Pontec PondoRell 3000 operation manual

DE Gebrauchsanleitung GB Operating instructions FR Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso IT Istruzioni d'uso DK Brugsanvisning NO Bruksanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje HU Használati útmutató PL Instrukcja użytkowania CZ Návod k použití SK Návod na použitie SI Navodila za uporabo HR Uputa o upotrebi RO Instrucţiuni de folosinţă BG Упътване за употреба UA Посібник з експлуатації RU Руководство по эксплуатации CN
使用说明书
PondoRell
3000
2
3
4
5
6
Original Gebrauchsanleitung
- DE -
- DE -
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoRell 3000 haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoRell 3000, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Reinigung von Gartenteichen.
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defek­ten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden. Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Die Firma PfG hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät un­sachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
7
- DE -
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung dazu aufgefordert werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Lassen Sie Reparaturen nur von PfG -autorisierten Kundendienststellen durchführen.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Montage
Bild (A) Schrauben Sie wahlweise das Düsenrohr (11) oder die Stufenschlauchtülle mit O-Ring 12x4 (12) auf das Anschluss-
gewinde. Wenn Sie das Düsenrohr verwenden, schließen Sie die gewünschte Springbrunnendüse (13) an den An­schlussstutzen (14) an. Das Gerät im Teich möglichst waagerecht auf einem festen, schlammfreien Untergrund auf­stellen, so dass es komplett mit Wasser bedeckt maximal 2 Meter unter dem Wasserspiegel positioniert ist.
Inbetriebnahme
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Empfindliche elektrische Bauteile. Mögliche Folge: Das Gerät wird zerstört. Schutzmaßnahme: Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung
hergestellt ist. Ausschalten: Netzstecker ziehen. Die Schauleuchte (Bild D, 21) zeigt an, ob die UVC-Lampe in Betrieb ist.
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Ultraviolette Strahlung. Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen. Schutzmaßnahmen:
UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
8
Filtergehäuse öffnen und Filtermedien reinigen (Bild E-G)
- DE -
Abzweigventil (12) und Anbauelemente abschrauben. Auf beiden Seiten die Klammern an der Filter-Unterschale (2) zur Seite ziehen und Filter-Oberschale (1) nach oben abheben. Filterschaum (3), UVC-Vorklärgerät zusammen mit Pumpe (20) und Filterfeinschaum (22), Bioflächenelemente (23) und Kiessack (24) entnehmen.
Filter-Unterschale (2) und Filter-Oberschale (1) mit klarem Wasser und einer Bürste reinigen. Filterschäume (3, 22), Bioflächenelemente (23) und Kiessack (24) unter fließendem Wasser auswaschen. Keine chemischen Reinigungsmit­tel verwenden, da diese die Mikroorganismen in den Filtermedien abtöten. Das führt zu einer anfänglich verminderten Filterleistung.
Pumpe reinigen (Bild H, I)
Pumpe (28) vom UVC-Wassergehäuse (26) abschrauben. Pumpendeckel (27) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen (Bajonettverschluss) und Rotor (29) entnehmen. Alle Teile mit klarem Wasser und einer Bürste reinigen. Nach dem Reinigen die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
UVC-Wassergehäuse öffnen und reinigen (Bild J)
Hinweis!
Aufgrund eines Sicherheitsschalters kann bei abgenommenem UVC-Wassergehäuse die UVC-Lampe nicht eingeschaltet werden.
Das UVC-Wassergehäuse (J, 26) ist mit einem Bajonettverschluss am Gerätekopf (31) befestigt. Auf die Rastzun­ge (30) am Gerätekopf (31) drücken, das UVC-Wassergehäuse (26) gegen den Uhrzeigersinn drehen und vorsichtig vom Gerätekopf (31) abziehen. UVC-Wassergehäuse (26) unter fließendem Wasser reinigen. Das Quarzglas (33) auf Beschädigungen prüfen und von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Hinweis: Für eine optimale Filterleistung sollten Sie die UVC-Lampe nach ca. 8000 Betriebsstunden ersetzen. Siehe "UVC-Lampe ersetzen".
UVC-Wassergehäuse schließen (Bild P- R)
Am Gerätekopf (31) den O-Ring (37) auf Beschädigungen prüfen. Den O-Ring (37) auf den Absatz am Gerätekopf (31) setzen und das UVC-Wassergehäuse (26) vorsichtig und mit mittlerem Druck auf den Gerätekopf (31) schieben. Dabei das UVC-Wassergehäuse (26) etwas verdrehen, damit Zapfen (39) und Nuten (40) des Bajonettverschlusses ineinan­der greifen. UVC-Wassergehäuse (26) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und einrasten lassen.
Gerät zusammenbauen (Bild S-V)
Pumpe (28) mit Überwurfmutter am UVC-Wassergehäuse (26) festschrauben. Filterfeinschaum (22) in die Filter­Unterschale (2) einsetzen, Bioflächenelemente (23) und Kiessack (24) in die Filter-Unterschale (2) legen. UVC­Vorklärgerät mit Pumpe (20) einsetzen. Filterschaum (3) einlegen. Filter-Oberschale (1) aufsetzen und auf die Filter­Unterschale (2) drücken, bis die Klammern an der Filter-Unterschale einrasten. Wichtig: Anschlussleitung (7) durch die Kabelöffnung an der Filter-Unterschale (2) führen und mit dem Kabelknickschutz in der Filter-Unterschale einklip­sen (U, 37).
UVC-Lampe ersetzen (Bild L-S)
Achtung! Zerbrechliches Glas. Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen. Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Achtung! Ultraviolette Strahlung. Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen. Schutzmaßnahmen:
UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
UVC-Wassergehäuse öffnen (siehe "UVC-Wassergehäuse öffnen und reinigen").
Blechschraube (32) herausdrehen.
