очаквани минусови температури.
Уредът се съхранява правилно по следния начин:
• Почистете уреда основно и заменете повредените части.
• Съхранявайте уреда на сухо и защитено от замръзване място.
• Защитете откритите контактни съединения от влага и замърсяване.
• Изпразнете маркучите и връзките, колкото е възможно.
89
Page 90
- BG -
Неизправност
Причина
Помощ за отстраняване
Помпата не тръгва
Прекъснато електрозахранване
Проверете предпазителя и електрическите
щепселни съединения
След кратко време на работа помпата
Защитата срещу претоварване е изключила
• Почистете смукателния отвор и напорния
• Оставете помпата да изстине
Помпата работи, но не изпомпва или
Затворен напорен маркуч
• Положете напорния маркуч без прегъване
•
чистете
Запушен смукателен отвор
• Почистете смукателния отвор
Въздух в напорния маркуч
• Обезвъздушете напорния маркуч
Ако има:
клапан в напорния маркуч
• Монтирайте правилно възвратния клапан
•
Работното колело е дефектно или износено
Сменете работното колело.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Номинално напрежение
V AC
230
230
230
230
Разчетна честота
Hz
50
50
50
50
Разчетна мощност
W
300
400
500
750
Клас защита
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Максимална дълбочина
m 6 7 7 7
Връзка напорна страна
G1
G1½
G1½
G1½
Минимална височина на включване / максимална височина
на изключване
mm
320 / 140
410 / 210
410 / 210
410 / 210
Максимална височина на включване / минимална височина
на изключване
mm
430 / 70
560 / 50
560 / 50
560 / 50
Минимално ниво на водата при пускане в експлоатация
mm
85
85
85
85
Дебит
максимум
л/ч
8000
10000
15000
19000
Напорна височина
максимум m 5
6,0
7,5
9,0
Големина на зърното
максимум
mm
25
25
25
25
Захранващ кабел
Дължина m 10
10
10
10
Размери
Дължина
mm
145
200
200
200
Широчина
mm
155
210
210
210
Височина
mm
255
340
340
340
Тегло
kg
3,8
5,5
5,5
6,0
Водонепропусклива до 7 m дълбочина.
Не изхвърляйте с обичайните битови отпадъци.
Прочетете и съблюдавайте ръководството за употреба.
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Направете уреда негоден за употреба, като отрежете кабелите.
Отстраняване на неизправности
изключва
изпомпва недостатъчно
Технически данни
помпата поради прегряване
Грешно монтиран или запушен възвратен
маркуч
Проверете изхода и при необходимост по-
Почистване на възвратния клапан
Символи върху уреда
Изхвърляне
УКАЗАНИЕ
Изхвърлете уреда чрез предвидената за тази цел система за обратно приемане.
90
Page 91
- BG -
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Износващи се части, като напр. освети-телни тела, не са съставна част от гаранцията. Изискване за
използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна работа с уреда, при
електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при ремонт от неоторизирани лица и сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда или дефектната част с
описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви начисли разходите по монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при транспортиране. Рекламации за тях
трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв
вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен
клиент срещу търговеца.
91
Page 92
- UK -
- UK -
Оригінальний посібник з експлуатації. Посібник з експлуатації є частиною комплекту пристрою, тому завжди повинен передаватися разом із ним.
UK
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА!
Перед тим, як занурити руки у воду, відключіть від мережі
електроживлення усі пристрої, які знаходяться у воді. Це може
призвести до серйозних травм або смерті від ураження електричним струмом.
Цей пристрій може використовуватися дітьми віком від 8 років,
а також особами зі зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або відсутністю досвіду та знань, якщо
вони при цьому знаходяться під наглядом або пройшли інструктаж щодо безпечного користування пристроєм та розуміють усі наслідки небезпеки при роботі з ним. Діти не можуть гратися з приладом. Дітям заборонено чистити чи обслуговувати без належного контролю з боку дорослих.
Інструкція з техніки безпеки
Підключення до мережі
• Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
• Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи.
• Підключайте пристрій тільки до правильно встановленої розетки. Обладнання повинно бути захищено за до-
помогою пристрою захисного вимкнення з максимальним розрахунковим струмом 30 мА.
Безпечна робота
• Забороняється використовувати пристрій у випадку пошкодження корпусу!
• При пошкодженні електричного кабелю експлуатувати пристрій заборонено.
• Заміна пошкодженого з'єднувального проводу не дозволяється. Утилізуйте пристрій.
• Не переносьте і не тягніть пристрій за електричний кабель.
• Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від пошкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей.
• Завжди витягуйте мережевий штекер, перед тим як проводити будь-які роботи з пристроєм.
