• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung
>12 V AC oder >30 V DC vom Stromnetz trennen.
• Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät
entsorgen.
4
- DE -
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
Sicherer Betrieb
• Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
• Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
• Am Gerät nur Arbeiten durchführen, die beschrieben sind.
• Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.
5
- DE -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Filtergehäuse mit Filterpumpe
1 ST
1 ST
1 ST
2
Übergangsstück
1 ST - -
3
Übergangsstück
− Befestigt die Filterpumpe am Filterdeckel
-
1 ST
-
4
Reduzierstück - -
1 ST
5
Kugelgelenk mit regulierbarem Ausgang (∅ 9 mm)
-
1 ST
1 ST
6
Teleskopverlängerung, 2-teilig, bestehend aus Aussenrohr und Innenrohr
1 ST
1 ST
1 ST
7
Stufenschlauchtülle
-
1 ST
1 ST
8
Düsen
4 ST
4 ST
4 ST
Produktbeschreibung
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 ist eine Wasserspielpumpe für Gartenteiche, Zierbrunnen und (ab PondoVario 1500) für kleine Bachläufe.
• Temperaturschutz durch eingebauten Temperaturwächter.
• Teleskopverlängerung mit verschiedenen Düsen
PondoVario 1500/2500/3500
• Schwenkbare Teleskopverlängerung (Kugelgelenk).
• Zweiter, separat regulierbarer Abgang.
• Abnehmbare Feinfilter für Bachlauf- oder Filterspeisung
Lieferumfang und Geräteaufbau
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Filter- und Bachlaufanlagen.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Aufstellen und Anschließen
Betrieb als Wasserspielpumpe
PondoVario 750/1000
So gehen Sie vor:
B
Teleskopverlängerung zusammenbauen: Innenrohr in das Außenrohr stecken und mit Überwurfhülse sichern.
Teleskopverlängerung in das Übergangsstück stecken.
Gewünschte Düse in die Teleskopverlängerung stecken und eindrehen.
Teleskopverlängerung mit Übergangsstück an die Pumpe schrauben und handfest anziehen.
Das Gerät im Teich auf einem festen, schlammfreien Untergrund waagerecht so aufstellen, dass es komplett mit Was-
ser bedeckt ist.
6
- DE -
PondoVario 1500/2500/3500
So gehen Sie vor:
C
Teleskopverlängerung zusammenbauen: Innenrohr in das Außenrohr stecken und mit Überwurfhülse sichern.
Teleskopverlängerung auf das Kugelgelenk stecken.
Das Regelventil der Teleskopverlängerung und Ausgang des Kugelgelenks so gegenüberliegend ausrichten, dass am
Ausgang des Kugelgelenks Wasser austreten kann.
– Das Regelventil der Teleskopverlängerung und der Ausgang des Kugelgelenks müssen gegenüberliegend aus-
gerichtet sein, damit am Ausgang des Kugelgelenks Wasser austreten kann.
– Über den regulierbaren Ausgang am Kugelgelenk kann ein Bachlauf gespeist werden.
Gewünschte Düse in die Teleskopverlängerung stecken und eindrehen.
Kugelgelenk auf das Übergangsstück der Pumpe schrauben und handfest anziehen.
– Teleskopverlängerung über das Kugelgelenk senkrecht ausrichten.
Das Gerät im Teich auf einem festen, schlammfreien Untergrund waagerecht so aufstellen, dass es komplett mit Was-
ser bedeckt ist.
Betrieb als Bachlaufpumpe oder Filterpumpe
PondoVario 1500/2500/3500
So gehen Sie vor:
D
Stufenschlauchtülle auf das Übergangsstück der Pumpe schrauben und handfest anziehen.
Rasthaken am Filtergehäuse betätigen.
Filterschalen abnehmen.
Das Gerät im Teich auf einem festen, schlammfreien Untergrund waagerecht aufstellen, so dass es komplett mit Was-
ser bedeckt ist.
Maximale Aufstelltiefe: 2 m unter dem Wasserspiegel.
Inbetriebnahme
HINWEIS
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
• Während des Betriebs muss die Pumpe stets geflutet sein.
• Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren.
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Betrieb als Wasserspielpumpe
Die Form der Fontäne kann nach dem Aufstellen und Anschließen durch unterschiedlich tiefes Eindrehen der Düsen
angepasst werden.
PondoVario 750/1000
E
• An der Teleskopverlängerung das Regelventil drehen, bis das gewünschte Wasserbild dargestellt wird.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• An der Teleskopverlängerung das Regelventil drehen, bis das gewünschte Wasserbild dargestellt wird.
• Gegebenenfalls am Kugelgelenk das Regelventil drehen, bis die gewünschte Durchflussmenge erreicht ist.
7
- DE -
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät läuft nicht
Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Förderleistung ungenügend
Laufrad blockiert
Laufrad reinigen
Filterschale verstopft
Filterschale reinigen
Zu hohe Druckverluste in den Leitungen
Schlauchlänge und Verbindungsteile auf Mini-
verlegen
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Wassertemperatur zu hoch
Maximale Wassertemperatur von + 35 °C beachten
Störungsbeseitigung
mum reduzieren, Schläuche möglichst gerade
Reinigung und Wartung
ACHTUNG! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
• Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
HINWEIS
Empfehlung zur Reinigung:
• Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
• An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
• Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
Pumpe reinigen
So gehen Sie vor:
G
Übergangsstück (mit Teleskopverlängerung oder Stufenschlauchtülle) von der Pumpe abschrauben.
Rasthaken am Filtergehäuse betätigen und Filtergehäuse öffnen.
Pumpengehäuse entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und entfernen (Bajonettverschluss).
Laufeinheit herausziehen (Magnetwiderstand).
Alle Teile abspülen.
Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Verschleißteile
• Laufeinheit
8
- DE -
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf
Beschädigung und bewahren es getaucht oder befüllt und frostfrei auf. Der Stecker darf nicht überflutet werden!
Reparatur
Bei folgenden Ereignissen ist eine Reparatur nicht möglich. Das Gerät muss ersetzt werden.
• Für ein defektes Bauteil gibt es kein Ersatzteil, das von PfG GmbH zugelassen ist.
• Eine mit dem Gerät fest verbundene elektrische Leitung ist beschädigt oder gekürzt.
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
• Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy-
Garantiebedingungen
PfG gewährt 3 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
stem entsorgen.
9
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
• Do not allow children to play with the unit.
• Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
• Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, always disconnect all units in the water that have a
voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
• A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
10
- EN -
Safety information
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Safe operation
• The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pacemakers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted
devices.
• Keep the socket and power plug dry.
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Never carry out technical changes to the unit.
• Only carry out work on the unit described here.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
→Reference to another section.
11
- EN -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Filter housing with filter pump
1 x
1 x
1 x
2
Transition piece
1 x - -
3
Transition piece
− Fastens the filter pump to the filter cover
-
1 x
-
4
Reduction element
- - 1 x
5
Ball joint with adjustable outlet (∅ 9 mm)
-
1 x
1 x
6
Telescopic extension, two-part, consisting of an external and an internal pipe
1 x
1 x
1 x
7
Stepped hose connection
-
1 x
1 x
8
Nozzles
4 x
4 x
4 x
Product Description
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 is a fountain pump for garden ponds, ornamental fountains and (from
PondoVario 1500) for small water courses.
• Temperature protection by built-in temperature monitor.
• Telescopic extension with various nozzles
PondoVario 1500/2500/3500
• Pivoting telescopic extension (ball joint).
• Second, separately adjustable outlet.
• Removable fine-mesh filters for feeding a water course or filter
Delivery scope and unit configuration
Intended use
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
• For pumping normal pond water for filters and water courses.
• Operate in accordance with instructions.
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Installation and connection
Use as a fountain pump
PondoVario 750/1000
How to proceed:
B
Assembling the telescopic extension: Insert the internal pipe into the external pipe and secure with the retaining collar.
Insert the telescopic extension into the transition piece.
Insert and screw the desired nozzle into the telescopic extension.
Screw the telescopic extension with transition piece onto the pump and hand-tighten.
Install the unit in the pond in a horizontal position on firm, sludge-free ground and ensure that it is completely covered
with water.
12
- EN -
PondoVario 1500/2500/3500
How to proceed:
C
Assembling the telescopic extension: Insert the internal pipe into the external pipe and secure with the retaining collar.
Fit the telescopic extension onto the ball joint.
Ensure that the control valve on the telescopic extension and the outlet of the ball joint are aligned opposite each other
so that water can exit from the outlet of the ball joint.
– Ensure that the control valve on the telescopic extension and the outlet of the ball joint are aligned opposite each
other so that water can exit from the outlet of the ball joint.
– The adjustable outlet on the ball joint can be used for feeding a water course.
Insert and screw the desired nozzle into the telescopic extension.
Screw the ball joint onto the transition piece of the pump and hand-tighten.
– Vertically align the telescopic extension via the ball joint.
Install the unit in the pond in a horizontal position on firm, sludge-free ground and ensure that it is completely covered
with water.
Use as a water course pump or filter pump
PondoVario 1500/2500/3500
How to proceed:
D
Screw the stepped hose adapter onto the transition piece of the pump and hand-tighten.
Actuate the engagement hooks on the filter housing.
Remove the strainer casing.
Place the unit in the pond on a horizontal, firm and sludge-free base and ensure that it is completely covered by water.
Maximum installation depth: 2 m below the surface of the water.
Commissioning/start-up
NOTE
Never allow the pump to run dry. Otherwise the pump will be destroyed.
• Ensure that the pump is always flooded during operation.
• Regularly check the water level.
This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately.
Switching off: Disconnect the unit from the mains.
Use as a fountain pump
After installation and connection, adjust the shape of the fountain by changing the screw-in depth of the nozzles.
PondoVario 750/1000
E
• Turn the control valve on the telescopic extension to achieve the desired spray pattern.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Turn the control valve on the telescopic extension to achieve the desired spray pattern.
• If necessary, turn the control valve on the ball joint to achieve the desired flow rate.
13
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
The unit is not operating
No mains voltage
Check mains voltage
Insufficient delivery rate
Impeller blocked
Clean impeller
Strainer casing clogged
Clean strainer casing
Excessive pressure losses in the hoses
Reduce hose length and connecting parts to a
minimum, route hoses as straight as possible
Unit switches off after a short running period
Water temperature too high
Note maximum water temperature of +35 °C
Remedy of faults
Maintenance and cleaning
ATTENTION! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
• Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the
water.
• Isolate the unit before starting any work.
• Secure the unit to prevent unintentional switching on.
NOTE
Recommendation regarding cleaning:
• Clean the unit as required but at least twice a year.
• When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
• Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
• Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
• After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
Cleaning the pump
How to proceed:
G
Unscrew the transition piece (with telescopic extension or stepped hose adapter) from the pump.
Actuate the engagement hooks on the filter housing and open the filter housing.
Unscrew the pump housing by turning counter-clockwise and remove (bayonet closing mechanism).
Pull out the impeller unit (magnetic resistance).
Rinse all parts.
Reassemble the unit in the reverse order.
Wear parts
• Impeller unit
14
- EN -
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean the unit, check for damage and
store immersed in water in a frost-free environment. Do not immerse the plug!
Repair
Repair is not possible in the following cases. The pump has to be replaced.
• If there is no replacement part approved by PfG GmbH for a defective component.
• If an electric cable permanently connected to the pump becomes damaged or is shortened.
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
• Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
Guarantee conditions
PfG grants a 3 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
provided for this purpose.
15
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
• Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles
! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils
dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
• Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
• Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
16
- FR -
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
• L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un impact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m
entre l'implant et l'aimant.
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
• N'exécuter que les travaux décrits sur la notice sur l'appareil.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnementaux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→Renvoi à un autre chapitre.
17
- FR -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
corps de filtre et pompe
1 pièce
1 pièce
1 pièce
2
pièce de transition
1 pièce - -
3
pièce de transition
− fixe la pompe sur le couvercle du filtre
-
1 pièce
-
4
réducteur - -
1 pièce
5
rotule à sortie réglable (∅ 9 mm)
-
1 pièce
1 pièce
6
Allonge télescopique, en 2 pièces, composé du tuyau extérieur et du tuyau intérieur
1 pièce
1 pièce
1 pièce
7
Manchon pour conduite souple
-
1 pièce
1 pièce
8
Buses
4 pièces
4 pièces
4 pièces
Description du produit
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 est une pompe pour jeux d'eau dans des étangs de parc, des fontaines ou
des petits cours d'eau (à partir de PondoVario 1500).
• Contrôle de la température par le biais d'un contrôleur thermique incorporé.
• Rallonge télescopique avec différentes buses
PondoVario 1500/2500/3500
• Rallonge télescopique pivotable (articulation à billes)
• Seconde sortie réglable séparément.
• Filtre fin amovible pour petit cours d'eau ou alimentation filtre
Fourniture et structure de l'appareil
Utilisation conforme à la finalité
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour le pompage d'eau d'étang normale pour filtres et systèmes à cours d'eau.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Mise en place et raccordement
Utilisation comme pompe de jeu d'eau
PondoVario 750/1000
Voici comment procéder :
B
Assemblage de la rallonge télescopique. Introduire le tuyau intérieur dans le tuyau extérieur et le bloquer avec la
douille raccord.
Enficher la rallonge télescopique dans la pièce de transition.
Introduire la buse voulue dans l'allonge télescopique et la visser.
Visser la rallonge télescopique avec la pièce de transition sur la pompe et la fixer en serrant à la main.
Poser l'appareil à l'horizontale dans l'étang, sur une surface stable et exempte de vase, de manière à ce qu'il soit tota-
lement immergé.
