Polti VT ECO PRO 3000 CCSAUS User Manual

les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Pour nettoyer les vitres, enrobez la brosse d’un chiffon coton qui ne laisse pas de poils et fixez-le à l’aide des pinces (9); passer la brosse sur les vitres pour les dégraisser et éliminer toute trace de produits détergents. Vaporisez en fin avec le pistolet et essuyez la surface. Si la tempéra­ture extérieure est trés basse, préchauffez les vitres avec le pistolet à une distance de 50 cm. avant de procéder au nettoyage. Sur tous les types de mo­quettes syntihétiques ou de laine, qu’elles recouvrent les sols ou les murs, ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maxi­male. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Passez la brosse sans chiffon pour faire monter la saleté en surface. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la mo­quette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent pre­sque instantanément. En cas de moquettes particu­lièrement sales ou saturées de détergents, il est con­seillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éli­miner les taches résistantes, traitez-les d’abord avec le pistolet (à une distance de 5-10 cm) et essuyez en­suite vigoureusement avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossi­ble ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants :
• tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés),
• velours et peaux (à distance)
• intérieur des voitures, pare-brises incrustés,
• petites surfaces vitrées,
• carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage du bois (poutres, sols), ne vapori­sez pas directement mais recouvrez la brosse (grande ou petite) avec un chiffon en coton plié plu­sieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’hu­midité chaude du chiffon enlève la poussière, les ta­ches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit né­cessaire d’utiliser des produits nocifs.
ACCESSOIRE 120° (16)
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficace­ment et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits dé­tergents sur les vitres sur laquelle les doigts mar­quent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps:
• vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3),
• relâchez la commande vapeur (3) et passez la ra­clette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé.
Pour nettoyer des surfaces plus grandes, il est possi­ble de relier le raclette à vitres aux tubes rallonge.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits diffici­les d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc.
CCOONNSSEEIILLSS PPOOUURR LL’’EENNTTRREETTIIEEN
N
• Après l’emploi des brosses laissez-les refroidir dans leur position normale afin d’éviter toute déformation.
• Vérifier périodiquement le bon état du joint de cou­leur sur la fiche monobloc (4). Si nécéssaire, le remplacer par les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes rallonge (7) et de la poignée pi­stolet (2).
• Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon hu­mide.
MMUULLTTIIPPLLIIEERR LL’’UUTTIILLIISSAATTIIOONN DDE
E
VVAAPPOORREETTTTOO AAVVEECC NNOOSS AACCCCEESSSSOOIIRREES
S
OOPPTTIIOONNNNEELLS
S
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme.
GRANDE BROSSE RONDE POUR ACCESSOIRE
120° (23)
Accessoire très utile qui vous permet d’utiliser l’ac­cessoire 120° même pour nettoyer des surfaces plus grandes.
DÉCOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24)
Cet accessoire a été spécialement étudié pour décol­ler sans difficulté les papiers peints en utilisant la va-
(I) (fig. 5).
• Débit fort : dallages - incrustations - sanitaires - cui­sine
• Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants
• Débit faible: vitres - tissus délicats.
CCOONNNNEEXXIIOONN DDEESS AACCCCEESSSSOOIIRREES
S
Tous les accessoires de VAPORETTO peuvent être assemblés directement à la poignée ou aux tubes ral­longe de la manière suivante (fig.6): 1b. Positionner le bouton de blocage (11) en position
ouverte.
2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet. 3b. Glisser le bouton de blocage (11) en position
fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
UUTTIILLIISSAATTIIOONN DDUU PPOORRTTEE AACCCCEESSSSOOIIRREES
S
L’emplacement réservé au rangement des accessoi­res permet de fixer le tube avec la brosse montée sur le corps de l’appareil. Fixation sur le corps de l’appareil: faire glisser la rai­nure située à l’arrière de la brosse dans le guide du porte accessoires qui se trouve sur l’appareil (Fig. 7).
IINNDDIICCAATTEEUURR DDEE PPRREESSSSIIOON
N
VAPORETTO est équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice.
BBOOUUCCHHOONN DDEE SSÉÉCCUURRIITTÉÉ // RREEMMPPLLIISSSSAAGGE
E
EENN CCOOUURRSS DD’’UUTTIILLIISSAATTIIOON
N
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Appuyez sur l’interrupteur de chauffe de la cuve
(B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le poignée
pistolet (2) pour faire sortir toute la vapeur et éva­cuer la pression résiduelle.
3c. Éteindre l’interrupteur accessoires (C). 4c. Débrancher la fiche d’alimentation (F). 5c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité
(A).
6c. Attendre quelques minutes le refroidissement de
la cuve.
7c. Effectuer le remplissage en procédant comme in-
diqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. Pendant le remplissage de la cuve chaude, on conseille de verser de petites quantités d’eau, afin d’éviter l’é­vaporation instantanée de l’eau.
