DE Gebrauchsanleitung
EN Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DA Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania CS Návod k použití
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UK Посібник з експлуатації
RU Руководство по эксплуатации
PondoSolar 250 Plus
- -
A
B
PSO0006
PSO0007
2
- -
C
D
PSO0008
PSO0009
3
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoSolar 250 Plus haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
→
Lieferumfang
A Anzahl Beschreibung
1 1 Filtergehäuse
2 1 Pumpe mit Ausgang und 5 m Anschlussleitung
3 4 Düsenverlängerung, max. Länge 200 mm
4 1 Düsenhalterung
5 4 Düsenaufsatz
6 1 LED-Beleuchtung mit 5 m Anschlussleitung
7 1 Erdspießset
8 1 Solarmodul mit 2 m Anschlussleitung
9 1 Akku-Haus mit Steuerung
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoSolar 250 Plus, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zur Erzeugung einer Wasserfontäne in Teichen.
• Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
• Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
4
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Sicherer Betrieb
• Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
• Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
• Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im Wasser lie-
gen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
• Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Solarmodul und Akku-Haus.
• Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Solarmodul.
• Lassen Sie die Pumpe nicht trockenlaufen.
• Harte Stöße und Erschütterungen des Gerätes vermeiden.
• Das Gerät mindestens 2-mal jährlich reinigen.
• Halten Sie die Anschlusstecker trocken.
Aufstellen und Anschließen
So gehen Sie vor:
B
1. Düsenverlängerung, LED Beleuchtung und Düsenaufsatz zusammenstecken.
2. Düseneinheit auf Pumpe stecken.
3. Anschlussleitungen von LED-Beleuchtung und Pumpe mit dem Akku-Haus verbinden.
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die Buchsen drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist.
4. Anschlussleitungen von Solarmodul und Akku-Haus miteinander verbinden.
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die Buchse drücken, damit die Verbindung wasserdicht ist.
5. Erdspießset zusammenstecken und am Solarmodul anbringen.
– Anschlussleitung muss nach unten verlaufen.
6. Pumpe unter Wasser auf einem glatten, sauberen Untergrund mit den Saugnäpfen fixieren.
7. Solarmodul direkt der Sonne ausgesetzt aufstellen.
– Empfehlung: Solarmodul so zur Sonne ausrichten, dass eine max. Energieausbeute erreicht wird.
8. Akku-Haus erhöht aufstellen und nicht legen, damit kein Regenwasser eindringen kann.
- DE -
5
- DE -
Inbetriebnahme
Bedienung
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Beschreibung Funktion
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regler zum Einstellen der Durchflussmenge der Pumpe.
– Einstellung nur im Modus „Battery powered“ möglich.
Verringern: Regler nach „LO“ drehen.
Erhöhen: Regler nach „HI“ drehen.
Gerät einschalten Gerät startet im Modus „Solar powered“.
Gerät ausschalten Gerät ist außer Betrieb.
Auswahl Betriebsart. Solar powered:
– Pumpe wird über das Solarmodul betrieben.
– Mit überschüssiger Energie wird der Akku geladen.
– LED-Beleuchtung ist außer Betrieb.
Battery powered:
– Pumpe und LED-Beleuchtung werden über den Akku be-
trieben.
– LED-Beleuchtung schaltet sich bei ausreichender Dunkel-
heit automatisch ein.
– Gerät schaltet sich nach ca. 4 Stunden automatisch ab.
Anzeige Betriebsart. LED leuchtet: Betriebsart aktiv.
Anzeige Betriebsart. LED leuchtet: Betriebsart aktiv.
Anzeige Ladevorgang. LED blinkt: Akku wird geladen.
Anzeige Akkukapazität. LED blinkt: Entladungsgrenze ist unterschritten.
LED aus: Akku wird nicht geladen.
– Pumpe und LED-Beleuchtung schalten aus.
– Akku min. 3 Stunden laden.
LED aus: Entladungsgrenze ist überschritten
– Pumpe und LED-Beleuchtung schalten ein.
PSO0010
6
A
- DE -
Modus „Battery powered“
Im Modus „Battery powered“ läuft die Pumpe sofort, die LED-Beleuchtung leuchtet bei ausreichender Dunkelheit. Die
Einschaltzeit ist programmierbar.
Einschaltzeit programmieren:
• Gerät ggf. einschalten und vom Modus „Solar powered“ in den Modus „Battery powered“ umschalten.
– Die Einschaltzeit ist programmiert. Das Gerät schaltet nun täglich zur programmierten Zeit in den Modus „Battery
powered“. Nach ca. 4 Stunden schaltet das Gerät aus. Die Betriebsdauer von Pumpe und LED-Beleuchtung ist
von der Akkukapazität abhängig.
• Um Pumpe und LED-Beleuchtung wieder einzuschalten, den Modus „Battery powered“ deaktivieren und erneut aktivieren.
Modus „Solar powered“
Im Modus „Solar powered“ wird die Pumpe über das Solarmodul betrieben. Mit überschüssiger Energie wird der Akku
geladen. Der Modus kann nur manuell aktiviert werden.
• Modus „Solar powered“ aktivieren: Gerät einschalten.
– Bei sonnigem Wetter den Modus aktivieren, damit der Akku geladen wird.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
Pumpe läuft nicht an. Keine Verbindung zum Akku-Haus. – Pumpe am Akku-Haus anschließen.
Solarmodul ist verschmutzt. Reinigen
Laufeinheit ist blockiert. Reinigen
Akkukapazität ist erschöpft. Akku min. 3 Stunden laden.
Akku ist defekt. Ersetzen
Solarmodul ist nicht angeschlossen. Anschließen
Modus „Solar powered“ ist aktiviert und Sonneneinstrah-
lung ist zu gering.
Modus Battery powered ist aktiviert und Akkukapazität ist
erschöpft.
Pumpe fördert kaum oder nicht. Filter ist verstopft. Filtergehäuse abnehmen, Filter entnehmen
Düseneinheit ist verstopft. Düseneinheit abziehen, reinigen.
Laufeinheit ist abgenutzt. Ersetzen
Keine Verbindung zum Akku-Haus. – Pumpe am Akku-Haus anschließen.
Modus „Solar powered“ ist aktiviert aber Sonneneinstrahlung ist zu gering.
Modus „Battery powered“ ist aktiviert und Akkukapazität
ist erschöpft.
LED-Beleuchtung leuchtet nicht. Keine Verbindung zum Akku-Haus. – LED-Beleuchtung am Akku-Haus anschlie-
LED Beleuchtung ist verschmutzt. Reinigen
LED Beleuchtung ist defekt. Entsorgen
Modus „Battery powered“ ist nicht aktiviert. Aktivieren
Modus „Battery powered“ ist aktiviert aber Dunkelheit ist
unzureichend.
Gerät lässt sich nicht einschalten. Akku ist defekt. Ersetzen
Akku ist nicht angeschlossen. Kabelschuhe korrekt aufstecken.
bhilfe
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die
Buchse drücken.
Direkte Sonneneinstrahlung
Akku mindestens 3 Stunden laden
und reinigen.
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die
Buchse drücken.
– Solarmodul zur Sonnen ausrichten.
– Modus „Battery powered“ aktivieren.
Akku mindestens 3 Stunden laden
ßen.
– Stecker vollständig (bis zum Anschlag) in die
Buchse drücken.
Solarmodul abdecken.
(→ Akku ersetzen)
7
- DE -
Reinigung und Wartung
Zum Reinigen oder Warten muss das Gerät aus dem Wasser genommen werden.
Gerät reinigen
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
So gehen Sie vor:
1. Gerät auseinanderbauen.
2. Filtergehäuse und Laufeinheit reinigen. (→ Laufeinheit ersetzen)
3. Düseneinheit und LED Beleuchtung auseinanderziehen.
4. Alle Teile reinigen.
– Zur Unterstützung eine weiche Bürste verwenden.
– Teile mit klarem Wasser abspülen.
5. Solarmodul und Akku-Haus mit einem feuchten Putztuch reinigen und trocken reiben.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor:
C
1. Filtergehäuse von der Pumpe abziehen.
2. Abdeckung der Laufeinheit abziehen und Laufeinheit herausziehen.
3. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Akku ersetzen
Kurzschluss vermeiden!
Mögliche Folge: Akku oder Elektronik wird zerstört.
Schutzmaßnahmen:
• Keinen direkten Kontakt zwischen den Akku-Anschlüsse herstellen.
• Elektronik und Akku-Anschlüsse dürfen sich nicht berühren.
So gehen Sie vor:
D
1. Schrauben lösen, Front aufklappen und Akku herausnehmen.
2. Kabelschuhe mit Gummitüllen am Akku abziehen.
3. Kabelschuhe am neuen Akku aufstecken.
– Auf richtige Polung achten (rot = „+“, schwarz = „–“).
– Gummitüllen über die Kabelschuhe schieben.
4. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
– Darauf achten, dass die Anschlussleitung richtig in der Aussparung des Gehäuses liegt.
Verschleißteile
Der Akku und die Laufeinheit sind Verschleißteile und unterliegt nicht der Gewährleistung.
8
- DE -
Lagern/Überwintern
Beachten Sie den zulässigen Betriebstemperaturbereich. (→ Technische Daten)
• Bei Überschreiten oder Unterschreiten der Grenzwerte müssen Sie das Gerät deinstallieren. Führen Sie eine gründ-
liche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
• Gerät trocken und frostfrei lagern.
• Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgung von Batterien
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nur über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Entsorgung von Batterien innerhalb der Europäischen Gemeinschaft
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Die Rückgabe ist unentgeltlich.
Entsorgen Sie die Batterien entweder über die öffentlichen Rücknahme- und Recyclingsysteme in Ihrer Stadt oder Ge-
meinde oder geben Sie die Batterien dort zurück, wo sie gekauft wurden.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
9
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoSolar 250 Plus.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
GB
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
→
Scope of delivery
A Quantity Description
1 1 Filter housing
2 1 Pump with outlet and 5 m connection cable
3 4 Nozzle extension, max. length 200 mm
4 1 Nozzle holder
5 4 Nozzle attachment
6 1 LED lighting with 5 m connection cable
7 1 Ground stake set
8 1 Solar module with 2 m connection cable
9 1 Battery house with control system
Intended use
PondoSolar 250 Plus, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
• For creating a water fountain in a pond.
• For operation with clean water.
• Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
• Do not connect to the domestic water supply.
10
Safety information
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Safe operation
• Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
• Route cables/hoses such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• In the case of electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the wa-
ter: Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the water.
• Only operate the pump together with the supplied solar module and rechargeable battery house.
• Only charge the battery with the supplied solar module.
• Do not allow the pump to run dry.
• Protect the unit from knocks or vibration.
• Clean the unit at least twice a year.
• Keep the connection plugs dry.
Installation and connection
How to proceed:
B
1. Fit the nozzle extension, LED lighting and nozzle attachment together.
2. Fit the nozzle unit onto the pump.
3. Connect the connection cables of the LED lighting and the pump to the battery house.
– Push the plugs completely into the sockets (up to the stop) to ensure that the connection is watertight.
4. Connect the connection cables from the solar module and the battery house together.
– Push the plug completely into the socket (up to the stop) to ensure that the connection is watertight.
5. Assemble the ground stake set and attach it to the solar module.
– Ensure that the connection cable is routed downwards.
6. Fix the pump underwater to a smooth, clean surface using the suction cups.
7. Install the solar module so that it is exposed to direct sunlight.
– Recommendation: Align the solar module to the sun to ensure maximum energy yield.
8. Install the battery house in an upright, elevated position to prevent the ingress of rainwater.
- EN -
11
- EN -
Start-up
Operation
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Description Function
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Control knob for setting the pump flow rate.
– Setting is only possible in the mode “Battery powered“.
To reduce: Turn the control knob towards “LO“.
To increase: Turn the control knob towards “HI“ .
For switching on the unit The unit starts in the mode “Solar powered“.
For switching off the unit The unit is deactivated.
For selecting the operating mode Solar powered:
– The pump is powered by the solar module.
– Any surplus power is used for charging the rechargeable
battery.
– The LED lighting is deactivated.
Battery powered:
– The pump and LED lighting are powered by the battery.
– The LED lighting switches on automatically when it is suffi-
ciently dark.
– The unit switches off automatically after approx. 4 hours.
Operating mode display LED is lit: Operating mode active.
Operating mode display LED is lit: Operating mode active.
Charging process display LED flashing: Battery is being charged.
Battery storage capacity display. LED flashing: Low battery: the battery is discharged beyond
LED off: Battery is not being charged.
the limit.
– The pump and LED lighting switch off.
– Charge the battery for at least 3 hours.
LED off: The battery is no longer discharged beyond the limit.
– The pump and LED lighting switch on.
PSO0010
12
- EN -
Mode "Battery powered“
In the mode "Battery powered", the pump is immediately activated and the LED lighting switches on when it is suffi-
ciently dark. The switch-on time is programmable.
Programming the switch-on time:
• Switch on the unit and switch from "Solar powered" to "Battery powered".
– The switch-on time is programmed. The unit will now switch to the mode "Battery powered" at the programmed
time every day. The unit switches off after approx. 4 hours. The operating time of the pump and LED lighting depends on the battery capacity.
• To switch on the pump and LED lighting again, deactivate the mode "Battery powered" and activate it again.
Mode "Solar powered"
In the mode "Solar powered", the pump is powered by the solar module. Any surplus power is used for charging the
rechargeable battery. The mode can only be activated manually.
• Activating the mode "Solar powered": Switch on the unit.
– Activate the mode during sunny weather to charge the rechargeable battery.
Remedy of faults
Malfunction CauseRemedy
The pump does not start. No connection to the battery house. – Connect the pump to the battery house.
The solar module is soiled. Clean
The impeller unit is blocked. Clean
The battery capacity is exhausted. Charge the battery for at least 3 hours.
The rechargeable battery is defective. Replace
The solar module is not connected. Connect
The mode "Solar powered" is activated but there is insuf-
ficient sunlight.
The mode "Battery powered" is activated but the battery
capacity is exhausted.
Insufficient or no pump delivery. The filter is clogged. Remove the filter housing, remove and clean
The nozzle unit is clogged. Remove and clean the nozzle unit.
The impeller unit is worn. Replace
No connection to the battery house. – Connect the pump to the battery house.
The mode "Solar powered" is activated but there is insufficient sunlight.
The mode "Battery powered" is activated but the battery
capacity is exhausted.
The LED lighting is not on. No connection to the battery house. – Connect the LED lighting to the battery
The LED lighting is soiled. Clean
The LED lighting is defective. Dispose of the LED lighting.
The mode "Battery powered" is not activated. Activate
The mode "Battery powered" is activated but it is not suf-
ficiently dark.
The unit cannot be switched on. The rechargeable battery is defective. Replace
The rechargeable battery is not connected. Correctly fit the cable shoes.
– Push the plug completely into the socket (up
to the stop).
Direct sunlight
Charge the battery for at least 3 hours.
the filter.
– Push the plug completely into the socket (up
to the stop).
– Align the solar module to the sun.
– Activate the mode "Battery powered".
Charge the battery for at least 3 hours.
house.
– Push the plug completely into the socket (up
to the stop).
Cover the solar module.
(→ Replacing the rechargeable battery)
13
- EN -
Maintenance and cleaning
The unit has to be taken out of the water for cleaning or maintenance.
Cleaning the unit
• Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
• Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
How to proceed:
1. Disassemble the unit.
2. Clean the filter housing and impeller unit. (→ Replacing the impeller unit)
3. Pull the nozzle unit and LED lighting apart.
4. Clean all parts.
– Use a soft brush as an aid.
– Rinse parts in clean water.
5. Clean the solar module and battery house with a damp cloth and wipe dry.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing impeller unit
How to proceed:
C
1. Pull the filter housing from the pump.
2. Pull the cover off the impeller unit and pull out the impeller unit.
3. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing the rechargeable battery
Avoid short circuits!
Possible consequence: The battery or electronics will be destroyed.
Protective measures:
• Prevent direct contact between the battery connections.
• It is important to ensure that the electronics do not come into contact with the battery connections.
How to proceed:
D
1. Undo the screws, hinge open the front and remove the battery.
2. Remove the cable shoes with rubber sheaths from the battery.
3. Fit the cable shoes to the new rechargeable battery.
– Ensure correct polarity (red = "+", black = "–").
– Push rubber sheaths over the cable shoes.
4. Reassemble the unit in the reverse order.
– Ensure that the connection cable is correctly located in the recess of the housing.
Wear parts
The rechargeable battery and the impeller unit are wear parts and are excluded from the warranty.
14
- EN -
Storage/Over-wintering
Observe the permissible operating temperature range. (→ Technical data)
• If the limit values are exceeded or gone below, it is necessary to remove the unit. Clean the unit thoroughly and
check it for damage.
• Store the unit in a dry and frost-free place.
• Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Disposal of batteries
Do not dispose of batteries with the household waste. Only dispose of dead batteries by using the return system provided for this purpose.
Disposal of batteries within the European Union
As a user, you are obligated by law to return used batteries. Return is free of charge.
Either dispose of batteries through the public return and recycling systems of your municipality or community, or return
the batteries to the place where they were bought.
Batteries containing harmful substances bear the following signs:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
Li = Battery contains lithium
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
15
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoSolar 250 Plus vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
F
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
→
Pièces faisant partie de la livraison
A Nombre Description
1 1 Corps de filtre
2 1 Pompe avec sortie et câble de raccordement de 5 m.
3 4 Allonge d'ajutage d'une longueur de 200 mm max.
4 1 Support d'ajutage
5 4 Embout d'ajutage
6 1 Eclairage LED avec câble de raccordement de 5 m.
7 1 Jeu de perches
8 1 Panneau solaire avec câble de raccordement de 2 m
9 1 Abri de pile avec commande
Utilisation conforme à la finalité
PondoSolar 250 Plus, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour la réalisation d'une fontaine d'eau dans les pièces d'eau.
• Pour une exploitation avec de l'eau propre.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
16
Consignes de sécurité
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situations cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera
le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de
ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Exploitation sécurisée
• Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
• Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trouvent dans
l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
• Utiliser la pompe uniquement avec le panneau solaire et l'abri de pile fournis.
• Charger la pile uniquement avec le panneau solaire fourni.
• Ne pas laisser la pompe marcher à sec.
• Eviter de soumettre l'appareil à des secousses et des impacts violents.
• Nettoyer l'appareil au moins 2 fois par an.
• Tenir la fiche de connexion au sec.
Mis en place et raccordement
Voici comment procéder :
B
1. Assembler l'allonge d'ajutage avec l'éclairage LED et l'embout d'ajutage.
2. Fixer l'unité d'ajutage sur la pompe.
3. Raccorder les câble de raccordement de l'éclairage LED et de la pompe à l'abri de pile.
– Complètement enfoncer les fiches mâles (jusqu'en butée) dans les douilles pour que la connexion soit étanche.
4. Relier le câbles de raccordement du panneau solaire et de l'abri de pile les uns aux autres.
– Complètement enfoncer la fiche mâle (jusqu'en butée) dans la douille pour que la connexion soit étanche.
5. Assembler les éléments du kit de perches et les placer sur le panneau solaire.
– Le câble de branchement doit être dirigé vers le bas.
6. Fixer la pompe sur un appui lisse et propre au moyen des ventouses.
7. Positionner le panneau solaire de sorte à ce qu'il soit directement tourne vers le soleil.
– Recommandation : tourner le panneau solaire vers le soleil de sorte à ce qu'il récupère un maximum d'énergie.
8. Positionner l'abri de pile en hauteur et ne pas le poser à l'horizontale pour éviter toute infiltration d'eau de pluie.
- FR -
17
- FR -
Mise en service
Exploitation
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Description Fonctionnement
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Régulateur pour le réglage du débit de la pompe.
– Possibilité de réglage uniquement en mode „Battery powe-
red“.
