les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse
avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols.
Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la
brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas
(vieilles serviettes de bain). Pour nettoyer les vitres,
enrobez la brosse d’un chiffon coton qui ne laisse pas
de poils et fixez-le à l’aide des pinces (9); passer la
brosse sur les vitres pour les dégraisser et éliminer
toute trace de produits détergents. Vaporisez en fin
avec le pistolet et essuyez la surface. Si la température extérieure est trés basse, préchauffez les vitres
avec le pistolet à une distance de 50 cm. avant de
procéder au nettoyage. Sur tous les types de moquettes syntihétiques ou de laine, qu’elles recouvrent
les sols ou les murs, ainsi que sur tous les papiers
peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les
couleurs. Passez la brosse sans chiffon pour faire
monter la saleté en surface. Recouvrez ensuite la
brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à
l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la
moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites
des mouvements de va-et-vient et des mouvements
latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même
endroit. Le traitement peut être répété, sans danger
pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de
VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec
le pistolet (à une distance de 5-10 cm) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse
peut être fixée directement au pistolet ou à un ou
deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite
brosse dans les cas suivants :
• tissus de décoration (après essais préalables sur
des endroits cachés),
• velours et peaux (à distance)
• intérieur des voitures, pare-brises incrustés,
• petites surfaces vitrées,
• carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage du bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la brosse
(grande ou petite) avec un chiffon en coton plié plusieurs fois.
Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un
chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent
ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs.
ACCESSOIRE 120° (16)
Cet accessoire qui se fixe directement au pistolet
possède un bec coudé qui vous permet de diriger les
jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution
idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de
portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un
accessoire extrêmement utile et irremplaçable.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans
utiliser de produits détergents. Les vitres resteront
également propres plus longtemps car vous n’aurez
plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent.
Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps:
• vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette
à distance et en appuyant sur la commande vapeur
(3),
• relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En
bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les
quelques gouttes d’eau qui auront coulé.
Pour nettoyer des surfaces plus grandes, il est possible de relier le raclette à vitres aux tubes rallonge.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des
radiateurs, etc.
CCOONNSSEEIILLSS PPOOUURR LL’’EENNTTRREETTIIEEN
N
• Avant d’effectuer toute opération d’entretien, il est
nécessaire de débrancher la fiche d’alimentation
secteur.
• Après l’emploi des brosses laissez-les refroidir dans
leur position normale afin d’éviter toute déformation.
• Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la fiche monobloc (4). Si nécéssaire, le
remplacer par les joints de rechange fournis avec
l’appareil (15). Effectuer également ce contrôle sur
les joints des tubes rallonge (7) et de la poignée pistolet (2).
• Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous
vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide.
MMUULLTTIIPPLLIIEERR LL’’UUTTIILLIISSAATTIIOONN DDE
E
VVAAPPOORREETTTTOO AAVVEECC NNOOSS AACCCCEESSSSOOIIRREES
S
OOPPTTIIOONNNNEELLS
S
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles
ou les recoins grâce à sa forme.
GRANDE BROSSE RONDE POUR ACCESSOIRE
120° (23)
Accessoire très utile qui vous permet d’utiliser l’accessoire 120° même pour nettoyer des surfaces plus
grandes.
DÉCOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24)
Cet accessoire a été spécialement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la va-
(I) (fig. 5).
• Débit fort : dallages - incrustations - sanitaires - cuisine
• Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants
• Débit faible: vitres - tissus délicats.
CCOONNNNEEXXIIOONN DDEESS AACCCCEESSSSOOIIRREES
S
Tous les accessoires de VAPORETTO peuvent être
assemblés directement à la poignée ou aux tubes rallonge de la manière suivante (fig.6):
1b. Positionner le bouton de blocage (11) en position
ouverte.
2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet.
3b. Glisser le bouton de blocage (11) en position
fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
UUTTIILLIISSAATTIIOONN DDUU PPOORRTTEE AACCCCEESSSSOOIIRREES
S
L’emplacement réservé au rangement des accessoires permet de fixer le tube avec la brosse montée sur
le corps de l’appareil.
Fixation sur le corps de l’appareil: faire glisser la rainure située à l’arrière de la brosse dans le guide du
porte accessoires qui se trouve sur l’appareil (Fig. 7).
IINNDDIICCAATTEEUURR DDEE PPRREESSSSIIOON
N
VAPORETTO est équipés d’un manomètre indicateur
de pression (L) pour la visualisation de la pression
d’exercice.