CCOONNSSEEIILLSS PPRRAATTIIQQUUEESS PPOOUUR
R
LL’’UUTTIILLIISSAATTIIOONN DDEESS AACCCCEESSSSOOIIRREES
S
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
• Avant de traiter les peaux, tissus délicats, surfaces en bois ou autres surfaces délicates, veuillez con­sulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou des déformations.
• Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites at­tention à ne pas endommager la cire, la patine ou la couleur de la surface. Nous conseillons de pas­ser la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette.
• Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre.
• Pour le soin de vos plantes, nous vous recomman­dons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles.
POIGNÉE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de maté­riau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessi­tent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les sa­letés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour:
• traiter les taches sur la moquette ou les tapis avant de passer la brosse.
• nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies,
• nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’e­scaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium,
• nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets,
• nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures,
• vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
• désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge.
GRANDE BROSSE (8)
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces impor­tantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incru­stées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la sa­leté. Pour les coins difficiles et les taches, utilisez di­rectement le pistolet. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables,
• Il est conseillé de n’utiliser que des produits d’origine Polti car ceux d’autres marques pour­raient ne pas convenir à l’appareil Polti et l’abî­mer.
• Ne jamais utiliser d’eau distillée ou parfumée.
• Visser avec attention le bouchon de sécurité pour éviter toute fuite de vapeur quand l'appareil est en fonction.
• Avant de procéder au re-remplissage de la chau­dière de l'appareil quand il n'y a plus d'eau, laisser la chaudière se refroidir quelques minutes.
• Ne jamais vider l'appareil quand l'eau à l'intérieur de la chaudière est encore chaude.
• Ne pas essayer d'ouvrir le bouchon quand l'appa­reil est allumé.
• Vérifier régulièrement l'état du bouchon de sécurité et ses éléments, si nécessaire les remplacer avec des pièces de rechange originales.
• Quand l'appareil est en fonction, le bouchon ne doit pas être ouvert.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les person­nes (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ni par celles n’ayant pas l’expérience et les connais­sances voulues ou qui n’ont pas reçu les instruc­tions nécessaires sur son emploi correct, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
• Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’ap­pareil.
UUTTIILLIISSAATTIIOONN CCOORRRREECCTTEE DDEE LL’’AAPPPPAARREEIIL
L
Cet appareil est conçu pour un usage domestique comme générateur de vapeur, conformément aux de­scriptions et instructions fournies dans le présent ma­nuel. Nous vous prions de lire attentivement ces in­structions et de les conserver, car elles pourraient vous être utiles par la suite.
AATTTTEENNTTIIOON
N
• Cet appareil est construit selon les lois en vigueur en matière de recyclage.
• Nous vous invitons à ne pas jeter dans votre pou­belle le produit et les emballages qui servent de protection pendant le transport; remettez-les aux différents centres de collectage.
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent
toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne corre­spond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.
IIMMPPOORRTTAANNT
T
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre VAPO­RETTO peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la cuve.
IINNSSTTAALLLLAATTIIOON
N
Avant d’utiliser Vaporetto, monter le roulettes pivotan­tes comme illustré à la figure A.
PPRRÉÉPPAARRAATTIIOON
N
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la
cuve avec 2 litre d’eau en utilisant votre bidon (14) (Fig.1). Ne jamais remplir complètement la cuve. L’appareil peut fonctionner avec l’eau du robinet. Celle-ci contient toutefois du calcaire qui peut for­mer des incrustations avec le temps, il est donc conseillé d’utiliser un mélange avec 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée.
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2).
Visser avec attention le bouchon de sécurité (A) pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est en fonction.
3. Brancher la fiche d’alimentation (F) secteur sur
une prise dotée d’une mise à la terre.
ATTENTION : Ne laissez sous aucun prétexte le bi­don de remplissage ou son embout dans l'orifice de la cuve avec Vaporetto branché sur l'alimentation élec­trique afin d'éviter tout risque de brûlure.
UUTTIILLIISSAATTIIOON
N
1a. Appuyer sur l’interrupteur de la cuve (B) et l’inter-
rupteur accessoires (C) qui s’allument comme le voyant pression (K).
2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc; brancher la
prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de blocage (5) et en contrôlant que l’ergot de fixation (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3).
3a. Attendre que le voyant pression (K) s’éteigne. A
ce moment, VAPORETTO est prêt.
4a. La poignée pistolet (2) est dotée d’un interrupteur
de sécurité (2A) qui empêche la sortie acciden­telle de la vapeur avec des enfants ou des per­sonnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la posi­tion “OFF” la commande vapeur est bloquée (fig.4b). Au chas où on doit laisser momentané­ment le flexible sans surveillance quand l’appareil est en fonction, il est recommandé de mettre l’in­terrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour commencer la vaporettisation, mettez le bouton (2A) en position “ON” et tirez le levier de com­mande pour l’appel de vapeur (fig.4a). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Note: le voyant pression (K) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve.