Le réduire : tourner le régulateur dans le sens „LO“.
L'augmenter : tourner le régulateur dans le sens „HI“ .
Mettre l'appareil en circuit L'appareil démarre en mode „Solar powered“.
Mise hors service de l'appareil L'appareil est déconnecté.
Sélection du mode de fonctionnement. Solar powered :
– la pompe fonctionne par le biais du panneau solaire.
– La pile se charge de l'énergie produite en surplus.
– L'éclairage LED est éteint.
Battery powered :
– la pompe et l'éclairage LED fonctionnent par le biais de la
pile.
– L'éclairage LED s'allume automatiquement lorsqu'il fait suf-
fisamment sombre.
– L'éclairage LED s'éteint automatiquement après env. 4
heures.
Affichage du mode de fonctionnement. La LED est allumée : mode de fonctionnement activé
Affichage du mode de fonctionnement. La LED est allumée : mode de fonctionnement activé
Affichage de la charge. La LED clignote : La pile est en train de se charger.
Affichage de la capacité de la pile. La LED clignote : la limite de décharge est dépassée négati-
La LED est éteinte : La pile n'est pas en train de se charger.
vement.
– La pompe et l'éclairage LED se mettent hors circuit.
– Charger la pile pendant 3 heures min.
La LED est éteinte : la limite de décharge est dépassée positivement.
– La pompe et l'éclairage LED se mettent mis en circuit.
PSO0010
18
- FR -
Mode „Battery powered“
En mode „Battery powered“, la pompe démarre aussitôt, l'éclairage LED s'allume lorsqu'il fait suffisamment sombre.
L'heure de mise en circuit est programmable.
Programmer l'heure de mise en circuit :
• si nécessaire, connecter l'appareil et passer du mode „Solar powered“ au mode „Battery powered“.
– L'heure de mise en circuit est programmée. L'appareil passe maintenant chaque jour au mode „Battery powered“,
à l'heure programmée. L'appareil se déconnecte après une durée d' env. 4 heures. La durée de fonctionnement
de la pompe et de l'éclairage LED dépend de la capacité de la pile.
• Pour reconnecter la pompe et l'éclairage LED, désactiver le mode „Battery powered“ et le réactiver.
Mode „Solar powered“
En mode „Solar powered“, la pompe fonctionne par le biais du panneau solaire. La pile se charge de l'énergie produite
en surplus. Le mode n'est activable que manuellement.
• Activer le mode „Solar powered“ : Connecter l'appareil.
– Par beau temps, activer le mode pour que la pile se charge.
Élimination des dérangements
Défaut CauseRemède
La pompe ne démarre pas. Pas de connexion avec l'abri de pile. – Raccorder la pompe à l'abri de pile.
Le panneau solaire est encrassé. Le nettoyer
L'unité de fonctionnement est bloquée. La nettoyer
La capacité de la pile est saturée. Charger la pile pendant 3 heures min.
La pile est défectueuse. La remplacer
Le panneau solaire n'est pas raccordé. Le raccorder
Le mode „Solar powered“est activé et le rayonnement so-
laire est trop insuffisant.
Le mode „Battery powered“est activé et la capacité de la
La pompe refoule à peine ou pas du
tout.
pile est saturée.
Le filtre est colmaté. Ouvrir le corps de filtre, sortir le filtre et le net-
L'unité d'ajutage est colmatée. Sortir l'unité d'ajutage et la nettoyer.
L'unité de fonctionnement est usée. La remplacer
Pas de connexion avec l'abri de pile. – Raccorder la pompe à l'abri de pile.
Le mode „Solar powered“ est activé et le rayonnement
solaire est trop insuffisant.
Le mode „Battery powered“ est activé et la capacité de la
pile est saturée.
L'éclairage LED ne fonctionne pas. Pas de connexion avec l'abri de pile. – Raccorder l'éclairage LED à l'abri de pile.
L’éclairage LED est encrassé. Le nettoyer
L’éclairage LED est défectueux. Le mettre au rebut
Le mode „Battery powered“ n'est pas activé. L'activer
Le mode „Battery powered“ est activé mais il ne fait pas
suffisamment sombre.
L'appareil ne se laisse pas connecter La pile est défectueuse. La remplacer
La pile n'est pas raccordée. Enficher correctement les cosses de câble.
– Complètement enfoncer la fiche mâle (jus-
qu'en butée) dans la douille.
Rayonnement soleil direct
Charger la pile pendant 3 heures min.
toyer.
– Complètement enfoncer la fiche mâle (jus-
qu'en butée) dans la douille.
– Tourner le panneau solaire vers le soleil.
– Activer le mode „Battery powered“.
Charger la pile pendant 3 heures min.
– Complètement enfoncer la fiche mâle (jus-
qu'en butée) dans la douille.
Recouvrir le panneau solaire.
(→Remplacer la pile)
19
- FR -
Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de sortir l'appareil de l'eau pour le nettoyage ou l'entretien.
Nettoyage de l'appareil
• N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Voici comment procéder :
1. Désassembler l'appareil.
2. Nettoyer le corps du filtre et l'unité de fonctionnement (→Remplacer l'unité de fonctionnement)
3. Séparer l'unité d'ajutage de l'éclairage LED.
4. Nettoyer toutes les pièces.
– Pour mieux nettoyer, utiliser une brosse douce.
– Rincer les pièces à l'eau claire.
5. Nettoyer le panneau solaire et l'abri de pile avec un chiffon humide et le sécher en frottant.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
C
1. Sortir le corps du filtre de la pompe.
2. Enlever le couvercle de l'unité de fonctionnement et sortir cette dernière.
3. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Remplacer la pile
Éviter tout court-circuit !
Conséquence possible: Détérioration de la pile ou du système électronique.
Mesures de protection:
• Ne pas établir de contact direct entre les raccords de la pile.
• Le système électronique et les raccords de la pile ne doivent pas se toucher.
Voici comment procéder :
D
1. Desserrer les vis, rabattre le devant et sortir le la pile.
2. Débrancher les cosses de câble, pousse-câble en caoutchouc compris, sur la pile.
3. Connecter les cosses de câble sur la nouvelle pile.
– Veiller à ne pas inverser les pôles (rouge = „+“, noir = „–“).
– Glisser les pousse-câble sur les cosses.
4. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
– Vérifier que le câble de raccordement siège bien dans l'évidement du boîtier.
Pièces d'usure
La pile et l'unité e fonctionnement sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
20
- FR -
Stockage/entreposage pour l'hiver
Respecter la plage de température de service admissible. (→ Caractéristiques techniques)
• En cas de dépassement positif ou négatif des valeurs limites, désinstaller l'appareil. Effectuer un nettoyage minu-
tieux et contrôler l’appareil.pour déceler tout dommage éventuel.
• Stocker la pompe au sec et à l'abri du gel.
• Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Gestion des piles usagées
Les piles ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères. N'éliminer les piles usagées que par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Gestion des piles usagées à l'intérieur de la Communauté européenne
En tant que consommateur, vous êtes tenu par la loi de restituer les piles usagées. La restitution est gratuite.
Éliminer les piles par le biais des systèmes de reprise et de recyclage publics dans votre ville ou votre municipalité ou
rapporter les piles là où vous les avez achetées.
Vous trouverez ces symboles sur les piles contenant des substances nocives :
Pb = la pile contient du plomb
Cd = la pile contient du cadmium
Hg = la pile contient du mercure
Li = la pile contient du lithium
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
21
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoSolar 250 Plus heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
→
Leveringsomvang
A Aantal Beschrijving
1 1 Filterbehuizing
2 1 Pomp met uitgang en 5 m aansluitleiding
3 4 Sproeierverlenging, max. lengte 200 mm
4 1 Sproeierbeugel
5 4 Sproeieropzetstuk
6 1 LED-verlichting met 5 m aansluitleiding
7 1 Grondprikkerset
8 1 Zonne-energiemodule met 2 m aansluitleiding
9 1 Accubak met besturing
Beoogd gebruik
PondoSolar 250 Plus, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor waterfonteinen in vijvers.
• Voor gebruik met schoon water.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
• Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
22
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Veilig gebruik
• Het apparaat niet aan de leiding dragen of aan de leiding trekken.
• Installeer de leidingen zodat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en let erop, dat er niemand over kan strui-
kelen.
• Gebruik alleen oorspronkelijke vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat.
• Elektrische apparaten en installaties met meetspanning U > 12 VAC of U >30 VDC, die in het water liggen: Appara-
ten en installaties spanningloos schakelen voordat u in het water grijpt.
• Gebruik de pomp alleen met de zonne-energiemodule en accubak die bij de leveringsomvang zijn inbegrepen.
• Gebruik de accu alleen met de zonne-energiemodule die bij de leveringsomvang is inbegrepen.
• Laat de pomp niet drooglopen.
• Harde schokken en trillingen van het apparaat vermijden.
• Het apparaat minstens 2 maal per jaar reinigen.
• Aansluitstekkers drooghouden.
Plaatsen en aansluiten
Zo gaat u te werk:
B
1. Sproeierverlenging, LED-verlichting en sproeieropzetstuk in elkaar steken.
2. Sproeiereenheid op de pomp steken.
3. Aansluitleidingen van LED-verlichting en pomp met accubak verbinden.
– Stekkers volledig (tot de aanslag) in de bussen drukken, zodat de verbinding waterdicht is.
4. Aansluitleidingen van zonne-energiemodule en accubak met elkaar verbinden.
– Stekker(s) volledig (tot de aanslag) in de bus drukken, zodat de verbinding waterdicht is.
5. Grondprikkerset in elkaar steken en op de zonne-energiemodule aanbrengen.
– Aansluitleiding moet naar onderen lopen.
6. Pomp onder water met de zuignappen op een gladde, schone ondergrond bevestigen.
7. Zonne-energiemodule direct naar de zon gericht opstellen.
– Aanbeveling: Zonne-energiemodule zo naar de zon richten dat een maximale energieopbrengst wordt verkregen.
8. Accubak hoger opstellen en niet neerleggen, zodat er geen regenwater in kan binnendringen.
- NL -
23
- NL -
Ingebruikneming
Bediening
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Beschrijving Functie
Water flow
ON
OFF
Mode
Regelaar voor het instellen van het doorstroomvolume van
de pomp.
– Instelling alleen in”Battery powered“modus mogelijk.
Verminderen: Regelaar naar “LO“ draaien.
Verhogen: Regelaar naar “HI“ draaien.
Apparaat inschakelen Apparaat start in modus “Solar powered“.
Apparaat uitschakelen. Apparaat is buiten bedrijf.
Selectie bedrijfsmodus. Solar powered:
– Pomp wordt met zonne-energiemodule gebruikt.
– Met de overtollige energie wordt de accu geladen.
– LED-verlichting is buiten bedrijf.
Battery powered:
– Pomp en LED-verlichting worden met de accu gebruikt.
– LED-verlichting schakelt zichzelf als het donker genoeg is
– Apparaat schakelt zichzelf na ca. 4 uur automatisch uit.
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Weergave bedrijfsmodus. LED brandt: Bedrijfsmodus actief.
Weergave bedrijfsmodus. LED brandt: Bedrijfsmodus actief.
Weergave laadproces. LED knippert: Accu wordt geladen
Weergave accucapaciteit. LED knippert: Ontladingsgrens is onderschreden.
LED uit: Accu wordt niet geladen.
– Pomp en LED-verlichting schakelen uit
– Accu minstens 3 uur laden.
LED uit: Ontladingsgrens is overschreden.
– Pomp en LED-verlichting schakelen in.
PSO0010
automatisch in.
24
- NL -
Modus "Battery powered“
In de modus "Battery powered" loopt de pomp direct, de LED-verlichting brandt als het donker genoeg is. De inscha-
keltijd is programmeerbaar.
Inschakeltijd programmeren:
• Apparaat evt. inschakelen en van de modus "Solar powered" in de modus "Battery powered" omschakelen.
– De inschakeltijd is geprogrammeerd. Het apparaat schakelt nu dagelijks op de geprogrammeerde tijd in de mo-
dus "Battery powered". Na ca. 4 uur schakelt het apparaat uit. De gebruiksduur van de pomp en de LEDverlichting is van de accucapaciteit afhankelijk.
• Om pomp en LED-verlichting weer in te schakelen moet u de modus "Battery powered" deactiveren en opnieuw activeren.
Modus "Solar powered"
In de modus "Solar powered" pomp wordt met zonne-energiemodule gebruikt. Met de overtollige energie wordt de
accu geladen. De modus kan alleen met de hand geactiveerd worden.
• Modus "Solar powered" activeren. Apparaat inschakelen.
– Bij zonnig weer de modus activeren zodat de accu geladen wordt.
Storingen verhelpen
Storing OorzaakRemedie
Pomp loopt niet aan. Geen verbinding met accubak. – Pomp op de accubak aansluiten.
Zonne-energiemodule is vervuild. Reinigen
Loopunit is geblokkeerd. Reinigen
Verminderde accucapaciteit. Accu minstens 3 uur laden.
Accu is defect. Vervangen
Zonne-energiemodule is niet aangesloten. Aansluiten
Modus "Solar powered" is geactiveerd en er is te weinig
zonnestraling.
Modus "Battery powered" is geactiveerd en er is vermin-
Pomp transporteert weinig of geen
volume.
derde accucapaciteit.
Filter is verstopt. Filterbehuizing afnemen, filter uitnemen, reini-
Sproeiereenheid zit verstopt Sproeiereenheid aftrekken, reinigen.
Loopunit is versleten. Vervangen
Geen verbinding met accubak. – Pomp op de accubak aansluiten.
Modus "Solar powered" is geactiveerd en er is te weinig
zonnestraling.
Modus "Battery powered" is geactiveerd en er is onvoldoende accucapaciteit.
LED-verlichting brandt niet. Geen verbinding met accubak. – LED-verlichting op de accubak aansluiten.
LED-verlichting is vervuild. Reinigen
LED-verlichting is defect. Afvoeren
Modus "Battery powered" is niet geactiveerd. Activeren
Modus "Battery powered" is geactiveerd maar het is niet
donker genoeg.
Apparaat laat zich niet inschakelen. Accu is defect. Vervangen
Accu is niet aangesloten. Kabelschoenen correct opsteken.
– Stekker volledig (tot de aanslag) in de bus
drukken.
Directe zonnestraling
Accu minstens 3 uur laden.
gen
– Stekker volledig (tot de aanslag) in de bus
drukken.
– Zonne-energiemodule op de zon richten.
– Modus "Battery powered" activeren.
Accu minstens 3 uur laden.
– Stekker volledig (tot de aanslag) in de bus
drukken.
Zonne-energiemodule afdekken.
(→ accu vervangen)
25
- NL -
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen of onderhouden moet het apparaat uit het water worden gehaald.
Apparaat reinigen
• Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de
werking kan worden aangetast.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Zo gaat u te werk:
1. Apparaat demonteren.
2. Filterapparaat en loopunit reinigen. (→Loopunit vervangen)
3. Sproeierunit en LED-verlichting uit elkaar trekken.
4. Alle onderdelen reinigen
– Ter ondersteuning een zachte borstel gebruiken.
– Onderdelen met schoon water afspoelen.
5. Zonne-energiemodule en accubak met een vochtige doek reinigen en droogwrijven.
6. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk:
C
1. Filterbehuizing van de pomp aftrekken.
2. Afdekking van de loopunit aftrekken en loopunit eruit trekken.
3. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Accu vervangen
Kortsluiting vermijden!
Mogelijke gevolgen: Accu of elektronica wordt vernietigd.
Veiligheidsmaatregelen:
• Geen direct contact tussen de accu-aansluitingen maken.
• Elektronica en accu-aansluitingen mogen elkaar niet aanraken.
Zo gaat u te werk:
D
1. Schroeven losdraaien, front opklappen en accu uitnemen.
2. Kabelschoenen met rubber tules van de accu aftrekken.
3. Kabelschoenen op de nieuwe accu steken.
– Letten op de juiste poolaansluitingen (rood = "+", zwart = "–").
– Rubber tules over de kabelschoenen schuiven.
4. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
– Er op letten dat de aansluitleiding correct in de uitsparing van de behuizing ligt.
Slijtagedelen
De accu en de loopunit zijn aan slijtage onderworpen en dit valt niet onder de garantie.
26
- NL -
Opslag en overwintering
Svp letten op het toegestane temperatuurbereik voor gebruik (→Technische gegevens)
• Bij het overschrijden of onderschrijden van de grenswaarden moet u het apparaat de-installeren. Voer een grondige
reiniging uit en controleer het apparaat op beschadigingen.
• Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
• Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Vewijdering van batterijen
Batterijen horen niet in het huisvuil. Verwijder gebruikte batterijen alleen via het daarvoor bestemde inleversysteem.
Verwijderen van batterijen binnen de Europese Gemeenschap
Als verbruiker bent u wettelijk verplicht, gebruikte batterijen in te leveren. Inleveren is kostenloos.
Verwijder de batterijen of via de openbare Inlever- en afvalverwerkingsystemen in uw plaats of gemeente of lever de
batterijen in waar u ze hebt gekocht.
Deze tekens vindt u op schadelijke stoffen bevattende batterijen:
Pb = Batterij bevat lood
Cd = Batterij bevat cadmium
Hg = Batterij bevat kwik
Li = Batterij bevat lithium
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
27
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoSolar 250 Plus es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
→
Volumen de suministro
A Cantidad Descripción
1 1 Carcasa del filtro
2 1 Bomba con salida y línea de conexión de 5 m
3 4 Prolongación de toberas, longitud máxima 200 mm
4 1 Soporte de tobera
5 4 Caperuza de la tobera
6 1 Iluminación LED con línea de conexión de 5 m
7 1 Juego de varillas de tierra
8 1 Módulo solar con línea de conexión de 2 m
9 1 Caja de acumulador con control
Uso conforme a lo prescrito
PondoSolar 250 Plusen lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
• Para crear un surtidor de fuente en estanques.
• Para la operación con agua limpia.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
• No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
28
Indicaciones de seguridad
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Funcionamiento seguro
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
• Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en el agua:
Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
• Opere la bomba sólo con el módulo solar contenido en el suministro.
• Cargue el acumulador sólo con el módulo solar contenido en el suministro.
• No deje que la bomba funcione en seco.
• Evite sacudidas y golpes fuertes del equipo.
• Limpie el equipo como mínimo 2 veces al año.
• Mantenga seca la clavija de conexión.
Emplazamiento y conexión
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Conecte la prolongación de tobera, la iluminación LED y la caperuza de tobera.
2. Introduzca la unidad de tobera en la bomba.
3. Una las líneas de conexión de la iluminación LED y la bomba con la caja del acumulador.
– Presione las clavijas de enchufe completamente (hasta el tope) en los conectores, para que la conexión esté
impermeable.
4. Una las líneas de conexión del módulo solar y la caja del acumulador.
– Presione la clavija de enchufe completamente (hasta el tope) en el conector, para que la conexión esté imper-
meable.
5. Conecte el juego de varilla de tierra y colóquelo en el módulo solar.
– La línea de conexión tiene que transcurrir hacia abajo.
6. Fije la bomba bajo el agua sobre una base lisa y limpia y con las ventosas.
7. Emplace el módulo solar expuesto directamente al sol.
– Recomendación: Alinee el módulo solar al sol de forma que se alcance un máximo rendimiento energético.
8. Emplace la caja del acumulador en un lugar elevado y vertical para que no pueda entrar el agua de lluvia.
- ES -
29
- ES -
Puesta en marcha
Operación
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Descripción Función:
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regulador para ajustar el caudal de paso de la bomba.
– El ajuste sólo es posible en el modo “Battery powered“.
Disminuir: Gire el regulador a “LO“.
Aumentar: Gire el regulador a “HI“ .
Conecte el equipo. El equipo arranca en el modo “Solar powered“.
Desconectar el equipo El equipo está fuera de servicio.
Selección modo de servicio. Solar powered:
– La bomba se opera mediante el módulo solar.