Klemmschraube (34) gegen den Uhrzeigersinn vom Gerätekopf (31) abdrehen.
Quarzglas (33) und O-Ring (35) mit einer leichten Drehbewegung vom Gerätekopf (31) abziehen.
UVC-Lampe (36) herausziehen und ersetzen.
Wichtig: Verwenden Sie nur Lampen, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typen­schild übereinstimmen.
Quarzglas (33) und O-Ring (35) auf Beschädigungen prüfen.
Quarzglas (33) mit O-Ring (35) bis zum Anschlag in den Gerätekopf (31) einsetzen.
Klemmschraube (34) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.
Blechschraube (32) eindrehen und festziehen.
UVC-Wassergehäuse schließen (siehe "UVC-Wassergehäuse schließen").
9
- DE -
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
Bewahren Sie das Gerät in Wasser getaucht oder mit Wasser befüllt und frostfrei auf. Den Stecker nicht überfluten!
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, die Filtermedien und der Rotor sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Störungen
Das Gerät läuft nicht Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen Förderleistung bzw. Fontänenhöhe ungenü-
gend oder unregelmäßig, Wasser nicht klar
UVC-Lampe leuchtet nicht
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab Wassertemperatur zu hoch Maximale Wassertemperatur von +35 °C
Störung Ursache Abhilfe
Durchflussregler zu weit zugedreht Durchflussregler einstellen Düse verstopft Düseneinsatz abschrauben und reinigen Zu hohe Druckverluste in den Leitungen Schlauchlänge und Verbindungsteile auf
Einlassöffnungen verstopft Gehäuse reinigen Filtermedien verschmutzt Filtermedien reinigen Rotor blockiert Rotor reinigen Teich ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC-Vorklärgerät ausbauen und Quarzglasrohr
Lampe überhitzt. Temperaturwächter hat die Lampe abgeschaltet
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen UVC-Lampe sitzt nicht richtig in der Fassung UVC-Lampe richtig in die Fassung stecken
Minimum reduzieren, Schläuche möglichst gerade verlegen
Wasser tauschen
reinigen Nach Abkühlung schaltet sich die Lampe
wieder automatisch ein
einhalten
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handha­bung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstät­ten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
10
Translation of the original Operating Instructions
- GB -
- GB -
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of the product PondoRell 3000. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
PondoRell 3000, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
For cleaning garden ponds.
For operation with clean water.
Operation under observance of the technical data.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other purpose other than that intended. The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
The company PfG has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor­dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
11
- GB -
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the
identification H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating
instructions.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only have repairs carried out by customer service points authorised by PfG.
Only operate the unit if no persons are in the water!
Keep the socket and power plug dry.
Installation
Figure (A) Screw either the nozzle tube (11) or the stepped hose adapter with O ring 12x4 (12) onto the connection thread. If you
use the nozzle tube, connect the desired fountain nozzle (13) to the connection socket (14). Place the unit in the pond as horizontal as possible on firm, sludge-free ground and ensure that it is completely covered with water at a maximum of 2 meters below the surface of the water.
Start-up
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Attention! Sensitive electrical components. Possible consequence: The unit will be destroyed. Protective measure: Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Switching on: Connect power plug to the socket. The unit switches on immediately when the power connection is
established. Switching off: Disconnect the power plug. The indicator lamp (Fig. D, 21) indicates the ON/OFF status of the UVC lamp.
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Attention! Ultra-violet radiation. Possible consequences: Eye or skin injury from burns. Protective measures:
Never operate the UVC lamp outside its housing.
Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
12
Opening the filter housing and cleaning the different filters (Fig. E-G)
- GB -
Unscrew the branch valve (12) and the attachment elements. Pull the clamps on both sides of the bottom strainer casing (2) to the side and lift off the top strainer casing (1). Remove the foam filter (3) and the UVC clarifying unit including pump (20), and the fine foam filters (22), bio surface elements (23) and the gravel bag (24).
Clean the bottom strainer casing (2) and the top strainer casing (1) with clear water using a brush. Wash out foam filters (3, 22), bio-surface elements (23) and the gravel bag (24) under running water. Do not use chemical cleaning agents as they would kill the micro-organisms in the different filter media. At the beginning, this entails a reduced filter capacity.
Cleaning the pump (Fig. H, I)
Unscrew pump (28) from the UVC water housing (26). Unscrew the pump lid (27) counter-clockwise (bayonet closure) and remove rotor (29). Clean all components using clean water and a brush. After cleaning the pump, reassemble in the reverse order.
Opening and cleaning the UVC water housing (Fig. J)
Note!
A safety switch prevents switching on the UVC lamp as long as the UVC water housing is removed.
The UVC water housing (J, 26) is fastened to the unit head (31) by means of a bayonet closure. Press on the engage­ment lug (30) at the unit head (31), turn the UVC water housing (26) counter-clockwise and carefully pull it off the unit head (31). Clean the UVC water housing (26) under running water. Check the quartz glass (33) for damage and clean its outer face with a moist cloth.
Note: For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8000 operating hours. Refer to 'Replace UVC lamp'.
Closing the UVC water housing (Fig. P - R):
Check the O ring (37) at the unit head (31) for damage. Place the O ring (37) on the recess at the unit head (31), then carefully push the UVC water housing (26) on the unit head (31) by applying medium pressure. While doing so, slightly turn the UVC water housing (26) to ensure that the tenons (39) and the grooves (40) of the bayonet closure intermesh. Turn the UVC water housing (26) clockwise against the stop and allow to engage.