RRÉÉGGUULLAATTIIOONN DDUU DDÉÉBBIITT VVAAPPEEUUR
R
Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit va­peur qui permet d’adapter la quantité de vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, tournez le bouton de réglage
sation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
1) Pour éviter toute surcharge du circuit électrique, ne pas utiliser simultanément un autre appareil à haut voltage sur le même circuit
2) Dans le cas où l'utilisation d'une rallonge serait in­dispensable, veiller à utiliser un fil prévu pour sup­porter 15A. Un fil prévu pour un ampérage infé­rieur est susceptible de surchauffer. Veiller à ce que le fil ne risque pas d'être tiré involontairement et à ce qu'il n'entrave pas le passage.
CONSERVER LES PRÉSENTES
CONSERVER LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
AAVVEERRTTIISSSSEEMMEENNTTS
S
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement les pré-
sentes instructions d'utilisation.
• Toute utilisation non conforme aux présentes re-
commandations annulera la garantie.
• L'installation électrique à laquelle l'appareil est
branché doit être réalisée en conformité avec les lois en vigueur.
• Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la
tension du réseau correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil, et que la prise d'alimentation est munie d'une mise à la terre
• Éteignez toujours l'appareil en appuyant sur l'inter-
rupteur prévu à cet effet avant de le débrancher du réseau électrique.
• Si vous ne devez pas utiliser l'appareil, nous con-
seillons de débrancher la prise électrique. Ne lais­sez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché au réseau électrique
ble d'alimentation est bien débranché du réseau électrique
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant le câble d'ali-
mentation mais extraire la fiche de la prise pour évi­ter de l'endommager.
• Veillez à ce que le câble d'alimentation ne subisse
pas de torsions, d'écrasements ou d'étirements, et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces cou­pantes ou chaudes.
• N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation ou
des parties importantes de l'appareil sont endom­magées
• N'utilisez pas de rallonges électriques sans l'autori-
sation du fabricant car elles pourraient provoquer des dommages ou incendie
• Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit être
changé que par des personnes qualifiées chez un SAV autorisé.
• Ne touchez jamais l'appareil si vous avez les mains
ou les pieds mouillés et si la fiche est branchée.
• N'utilisez pas l'appareil pieds nus.
• N'utilisez pas l'appareil à côté d'une baignoire,
d'une douche ou d'un récipient plein d'eau.
• N'immergez jamais l'appareil, le câble ou les fiches
dans l'eau ou dans d'autres liquides.
• Il est interdit d'utiliser l'appareil en cas de danger
d'explosion.
• N'utilisez pas le produit en présence de substances
toxiques.
• Ne pas poser l'appareil chaud sur une surface sen-
sible à la chaleur.
• Conservez l'appareil à l'abri des agents atmosphé-
riques.
• Ne placez pas l'appareil à proximité de fourneaux
allumés, radiateurs électriques ou toute autre source de chaleur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures extrê-
mes
• Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne
connaissant pas le fonctionnement de l'appareil uti­liser cet appareil.
• N'appuyez pas trop fort sur les touches et évitez
d'utiliser des objets pointus tels que stylos, etc.
• Posez toujours l'appareil sur des surfaces stables
et planes.
• En cas de chute accidentelle de l'appareil, faites-le
vérifier par un Service Après-vente autorisé car un mauvais fonctionnement interne pourrait en limiter la sécurité.
• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement,
éteignez l'appareil et n'essayez jamais de le dé­monter mais adressez-vous à un Service Après­vente autorisé.
• Pour ne pas compromettre la sécurité de l'appareil,
utilisez exclusivement des pièces détachées et des accessoires originaux (approuvés par le fabricant).
• N'enroulez pas le câble d'alimentation autour de
l'appareil et surtout jamais si l'appareil est chaud.
• Durant le remplissage d'eau, il est conseillé d'étein-
dre la machine et de débrancher la prise d'alimen­tation.
• Il est nécessaire de maintenir l'appareil en position
horizontale pendant le fonctionnement.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des appareils
électriques (fours, réfrigérateurs, etc.) et/ou électro­niques.
• Laissez refroidir l'appareil avant de procéder à son
nettoyage.
• Avant de ranger l'appareil, assurez-vous qu'il soit
complètement froid.
• Cet appareil est doté d'un système de sécurité dont
le remplacement nécessite l'intervention d'un tech­nicien autorisé.
• Ne pas diriger le jet de vapeur vers déchets, per-
sonnes ou animaux.
• Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
• Rester à une distance de sécurité en remplissant la
chaudière car des gouttes d'eau peuvent s'évapo­rer au contact des parois encore chaudes et en­voyer un jet de vapeur au visage.
• N'ajoutez aucun détergent ou substance chimique
dans la chaudière.