BBOOUUCCHHOONN DDEE SSÉÉCCUURRIITTÉÉ // RREEMMPPLLIISSSSAAGGE
E
EENN CCOOUURRSS DD’’UUTTIILLIISSAATTIIOON
N
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité
breveté qui empêche toute ouverture tant qu’il reste
de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon
vous garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO,
vous devez procéder comme suit:
1c. Appuyez sur l’interrupteur de chauffe de la cuve
(B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le poignée
pistolet (2) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle.
3c. Éteindre l’interrupteur accessoires (C).
4c. Débrancher la fiche d’alimentation (F).
5c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité
(A).
6c. Attendre quelques minutes le refroidissement de
la cuve.
7c. Effectuer le remplissage en procédant comme in-
diqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous
voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve. Pendant le
remplissage de la cuve chaude, on conseille de
verser de petites quantités d’eau, afin d’éviter l’évaporation instantanée de l’eau.
CCOONNSSEEIILLSS PPRRAATTIIQQUUEESS PPOOUUR
R
LL’’UUTTIILLIISSAATTIIOONN DDEESS AACCCCEESSSSOOIIRREES
S
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
• Avant de traiter les peaux, tissus délicats, surfaces
en bois ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours
un essai préalable sur une partie cachée ou un
échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien
qu’il n’y a pas de changement de couleur ou des
déformations.
• Sur des surfaces très délicates (matériaux synthétiques, surfaces cirées) il est recommandé d’utiliser
les brosses toujours enrobées d’un chiffon et d’utiliser la vapeur au minimum.
• Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier,
porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou
la couleur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la
main avec une chiffonnette.
• Pour le nettoyage des vitres à une période où la
température extérieure est particulièrement basse,
il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour
cela, passez la vapeur à une distance d’au moins
50 cm de la vitre.
• Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm
des feuilles.
POIGNÉE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des
travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée.
Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une
éponge. Utilisez le pistolet pour:
• traiter les taches sur la moquette ou les tapis avant
de passer la brosse.
• nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements
en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies,
• nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes,
profilés en aluminium,
• nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les
socles de robinets,
• nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de
voitures,
• vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
• désodoriser et défroisser les vêtements.
Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le
pistolet peut être monté sur un tube de rallonge.
GRANDE BROSSE (8)
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la
brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la
dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des
côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la
brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui
imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Pour les coins difficiles et les taches, utilisez directement le pistolet. Passez ensuite le chiffon sur les
endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables,
• Il est conseillé de n’utiliser que des produits
d’origine Polti car ceux d’autres marques pourraient ne pas convenir à l’appareil Polti et l’abîmer.
• Ne jamais utiliser d’eau distillée ou parfumée.
• Visser avec attention le bouchon de sécurité pour
éviter toute fuite de vapeur quand l'appareil est en
fonction.
• Avant de procéder au re-remplissage de la chaudière de l'appareil quand il n'y a plus d'eau, laisser
la chaudière se refroidir quelques minutes.
• Ne jamais vider l'appareil quand l'eau à l'intérieur
de la chaudière est encore chaude.
• Ne pas essayer d'ouvrir le bouchon quand l'appareil est allumé.
• Vérifier régulièrement l'état du bouchon de sécurité
et ses éléments, si nécessaire les remplacer avec
des pièces de rechange originales.
• Quand l'appareil est en fonction, le bouchon ne doit
pas être ouvert.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ni
par celles n’ayant pas l’expérience et les connaissances voulues ou qui n’ont pas reçu les instructions nécessaires sur son emploi correct, à moins
d’être surveillées par une personne responsable de
leur sécurité.
• Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
UUTTIILLIISSAATTIIOONN CCOORRRREECCTTEE DDEE LL’’AAPPPPAARREEIIL
L
Cet appareil est conçu pour un usage domestique
comme générateur de vapeur, conformément aux descriptions et instructions fournies dans le présent manuel. Nous vous prions de lire attentivement ces instructions et de les conserver, car elles pourraient
vous être utiles par la suite.
AATTTTEENNTTIIOON
N
• Cet appareil est construit selon les lois en vigueur
en matière de recyclage.
• Nous vous invitons à ne pas jeter dans votre poubelle le produit et les emballages qui servent de
protection pendant le transport; remettez-les aux
différents centres de collectage.
• La Société POLTI et ses distributeurs déclinent
toutes responsabilités pour tout accident dû à
une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.
IIMMPPOORRTTAANNT
T
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin
de chaîne de production. C’est pourquoi votre VAPORETTO peut encore contenir de l’eau résiduelle dans
la cuve.