– El acumulador se carga con la energía excedente.
– La iluminación LED está fuera de servicio.
Battery powered:
– La bomba y la iluminación LED se operan mediante el
acumulador.
– La iluminación LED se conecta automáticamente cuando
haya suficiente oscuridad.
– El equipo se desconecta automáticamente después de 4
horas.
Indicación modo de servicio. LED iluminado: Modo de servicio activo.
Indicación modo de servicio. LED iluminado: Modo de servicio activo.
Indicación procedimiento de carga. LED parpadea: El acumulador se está cargando.
Indicación capacidad del acumulador. LED parpadea: Límite de descarga está por debajo.
LED desconectado: El acumulador no se carga.
– La bomba y la iluminación LED se desconectan.
– Cargue el acumulador 3 horas como mínimo.
LED desconectado: Límite de descarga está sobrepasado.
– La bomba y la iluminación LED se conectan.
PSO0010
30
A
- ES -
Modo “Battery powered“
En el modo “Battery powered”, la bomba funciona de inmediato, la iluminación LED se ilumina cuando hay suficiente
oscuridad. El tiempo de conexión se puede programar.
Programar el tiempo de conexión:
• Conecte el equipo si fuera necesario y conmute del modo “Solar powered” al modo “Battery powered”.
– El tiempo de conexión está programado. El equipo se conecta ahora diariamente en el tiempo programado en el
modo “Battery powered”. El equipo se desconecta después de unas 4 horas. La duración del funcionamiento de
la bomba y la iluminación LED dependen de la capacidad del acumulador.
• Conecte de nuevo la bomba y la iluminación LED, desactive el modo “Battery powered” y actívelo de nuevo.
Modo “Solar powered”
En el modo “Solar powered“”, la bomba se opera a través del módulo solar. El acumulador se carga con la energía
excedente. El modo sólo se puede activar de forma manual.
• Activar el modo “Solar powered”: Conecte el equipo.
– Active el modo en los días de sol para que se cargue el acumulador.
Eliminación de fallos
Fallo Causa
La bomba no arranca. No hay conexión a la caja del acumulador. – Conecte la bomba a la caja del acumulador.
El módulo solar está sucio. Limpiar
La unidad de rodadura está bloqueada. Limpiar
La capacidad del acumulador está agotada. Cargue el acumulador 3 horas como mínimo.
El acumulador está defectuoso. Sustituir
El módulo solar no está conectado. Conectar
El modo “Solar powered” está activado y la radiación so-
lar es muy poca.
El modo “Battery powered” está activado y la capacidad
La bomba casi no transporta o no
transporta.
del acmulador está agotada.
El filtro está obstruido. Desmonte la carcasa del filtro, saque el filtro y
La unidad de tobera está obstruida. Saque la unidad de tobera y límpiela.
La unidad de rodadura está desgastada. Sustituir
No hay conexión a la caja del acumulador. – Conecte la bomba a la caja del acumulador.
El modo “Solar powered” está activado, pero la radiación
solar es muy poca.
El modo “Battery powered” está activado y la capacidad
del acumulador está agotada.
La iluminación LED no se ilumina. No hay conexión a la caja del acumulador. – Conecte la iluminación LED a la caja del
La iluminación LED está sucia. Limpiar
La iluminación LED está defectuosa. Desechar
El modo “Battery powered” no está activado. Activar
El modo “Battery powered” está activado, pero no hay
suficiente oscuridad.
El equipo no se puede conectar. El acumulador está defectuoso. Sustituir
El acumulador no está conectado. Conecte correctamente los terminales del
cción correctora
– Presione la clavija de enchufe completa-
mente (hasta el tope) en el conector.
Radiación solar directa
Cargue el acumulador 3 horas como mínimo.
límpielo.
– Presione la clavija de enchufe completa-
mente (hasta el tope) en el conector.
– Alinee el módulo solar al sol.
– Active el modo “Battery powered”.
Cargue el acumulador 3 horas como mínimo.
acumulador.
– Presione la clavija de enchufe completa-
mente (hasta el tope) en el conector.
Cubra el módulo solar.
cable.
(→ Sustituir el acumulador)
31
- ES -
Limpieza y mantenimiento
El equipo se tiene que sacar del agua para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Limpieza del equipo
• No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
• Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Proceda de la forma siguiente:
1. Desmonte el equipo.
2. Limpie la carcasa del filtro y la unidad de rodadura. (→ Sustituir la unidad de rodadura)
3. Separe la unidad de tobera y la iluminación LED.
4. Limpie todas las piezas.
– Emplee un cepillo suave para apoyar la limpieza.
– Enjuague todas las piezas con agua clara.
5. Limpie y seque el módulo solar y la caja del acumulador con un paño de limpieza húmedo.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
C
1. Limpie la caja de filtro de la bomba.
2. Quite la cubierta de la unidad de rodadura y saque la unidad de rodadura.
3. Monte el equipo en secuencia contraria.
Sustituir el acumulador
¡Evite cortocircuitos!
Posible consecuencia: El acumulador o la electrónica se destruye.
Medidas de protección:
• No establezca ningún contacto directo entre las conexiones del acumulador.
• La electrónica y las conexiones del acumulador no deben estar en contacto.
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Suelte los tornillos, abra el frente y saque el acumulador.
2. Extraiga los terminales con boquillas de goma en el acumulador.
3. Conecte los terminales del cable en el nuevo acumulador.
– Tenga en cuenta la polaridad correcta (rojo = “+”, negro = “–”).
– Desplace las boquillas de goma sobre los terminales de cable.
4. Monte el equipo en secuencia contraria.
– Garantice que la línea de conexión se encuentre correctamente en la entalladura de la carcasa.
Piezas de desgaste
El acumulador y la unidad de rodadura son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.
32
- ES -
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Tenga en cuenta la gama permisible de la temperatura de servicio. (→ Datos técnicos)
• Desinstale el equipo si los valores están por encima o por debajo de los valores límites. Limpie minuciosamente el
equipo y compruebe si está dañado.
• Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
• Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Desecho de las pilas usadas
No deseche las pilas en la basura doméstica. Deseche las pilas usadas sólo a través de un sistema de recogida de
pilas.
Desecho de las pilas dentro de la Comunidad Europea
Como consumidor Vd. está obligado legalmente a entregar las pilas usadas. La recogida es gratuita.
Deseche las pilas a través de los sistemas de recogida y reciclaje públicos en su ciudad o municipio o entregue las
pilas al lugar donde las compró.
Vd. encuentra este símbolo en las pilas que contienen sustancias nocivas:
Pb = La pila contiene plomo
Cd = La pila contiene cadmio
Hg = La pila contiene mercurio
Li = La pila contiene litio
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía
caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos
de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar
por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o
el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG
se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los
daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro
derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente
final frente al comerciante.
33
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoSolar 250 Plus tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
D
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
→
Âmbito de entrega
A Quantidade Descrição
1 1 Carcaça do filtro
2 1 Bomba com saída e cabo de ligação de 5 m
3 4 Prolongamento de bico, comprimento máx. 200 mm
4 1 Suporte de bico
5 4 Adaptador de bico
6 1 Iluminação LED com cabo de ligação de 5 m
7 1 Conjunto de espetos de suporte
8 1 Módulo solar com cabo de ligação de 2 m
9 1 Compartimento de bateria com comando
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoSolar 250 Plus, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
• Para a criação de um repuxo de água em tanques/lagos de jardim.
• Para a operação com água limpa.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
• Não ligar ao abastecimento de água potável.
34
Instruções de segurança
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Operação segura
• Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Utilize só peças sobresselentes originais e acessórios originais por serem compatíveis com o aparelho.
• Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com uma tensão nominal de U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se en-
contram na água: Antes de meter a mão na água, desligar a ficha eléctrica dos aparelhos e das instalações.
• A bomba pode ser operada apenas com o módulo solar e o compartimento de bateria que fazem parte do volume
de entrega.
• Carregue a bateria apenas com o módulo solar que faz parte do volume de entrega.
• Não deixe a bomba a funcionar em seco.
• Evitar choques violentos e vibrações do aparelho.
• Limpar o aparelho pelo menos 2 vezes por ano.
• Mantenha as fichas de ligação sempre secas.
Posicionar e conectar
Proceder conforme descrito abaixo:
B
1. Encaixar o prolongamento de bico, a iluminação LED e o adaptador de bico.
2. Encaixar a unidade do bico sobre a bomba.
3. Ligar os cabos de ligação da iluminação LED e da bomba com o compartimento da bateria.
– Introduzir a ficha totalmente (até ao encosto) nas tomadas para que a ligação fique impermeável à água.
4. Ligar entre si os cabos de ligação do módulo solar e do compartimento da bateria.
– Introduzir a ficha totalmente (até ao encosto) na tomada para que a ligação fique impermeável à água.
5. Montar o conjunto de espetos de suporte e fixá-lo no módulo solar.
– O cabo de ligação tem de passar para baixo.
6. Fixar a bomba debaixo de água sobre uma base limpa e lisa com as ventosas.
7. Instalar o módulo solar de modo a que fique directamente exposto ao sol.
– Recomendação: Dirigir o módulo solar para o sol de modo a obter o rendimento energético máximo.
8. Instalar o compartimento da bateria em local mais alto e não deitá-lo de forma que não possa penetrar água pluvial.
- PT -
35
- PT -
Pôr o aparelho em funcionamento
Operação
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Descrição Função
Water flow
ON
OFF
Mode
Regulador para o ajuste do caudal da bomba.
– O ajuste só é possível no modo „Battery powered“.
Diminuir: Rodar o regulador para a „LO“.
Aumentar: Rodar o regulador para a „HI“ .
Ligar o aparelho O aparelho inicia-se no modo „Solar powered“.
Desligar o aparelho O aparelho está fora de serviço.
Selecção do modo de operação. Solar powered:
– A bomba é operada através do módulo solar.
– A bateria é carregada com a energia em excesso.
– A iluminação LED está fora de serviço.
Battery powered:
– A bomba e a iluminação LED são operadas através da ba-
– A iluminação LED liga-se automaticamente quando a cla-
– O aparelho desliga-se automaticamente após aprox. 4 ho-
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Indicação do modo de operação. LED aceso: Modo de operação activo.
Indicação do modo de operação. LED aceso: Modo de operação activo.
Indicação do processo de carga. LED pisca: Bateria está a ser carregada.
Indicação da carga da bateria. LED pisca: A bateria está abaixo do limite de carga.
LED desligado: Bateria não está a ser carregada.
– A bomba e a iluminação LED desligam-se.
– Carregar a bateria durante pelo menos 3 horas.
LED desligado: A bateria está acima do limite de carga
– A bomba e a iluminação LED ligam-se.
PSO0010
teria.
ridade começa a ser insuficiente.
ras.
36
- PT -
Modo "Battery powered“
No modo "Battery powered", a bomba funciona imediatamente, a iluminação LED acende quando a claridade é insu-
ficiente. A hora de ligação é programável.
Programar a hora de ligação:
• Se necessário, ligar o aparelho e comutar do modo "Solar powered" para o modo "Battery powered".
– A hora de ligação está programada. O aparelho comuta agora diariamente à hora programada para o modo "Bat-
tery powered". O aparelho desliga-se após aprox. 4 horas. A duração de funcionamento da bomba e da iluminação LED dependem da carga da bateria.
• Para voltar a ligar a bomba e a iluminação LED, desactivar o modo "Battery powered" e voltar a activá-lo.
Modo "Solar powered"
No modo "Solar powered", a bomba é operada através do módulo solar. A bateria é carregada com a energia em
excesso. O modo só pode ser activado manualmente.
• Activar o modo "Solar powered": Ligar o aparelho.
– Activar o modo quando estiver sol para que a bateria seja carregada.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha CausaSolução
A bomba não arranca. Sem ligação ao compartimento da bateria. – Ligar a bomba ao compartimento da bateria.
O módulo solar está sujo. Limpar
O rotor está bloqueado. Limpar
A bateria já não tem carga. Carregar a bateria durante pelo menos 3 ho-
A bateria tem defeito. Substituir
O módulo solar não está ligado. Ligar
O modo "Solar powered" está activado e a radiação solar
é demasiado baixa.
O modo Battery powered está activado e a bateria já não
A bomba não bombeia ou bombeia
de modo insuficiente.
tem carga.
O filtro está entupido. Retirar a carcaça do filtro, retirar o filtro e lim-
A unidade do bico está entupida. Retirar a unidade do bico, limpar.
O rotor está gasto. Substituir
Sem ligação ao compartimento da bateria. – Ligar a bomba ao compartimento da bateria.
O modo "Solar powered" está activado, mas a radiação
solar é demasiado baixa.
O modo "Battery powered" está activado e a bateria já
não tem carga.
A iluminação LED não acende. Sem ligação ao compartimento da bateria. – Ligar a iluminação LED ao compartimento da
A iluminação LED está suja. Limpar
A iluminação LED tem defeito. Eliminar
O modo "Battery powered" não está activado. Activar
O modo "Battery powered" está activado, mas não está
suficientemente escuro.
Não se consegue ligar o aparelho. A bateria tem defeito. Substituir
A bateria não está ligada. Encaixar correctamente os terminais de cabo.
– Introduzir a ficha totalmente (até ao encosto)
na tomada.
ras.
Radiação solar directa
Carregar a bateria durante pelo menos 3 horas
par.
– Introduzir a ficha totalmente (até ao encosto)
na tomada.
– Dirigir o módulo solar para o sol.
– Activar o modo "Battery powered".
Carregar a bateria durante pelo menos 3 horas
bateria.
– Introduzir a ficha totalmente (até ao encosto)
na tomada.
Tapar o módulo solar.
(→ Substituir a bateria)
37
- PT -
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho deve ser tirado da água.
Limpar o aparelho
• Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos que possam destruir a carcaça ou influenciar negativamente o funcionamento.
• Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Desmontar o aparelho.
2. Limpar a carcaça do filtro e o rotor. (→ Substituir o rotor)
3. Desmontar a unidade do bico e a iluminação LED.
4. Limpar todas as peças.
– Usar uma escova macia para facilitar a limpeza.
– Limpar as peças com água limpa.
5. Limpar o módulo solar e o compartimento da bateria com um pano de limpeza húmido e secá-los com um pano.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Substituir rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
C
1. Retirar a carcaça do filtro da bomba.
2. Retirar a cobertura do rotor e retirar este.
3. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Substituir a bateria
Evitar curto-circuitos!
Possíveis consequências: A bateria ou o sistema electrónico são destruídos.
Medidas de protecção:
• Não estabelecer contacto directo entre as ligações da bateria.
• O sistema electrónico e as ligações da bateria não podem ter contacto.
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Desapertar os parafusos, abrir a tampa frontal e retirar a bateria.
2. Retirar os terminais de cabo com invólucros de borracha da bateria.
3. Colocar os terminais de cabo na bateria nova.
– Ter atenção à polaridade correcta (vermelho = "+", preto = "–").
– Inserir os invólucros de borracha sobre os terminais de cabo.
4. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
– Prestar atenção para que o cabo de ligação fique correctamente na reentrância da carcaça.
Peças de desgaste
A bateria e o rotor são peças de desgaste, não estando incluídos na garantia.
38
- PT -
Guardar/Invernar o aparelho
Observe a gama de temperaturas de serviço admissível. (→ Características técnicas)
• Se os valores limite forem excedidos ou não forem atingidos, é necessário desinstalar o aparelho. Faça uma boa
limpeza e verifique a ausência de defeitos.
• Guardar o aparelho em recinto seco e à prova de geada.
• Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Eliminação de baterias usadas
As pilhas usadas não podem ser eliminadas com o lixo doméstico. Elimine as pilhas gastas só através do sistema de
recolha selectiva de lixo.
Eliminação de pilhas usadas nos estados-membros da Comunidade Europeia
Na qualidade de consumidor, cada cidadão tem a obrigação legal de retornar pilhas usadas. A devolução é gratuita.
Elimine as pilhas através dos sistemas públicas de recolha selectiva e reciclagem de materiais usados ou devolva-as
à loja na qual as comprou.
As pilhas que contêm substâncias contaminantes estão marcadas por estes símbolos:
Pb = A pilha contém chumbo
Cd = A pilha contém cádmio
Hg = A pilha contém mercúrio
Li = A pilha contém lítio
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico
comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso
de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG
reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à
companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros
prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o
revendedor.
39
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoSolar 250 Plus.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
D
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
→
Volume di fornitura
A Quantità Descrizione
1 1 Scatola del filtro
2 1 Pompa con uscita e linea di allacciamento di 5 m
3 4 Prolunga dell'ugello, lunghezza max. 200 mm
4 1 Supporto dell'ugello
5 4 Attacco dell'ugello
6 1 Illuminazione LED con linea di allacciamento di 5 m
7 1 Set di picchetti di terra
8 1 Modulo solare con linea di allacciamento di 2 m
9 1 Accumulatore con sistema di comando
Impiego ammesso
PondoSolar 250 PlusIl , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per generare una fontana d'acqua in laghetti.
• Per il funzionamento con acqua pulita.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
• Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
40
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso corretto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Funzionamento sicuro
• Non portare o trascinare l'apparecchio afferrando i cavi elettrici.
• Installare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
• Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
• Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di taratura U > 12 V CA o U >30 V CC sistemati in acqua:
diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
• Utilizzare la pompa solo con il modulo solare e l'accumulatore in dotazione.
• Caricare l'accumulatore solo con il modulo solare in dotazione.
• Non far funzionare la pompa a secco.
• Non sottoporre l'apparecchio a urti violenti e vibrazioni.
• Pulire l'apparecchio almeno due volte all'anno.
• Tenere asciutti i connettori.
Installazione e collegamento
Procedere nel modo seguente:
B
1. Connettere prolunga dell'ugello, illuminazione LED e attacco dell'ugello.
2. Inserire l'ugello sulla pompa.
3. Collegare le linee di allacciamento dell'illuminazione LED e della pompa con l'accumulatore.
– Inserire completamente le spine nelle prese (fino alla battuta) in modo che il collegamento sia impermeabile
all'acqua.
4. Intercollegare le linee di allacciamento del modulo solare e dell'accumulatore.
– Inserire completamente la spina nella presa (fino alla battuta) in modo che il collegamento sia impermeabile
all'acqua.
5. Connettere il set di picchetti di terra e poi montarlo sul modulo solare.
– La linea di allacciamento deve procedere verso il basso.
6. Fissare la pompa sott'acqua con le ventose, su un fondo liscio e pulito.
7. Installare il modulo solare in modo che sia esposto direttamente al sole.
– Consiglio: Allineare il modulo solare verso il sole in modo da ottenere il massimo rendimento energetico.
8. Installare l'accumulatore in posizione rialzata e non sistemato in posizione orizzontale in modo che non possa penetrare l'acqua piovana.
- IT -
41
- IT -
Messa in funzione
Impiego
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Descrizione Funzione
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regolatore per la regolazione della portata della pompa.
– La regolazione è possibile solo in modalità „Battery powe-
red“.
Ridurre: girare il regolatore verso „LO“.
Aumentare: girare il regolatore verso „HI“ .
Avviare l'apparecchio L'apparecchio si avvia in modalità „Solar powered“.
Spegnere l'apparecchio L'apparecchio è fuori servizio.
Selezione modalità di funzionamento. Solar powered:
– La pompa viene azionata tramite il modulo solare.
– L'accumulatore viene caricato con l'energia in eccedenza.
– L'illuminazione LED è disinserita.
Battery powered:
– La pompa e l'illuminazione LED vengono azionate tramite
l'accumulatore.
– L'illuminazione LED si inserisce automaticamente se l'os-
curità è sufficiente.
– L'apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 4
ore.
Visualizzazione modalità di funzionamento. Il LED è acceso: modalità di funzionamento attiva.
Visualizzazione modalità di funzionamento. Il LED è acceso: modalità di funzionamento attiva.