ATTENTION: Risque de brûlures
GÉNÉRATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté B) Interrupteur de chauffe de la cuve C) Interrupteur accessoires D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Fiche d’alimentation électrique G) Poignée de transport H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
J) Voyant manque d’eau K) Voyant pression
L) Manomètre
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur
4) Fiche monobloc
5) Bouton blocage fiche monobloc
6) Ergot de fixation de la fiche monobloc
7) Tubes rallonge
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Élément brosse
11) Bouton de blocage accessoires
12) Petite brosse
13) Chiffon - serpillière coton
14) Bidon de remplissage
15) Joints de rechange accessoires
16) Accessoire 120°
17) Petite brosse ronde pour accessoire 120°
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
21) Lance haute pression
ACCESSOIRES VENDUS SÉPARÉMENT
22) Brosse triangulaire
23) Grande brosse ronde pour accessoire 120°
24) Décolleuse papiers peints
Cet appareil est conforme a la directive 2004/108/CE (CEM) et a la directive 2006/95/CE (basse Tension).
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient né­cessaires sans aucun préavis.
RREECCOOMMMMAANNDDAATTIIOONNSS IIMMPPOORRTTAANNTTEES
S
Durant l'utilisation du Vaporetto, il est important de re­specter un certain nombre de recommandations élé­mentaires de sécurité, entre autres:
1)Utiliser Vaporetto exclusivement pour l'usage
prévu
2)Pour prévenir tout risque d'électrocution n'immer-
ger en aucun cas Vaporetto dans l'eau ou autre li­quide
3)Vaporetto doit être toujours éteint, avant d'être
branché/débranché au/du secteur d'alimentation électrique. Pour débrancher la fiche, ne pas tirer sur le fil mais se saisir de la fiche et l'extraire de la prise en tirant
4)Veiller à toujours débrancher la fiche de la prise
de courant lorsque l'appareil n'est pas allumé ou durant le remplissage et le vidage de la cuve
5)Ne pas utiliser Vaporetto dans le cas où le fil d'ali-
mentation serait endommagé. Pour prévenir tout risque d'électrocution ne pas démonter l'appareil; pour tout contrôle ou toute réparation, s'adresser à un technicien compétent. Un mauvais remon­tage expose à un risque d'électrocution durant l'u­tilisation de Vaporetto
6)Vous assurer que la tension d’alimentation corre-
spond à la tension indiquée sur la plaque signalé­tique collée sous le produit et que la prise d’ali­mentation est pourvue d’une mise à la terre.
7)Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la
cuve. Au cas où l’eau du robinet a un taux de du­reté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base naturelle. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
8)Avant de procéder au re-remplissage de la cuve
de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes.
9)Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau
dans la cuve est encore chaude.
10)Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
11) Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est bran­chée.
12)Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement.
ATTENTION
C’est pourquoi:
13)Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instruc­tions du fabricant et faites toujours un essai préa­lable sur une partie cachée ou un échantillon.
14)L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...).
15)L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop im­portant.
16)Il est nécessaire de maintenir l’appareil en posi­tion horizontale pendant le fonctionnement.
La Société POLTI et les distributeurs de VAPO­RETTO ne sauraient être tenus pour responsa­bles de dégâts engendrés par une mauvaise utili-
Lire attentivement le mode d’emploi suivant avant d’utiliser l’appareil.
LLIIRREE TTOOUUTTEESS LLEESS IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNS
S
AAVVAANNTT DD’’UUTTIILLIISSEERR LL’’AAPPPPAARREEIIL
L
FFRRAANNÇÇAAIIS
S
peur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle.
GGAARRAANNTTIIE
E
VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisa­tion du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez ren­voyé la carte de garantie entièrement remplie. La ga­rantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
GENERATOR
A) Patented Safety Cap B) Main Generator on/off switch C) Accessory on/off switch D) Central connector block with splash proof cover E) Lock-in aperture for central connector
F) Power supply cable G) Carrying handle H) Rotating wheels
I) Steam flow regulation control
J) “Water out” indicator light K) “Pressure building” indicator light
L) Pressure indicator
ACCESSORIES
1) Flexible hose
2) Steam gun
2A) Safety switch
3) Steam request lever
4) Connector assembly
5) Press down connector button
6) Locking tab
7) Extension tubes
8) Large brush
9) Cloth retaining clips
10) Replaceable bristles plate
11) Accessories locking button
12) Small brush
13) Cotton cloths
14) Filler bottle
15) Spare washers for accessory connections
16) 120° nozzle
17) Small round brush for 120° nozzle
18) Window squeegee tool
19) Small blade for window tool
20) Large blade for window tool
21) High pressure lance
ACCESSORIES SOLD SEPARATELY
22) Triangular brush
23) Large round brush for 120° nozzle
24) Wallpaper stripper tool
This unit conforms with EC-directives 2004/108/CE (EMC) and 2006/95/CE (low vol­tage).
Polti S.p.A. reserves the right to change equipment or accessory specification without prior notice.
IIMMPPOORRTTAANNTT SSAAFFEEGGUUAARRDDS
S
When using your VAPORETTO, basic safety precau­tions should always be followed, including the fol­lowing:
1. Use Steam Cleaner only for its intended use.
2. To protect against a risk of electric shock, do not
immerse the VAPORETTO in water or other li­quids.
3. The VAPORETTO should always be turned off
before plugging or unplugging from outlet. Never yank cord to disconnect from outlet; in­stead, grasp plug and pull to disconnect.