18
- FR -
PondoVario 1500/2500/3500
Voici comment procéder :
C
Assemblage de la rallonge télescopique. Introduire le tuyau intérieur dans le tuyau extérieur et le bloquer avec la
douille raccord.
Enficher la rallonge télescopique sur la rotule.
Disposer la vanne régulatrice de la rallonge télescopique en face de la sortie de la rotule en vérifiant que l'eau peut
s'écouler à la sortie de la rotule.
– La vanne régulatrice de l'allonge télescopique et la sortie de la rotule doivent être face à face pour que l'eau
puisse s'écouler à la sortie de la rotule.
– Il est possible d'alimenter un cours d'eau via la sortie réglable sur la rotule.
Introduire la buse voulue dans l'allonge télescopique et la visser.
Visser la rotule sur le mamelon de raccordement et la bloquer en la serrant à la main.
– Aligner la rallonge télescopique à la verticale au-dessus de la rotule.
Poser l'appareil à l'horizontale dans l'étang, sur une surface stable et exempte de vase, de manière à ce qu'il soit tota-
lement immergé.
Utilisation comme pompe de cours d'eau ou pompe filtrante
PondoVario 1500/2500/3500
Voici comment procéder :
D
Visser le raccord universel sur l’élément de raccordement de la pompe et les bloquer en le serrant à la main.
Actionner le crochet sur le corps du filtre.
Retirer la coque du filtre.
Poser l'appareil à l'horizontale dans l'étang, sur une surface stable et exempte de vase, de manière à ce qu'il soit tota-
lement immergé.
Hauteur d'installation maximale : 2 m sous le niveau de l'eau.
Mise en service
REMARQUE
La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Le cas contraire risque de détériorer la pompe.
• Pendant son fonctionnement, la pompe doit toujours être remplie d’eau.
• Contrôler régulièrement le niveau d'eau.
Méthode pour établir l'alimentation en courant :
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche.
Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
Utilisation comme pompe de jeu d'eau
Après mise en place et raccordement le profil du jet d'eau est réglable en agissant sur la buse.
PondoVario 750/1000
E
• Tourner la vanne régulatrice qui se trouve sur l'allonge télescopique jusqu'à ce que le jeu d'eau voulu soit obtenu.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Tourner la vanne régulatrice qui se trouve sur l'allonge télescopique jusqu'à ce que le jeu d'eau voulu soit obtenu.
• Tourner également la vanne régulatrice qui se trouve sur la rotule jusqu'à ce que le débit voulu soit atteint.
19
- FR -
Problème
Cause
Remède
L’appareil ne fonctionne pas
Absence de tension de réseau
Contrôler la tension de réseau
Capacité de refoulement insuffisante
La turbine est bloquée
Nettoyer la turbine
Enveloppe filtrante bouchée
Nettoyer l’enveloppe filtrante
Pertes de pression trop importantes dans les
Réduire au minimum la longueur des tuyaux et
le tuyau bien droit
L’appareil s’arrête après une courte période
La température de l'eau est trop élevée
Température maximale de l'eau admissible :
+ 35 °C
Dépannage
Nettoyage et entretien
conduites
les éléments de connexion, et poser si possible
ATTENTION ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences possibles : mort ou blessures graves.
Mesures préventives :
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Avant toute exécution de travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
• Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
REMARQUE
Recommandations de nettoyage :
• Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
• Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
• N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
• Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
Nettoyage de la pompe
Voici comment procéder :
G
Séparer le mamelon de raccordement (allonge télescopique ou raccord universel compris) de la pompe en le dévis-
sant.
Actionner le crochet sur le corps du filtre et ouvrir celui-ci.
Tourner le carter de pompe dans le sens anti-horaire et le retirer (verrouillage à baïonnette).
Retirer l'unité de fonctionnement (résistance magnétique).
Rincer toutes les pièces.
Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Pièces d'usure
• Unité de fonctionnement
20
- FR -
Stockage/Entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi, contrôler la présence éventuelle
de dommages sur l'appareil et le conserver immergé et à l'abri du gel. La prise ne doit jamais se trouver sous l'eau !
Réparation
Ci-après, les événements qui rendent toute réparation impossible. L'appareil doit être remplacé.
• Pour un composant défectueux, il n'y a pas de pièce de rechange homologuée par PfG GmbH.
• Une ligne de liaison électrique fixée à l'appareil est endommagée ou raccourcie.
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
• Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 3 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
prévu à cet effet.
21
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektriciteitsnet scheiden.
• Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
• Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat
afvoeren.
22
- NL -
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Veilig gebruik
• De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defibrillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
• Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die hier beschreven worden.
• Alleen originele vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat toepassen.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
→Verwijst naar een ander hoofdstuk.
23
- NL -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Filterhuis met filterpomp
1 ST
1 ST
1 ST
2
Tussenstuk
1 ST - -
3
Tussenstuk
− Bevestigt de filterpomp aan het filterdeksel
-
1 ST
-
4
Verloopstuk - -
1 ST
5
Kogelkoppeling met regelbare uitgang (∅ 9 mm)
-
1 ST
1 ST
6
Uitschuifbaar gedeelte, 2-delig, bestaand uit buiten- en binnenpijp
1 ST
1 ST
1 ST
7
Getrapte slangtule
-
1 ST
1 ST
8
Spuitmonden
4 ST
4 ST
4 ST
Productbeschrijving
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 is een waterpartijpomp voor tuinvijvers, decoratieve fonteinen en (vanaf
PondoVario 1500) kleine waterstroompjes.
• Temperatuurbescherming met ingebouwde temperatuurmonitor.
• Telescoopverlenging met diverse spuitmonden
PondoVario 1500/2500/3500
• Zwenkbare telescoopverlenging (kogelscharnier).
• Tweede, apart regelbare uitvoer.
• Afneembaar nareinigingsfilter voor voeding van waterstroompjes of filter
Omvang van de levering en apparaatopbouw
Beoogd gebruik
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor het pompen van normaal vijverwater voor filter- en waterstroominstallaties.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Plaatsen en aansluiten
Gebruik als vijverpomp
PondoVario 750/1000
Zo gaat u te werk:
B
Uitschuifbaar gedeelte in elkaar zetten. Binnenpijp in de buitenpijp steken en met huls vastzetten.
Uitschuifbaar gedeelte in het overgangsstuk steken.
Gewenste spuitmond in het uitschuifbare gedeelte steken en indraaien.
Uitschuifbare gedeelte met overgangsstuk op de pomp schroeven en handvast aanhalen.
Het apparaat in de vijver zo op een vaste, moddervrije ondergrond opstellen, dat het volledig bedekt is met water.
24
- NL -
PondoVario 1500/2500/3500
Zo gaat u te werk:
C
Uitschuifbaar gedeelte in elkaar zetten. Binnenpijp in de buitenpijp steken en met huls vastzetten.
Uitschuifbaar gedeelte op de kogelkoppeling steken.
Het regelventiel van het uitschuifbare gedeelte en uitgang van de kogelkoppeling zo tegenover elkaar uitlijnen, dat aan
de uitgang van de kogelkoppeling water naar buiten komen kan.
– Het regelventiel van het uitschuifbare gedeelte en van de uitgang van de kogelkoppeling moeten tegenover el-
kaar uitgelijnd zijn, zodat aan de uitgang van de kogelkoppeling water naar buiten komen kan.
– Via de regelbare uitgang aan de kogelkoppeling kan een waterstroompje worden gevoed.
Gewenste spuitmond in het uitschuifbare gedeelte steken en indraaien.
Kogelscharnier op het tussenstuk van de pomp schroeven en handvast aandraaien.
– Uitschuifbare gedeelte boven de kogelkoppeling verticaal uitlijnen.
Het apparaat in de vijver zo op een vaste, moddervrije ondergrond opstellen, dat het volledig bedekt is met water.
Gebruik als stroompomp of filterpomp
PondoVario 1500/2500/3500
Zo gaat u te werk:
D
Slangtule op het tussenstuk van de pomp schroeven en handvast aandraaien.
Vergrendeling in het filterhuis bedienen.
Filterdeksels afnemen.
Het apparaat in de vijver op een vaste, moddervrije ondergrond opstellen, zodat het volledig bedekt is met water.
Maximale installatiediepte: 2 m onder de waterspiegel.
Ingebruikname
OPMERKING
De pomp mag niet drooglopen. Anders raakt de pomp defect.
• Tijdens het gebruik moet de pomp steeds voorzien zijn van water.
• Regelmatig de waterstand controleren.
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
Gebruik als vijverpomp
De vorm van de fontein kan na het opstellen en aansluiten worden aangepast door verschillend diep indraaien van de
mondstukken.
PondoVario 750/1000
E
• Aan het uitschuifbare gedeelte van de telescoop, de regelklep draaien tot de gewenste waterbeeld ontstaat.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Aan het uitschuifbare gedeelte van de telescoop, de regelklep draaien tot de gewenste waterbeeld ontstaat.
• Eventueel het regelventiel aan de kogelkoppeling draaien, tot de gewenste doorvoer bereikt is.
25
- NL -
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat loopt niet
Geen netspanning
De netspanning controleren
Onvoldoende pompcapaciteit
Schoepenrad geblokkeerd
Looprad reinigen
Filterkorf verstopt
Filterkorf reinigen
Te veel drukverlies in de leidingen
Gebruik een minimale slanglengte en zo weinig
mogelijk uit
Apparaat schakelt na korte tijd uit
Watertemperatuur te hoog
Houdt u zich aan de maximale watertemperatuur van +35 °C
Storing verhelpen
mogelijk verloopstukken, leg de slang zo recht
Reiniging en onderhoud
LET OP! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dodelijk of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
• Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
• Voor werkzaamheden aan het apparaat, apparaat spanningsloos schakelen.
• Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
OPMERKING
Aanbeveling voor het reinigen:
• Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
• Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
• Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
Pomp reinigen
Zo gaat u te werk:
G
Tussenstuk (met uitschuifbaar gedeelte of getrapte slangtule) van de pomp afschroeven.
Vergrendeling in het filterhuis bedienen en filterhuis openen.
Draai het pomphuis linksom en verwijder deze (bajonetsluiting).
Trek de rotor eruit (magneetweerstand).
Spoel alle onderdelen af.
Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Slijtagedelen
• Rotor
26
- NL -
Bewaren/overwinteren
Bij vorst moet u het apparaat deïnstalleren. Maak het apparaat grondig schoon, controleer het op beschadigingen en
bewaar het gedompeld of gevuld op een vorstvrije plaats. De stekker mag niet overspoeld worden!
Reparatie
In de volgende situaties is een reparatie onmogelijk! Het apparaat moet vervangen worden.
• Voor een defecte component bestaat er een vervangingsonderdeel dat door PfG GmbH is toegelaten.
• Een permanent op het apparaat aangesloten elektrische leiding is beschadigd of ingekort.
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
• Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname-
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 3 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
systeem afvoeren.
27
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con el equipo.
• Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
• Son posibles la muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes
de tocar el agua, separe de la red de corriente los equipos con una
tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua.
• Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
• No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
• La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
28
- ES -
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
Funcionamiento seguro
• La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos
o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos.
• Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
→Referencia a otro capítulo.
29
- ES -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Caja de filtro con bomba de filtro
1 pza.
1 pza.
1 pza.
2
Pieza de paso
1 pza. - -
3
Pieza de paso
− Fija la bomba de filtro en la tapa de filtro
-
1 pza.
-
4
Pieza reductora
- - 1 pza.
5
Articulación esférica con salida regulable (∅ 9 mm)
-
1 pza.
1 pza.
6
Extensión telescópica, 2 piezas, consistente de tubo externo y tubo interno
1 pza.
1 pza.
1 pza.
7
Boquilla escalonada de manguera
-
1 pza.
1 pza.
8
Toberas
4 pza.
4 pza.
4 pza.
Descripción del producto
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 es una bomba para juegos acuáticos para estanques de jardín, fontanas
artificiales y pequeños arroyuelos (a partir de PondoVario 1500).
• Protección térmica mediante vigía de temperatura integrado.
• Filtros finos desmontables para la alimentación del arroyuelo o del filtro
Volumen de suministro y estructura del equipo
Uso conforme a lo prescrito
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
• Para bombear agua normal de los estanques, para instalaciones de filtros y arroyos.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
Emplazamiento y conexión
Funcionamiento como bomba para juegos acuáticos
PondoVario 750/1000
Proceda de la forma siguiente:
B
Montaje de la extensión telescópica: Introduzca el tubo interno en el tubo externo y asegúrelo con el casquillo tapón.
Introduzca la extensión telescópica en la pieza de paso.
Enchufe y enrosque la tobera deseada en la extensión telescópica.
Atornille la extensión telescópica con la pieza de paso en la bomba y apriétela con la mano.
Emplace el equipo en el estanque de forma horizontal sobre una base firme y sin fango de forma que el agua lo cubra
completamente.
30
- ES -
PondoVario 1500/2500/3500
Proceda de la forma siguiente:
C
Montaje de la extensión telescópica: Introduzca el tubo interno en el tubo externo y asegúrelo con el casquillo tapón.
Enchufe la extensión telescópica en la articulación esférica.
Alinee opuestas la válvula reguladora de la extensión telescópica y la salida de la articulación esférica para que el
agua pueda purgar por la salida de la articulación esférica.
– La válvula reguladora de la extensión telescópica y la salida de la articulación esférica se deben alinear opuestas
para que el agua pueda purgar por la salida de la articulación esférica.
– A través de la salida regulable en la articulación esférica se puede alimentar un arroyuelo.
Enchufe y enrosque la tobera deseada en la extensión telescópica.
Atornille la articulación esférica en la pieza de paso de la bomba y apriétela con la mano.
– Coloque la extensión telescópica perpendicular sobre la articulación esférica.