Visualizzazione processo di carica. Il LED lampeggia: l'accumulatore viene caricato.
Visualizzazione capacità dell'accumulatore. Il LED lampeggia: il limite di scarica è al disotto del valore
LED OFF: l'accumulatore non viene caricato.
ammissibile.
– Pompa e illuminazione LED si spengono.
– Caricare l'accumulatore almeno 3 ore.
LED OFF: il limite di scarica è superato.
– Pompa e illuminazione LED si avviano.
PSO0010
42
- IT -
Modalità „Battery powered“
In modalità „Battery powered“ la pompa funziona immediatamente; l'illuminazione LED si accende se l'oscurità è suffi-
ciente. Il tempo d'inserzione è programmabile.
Programmare il tempo d'inserzione:
• Eventualmente avviare l'apparecchio e poi passare dalla modalità „Solar powered“ alla modalità „Battery powered“.
– Il tempo d'inserzione è programmato. Ed ora l'apparecchio passa quotidianamente alla modalità „Battery powe-
red“ nel momento in cui il tempo è stato programmato. L'apparecchio si spegne dopo circa 4 ore. La durata di
funzionamento della pompa e dell'illuminazione LED dipende dalla capacità dell'accumulatore.
• Per avviare nuovamente la pompa e l'illuminazione LED, disattivare e poi riattivare la modalità „Battery powered“.
Modalità „Solar powered“
In modalità „Solar powered“ la pompa viene azionata tramite il modulo solare. L'accumulatore viene caricato con
l'energia in eccedenza. La modalità può essere attivata solo manualmente.
• Attivare la modalità „Solar powered“: Avviare l'apparecchio.
– Quando il tempo è bello, attivare la modalità in modo da caricare l'accumulatore.
Eliminazione di guasti
Anomalia CausaIntervento
La pompa non si avvia. Nessun collegamento con l'accumulatore. – Collegare la pompa con l'accumulatore.
Modulo solare sporco. Pulire
L'unità rotante è bloccata. Pulire
La capacità dell'accumulatore è esaurita. Caricare l'accumulatore almeno 3 ore.
L'accumulatore è difettoso. Sostituire
Il modulo solare non è collegato. Collegare
La modalità „Solar powered“ è attivata e l'irradiazione so-
lare è insufficiente.
La modalità „Battery powered“ è attivata e la capacità
La pompa trasporta a malapena o
non trasporta affatto.
dell'accumulatore è esaurita.
Filtro intasato. Rimuovere la scatola del filtro, togliere il filtro e
Ugello intasato. Sfilare l'ugello e poi pulirlo.
Unità rotante usurata. Sostituire
Nessun collegamento con l'accumulatore. – Collegare la pompa con l'accumulatore.
La modalità „Solar powered“ è attivata, però l'irradiazione
solare è insufficiente.
La modalità „Battery powered“ è attivata e la capacità
dell'accumulatore è esaurita.
L'illuminazione LED non è accesa. Nessun collegamento con l'accumulatore. – Collegare l'illuminazione LED con l'accumu-
L'illuminazione LED è sporca. Pulire
L'illuminazione LED è difettosa. Smaltire
La modalità „Battery powered“ non è attivata. Attivare
La modalità „Battery powered“ è attivata, però l'oscurità è
Non è possibile avviare l'apparecchio.
insufficiente.
L'accumulatore è difettoso. Sostituire
L'accumulatore non è collegato. Inserire correttamente i capocorda.
– Inserire completamente la spina nella presa
(fino alla battuta).
Irradiazione solare diretta
Caricare l'accumulatore almeno 3 ore
poi pulirlo.
– Inserire completamente la spina nella presa
(fino alla battuta).
– Allineare il modulo solare in direzione del
sole.
– Attivare la modalità „Battery powered“.
Caricare l'accumulatore almeno 3 ore
latore.
– Inserire completamente la spina nella presa
(fino alla battuta).
Coprire il modulo solare.
(→ Sostituire l'accumulatore)
43
- IT -
Pulizia e manutenzione
Togliere l'apparecchio dall'acqua per eseguire la pulizia o la manutenzione.
Pulire l'apparecchio
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
• Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Procedere nel modo seguente:
1. Smontare completamente l'apparecchio.
2. Pulire scatola del filtro e unità rotante (→ Sostituire l'unità rotante)
3. Scomporre l'ugello e l'illuminazione LED.
4. Pulire tutti i componenti.
– Utilizzare una spazzola morbida per facilitare la pulizia.
– Risciacquare i componenti con acqua limpida.
5. Pulire il modulo solare e l'accumulatore con un panno umido e poi asciugarli.
Evitare cortocircuiti!
Eventuale conseguenza: L'accumulatore o il sistema elettronico vengono danneggiati irreparabilmente.
Misure di protezione:
• Non realizzare contatti diretti fra i collegamenti dell'accumulatore.
• Il sistema elettronico e i collegamenti dell'accumulatore non devono toccarsi
Procedere nel modo seguente:
D
1. Sbloccare le viti, aprire la parte anteriore e poi rimuovere l'accumulatore.
2. Sfilare i capocorda con isolatori passanti in gomma dall'accumulatore.
3. Inserire i capocorda sul nuovo accumulatore.
– Fare attenzione alla polarizzazione corretta (rosso = „+“, nero = „–“).
– Spingere gli isolatori passanti in gomma sui capocorda.
4. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
– Assicurarsi che la linea di allacciamento sia alloggiata correttamente nella rientranza della carcassa.
Pezzi soggetti a usura
L'accumulatore e l'unità rotante sono parti soggette a usura e quindi non sono coperte da garanzia.
44
- IT -
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
Osservare l'intervallo di temperatura d'esercizio ammissibile (→ Caratteristiche tecniche)
• Smontare l'apparecchio se i valori limite vengono superati per eccesso o per difetto. Eseguire una pulizia accurata e
poi controllare se l'apparecchio è danneggiato.
• Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
• Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere
inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Smaltimento delle batterie
Non gettare le batterie nei rifiuti domestici. Smaltire le batterie consumate solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Smaltimento delle batterie nella Comunità Europea
I consumatori sono tenuti per legge a restituire le batterie consumate. La restituzione è senza ricompensa.
Smaltire le batterie attraverso il sistema di ritiro/riciclaggio pubblico approntato dalla città o dal comune oppure resti-
tuirle laddove sono state acquistate.
Questi caratteri sono riportati sulle batterie contenenti sostanze nocive:
Pb = la batteria contiene piombo
Cd = la batteria contiene cadmio
Hg = la batteria contiene mercurio
Li = la batteria contiene litio
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia
si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di
riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da
officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del
reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei
confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
45
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoSolar 250 Plus har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fort-
rolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
DA
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
→
Leveringsomfang
A Antal Beskrivelse
1 1 Filterhus
2 1 Pumpe med udgang og 5 m tilslutningskabel
3 4 Dyseforlænger, maks. længde 200 mm
4 1 Dyseholder
5 4 Dyseopsats
6 1 LED-belysning med 5 m tilslutningskabel
7 1 Sæt med jordspyd
8 1 Solcellemodul med 2 m tilslutningskabel
9 1 Batterihus med kontrolelement
Formålsbestemt anvendelse
PondoSolar 250 Plus, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til frembringelse af et springvand i dammen.
• Til brug med rent vand.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Anvend aldrig andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
• Tilslut ikke til husets vandforsyning.
46
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får
instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Sikker drift
• Bær eller træk ikke enheden i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
• Brug kun originale reservedele og tilbehør til enheden.
• Elektrisk udstyr og installationer med en nominel spænding på U> 12 V AC eller U> 30 V DC, der ligger i vand:
Udstyr og installationer skal være spændingsfri, før du sætter det i vand.
• Betjen kun pumpen med det medfølgende solcellemodul og batterihus.
• Oplad kun batteriet med det medfølgende solcellemodul.
• Lad ikke pumpen køre tør.
• Undgå, at enheden udsættes for hårde slag og rystelser.
• Rengør enheden mindst 2 gange om året.
• Sørg for at holde tilslutningskablerne tørre.
Opstilling og tilslutning
Sådan gør du:
B
1. Dyseforlænger, LED-belysning og dyseopsats sættes sammen.
2. Sæt dyseenheden på pumpen.
3. Forbind tilslutningskablerne fra LED-belysningen og pumpen med batterihuset.
– Tryk stikket helt i bøsningerne (indtil den stopper), således at forbindelsen er vandtæt.
4. Forbind tilslutningskablerne fra solcellemodulet og batterihuset med hinanden.
– Tryk stikket helt i bøsningen (indtil den stopper), således at forbindelsen er vandtæt.
5. Saml sættet med jordspyd, og sæt det på solcellemodulet.
– Tilslutningskablet skal løbe nedenunder.
6. Fastgør pumpen med sugekopperne under vand på en jævn, ren overflade.
7. Solcellemodulet skal opstilles i direkte sollys.
– Anbefaling: Tilpas solcellemodulet til solen, så det får maksimalt energiudbytte.
8. Monter batterihuset højt oppe, og ikke hvor regnvand kan trænge ind.
- DA -
47
- DA -
Ibrugtagning
Betjening
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Beskrivelse Funktion
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Styring til at justere pumpens gennemstrømningsmængde.
– Indstilling er kun mulig i modus „Battery powered“.
Reducer: Drej regulatoren mod „LO“.
Øg: Drej regulatoren mod „HI“ .
Slå apparatet til Apparatet starter i modus „Solar powered“.
Sluk apparatet Apparatet er ude af drift.
Valg af driftstilstand. Solar powered:
– Pumpen drives ved hjælp af et solcellemodul.
– Batteriet oplades med den overskydende energi.
– LED-belysning er ude af drift.
Battery powered:
– Pumpen og LED-belysningen drives ved hjælp af batteriet.
– LED-belysningen tænder, når det er blevet tilstrækkeligt
mørkt.
– Apparatet slukker automatisk efter ca. 4 timer.
Visning af driftstilstand. LED-lampe: Driftstilstand aktiv.
Visning af driftstilstand. LED-lampe: Driftstilstand aktiv.
Visning af opladning. LED blinker: Batteriet oplades.
Visning af batterikapacitet. LED blinker: Tømningsgrænsen er underskredet.
LED slukket: Batteriet bliver ikke opladet.
– Pumpe og LED-belysning slukker.
– Oplad batteriet i mindst 3 timer.
LED slukket: Tømningsgrænsen er overskredet.
– Pumpe og LED-belysning tænder.
PSO0010
48
Å
- DA -
Modus „Battery powered“
I modus „Battery powered“ kører pumpen, så snart LED-belysningen lyser ved til strækkelig mørke. Tændetiden kan
programmeres.
Programmering af tændetid:
• Tænd apparatet, hvis det ikke er tændt, og skift fra modus „Solar powered“ til modus „Battery powered“.
– Tændetiden er programmeret. Apparatet tænder nu dagligt på det programmerede tidspunkt i modus „Battery
powered“. Efter ca. 4 timer slukker apparatet. Driftsvarigheden for pumpe og LED-belysning er afhængig af batteriets kapacitet.
• For at tænde pumpen og LED-belysningen igen skal du først deaktivere og derefter aktivere modus „Battery powered“.
Modus „Solar powered“
I modus „Solar powered“ drives pumpen af solcellemodulet. Batteriet oplades med den overskydende energi. Modussen kan kun aktiveres manuelt.
• Aktivering af modus „Solar powered“: Slå apparatet til.
– I solrigt vejr skal du aktivere modussen, så batteriet bliver opladet.
Afhjælpning af fejl
Fejl
Pumpen kører ikke. Ingen forbindelse til batterihuset. – Tilslut pumpen til batterihuset.
Pumpen kører næsten ikke eller er
stoppet.
LED-belysning lyser ikke. Ingen forbindelse til batterihuset. – Tilslut LED-belysningen til batterihuset.
Apparatet kan ikke tændes. Batteriet er defekt. Udskift
rsagUdbedring
– Tryk stikket helt i bøsningen (indtil den stop-
per).
Solcellemodulet er beskidt. Rengør
Løbeenheden er blokeret. Rengør
Batteriets kapacitet er opbrugt. Oplad batteriet i mindst 3 timer.
Batteriet er defekt. Udskift
Solcellemodulet er ikke tilsluttet. Tilslutning
Modus „Solar powered“ er aktiveret, og sollyset er for
svagt.
Modus Battery powered er aktiveret, og batteriets kapa-
citet er opbrugt.
Filteret er tilstoppet. Tag filterhuset af, taget fileret ud, og rengør
Direkte sollys
Oplad batteriet i mindst 3 timer.
det.
Dyseenheden er tilstoppet. Tag dyseenheden af og rengør den.
Løbeenhed er slidt. Udskift
Ingen forbindelse til batterihuset. – Tilslut pumpen til batterihuset.
Modus „Solar powered“ er aktiveret, men sollyset er for
svagt.
Modus „Battery powered“ er aktiveret, og batteriets kapacitet er opbrugt.
– Tryk stikket helt i bøsningen (indtil den stop-
per).
– Juster solcellen mod solen.
– Aktiver modus „Battery powered“.
Oplad batteriet i mindst 3 timer.
– Tryk stikket helt i bøsningen (indtil den stop-
per).
LED-belysningen er tilsmudset. Rengør
LED-belysningen er defekt. Bortskaf
Modus „Battery powered“ er ikke aktiveret. Aktiver
Modus „Battery powered“ er aktiveret, men mørket er
ikke tilstrækkeligt.
Batteriet er ikke tilsluttet. Sæt kabelskoen korrekt på.
Tildæk solcellemodulet.
(→ Udskiftning af batteri)
49
- DA -
Rengøring og vedligeholdelse
Ved rengøring eller eftersyn skal apparatet tages op af vandet.
Rengør apparatet
• Brug under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse skader huset eller
forringer funktionen.
• Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Sådan gør du:
1. Skil apparatet ad.
2. Rengør filterhuset og løbeenheden. (→ Udskiftning af løbeenhed)
3. Skil dyseenheden og LED-belysningen fra hinanden.
4. Rengør alle dele.
– Brug en blød børste til at støtte.
– Skyl delene med rent vand.
5. Rengør solcellemodulet og batterihuset med en fugtig klud og tør af.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
C
1. Træk filterhuset fra pumpen.
2. Træk afskærmningen af løbeenheden, og træk løbeenheden ud.
3. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af batteri
Undgå kortslutning!
Mulige følger: Batteriet eller de elektroniske dele er ødelagt.
Beskyttelsesforanstaltninger:
• Der må ikke skabes direkte kontakt mellem batteristikket.
• De elektroniske dele og batteristikket må ikke røre hinanden.
Sådan gør du:
D
1. Løsn skruerne, klap fronten op, og tag batteriet ud.
2. Træk kabelskoen med gummityller fra batteriet.
3. Sæt kabelskoen med gummityller på batteriet igen.
– Vær opmærksom på korrekt polaritet (rød = „+“, sort = „–“).
– Skub gummityllerne over kabelskoen.
4. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
– Sørg for, at tilslutningskablet ligger korrekt i husets udsparing.
Lukkedele
Batteriet og løbeenheden er sliddele og er ikke omfattet af garantien.
50
- DA -
Opbevaring/overvintring
Vær opmærksom på den tilladte omgivelsestemperatur. (→ Tekniske data)
• Hvis grænseværdierne under- eller overskrides, skal apparatet afinstalleres. Udfør en grundig rengøring og tjek for
skader på udstyret.
• Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
• Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Bortskaffelse af batterier
Batterier må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet. Batterier bør altid bortskaffes over et egnet recyclingsystem.
Bortskaffelse af batterier inden for Det Europæiske Fællesskab
Som forbruger er du ved lov forpligtet til at levere tomme batterier tilbage. Tilbageleveringen er vederlagsfri.
Bortskaf enten batterierne over de offentlige samlingspladser og recyclingcentre i din by eller din kommune, eller af-
levér batterierne der, hvor du har købt dem.
Disse tegn findes på batterier, der indeholder skadelige stoffer:
Pb = Batteri indeholder bly
Cd = Batteri indeholder cadmium
Hg = Batteri indeholder kviksølv
Li = Batteri indeholder litium
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke
autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav,
uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav
over for forhandleren.
51
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoSolar 250 Plus har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
N
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
A Det vises til en eller flere illustrasjoner. I dette eksempelet: Det vises til illustrasjon A.
Det vises til et annet kapittel.
→
Leveringsomfang
A Antall Beskrivelse
1 1 Filterhus
2 1 Pumpe med utgang og 5 m tilkoblingsledning
3 4 Dyseforlengelse, maks. lengde 200 mm
4 1 Dyseholder
5 4 Dysemunnstykke
6 1 LED-belysning med 5 m tilkoblingsledning
7 1 Jordspydsett
8 1 Solcellemodul med 2 m tilkoblingsledning
9 1 Batterihus med styring
Tilsiktet bruk
PondoSolar 250 Plus, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
• Til å skape en vannfontene i dammer.
• Skal kun drives med rent vann.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
• Ikke koble til husets vannforsyning.
52
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten
at de er under oppsikt.
Sikker drift
• Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem.
• Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for apparatet.
• Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som ligger i
vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
• Pumpen skal bare drives med den medfølgende solcellemodulen og batterihuset.
• Batteriet skal bare lades med den medfølgende solcellemodulen.
• La ikke pumpen tørrkjøre.
• Unngå harde støt og rystelser av apparatet.
• Rengjør apparatet minst 2 ganger årlig.
• Hold tilkoblingsstøpslene tørre.
Installasjon og tilkobling
Slik går du frem:
B
1. Sett sammen dyseforlengelse, LED-belysning og dysemunnstykke.
2. Sett dyseenheten på pumpen.
3. Koble tilkoblingsledningene fra LED-belysningen og pumpen med batterihuset.
– Trykk støpslene helt inn (så langt det går) i kontaktene slik at forbindelsen er vanntett.
4. Forbind tilkoblingsledningene fra solcellemodulen og batterihuset med hverandre.
– Trykk støpselet helt inn (så langt det går) i kontakten slik at forbindelsen er vanntett.
5. Sett jordspydsettet sammen og fest på solcellemodulen.
– Tilkoblingsledning må forløpe nedover.
6. Fest pumpen under vann på glatt, rent underlag med sugekoppene.
7. Sett opp solcellemodulen i direkte eksponering mot solen.
– Anbefaling: Tilpass solcellemodulen til solen slik at et maks. energiutbytte oppnås.
8. Sett opp batterihuset på et opphøyd sted og legg det ikke ned slik at regnvann ikke kan trenge inn.
- NO -
53
- NO -
Ta apparatet i bruk
Bruk
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Beskrivelse Funksjon
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regulator for innstilling av gjennomstrømningsmengden i
pumpen.
– Innstilling bare mulig i modus „Battery powered“.
Redusere: Drei regulator mot „LO“.
Øke: Drei regulator mot „HI“ .
Slå på apparatet Apparatet starter i modus „Solar powered“.
Slå av apparatet Apparatet er ute av drift.
Valg driftstype. Solar powered:
– Pumpen drives via solcellemodulen.
– Batteriet lades med overskytende energi.
– LED-belysningen er ute av drift.
Battery powered:
– Pumpen og LED-belysningen drives via batteriet.
– Ved tilstrekkelig mørke slås LED-lampen igjen automatisk
på.
– Etter ca. 4 timer slås apparatet automatisk av.
Visning driftstype. LED lyser: Driftstype aktiv.
Visning driftstype. LED lyser: Driftstype aktiv.
Visning ladeprosess. LED blinker: Batteriet lades.
Visning batterikapasitet. LED blinker: Utladningsgrense er underskredet.
LED av: Batteriet lades ikke.
– Pumpe og LED-belysning slås av.
– Lad batteriet min. 3 timer.
LED av: Utladningsgrense er underskredet.
– Pumpe og LED-belysning slås på.