4. Always disconnect from electrical outlet when fil-
ling with water or emptying and when not in use.
5. Do not operate VAPORETTO with a damaged
power supply cable. To avoid the risk of electric shock, do not disas­semble the appliance, take it to a qualified servi­ces person for examination and repair, incorrect reassemble can cause a risk of electric shock when the appliance is used.
6. Before connecting VAPORETTO to the mains
make sure that the current is the same as that in­dicated for the machine and that the plug is an earthed plug.
7. Do not introduce any detergent or chemical sub-
stance into the generator tank. Do not use in any event distilled water or descaler.
8. Do not refill the tank while it is still hot, allow it to
cool down for a few minutes before
refilling.
9. Never empty VAPORETTO when the water inside
the generator tank is still hot.
10. Do not touch the appliance with wet hands and feet whilst the appliance is connected to the mains.
11. Never leave the appliance unattended whilst it is connected to the mains.
12. Do not allow VAPORETTO to be used by children or by people who are not familiar with the usage instructions.
13. For cleaning leather, wood or delicate fabrics especially dralon, velvet and other pile surfaces, consult the manufacturers instructions. Clean only by using the hand gun at a safe distance together with a soft cloth and always do a test on a non vi­sible part of the item first or on a sample. Allow the test area to dry completely before observing re­sults and effects on surface or colour before pro-
RREEAADD AALLLL IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNS
S
BBEEFFOORREE UUSSIINNG
G
EENNGGLLIISSH
H
VT ECO PRO 3000 UL M0S08632 1P06 - STEAM COMFORT:VL 440 NEW CONCEPT 21/06/2010 11.12 Pagina 1
stains may require a steam gun treatment before the brush and cloth are used (an old bath towel is an ideal cloth). Apply the same procedures to ceilings and vertical surfaces, like wallpaper. The cloth can easily be fastened around the brush and held in place by the 4 clips (9) on the brush itself. Smooth cotton cloths are suitable for the treatment of glass surfaces: fasten the cloth around the brush then pass it over the window pane (or mirror) to remove the greasy film. Fi­nally, spray the surface with the steam gun and wipe dry with a clean cloth. In cold weather, window panes will require pre-heating with the steam gun (from a di­stance of 50 cm), prior to the actual cleaning with the the brush. VAPORETTO is ideal for both syntetic and wool rugs as well as for all types of carpets. Its use ensures total hygiene, revives colours and restores the original brilliance of the pile. Drying occurs prac­tically at once. Fold a cotton cloth over 2 or 3 times (according to the length and resistance of the pile) and fasten it onto the brush. Move the brush rapidly in all directions without applying any pressure. You should avoid lingering in the same place, as this may soak the area. Particularly dirty rugs may need seve­ral treatments. Obstinate stains may require the use of the steam gun (at a distance of 5-10 cm) prior to treatment.
SMALL BRUSH (12)
The small brush is used whenever the big brush is too big or not practical to be used. The small brush can be connected directly to the steam gun or to the extension tubes. The small brush can be used on:
• furnishing fabrics (after testing on small parts)
• velvets and leather (not too close)
• car linings, car windows
• small window surfaces
• tile and other small surfaces To clean wood ( doorposts , floors etc) do not apply the steam directly but cover the brush (big or small) with a doubled cotton cloth. For furniture cleaning, di­rect the steam jet onto a dry cotton cloth, and then start the cleaning. The warm moisture on the cloth traps the dust, spots and the static electricity so that the furniture stays clean longer.
120° STEAM NOZZLE (16)
The 120° nozzle (which can be connected directly to the gun or together with the extension tubes) allows you to concentrate a powerful jet of steam to otherwise inaccessible locations, such as radiators, door posts, sills and shutters, as well as for sterilising toilet bowls. It’s a very useful and indispensable tool.
WINDOW SQUEEGEE TOOL (18,19,20)
The window squeegee tool allows you to clean effec­tively and rapidly all glass surfaces without using de­tergents. Your glass will remain cleaner longer thanks to the absence of the film normally left behind by che­mical cleaning products on which new dust and grease can attach themselves. Cleaning glass is done in two stages:
• Spray the steam onto the surface to be cleaned to loosen the dirt (not touching with the blade).
• Pull the blade straight down the window surface from top to bottom without applying the steam, to take away the dirt.
• To clean especially large glass surfaces, attach the window squeegee tool to the extension tubes.
LONG STEAM LANCE (21)
This accessory allows you to reach the most inacces­sible places. Ideal for cleaning large radiators or shut­ters etc.
CCAARREE OOFF YYOOUURR VVAAPPOORREETTTTO
O
• Before attempting any maintenance operation, make sure to always disconnect the appliance from the mains
• We recommend that the bristles of the brushes are allowed to cool down in their normal position after use, so as to avoid any mis-shaping.
• Check periodically the condition of the coloured wa­sher connections on the the central connector (4). If necessary, replace the washers with the spare wa­shers supplied (15). Make the same check also on the connection washers of the extension tubes (7) and of the steam gun (2).