Emplace el equipo en el estanque de forma horizontal sobre una base firme y sin fango de forma que el agua lo cubra
completamente.
Funcionamiento como bomba de arroyo o de sistema de filtro
PondoVario 1500/2500/3500
Proceda de la forma siguiente:
D
Enrosque la boquilla de manguera en la pieza de paso de la bomba y apriétela con la mano.
Accione el gancho de enclavamiento en la caja de filtro.
Quite las cubiertas del filtro
Emplace el equipo horizontal en el estanque sobre una base firme y sin fango de forma que el agua lo cubra comple-
tamente.
Profundidad de emplazamiento máxima: 2 m bajo el nivel del agua.
Puesta en marcha
INDICACIÓN
La bomba no debe marchar en seco. De lo contrario se destruye la bomba.
• La bomba siempre tiene que estar inundada durante el funcionamiento.
• Controle regularmente el nivel de agua.
De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica:
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
Funcionamiento como bomba para juegos acuáticos
La forma de la fuente se puede adaptar después del emplazamiento y la conexión enroscando las toberas con una
profundidad diferente.
PondoVario 750/1000
E
• Gire la válvula reguladora en la extensión telescópica hasta lograr la imagen acuática deseada.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Gire la válvula reguladora en la extensión telescópica hasta lograr la imagen acuática deseada.
• En caso dado, gire la válvula reguladora en la articulación esférica hasta alcanzar el caudal de agua deseado.
31
- ES -
Fallo
Causa
Ayuda
El equipo no funciona
No hay tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación
Capacidad de elevación insuficiente
Rotor bloqueado
Limpie el rotor
Filtro obstruido
Limpie el filtro
Pérdidas excesivas de presión en las tuberías
Reduzca las longitudes de tubo flexible y los
xibles lo más rectos posibles.
El equipo se desconecta después de un corto
tiempo de funcionamiento
Temperatura del agua muy alta
Tenga en cuenta la temperatura máxima del
agua de +35 °C
Eliminación de fallos
adaptadores a un mínimo. Tienda los tubos fle-
Limpieza y mantenimiento
¡ATENCIÓN! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
• Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza:
• Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
• Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.
• No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el
funcionamiento del equipo.
• Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
• Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
Limpieza de la bomba
Proceda de la forma siguiente:
G
Desenrosque la pieza de paso de la bomba (con extensión telescópica o boquilla escalonada para manguera).
Accione el gancho de enclavamiento en la caja de filtro y abra la caja de filtro.
Gire la carcasa de la bomba en sentido antihorario y quítela (cierre de bayoneta).
Saque la unidad de rodadura (resistencia magnética).
Enjuague todas las piezas.
Monte el equipo en secuencia contraria.
Piezas de desgaste
• Unidad de rodadura
32
- ES -
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y almacénelo bajo agua o a plena carga de agua y exento de heladas. ¡No sumerja la clavija de enchufe!
Reparación
En los siguientes casos no es posible una reparación. El equipo se tiene que sustituir.
• Para un componente defectuoso no hay ninguna pieza de recambio con la autorización de PfG GmbH.
• Una línea eléctrica que está conectada de forma fija con el equipo está dañada o acortada.
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
• Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
Condiciones de garantía
PfG concede 3 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de
reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por
PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el
componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se
reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños
de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final
frente al comerciante.
33
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre
a embalagem ou nestas instruções de uso.
• Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue todos os aparelhos com uma tensão eléctrica
>12 V AC ou >30 V DC que se encontram na água.
• Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
• O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
• O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O aparelho deve ser substituído.
34
- PT -
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
• A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o implante e o ímã.
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
• Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
• Executar, no aparelho, só os trabalhos descritos.
• Utilizar exclusivamente peças e acessório originais para o aparelho.
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Instruções de advertência
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
→Nota remissiva a outro capítulo
35
- PT -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Filtro com bomba
1 unidade
1 unidade
1 unidade
2
Elemento de união
1 unidade - -
3
Elemento de união
− Fixa a bomba à tampa do filtro
-
1 unidade
-
4
Redutor - -
1 unidade
5
Articulação de rótula com saída regulável (∅ 9 mm)
-
1 unidade
1 unidade
6
Extensão telescópica, 2 peças, consiste no tubo interior e exterior.
1 unidade
1 unidade
1 unidade
7
Bocal escalonado
-
1 unidade
1 unidade
8
Bicos
4 un-
idades
4 unidades
4 unidades
Descrição do produto
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 é uma bomba para fontes luminosos de lagos de jardim, fontes ornamentais e (a partir da PondoVario 1500) pequenos ribeiros.
• Protecção contra sobreaquecimento através do controlador de temperatura.
• Extensão telescópica com vários bicos
PondoVario 1500/2500/3500
• Extensão telescópica girável (articulação de rótula)
• Segunda saída, regulável por si.
• Filtros finos retiráveis para alimentação do ribeiro ou mediante filtro
Entrega e montagem do aparelho
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito
abaixo:
• Para bombear água do lago de jardim a filtros e pequenos ribeiros.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não utilizar em piscinas.
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Posicionar e conectar
Funcionamento como bomba de jogo de água
PondoVario 750/1000
Proceder conforme descrito abaixo:
B
Montar a extensão telescópica: Pôr o tubo interior no tubo exterior e segurar com uma manga.
Introduzir a extensão telescópica no elemento de união.
Aplicar o bico desejado à extensão telescópica e enroscar.
Ligar a extensão telescópica e o elemento de união à bomba e apertar um pouco.
Colocar o aparelho sobre uma base resistente, livre de lodo, por forma a ficar em posição horizontal e totalmente co-
berto de água.
36
- PT -
PondoVario 1500/2500/3500
Proceder conforme descrito abaixo:
C
Montar a extensão telescópica: Pôr o tubo interior no tubo exterior e segurar com uma manga.
Enfiar a extensão telescópica sobre a articulação de rótula.
A posição da válvula de controlo da extensão telescópica e da saída da articulação de rótula deve ser corrigida de
modo que, na saída da articulação, possa brotar água.
– A válvula de controlo da extensão telescópica e a saída da articulação de rótula devem encontrar-se uma em
frente da outra para que na saída da articulação de rótula possa brotar água.
– A saída regulável da articulação de rótula permite fornecer água a um pequeno ribeiro.
Aplicar o bico desejado à extensão telescópica e enroscar.
Ligar a articulação de rótula ao elemento de união da bomba e apertar um pouco.
– Ligar a extensão telescópica sobre a rótula na posição vertical.
Colocar o aparelho sobre uma base resistente, livre de lodo, por forma a ficar em posição horizontal e totalmente co-
berto de água.
Funcionamento como bomba de fluxo ou bomba de filtro
PondoVario 1500/2500/3500
Proceder conforme descrito abaixo:
D
Enroscar o bocal escalonado ao elemento de união da bomba e apertar um pouco.
Accionar o gancho de engate da caixa-filtro.
Retirar os filtros.
Colocar o aparelho sobre uma base resistente, livre de lodo, por forma a ficar em posição horizontal e totalmente co-
berto de água.
Profundidade máxima: 2 m debaixo da superfície de água.
Colocação em operação
NOTA
A bomba não pode ser operada sem água. De contrário, a bomba é destruída.
• Durante a operação., a bomba deve ficar sempre banhada.
• Controlar com regularidade o nível de água.
Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito:
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca de imediato.
Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
Funcionamento como bomba de jogo de água
Após o posicionamento e a conexão do aparelho, a forma do repuxo pode ser corrigida pela alteração da profundidade d bico.
PondoVario 750/1000
E
• Girar a válvula de controlo, na extensão telescópica, até que a imagem de água desejada apareça.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Girar a válvula de controlo, na extensão telescópica, até que a imagem de água desejada apareça.
• Caso necessário, girar, na articulação de rótula, a válvula de controlo até que esteja atingida a quantidade de água
necessária em passagem.
37
- PT -
Anomalia
Causa
Remédio
O aparelho não funciona
Ausência de tensão eléctrica
Controlar a tensão eléctrica
Débito insuficiente
Rotor bloqueado
Limpar o rotor
Filtro entupido
Limpar o filtro
Perdas de pressão excessivas na tubagem
Reduzir o comprimento das mangueiras e o
recto possível
Após pouco tempo de funcionamento, o aparelho desliga
Temperatura excessiva da água
A temperatura da água não pode exceder +
35 °C
Eliminação de falhas
número dos elementos de ligação ao mínimo
necessário; colocar as mangueiras o mais
Limpeza e manutenção
ATENÇÃO! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se encontram na água: Antes de meter a mão na água, desconectar a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações.
• Antes de iniciar trabalhos no aparelho, desligar este.
• Proteger o aparelho contra ligação acidental.
NOTA
Recomendação relativa à limpeza:
• Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
• Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
• Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
• Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
• Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
Limpar a bomba
Proceder conforme descrito abaixo:
G
Retirar o elemento de união (com extensão telescópica ou bocal escalonado) da bomba.
Accionar o gancho de engate da caixa-filtro e abrir a caixa.
Rodar a carcaça da bomba no sentido anti-horário e tirar (fecho de baioneta).
Tirar a unidade de rotor (superar resistência magnética).
Limpar todas as peças com água.
Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Peças de desgaste
• Rotor
38
- PT -
Guardar/Invernar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma limpeza cuidadosa, verifique a ausência
de defeitos e guarde o aparelho mergulhado em água ou cheio de água e em recinto protegido contra geada. Tenha
em atenção que a ficha nunca seja banhada!
Reparação
Nestes casos, não é possível fazer uma reparação. O aparelho deve ser substituído.
• Para uma determinada peça defeituosa, não há nenhuma peça de reposição autorizada por PfG GmbH .
• Um cabo eléctrico não desconectável do aparelho foi danificado ou foi reduzido de comprimento.
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
• Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
Condições de garantia
A PfG concede 3 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de
manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
39
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
• Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
• Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure
nelle presenti istruzioni d'uso.
• Possibilità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di
infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli ap-
parecchi in acqua funzionanti con una tensione >12 V AC o
>30 V DC.
• Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
• Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito.
Smaltire l'apparecchio.
40
- IT -
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico
comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
• L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare
pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
• Mantenere presa e spina sempre asciutte.
• Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
• Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
• Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Eseguire sull'apparecchio solo i lavori descritti.
• Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad es. illustrazione A.
→Rimando ad un altro capitolo.
41
- IT -
A
PondoVario
750/1000
1500/2500
3500
1
Scatola del filtro con pompa di filtraggio
1 ST
1 ST
1 ST
2
Riduttore
1 ST - -
3
Riduttore
− Fissa la pompa di filtraggio sul coperchio del filtro
-
1 ST
-
4
Riduttore - -
1 ST
5
Giunto sferico con uscita regolabile (∅ 9 mm)
-
1 ST
1 ST
6
Prolunga telescopica in 2 pezzi, formata da tubo esterno e tubo interno
1 ST
1 ST
1 ST
7
Boccola a gradini del tubo flessibile
-
1 ST
1 ST
8
Ugelli
4 ST
4 ST
4 ST
Descrizione del prodotto
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 è una pompa per giochi d'acqua utilizzata in laghetti da giardino, fontane e
(da PondoVario 1500) anche in piccoli corsi di ruscello.
• Controllo della temperatura tramite termostato incorporato.
• Microfiltro amovibile per alimentazione del corso di ruscello o dell'impianto di filtraggio
Consegna e macchine agricole
Impiego ammesso
Il PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per pompare acqua normale di laghetto per impianti di filtraggio e corsi di ruscello.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Installazione e allacciamento
Funzionamento come pompa per fontana
PondoVario 750/1000
Procedere nel modo seguente:
B
Montare la prolunga telescopica: Inserire il tubo interno nel tubo esterno e poi assicurarlo con la bussola a cappello.
Inserire la prolunga telescopica nel riduttore.
Inserire l'ugello desiderato nella prolunga e avvitare.
Avvitare la prolunga con riduttore sulla pompa e poi stringere a fondo.
Installare in posizione orizzontale l'apparecchio nel laghetto su un fondo stabile e senza fango in modo che sia com-
pletamente coperto d'acqua.
42
- IT -
PondoVario 1500/2500/3500
Procedere nel modo seguente:
C
Montare la prolunga telescopica: Inserire il tubo interno nel tubo esterno e poi assicurarlo con la bussola a cappello.
Inserire la prolunga telescopica sul giunto sferico.
Allineare in posizione contrapposta la valvola regolatrice della prolunga e l'uscita del giunto sferico in modo che l'acqua
possa fuoriuscire dall'uscita del giunto.
– La valvola regolatrice della prolunga e l'uscita del giunto sferico devono essere allineate in posizione contrappo-
sta in modo che l'acqua possa fuoriuscire dall'uscita del giunto.
– Il corso di ruscello può essere alimentato tramite l'uscita regolabile situata sul giunto sferico.
Inserire l'ugello desiderato nella prolunga e avvitare.
Avvitare il giunto sferico sul riduttore della pompa e poi stringere a fondo.
– Allineare verticalmente la prolunga agendo sul giunto sferico.
Installare in posizione orizzontale l'apparecchio nel laghetto su un fondo stabile e senza fango in modo che sia com-
pletamente coperto d'acqua.
Funzionamento come pompa per cascata o pompa per filtro
PondoVario 1500/2500/3500
Procedere nel modo seguente:
D
Avvitare la boccola a gradini del tubo flessibile sul riduttore della pompa e poi stringere a fondo.
Azionare il gancio di arresto situato sulla scatola del filtro.
Rimuovere le tazze del filtro.
Installare in posizione orizzontale l'apparecchio nel laghetto su un fondo stabile e senza fango in modo che sia com-
pletamente coperto d'acqua.
Profondità di montaggio massima: 2 m sotto il livello dell'acqua.