• Не здійснюйте технічних змін у пристрої.
• Проводьте з пристроєм тільки ті роботи, які описані в цій інструкції.
• Використовуйте тільки оригінальні запасні частини і оригінальні комплектуючі.
92
Page 93
A
Опис
1
Ручка, щоб піднімати та переносити насос
2
Ступінчастий наконечник шланга для підключення шланга з внутрішнім діаметром 25мм, 32мм або 38мм
3
Підключення зі сторони нагнітання, G1½
4
Опора насоса
5
Поплавковий вимикач, включає або виключає насос залежно від рівня води
6
Мережевий кабель
- UK -
Опис виробу
Огляд
Використання пристрою за призначенням
Використовуйте пристрій, описаний у цій інструкції, лише наступним чином:
• Відкачування чистої або дощової води.
• Перепомпування стічних вод та частинок розміром не більше дозволеного. (→ Технічні характеристики)
• Зрошення та поливання.
• Перекачування та викачування води з резервуарів чи басейнів.
• Водозабір з колодязя.
– Лише для зрошення та поливання!
• Водозабір з бочок для дощової води або цистерн.
• Використовуйте пристрій відповідно до технічних даних. (→ Технічні характеристики)
Можливе неправильне використання
На прилад поширюються наступні обмеження:
• Не призначено для солоної води.
• Не призначено для питної води.
• Тривала експлуатація заборонена (наприклад довготривала циркуляція води в ставку).
• Не для комерційного або промислового використання.
• Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами
• Не підключати до лінії подачі питної води.
Встановлення та підключення
Підключення напірного рукава
Потужність насоса оптимальна при внутрішньому діаметрі шланга 38 мм (1½").
Необхідно виконати наступні дії:
B
1. Підібрати ступінчастий штуцер до діаметра шланга.
2. Накрутити ступінчастий штуцер на підключення зі сторони нагнітання.
Вода, що піднімається, піднімає поплавковий вимикач до точки вмикання і насос запускається.
При опусканні рівня води поплавковий вимикач опускається до точки вимикання і насос відключається.
C
•Затиснути кабель поплавкового вимикача в кріпленні кабелю.
– Чим коротший кабель між поплавковим вимикачем та кріпленням кабелю, тим нижче знаходиться точка
вмикання і тим вище лежить точка вимикання.
Для належного функціонування довжина кабелю між поплавковим вимикачем та кріпленням кабелю має
становити мінімум 100мм.
93
Page 94
- UK -
Встановлення насоса
E
• Встановити насос у воді горизонтально у стійкому положенні.
• Для опускання у колодязь або шахту закріпити мотузку на ручці. Не переносити за допомогою кабелю для
приєднання до мережі.
• Встановити насос так, щоб частинки бруду розміром > 25 мм не всмоктувались і не блокували вхідний отвір.
Якщо потрібно, встановіть насос у більш високому положенні.
• Поплавковий вимикач повинен мати змогу рухатись вільно.
Експлуатація
УВАГА!
Можливі серйозні травми або смерть від ураження електричним струмом.
Забороняється експлуатувати пристрій, якщо у воді знаходяться люди!
Перед тим, як занурити руки у воду, відключіть від мережі електроживлення усі пристрої, які знаходяться у
воді.
Увімкнення пристрою
ПРИМІТКА
Насос не призначений для тривалої експлуатації. При тривалій експлуатації термін служби насоса скорочується.
•Вставте вилку в розетку.
– Насос готовий до роботи.
– Насос починає працювати, як тільки рівень води досягне висоти вмикання.
Вимкнення приладу
•Витягніть вилку.
– Після відключення залишок води в шлангу може потекти назад і виступити через вхідний отвір насоса.
Після використання промийте насос чистою водою.
Чистка і догляд
ПРИМІТКА
Не використовуйте агресивні миючі засоби або хімічні розчини. Ці засоби можуть пошкодити корпус, погіршити
функціонування пристрою та завдати шкоди тваринам, рослинам та навколишньому середовищу.
По можливості очищайте пристрій чистою водою та м’якою щіткою або губкою. При стійкому забрудненні
використовуйте рекомендовані миючі засоби.
Очищайте пристрій у разі необхідності, але щонайменше 2 рази на рік.
•Рекомендовані засоби для чищення при стійкому вапняному відкладенні:
– Побутові засоби для чищення на основі оцтової кислоти та хлору.
•Ретельно промити всі деталі чистою водою після чистки.
Зберігання пристрою, в т. ч. взимку
Пристрій не морозостійкий і в умовах очікування морозу його необхідно витягнути та зберігати.
Зберігайте пристрій відповідним способом:
• Ретельно очистіть пристрій і замініть пошкоджені деталі.