• To clean the body of the appliance, simply use a moist cloth.
IINNCCRREEAASSEE TTHHEE VVEERRSSAATTIILLIITTYY OOF
F
VVAAPPOORREETTTTOO EEVVEENN FFUURRTTHHEERR WWIITTHH TTHHE
E
FFOOLLLLOOWWIINNGG OOPPTTIIOONNAALL AACCCCEESSSSOORRIIEES
S
TRIANGULAR BRUSH (22)
A new accessory whose shape allows access into the most difficult corners.
LARGE ROUND BRUSH FOR 120° STEAM
NOZZLE (23)
A very useful new accessory which allows the 120° steam nozzle to be used for cleaning larger surfaces.
WALLPAPER STRIPPER TOOL (24)
Specially designed for easy removal of wallpaper without significant wetting.
GGUUAARRAANNTTEEE
E
Vaporetto is guaranteed to the original purchaser for one year from purchase date against manufacturing or raw material defects. The guarantee is not valid if the appliance has been misused in any way. Unauthorised alterations or repairs to the machine will automatically invalidate this guarantee.
POLTI DECLINES LIABILITY FOR ANY DAMAGE OR ACCIDENT DERIVED FROM ANY USE OF VA­PORETTO WHICH IS NOT IN CONFORMITY WITH THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS BOOK­LET.
velvet and other delicate fabrics, or on delicate wood surfaces.
CCOONNNNEECCTTIIOONN OOFF AACCCCEESSSSOORRIIEES
S
All the accessories of Vaporetto can be connected to the handle or to the extension tubes as follows (fig.6): 1b. Move the locking button (11) of the accessory to
the “open” position.
2b. Attach the accessory to the hand gun. 3b. Move the locking button (11) back to the position
‘closed’
4b. Check that the connector button has engaged and
the accessory is fully connected.
UUSSEE OOFF TTHHEE AACCCCEESSSSOORRIIEESS HHOOLLDDEER
R
The accessories holder allows to fix the tube with the brush mounted on it on the appliance body. Make the groove on the back of the brush slide into the guide of the accessories holder on the appliance (Fig. 7).
PPRREESSSSUURREE IINNDDIICCAATTOORR
Vaporetto is equipped with a precise indicator instru­ment (L) displaying operating pressure.
PPAATTEENNTTEEDD SSAAFFEETTYY CCAAPP // ’’’’WWAATTEERR OOUUTT’’’
The appliance is equipped with a safety cap, which prevents opening of the generator as long as there is any pressure remaining inside. This is an important and indispensable safety device, and it is necessary to follow certain procedures when re-filling the boiler. Whenever you have used up all the water proceed as follows: 1c. Switch off the machine at the generator on/off
switch (B)
2c. Press the steam request lever (3) on the steam
gun (2) so as to fully exhaust the steam supply from the boiler.
3c. Switch OFF the accessory on/off switch (C). 4c. Disconnect the power supply cable (F) from the
mains.
5c. Unscrew anti-clockwise the patented safety cap
(A)
6c. Wait for a few minutes to allow the generator boi-
ler to cool down.
7c. When cool, proceed to carefully refill the boiler as
described in paragraph 1 of the section “Prepara­tion for Use”. If you refill the generator when not completely cooled, we recommend you to care­fully pour only very small quantities of water at each pouring into the boiler, so as to avoid squirts from the boiler, and to cover exposed skin whilst filling.
TTIIPPSS FFOORR BBEETTTTEERR UUNNIITT PPEERRFFOORRMMAANNCCE
E
WARNINGS
• For cleaning leather, wood or delicate fabrics espe­cially dralon, velvet and other pile surfaces, consult the manufacturers instructions. Clean only by using the hand gun at a safe distance together with a soft cloth and always do a test on a non visible part of the item first or on a sample. Allow the test area to dry completely before obser­ving results and effects on surface or colour before proceeding to clean further areas.
• For cleaning wood surfaces (furniture, doors etc.) take great care as a too long application of the steam could alter the waxed appearance, the shine or the colour of the surfaces cleaned. We therefore recommend you to apply the steam on such surfa­ces only for brief periods or to clean these surfaces using a cloth first held in the steam.
• Please pay particular attention while cleaning brick floors: a too long application of steam could da­mage wax, brightness or colour of these surfaces.
• For delicate surfaces (e.g. synthetic materials, lac­quered surfaces etc.) we recommend that the small brush should always be covered with at least two cloths to reduce the intensity of the steam, and (on machines with steam variation control) with the steam set at low level. . Always test first on a non­visible area, allow to dry thoroughly, and if succes­sful, make sure to use exactly the same tool, tech­nique, steam level and steam jet distance.
• If cleaning glass surfaces in particularly low tempe­ratures preheat the glass using the hand gun from about 50 centimetres distance from the surface to be cleaned.