PSO0010
54
Å
- NO -
Modus "Battery powered“
I modus "Battery powered" kjører pumpen umiddelbart, LED-belysningen lyser ved tilstrekkelig mørke. Innkoblingstiden
er programmerbar.
Programmer innkoblingstid:
• Slå evt. på apparatet og koble fra modus "Solar powered" til modus "Battery powered".
– Innkoblingstiden er programmert. Apparatet kobles nå daglig til programmert tid til modus "Battery powered". Et-
ter ca. 4 timer slår apparatet seg av. Driftsvarigheten til pumpen og LED-belysningen er avhengig av batterikapasiteten.
• Deaktiver og aktiver modusen "Battery powered" på nytt for å koble pumpen og LED-belysningen til igjen.
Modus "Solar powered"
I modus "Solar powered" drives pumpen via solcellemodulen. Batteriet lades med overskytende energi. Modusen kan
kun aktiveres manuelt.
• Aktiver modus "Solar powered": Slå på apparat.
– Aktiver modusen når det er solskinn slik at batteriet blir ladet opp.
Feilretting
Feil
Pumpen starter ikke. Ingen forbindelse med batterihuset. – Koble til pumpen på batterihuset.
Pumpen pumper knapt eller ikke. Filter er tilstoppet. Ta av filterhuset, ta ut filteret og rengjør.
LED-belysningen lyser ikke. Ingen forbindelse med batterihuset. – Koble til LED-belysningen på batterihuset.
Apparatet kan ikke slås på. Batteriet er defekt. Skift ut
rsakUtbedring
– Trykk støpselet helt inn (så langt det går) i
kontakten.
Solcellemodulen er forurenset. Rengjør
Løpeenheten er blokkert. Rengjør
Batterikapasiteten er oppbrukt. Lad batteriet min. 3 timer.
Batteriet er defekt. Skift ut
Solcellemodul er ikke tilkoblet. Koble til
Modus "Solar powered" er aktivert og solinnstråling er for
liten.
Modus Battery powered er aktivert og batterikapasitet er
oppbrukt.
Direkte solinnstråling
Lad batteriet i minst 3 timer
Dyseenhet er tilstoppet. Trekk av dyseenhet, rengjør.
Løpeenhet er slitt. Skift ut
Ingen forbindelse med batterihuset. – Koble til pumpen på batterihuset.
Modus "Solar powered" er aktivert men solinnstråling er
for liten.
Modus "Battery powered" er aktivert og batterikapasitet
er oppbrukt.
– Trykk støpselet helt inn (så langt det går) i
kontakten.
– Juster solcellemodulen mot solen.
– Aktiver modus "Battery powered".
Lad batteriet i minst 3 timer
– Trykk støpselet helt inn (så langt det går) i
kontakten.
LED-belysningen er forurenset. Rengjør
LED-belysningen er defekt. Deponering
Modus "Battery powered" er ikke aktivert. Aktiver
Modus "Battery powered" er aktivert men mørket er
utilstrekkelig.
Batteriet er ikke tilkoblet. Sett på kabelsko på korrekt måte.
Dekk til solcellemodulen.
(→Bytte batteri)
55
- NO -
Rengjøring og vedlikehold
I forbindelse med rengjøring og vedlikehold må apparatet tas ut av vannet.
Rengjøre apparatet
• Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller
svekke apparatets funksjoner.
• Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Slik går du frem:
1. Ta apparatet fra hverandre.
2. Rengjør filterhus og løpeenhet. (→Bytte løpeenhet)
3. Trekk dyseenhet og LED-belysning fra hverandre.
4. Rengjør alle deler.
– Bruk en myk børste til hjelp.
– Skyll delene med klart vann.
5. Rengjør solcellemodulen og batterihuset med en fuktig pusseklut og gni tørt.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Bytte løpehjul
Slik går du frem:
C
1. Trekk av filterhuset fra pumpen.
2. Trekk av dekselet på løpeenheten og trekk ut løpeenheten.
3. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Bytte batteri
Unngå kortslutning!
Mulig følge: Batteri eller elektronikk blir ødelagt.
Forholdsregler:
• Opprett ingen direkte kontakt mellom batteritilkoblingene.
• Elektronikk og batteritilkoblinger må ikke berøre hverandre.
Slik går du frem:
D
1. Løsne skruene, vipp opp forpartiet og ta ut batteriet.
2. Trekk av kabelsko med gummipakninger på batteriet.
3. Sett på kabelsko på det nye batteriet.
– Pass på at polene er riktige (rød = „+“, svart = „–“).
– Skyv gummipakningene over kabelskoene.
4. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
– Påse at tilkoblingsledningen ligger riktig i utsparingen på huset.
Slitedeler
Batteriet og løpeenheten er slitedeler og er ikke omfattet av garantien.
56
A
- NO -
Lagring/overvintring
Vær oppmerksom på det tillatte driftstemperaturområdet. (→ Tekniske data)
• Ved overskridelse eller underskridelse av grenseverdiene må du demontere apparatet. Foreta en grundig rengjøring
og sjekk om apparatet er skadet.
• Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
• Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
Kassering
Fjerning av batterier
Batterier må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Brukte batterier må fjernes gjennom fastsatte ordninger for
tilbakelevering.
Fjerning av batterier innenfor EU
Som forbruker er du lovmessig forpliktet til å levere tilbake brukte batterier. Tilbakeleveringen er gratis.
Fjern batteriene enten gjennom det offentlig tilbakeleverings- og gjenvinningssystemet i byen eller kommunen, eller
lever batteriene tilbake der du kjøpte dem.
Du finner disse merkelappene på batterier som inneholder miljøskadelige stoffer:
Pb = batteriet inneholder bly
Cd = batteriet inneholder kadmium
Hg = batteriet inneholder kvikksølv
Li = batteriet inneholder litium
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av
verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen,
sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å
fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
pparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
57
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoSolar 250 Plus har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
D
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
B Hänvisning till en eller flera bilder. I detta exempel: Hänvisning till bild A.
Referens till ett annat kapitel.
→
Leveransomfattning
A Antal Beskrivning
1 1 Filterhus
2 1 Pump med utgång och 5 m anslutningsledning
3 4 Munstycksförlängning, max. längd 200 mm
4 1 Munstyckshållare
5 4 Munstyckstillbehör
6 1 LED-belysning med 5 m anslutningsledning
7 1 Jordspettsset
8 1 Solarmodul med 2 m anslutningsledning
9 1 Batterihus med manöverbox
Ändamålsenlig användning
PondoSolar 250 Plus, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
• För att skapa en vattenfontän i dammar.
• För drift med rent vatten.
• Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
• Anslut den inte till husets vattentilledning.
58
Säkerhetsanvisningar
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som
kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Säker drift
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem.
• Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten.
• Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i vatten:
Gör enheter och installationer spänningsfria innan du griper ned i vattnet.
• Använd pumpen endast med solarmodulen och batterihuset som medföljer.
• Ladda batteriet endast med solarmodulen som medföljer.
• Låt aldrig pumpen köra torrt.
• Undvik att apparaten utsätts för hårda slag eller vibrationer.
• Rengör apparaten minst 2 ggr/år.
• Se till att anslutningskontakten hålls torr.
Installation och anslutning
Gör så här:
B
1. Sätt samman munstycksförlängningen, LED-belysningen och munstyckstillbehöret.
2. Anslut munstycksenheten till pumpen.
3. Koppla anslutningsledningarna från LED-belysningen och pumpen till batterihuset.
– Tryck in stickkontakterna komplett i uttagen (tills det tar emot) så att anslutningen blir vattentät.
4. Koppla samman anslutningsledningarna från solarmodulen och batterihuset.
– Tryck in stickkontakten komplett i uttaget (tills det tar emot) så att anslutningen blir vattentät.
5. Sätt samman jordspettssetet och montera på solarmodulen.
– Anslutningsledningen ska dras nedåt.
6. Fixera pumpen under vattenytan på ett slätt och rent underlag med sugpropparna.
7. Ställ solarmodulen så att den står i direkt solljus.
– Rekommendation: Rikta solarmodulen mot solen så att energinivån blir maximal.
8. Ställ batterihuset på en högre position så att inget regnvatten kan tränga in.
- SV -
59
- SV -
Driftstart
Användning
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Beskrivning Funktion
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Reglering för inställning av pumpens flödesmängd
– Denna inställning är endast möjlig i läget „Battery powe-
red“.
Sänka: Vrid regleringen åt „LO“.
Höja: Vrid regleringen åt „HI“ .
Slå på apparaten Apparaten startar i läge „Solar powered“.
Slå ifrån apparaten Apparaten är ur drift.
Välja driftslag. Solar powered:
– Pumpen drivs av solarmodulen.
– Överflödig solenergi laddar batteriet.
– LED-belysningen är ur drift.
Battery powered:
– Pumpen och LED-belysningen drivs av batteriet.
– LED-belysningen slås på automatiskt när det är tillräckligt
mörkt.
– Apparaten slås ifrån automatiskt efter ca 4 timmar.
Indikering av driftslag. Lysdioden lyser: Driftslag aktivt.
Indikering av driftslag. Lysdioden lyser: Driftslag aktivt.
Indikering av laddning. Lysdioden blinkar: Batteriet laddas.
Indikering av batteriets kapacitet. Lysdioden blinkar: Urladdningsgränsen har underskridits.
Lysdioden släckt: Batteriet laddas inte.
– Pumpen och LED-belysningen slås ifrån.
– Ladda batteriet i minst 3 timmar.
Lysdioden släckt: Urladdningsgränsen har överskridits.
– Pumpen och LED-belysningen slås på.
PSO0010
60
Å
- SV -
Läge "Battery powered“
I läget "Battery powered" startar pumpen genast, LED-belysningen lyser när det är tillräckligt mörkt. Påslagningstiden
kan programmeras.
Programmera påslagningstiden:
• Slå ev. på apparaten och koppla om från läge "Solar powered" till läge "Battery powered".
– Påslagningstiden har programmerats. Apparaten kopplar nu om till läge "Battery powered" varje dag vid den pro-
grammerade tidpunkten. Apparaten slås ifrån efter ca 4 timmar. Drifttiden för pump och LED-belysning är beroende av batteriets kapacitet.
• För att slå på pumpen och LED-belysningen igen, avaktivera läge "Battery powered" och aktivera därefter på nytt.
Läge "Solar powered"
I läget "Solar powered" drivs pumpen av solarmodulen. Överflödig solenergi laddar batteriet. Läget kan endast aktiveras manuellt.
• Aktivera läge "Solar powered": Slå på apparaten.
– Aktivera läget vid soligt väder så att batteriet kan laddas upp.
Störningsåtgärder
Störning Orsak
Pumpen startar inte. Ingen anslutning till batterihuset. – Anslut pumpen till batterihuset.
Solarmodulen är smutsig. Rengör
Drivenheten är blockerad. Rengör
Batteriets kapacitet är förbrukad. Ladda batteriet i minst 3 timmar.
Batteriet är defekt. Byt ut
Solarmodulen har inte anslutits. Anslut
Läget "Solar powered" har aktiverats och solstrålningen
är för svag.
Läget "Battery powered" har aktiverats och batteriets ka-
Pumpen matar knappt eller inget vatten.
pacitet är förbrukad.
Filtret har täppts till. Ta av filterhuset, ta ut filtret och rengör däref-
Munstycksenheten har täppts till. Dra av munstycksenheten, rengör därefter.
Drivenheten är sliten. Byt ut
Ingen anslutning till batterihuset. – Anslut pumpen till batterihuset.
Läget "Solar powered" har aktiverats men solstrålningen
är för svag.
Läget "Battery powered" har aktiverats och batteriets kapacitet har förbrukats.
LED-belysningen lyser inte. Ingen anslutning till batterihuset. – Anslut LED-belysningen till batterihuset.
LED-belysningen är smutsig. Rengör
LED-belysningen är defekt. Avfallshantera
Läget "Battery powered" har inte aktiverats. Aktivera
Läget "Battery powered" har aktiverats men det är inte
tillräckligt mörkt.
Apparaten kan inte slås på. Batteriet är defekt. Byt ut
Batteriet har inte anslutits. Anslut kabelskorna korrekt.
tgärd
– Tryck in stickkontakten komplett i uttaget
(tills det tar emot).
Direkt solljus
Ladda batteriet i minst 3 timmar.
ter.
– Tryck in stickkontakten komplett i uttaget
(tills det tar emot).
– Rikta solarmodulen mot solen.
– Aktivera läget "Battery powered".
Ladda batteriet i minst 3 timmar.
– Tryck in stickkontakten komplett i uttaget
(tills det tar emot).
Täck över solarmodulen.
(→ Byta ut batteriet)
61
- SV -
Rengöring och underhåll
Om apparaten ska rengöras eller underhållas måste den först lyftas upp ur vattnet.
Rengöring av apparaten
• Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda till
att apparatens funktion försämras.
• Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Gör så här:
1. Ta isär apparaten.
2. Rengör filterhuset och drivenheten. (→ Byta ut drivenheten)
3. Dra isär munstycksenheten och LED-belysningen.
4. Rengör alla delar.
– Använd en mjuk borste för bättre rengöring.
– Skölj delarna med klart vatten.
5. Rengör solarmodulen och batterihuset med en fuktig putsduk och gnid torrt.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Byta ut drivenheten
Gör så här:
C
1. Dra av filterhuset från pumpen.
2. Dra av locket från drivenheten och dra sedan ut drivenheten.
3. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Byta ut batteriet
Undvik kortslutning!
Möjlig följd: Risk för att batteriet eller elektroniken förstörs.
Skyddsåtgärder:
• Se till att ingen direkt uppstår mellan batteriets anslutningar.
• Elektroniken och batteriets anslutningar får inte ha inbördes kontakt.
Gör så här:
D
1. Lossa på skruvarna, fäll upp fronten och ta ut batteriet.
2. Dra av kabelskorna inkl. gummihylsorna från batteriet.
3. Anslut kabelskorna på det nya batteriet.
– Se till att polariteten stämmer (röd = "+", svart = "–").
– Skjut gummihylsorna över kabelskorna.
4. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
– Se till att anslutningsledningen ligger rätt i öppningen i huset.
Slitagedelar
Batteriet och drivenheten är slitagedelar och täcks inte av garantin.
• Om gränsvärden överskrids eller underskrids ska apparaten avinstalleras. Rengör apparaten noggrant och kontrol-
lera om apparaten är skadad.
• Förvara apparaten torrt och frostfritt.
• Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av
kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Avfallshantering med batterier
Batterier hör inte hemma i soporna. Kassera använda batterier endast via det därför avsedda insamlingssystemet.
Avfallshantering med batterier inom EU
Som förbrukare är du enligt lag skyldig att återlämna använda batterier. Återlämningen är gratis.
Kassera batterier, antingen genom de offentliga retur- och återvinningssystemen i din stad eller kommun, eller lämna
tillbaka batterierna där de köptes.
Dessa beteckningar finns på batterier innehållande skadliga ämnen:
Pb = batteri innehåller bly
Cd = batteri innehåller kadmium
Hg = batteri innehåller kvicksilver
Li = batteri innehåller litium
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för
att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig
hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som
utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av
importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en
beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera
för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till
transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte
slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
63
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoSolar 250 Plus olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
D
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaantuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
A Viittaus yhteen tai useampaan kuvaan. Tässä esimerkissä: Viittaus kuvaan A.
Viittaus toiseen kappaleeseen.
→
Toimituksen sisältö
A Määrä Kuvaus
1 1 Suodatinkotelo
2 1 Pumppu, letkuliitäntä ja 5 m poistoletku
3 4 Suuttimen jatko-osa, enimmäispituus 200 mm
4 1 Suuttimen pidike
5 4 Suutinsarja
6 1 LED-valo ja 5 m liitäntäjohto
7 1 Maavarrassarja
8 1 Aurinkopaneeli ja 2 m liitäntäjohto
9 1 Akkukotelo ja ohjauslaite
Määräystenmukainen käyttö
PondoSolar 250 Plus, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
• Vesisuihkulähteen asennussarja lammikkoja varten.
• Käyttöön puhtaan veden kanssa.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
• Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
64
Turvaohjeet
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto
eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Turvallinen käyttö
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava niin, että ne eivät pääse vaurioitumaan ja että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
• Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä: Kytke
laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
• Käytä laitetta vain toimitukseen sisältyvän aurinkopaneelin ja akkukotelon kanssa.
• Akun saa ladata vain toimitukseen sisältyvällä aurinkopaneelilla.
• Pumppua ei saa käyttää kuivakäynnillä.
• Laitteeseen ei saa kohdistaa kovia iskuja eikä sitä saa ravistaa.
• Puhdista laite vähintään 2 kertaa vuodessa.
• Pidä pistoliittimet aina kuivana.
Paikalleen asettaminen ja kytkeminen
Toimit näin:
B
1. Kiinnitä suuttimen jatko-osa, LED-valo ja suutinsarja yhteen.
2. Kiinnitä suutinyksikkö pumppuun.
3. Liitä LED-valon ja pumpun liitäntäjohdot akkukoteloon.
– Varmista vesitiivis liitäntä painamalla pistokkeet kokonaan (vasteeseen asti) pistorasioihin.
4. Kiinnitä aurinkopaneelin ja akkukotelon liitosjohdot toisiinsa.
– Varmista vesitiivis liitäntä painamalla pistoke kokonaan (vasteeseen asti) pistorasiaan.
5. Kokoa maavarrassarjan osat yhteen ja kiinnitä se aurinkopaneeliin.
– Liitäntäjohdon on kuljettava alakautta.
6. Kiinnitä pumppu imukupeilla veden alle tasaiselle, puhtaalle pohjalle.
7. Kohdista aurinkopaneeli suoraan aurinkoa kohti.
– Suositus: Kohdista aurinkopaneeli aurinkoon niin, että se kerää aurinkoenergiaa mahdollisimman tehokkaasti.
8. Aseta akkukotelo tarpeeksi ylös, ei vaakatasoon, että siihen ei pääse sadevettä.
- FI -
65
- FI -
Käyttöönotto
Käyttö
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Kuvaus Toiminta
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Pumpun läpivirtausmäärän säädin.
– Säätö on mahdollista vain ”Battery powered“ -tilassa.
Vähentäminen: Kierrä säädintä ”LO“-suuntaan.
Lisääminen: Kierrä säädintä ”HI“ -suuntaan.
Laitteen kytkeminen päälle Laite käynnistyy ”Solar powered“. -tilassa
Laitteen kytkeminen pois päältä Laitteessa on toimintahäiriö.
Käyttötilan valinta. Solar powered:
– Pumppu toimii aurinkopaneelin energialla.
– Ylijäämäenergia lataa akun.
– LED-valossa on toimintahäiriö.
Battery powered:
– Pumppua ja LED-valo toimivat akulla.
– LED-valo kytkeytyy päälle itsestään, kun on tarpeeksi
pimeää.
– Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 4 tunnin
käyntiajan jälkeen.
Käyttötilan näyttö. LED palaa: Käyttötila on valittu käyttöön.
Käyttötilan näyttö. LED palaa: Käyttötila on valittu käyttöön.
Latauksen näyttö. LED vilkkuu: Akku latautuu.
Akun kapasiteetin näyttö. LED vilkkuu: Akku on purkautunut liian tyhjäksi.
LED pois päältä: Akku ei lataudu.
– Pumppu pysähtyy ja LED-valo sammuu.
– Lataa akkua vähintään 3 tuntia.
LED pois päältä: Akkuun on latautunut tarpeeksi virtaa
– Pumppu käynnistyy ja LED-valo syttyy.
PSO0010
66
- FI -
”Battery powered“ -tila
Battery powered -tilassa pumppu käynnistyy heti, ja LED-valo syttyy, kun on tarpeeksi pimeää. Kytkeytymisajan voi
ohjelmoida.
Kytkeytymisajan ohjelmoiminen:
• Kytke laite päälle ja vaihda se Solar powered -tilasta Battery powered -tilaan.