Assembly of the unit (Fig. S-V)
Bolt the pump (28) to the UVC water housing (26) using the union nut. Insert fine foam filter (22) in the bottom strainer casing (2), place the bio surface elements (23) and the gravel bag (24) in the bottom strainer casing (2). Insert the UVC clarifying unit including the pump (20). Insert the foam filter (3). Attach the top strainer casing (1) and press it onto the bottom strainer casing (2) until the clamps engage in the bottom strainer casing. Important: Guide the connection cable (7) through the cable opening at the bottom strainer casing (2) and clip with the cable kink protection in the bottom strainer casing (U, 37).
UVC lamp replacement (Fig. L-S)
Attention! Breakable glass. Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts. Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.
Attention! Ultra-violet radiation. Possible consequences: Eye or skin injury from burns. Protective measures:
Never operate the UVC lamp outside its housing.
Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Open the UVC water housing (see "Opening and cleaning the UVC water housing").
Remove the self-tapping screw (32).
Unscrew the clamping screw (34) from the unit head (31) by turning counter-clockwise.
Pull off the quartz glass (33) and the O-ring (35) while slightly turning the unit head (31).
Pull out the UVC lamp (36) and replace.
Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type plate.
Check the quartz glass (33) and the O ring (35) for damage.
Insert the quartz glass (33) including the O ring (35) against the stop in the unit head (31).
Tighten the clamping screw (34) clockwise up to the stop.
Turn in and tighten the self-tapping screw (32).
Close the UVC water housing (see "Closing the UVC water housing").
13
- GB -
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean and check the unit for damage.
Store the unit immersed in water or filled with water in a frost-free place. Do not flood the power plug!
Wearing parts
The UVC lamp, the different filters and the rotor are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
Malfunctions
The unit is not operating No mains voltage Check mains voltage Delivery or fountain height insufficient or not
consistent, Cloudy water
UVC lamp does not light up
Unit switches off after a short running period Water temperature too high Note maximum water temperature of +35°
Malfunction Cause Remedy
Flow regulator excessively throttled Set flow regulator Nozzle blocked Unscrew and clean the nozzle insert Excessive pressure losses in the hoses Reduce hose length and connecting parts to a
Intake openings blocked Clean housing Filters clogged Clean filters Rotor blocked Clean rotor Pond extremely dirty Remove algae and leaves from the pond,
Quartz glass tube soiled Remove UVC clarifying unit and clean the
Lamp overheated. The temperature switch has switched off the lamp
UVC lamp defective Replace the UVC lamp UVC lamp is not correctly seated in the socket Correctly insert the UVC lamp into the socket
minimum, route hoses as straight as possible
change the water
quartz glass tube The lamp will automatically switch on again
once cooled down
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defec­tive unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
14
Traduction de la notice d'emploi originale
- FR -
- FR -
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoRell 3000vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec cet appareil doivent être exécutés conformément à la notice ci-jointe. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
PondoRell 3000, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être utilisées que comme suit :
Pour le nettoyage de bassins de jardin.
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
Exploitation dans le respect des données techniques.
La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de l'étang. Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne doit jamais être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus par sa finalité. Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement
inflammables ou explosifs.
Consignes de sécurité
La sociétè PfG a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées uniquement par une personne spécialisée dans les montages électriques.
Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
15
- FR -
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE
0620.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par PfG.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Montage
Figure (A) Visser le tuyau de jet (11) ou l’embout de tuyau à étages avec joint torique O-Ring 12x4 (12) sur le filetage de raccor-
dement. Si vous utilisez le tuyau de jet, raccorder la buse de jet d’eau souhaitée (13) sur le manchon de raccordement (14). Mettre en place l'appareil en position horizontale dans l'étang, et ce, sur une surface stable et exempte de vase, de manière à ce qu'il soit totalement immergé à une profondeur maximale de 2 mètres sous la surface de l’étang.
Mise en service
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Attention ! Composants électriques fragiles. Conséquence éventuelle : l'appareil est détruit. Mesure de protection : raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Mise en circuit : Brancher la prise de secteur dans la prise de courant. L'appareil se met immédiatement en marche
dès que la connexion avec le réseau est établie. Mise hors circuit : Retirer la prise de secteur. La lampe témoin (figure D, 21) indique si la lampe UVC est en service.
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Attention ! Rayonnement ultraviolet. Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure. Mesures de protection :
ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
16
Ouverture du carter de filtre et nettoyage des éléments filtrants (figures E-G)
- FR -
Dévisser la soupape d'embranchement (12) et les éléments annexes. Tirer latéralement sur les fixations sur les deux côtés de la coque inférieure du filtre (2) et soulever la coque supérieure du filtre (1). Retirer la mousse filtrante (3), l'appareil de préclarification à UVC avec la pompe (20) et la fine mousse filtrante (22), les éléments biologiques (23) et le sac de gravier (24).
Nettoyer la coque inférieure du filtre (2) et la coque supérieure du filtre (1) à l'eau claire et avec une brosse. Rincer les mousses filtrantes (3, 22), les éléments biologiques (23) et le sac de gravier (24) à l'eau courante. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage, le cas contraire entraîne la destruction des micro-organismes dans les éléments filtrants. Dans ce cas, les performances de filtration seraient initialement réduites.
Nettoyage de la pompe (figures H, I)
Dévisser la pompe (28) du carter d’eau UVC (26). Dévisser le couvercle de la pompe (27) dans le sens anti-horaire (fermeture à baïonnette) et retirer le rotor (29). Nettoyer toutes les pièces à l'eau claire et avec une brosse. À la suite du nettoyage, remonter la pompe dans le sens inverse.
Ouverture et nettoyage du carter d'eau UVC (figure J)
Remarque !
En raison d'un interrupteur de sécurité, il n'est pas possible de mettre la lampe UVC en circuit lorsque le carter d'eau UVC est retiré.