Messa in funzione
NOTA
La pompa non deve funzionare a secco. In caso contrario la pompa viene danneggiata irreparabilmente.
• La pompa deve essere sempre alimentata durante il funzionamento.
• Controllare il livello dell'acqua a intervalli regolari.
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente:
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio si avvia immediatamente.
Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
Funzionamento come pompa per fontana
Una volta eseguite le operazioni di installazione e collegamento, la forma delle fontane può essere adattata variando
l'avvitamento in profondità degli ugelli.
PondoVario 750/1000
E
• Sulla prolunga telescopica girare la valvola regolatrice finché non viene rappresentata l'immagine d'acqua desiderata.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Sulla prolunga telescopica girare la valvola regolatrice finché non viene rappresentata l'immagine d'acqua desiderata.
• Eventualmente sul giunto sferico girare la valvola regolatrice finché non si raggiunge la portata d'acqua desiderata.
43
- IT -
Guasto
Causa
Rimedio
L'apparecchio non funziona
Manca tensione di rete
Controllare la tensione di rete
Portata insufficiente
Girante bloccata
Pulire la girante
Coppa del filtro intasata
Pulire la coppa del filtro
Perdite troppo evidenti nelle condutture
Ridurre al minimo la lunghezza del tubo flessi-
flessibili possibilmente dritti
L'apparecchio si disinserisce dopo un breve
tempo di funzionamento
Temperatura dell'acqua troppo alta
Badare che la temperatura massima dell'acqua
non superi i +35 °C
Eliminazione di anomalie
bile e le parti di collegamento, posare i tubi
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE! Tensione elettrica pericolosa.
Possibili conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
• Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di taratura U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati
in acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
• Scollegare l'apparecchio dalla tensione elettrica prima di eseguire qualsiasi intervento sul medesimo.
• Assicurare l'apparecchio in modo da evitare avviamenti accidentali.
NOTA
Raccomandazione per la pulizia:
• Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
• Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
• Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
• Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
Pulire pompa
Procedere nel modo seguente:
G
Svitare il riduttore (con prolunga telescopica o boccola del tubo flessibile) dalla pompa.
Azionare il gancio di arresto e poi aprire la scatola del filtro.
Girare il corpo della pompa in senso antiorario e poi rimuoverlo (chiusura a baionetta).
Rimuovere l'unità rotante (resistenza magnetica).
Lavare tutti i componenti.
Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Pezzi soggetti a usura
• Unità rotante
44
- IT -
Immagazzinaggio/rimessaggio durante l'inverno
In caso di gelo l'apparecchio deve essere scollegato. Eseguite una pulitura a fondo, controllate se l'apparecchio è danneggiato e conservatelo immerso o riempito avendo cura che non geli. La spina non deve venire sommersa!
Riparazione
La riparazione non è possibile nei seguenti casi. L'apparecchio deve essere sostituito.
• Per un componente difettoso non è disponibile una parte di ricambio approvata da PfG GmbH.
• Una linea elettrica collegata con l'apparecchio è danneggiata o accorciata.
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
• Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Condizioni di garanzia
PfG concede 3 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia
si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di
riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da
officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del
reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei
confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
45
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
• Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du
rækker ned i vandet, skal apparater med en spænding >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnettet.
• Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
• Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er be-
skadiget.
• En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf apparatet.
46
- DA -
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende.
Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale
og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Sikker drift
• Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implanterede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
• Hold stikdåsen og netstikket tørt.
• Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro-
lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
→Henvisning til et andet kapitel.
47
- DA -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Filterhus med filterpumpe
1 stk.
1 stk.
1 stk.
2
Forbindelsesled
1 stk. - -
3
Forbindelsesled
− Fastgør filterpumpen på filterdækslet
-
1 stk.
-
4
Overgangsstykke
- - 1 stk.
5
Kugleled med regulerbar udgang (∅ 9 mm)
-
1 stk.
1 stk.
6
Teleskopforlængelse, todelt, bestående af yderrør og inderrør
1 stk.
1 stk.
1 stk.
7
Slangetylle med tilslutningstrin
-
1 stk.
1 stk.
8
Dyser
4 stk.
4 stk.
4 stk.
Produktbeskrivelse
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 er en springvandspumpe til havebassiner, pyntebrønde og (fra PondoVario 1500) til små vandløb.
• Termobeskyttelse gennem en indbygget temperaturkontrol.
• Teleskopforlængelse med forskellige dyser
PondoVario 1500/2500/3500
• Drejelig teleskopforlængelse (kugleled).
• Et andet, separat regulerbart udløb.
• Aftageligt finfilter til fødning af vandløb eller filtre
Leveranceindhold og opbygning af apparatet
Anvendelse i henhold til bestemmelser
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til pumpning af almindeligt bassinvand til filter- og vandløbsanlæg.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Må ikke anvendes i svømmedamme.
• Anvend aldrig andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Opstilling og tilslutning
Funktion som fontænepumpe
PondoVario 750/1000
Sådan gør du:
B
Samling af teleskopforlængelsen: Indsæt inderrøret i yderrøret, og sørg for at sikre det med omløbermøtrikken.
Sæt teleskopforlængelsen i forbindelsesleddet.
Sæt den ønskede dyse i teleskopforlængelsen, og drej den i.
Skru teleskopforlængelsen med forbindelsesled på pumpen, og spænd godt til.
Opstil apparatet i bassinet på et fast, slamfrit underlag så vandret, at det er helt dækket med vand.
48
- DA -
PondoVario 1500/2500/3500
Sådan gør du:
C
Samling af teleskopforlængelsen: Indsæt inderrøret i yderrøret, og sørg for at sikre det med omløbermøtrikken.
Sæt teleskopforlængelsen på kugleleddet.
Placer teleskopforlængelsens reguleringsventil og kugleleddets udgang over for hinanden, således at der kan slippe
vand ud ved kugleleddets udgang.
– Teleskopforlængelsens reguleringsventil og kugleleddets udgang skal være placeret over for hinanden, således
at der kan slippe vand ud ved kugleleddets udgang.
– Via den regulerbare udgang på kugleleddet kan et vandløb fødes.
Sæt den ønskede dyse i teleskopforlængelsen, og drej den i.
Skru kugleleddet på forbindelsesleddet på pumpen, og spænd godt til.
– Placer teleskopforlængelsen lodret over kugleleddet.
Opstil apparatet i bassinet på et fast, slamfrit underlag så vandret, at det er helt dækket med vand.
Funktion som vandløbspumpe eller filterpumpe
PondoVario 1500/2500/3500
Sådan gør du:
D
Skru trinslangestudsen på forbindelsesleddet på pumpen, og spænd godt til.
Løsn låsehagen på filterhuset.
Tag filterskålene af.
Opstil apparatet i bassinet på et fast, slamfrit underlag så vandret, at det er helt dækket med vand.
Maks. opstillingsdybde: 2 m under vandoverfladen.
Ibrugtagning
BEMÆRK
Pumpen må ikke løbe tør for vand. Ellers ødelægges pumpen.
• Under driften skal pumpen konstant stå under vand.
• Kontroller med jævne mellemrum vandstanden.
Sådan tilsluttes strømforsyningen:
Tænde: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tænder med det samme.
Slukke: Afbryd strømmen til enheden.
Funktion som fontænepumpe
Fontænens form kan efter opstilling og tilslutning tilpasses ved at dreje dyserne i forskellige dybder.
PondoVario 750/1000
E
• Drej reguleringsventilen på teleskopforlængelsen, indtil det ønskede vandbillede vises.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Drej reguleringsventilen på teleskopforlængelsen, indtil det ønskede vandbillede vises.
• Drej evt. reguleringsventilen på kugleleddet, indtil den ønskede gennemstrømningsmængde er nået.
49
- DA -
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Apparatet kører ikke
Netspænding mangler
Kontroller netspændingen
Kapacitet ultilstrækkelig
Løbehjulet er blokeret
Rengør løbehjulet
Filterskålen er tilstoppet
Rengør filterskålen
For store tryktab i ledningerne
Afkort slangelængde og forbindelsesdele til et
minimum. Træk så vidt muligt slangerne lige.
Apparatet slår fra efter kort tids drift
Vandtemperaturen er for høj
Sørg for vandtemperatur på maks. +35 °C
Fejlafhjælpning
Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Beskyttelsesforanstaltninger:
• Elektriske apparater og installationer med mærkespænding U > 12 V AC oder U >30 V DC, som ligger i
vandet: Kobl apparater og installationer fra strømmen, før du stikker hånden ned i vandet.
• Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
• Sikr mod utilsigtet genstart.
OBS!
Anbefaling vedrørende rengøring:
• Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.
• Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
• Brug ingen aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe apparatets
funktion.
• Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
• Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
Rengør pumpen
Sådan gør du:
G
Skru forbindelsesleddet (med teleskopforlængelse eller slangetyllen med tilslutningstrin) af pumpen.
Løn låsehagen på filterhuset, og åbn filterhuset.
Drej pumpehuset mod urets retning, og fjern det (bajonetlås).
Træk løbeenheden ud (magnetmodstand).
Alle dele skylles.
Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Lukkedele
• Pumpehjul
50
- DA -
Opbevaring/overvintring
Ved frost skal apparatet afmonteres. Rengør apparatet grundigt, kontroller det for beskadigelse og opbevar det frostfrit
i neddykket eller fyldt tilstand. Stikket må ikke oversvømmes!
Reparation
Ved følgende hændelser er det ikke muligt at reparere. Enheden skal udskiftes.
• Til den defekte komponent er der ingen reservedel, der er godkendt af PfG GmbH.
• En el-ledning, der er fast forbundet med enheden, er beskadiget eller afkortet.
Bortskaffelse
OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
• Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
Garantibetingelser
PfG yder 3 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke
autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav,
uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav
over for forhandleren.
51
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
• Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en
utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på
typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du griper
ned i vannet må apparatene i vannet med en spenning >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnettet.
• Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
• Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
• En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
52
- NO -
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også
å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
• Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte
hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
• Hold stikkontakt og støpsel tørre.
• Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Kun de beskrevne arbeidene skal gjennomføres på apparatet.
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller
miljøødeleggelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
→Viser til et annet kapittel.
53
- NO -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Filterhus med filterpumpe
1 ST
1 ST
1 ST
2
Overgangsstykke
1 ST - -
3
Overgangsstykke
− Fester filterpumpen på filterdekslet
-
1 ST
-
4
Reduksjonsstykke
- - 1 ST
5
Kuleledd med regulerbar utgang (∅ 9 mm)
-
1 ST
1 ST
6
Teleskopforlengelse, 2-delt, med et ytre og et indre rør
1 ST
1 ST
1 ST
7
Justerbar slangetut
-
1 ST
1 ST
8
Dyser
4 ST
4 ST
4 ST
Produktbeskrivelse
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 er en fontenepumpe for hagedammer, pyntebrønner og (fra PondoVario
1500) for små bekker.
• Temperaturbeskyttelse med innebygd temperaturregulator.
• Teleskopforlengelse med forskjellige dyser
PondoVario 1500/2500/3500
• Svingbar teleskopforlengelse (kuleledd).
• Andre utgang med separat justering.
• Avtakbart finfilter for bekkeløp- eller filtermating
Leveringsomfang og montering av enheten
Tilsiktet bruk
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
• For pumping av normalt damvann eller mating av filter og bekkeløpanlegg.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Skal ikke brukes i svømmebaseng.
• Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Installasjon og tilkobling
Bruk som fontenepumpe
PondoVario 750/1000
Slik går du frem:
B
Montere sammen teleskopforlengelsen: Sett det indre røret i det ytre og sikre med overfalshylsen.
Sett teleskopforlengelsen inn i overgangsstykket.
Sett ønsket dyse i teleskopforlengelsen og skru inn.
Skru teleskopforlengelsen med overgangsstykke på pumpen og trekk til for hånd.
Sett opp apparatet vannrett på et fast, slamfritt underlag, slik at det er fullstendig dekket med vann.
54
- NO -
PondoVario 1500/2500/3500
Slik går du frem:
C
Montere sammen teleskopforlengelsen: Sett det indre røret i det ytre og sikre med overfalshylsen.
Sett teleskopforlengelsen på kuleleddet.
Reguleringsventilen på teleskopforlengelsen og utgangen på kuleleddet må stå overfor hverandre, slik at vannet kan
renne ut fra utgangen på kuleleddet.
– Reguleringsventilen på teleskopforlengelsen og utgangen på kuleleddet må stå overfor hverandre slik at vannet
kan renne ut fra utgangen på kuleleddet.
– Om ønskelig kan man også mate et bekkeløp via den justerbare utgangen på kuleleddet.
Sett ønsket dyse i teleskopforlengelsen og skru inn.
Skru kuleleddet på pumpens overgangsstykke og trekk til for hånd.
– Juster teleskopforlengelsen slik at den står loddrett på kuleleddet.
Sett opp apparatet vannrett på et fast, slamfritt underlag, slik at det er fullstendig dekket med vann.
Bruk som bekkeløppumpe eller filterpumpe
PondoVario 1500/2500/3500
Slik går du frem:
D
Skru trinnslangetuten på overgangsstykket til pumpen og trekk til med hånden.
Betjen festekroken på filterhuset.
Ta av filterskålene.
Sett opp apparatet på et fast, slamfritt underlag, slik at det er fullstendig dekket med vann.
Maks. nedsenkningsdybde: 2 m under vannoverflaten.
Igangsetting
MERK
Pumpen må ikke tørrkjøres. Hvis ikke blir pumpen ødelagt.
• Under bruk må pumpen alltid være helt nedsenket.
• Kontroller vannstanden regelmessig.
Slik setter du opp strømforsyningen:
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Apparatet slås på.
Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.