– Kytkeytymisaika on ohjelmoitu. Laite kytkeytyy Battery powered -tilaan joka päivä ohjelmoituun aikaan. Laite kyt-
keytyy pois päältä noin 4 tunnin kuluttua. Pumpun ja LED-valon käyttöaika riippuu akun kapasiteetista.
• Kytke pumppu ja LED-valo uudellen päälle kytkemällä Battery powered -tila pois päältä ja kytkemällä se uudelleen
päälle.
Solar powered -tila
Kun pumppu on Solar powered -tilassa, se toimii aurinkopaneelin energialla. Ylijäämäenergia lataa akun. Tila voidaan
valita käyttöön vain käsin.
• Solar powered -tilan käyttöönotto: Kytke laite päälle.
– Ota tila käyttöön aurinkoisena päivänä, jotta akku latautuu.
Häiriönpoisto
Toimintahäiriö SyyKorjaus
Pumppu ei käynnisty. Pumppua ei ole liitetty akkukoteloon. – Liitä pumppu akkukoteloon.
Aurinkopaneeli on likainen. Puhdista
Käyntiyksikkö on tukkeutunut. Puhdista
Akku on tyhjentynyt. Lataa akkua vähintään 3 tuntia.
Akku on viallinen. Vaihda
Aurinkopaneelia ei ole liitetty. Kytkeminen
Solar powered -tila on valittu käyttöön, mutta auringon-
valo ei riitä.
Battery powered -tila on valittu käyttöön, mutta akku on
Pumppu ei pumppaa tarpeeksi tai ollenkaan.
tyhjentynyt.
Suodatin on tukkeutunut. Irrota suodatinkotelo ja suodatin ja puhdista.
Suutinyksikkö on tukkeutunut. Irrota suutinyksikkö, ja puhdista se.
Käyntiyksikkö on kulunut. Vaihda
Pumppua ei ole liitetty akkukoteloon. – Liitä pumppu akkukoteloon.
Solar powered -tila on valittu käyttöön, mutta auringonvalo ei riitä.
Battery powered -tila on valittu käyttöön, mutta akku on
tyhjentynyt.
LED-lamppu ei pala. Pumppua ei ole liitetty akkukoteloon. – Liitä LED-valo akkukoteloon.
LED-valo on likainen. Puhdista
LED-valo on viallinen. Poista käytöstä
Battery powered -tilaa ei ole valittu käyttöön. Valitse käyttöön
Battery powered -tila on valittu käyttöön, mutta ei ole tar-
peeksi pimeää.
Laite ei käynnisty. Akku on viallinen. Vaihda
Akkua ei ole liitetty. Kiinnitä kaapelikengät oikein.
– Paina pistoke kokonaan (vasteeseen asti)
pistorasiaan.
Kohdista suoraan kohti aurinkoa
Lataa akkua vähintään 3 tunnin ajan
– Paina pistoke kokonaan (vasteeseen asti)
pistorasiaan.
– Kohdista aurinkopaneeli suoraan kohti aurin-
koa.
– Kytke päälle Battery powered -tila.
Lataa akkua vähintään 3 tunnin ajan
– Paina pistoke kokonaan (vasteeseen asti)
pistorasiaan.
Peitä aurinkopaneeli.
(→ Akun vaihtaminen)
67
- FI -
Puhdistus ja huolto
Nosta laite vedestä puhdistusta tai huoltoa varten.
Laitteen puhdistus
• Älä missään tapauksessa käytä syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat syövyttää koteloa tai aiheuttaa toimintahäiriöitä.
• Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Toimit näin:
1. Pura laite osiin.
2. Puhdista suodatinkotelo ja käyntiyksikkö. (→ Käyntiyksikön vaihto)
3. Irrota suutinyksikkö ja LED-valo toisistaan.
4. Puhdista kaikki osat.
– Käytä apuna pehmeää harjaa.
– Huuhtele osat puhtaalla vedellä.
5. Puhdista aurinkopaneeli ja akkukotelo kostealla liinalla ja kuivaa ne huolellisesti.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Käyntiyksikön vaihto
Toimit näin:
C
1. Irrota suodatinkotelo pumpusta.
2. Irrota käyntiyksikön kansi ja nosta käyttöyksikkö ulos.
3. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Akun vaihto
Varo oikosulkua!
Mahdollinen seuraus: Akku tai elektroniset osat vaurioituvat.
Suojatoimenpiteet:
• Älä kytke akkuliittimiä yhteen.
• Elektroniset osat ja akkuliittimet eivät saa koskettaa toisiaan.
Toimit näin:
D
1. Avaa ruuvit, avaa etukansi ja irrota akku.
2. Vedä kaapelikengät ja kumirengas irti akusta.
3. Kiinnitä kaapelikengät uuteen akkuun.
– Kytke navat oikein (punainen = +, musta = –).
– Työnnä kumirenkaat kaapelikenkien päälle.
4. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
– Varmista, että liitäntäjohto on oikein kotelon aukossa.
Kuluvat osat
Akku ja käyntiyksikkö ovat kuluvia osia, ne eivät kuulu takuun piiriin.
• Irrota laite asennuspaikasta, jos käyttölämpötila ylittää tai alittaa raja-arvot. Puhdista laite perusteellisesti ja tarkista,
että siinä ei ole vaurioita.
• Laite on varastoitava kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa.
• Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää.
Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Paristojen hävittäminen
Paristot eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Vie käytetyt paristot ainoastaan niitä varten järjestettyihin keräyspisteisiin.
Paristojen hävittäminen Euroopan Yhteisön sisällä
Kuluttaja on lainsäädännön kautta velvoitettu toimittamaan käytetyt paristot asianmukaisiin keräyspisteisiin. Palautuksesta ei saa maksua.
Hävitä paristot joko kaupunkisi tai kuntasi yleisten vastaanotto- ja kierrätysjärjestelmien kautta tai palauta paristot takaisin liikkeeseen, josta ne ostettiin.
Nämä merkinnät löydät haitallisia aineita sisältävistä paristoista:
Pb = paristo sisältää lyijyä
Cd = paristo sisältää kadmiumia
Hg = paristo sisältää elohopeaa
Li = paristo sisältää litiumia
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön
aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan
saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti
tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava
välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on
suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
69
- HU -
A
A
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoSolar 250 Plus megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
HU
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
A Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
PondoSolar 250 Plus, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
• Szökőkutak kialakítására tavakban.
• Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
• Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
70
Biztonsági utasítások
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és
megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő
karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik
nem állnak felügyelet alatt.
Biztonságos működés
• Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
• U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket szabad has-
ználni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és szerelvényeket.
• A szivattyút csak a csomagolásban mellékelt szolár modullal és akkuházzal üzemeltesse.
• Az akkut csak a csomagolásban található szolár modullal töltse.
• Ne hagyja szárazon futni a szivattyút.
• Kerülni kell a készüléket érő erős ütéseket és rázkódásokat.
• A készüléket legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
• Tartsa szárazon a csatlakozódugókat.
Felállítás és csatlakoztatás
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Állítsa össze a fúvókahosszabbítót, a LED világítást és a fúvóka rátétet.
2. Illessze rá a fúvóka egységet a szivattyúra.
3. Kösse össze a LED világítás és szivattyú csatlakozó vezetékét az akkuházzal.
– Nyomja a csatlakozódugókat teljesen (ütközésig) az aljzatokba, hogy a kapcsolat vízzáró legyen.
4. Kösse össze a szolár modul csatlakozó vezetékeit az akkuházzal.
– Nyomja a csatlakozódugót teljesen (ütközésig) az aljzatba, hogy a kapcsolat vízzáró legyen.
5. Állítsa össze a leszúró cövek készletet, és szerelje rá a szolár modulra.
– A csatlakozó vezetéket lefelé kell elvezetni.
6. A szivattyút a tapadókorongokkal a víz alatt sík, tiszta aljzatra kell rögzíteni.
7. A szolár modult közvetlenül a Napnak kitéve állítsa fel.
– Javaslat: A szolár modult úgy állítsa be a Nap felé, hogy maximális energia kiaknázás legyen elérhető.
8. Az akkuházat magasabban állítsa fel és ne fektesse el, hogy ne juthasson bele esővíz.
- HU -
71
- HU -
Üzembe helyezés
Kezelés
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Leírás Funkció
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Szabályozó a szivattyú átfolyási mennyiségének
beállításához.
– Beállítás csak „Battery powered“ üzemmódban le-
hetséges.
Csökkentés: a szabályozó „LO“ irányába forgatása.
Növelés: a szabályozó „HI“ irányába forgatása.
A készülék bekapcsolása A készülék „Solar powered“. üzemmódban indul el.
A berendezés kikapcsolása A készülék nem üzemel.
Üzemmód kiválasztása. Solar powered:
– A szivattyút a szolár modul működteti.
– A felesleges energia az akkumulátort tölti.
– A LED világítás nem üzemel.
Battery powered:
– A szivattyút és a LED világítást az akku üzemelteti.
– A LED világítás megfelelő sötétség esetén automatikusan
bekapcsol.
– A készülék kb. 4 óra után automatikusan lekapcsol.
Üzemmód kijelzése. LED világít: Üzemmód aktív.
Üzemmód kijelzése. LED világít: Üzemmód aktív.
Töltési művelet kijelzése. LED villog: Az akku töltődik.
Akku kapacitás kijelzése. LED villog: A feszültség a kisülési határ alá csökkent.
LED nem világít: Az akku nem töltődik.
– A szivattyú és a LED világítás kikapcsol.
– Legalább 3 órát töltse az akkut.
LED nem világít: A kisülési határ túllépve.
– A szivattyú és a LED világítás bekapcsol.
PSO0010
72
- HU -
„Battery powered“ üzemmód
„Battery powered“ üzemmódban a szivattyú azonnal üzemel, a LED világítás megfelelő sötétség esetén világít. A be-
kapcsolási idő programozható.
A bekapcsolási idő programozása:
• Adott esetben kapcsolja be a készüléket, és váltson át „Solar powered“ üzemmódról „Battery powered“ üzemmódra.
– A bekapcsolási idő be van programozva. A készülék ekkor naponta a beprogramozott időben „Battery powered“
üzemmódra vált. A készülék kb. 4 óra után kikapcsol. A szivattyú és a LED világítás üzemelési ideje az akku kapacitásától függ.
• A szivattyú és a LED világítás újbóli bekapcsolásához kapcsolja ki majd újra be a „Battery powered“ üzemmódot.
„Solar powered” üzemmód
„Solar powered“ üzemmódban szivattyút a szolár modul működteti. A felesleges energia az akkumulátort tölti. Az
üzemmód csak manuálisan kapcsolható be.
• A „Solar powered“ üzemmód bekapcsolása: Kapcsolja be a készüléket.
– Napos időnél aktiválja az üzemmódot, hogy az akku töltődjön.
Zavarelhárítás
Hiba OkMegoldás
A szivattyú nem indul el. Nincs kapcsolat az akkuházzal. – Csatlakoztassa a szivattyút az akkuházra.
A szolár modul koszos. Végezzen tisztítást.
A járóegység blokkolva van. Végezzen tisztítást.
Az akku lemerült. Legalább 3 órát töltse az akkut.
Az akku hibás. Cserélje ki.
A szolár modul nincs csatlakoztatva. Csatlakoztassa.
A „Solar powered“ üzemmód van bekapcsolva, és a nap-
sugárzás mértéke túl csekély.
A „Battery powered“ üzemmód van bekapcsolva, és az
A szivattyú egyáltalán nem vagy nem
szállít.
akku lemerült.
A szűrő eldugult. Vegye le a szűrőházat, vegye ki a szűrőt és
A fúvóka egység eldugult. Húzza le és tisztítsa ki a fúvóka egységet.
A járóegység elkopott. Cserélje ki.
Nincs kapcsolat az akkuházzal. – Csatlakoztassa a szivattyút az akkuházra.
A „Solar powered“ üzemmód van bekapcsolva, és a napsugárzás mértéke túl csekély.
A „Battery powered“ üzemmód van bekapcsolva, és az
akku lemerült.
A LED lámpa nem világít. Nincs kapcsolat az akkuházzal. – Csatlakoztassa a LED világítást az ak-
A LED világítás koszos. Végezzen tisztítást.
A LED világítás meghibásodott. Ártalmatlanítsa.
A „Battery powered“ üzemmód nincs bekapcsolva. Kapcsolja be az üzemmódot.
A „Battery powered“ üzemmód van bekapcsolva, és a
napsugárzás mértéke túl csekély.
A készüléket nem lehet bekapcsolni. Az akku hibás. Cserélje ki.
Az akku nincs csatlakoztatva. Csatlakoztassa megfelelően a kábelsarukat.
– Nyomja a csatlakozódugót teljesen (üt-
közésig) az aljzatba.
Közvetlen napsugárzást kell biztosítani.
Legalább 3 órát töltse az akkut.
tisztítsa meg.
– Nyomja a csatlakozódugót teljesen (üt-
közésig) az aljzatba.
– Állítsa be a szolár modult a Nap felé.
– Kapcsolja be a „Battery powered“
üzemmódot.
Legalább 3 órát töltse az akkut.
kuházra.
– Nyomja a csatlakozódugót teljesen (üt-
közésig) az aljzatba.
Takarja le a szolár modult.
(→ Az akku cseréje)
73
- HU -
Tisztítás és karbantartás
Tisztításhoz vagy karbantartáshoz ki kell venni a készüléket a vízből.
Készülék tisztítása
• Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
befolyásolhatják a működést.
2. Tisztítsa meg a szűrőházat és a járóegységet. (→ A járóegység cseréje)
3. Húzza szét a fúvóka egységet és a LED világítást.
4. Tisztítson meg minden alkatrészt.
– Segédeszközként használjon puha kefét.
– Tiszta vízzel mossa le az összes alkatrészt.
5. Tisztítsa meg a szolár modult és az akkuházat nedves tisztítókendővel, és törölje szárazra.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
A járóegység cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
1. Húzza le a szűrőházat a szivattyúról.
2. Húzza le a járóegység borítását, és húzza ki a járóegységet.
3. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Az akku cseréje
Kerülni kell a rövidzárlatot!
Lehetséges következmény: Az akku és az elektronika tönkremegy.
Óvintézkedések:
• Né érintsék közvetlenül egymáshoz az akkucsatlakozókat.
• Az elektronika és az akkucsatlakozók nem érhetnek egymáshoz.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Oldja ki a csavarokat, hajtsa fel az előlapot és vegye ki az akkut.
2. Húzza le az akkuról a gumihüvelyes kábelsarukat.
3. Csatlakoztassa a kábelsarukat az új akkura.
– Ügyeljen a hely polaritásra (piros = „+“, fekete = „–“).
– Tolja rá a gumihüvelyeket a kábelsarukra.
4. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
– Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó vezeték megfelelően illeszkedjen a ház nyílásába.
Kopóalkatrészek
Az akku és a járóegység kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság.
74
- HU -
Tárolás / Telelés
Vegye figyelembe a megengedett üzemi hőmérséklet tartományt. (→ Műszaki adatok)
• A határértékek túllépése vagy azok el nem érése esetén le kell szerelni a készüléket. Alaposan tisztítsa meg a kés-
züléket, és ellenőrizze épségét.
• A szivattyút szárazon, fagymentes helyen kell tárolni.
• A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket
használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Elemek ártalmatlanítása
Az elemeket ne dobja ki a háztartási szemétbe. A használt elemeket kizárólag az erre szolgáló visszavételi rendszeren
keresztül ártalmatlanítsa.
Elemek ártalmatlanítása az Európai Unión belül
Az összes felhasználó kötelezettsége, hogy visszavigye az elemeket. A visszaszolgáltatás ingyenes.
Az elemeket vagy a város, község nyilvános visszavételi-újrahasznosító rendszerének adja át, vagy vigye vissza őket
oda ahol vette.
Ezt a jelzést a károsanyag-tartalmú elemeken találja:
Pb = az elem ólmot tartalmaz
Cd = az elem kadmiumot tartalmaz
Hg = az elem higanyt tartalmaz
Li = az elem lítiumot tartalmaz
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a
szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény
– kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben
támasztott igényeit.
75
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoSolar 250 Plus, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
PL
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
A Odnośnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnośnik do rysunku A.
Odnośnik do innego rozdziału.
→
Zakres dostawy
A Ilość Opis
1 1 Obudowa filtra
2 1 Pompa z wylotem i przewodem podłączeniowym o długości 5 m
3 4 Przedłużacz dyszy, długość max. 200 mm
4 1 Oprawka dyszy
5 4 Nasadka dyszy
6 1 Lampa LED z kablem podłączeniowym o długości 5 m
7 1 Zestaw prętów do wbicia do ziemi
8 1 Ogniwo słoneczne z kablem podłączeniowym o długości 2 m
9 1 Obudowa akumulatora ze sterownikiem
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoSolar 250 Plus, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
• Do tworzenia fontanny w stawach.
• Do użytkowania z czystą wodą.
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
• Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
• Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
• Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
76
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo
nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo
użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani
czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
Bezpieczna eksploatacja
• Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny.
• Przewody należy układać w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami i nie stanowiły niebe-
zpieczeństwa potknięcia się.
• Stosować tylko oryginalne części zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia.
• Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w wodzie:
Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
• Pompę należy użytkować tylko z ogniwem słonecznym i akumulatorem dostarczonym w zestawie.
• Akumulator należy ładować tylko za pomocą ogniwa słonecznegi dostarczonego w zestawie.
- PL -
• Pompę należy chronić przed pracą na sucho.
• Urządzenie należy chronić przed mocnymi uderzeniami i wstrz
• Urządzenie czyścić co najmniej 2 razy w roku.
• Wtyczka podłączeniowa musi pozostawać zawsze sucha.
Ustawienie i podłączenie
Należy postępować w sposób następujący:
B
1. Złożyć przedłużacz dyszy, oświetlenie LED i nasadkę dyszy.
2. Nałożyć moduł dyszy na pompę.
3. Kable podłączeniowe oświetlenia LED i pompy połączyć z akumulatorem.
– Wtyczki włożyć całkowicie (aż do oporu) do gniazdek, żeby połączenie było wodoszczelne.
4. Połączyć ze sobą przewody podłączeniowe ogniwa słonecznego i akumulatora.
– Wtyczkę włożyć całkowicie (aż do oporu) do gniazdka, żeby połączenie było wodoszczelne.
5. Złożyć zestaw prętów do wbicia do ziemi i przymocować do ogniwa słonecznego.
– Przewód musi być skierowany w dół.
6. Pomp
ę przymocować pod lustrem wody na gładkim podłożu za pomocą ssawki.
7. Ogniwo słoneczne ustawić tak, żeby było bezpośrednio nasłonecznione.
– Zalecenie: Ogniwo słoneczne skierować do słońca tak, żeby uzyskać maksymalną wydajność energetyczną.
8. Obudowę akumulatora ustawić na podwyższeniu, ale nie kłaść jej, żeby nie przedostała się do niej woda deszczowa.
ąsami.
77
- PL -
Uruchomienie
Obsługa
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Opis Funkcja
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regulator do ustawienia natężenia przepływu pompy.
– Regulowanie jest możliwe tylko w trybie „Battery powe-
red“.
Zmniejszenie: Regulator przekręcić w „LO“.
Zwiększenie: Regulator przekręcić w „HI“ .
Włączanie urządzenia Urządzenie jest uruchamiane w trybie „Solar powered“..
Wyłączanie urządzenia Urządzenie jest wyłączone.
Wybór trybu pracy. Solar powered:
– Pompa jest zasilana przez ogniwo słoneczne.
– Nadmiar prądu jest kierowany do ładowania akumulatora.
– Oświetlenie LED jest wyłączone.
Battery powered:
– Pompa i oświetlenie są zasilane przez akumulator.