• Зберігайте прилад у сухому й захищеному від морозу місці.
• Забезпечте захист відкритих роз'ємів від вологи та забруднення.
• Спорожніть шланги та з’єднання, наскільки це можливо.
94
Page 95
Несправність
Причина
Усунення
Насос не запускається
Електроживлення порушене
Перевірити запобіжник та електричні штепсельні з'єднання
Через короткий проміжок часу насос вимикається
Захист від перевантаження вимкнув насос
через перегрів
• Почистити вхідний отвір та напірний рукав
• Насос повинен охолонути
Насос працює, але не качає або качає недо-
Напірний рукав закритий
• Прокласти напірний рукав без перегинів
•
чистити
Засмічений вхідний отвір
• Почистити вхідний отвір
Повітря в напірному рукаві
• Видалити повітря з напірного рукава
Якщо є в наявності:
зворотній клапан в напірному рукаві
• Правильно встановити зворотній клапан
•
Робоче колесо з дефектом або зносилося
Замінити робоче колесо.
PondoDrain Mud
8000
10000
15000
19000
Номінальна напруга
В змін.
струму
230
230
230
230
Розрахункова частота
Гц
50
50
50
50
Розрахункова потужність
Вт
300
400
500
750
Ступінь захисту
IP X8
IP X8
IP X8
IP X8
Макс. глибина занурення
м 6 7 7 7
Підключення зі сторони нагнітання
G1
G1½
G1½
G1½
Мін. висота вмикання / макс. висота вимикання
мм
320/140
410/210
410/210
410/210
Макс. висота вмикання / мін. висота вимикання
мм
430/70
560/50
560/50
560/50
Мінімальний рівень води при введенні в експлуатацію
мм
85
85
85
85
Продуктивність насоса
макс.
л/год
8000
10000
15000
19000
Висота подачі
макс. м 5
6,0
7,5
9,0
Діаметр отвору
макс.
мм
25
25
25
25
Кабель живлення
Довжина м 10
10
10
10
Розміри
Довжина
мм
145
200
200
200
Ширина
мм
155
210
210
210
Висота
мм
255
340
340
340
Вага
кг
3,8
5,5
5,5
6,0
Водонепроникний до 7 м.
Забороняється утилізувати зі звичайним побутовим сміттям.
Прочитайте інструкцію з експлуатації та дотримуйтесь її вказівок.
Цей пристрій заборонено утилізувати разом із
стання.
Усунення несправностей
- UK -
статньо
Технічні характеристики
Символи на пристрої
Неправильно встановлений або засмічений
Перевірити вихід та при необхідності по-
Очищення зворотного клапана
Утилізація
ПРИМІТКА
Утилізуйте пристрій тільки через передбачену для цього систему повернення відходів для пере-
робки.
Попередньо необхідно обрізати кабель живлення, щоб зробити його непридатним для викори-
побутовими відходами.
95
Page 96
- UK -
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у матеріалах чи дефектів виробництва. Гарантія не поширюється на витратні матеріали та деталі, які швид-ко зношуються, наприклад, лампочки. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа, який засвідчує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку використання
пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в результаті неправильного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій майстерні. Ремонтні роботи можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями. Разом із заявкою на надання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або компонент, опис пошкодження і
документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості доставки додому). Компанія PfG залишає
за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не відповідає за пошкодження, які виникли
у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за відшкодуванням збитків до перевізника. Інші претензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не
передбачені. Ця гарантія не регулює взаємовідносини між покупцем і продавцем пристрою.
96
Page 97
- RU -
Оригинал руководства по эксплуатации. Руководство по эксплуатации относится к данному устройству и всегда
должно передаваться вместе с ним.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕН ИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед контактом с водой отключите от электросети все нахо-
дящиеся в воде электроустройства. Иначе в результате поражения током возможны серьезные травмы или смерть.
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физи-
ческими, органолептическими или ментальными возможностями, люди с небольшим опытом и объемом знаний могут
пользоваться этим устройством, находясь при этом под контролем взрослых или получив от них советы по безопасному
обращению с устройством и поняв опасности при работе с
ним. Дети не должны играть с устройством. Дети не должны
чистить или ремонтировать устройство без надлежащего контроля со стороны взрослых.
Указания по технике безопасности
Электрическое соединение
• Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на от-
крытом воздухе (защищены от водяных брызг).
• Защищайте штекерные соединения от влаги.
• Подключайте устройство только к розетке, установленной по инструкции. Устройство должно быть защи-
щено автоматическим выключателем с максимальным расчетным током утечки 30 мА.
Безопасная эксплуатация
• В случае неисправного корпуса эксплуатация устройства запрещена.