Bruk som fontenepumpe
Formen på fontenene kan tilpasses iht. oppstillingen og tilkoblingen ved at man skrur inn dysene i forskjellig dybde.
PondoVario 750/1000
E
• Skru på reguleringsventilen på teleskopforlengelsen inntil ønsket vannsprut er innstilt.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Skru på reguleringsventilen på teleskopforlengelsen inntil ønsket vannsprut er innstilt.
• Skru eventuelt på kuleleddet på reguleringsventilen inntil ønsket gjennomstrømning er innstilt.
55
- NO -
Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet går ikke
Nettspenning mangler
Kontroller nettspenningen
Pumpekapasitet for lav
Løpehjul blokkert
Rengjør løpehjul
Filterhus tilstoppet
Rengjør filterhus
For høyt trykktap i ledningene
Gjør slangen og forbindelsesdeler så kort som
mulig, legg slangen så rett som mulig
Apparatet slår seg av etter å ha vært i gang i
kort tid
Vanntemperatur for høy
Påse at vanntemperaturen ikke overstiger
+35 °C
Utbedrefeil
Rengjøring og vedlikehold
OBS! Farlig elektrisk spenning.
Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige personskader.
Forholdsregler:
• Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som
ligger i vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
• Koble apparatet spenningsfritt før du arbeider på det.
• Sikre mot utilsiktet gjeninnkobling.
MERK
Anbefalinger for rengjøring:
• Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.
• På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.
• Du må ikke under noen omstendigheter bruke aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
• Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
• Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
Rengjør pumpen
Slik går du frem:
G
Skru overgangsstykket (med teleskopforlengelse eller justerbar slangetut) fra pumpen.
Betjen festekroken på filterhuset og åpne filterhuset.
Vri pumpehuset mot urviseren og fjern det (bajonettlås).
Trekk ut løpeenheten (magnetmotstand).
Skyll av alle deler.
Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Slitedeler
• Løpehjul
56
- NO -
Lagring/overvintring
Ved frost må apparatet demonteres. Gjennomfør en grundig rengjøring, kontroller om apparatet har noen skader, og
oppbevar det nedsenket i eller fylt med vann, og frostfritt. Pluggen må ikke nedsenkes i vannet!
Reparasjon
Det er ikke mulig å reparere ved følgende hendelser. Apparatet må erstattes.
• For en defekt komponent er det ingen reservedel som er tillatt av PfG GmbH.
• En strømledning som er fast forbundet med apparatet er skadet eller kortet inn.
Kassering
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
• Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 3 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
57
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
• Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
• Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens
data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
• Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du griper in i vattnet måste du se till att apparaterna har kopplats ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC.
• Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
• Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
• En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera apparaten.
58
- SV -
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig
elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
• Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade
defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
• Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
• Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
• Genomför endast arbeten på apparaten som beskrivs.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
→Referens till ett annat kapitel.
59
- SV -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Filterkabinettet med filterpump
1 ST
1 ST
1 ST
2
Ledstycke
1 ST - -
3
Ledstycke
− Fäster filterpumpen på filterlocket
-
1 ST
-
4
Reduceringsstycke
- - 1 ST
5
Kulled med reglerbar utgång (∅9 mm)
-
1 ST
1 ST
6
Teleskopförlängning, 2-delat, bestående av ytter- och innerrör
1 ST
1 ST
1 ST
7
Flerstegsrörpip
-
1 ST
1 ST
8
Munstycken
4 ST
4 ST
4 ST
Produktbeskrivning
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 är en vattenspelspump för trädgårdsdammar, fontäner och (från PondoVario 1500) för trädgårdsbäckar.
• Temperaturskydd via inbyggd temperaturövervakare.
• Teleskopförlängning med olika munstycken
PondoVario 1500/2500/3500
• Svängbar teleskopförlängning (kulled).
• Andra, separat reglerbart utlopp.
• Avtagbart finfilter för matning till trädgårdsbäckar eller filter
Leveransomfattning och enhetsuppbyggnad
Ändamålsenlig användning
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, som här betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
• För att pumpa vanligt dammvatten till filter- och trädgårdsbäcksanläggningar.
• Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Ska inte användas i inte i baddammar.
• Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Installation och anslutning
Drift som vattenspelspump
PondoVario 750/1000
Gör så här:
B
Montera teleskopförlängningen: Stick in innerröret i ytterröret och säkra med kragmuttern.
Stick in teleskopförlängningen i ledstycket.
Placera det önskade munstycket i teleskopförlängningen och skruva in det.
Skruva fast teleskopförlängningen och ledstycket till pumpen och dra åt för hand.
Placera enheten vågrätt på en stabil, slamfri botten i dammen så att den helt täcks med vatten.
60
- SV -
PondoVario 1500/2500/3500
Gör så här:
C
Montera teleskopförlängningen: Stick in innerröret i ytterröret och säkra med kragmuttern.
Stick in teleskopförlängningen i kulleden.
Teleskopförlängningens reglerventil och kulledsutgång ska läggas mittemot varandra så att vattnet kan rinna ut ur kull-
ledsutgången.
– Teleskopförlängningens reglerventil och kulledsutgången måste ligga mittemot varandra så att vatten kan rinna
ur kulledsutgången.
– Via kulledens reglerbara utgång går det att mata en vattenström till en trädgårdsbäck.
Placera det önskade munstycket i teleskopförlängningen och skruva in det.
Skruva fast kulleden på pumpens ledstycke och vrid åt med handkraft.
– Rikta teleskopförlängningen vinkelrätt via kulleden.
Placera enheten vågrätt på en stabil, slamfri botten i dammen så att den helt täcks med vatten.
Trädgårdspumps- eller filterpumpsdrift
PondoVario 1500/2500/3500
Gör så här:
D
Skruva fast den koniska slanganslutningen på pumpens ledstycke och vrid åt med handkraft.
Manövrera fästkroken på filterhuset.
Ta bort filterskålarna.
Placera enheten vågrätt på en stabil, slamfri botten i dammen, så att den helt täcks med vatten.
Maximalt uppställningsdjup: 2 m under vattenytan.
Driftstart
ANVISNING
Pumpen får inte gå torrt. Det gör att pumpen förstörs.
• Under driften måste pumpen alltid vara försörjd med vatten.
• Kontrollera vattennivån regelbundet.
Så ansluter du strömmen:
Slå på apparaten: Anslut apparaten till elnätet. Apparaten startar direkt.
Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.
Drift som vattenspelspump
Fontänens form kan, efter uppställningen och anslutningen, anpassas genom att munstyckena vrids in olika djupt.
PondoVario 750/1000
E
• Vrid på ventilreglaget på teleskoparmen tills den önskade vattenbilden uppstår.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Vrid på ventilreglaget på teleskoparmen tills den önskade vattenbilden uppstår.
• Vrid vid behov på ventilreglaget tills den önskade flödeshastigheten har uppnåtts.
61
- SV -
Störning
Orsak
Åtgärd
Apparaten fungerar inte
Nätspänning saknas
Kontrollera nätspänningen
Otillräcklig matningsprestanda
Pumphjulet blockerat
Rengör pumphjulet
Filterskålen tilltäppt
Rengör filterskålen
För höga tryckförluster i ledningarna
Reducera slanglängden och kopplingdelarna till
ligt
Apparaten slår ifrån efter kort tids drift
För hög vattentemperatur
Beakta maximal vattentemperatur +35 °C
Felavhjälpning
ett minimum, lägg slangarna så rakt som möj-
Rengöring och underhåll
OBS! Farlig elektrisk spänning.
Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador.
Skyddsåtgärder:
• Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i
vatten: Gör enheter och installationer spänningsfria innan du griper ned i vattnet.
• Koppla ifrån spänningen till apparaten innan arbeten utförs på apparaten.
• Säkra mot oavsiktlig återinkoppling.
ANVISNING
Rekommendation för rengöring:
• Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
• Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
• Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
• Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
• Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
Rengöra pumpen
Gör så här:
G
Skruva av ledstycket (med teleskopförlängning eller flerstegsslangtratt) från pumpen.
Manövrera fästkroken på filterkabinettet och öppna det.
Vrid pumphuset moturs och ta bort det (bajonettkoppling).
Dra ut drivenheten (magnetmotstånd).
Skölj av alla delar.
Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Slitagedelar
• Drivenhet
62
- SV -
Förvaring/Lagring under vintern
Vid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant, kontrollera om apparaten är skadad och förvara den sedan i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Stickkontakten får inte doppas ned i vätskan!
Reparation
Vid följande händelser är ingen reparation möjlig. Apparaten måste bytas ut.
• För en defekt komponent föreligger ingen reservdel som har godkänts av PfG GmbH.
• En elektrisk ledning som är fast förbunden med enheten är skadad eller har kortats.
Avfallshantering
ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
• Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
Garantivillkor
Importören ger 3 års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för att
garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering,
elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej
behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av importören.
Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av
felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget.
Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens
anspråk gentemot försäljaren.
63
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
• Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
• Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Ennen ve-
teen käsin koskettamista on vedessä olevat jännitteellä >12 V AC tai
>30 V DC varustetut laitteet irrotettava virtaverkosta.
• Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
• Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
64
- FI -
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten
huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
• Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin
ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
• Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
• Laitteelle saa suorittaa vain kuvattuja töitä.
• Laitteessa saa käyttää vain sille tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita.
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim. Kuva A.
→Viittaus johonkin toiseen lukuun.
65
- FI -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Suodatinkotelo ja suodatinpumppu
1 kpl
1 kpl
1 kpl
2
Liitososa
1 kpl - -
3
Liitososa
− Kiinnittää suodatinpumpun suodattimen kanteen
-
1 kpl
-
4
Supistusosa - -
1 kpl
5
Pallonivel säädettävällä ulostulolla (∅ 9 mm)
-
1 kpl
1 kpl
6
Teleskooppijatke, 2-osainen, koostuu ulkoputkesta ja sisäputkesta
• Irrotettava hienosuodatin suodatin- ja purosyöttölaitteisiin
Toimituksen laajuus ja laitteen kokoonpano
Määräystenmukainen käyttö
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
• Tavallisen lampiveden pumppaaminen suodatin- ja purosyöttölaitteisiin.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Älä käytä uimalammikoissa.
• Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
Toiminta suihkulähdepumppuna
PondoVario 750/1000
Toimit näin:
B
Teleskooppijatkeen kokoaminen: Laita sisäputki ulkoputken sisälle ja kiinnitä se muhvilla.
Kiinnitä teleskooppijatke liitososaan.
Asenna sopiva suutin teleskooppijatkeeseen ja ruuvaa se paikalleen.
Ruuvaa teleskooppijatke ja liitososa pumppuun ja kiristä käsivoimin.
Laite sijoitetaan lampeen kovalle, mudattomalle pohjalle vaakatasossa niin, että se on kokonaan veden alla.
66
- FI -
PondoVario 1500/2500/3500
Toimit näin:
C
Teleskooppijatkeen kokoaminen: Laita sisäputki ulkoputken sisälle ja kiinnitä se muhvilla.
Kiinnitä teleskooppijatke palloniveleen.
Teleskooppijatkeen säätöventtiili ja pallonivelen ulostulo on kohdistettava vastakkain niin, että pallonivelen ulostulosta
tulee vettä.
– Teleskooppijatkeen säätöventtiili ja pallonivelen ulostulo on kohdistettava vastakkain, siten että pallonivelen ulos-
tulosta tulee vettä.
– Puronsyöttö onnistuu pallonivelen säädettävällä ulostulolla.
Asenna sopiva suutin teleskooppijatkeeseen ja ruuvaa se paikalleen.
Ruuvaa pallonivel muhviin ja säädä se manuaalisesti.
– Teleskooppijatkeen pallonivel on oltava pystyasennossa.
Laite sijoitetaan lampeen kovalle, mudattomalle pohjalle vaakatasossa niin, että se on kokonaan veden alla.
Toimii puropumppuna tai suodatinpumppuna
PondoVario 1500/2500/3500
Toimit näin:
D
Kierrä letkuyhde pumpun liitososaan ja kiristä käsivoimin.
Paina suodatinkotelon salpaa.
Irrota suodattimen kuoret.
Laite sijoitetaan lampeen kovalle, mudattomalle pohjalle vaakatasossa niin, että se on kokonaan veden alla.
Maks. syvyys: 2 m vedenpinnan alla.
Käyttöönotto
OHJE
Pumppu ei saa käydä kuivana. Muuten seurauksena on pumpun vaurioituminen.
• Pumpun tulee olla käytön aikana koko ajan veden alla.
• Tarkasta vedenpinnan taso säännöllisesti.
Näin teet virransyötön:
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle.
Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.
Toiminta suihkulähdepumppuna
Kun pumppu on asennettu ja liitetty paikalleen, suihkulähteen vesikuvio valitaan säätämällä suuttimia eri tasoille.
PondoVario 750/1000
E
• Käännä teleskooppijatketta, kunnes suihkulähteessä on haluttu vesikuvio.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Käännä teleskooppijatketta, kunnes suihkulähteessä on haluttu vesikuvio.
• Tarvittaessa käännä säätöventtiilin palloniveltä, kunnes haluttu vedenpaine on saavutettu.
67
- FI -
Häiriö
Syy
Apu
Laite ei ole käynnissä
Verkkojännite puuttuu
Verkkojännitteen tarkastus
Riittämätön syöttöteho
Ivoksutyöra jumissa
Ivoksutyörän puhdistus
Suodattimen kuori tukkeutunut
Suodattimen kuoren puhdistus
Liian suuret painehäviöt johdoissa
Letku ja liitososat lyhennettävä minimiin, letkut
vedettävä mahdollisimman suorina
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan
jälkeen
Veden lämpötila liian korkea
Huomioi veden maksimilämpötila +35 °C
Häiriöiden korjaaminen
Puhdistus ja huolto
HUOMAUTUS! Vaarallinen sähköjännite.