– Oświetlenie LED włącza się automatycznie, gdy nastanie
dostateczna ciemność.
– Urządzenie wyłącza się automatycznie po około 4
godzinach.
Wskaźnik trybu pracy. Dioda LED świeci się: Aktywny tryb pracy.
Wskaźnik trybu pracy. Dioda LED świeci się: Aktywny tryb pracy.
Wskaźnik ładowania akumulatora. Dioda LED miga: Akumulator jest ładowany.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora. Dioda LED miga: Spadek poniżej granicy wyładowania.
Dioda LED wyłączona: Akumulator nie jest ładowany.
– Pompa i oświetlenie LED zostanie wyłączone.
– Co najmniej przez 3 godziny ładować akumulator.
Dioda LED wyłączona: Granica wyładowania została przekroczona
– Pompa i oświetlenie LED włączają się.
PSO0010
78
- PL -
Tryb „Battery powered“
W trybie „Battery powered“ pompy włączają się natychmiast, oświetlenie LED włącza się po nastaniu dostatecznej
ciemności. Czas włączania można zaprogramować.
Zaprogramowanie czasu włączenia:
• W razie potrzeby urządzenie włączyć i potem przełączyć z trybu „Solar powered“ na tryb „Battery powered“.
– Czas włączania jest zaprogramowany. Teraz urządzenie przełącza się codziennie w zaprogramowanym czasie
na tryb „Battery powered“. Urządzenie wyłącza się po upływie około 4 godzin. Czas pracy pompy i oświetlenia
LED jest zależny od pojemności akumulatora.
• W celu ponownego włączenia pompy i oświetlenia LED należy tryb „Battery powered“ wyłączyć i ponownie włączyć.
Tryb „Solar powered“
W trybie „Solar powered“ pompa jest zasilana przez ogniwo słoneczne. Nadmiar prądu jest kierowany do ładowania
akumulatora. Ten tryb pracy można wyłączyć tylko ręcznie.
• Włączenie trybu „Solar powered“: Włączyć urządzenie.
– Przy słonecznej pogodzie włączyć ten tryb, żeby naładować akumulator.
Usuwanie usterek
Usterka PrzyczynaŚrodki zaradcze
Pompa nie uruchamia się. Brak połączenia z akumulatorem. – Podłączyć pompę do akumulatora.
Ogniwo słoneczne jest zanieczyszczone. Oczyścić
Zablokowany zespół wirnika. Oczyścić
Pojemność akumulatora jest wyczerpana. Co najmniej przez 3 godziny ładować akumula-
Akumulator jest wadliwy. Wymienić
Ogniwo słoneczne nie jest podłączone. Podłączenie
Tryb „Solar powered“ jest aktywny, ale nasłonecznienie
jest za słabe.
Tryb „Battery powered“ jest aktywny, ale nasłonecznienie
Pompa nie tłoczy wcale lub tylko z
małą wydajnością.
jest za słabe.
Filtr jest zatkany. Zdjąć obudowę filtra, wyjąć filtr i wyczyścić.
Moduł dyszy jest zatkany. Ściągnąć moduł dyszy, oczyścić.
Zespół wirnikowy jest zużyty. Wymienić
Brak połączenia z akumulatorem. – Podłączyć pompę do akumulatora.
Tryb „Solar powered“ jest aktywny, ale nasłonecznienie
jest za słabe.
Tryb „Battery powered“ jest aktywny, ale nasłonecznienie
jest za słabe.
Oświetlenie LED nie świeci się. Brak połączenia z akumulatorem. – Oświetlenie LED podłączyć do akumulatora.
Oświetlenie LED jest zabrudzone. Oczyścić
Oświetlenie LED jest wadliwe. Oddać do utylizacji
Tryb „Battery powered“ nie jest aktywny. Włączyć
Tryb „Battery powered“ jest aktywny, ale jest jeszcze zbyt
jasno.
Nie da się włączyć urządzenia. Akumulator jest wadliwy. Wymienić
Akumulator nie jest podłączony. Końcówki żył kabla prawidłowo nałożyć.
– Wtyczkę włożyć całkowicie (aż do oporu) do
gniazdka.
tor.
Bezpośrednie napromieniowanie słoneczne
Co najmniej przez 3 godziny ładować akumulator.
– Wtyczkę włożyć całkowicie (aż do oporu) do
gniazdka.
– Ogniwo słoneczne skierować odpowiednio
do słońca.
– Włączyć tryb „Battery powered“.
Co najmniej przez 3 godziny ładować akumula-
tor.
– Wtyczkę włożyć całkowicie (aż do oporu) do
gniazdka.
Przysłonić ogniwo słoneczne.
(→ Wymiana akumulatora)
79
- PL -
Czyszczenie i konserwacja
W celu wyczyszczenia lub wykonania konserwacji urządzenie należy wyjąć z wody.
Czyszczenie urządzenia
• Nie wolno stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ
może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
• W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Należy postępować w sposób następujący:
1. Rozłożyć urządzenie na części.
2. Wyczyścić obudowę filtra i zespół wirnika. (→ Wymiana zespołu wirnika)
3. Rozłożyć moduł dyszy i oświetlenie LED.
4. Oczyścić wszystkie części.
– Użyć miękkiej szczotki do czyszczenia.
– Wszystkie części spłukać czystą wodą.
5. Ogniwo słoneczne i obudowę akumulatora oczyścić wilgotną ścierką i wytrzeć do sucha.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Ściągnąć obudowę filtra z pompy.
2. Ściągnąć pokrywę zespołu wirnikowego i wyciągnąć go.
3. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Wymiana akumulatora
Zapobiegać zwarciom!
Możliwe skutki: Akumulator lub układ elektroniczny zostanie zniszczony. Środki zabezpieczające:
• Chronić akumulator przed bezpośrednim kontaktem między jego przyłączami.
• Nie dopuścić do styku układu elektronicznego z przyłączami akumulatora.
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Odkręcić śruby, odchylić część czołową i wyjąć akumulator.
2. Końcówki kabla z tulejkami gumowymi ściągnąć z akumulatora.
3. Końcówki kabla nałożyć na nowy akumulator.
– Zwrócić uwagę na biegunowość (czerwony = „+“, czarny = „–“).
– Tulejki gumowe nasunąć na końcówki kabla.
4. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
– Upewnić się, że przewód zasilający jest prawidłowo umieszczony w wycięciu obudowy.
Części ulegające zużyciu
Akumulator i zespół wirnika to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją.
80
- PL -
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Uwzględnić dopuszczalny zakres temperatur. (→ Dane techniczne)
• W przypadku przekroczenia dolnej lub górnej wartości granicznej należy zdemontować urządzenie. Przeprowadzić
gruntowne oczyszczenie i skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
• Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko
poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Utylizacja baterii
Baterii nie zalicza się do odpadów domowych. Baterie należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system
zwrotów.
Utylizacja baterii w krajach Unii Europejskiej
Użytkownik jest ustawowo zobowiązany zwrócić zużyte baterie w sposób zgodny z przepisami. Zwrot jest darmowy.
Baterie należy zutylizować poprzez publiczny system zwrotów i recyklingu w mieście lub gminie użytkownika, bądź
oddać je do sklepu, w którym zostały kupione.
Poniższe symbole znajdują się na bateriach zawierających substancje szkodliwe:
Pb = bateria zawiera ołów
Cd = bateria zawiera kadm
Hg = bateria zawiera rtęć
Li = bateria zawiera lit
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona
gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane
warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie
zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane
urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do
wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone
szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a
szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy
końcowego w stosunku do sprzedawcy.
81
- CS -
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoSolar 250 Plus byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
CZ
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
A Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto příkladu: Odkaz na obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
→
Rozsah dodávky
A Počet Popis
1 1 Těleso filtru
2 1 Čerpadlo s výstupem a připojovacím vedením 5 m
3 4 Prodloužení trysky, max. délka 200 mm
4 1 Držák trysky
5 4 Nástavec trysky
6 1 LED osvětlení s připojovacím vedením 5 m
7 1 Sada zemního kolíku
8 1 Solární modul s připojovacím vedením 2 m
9 1 Skříňka akumulátoru s řízením
Použití v souladu s určeným účelem
PondoSolar 250 Plus, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
• K vytvoření vodní fontány v jezírku.
• Pro provoz s čistou vodou.
• Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
• Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
• Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
• Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
• Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
82
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání
přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si
nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Bezpečný provoz
• Přístroj nenoste ani netahejte za elektrické vedení.
• Vedení pokládejte tak, aby bylo chráněno před poškozením, a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
• Pro přístroj používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
• Elektrické přístroje a instalace se jmenovitým napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve vodě: Než sáh-
nete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
• Čerpadlo provozujte pouze se solárním modulem a skříňkou akumulátoru, které jsou obsaženy v dodávce.
• Akumulátor nabíjejte pouze solárním modulem obsaženým v dodávce.
• Čerpadlo nenechávejte běžet nasucho.
• Zamezte tvrdým nárazům a otřesům přístroje.
• Přístroj vyčistěte nejméně 2x ročně.
• Připojovací konektory udržujte suché.
Instalace a připojení
Postupujte následovně: B
1. Sestavte prodloužení trysky, LED osvětlení a nástavec trysky.
2. Jednotku trysky nasaďte na čerpadlo.
3. Připojovací vedení od LED osvětlení a čerpadla spojte se skříňkou akumulátoru.
– Konektor zasuňte úplně (až na doraz) do zásuvek, aby byl spoj vodotěsný.
4. Vzájemně spojte připojovací vedení od solárního modulu a skříňky akumulátoru.
– Konektor zasuňte úplně (až na doraz) do zásuvky, aby byl spoj vodotěsný.
5. Sadu zemního kolíku sestavte a připevněte na solárním modulu.
– Připojovací vedení musí směřovat dolů.
6. Čerpadlo připevněte pod vodu na hladkou a čistou podložku pomocí přísavek.
7. Solární modul ustavte přímo vystavený slunci.
– Doporučení: Solární modul vyrovnejte ke slunci tak, aby se dosáhlo maximální energetické účinnosti.
8. Skříňku akumulátoru ustavte na vyvýšeném místě a nepokládejte, aby do ní nemohla vniknout dešťová voda.
- CS -
83
- CS -
Uvedení do provozu
Ovládání
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Popis Funkce
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regulátor k nastavení průtoku čerpadla.
– Nastavení možné pouze v režimu „Battery powered“.
Zmenšení: Regulátorem otáčejte „LO“.
Zvýšení: Regulátorem otáčejte „HI“ .
Zapnutí přístroje Přístroj se spustí v režimu „Solar powered“.
Vypnutí přístroje Přístroj je mimo provoz.
Volba druhu provozu. Solar powered:
– Čerpadlo je napájeno ze solárního modulu.
– Nadbytečnou energií se nabíjí akumulátor.
– LED osvětlení je mimo provoz.
Battery powered:
– Čerpadlo a LED osvětlení jsou napájeny z akumulátoru.
– LED osvětlení se automaticky zapne při dostatečné tmě.
– Přístroj se automaticky vypne asi po 4 hodinách.
Zobrazení druhu provozu. LED svítí: Provozní režim aktivní.
Zobrazení druhu provozu. LED svítí: Provozní režim aktivní.
Zobrazení průběhu nabíjení. LED bliká: Akumulátor se nabíjí.
Zobrazení kapacity akumulátoru. LED bliká: Dosaženo meze vybití.
LED nesvítí: Akumulátor se nenabíjí.
– Čerpadlo a LED osvětlení se vypnou.
– Akumulátor nabíjejte min. 3 hodiny.
LED nesvítí: Nabití překročilo minimální hranici
– Čerpadlo a LED osvětlení se zapnou.
PSO0010
84
í
- CS -
Režim „Battery powered“
V režimu "Battery powered" běží čerpadlo ihned, LED osvětlení se rozsvítí při dostatečné tmě. Dobu zapnutí lze napro-
gramovat.
Programování doby zapnutí:
• Zařízení případně zapněte a z režimu "Solar powered" přepněte do režimu "Battery powered".
– Doba zapnutí je naprogramovaná. Přístroj se nyní každý den zapne v naprogramovanou dobu v režimu "Battery
powered". Asi po 4 hodinách se přístroj vypne. Doba provozu čerpadla a LED osvětlení závisí na kapacitě akumulátoru.
• Pro opětovné zapnutí čerpadla a LED osvětlení režim "Battery powered" vypněte a znovu zapněte.
Režim „Solar powered“
V režimu "Solar powered" je čerpadlo napájeno ze solárního modulu. Nadbytečnou energií se nabíjí akumulátor.
Režim lze zapnout pouze ručně.
• Zapnutí režimu "Solar powered": Zapněte přístroj.
– Za slunečného počasí zapněte režim, aby se nabil akumulátor.
Odstraňování poruch
Porucha PříčinaOdstraněn
Čerpadlo se nerozbíhá. Není spojení se skříní akumulátoru. – Čerpadlo připojte na skříň akumulátoru.
Solární modul je znečištěný. Vyčistěte
Jednotka oběžného kola je zablokovaná. Vyčistěte
Kapacita akumulátoru je vyčerpaná. Akumulátor nabíjejte min. 3 hodiny.
Akumulátor je vadný. Vyměňte
Solární modul není připojený. Připojte
Je zapnutý režim "Solar powered" a sluneční záření je
příliš nízké.
Je zapnutý režim Battery powered a kapacita čerpadla je
Čerpadlo sotva čerpá nebo nečerpá
vůbec.
vyčerpaná.
Filtr je ucpaný. Těleso filtru sejměte, filtr vyjměte a vyčistěte.
Jednotka trysky je ucpaná. Jednotku trysky stáhněte a vyčistěte.
Jednotka oběžného kola je opotřebená. Vyměňte
Není spojení se skříní akumulátoru. – Čerpadlo připojte na skříň akumulátoru.
Je zapnutý režim "Solar powered", ale sluneční záření je
příliš nízké.
Je zapnutý režim "Battery powered" a kapacita čerpadla
je vyčerpaná.
LED osvětlení nesvítí. Není spojení se skříní akumulátoru. – LED osvětlení připojte na skříň akumulátoru.
LED osvětlení je znečištěné. Vyčistěte
LED osvětlení je vadné. Zlikvidujte
Režim "Battery powered" není zapnutý. Zapněte
Je zapnutý režim "Battery powered", ale tma je nedosta-
tečná.
Přístroj nelze zapnout. Akumulátor je vadný. Vyměňte
Akumulátor není připojený. Kabelovou koncovku správně připojte.
– Konektor zasuňte úplně (až na doraz) do
zásuvky.
Přímé sluneční záření
Akumulátor nabíjejte minimálně 3 hodiny
– Konektor zasuňte úplně (až na doraz) do
zásuvky.
– Solární modul vyrovnejte ke slunci.
– Zapněte režim "Battery powered".
Akumulátor nabíjejte minimálně 3 hodiny
– Konektor zasuňte úplně (až na doraz) do
zásuvky.
Zakryjte solární modul.
(→ vyměňte akumulátor)
85
- CS -
Čištění a údržba
K čištění nebo údržbě je nutné přístroj vyjmout z vody.
Vyčistit přístroj
• V žádném případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo
omezit funkčnost.
• Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Postupujte následovně:
1. Rozložení přístroje:
2. Těleso filtru a jednotku oběžného kola vyčistěte. (→ Jednotku oběžného kola vyměňte)
3. Jednotku trysky a LED osvětlení roztáhněte od sebe.
4. Všechny díly očistěte.
– Na pomoc použijte měkký kartáč.
– Díly opláchněte čistou vodou.
5. Solární modul a skříň akumulátoru očistěte vlhkým hadříkem a potom utřete dosucha.
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Výměna rotoru
Postupujte následovně: C
1. Těleso filtru stáhněte z čerpadla.
2. Kryt oběžného kola stáhněte a jednotku oběžného kola vytáhněte.
3. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Výměna akumulátoru
Zamezte zkratu!
Možné následky: Akumulátor nebo elektronika se zničí.
Ochranná opatření:
• Nevytvářejte přímý kontakt mezi póly akumulátoru.
• Elektronika a kontakty akumulátoru se nesmí dotýkat.
Postupujte následovně: D
1. Povolte šrouby, otevřete přední víko a vyjměte akumulátor.
2. Kabelové koncovky s pryžovými průchodkami na akumulátoru stáhněte.
3. Kabelové koncovky nasuňte na nový akumulátor.
– Dávejte pozor na správné póly (červená = „+“, černá = „–“).
– Pryžové průchodky natáhněte přes kabelové koncovky.
4. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
– Dávejte pozor, aby připojovací vedení leželo správně ve vybrání krytu.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Akumulátor a jednotka oběžného kola jsou součásti podléhající opotřebení a nevztahuje se na ně záruka.
86
- CS -
Uložení / Přezimování
Dodržujte přípustný rozsah provozních teplot. (→ Technické údaje)
• Při překročení mezních hodnot nahoru nebo dolů musíte přístroj odinstalovat. Proveďte důkladné vyčištění a zkon-
trolujte poškození přístroje.
• Přístroj osušte a uskladněte chráněný před mrazem.
• Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
Likvidace
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený sy-
stém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
Likvidace baterií
Baterie nepatří do domovního odpadu. Použité baterie likvidujte pouze v rámci sběrného systému k tomu určeného.
Likvidace baterií v rámci Evropského společenství
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni spotřebované baterie odevzdat zpět. Vrácení je bezplatné.
Baterie odevzdejte buďto prostřednictvím veřejného odběrního a recyklačního systému ve vašem městě nebo obci,
nebo baterie odevzdejte tam, kde jste je zakoupili.
Na bateriích obsahujících škodliviny najdete tato označení:
Pb = baterie obsahuje olovo
Cd = baterie obsahuje kadmium
Hg = baterie obsahuje rtuť
Li = baterie obsahuje lithium
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo
mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými
dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění
záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na
vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při
transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody,
jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
87
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoSolar 250 Plus ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
SK
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
A Odkaz na jeden alebo viaceré obrázky. V tomto príklade: Odkaz na obrázok A.
Odkaz k inej kapitole.
→
Rozsah dodávky
A Počet Popis
1 1 Teleso filtra
2 1 Čerpadlo s výstupom a 5 m pripojovacím vedením
3 4 Predĺženie dýzy, max. dĺžka 200 mm
4 1 Držiak dýzy
5 4 Nástavec dýzy
6 1 LED osvetlenie s 5 m pripojovacím vedením
7 1 Súprava zapichovacích kolíkov
8 1 Solárny modul s 2 m pripojovacím vedením
9 1 Teleso akumulátora s riadením
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoSolar 250 Plus, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne:
• Na vytvorenie vodnej fontány v jazierkach.
• Pre prevádzku s čistou vodou.
• Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
• Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
• Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
• Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
• Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
• Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
88
Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak s ním
pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia
zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú.
Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú deti
vykonávať bez dohľadu.
Bezpečná prevádzka
• Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
• Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre daný prístroj.
• Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa nachádzajú vo vode:
Prístroje a inštalácie odpojte od napätia skôr, ako siahnete do vody.
• Prevádzkujte čerpadlo len so solárnym modulom a telesom akumulátora, ktorý ste obdržali spolu s dodávkou.
• Akumulátor nabíjajte len so solárnym modulom, ktorý ste obdržali spolu s dodávkou.
• Nenechajte čerpadlo bežať nasucho.
• Zabráňte silným úderom a otrasom prístroja.
• Prístroj čistite minimálne 2-krát ročne.
• Udržiavajte pripojovaciu zástrčku v suchu.
Inštalácia a pripojenie
Postupujte nasledovne:
B
1. Zložte predĺženie dýzy, LED osvetlenie a nástavec dýzy.
2. Nastrčte jednotku dýzy na čerpadlo.
3. Pripojovacie vedenia LED osvetlenia a čerpadla pripojte k telesu akumulátora.
– Úplne zastrčte zástrčku do zdierok (až na doraz), aby bol spoj vodotesný.