STEAM GUN (2)
The steam gun can be used directly on all spots re­quiring a stronger, closer treatment without connec­ting the brushes. The more resistant the stain, the clo­ser you should hold the gun, the steam pressure and temperature being higher at the source. Always wipe with a dry cloth (or a slightly abrasive sponge-if the spot is a difficult one to remove) after using the gun. Steam gun is particularly efficient at:
• breaking down rug and carpet stains before they are treated with the large brush;
• cleaning stainless steel surfaces, panes, mirrors, enamelled surfaces;
• cleaning hard-to-reach corners, such as stairs, win­dow sills, door posts;
• cleaning cooking top knobs, taps bases
• cleaning window shutters, heaters, car interiors;
• spraying plants (from a distance);
• removing odours and creases from clothes.
To reach higher points, the steam gun can be connec­ted to one or both extension tubes.
LARGE BRUSH (8)
To wash floors, put a clean, dry kitchen cloth under the brush and swing back and forth without applying any pressure. Use the other side of the cloth when the first one is impregnated with dirt. Use the brush directly without the cloth on particularly dirty or incru­sted areas and in spaces between the tiles: swing the brush sideways to detach the dirt. Highly obstinate
suitable for use in Polti products and could cause damage.
• Never use distilled water or scented water.
• Make sure the patented safety cap is fully and cor­rectly screwed on, otherwise you may experience steam escaping from around the cap.
• Check periodically the safety cap and MAKE SURE the rubber gasket is in place around the base of the screw thread. Replace with original spare parts if necessary. DO NOT USE the appliance if the rubber gasket is not in position.
• Do not refill the tank while it is still hot, allow it to cool down for a few minutes before refilling.
• Do not empy the appliance when the water in the boi­ler is still hot.
• Do not try to unscrew the safety cap when the ap­pliance is in use.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
CCOORRRREECCTT UUSSEE OOFF TTHHEE PPRROODDUUCCT
T
This appliance is intended for home use as a steam generator as described and in accordance with the in­structions provided in this manual. Please read these instructions carefully and keep them, as you may find them useful in future.
AATTTTEENNTTIIOON
N
• This appliance is built according to current regula­tions for recycling.
• Do not throw the appliance and packing materials used to protect the appliance during transportation, but take them to relevant collecting centers.
• Polti declines liability for any damage or accident derived from any use of VAPORETTO which is not in conformity with the instructions contained in this booklet.
IIMMPPOORRTTAANNT
T
Before leaving our factory all our products are rigo­rously tested. For this reason, your Vaporetto may contain some residual water in the boiler.
IINNSSTTAALLLLAATTIIOON
N
Before using Vaporetto for the first time assemble the rotating wheels as indicated in the Fig. A.
PPRREEPPAARRAATTIIOONN FFOORR UUSSE
E
1. Unscrew the patented safety cap (A) and fill the
boiler with about 2 litre of water using the filler bot­tle (14) making sure that it does not overflow (fig.1). It is possible to use simple tap water. Neverthe­less, since water by its nature contains limescale which could cause hard deposits, we recommend to use a mixture of 50% of tap water and 50% of demineralized water.
2. Carefully screw on the safety cap to hand tight
(Fig. 2). Make sure the patented safety cap (A) is fully and correctly screwed on, otherwise you may experience steam escaping from around the cap.
3. Connect the power supply cable (F) into an
earthed power supply of the correct voltage.
WARNING: Do NOT under any circumstances put or leave the filler bottle in the water filling aperture of the appliance when the appliance is connected to the mains electricity supply. Danger of burns!
IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS FFOORR UUSSE
E
1a. Press down the generator on/off switch (B) and
the accessories on/off switch (C) wich will light up together with the pressure indicator light (K).
2a. Insert the connector assembly (4) pressing the
connector button (5) and make sure that the locking tab (6) is correctly positioned in the lock-in aperture (E) on the block (Fig. 3).
3a. Wait for the pressure warning light (K) to go out.
VAPORETTO is now ready for use.
4a. The steam gun (2) is equipped with a safety
switch (2A) which prevents the accidental start of the steam jet by children or people who do not know how to operate the appliance. With the switch (2A) in the “OFF” position, the lever con­trolling the steam jet is locked (Fig.4b). Should the hose be left unattended for a moment whilst the appliance is connected to the mains, it is recom­mended to put the safety switch in the “OFF” posi­tion. To start working, set the (2A) switch to the “ON” position and press the steam button (Fig.4a).
The first burst of steam may contain some water droplets, due to imperfect thermic stabilisation in­side the flexible hose. We would therefore advise that the first jet of steam is played onto an old cloth until a constant pressure of steam is obtai­ned. Note: The pressure indicator light (K) may go on and off from time to time during use of VAPO­RETTO. This indicates the machine is maintaining the correct and constant pressure and is quite normal.