Le carter d'eau UVC (J, 26) est fixé sur la tête de l'appareil (31) par une fermeture à baïonnette. Appuyer sur la lan­guette de verrouillage (30) sur la tête de l'appareil (31), tourner le carter d'eau UVC (26) dans le sens anti-horaire et le sortir prudemment de la tête de l'appareil (31). Nettoyer le carter d'eau UVC (26) à l'eau courante. Vérifier la présence éventuelle de dommages au niveau du verre à quartz (33) et en nettoyer l'extérieur avec un chiffon humide.
Remarque : pour un rendement de filtrage optimal, il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8 000 heures de service. Voir « Remplacement de la lampe UVC ».
Fermeture du carter d'eau UVC (figures P- R)
Vérifier que le joint torique (37) sur la tête de l’appareil (31) ne soit pas endommagé. Placer le joint torique (37) sur le rebord de la tête de l'appareil (31) et pousser prudemment et avec une pression moyenne le carter d'eau UVC (26) sur la tête de l'appareil (31). Pendant cette procédure, positionner le carter d'eau UVC (26) de manière à ce que les ergots et les rainures du verrouillage à baïonnette s'engagent les uns dans les autres. Tourner le carter d'eau UVC (26) dans le sens horaire jusqu'à la butée jusqu'à ce qu'il s'emboîte.
Assemblage de l'appareil (figures S-V)
Visser la pompe (28) à fond avec l'écrou de raccordement sur le carter d'eau UVC (26). Insérer la fine mousse fil­trante (22) dans la coque inférieure du filtre (2), placer les éléments biologiques (23) et le sac de gravier (24) dans la coque inférieure du filtre (2). Placer l'appareil de préclarification à UVC avec la pompe (20). Insérer la mousse fil­trante (3). Poser la coque supérieure du filtre (1) et effectuer une pression sur la coque inférieure du filtre (2) jusqu'à ce que les fixations sur la coque inférieure du filtre soient encliquetées. Important : faire passer le câble de raccorde­ment (7) par l’ouverture prévue sur la coque inférieure du filtre (2) et le clipser dans la coque inférieure du filtre avec le dispositif de protection contre le pliage de câble (U, 37).
Remplacement de la lampe UVC (figures L-S)
Attention ! Verre fragile. Conséquences éventuelles : coupures au niveau des mains. Mesures de protection : traiter le verre à quartz et la lampe UVC avec précaution.
Attention ! Rayonnement ultraviolet. Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure. Mesures de protection :
ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
Ouvrir le carter d'eau UVC (voir « Ouverture et nettoyage du carter d'eau UVC »).
Dévisser et retirer la vis Parker (32).
Dévisser dans le sens anti-horaire la vis de serrage (34) de la tête de l’appareil (31).
Retirer de la tête de l'appareil (31) le verre à quartz (33) et le joint torique (35) en effectuant un léger mouvement de rotation.
Retirer et remplacer la lampe UVC (36).
Important : N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque signalétique.
Vérifier que le verre à quartz (33) et le joint torique (35) ne soient pas endommagés.
Insérer le verre à quartz (33) avec le joint torique (35) jusqu'à la butée dans la tête d'appareil (31).
Tourner la vis de serrage (34) dans le sens horaire jusqu'à la butée.
Introduire et serrer à fond la vis Parker (32).
Fermer le carter d'eau UVC (voir « Fermeture du carter d'eau UVC »).
17
- FR -
Stockage/entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi et contrôler la présence éven­tuelle de dommages sur l’appareil.
Stocker l'appareil immergé dans l'eau ou rempli d'eau et à l'abri du gel. La prise ne doit pas se trouver sous l'eau !
Pièces d'usure
La lampe UVC, les éléments filtrants et le rotor sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Dérangements
L'appareil ne fonctionne pas Aucune tension du réseau électrique Vérifier la tension de réseau électrique La capacité de refoulement ou la hauteur du jet
d'eau sont insuffisantes ou irrégulières, L'eau n'est pas claire
La lampe UVC ne fonctionne pas
L'appareil s'arrête après une courte période La température de l'eau est trop élevée Maintenir la température maximale de l'eau de
Dérangement Cause Remède
Le débit au niveau du régulateur de débit est trop important
L'ajutage est bouché Dévisser l'ajutage et le nettoyer Pertes de pression trop importantes dans les
conduites
Ouvertures d'admission bouchées Nettoyer le carter Éléments filtrants encrassés Nettoyer les éléments filtrants Le rotor est bloqué Nettoyer le rotor L'étang/le bassin est extrêmement pollué Retirer les algues et les feuilles du bassin/de
Le tube en verre à quartz est sale Démonter l'appareil de préclarification à UVC et
La lampe est surchauffée. Le contrôleur de température a mis la lampe hors circuit
La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC La lampe UVC n'est pas placée correctement
dans la douille
Régler le régulateur de débit
Réduire au minimum la longueur des tuyaux et les éléments de connexion, et poser si possible le tuyau bien droit
l'étang, remplacer l'eau
nettoyer le tube en verre à quartz Après le refroidissement, la lampe se remet
automatiquement en circuit
Insérer la lampe UVC correctement dans la douille
+ 35 °C
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garan­tie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
18
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
- NL -
- NL -
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoRell 3000heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden met dit apparaat uitsluitend conform deze handleiding uitvoeren. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Beoogd gebruik
PondoRell 3000, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt worden gebruikt:
Voor het schoonmaken van tuinvijvers.
Voor gebruik met schoon water.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behui­zing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden. De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma PfG gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektriciën worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
19
- NL -
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn
(spatwaterbestendig).
Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet
uitdrukkelijk naar gevraagd wordt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Laat reparaties uitsluitend verrichten door PfG -erkende serviceafdelingen.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Montage
Afbeelding (A) Schroef desgewenst de spuitkopverlenging (11) of het slangmondstuk met O-ring 12 x 4 (12) op de aansluitschroef-
draad. Als u de spuitkopverlenging gebruikt, sluit u het gewenste fonteinmondstuk (13) aan op het aansluitstuk (14). Zet het apparaat zo horizontaal mogelijk op een vaste, slibvrije ondergrond in de vijver zodat het volledig met water bedekt is en maximaal 2 meter onder de waterspiegel is geplaatst.
Ingebruikneming
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.
Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Let op! Gevoelige elektrische componenten. Mogelijke gevolgen: Het apparaat raakt vernield. Veiligheidsmaatregel: Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Inschakelen: Stekker in het stopcontact steken. Het apparaat schakelt zichzelf direct in als de elektrische aansluiting
tot stand wordt gebracht. Uitschakelen: Stekker uit het stopcontact trekken. Het lampje (afb. D, 21) geeft aan, of de UVC-lamp aanstaat.
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.
Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Let op! Ultraviolette straling. Mogelijke gevolgen: Oog- of huidletsel door verbranden. Veiligheidsmaatregelen:
UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
20
Filterbehuizing openen en filteermedia reinigen (afb. E-G)
- NL -
Omleidingsklep (12) en aanbouwelementen eraf schroeven. Trek aan beide kanten de klemmen op de onderste filter­korf (2) opzij en til de bovenste filterkorf (1) er naar boven toe af. Neem het filterschuim (3), UVC-voorzuiveringsapparaat incl. pomp (20), het fijnfilterschuim (22), de biologische filterelementen (23) en de kiezelzakken (24) uit.
Reinig de onderste (2) en bovenste (1) filterschaal met behulp van schoon water en een borstel. Spoel filterschuim (3,
22), biologische filterelementen (23) en kiezelzak (24) onder stromend water uit. Gebruik geen chemische reinigings­middelen, omdat deze de micro-organismen in de filtermedia doden. Dit zorgt ervoor dat de filterwerking aanvankelijk minder goed is.
Het reinigen van de pomp (afb. H, I)
Schroef de pomp (28) van het UVC-waterreservoir (26). Draai het pompdeksel (27) tegen de wijzers van de klok in (bajonetsluiting) en neem de rotor (29) af. Reinig alle delen met schoon water en een borstel. Zet na het reinigen de pomp in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
UVC-waterreservoir openen en reinigen (afb. J)
Aanwijzing!
Een veiligheidsschakelaar zorgt ervoor dat de UVC-lamp niet kan worden ingeschakeld als het UVC­waterreservoir verwijderd is.
Het UVC-waterreservoir (J, 26) is met een bajonetsluiting op de kop van het apparaat (31) bevestigd. Druk de pal (30) op de kop (31) van het apparaat in, draai het UVC-waterreservoir (26) tegen de wijzers van de klok in en trek hem voorzichtig van de kop van het apparaat (31). Reinig het UVC-waterreservoir (26) onder stromend water. Controleer het kwartsglas (33) op beschadigingen en reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek.
Aanwijzing: Voor een optimale filterwerking dient u de UVC-lamp na ca. 8000 bedrijfsuren te vervangen. Kijk bij "UVC-lamp vervangen".
UVC-waterreservoir sluiten (afb. P-R)
Controleer de O-ring (37) op de kop (31) van het apparaat op beschadigingen. Plaats de O-ring (37) op de aanzet op de kop van het apparaat (31) en schuif het UVC-waterreservoir (26) voorzichtig en onder gemiddelde druk op de kop van het apparaat (31). Verdraai daarbij het UVC-waterreservoir (26) een beetje, zodat de pallen (39) en groeven (40) van de bajonetsluiting in elkaar grijpen. Draai het UVC-waterreservoir (26) met de wijzers van de klok mee tot de aanslag en laat het vastklikken.
In elkaar zetten van het apparaat (afb. S-V)
Schroef de pomp (28) met de wartelmoer vast op het UVC-waterreservoir (26). Filterschuim (22) in de onderste filter­schaal (2) plaatsen, biologische filterlementen (23) en kiezelzak (24) in de onderste filterschaal (2) plaatsen. Plaats het UVC-voorzuiveringsapparaat met pomp (20). Filterschuim (3) erin leggen. Zet de bovenste filterschaal (1) erop en druk het op de onderste (2), tot de klemmen op de onderste filterschaal vastklikken. Belangrijk: Aansluitleiding (7) door de kabelopening van de onderste filterschaal (2) leiden en met de kabelknikbeveiliging in de onderste filterschaal vastklik­ken (U, 37).
UVC-lamp vervangen (afb. L-S)
Let op! Breekbaar glas. Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen. Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Let op! Ultraviolette straling. Mogelijke gevolgen: Oog- of huidletsel door verbranden. Veiligheidsmaatregelen:
UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
UVC-waterreservoir openen (kijk bij "UVC-waterreservoir openen en reinigen").
Plaatschroef (32) eruit draaien.
Klemschroef (34) tegen de wijzers van de klok in van de kop van het apparaat (31) draaien.
Kwartsglas (33) en O-ring (35) met een lichte draaibeweging van de kop van het apparaat (31) aftrekken.
Trek de UVC-lamp (36) eruit en vervangen.
Belangrijk: Gebruik alleen lampen waarvan de omschrijving en het aangegeven vermogen overeenkomen met die op het typeplaatje.
Controleer kwartsglas (33) en O-ring (35) op beschadigingen.
Steek het kwartsglas (33) met de O-ring (35) tot de aanslag in de kop (31) van het apparaat.
Klemschroef (34) met de wijzers van de klok mee tot de aanslag vastdraaien.
Plaatschroef (32) erin en vastdraaien.
UVC-waterreservoir sluiten (kijk bij "UVC-waterreservoir sluiten").
21
- NL -
Opslag en overwintering
Bij vorst moet u het apparaat uit elkaar nemen. Maak het apparaat grondig schoon en controleer het op beschadigin­gen.