Mahdollisia seurauksia: Kuolema tai vakavia vammoja.
Suojatoimenpiteet:
• Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä:
Kytke laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
• Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä.
• Varmista laite tahatonta uudelleenpäällekytkentää vastaan.
OHJE
Puhdistussuositus:
• Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
• Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.
• Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheuttaa
laitteeseen toimintahäiriöitä.
• Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
• Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
Pumpun puhdistaminen
Toimit näin:
G
Irrota liitososa (teleskooppijatkeella tai pallonivelellä) pumpusta.
Paina suodatinkotelon salpaa ja avaa suodatinkotelo.
Käännä pumppupesää vastapäivään ja irrota se (pikaliitäntä).
Vedä käyntiyksikkö ulos (magneettipidike).
Huuhtele kaikki osat.
Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Kuluvat osat
• Käyntiyksikkö
68
- FI -
Varastointi/talvisäilytys
Laite on purettava ja siirrettävä lämpimään paikkaan. Puhdista laite perusteellisesti, tarkasta, onko laite vaurioitunut ja
säilytä se upotettuna tai täytettynä ja suojattuna pakkaselta. Pistoke ei saa joutua veden alle!
Korjaus
Laitteen korjaaminen ei ole mahdollista seuraavissa tapauksissa. Laite on vaihdettava.
• Viallisen osan tilalle ei ole saatavana varaosaa, jolla on PfG GmbH:n hyväksyntä.
• Laitteen kiinteä sähköjohto on vaurioitunut tai sitä on lyhennetty.
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
• Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
Takuuehdot
PfG antaa 3 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
69
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
• A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet
alatt.
•A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáramvédelemmel kell ellátni.
• Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a
típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak
meg.
• Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy 30 V DC-t meghaladó fes-
zültséggel üzemelő készülékeket le kell választani az elektromos
hálózatról.
• A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
• A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
• A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul-
ladékként az eszközt.
70
- HU -
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves-
zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
• A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
Biztonságos üzemeltetés
•A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol-
hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább
0,2 méter távolságot kell tartani.
• A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
• A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek ismertetve vannak.
• A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
→Hivatkozás egy másik fejezetre.
71
- HU -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Szűrőház szűrőszivattyúval
1 DB
1 DB
1 DB
2
Átmeneti idom
1 DB - -
3
Átmeneti idom
−A szűrőszivattyút rögzíti a szűrőfedélen
-
1 DB
-
4
Szűkítő - -
1 DB
5
Gömbcsukló szabályozható kimenettel (∅9 mm)
-
1 DB
1 DB
6
Teleszkópos hosszabbító, 2-részes, külső és belső csőből áll
1 DB
1 DB
1 DB
7
Lépcsőzetes tömlővég
-
1 DB
1 DB
8
Fúvókák
4 DB
4 DB
4 DB
Termékleírás
A PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 vízjáték szivattyú kerti tavakhoz, díszkutakhoz (PondoVario 1500-tól) és
kis patakokhoz.
• Levehető finomszűrő patak vagy szűrő táplálására
Szállítási terjedelem és készülék-felépítés
Rendeltetésszerű használat
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen has-
ználható:
• Normál tóvíz szivattyúzására szűrőkhöz és kerti patakokhoz.
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• Fürdésre használt tavakban használni tilos.
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Felállítás és csatlakoztatás
Használat vízjáték szivattyúként
PondoVario 750/1000
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
A teleszkópos hosszabbító összeszerelése: Dugja a belső csövet a külső csőbe, és biztosítsa a karmantyúval.
Illessze a teleszkópos hosszabbítót az átmeneti idomba.
Illessze és csavarja bele a kívánt fúvókát a teleszkópos hosszabbítóba.
Csavarja a gömbcsuklót az átmeneti idommal a szivattyúra, és húzza meg kézzel.
Állítsa fel a készüléket a tóban szilárd, iszapmentes aljzatra vízszintesen úgy, hogy teljesen fedje a víz.
72
- HU -
PondoVario 1500/2500/3500
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
A teleszkópos hosszabbító összeszerelése: Dugja a belső csövet a külső csőbe, és biztosítsa a karmantyúval.
Illessze a teleszkópos hosszabbítót a gömbcsuklóra.
A teleszkópos hosszabbító szabályozó szelepét és a gömbcsukló kimenetét egymással szemben úgy kell beállítani,
hogy a gömbcsukló kimenetén víz távozhasson.
– A teleszkópos hosszabbító szabályozó szelepe és a gömbcsukló kimenetének egymással szembe kell beállítva
lennie, hogy a gömbcsukló kimenetén víz távozhasson.
– A gömbcsukló szabályozható kimenetén keresztül opcionálisan patak táplálható.
Illessze és csavarja bele a kívánt fúvókát a teleszkópos hosszabbítóba.
Csavarja a gömbcsuklót a szivattyú átmeneti idomjára, és húzza meg kézzel.
– Állítsa be a teleszkópos hosszabbítót a gömbcsuklóval függőlegesre.
Állítsa fel a készüléket a tóban szilárd, iszapmentes aljzatra vízszintesen úgy, hogy teljesen fedje a víz.
Használat patakot tápláló vagy szűrőszivattyúként
PondoVario 1500/2500/3500
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget a szivattyú átmeneti idomjára, és húzza meg kézzel.
Nyomja be a bepattintható kampókat a szűrőházon.
Vegye le a szűrőtokokat.
Állítsa fel a készüléket a tóban szilárd, iszapmentes aljzatra vízszintesen úgy, hogy teljesen fedje a víz.
Maximális felállítási mélység: a víztükör alatt 2 m-rel.
Üzembe helyezés
MEGJEGYZÉS
A szivattyút nem szabad szárazon futtatni. Ellenkező esetben tönkremegy a szivattyú.
• Üzem közben a szivattyúnak folyamatosan elárasztva kell lennie.
• Ellenőrizze rendszeresen a vízszintet.
Így biztosíthatja az áramellátást:
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol.
Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.
Használat vízjáték szivattyúként
szökőkút formája a felállítás és csatlakoztatás után a fúvókák különböző mélységű becsavarásával állítható be.
PondoVario 750/1000
E
• A teleszkópos hosszabbítón forgassa el a szabályozó szelepet a kívánt vízkép eléréséig.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• A teleszkópos hosszabbítón forgassa el a szabályozó szelepet a kívánt vízkép eléréséig.
• Adott esetben forgassa el a gömbcsuklón a szabályozó szelepet a kívánt átfolyási mennyiség eléréséig.
73
- HU -
Üzemzavar
Ok
Megoldás
A készülék nem működik
Hiányzik a hálózati feszültség
Ellenőrizze a hálózati feszültséget
Elégtelen szállítási teljesítmény
A járókerék blokkolva van
Tisztítsa meg a járókereket
A szűrőtok eldugult
Tisztítsa ki a szűrőtokot
Túl nagy nyomásveszteség a vezetékekben
Csökkentse a tömlőhosszt és az összekötő
leg egyenesen kell elvezetni
A készülék rövid működés után lekapcsol
Túl magas a vízhőmérséklet
Ügyeljen a max. +35 °C-os vízhőmérsékletre
Hibaelhárítás
elemek számát minimálisra, a tömlőket lehető-
Tisztítás és karbantartás
FIGYELEM! Veszélyes elektromos feszültség.
Lehetséges következmények: Halálos vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
• U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket szabad
használni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és
szerelvényeket.
• A készüléken végzett munkák előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
• Biztosítsa nem szándékos újrabekapcsolás ellen.
ÚTMUTATÁS
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
• A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
• A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
• Agresszív tisztítószerek vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
• A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
Tisztítsa meg a szivattyút
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
G
Csavarja le az átmeneti idomot (a teleszkópos hosszabbítóval vagy a lépcsőzetes tömlővéggel együtt) a szivattyúról.
Nyomja be a bepattintható kampókat a szűrőházon, és nyissa ki a szűrőházat.
Forgassa el a szivattyúházat az óramutató járásával ellentétes irányba, és távolítsa el (bajonettzár).
Húzza ki a járóegységet (mágneses ellenállás).
Mosson le minden alkatrészt.
Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Kopóalkatrészek
• Járóegység
74
- HU -
Tárolás/Telelés
Fagy esetén a készüléket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze, hogy nem sérült-e, és
tárolja azt egy vödör vízben vagy feltöltve, fagytól mentesen. A csatlakozót nem szabad elárasztani!
Javítás
A következő eseményeknél nem lehetséges javítás! A készüléket ki kell cserélni.
• Hibás részegységhez nincs a PfG GmbH által engedélyezett alkatrész.
• Egy a készülékkel fixen összekötött elektromos vezeték megsérült vagy le lett rövidítve.
Megsemmisítés
ÚTMUTATAS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
•A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendsze-
Garanciális feltételek
A PfG 3 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett
szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény
bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást
igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel
a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további
igény – kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szem-
ben támasztott igényeit.
ren keresztül kell ártalmatlanítani.
75
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio
przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
• Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
• Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
• Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo-
wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
• Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą-
dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się
na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
• Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej
urządzenia będące pod napięciem >12 V AC lub >30 V DC.
• Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
• Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
• Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić.
Oddać urządzenie do utylizacji.
76
- PL -
Przepisy bezpieczeństwa
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
•Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisominstalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
• Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw-
niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów
należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych
oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
• W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
• Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
• Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
• Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
•Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie wpłynąć
na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 0,2 m pomiędzy im-
plantem a magnesem.
• Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
• Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
• Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
• Przy urządzeniu wykonywać tylko czynności, które są opisane.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z za-
sadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisówbezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub
w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
→Odnośnik do innego rozdziału.
77
- PL -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Obudowa filtra z pompą
1 szt.
1 szt.
1 szt.
2
Element pośredni
1 szt. -
3
Element pośredni
−Mocuje pompę filtrująca na pokrywie
1 szt.
-
4
Kształtka redukcyjna
- - 1 szt.
5
Przegub kulisty z regulowanym wylotem (∅ 9 mm)
-
1 szt.
1 szt.
6
Przedłużacz teleskopowy, 2-częściowy, złożony z rury zewnętrznej i wewnętrznej
1 szt.
1 szt.
1 szt.
7
Stopniowana końcówka węża
1 szt.
1 szt.
8
Dysze
4 szt.
4 szt.
4 szt.
Opis produktu
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 to pompa do efektów wodnych w stawach ogrodowych, do studni dekoracyjnych i (zaczynając od typu PondoVario 1500) do małych strumyków.
• Zabezpieczenie termiczne przez zainstalowany czujnik temperatury.
• Zdejmowany drobny filtr do zasilania strumyka lub filtra
Zakres dostawy i budowa urządzenia
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący
sposób:
• Do pompowania zwykłej wody stawowej do filtrów i strumieni.
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nie użytkować w stawach kąpielowych.
• Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
• Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Ustawienie i podłączenie
Użytkowanie urządzenia jako pompy do wodotrysków
PondoVario 750/1000
Należy postępować w sposób następujący:
B
Zmontować przedłużacz teleskopowy: Rurę wewnętrzną włożyć do rury zewnętrznej i zabezpieczyć tulejką z kołnie-
rzem.
Przedłużacz teleskopowy nałożyć na element pośredni.
Odpowiednią dyszę włożyć do przedłużacza teleskopowego i wkręcić.
Przedłużacz teleskopowy z elementem pośrednim przykręcić do pompy i dokręcić tylko ręką.
Urządzenie ustawić poziomo w stawie na stabilnym, bezmułowym podłożu tak, żeby było całkowicie zanurzone w wo-
dzie.
78
- PL -
PondoVario 1500/2500/3500
Należy postępować w sposób następujący:
C
Zmontować przedłużacz teleskopowy: Rurę wewnętrzną włożyć do rury zewnętrznej i zabezpieczyć tulejką z kołnie-
rzem.
Przedłużacz teleskopowy nałożyć na przegub kulisty.
Zawór regulacyjny przedłużacza teleskopowego i wyjście przegubu kulistego muszą znajdować się na przeciwległych
stronach, żeby woda mogła wypływać na wylocie przegubu kulistego.
– Zawór regulacyjny przedłużacza teleskopowego i wyjście przegubu kulistego muszą znajdować się na przeciwle-
głych stronach, żeby woda mogła wypływać na wylocie przegubu kulistego.
– Poprzez regulowany wylot przy przegubie kulistym można zasilać strumyk.
Odpowiednią dyszę włożyć do przedłużacza teleskopowego i wkręcić.
Przegub kulisty przykręcić do elementu pośredniego pompy i dokręcić tylko ręką.
– Wyrównać pionowe ustawienie przedłużacza teleskopowego na przegubie kulistym.
Urządzenie ustawić poziomo w stawie na stabilnym, bezmułowym podłożu tak, żeby było całkowicie zanurzone w wo-
dzie.
Użytkowanie urządzenia jako pompy do strumyka lub pompy filtrującej
PondoVario 1500/2500/3500
Należy postępować w sposób następujący:
D
Stopniowaną końcówkę węża przykręcić do elementu pośredniego na pompie i dokręcić ręką.
Nacisnąć zapadkę zaczepu na obudowie filtra.
Zdjąć skorupy filtra.
Urządzenie ustawić poziomo w stawie na stabilnym, bezmułowym podłożu tak, aby było całkowicie zanurzone w wo-
dzie.
Maksymalna głębokość ustawienia: 2 m poniżej lustra wody.
Uruchomienie
WSKAZÓWKA
Pompa nie może pracować na sucho. W przeciwnym razie pompa ulegnie zniszczeniu.
• Podczas eksploatacji pompa musi być zawsze napełniona wodą.
• Regularnie kontrolować poziom wody.