4. Pripojte pripojovacie vedenia solárneho modulu a telesa akumulátora.
– Úplne zastrčte zástrčku do zdierky (až na doraz), aby bol spoj vodotesný.
5. Zložte súpravu zapichovacích kolíkov a namontujte ju na solárny modul.
– Pripojovacie vedenie musí smerovať nadol.
6. Zafixujte čerpadlo pod vodou na hladkom, čistom podklade pomocou prísaviek.
7. Solárny modul umiestnite tak, aby bol priamo vystavený slnku.
– Odporúčanie: Narovnajte solárny modul k slnku tak, aby sa dosiahlo max. energetická účinnosť.
8. Teleso akumulátora nainštalujte na vyvýšenej polohe a neukladajte ho nabok, aby do neho nemohla vniknút’
dažďová voda.
- SK -
89
- SK -
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Popis Funkcia
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regulátor na nastavenie prietokového množstva čerpadla.
– Nastavenie je možné len v režime „Battery powered“.
Zníženie: otočte regulátor v smere „LO“.
Zvýšenie: otočte regulátor v smere „HI“ .
Zapnutie prístroja Prístroj sa spustí v režime „Solar powered“.
Vypnutie prístroja Prístroj je vypnutý.
Výber prevádzkového režimu. Solar powered:
– čerpadlo sa prevádzkuje cez solárny modul.
– Prebytočnou energiou sa nabíja akumulátor.
– LED osvetlenie je mimo prevádzky.
Battery powered:
– čerpadlo a LED osvetlenie sa prevádzkuje cez akumulátor.
– Pri dostatočnej tme sa LED osvetlenie automaticky zapne.
– Prístroj sa po približne 4 hodinách automaticky vypne.
Indikátor prevádzkového režimu. LED svieti: prevádzkový režim je aktívny.
Indikátor prevádzkového režimu. LED svieti: prevádzkový režim je aktívny.
Indikátor nabíjania. LED bliká: akumulátor sa nabíja.
Indikátor kapacity akumulátora. LED bliká: pokles pod hranicu vybitia.
LED je vypnutá: akumulátor sa nenabíja.
– Čerpadlo a LED osvetlenie sa vypnú.
– Akumulátor nabíjajte min. 3 hodiny.
LED je vypnutá: hranica vybitia je prekročená.
– Čerpadlo a LED osvetlenie sa zapnú.
PSO0010
90
- SK -
Režim „Battery powered“
V režime „Battery powered“ čerpadlo okamžite beží a LED osvetlenie svieti pri dostatočnej tme. Čas zapnutia je možné
naprogramovať.
Naprogramovanie času zapnutia:
• Prípadne zapnite prístroj a prepnite z režimu „Solar powered“ do režimu „Battery powered“.
– Čas zapnutia je naprogramovaný. Prístroj sa teraz každý deň v naprogramovanom čase prepne do režimu „Bat-
tery powered“. Približne po 4 hodinách sa vypne prístroj. Doba prevádzky čerpadla a LED osvetlenia závisí od
kapacity akumulátora.
• Ak chcete znovu zapnúť čerpadlo a LED osvetlenie, deaktivujte režim „Battery powered“ a znovu ho aktivujte.
Režim „Solar powered“
V režime „Solar powered“ sa čerpadlo prevádzkuje cez solárny modul. Prebytočnou energiou sa nabíja akumulátor.
Režim je možné aktivovať len manuálne.
• Aktivovanie režimu „Solar powered“: zapnite prístroj.
– Pri slnečnom počasí aktivujte režim, aby sa akumulátor nabil.
Odstránenie porúch
Porucha PríčinaNáprava
Čerpadlo sa nerozbieha. Žiadne pripojenie k telesu akumulátora. – Pripojte čerpadlo k telesu akumulátora.
Solárny modul je znečistený. Vyčistite ho
Rotor je zablokovaný. Vyčistite ho
Kapacita akumulátora je vybitá. Akumulátor nabíjajte min. 3 hodiny.
Akumulátor je chybný. Vymeňte
Solárny modul nie je pripojený. Pripojte
Režim „Solar powered“ je aktivovaný a slnečné žiarenie
je príliš slabé.
Režim Battery powered je aktivovaný a kapacita aku-
Čerpadlo nečerpá alebo čerpá len
veľmi málo.
mulátora je vybitá.
Filter je upchatý. Vyberte teleso filtra, odoberte filter a vyčistite.
Jednotka dýzy je upchatá. Vytiahnite jednotku dýzy, vyčistite.
Rotor je opotrebovaný. Vymeňte
Žiadne pripojenie k telesu akumulátora. – Pripojte čerpadlo k telesu akumulátora.
Režim „Solar powered“ je aktivovaný, ale slnečné žiarenie je príliš slabé.
Režim „Battery powered“ je aktivovaný a kapacita akumulátora je vybitá.
LED osvetlenie nesvieti. Žiadne pripojenie k telesu akumulátora. – Pripojte LED osvetlenie k telesu aku-
LED osvetlenie je znečistené. Vyčistite ho
LED osvetlenie je chybné. Zlikvidujte
Režim „Battery powered“ nie je aktivovaný. Aktivujte
Režim „Battery powered“ je aktivovaný, ale tma je nedo-
statočná.
Prístroj nie je možné zapnúť. Akumulátor je chybný. Vymeňte
Akumulátor nie je pripojený. Správne zastrčte koncovky káblov.
– Úplne zastrčte zástrčku do zdierky (až na do-
raz).
Priame slnečné žiarenie
Akumulátor nabíjajte minimálne 3 hodiny
– Úplne zastrčte zástrčku do zdierky (až na do-
raz).
– Nasmerujte solárny modul k slnku.
– Aktivujte režim „Battery powered“.
Akumulátor nabíjajte minimálne 3 hodiny
mulátora.
– Úplne zastrčte zástrčku do zdierky (až na do-
raz).
Zakryte solárny modul.
(→ Výmena akumulátora).
91
- SK -
Čistenie a údržba
Na čistenie alebo údržbu musí byť zariadenie vybraté z vody.
Vyčistenie prístroja
• V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani chemické rozpúšťadlá, lebo tieto pôsobia na te-
leso prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
• Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Postupujte nasledovne:
1. Rozoberte prístroj.
2. Vyčistite teleso filtra a rotor (→ Výmena rotora).
3. Rozoberte jednotku dýzy a LED osvetlenie.
4. Vyčistite všetky diely.
– Na uľahčenie použite mäkkú kefu.
– Diely opláchnite čistou vodou.
5. Solárny modul a teleso akumulátora vyčistite vlhkou handričkou a vyutierajte dosucha.
6. Zložte prístroj v opačnom poradí.
Výmena obežnej jednotky
Postupujte nasledovne:
C
1. Vytiahnite teleso filtra z čerpadla.
2. Vytiahnite kryt rotora a vytiahnite rotor.
3. Zložte prístroj v opačnom poradí.
Výmena akumulátora
Zabráňte skratu!
Možné následky: Dôjde ku zničeniu akumulátora alebo elektroniky.
Ochranné opatrenia:
• Nevytvárajte žiadny priamy kontakt medzi prípojkami akumulátora.
• Elektronika a prípojky akumulátora sa nesmú dotýkať.
Postupujte nasledovne:
D
1. Uvoľnite skrutky, vyklopte prednú časť a vyberte akumulátor.
2. Koncovky kábla s gumenými priechodkami vytiahnite z akumulátora.
3. Koncovky kábla pripojte do nového akumulátora.
– Dbajte na správnu polaritu (červená = „+“, čierna = „–“).
– Gumené priechodky zasuňte na koncovky káblov.
4. Zložte prístroj v opačnom poradí.
– Dbajte na to, aby bolo pripojovacie vedenie správne umiestnené vo vybraní na kryte.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Akumulátor a rotor sú súčasti podliehajúce opotrebeniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka.
92
- SK -
Uloženie / Prezimovanie
Dodržiavajte prípustný rozsah prevádzkovej teploty (→ Technické údaje).
• Pri prekročení alebo poklese pod hraničnú hodnotu musíte prístroj odinštalovať. Dôkladne vyčistite a skontrolujte
prístroj na poškodenie.
• Prístroj skladujte v suchu a chráňte pred mrazom.
• Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém
odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Likvidácia batérií
Batérie nepatria do domového odpadu. Opotrebované batérie likvidujte len prostredníctvom špecializovaných zberní.
Likvidácia batérií v Európskej Únii
Ako spotrebiteľ ste zo zákona povinný odovzdať opotrebované batérie. Odovzdanie je bezodplatné.
Batérie likvidujte buď prostredníctvom špecializovaných zberní a recyklačných systémov vo vašej obci alebo ich
odovzdajte na predajnom mieste.
Tieto znaky nájdete na batériách s obsahom škodlivých látok:
Pb = batéria obsahuje olovo
Cd = batéria obsahuje kadmium
Hg = batéria obsahuje ortuť
Li = batéria obsahuje lítium
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre
záručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt
následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
93
- SL -
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoSolar 250 Plus ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
SI
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
A Referenca na eno ali več slik. V tem primeru: referenca na sliko A.
Referenca na neko drugo poglavje.
→
Vsebina pošiljke
A Število Opis
1 1 Ohišje filtra
2 1 Črpalka z izhodom in 5 m priključne napeljave
3 4 Podaljšek šobe, maks. 200 mm
4 1 Držalo šob
5 4 Nastavek šob
6 1 LED-osvetlitev s 5 m priključne napeljave
7 1 Komplet klinov za v zemljo
8 1 Solarni modul z 2 m priključne napeljave
9 1 Akumulatorska hišica s krmiljenjem
Pravilna uporaba
PondoSolar 250 Plus, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi:
• Za ustvarjanje vodne fontane v ribnikih.
• Za delo s čisto vodo.
• Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
• Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
• Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
• Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
• Ne priključite na hišni vodovod.
94
Varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so
bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri
tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Varna uporaba
• Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
• Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, poleg tega pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
• Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
• Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v vodi:
Naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
• Črpalko uporabljajte samo s solarnim modulom in akumulatorsko hišico, ki ju vsebuje dobavljena pošiljka.
• Akumulator polnite le s solarnim modulom, ki ga vsebuje dobavljena pošiljka.
• Črpalka naj ne deluje na suho.
• Preprečite trde udarce in pretrese naprave.
• Napravo očistite vsaj 2-krat letno.
• Priključni vtiči naj bodo suhi.
Postavitev in priključevanje
Postopek je naslednji:
B
1. Sestavite podaljšek šobe, LED-osvetlitev in nastavek šob.
2. Enoto s šobami nataknite na črpalko.
3. Priključno napeljavo LED-osvetlitev in črpalko povežite z akumulatorsko hišico.
– Vtič popolnoma (do konca) potisnite v dozo, da je povezava vodotesna.
4. Priključne napeljave solarnega modula in akumulatorsko hišico povežite med seboj.
– Vtič popolnoma (do konca) potisnite v dozo, da je povezava vodotesna.
5. Sestavite komplet klinov za v zemljo in namestite na solarni modul.
– Priključna napeljava mora potekati navzdol.
6. Črpalko s priseski pod vodo pritrdite na gladko, čisto površino.
7. Solarni modul postavite na mesto, neposredno izpostavljeno soncu.
– Priporočilo: Solarni modul usmerite proti soncu, da dosežete maksimalni izkoristek energije.
8. Akumulatorsko hišico postavite povišano in je ne položite, da ne more vanjo vdreti deževnica.
- SL -
95
- SL -
Zagon
Upravljanje
ON
OFF
water flow
Solar
powered
Battery
powered
Charging
Low battery
HILO
Mode
Opis Funkcija
Water flow
ON
OFF
Mode
Solar powered
Battery powered
Charging
Low battery
Regulator za nastavljanje količine pretoka črpalke.
– Nastavitev je možna le v načinu „Battery powered“.
Znižanje: zavrtite regulator proti „LO“.
Povišanje: zavrtite regulator proti „HI“ .
Vklop naprave Naprava se zažene v načinu „Solar powered“.
Izklop naprave Naprava ne obratuje.
Izbira načina obratovanja. Solar powered:
– Črpalko poganja solarni modul.
– Akumulator se polni z odvečno energijo.
– LED-osvetlitev ne obratuje.
Battery powered:
– Črpalko in LED-osvetlitev poganja akumulator.
– LED-osvetlitev se samodejno vklopi, ko je tema.
– Naprava se po pribl. 4 urah samodejno izklopi.
Prikaz načina obratovanja. LED-dioda sveti: Način obratovanja aktiven.
Prikaz načina obratovanja. LED-dioda sveti: Način obratovanja aktiven.
Prikaz postopka polnjenja. LED-dioda utripa: Akumulator se polni.
Prikaz kapacitete akumulatorja. LED-dioda utripa: Meja izpraznjenja ni dosežena.
LED ne sveti: Akumulator se ne polni.
– Črpalka in LED-osvetlitev se izklopita.
– Akumulator polnite vsaj 3 ure.
LED ne sveti: Meja izpraznjenja prekoračena.
– Črpalka in LED-osvetlitev se vklopita..
PSO0010
96
V
- SL -
Način „Battery powered“
V načinu „Battery powered“ se črpalka takoj zažene, LED-osvetlitev pa zasveti, ko je tema. Vklopni čas lahko progra-
mirate.
Programiranje vklopnega časa:
• Napravo po potrebi vklopite in preklopite iz načina „Solar powered“ v način„Battery powered“.
– Vklopni čas je programiran. Naprava se sedaj vsak dan ob programiranem času vklopi v načinu„Battery powe-
red“. Po pribl. 4 urah se naprava izklopi. Trajanje obratovanja črpalke in LED-osvetlitve odvisno od kapacitete
akumulatorja.
• Da bi črpalko in LED-osvetlitev ponovno vklopili, način „Battery powered“ deaktivirajte in ponovno aktivirajte.
Način „Solar powered"
V načinu "Solar powered" črpalko poganja solarni modul. Akumulator se polni z odvečno energijo. Način je možno aktivirati le ročno.
• Aktivirajte način „Solar powered“: Vklopite napravo.
– Ob sončnem vremenu aktivirajte ta način, da se akumulator polni.
Odprava težav in motenj
Motnja
Črpalka se ne zažene. Ni povezave do akumulatorske hišice. – Črpalko priključite na akumulatorsko hišico.
Črpalka komajda črpa ali ne črpa. Filter je zamašen. Snemite ohišje filtra, odstranite in očistite filter.
LED-osvetlitev ne sveti. Ni povezave do akumulatorske hišice. – LED-osvetlitev priključite na akumulatorsko
Naprave ni mogoče vklopiti. Akumulator je pokvarjen. Zamenjajte
zrokUkrep
– Vtič popolnoma (do konca) potisnite v dozo,.
Solarni modul je umazan. Očistite
Tekalna enota je blokirana. Očistite
Akumulator je izpraznjen. Akumulator polnite vsaj 3 ure.
Akumulator je pokvarjen. Zamenjajte
Solarni modul ni priklopljen. Priključitev
Način „Solar powered“ je aktiviran in sončno sevanje je
prešibko.
Način Battery powered je aktiviran in kapaciteta akumula-
torja je izčrpana.
Neposredno sončno sevanje
Akumulator polnite vsaj 3 ure
Enota s šobami je zamašena. Izvlecite in očistite enoto s šobami.
Tekalna enota je obrabljena. Zamenjajte
Ni povezave do akumulatorske hišice. – Črpalko priključite na akumulatorsko hišico.
Način „Solarpowered“ je aktiviran vendar je sončno
sevanje prešibko.
Način „Batterypowered“ je aktiviran in kapaciteta akumulatorja je izčrpana.
– Vtič popolnoma (do konca) potisnite v dozo,.
– Solarni modul naravnajte proti soncu.
– Aktivirajte način „Batterypowered“ .
Akumulator polnite vsaj 3 ure
hišico.
– Vtič popolnoma (do konca) potisnite v dozo,.
LED-osvetlitev je umazana. Očistite
LED-osvetlitev je okvarjena. Zavrzite
Način „Battery powered“ ni aktiviran. Aktivirajte
Način „Batterypowered“ je aktiviran vendar ni dovolj
temno.
Akumulator ni priklopljen. Pravilno nataknite kabelske čevlje.
Pokrijte solarni modul
(→ Zamenjajte akumulator)
97
- SL -
Čiščenje in vzdrževanje
Za čiščenje ali vzdrževanje je treba napravo vzeti iz vode.
Očistiti napravo
• Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave
lahko okrnjeno.
• Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
3. Povlecite enoto s šobami in LED-osvetlitev narazen.
4. Očistite vse dele.
– Za podporo uporabite mehko krtačo.
– Dele izperite s čisto vodo.
5. Solarni modul in akumulatorsko hišico očistite z vlažno krpo in obrišite do suhega.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
C
1. Ohišje filtra črpalke snemite.
2. Odstranite pokrov tekalne enote in izvlecite tekalno enoto.
3. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Zamenjajte akumulator
Pazite, da ne pride do kratkega stika!
Možna posledica: Akumulator ali elektronik se uničita.
Zaščitni ukrepi:
• Ne vzpostavite neposrednega stika med priključki akumulatorja.
• Elektronika in akumulatorski priključki se ne smejo dotikati.
Postopek je naslednji:
D
1. Odvijte vijake, odprite sprednji del in vzemite akumulator ven.
2. Odstranite kabelske čevlje z gumijastimi nastavki na akumulatorju.
3. Kabelske čevlje nataknite na nov akumulator.
– Pazite na pravilno razporeditev polov (rdeč = „+“, črn = „–“).
– Gumijaste nastavke potisnite na kabelske čevlje.
4. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
– Pazite, da je priključna napeljava pravilno nameščena v izrez ohišja.
Deli, ki se obrabijo
Akumulator in tekalna enota se obrabita in zato ne spadata v garancijo.
98
- SL -
Skladiščenje / pozimi
Upoštevajte dovoljeno območje obratovalne temperature. (→ Tehnični podatki)
• Pri prekoračenju ali ne doseganju mejnih vrednosti je treba napravo demontirati. Napravo temeljito očistite in pre-
verite glede poškodb.
• Napravo skladiščite na suhem mestu s temperaturo nad lediščem.
• Črpalko skladiščite potopljeno in zaščiteno pred zmrzaljo.
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To
napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Odlaganje baterij
Baterije ne spadajo v gospodinjske odpadke. Odložite porabljene baterije samo v zato predviden sistem prevzema.
Odlaganje baterij znotraj Evropske skupnosti
Kot uporabnik se zakonsko obvezujete, da porabljene baterije vrnete. Vračilo je brezplačno.
Odlagajte baterije bodisi v javni prevzemni in reciklirni sistem v vašem mestu ali občini bodisi dajte baterije nazaj tja,
kjer ste jih kupili.
Te znake najdete na baterijah, ki vsebujejo škodljive snovi:
Pb = baterija vsebuje svinec
Cd = baterija vsebuje kadmij
Hg = baterija vsebuje živo srebro
Li = baterija vsebuje litij
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
99
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoSolar 250 Plus učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
HR
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
A Referenca na jednu ili više slika. U ovom primjeru: referenca na sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
→
Opseg isporuke
A Količina Opis
1 1 Kućište filtra
2 1 Crpka s izlazom i električnim kabelom od 5 m
3 4 Produžetak sapnice, maks. duljina 200 mm
4 1 Držač sapnice
5 4 Nastavak sapnice
6 1 LED rasvjeta s električnim kabelom od 5 m
7 1 Komplet klinova
8 1 Solarni modul s električnim kabelom od 2 m
9 1 Kućište baterije s upravljačem
Namjensko korištenje
PondoSolar 250 Plus, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
• Za stvaranje vodene fontane u jezercima.
• Za rad s čistom vodom.
• Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
• Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
• Nikada ne radite bez protoka vode.
• Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
• Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
• Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za kućanstvo.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.