Sla het apparaat vorstvrij op, ondergedompeld in water of met water gevuld. Dompel de steker niet onder!
Niet-slijtvaste onderdelen
De UVC-lamp, het filtermedium en de rotor zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesy­steem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
Storingen
Het apparaat loopt niet Netspanning ontbreekt Netspanning controleren Wateropbrengst of fonteinhoogte onvoldoende
of onregelmatig Water niet helder
De UVC-lamp brandt niet.
Apparaat schakelt na korte tijd uit Watertemperatuur te hoog Neem de maximale watertemperatuur van +35
Storing Oorzaak Remedie
Debietregeling te ver dichtgedraaid Debietregeling instellen Sproeier verstopt Inzetstuk sproeier eraf schroeven en reinigen Te veel drukverlies in de leidingen Gebruik een minimale slanglengte en zo weinig
Inlaatopeningen verstopt Behuizing reinigen Filtermedium verontreinigd Filtermedia reinigen Rotor geblokkeerd Reinig de rotor Vijver extreem vervuild Algen en bladeren uit de vijver verwijderen,
De kwartsglazen buis is verontreinigd. Bouw het AVC-voorzuiveringsapparaat uit en
Lamp oververhit. Temperatuurvolgschakelaar heeft de lamp uitgeschakeld
UVC-lamp defect Vervang de UVC-lamp UVC-lamp zit niet juist in de fitting UVC-lamp correct in de fitting steken
mogelijk verloopstukken, leg de slang zo recht mogelijk uit.
water verversen
reinig de kwartsglazen buis. Na afkoeling schakelt de lamp automatisch
weer in
°C in acht.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
22
Traducción de las instrucciones de uso originales
- ES -
- ES -
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoRell 3000 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
PondoRell 3000, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:
Para limpiar los estanques de jardín.
Para la operación con agua limpia.
Operación observando los datos técnicos.
La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines. Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
Indicaciones de seguridad
La empresa PfG construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
23
- ES -
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las
instrucciones.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por PfG.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Montaje
Ilustración (A) Enrosque opcionalmente el tubo de tobera (11) o la boquilla portatubo escalonada con un anillo en O 12x4 (12) en la
rosca de empalme. En caso que emplee el tubo de tobera cierre la tobera de surtidor deseada (13) en el racor de empalme (14). Coloque el equipo dentro de lo posible horizontal en el estanque sobre un fondo resistente y exento de lodo, de forma que esté cubierto completamente con agua. La profundidad máxima por debajo del nivel de agua es de 2 metros.
Puesta en marcha
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
¡Atención! Componentes eléctricos sensibles. Posible consecuencia: Destrucción del equipo. Medida de protección: No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente. El equipo se conecta inmediatamente cuando se haya
realizado la conexión eléctrica. Desconexión: Saque la clavija de la red. El diodo (Ilustración D, 21) indica si la lámpara UVC está funcionando.
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
¡Atención! Radiación ultravioleta. Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura. Medidas de protección:
No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
24
Limpieza de la carcasa del filtro y limpieza de medios filtrantes (Ilustración E-G)
- ES -
Desatornille la válvula de derivación (12) y los elementos de montaje. Tire por ambos lados de las grapas en la parte inferior del filtro (2) y saque la parte superior del filtro (1) por arriba. Saque el elemento de espuma filtrante (3), el equipo preclarificador UVC junto con la bomba (20) y el elemento fino de espuma filtrante (22), los elementos de biodegradación (23) y los sacos de grava (24).
Limpie la parte inferior del filtro (2) y la parte superior del filtro (1) con agua limpia y un cepillo. Lave los elementos de espuma filtrantes (3, 22), los elementos de biodegradación (23) y el saco de grava (24) bajo agua corriente. No em­plee productos de limpieza químicos, ya que estos destruyen los microorganismos en los medios filtrantes. Esto conlleva a que disminuya la potencia de filtraje inicial.
Limpieza de la bomba (ilustración H, I)
Desatornille la bomba (28) de la carcasa de agua UVC (26). Gire la tapa de la bomba (27) en sentido antihorario (cierre de bayoneta) y saque el rotor (29). Limpie todas las piezas con agua limpia y un cepillo. Monte la bomba en secuencia contraria después de la limpieza.
Abertura y limpieza de la carcasa de agua UVC (Ilustración J)
Nota:
Debido a un interruptor de seguridad no se puede conectar la lámpara UVC si está desmontada la carcasa de agua UVC.
La carcasa de agua UVC (J, 26) está fijada con un cierre de bayoneta en la cabeza del equipo (31). Pulse el enclava­miento (30) en la cabeza del equipo (31), gire la carcasa de agua UVC (26) en sentido antihorario y quítela cuidado­samente de la cabeza del equipo (26). Limpie la carcasa de agua UVC (26) bajo agua corriente. Compruebe si el vidrio cuarzoso (33) está dañado y límpielo por fuera con un paño húmedo.
Nota: Cambie la lámpara UVC después de unas 8.000 horas de servicio para mantener una óptima capacidad de filtraje. Véase “Cambio de la lámpara UVC”.
Cierre de la carcasa de agua UVC (Ilustración P-R)
Compruebe si el anillo en O (37) en la cabeza del equipo (31) está dañado. Ponga el anillo en O (37) en el asiento en la cabeza del equipo (31) y desplace la carcasa de agua UVC (26) con cuidado y una presión media en la cabeza del equipo (31). Gire un poco la carcasa de agua UVC (26) para que engranen los pivotes (39) y las ranuras (40) del cierre de bayoneta. Gire la carcasa de agua UVC (26) en sentido horario hasta que tope y engatille.