• В случае неисправного электрокабеля эксплуатация устройства запрещена.
• Поврежденный кабель заменить нельзя. Сдайте устройство в утилизацию.
• Не переносите и не тяните устройство, держа его за электрический кабель!
• Укладывайте электрокабели так, чтобы они были защищены от возможных повреждений и чтобы люди не
могли через них споткнуться.
• Перед тем, как начать работать с устройством, выньте штекер из розетки.
• Запрещается вносить изменения в конструкцию устройства.
• В устройстве разрешается выполнять только те работы, которые описаны в данном руководстве по эксплуа-
тации.
•Используйте только оригинальные запчасти и принадлежности.
- RU -
97
Page 98
- RU -
A
Описание
1
Ручка для поднятия и переноса насоса
2
Шланговый штуцер-елочка для подключения шланга с внутренним диаметром 25мм, 32мм или 38мм
3
Подключение напорной стороны, G1½
4
Опора насоса
5
Поплавковый выключатель включает и выключает насос в зависимости от уровня воды
6
Сетевой кабель
Описание изделия
Обзор
Использование прибора по назначению
Описанное в данном руководстве по эксплуатации изделие разрешается использовать только следующим образом:
• Подача чистой или дождевой воды.
• Перекачивает грязную воду и твердые частицы допустимого размера. (→ Технические параметры)
• Орошение и полив.
• Перекачивание и выкачивание воды из емкостей или бассейнов.
• Забор воды из колодцев.
– Только для орошения и полива!
• Забор воды из емкостей для дождевой воды и цистерн.
• Эксплуатируйте данное устройство только в пределах указанных технических параметров. (→ Технические
параметры)
Возможное неправильное использование
На прибор распространяются следующие ограничения:
• Не предназначен для соленой воды.
• Не предназначено для питьевой воды.
• Не использовать длительное время (напр., длительная циркуляция в пруду).
• Не разрешается использование ни для производственного, ни для промышленного назначения.
• Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или взрывча-
тыми материалами.
• Не подключать к системе хозяйственно-питьевого водоснабжения.
Установка и подсоединение
Подсоединение напорного шланга
Производительность оптимальна при внутреннем диаметре шланга 38 мм (1½").
Необходимо выполнить следующие действия:
B
1. Ступенчатый штуцер для шланга подогнать к диаметру шланга.
2. Ступенчатый штуцер для шланга подогнать к подключению напорной стороны.
3. Соединить напорный шланг со ступенчатым штуцером для шланга.
– Напорный шланг зафиксировать шланговым хомутиком.
Настройка поплавкового выключателя
Повышающийся уровень воды приводит к подъему поплавкового переключателя до достижения им точки включения, в этом случае происходит включение насоса.
При понижении уровня воды поплавковый переключатель опускается и достигает точку выключения, в этом
случае происходит выключение насоса.
C
•Вставить кабель поплавкового переключателя в крепление кабеля.
– Чем меньше длина кабеля между поплавковым переключателем и держателем кабеля, тем ниже распола-
гается точка включения и выше находится точка выключения.
Для бесперебойной работы нужно оставить не менее 100 мм кабеля между поплавковым переключателем
и держателем кабеля.
98
Page 99
- RU -
Установка насоса
E
• Установить насос в воде в горизонтальном устойчивом положении.
• Для опускания в колодец или шахту прикрепить трос к ручке. Носить, удерживая за сетевой кабель, запре-
щено!
• Установить насос так, чтобы частицы грязи размером >25 мм не подверглись всасыванию и не закрыли
входное отверстие. При необходимости установить насос выше.
• Поплавковый переключатель должен свободно перемещаться.
Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможен смертельный исход или серьезные травмы вследствие поражения током.
Запрещено эксплуатировать прибор, если в воде находятся люди!
Перед контактом с водой отключите от электросети все находящиеся в воде электроустройства.
Включение устройства
УКАЗАНИЕ
Насос не предназначен для долговременной работы. В режиме долговременной работы срок службы насоса
сократится.
•Вставить сетевой штекер в розетку.
– Насос должен быть готов к работе.
– Насос начинает работать, как только уровень воды достигнет высоты включения.
Выключение прибора
•Вынуть сетевой штекер из розетки.
– После отключения возможно вытекание остатков воды через шланг из входного отверстия насоса.
После работы промойте насос чистой водой.
Очистка и уход
УКАЗАНИЕ
Не используйте агрессивные средства для чистки или химические растворители. Эти средства могут повредить
корпус насоса, отрицательно повлиять на его рабочие функции и нанести ущерб животным, растениям и окружающей среде.
Чистите устройство по возможности только чистой водой и мягкой щеткой или губкой. В случае стойких