SSTTEEAAMM RREEGGUULLAATTIIOONN FFEEAATTUURRE
E
Vaporetto is equipped with a steam regulation control (I) (Fig 5). You can use this control to increase the steam flow by turning in an anti-clockwise direction. Turn the control in a clockwise direction to reduce the steam flow. Here are some suggestions for the choice of steam flow level: Strong steam: for encrusted dirt, stains, grease and to sanitise. Normal steam: for carpets, rugs, glass, tiles etc. Delicate steam: to vaporise plants and clean delicate fabrics, upholstery, wallpaper etc. Please read separate warning about use on draylon,
ceeding to clean further areas, ensuring that exactly the same distance and technique are ap­plied as for the test area. If in doubt, and on sensi­tive surfaces like fabrics, leather and wood it is always better to ask advice from your Steam Cleaner dealer.
14. Do not use VAPORETTO on only delicate fabrics.
15. If cleaning glass surfaces in particularly low tem­peratures preheat the glass using the hand gun from about 50 centimetres distance from the sur­face to be cleaned.
16. It is necessary to keep the unit in horizontal posi­tion during operation.
SPECIAL INSTRUCTIONS
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
2. If an extension cord is absolutely necessary, a 15 ampere cord should be used. Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PPRREECCAAUUTTIIOONNS
S
KEEP THESE INSTRUCTIONS
• Read these instructions for use carefully before
using the appliance, and make sure that anyone using the machine is familiar with these instructions and the warnings.
DO NOT USE THE STEAM FUNCTION ON DRAY-
LON, VELVET, LEATHER OR OTHER SENSITIVE FABRICS.
• Any use which does not comply with these instruc-
tions will invalidate the warranty.
• The wiring system to which the appliance is con-
nected must always comply with the laws in force.
• Before connecting the appliance, make sure that
the mains voltage is the same as the voltage indi­cated on the data label of the appliance and that the power outlet is connected to earth
• Always turn off the appliance at the on/off switch
before unplugging it.
• If the appliance is left unused, always disconnect it
from the mains. Never leave the appliance unatten­ded with the cable plugged into the mains.
• Always make sure the appliance is unplugged
before performing maintenance work of any kind
• Do not pull the power cable out of the socket, but
grasp the plug itself to avoid damage to the socket.
• Do not allow the power cable to be twisted, cru-
shed, stretched, or come into contact with sharp or hot surfaces.
• Do not use the appliance if the power cable or other
important parts are damaged.
• Do not use electric extension leads that are not
authorized by the manufacturer, as they may cause damage or fire.
• If it is necessary to replace the power supply cable,
please refer to the nearest Polti authorised service centre, since the use of a special tool is necessary.
• Never touch the appliance with wet hands or feet
with the cable plugged into the mains.
• Do not use the appliance when barefoot.
• Do not use the appliance near a bathtub, shower or
container full of water
• Never immerse the appliance, the cable or the
plugs in water or another liquid.
• Use of the appliance in places where there is a
danger of explosions is prohibited.
• Do not use the product with toxic substances.
• Do not lay the hot appliance on surfaces sensitive
to heat.
• Do not leave the appliance exposed to wind or rain.
• Do not place the appliance near a live element, an
electric stove or any other source of heat.
• Do not expose the appliance to extreme temperatu-
res
• Never let children or people who are not familiar
with how the appliance works use it.
• Do not press the buttons hard or with a pointed
object such as a pen.
• Always rest the appliance on a stable surface.
• In case of accidental fall of the appliance it is ne-
cessary to have it checked by an authorized Polti Service Centre as the internal safety features may have been affected.
• In case of breakdown or malfunction switch off the
appliance and never attempt to disassemble it, but refer to an authorized Service Centre.
• To avoid prejudicing the safety of the appliance,
use only original spare parts and accessories ap­proved by the manufacturer.
• Do not wind the power cable around the appliance,
especially when the appliance is still hot.
• During refilling with water, switch off and disconnect
the appliance from the mains.
• It is necessary to keep the unit in horizontal position
during operation.
electronic appliances.
• Let the appliance cool down before cleaning it.
• Before storing the appliance make sure that it has
completely cooled down.
• This appliance is equipped with safety devices
which are to be replaced only by a suitably qualified technician.
• Do not direct the steam jet at people, animals or
debris.
• Never place your hands inside the jet of steam.
• When Refilling the boiler, use HOT rather than cold
water, pour in gently at first and keep exposed skin and your face away. Otherwise the still hot tank walls can spit drops of very hot water or steam spray.
• Do not put any detergent or chemical substance in
the boiler.
• We recommend you use original Polti products
only, as products of other brands may not be
ATTENTION: Danger of burns!
Fig. 2
Fig. 6
Fig. A
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 7
11
11
9
11
15
13
12
11
11
9
10
8
9
117
14
17
11
16
22
24
23
21
20
11
19
18
E
C
B
D
F
A
H
I
G
J
K
L
OFF
ON
Fig.4a
Fig.4b
2
5
4
6
1
3
2A
Polti S.p.A. - 22070 Bulgarograsso
(CO) - Italy - Via Ferloni, 83
www.polti.com
VT ECO PRO 3000 M0S08639 1Q06
VT ECO PRO 3000 UL M0S08632 1P06 - STEAM COMFORT:VL 440 NEW CONCEPT 21/06/2010 11.12 Pagina 7
Loading...