Montaje del equipo (ilustración S-V)
Fije la bomba (28) con la tuerca racor en la carcasa de agua UVC (26). Coloque el elemento fino de espuma filtrante (22) en la parte inferior del filtro (2) y ponga los elementos de biodegradación (23) y el saco de grava (24) en la parte inferior del filtro (2). Coloque el equipo preclarificador UVC con la bomba (20). Coloque el elemento de espuma filtrante (3). Coloque la parte superior del filtro (1) y presiónela sobre la parte inferior del filtro (2) hasta que se enclaven las grapas en la parte inferior del filtro. Importante: Guíe la línea de conexión (7) por la abertura del cable en la parte inferior del filtro (2) y fíjela mediante clips con el protector contra dobladura de cable en la parte inferior del filtro (U, 37).
Cambio de la lámpara UVC (Ilustración L-S)
¡Atención! Vidrio frágil. Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos. Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio cuarzoso y la lámpara UVC.
¡Atención! Radiación ultravioleta. Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura. Medidas de protección:
No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
Abra la carcasa de agua UVC (véase "Abertura y limpieza de la carcasa de agua UVC").
Desatornille el tornillo de chapa (32).
Desenrosque el tornillo de apriete (34) en sentido antihorario de la cabeza del equipo (31).
Saque el vidrio cuarzoso (33) y el anillo en O (35) con un ligero movimiento de giro de la cabeza del equipo (31).
Saque y cambie la lámpara UVC (36).
Importante: Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las especi­ficaciones en la placa de datos técnicos.
Compruebe si el vidrio cuarzoso (33) y el anillo en O (35) están dañados.
Introduzca el vidrio cuarzoso (33) con el anillo en O (35) en la cabeza del equipo (31) hasta el tope.
Enrosque el tornillo de apriete (34) en sentido horario hasta el tope.
Enrosque y apriete el tornillo de chapa (32).
Cierre la carcasa de agua UVC (véase "Cierre de la carcasa de agua UVC").
25
- ES -
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo y compruebe si está dañado.
Guarde el equipo sumergido en el agua o llenado con agua y protéjalo contra las heladas. ¡No sumerja el enchufe en el agua!
Piezas de desgaste
La lámpara UVC, los medios filtrantes y el rotor son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
Fallos
El equipo no funciona No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación La capacidad de elevación o la altura del
surtidor es insuficiente o irregular Agua turbia
La lámpara UVC no se ilumina
El equipo se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
Fallo Causa Acción correctora
Regulador del paso muy cerrado Ajuste el regulador de paso Boquilla obstruida Desatornille y limpie el elemento de surtidor Pérdidas excesivas de presión en las tuberías Reduzca la longitud de los tubos flexibles y los
Aberturas de entrada obstruidas Limpie la carcasa Medios filtrantes sucios Limpie los medios filtrantes Rotor bloqueado Limpie el rotor Estanque extremadamente sucio Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
Tubo de vidrio cuarzoso sucio Desmonte el equipo preclarificador UVC y
Lámpara sobrecalentada. El controlador de temperatura desconectó la lámpara
Lámpara UVC defectuosa Sustituya la lámpara UVC La lámpara UVC no está correctamente colo-
cada en el portalámpara Temperatura del agua muy alta Mantenga la temperatura máxima del agua de
adaptadores a un mínimo. Tienda los tubos flexibles lo más recto posible.
el agua
limpie el tubo de vidrio cuarzoso La lámpara se conecta automáticamente
después del enfriamiento.
Coloque la lámpara UVC correctamente en el portalámpara
+35 °C.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
26
Tradução das instruções de uso originais
- PT -
- PT -
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoRell 3000tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoRell 3000, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utilizados só conforme abaixo definido:
Para limpar lagos e tanques de jardim.
Para a operação com água limpa.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
A lâmpada UVC do aparelho serve para matar as algas e bactérias contidas na água do lago. Mesmo em baixas quantidades, os raios da lâmpada podem prejudicar os olhos e a pele. A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada numa carcaça defeituosa ou fora do aparelho ou para outros fins. O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
A empresa PfG produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
27
- PT -
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções de utilização.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha (referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
Proteger os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso
autorizem expressamente tal intervenção.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela PfG.
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Montagem
Figura (A) Enrosque, conforme desejar, o tubo (11) ou o bocal escalonado com O-ring 12x4 (12). Se utilizar o tubo, ligue o bico
de repuxo (13) desejado à tubuladura (14). Posicione o aparelho horizontalmente no tanque, sobre uma base resisten­te e desprovida de lodo de maneira que se encontre totalmente mergulhado na água. A profundidade máxima abaixo da superfície de água é de 2 m.
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no lago de jardim.
Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Atenção!Peças eléctricas sensíveis. Consequência possível: Destruição do aparelho. Medida de protecção: Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Ligar: Conectar à ficha à tomada. O aparelho liga imediatamente com o estabelecimento da alimentação eléctrica. Desligar: Desconectar a ficha.
O LED (Figura D, 21) indica a operação da lâmpada UVC.
Limpeza e manutenção
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no lago de jardim.
Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Atenção! Radiação ultravioleta. Consequências possíveis: Lesões de queimadura dos olhos ou da pele. Medidas de protecção:
Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.
Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.
28
Abrir a carcaça do filtro e limpar o filtro (Figura E-G)
- PT -
Desenroscar a válvula de derivação (12) e os elementos de montagem. De ambos os lados, abrir as molas da parte inferior (2) do filtro e tirar a parte superior (1) do mesmo. Tirar o aparelho UVC juntamente com a bomba (20) e o elemento filtrante fino (22), o elemento filtrante grosso (3), os elementos de biodegradação (23) e o saco de gravilha (24).