Podłączenie zasilania:
Włączanie: Połączyć urządzenie z siecią. Urządzenie włącza się natychmiast.
Wyłączanie: Odłączyć urządzenie od sieci.
Użytkowanie urządzenia jako pompy do wodotrysków
Kształt fontanny można dopasować po ustawieniu i podłączeniu poprzez zróżnicowaną głębokość wkręcenia dysz.
PondoVario 750/1000
E
• Kręcić zaworem regulacyjnym chwytając za przedłużacz teleskopowy, aż do uzyskania wymaganego efektu wodnego.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Kręcić zaworem regulacyjnym chwytając za przedłużacz teleskopowy, aż do uzyskania wymaganego efektu wodnego.
• W razie potrzeby zaworem regulacyjnym przy przegubie kulistym nastawić wymagane natężenie przepływu wody.
79
- PL -
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Urządzenie nie pracuje.
brak napięcia sieciowego
sprawdzić napięcie sieciowe
Niewystarczająca wydajność tłoczenia wody
Wirnik zablokowany
Oczyścić wirnik
Zatkana obudowa filtra
Wyczyścić obudowę filtra
Za duże opory przepływu w przewodach
Zredukować długość węża do niezbędnego minimum, ułożyć je w miarę prosto
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie
pracy.
Za wysoka temperatura wody
Nie użytkować przy temperaturze wody przekraczającej 35 °C
Usuwanie usterek
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
• Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w
wodzie: Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
• Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć je od zasilania napięciem.
• Zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące czyszczenia:
• Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
• Szczególnie starannie wyczyścić obudowę filtra pompy oraz zespół wirnika.
• Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządzenia.
•W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
•Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.
Wyczyścić pompę
Należy postępować w sposób następujący:
G
Element pośredni (z przedłużaczem teleskopowym lub stopniowaną końcówką węża) odkręcić od pompy.
Nacisnąć zapadkę zaczepu na obudowie filtra i otworzyć obudowę.
Obudowę pompy przekręcić przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara i zdjąć (uchwyt bagnetowy).
Wyciągnąć zespół wirnika (opór magnetyczny).
Opłukać wszystkie części.
Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Części ulegające zużyciu
• Jednostka wirnikowa
80
- PL -
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi zostać zdemontowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczenie,
skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je w sposób zanurzony lub napełniony wodą, w
miejscu nie narażonym na działanie mrozu. Zanurzenie wtyczki w wodzie jest niedopuszczalne!
Naprawa
W niżej wymienionych przypadkach naprawa nie jest możliwa. Urządzenie musi zostać wymienione na nowe.
• Dla wadliwego elementu brak części zamiennej posiadającej atest PfG GmbH.
• Jeden z przewodów elektrycznych połączonych na stałe z urządzeniem jest uszkodzony lub skrócony.
Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
• Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji
Warunki gwarancji
PfG udziela 3-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastoso-
wania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty.
Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia
roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku
za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody
będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do
sprzedawcy.
tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
81
- CS -
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
• Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud
nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném
používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
• Děti si nesmí s přístrojem hrát.
• Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
• Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného
proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
•Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje
s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo-vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
• Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem!
Dříve, než sáhnete do vody, odpojte ze sítě přístroje ve vodě s napětím >12 V AC nebo >30 V DC.
•Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné
osoby.
•Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče
nebo kryty.
• Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.
82
- CS -
Bezpečnostní pokyny
Elektrická instalace podle předpisů
• Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
• Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí
a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
• S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
• Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
• Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
• Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
Bezpečný provoz
•Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory
nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte vzdálenost nejméně 0,2 m mezi implantátem a magnetem.
• Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
• Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
• Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
• Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
• Na přístroji provádějte pouze práce, které jsou popsány.
• Pro přístroj používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATRNĚ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na
životním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
→Odkaz k jiné kapitole.
83
- CS -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Těleso filtru s čerpadlem filtru
1 KS
1 KS
1 KS
2
Přechodový díl
1 KS - -
3
Přechodový díl
−Připevňuje čerpadlo filtru na víko filtru
-
1 KS
-
4
Redukční kus - -
1 KS
5
Kulový kloub s regulovatelným vyústěním (∅ 9 mm)
-
1 KS
1 KS
6
Teleskopické prodloužení, 2 dílné, skládající se z vnější a vnitřní trubky
1 KS
1 KS
1 KS
7
Stupňovité hadicové hrdlo
-
1 KS
1 KS
8
Trysky
4 KS
4 KS
4 KS
Popis výrobku
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 je vodotryskové čerpadlo pro zahradní jezírka, okrasné fontány a (od PondoVario 1500) pro malé potůčky.
• Ochrana proti teplu se zabudovaným sledováním teploty.
• Teleskopické prodloužení s různými tryskami
PondoVario 1500/2500/3500
• Otočné teleskopické prodloužení (kulový kloub).
• Druhý, samostatně regulovatelný vývod.
• Odnímatelný jemný filtr pro napájení potůčku nebo filtru
Objem dodávky a konstrukce přístroje
Použití v souladu s určeným účelem
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených
pokynů:
• Pro čerpání normální rybniční vody pro filtry a potůčky.
• Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
• Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
• Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
• Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Instalace a připojení
Provoz jako vodotryskové čerpadlo
PondoVario 750/1000
Postupujte následovně:
B
Smontujte teleskopické prodloužení: Vnitřní trubku nasaďte do vnější trubky a zajistěte svrchním krytem.
Teleskopické prodloužení vsaďte do přechodového kusu.
Požadovanou trysku nasaďte do teleskopického prodloužení a zašroubujte.
Teleskopické prodloužení s přechodovým kusem našroubujte na čerpadlo a ručně utáhněte.
Přístroj nainstalujte v jezírku vodorovně na pevném podkladě nepokrytém bahnem tak, aby byl zcela ponořen ve vodě.
84
- CS -
PondoVario 1500/2500/3500
Postupujte následovně:
C
Smontujte teleskopické prodloužení: Vnitřní trubku nasaďte do vnější trubky a zajistěte svrchním krytem.
Teleskopické prodloužení nasaďte na kulový kloub.
Regulační ventil teleskopického prodloužení a vývod kulového kloubu srovnejte proti sobě tak, aby na vyústění kulo-
vého kloubu mohla vystupovat voda.
– Regulační ventil teleskopického prodloužení a vývod kulového kloubu musí směřovat proti sobě, aby na vyústění
kulového kloubu mohla vystupovat voda.
– Prostřednictvím regulovatelného vyústění na kulovém kloubu lze napájet potůček.
Požadovanou trysku nasaďte do teleskopického prodloužení a zašroubujte.
Kulový kloub našroubujte na přechodový díl čerpadla a ručně utáhněte.
– Teleskopické prodloužení umístěte kolmo nad kulový kloub.
Přístroj nainstalujte v jezírku vodorovně na pevném podkladě nepokrytém bahnem tak, aby byl zcela ponořen ve vodě.
Provoz jako čerpadlo potůčku nebo filtrační čerpadlo
PondoVario 1500/2500/3500
Postupujte následovně:
D
Stupňovité hadicové hrdlo našroubujte na přechodový díl čerpadla a ručně utáhněte.
Uvolněte zajišťovací háček na tělesu filtru.
Vyjměte misky filtru.
Přístroj instalujte v jezírku vodorovně na pevném podkladě nepokrytém bahnem tak, aby byl zcela ponořen ve vodě.
Maximální hloubka instalace: 2 m pod hladinou vody.
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ
Čerpadlo nesmí běžet nasucho. Jinak dojde ke zničení čerpadla.
• Během provozu musí být čerpadlo vždy ponořeno pod vodou.
• Pravidelně kontrolujte stav vody.
Takto zajistíte přívod proudu:
Zapnutí: Zapojte přístroj do sítě. Přístroj se okamžitě zapne.
Vypnutí: Odpojte přístroj od sítě.
Provoz jako vodotryskové čerpadlo
Tvar fontány lze po instalaci a připojení upravit různě hlubokým zašroubováním trysek.
PondoVario 750/1000
E
• Otáčejte regulační ventil na teleskopickém prodloužení, dokud nedosáhnete požadovaného vzhledu vodotrysku.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Otáčejte regulační ventil na teleskopickém prodloužení, dokud nedosáhnete požadovaného vzhledu vodotrysku.
• Případně otáčejte regulační ventil na kulovém kloubu, dokud nedosáhnete požadovaného průtoku.
85
- CS -
Porucha
Příčina
Odstranění
Přístroj neběží
Chybí síťové napětí
Zkontrolovat síťové napětí
Nedostatečný dopravní výkon
Rotor čerpadla je zablokovaný
Vyčistit rotor
Miska filtru je ucpaná
Vyčistit misku filtru
Příliš velké ztráty ve vedeních
Zredukovat délku hadic a spojovacích dílů na
minimum, hadice vést pokud možno přímo
Přístroj po krátké době běhu vypne
Teplota vody je příliš vysoká
Dodržovat maximální teplotu vody +35 °C
Odstraňování poruch
Čištění a údržba
POZOR!Nebezpečné elektrické napětí.
Možné následky: Smrt nebo těžká újma na zdraví.
Ochranná opatření:
• Elektrické přístroje a instalace s domezovacím napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve vodě:
Než sáhnete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
• Před prací na přístroji jej odpojte od napětí.
• Zajistěte proti neúmyslnému opětovnému zapnutí.
UPOZORNĚNÍ
Doporučení k čištění:
• Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2× ročně.
• Vyčistěte obzvláště jednotku oběžného kola a těleso čerpadla.
• Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo negativně ovlivnit
funkce přístroje.
•Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
•Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
Vyčistit čerpadlo
Postupujte následovně:
G
Přechodový díl (s teleskopickým prodloužením nebo stupňovitým hadicovým hrdlem) z čerpadla vyšroubujte.
Uvolněte zajišťovací háček na tělesu filtru a otevřete těleso filtru.
Otočte skříní čerpadla proti směru hodinových ručiček a sejměte je (bajonetový uzávěr).
Vytáhněte jednotku oběžného kola (magnetický odpor).
Všechny díly opláchněte.
Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Rotor
86
- CS -
Uložení/Přezimování
Při mrazech se musí přístroj demontovat. Proveďte důkladné čištění, zkontrolujte přístroj na poškození a uložte ho ponořený nebo naplněný při teplotě nad bodem mrazu. Zástrčka nesmí být zaplavena!
Oprava
Při následujících událostech není možná oprava. Přístroj se musí vyměnit.
• Pro vadnou součást neexistuje náhradní díl schválený od PfG GmbH.
• Elektrické vedení, pevně spojené se zařízením, je poškozené nebo zkrácené.
Likvidace
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
•Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 3 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy
smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě
PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
odběru.
87
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
• Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
• Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
• Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší
než 30 mA.
• Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja
a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku
prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
•Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu!
Skôr ako siahnete do vody, odpojte od elektrickej siete prístroje s
napätím >12 V AC alebo >30 V DC.
• Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
•Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte
prístroj.
88
- SK -
Bezpečnostné pokyny
Elektrická inštalácia podľa predpisov
•Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
• Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse-
nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie
možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
• Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
• Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
• Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
• Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
•Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory
alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržte vzdialenosť minimálne 0,2 m medzi implantátom a magnetom.
• Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
• Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
• Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
• Na prístroji vykonávajte iba popísané činnosti.
• Pre prístroj používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Výstražné upozornenia
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo
poškodeniu životného prostredia.
Ďalšie pokyny
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
→Odkaz na inú kapitolu.
89
- SK -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Kryt filtra s filtračným čerpadlom
1 KS
1 KS
1 KS
2
Prechodový diel
1 KS - -
3
Prechodový diel
−Upevňuje filtračné čerpadlo na veku filtra
-
1 KS
-
4
Redukčný diel - -
1 KS
5
Guľový kĺb s regulovateľným výstupom (∅ 9 mm)
-
1 KS
1 KS
6
Teleskopické predĺženie, 2-dielne, zložené z vonkajšej a vnútornej trubice
1 KS
1 KS
1 KS
7
Stupňovité hadicové hrdlo
-
1 KS
1 KS
8
Trysky
4 KS
4 KS
4 KS
Popis výrobku
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 je vodotryskové čerpadlo pre záhradné jazierka, okrasné fontány a (od
PondoVario 1500) pre malé potôčiky.
• Ochrana pred teplom prostredníctvom zabudovaného teplotného čidla.
• Teleskopické predĺženie s rôznymi dýzami
PondoVario 1500/2500/3500
• Otočné teleskopické predĺženie (guľový kĺb).
• Druhý, samostatne regulovateľný výstup.
• Odoberateľné jemné filtre pre zásobovanie potôčika alebo filtra
Objem dodávky a zloženie prístroja
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať iba nasledovne:
• Pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre filtračné a potôčikové zariadenia.
• Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
• Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
• Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
• Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
• Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Inštalácia a pripojenie
Prevádzka ako vodotryskové čerpadlo:
PondoVario 750/1000
Postupujte nasledovne:
B
Zmontujte teleskopické predĺženie: Vnútornú trubicu nasaďte do vonkajšej trubice a zaistite vrchným krytom.
Teleskopické predĺženie zasuňte do prechodového dielu.
Na teleskopické predĺženie nasaďte požadovanú trysku a zaskrutkujte.
Teleskopické predĺženie s prechodovým dielom naskrutkujte na čerpadlo a ručne utiahnite.
Prístroj inštalujte v jazierku vodorovne na pevný podklad nepokrytý bahnom tak, aby bol úplne ponorený vo vode.
90
- SK -
PondoVario 1500/2500/3500
Postupujte nasledovne:
C
Zmontujte teleskopické predĺženie: Vnútornú trubicu nasaďte do vonkajšej trubice a zaistite vrchným krytom.
Teleskopické predĺženie nasaďte na guľový kĺb.