Limpar a parte inferior (2) e a parte superior (1) do filtro mediante água limpa e uma escova. Lavar em água corrente os elementos filtrantes (3, 22), os elementos de biodegradação (23) e o saco de gravilha (24). Não utilizar solventes químicos por matarem os microorganismos existentes nos elementos de biodegradação. No início da operação, a capacidade dos elementos de biodegradação ainda está reduzida.
Limpeza da bomba (Figura H, I)
Desenroscar a bomba (28) da carcaça UVC (26). Desmontar a tampa (27) da bomba, girando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fecho de baioneta). Retirar o rotor (29). Limpar todas as peças com água limpa e uma escova. A seguir à limpeza, montar a bomba na ordem inversa à desmontagem.
Abrir e limpar a carcaça UVC (Figura J)
Nota!
O interruptor de segurança impede que a lâmpada UVC seja ligada enquanto retirada a carcaça UVC.
A carcaça UVC (J, 26) está ligada mediante um fecho de baioneta à cabeça (31). Premir a mola de engate (30) da cabeça (31) do aparelho. Girar a carcaça UVC (26) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e tirar cuida­dosamente da cabeça (31). Limpar a carcaça UVC (26) em água corrente. Limpar o lado exterior do vidro de cristal (33) mediante um pano húmido e verificar a ausência de defeitos.
Nota: Para que o filtro atinja a sua capacidade óptima, é razoável substituir a lâmpada UVC depois de 8000 horas. Ver "Substituir a lâmpada UVC".
Fechar a carcaça UVC (Figura P-R)
Controlar, na cabeça (31) do aparelho, a ausência de defeitos do O-ring (37). Adaptar o O-ring (37) à sua base, na cabeça (31), e enfiar a carcaça UVC (26), com cuidado e pressão média, sobre a cabeça (31) do aparelho. Para o efeito, girar um pouco a carcaça UVC (26) a fim de que os pinos de retenção (39) do fecho de baioneta possam entrar bem nas ranhuras (40). Girar a carcaça UVC (26) no sentido dos ponteiros do relógio até encontrar resistência e deixar engatar.
Montagem do aparelho (Figura S-V)
Fixar mediante a porca de capa a bomba (28) à carcaça UVC (26). Encaixar o elemento filtrante fino (22) na parte inferior (2) do filtro, colocar os elementos de biodegradação (23) e o saco de gravilha (24) na parte inferior (2). En­caixar o aparelho de pré-tratamento UVC juntamente com a bomba (20). Colocar o elemento filtrante (3). Adaptar a parte superior (1) do filtro e pressionar sobre a parte inferior (2) até que as molas dispostas na mesma tenham enga­tado. Nota importante: Passar o cabo de alimentação (7) pela abertura da parte inferior (2) do filtro e fixar mediante o protector anti-dobradura (U, 37).
Substituir a lâmpada UVC (Figura L-S)
Atenção! Vidro quebradiço. Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos. Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.
Atenção! Radiação ultravioleta. Consequências possíveis: Lesões de queimadura dos olhos ou da pele. Medidas de protecção:
Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.
Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.
Abrir a carcaça UVC (ver "Abrir e limpar a carcaça UVC").
Desapertar o parafuso de folha metálica (32).
Desapertar o parafuso de fixação (34) da cabeça (31) do aparelho. Para o efeito, girar o parafuso no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Tirar com movimentos giratórios cuidadosos o vidro de cristal (33) e o O-ring (35) da cabeça (31).
Tirar a lâmpada UVC (36) e substituir.
Nota importante: Podem ser instaladas só as lâmpadas cuja designação e potência estão especificadas na placa dos dados técnicos do aparelho.
Controlar a ausência de defeitos do vidro de cristal (33) e O-ring (35).
Introduzir o vidro de cristal (33) e o O-ring (35) até encontrarem resistência na cabeça (31) do aparelho.
Apertar bem o parafuso de fixação (34), no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Enroscar e apertar o parafuso de folha metálica (32).
Fechar a carcaça UVC (ver "Fechar a carcaça UVC").
29
- PT -
Guardar/Invernar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma boa limpeza e verifique a ausência de defeitos.
Guarde o aparelho mergulhado em água ou enchido de água e à prova de geada. Tenha atenção para que a ficha eléctrica não seja banhada.
Peças de desgaste
A lâmpada UVC, os meios filtrantes e o rotor são peças sujeitas ao desgaste, não estando abrangidas pela garantia legal.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Elimine a lâmpada UVC gasta só através do sistema de recolha selectiva de lixo.
Avarias e falhas
O aparelho não funciona Falta de tensão eléctrica Verificar a tensão eléctrica Caudal ou altura insuficiente ou desuniforme do
repuxo, Água turva
Lâmpada UVC não acesa
Aparelho desliga após alguns minutos Temperatura excessiva da água Observar a temperatura não superior a +35 °C
Avaria/Falha Causa Remédio
Regulador demasiado fechado Ajustar o regulador Bico entupido Desenroscar e limpar o bico Elevadas perdas de pressão nas mangueiras Reduzir o comprimento das mangueiras e os
Aberturas de entrada entupidas Limpar a carcaça Elementos filtrantes sujos Limpar os elementos filtrantes Rotor bloqueado Limpar o rotor Lago muito sujo Tirar algas e folhas do lago, substituir a água Tubo de vidro sujo Desmontar o aparelho de pré-tratamento UVC
Lâmpada sobreaquecida. Sensor de tempera­tura desligou a lâmpada
Lâmpada UVC defeituosa Substituir a lâmpada UVC A lâmpada UVC não tem contacto com o seu
suporte
elementos de união ao mínimo necessário, evitar curvas na disposição das mangueiras
e limpar o tubo Depois de arrefecida, a lâmpada liga automati-
camente
Corrigir a posição da lâmpada UVC no suporte
da água
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou repa­ração indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
30
Loading...
+ 70 hidden pages