Regulačný ventil teleskopického predĺženia a výstup guľového kĺbu nasmerujte proti sebe tak, aby cez výstup guľo-
vého kĺbu mohla vytekať voda.
– Regulačný ventil teleskopického predĺženia a výstup guľového kĺbu musia smerovať proti sebe, aby cez výstup
guľového kĺbu mohla vytekať voda.
– Cez regulovateľný výstup na guľovom kĺbe je možné zásobovať potôčik.
Na teleskopické predĺženie nasaďte požadovanú trysku a zaskrutkujte ju.
Guľový kĺb naskrutkujte na prechodový diel čerpadla a ručne zatiahnite.
– Teleskopické predĺženie umiestnite kolmo nad guľový kĺb.
Prístroj inštalujte v jazierku vodorovne na pevný podklad nepokrytý bahnom tak, aby bol úplne ponorený vo vode.
Prevádzka ako čerpadlo potôčika alebo ako filtračné čerpadlo
PondoVario 1500/2500/3500
Postupujte nasledovne:
D
Stupňovitú hadicovú koncovku naskrutkujte na prechodový diel čerpadla a ručne zatiahnite.
Stlačte poistný háčik na kryte filtra.
Odoberte misky filtra.
Prístroj inštalujte v jazierku vodorovne na pevný podklad nepokrytý bahnom tak, aby bol úplne ponorený vo vode.
Maximálna hĺbka inštalácie: 2 m pod vodnou hladinou.
Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE
Čerpadlo nesmie bežať nasucho. V opačnom prípade sa čerpadlo zničí.
• Počas prevádzky musí byť čerpadlo neustále zaplavené.
• Pravidelne kontrolujte výšku hladiny vody.
Prívod el. prúdu vytvoríte nasledovne:
Zapnutie: Prístroj pripojte na sieť. Prístroj sa okamžite zapne.
Vypnutie: Odpojte prístroj od siete.
Prevádzka ako vodotryskové čerpadlo:
Tvar fontány je možné prispôsobiť po inštalácii a pripojení rôzne hlbokým zakrútením trysiek.
PondoVario 750/1000
E
• Otáčajte regulačným ventilom na teleskopickom predĺžení, kým nevznikne požadovaný tvar vodotrysku.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Otáčajte regulačným ventilom na teleskopickom predĺžení, kým nevznikne požadovaný tvar vodotrysku.
• Prípadne otáčajte regulačným ventilom na guľovom kĺbe, kým nedosiahnete požadované prietokové množstvo.
91
- SK -
Porucha
Príčina
Odstránenie
Prístroj nebeží
Chýba sieťové napätie
Skontrolovať sieťové napätie
Nedostatočný dopravný výkon
Rotor je zablokovaný
Vyčistiť rotor
Miska filtra je upchatá
Vyčistiť misku filtra
Príliš veľké straty vo vedeniach
Zredukovať dĺžku hadíc a spojovacích dielov
na minimum, hadice viesť pokiaľ možno priamo
Prístroj po krátkej době behu vypne
Teplota vody je príliš vysoká
Dodržiavat’ maximálnu teplotu vody +35 °C
Odstráňte poruchu
Čistenie a údržba
POZOR!Nebezpečné elektrické napätie.
Možné následky:Smrť alebo ťažké poranenia.
Ochranné opatrenia:
• Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa nachádzajú
vo vode: Prístroje a inštalácie odpojte od napätia skôr, ako siahnete do vody.
• Pred prácami na prístroji prístroj prepnite do stavu bez napätia.
• Zaistite ho proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
UPOZORNENIE
Odporúčanie pre čistenie:
• Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
• Na čerpadle vyčistite predovšetkým obežnú jednotku a teleso čerpadla.
• Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické roztoky, pretože poškodíte teleso alebo môžete narušiť
funkciu prístroja.
•Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
•Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.
Vyčistiť čerpadlo
Postupujte nasledovne:
G
Prechodový diel (s teleskopickým predĺžením alebo stupňovitým hadicovým hrdlom) vyskrutkujte z čerpadla.
Stlačte poistný háčik na kryte filtra a otvorte kryt filtra.
Krytom čerpadla otáčajte proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho (bajonetový uzáver).
Vytiahnite obežnú jednotku (magnetický odpor).
Všetky diely opláchnite.
Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
•Obežná jednotka
92
- SK -
Uloženie/Prezimovanie
Pri mrazoch sa musí prístroj demontovať.Vykonajte dôkladné čistenie, skontrolujte prístroj na poškodenie a uložte ho
ponorený alebo naplnený pri teplote nad bodom mrazu. Zástrčka nesmie byt‘ zaplavená!
Oprava
Pri nasledujúcich udalostiach nie je oprava možná. Prístroj sa musí vymeniť.
• Pre poškodený konštrukčný diel neexistuje žiadny náhradný diel, ktorý je schválený spoločnosťou PfG GmbH.
• Je poškodené alebo skrátené elektrické vedenie, ktoré je pevne spojené s prístrojom.
Likvidácia
UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
• Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 3 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre zá-
ručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady.PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi.Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt ná-sledné škody, sú vylúčené.Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
93
- SL -
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
• To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nad-
zorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo
posledične nevarnosti.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
• Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z
odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
• Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave
ujemajo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete
na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
• Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara!
Preden sežete v vodo, izključite naprave v vodi z napetostjo > 12 V
na izmenični tok ali > 30 V na enosmerni tok iz električnega omrežja.
• Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
• Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
• Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Odvrzite
napravo med odpadke.
94
- SL -
Varnostna navodila
Pravilna električna namestitev
•Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
• Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
• Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
• Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem
(zaščitena pred škropljenjem).
• Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
• Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
• Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu-
jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magnet morajo ostati ločeni vsaj 0,2 m.
• Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
• Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
• Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
• Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
• Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana.
• Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Opozorila
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
PREDVIDNO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Dodatni napotki
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
→Sklic na neko drugo poglavje.
95
- SL -
A
Pondovario
750/1000
1500/2500
3500
1
Ohišje filtra s filtrirno črpalko
1 kos
1 kos
1 kos
2
Prehodni kos
1 kos - -
3
Prehodni kos
−Pritrdi filtrirno črpalko na pokrov filtra
-
1 kos
-
4
Reducirni kos - -
1 kos
5
Krogelni zgib z nastavljivim izhodom (∅ 9 mm)
-
1 kos
1 kos
6
Teleskopski podaljšek, dvodelni, sestavljen iz zunanje in notranje cevi
1 kos
1 kos
1 kos
7
Stopenjski cevni nastavek
-
1 kos
1 kos
8
Šobe
4 kosi
4 kosi
4 kosi
Opis izdelka
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500 je črpalka za vodomet za vrtne ribnike, okrasne vodnjake in (od PondoVa-
rio 1500 naprej) majhne potoke.
• Temperaturna zaščita prek vgrajenega temperaturnega varovala.
• Teleskopski podaljšek z različnimi šobami
PondoVario 1500/2500/3500
• Vrtljiv teleskopski podaljšek (krogelni zgib)
• Drugi izhod z ločeno regulacijo.
• Snemljiv fini filter za napajanje potočka ali filtra
Obseg dobave in sestavljanje naprave
Pravilna uporaba
PondoVario 750 / 1000 / 1500 / 2500 / 3500, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo na
naslednji način:
• Za črpanje običajne vode iz ribnikov za filtre in potočne naprave.
• Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
• Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
• Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
• Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Postavitev in priklop
Obratovanje kot črpalka za vodomet
PondoVario 750/1000
Postopek je naslednji:
B
Sestavljanje teleskopskega podaljška: Notranjo cev vtaknite v zunanjo cev in zavarujte s tulcem.
Vtaknite teleskopski podaljšek v prehodni kos.
Želeno šobo vtaknite v teleskopski podaljšek in privijte.
Privijte teleskopski podaljšek s prehodnim kosom na črpalko in ga ročno zategnite.
Napravo v ribniku postavite vodoravno na trdno podlago brez mulja, tako da bo popolnoma pokrita z vodo.
96
- SL -
PondoVario 1500/2500/3500
Postopek je naslednji:
C
Sestavljanje teleskopskega podaljška: Notranjo cev vtaknite v zunanjo cev in zavarujte s tulcem.
Vtaknite teleskopski podaljšek na krogelni zgib.
Regulacijski ventil teleskopskega podaljška in izhod krogelnega zgiba naravnajte drugega proti drugemu, da lahko na
izhodu krogelnega zgiba izstopa voda.
– Regulacijski ventil teleskopskega podaljška in izhod krogelnega zgiba morata ležati drug proti drugemu, da lahko
na izhodu krogelnega zgiba izstopa voda.
– Prek nastavljivega izhoda na krogelnem zgibu lahko napajate potoček.
Želeno šobo vtaknite v teleskopski podaljšek in privijte.
Krogelni zgib privijte na prehodni kos črpalke in ročno zategnite.
– Teleskopski podaljšek naravnajte navpično nad krogelnim zgibom.
Napravo v ribniku postavite vodoravno na trdno podlago brez mulja, tako da bo popolnoma pokrita z vodo.
Obratovanje kot črpalka za potoček ali filtrirna črpalka
PondoVario 1500/2500/3500
Postopek je naslednji:
D
Stopničasti cevasti nastavek privijte na prehodni kos črpalke in ročno zategnite.
Sprožite zaskočni kavelj na ohišju filtra.
Odstranite filtrske lupine.
Napravo v ribniku postavite vodoravno na trdno podlago brez mulja, tako da bo popolnoma pokrita z vodo.
Največja globina postavitve: 2 m pod gladino vode.
Zagon
NASVET
Črpalka ne sme delovati na suho. V nasprotnem primeru se lahko okvari.
• Med obratovanjem je treba črpalko stalno zračiti.
• Redno preverjajte vodno gladino.
Tako pripravite napajanje z elektriko:
Vklop: Priključite napravo na električno omrežje. Naprava se takoj vklopi.
Izklop: Napravo odklopite od omrežja.
Obratovanje kot črpalka za vodomet
Obliko fontane lahko po postavitvi in priklopu prilagodite tako, da različno globoko privijete šobe.
PondoVario 750/1000
E
• Obrnite regulacijski ventil na teleskopskem podaljšku, da se prikaže želena vodna slika.
PondoVario 1500/2500/3500
F
• Obrnite regulacijski ventil na teleskopskem podaljšku, da se prikaže želena vodna slika.
• Če je treba, obrnite regulacijski ventil na krogelnem zgibu, da dosežete želeno količino pretoka.
97
- SL -
Motnja
Vzrok
Pomoč
Naprava na deluje
- Ni omrežne napetosti
Preverite omrežno napetost
Črpalna zmogljivost ni zadostna
Tekalno kolo blokirano
Očistite tekalno kolo
Filtrska lupina zamašena
Očistite filtrsko lupino
Previsoke tlačne izgube v ceveh
Na minimum zmanjšajte dolžine cevi in spojnike ter cevi položite čim bolj naravnost
Naprava se po krajšem času izklopi
Temperatura vode previsoka
Upoštevajte maksimalno temperaturo vode +
35 °C.
Odpravljanje motenj
Čiščenje in vzdrževanje
POZOR! Nevarna električna napetost.
Mogoče posledice: Smrt ali hude poškodbe.
Zaščitni ukrepi:
• Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v vodi:
Naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
• Preden začnete izvajati dela na napravi, napravo izključite iz električnega omrežja.
• Zaščitite jo pred nenadzorovanim ponovnim vklopom.
OPOMBA
Priporočilo za čiščenje:
• Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
• Na črpalki očistite predvsem tekalno enoto in ohišje črpalke.
• Ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker lahko poškodujejo ohišje ali vplivajo negativno na delovanje
naprave.
•Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
•Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
Očistite črpalko
Postopek je naslednji:
G
Odvijte prehodni kos (s teleskopskim podaljškom ali stopenjskim cevnim nastavkom) s črpalke.
Sprožite zaskočni kavelj na ohišju filtra in odprite ohišje filtra.
Ohišje črpalke obrnite v nasprotno smer urinega kazalca in ga snemite (bajonetno zapiralo).
Izvlecite tekalno enoto (magnetna upornost).
Vse dele izperite.
Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Deli, ki se obrabijo
• Tekalna enota
98
- SL -
Skladiščenje/prezimovanje
Pri zmrzali je potrebno napravo demontirati. Napravo temeljito očistite in jo preverite glede poškodb. Skladiščite jo po-
topljeno ali napolnjeno ter zavarovano pred zmrzaljo. Vtič ne sme biti pod vodno gladino!
Popravilo
V primeru naslednjih dogodkov popravilo ni možno. Napravo je treba zamenjati.
• Pri okvarjenem delu ni nobenega dela, ki bi ga dovoljevala PfG GmbH.
• Eden od električnih vodnikov, ki so fiksno povezani z napravo, je poškodovan ali skrajšan.
Odlaganje odpadkov
OPOMBA
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
• Onemogočite uporabo naprave tako, da prerežete kable in ga predajte službi za odstranjevanje odpadkov.
Garancijski pogoji
PfG daje 3 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
99
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
UPOZORENJE
• Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem
ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene
u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje
proizlaze.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i korisničkog održavanja
uređaja bez nadzora.
•Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na diferencijalnu (preostalu)
struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.
•Uređaj priključite samo ako se električni podaci uređaja podudaraju
s podacima za napajanje. Podaci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
• Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog strujnog udara! Prije nego
dotaknete vodu, uređaje pod naponom >12 V AC ili >30 V DC koji se
nalaze u vodi odvojite s električne mreže.
• Uređaj rabite samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
• Nemojte se koristiti uređajem ako su oštećeni električni vodovi ili
kućište.
•Oštećen priključni vod ne može se zamijeniti. Uklonite uređaj
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.