IINNSSTTAALLLLAATTIIOON
N
Avant d’utiliser Vaporetto, monter le roulettes pivotantes comme illustré à la figure A.
PPRRÉÉPPAARRAATTIIOON
N
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la
cuve avec 2 litre d’eau en utilisant votre bidon (14)
(Fig.1). Ne jamais remplir complètement la cuve.
L’appareil peut fonctionner avec l’eau du robinet.
Celle-ci contient toutefois du calcaire qui peut former des incrustations avec le temps, il est donc
conseillé d’utiliser un mélange avec 50% d’eau du
robinet et 50% d’eau déminéralisée.
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2).
Visser avec attention le bouchon de sécurité (A)
pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil
est en fonction.
3. Brancher la fiche d’alimentation (F) secteur sur
une prise dotée d’une mise à la terre.
ATTENTION : Ne laissez sous aucun prétexte le bidon de remplissage ou son embout dans l'orifice de la
cuve avec Vaporetto branché sur l'alimentation électrique afin d'éviter tout risque de brûlure.
UUTTIILLIISSAATTIIOON
N
1a. Appuyer sur l’interrupteur de la cuve (B) et l’inter-
rupteur accessoires (C) qui s’allument comme le
voyant pression (K).
2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc; brancher la
prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de
blocage (5) et en contrôlant que l’ergot de fixation
(6) soit bien en position dans le trou de blocage
(E) (fig. 3).
3a. Attendre que le voyant pression (K) s’éteigne. A
ce moment, VAPORETTO est prêt.
4a. La poignée pistolet (2) est dotée d’un interrupteur
de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement
de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée
(fig.4b). Au chas où on doit laisser momentanément le flexible sans surveillance quand l’appareil
est en fonction, il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour
commencer la vaporettisation, mettez le bouton
(2A) en position “ON” et tirez le levier de commande pour l’appel de vapeur (fig.4a).
En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau
peuvent sortir tant que le flexible n’a pas atteint
une température qui évite toute condensation.
Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur
une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau.
Note: le voyant pression (K) s’allume et s’éteint
en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique
seulement que la résistance électrique est activée
afin de maintenir la pression dans la cuve.
RRÉÉGGUULLAATTIIOONN DDUU DDÉÉBBIITT VVAAPPEEUUR
R
Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité de vapeur en
fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour
agir sur le débit vapeur, tournez le bouton de réglage
sation de l’appareil sur des surfaces ne résistant
pas à la chaleur de la vapeur.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
1) Pour éviter toute surcharge du circuit électrique,
ne pas utiliser simultanément un autre appareil à
haut voltage sur le même circuit
2) Dans le cas où l'utilisation d'une rallonge serait indispensable, veiller à utiliser un fil prévu pour supporter 15A. Un fil prévu pour un ampérage inférieur est susceptible de surchauffer. Veiller à ce
que le fil ne risque pas d'être tiré involontairement
et à ce qu'il n'entrave pas le passage.
CONSERVER LES PRÉSENTES
CONSERVER LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
AAVVEERRTTIISSSSEEMMEENNTTS
S
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement les pré-
sentes instructions d'utilisation.
• Toute utilisation non conforme aux présentes re-
commandations annulera la garantie.
• L'installation électrique à laquelle l'appareil est
branché doit être réalisée en conformité avec les
lois en vigueur.
• Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la
tension du réseau correspond à la valeur indiquée
sur la plaque signalétique de l'appareil, et que la
prise d'alimentation est munie d'une mise à la terre
• Éteignez toujours l'appareil en appuyant sur l'inter-
rupteur prévu à cet effet avant de le débrancher du
réseau électrique.
• Si vous ne devez pas utiliser l'appareil, nous con-
seillons de débrancher la prise électrique. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est
branché au réseau électrique
• Avant tout type d'entretien, assurez-vous que le câ-
ble d'alimentation est bien débranché du réseau
électrique
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant le câble d'ali-
mentation mais extraire la fiche de la prise pour éviter de l'endommager.
• Veillez à ce que le câble d'alimentation ne subisse
pas de torsions, d'écrasements ou d'étirements, et
qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces coupantes ou chaudes.
• N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation ou
des parties importantes de l'appareil sont endommagées
• N'utilisez pas de rallonges électriques sans l'autori-
sation du fabricant car elles pourraient provoquer
des dommages ou incendie
• Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit être
changé que par des personnes qualifiées chez un
SAV autorisé.
• Ne touchez jamais l'appareil si vous avez les mains
ou les pieds mouillés et si la fiche est branchée.
• N'utilisez pas l'appareil pieds nus.
• N'utilisez pas l'appareil à côté d'une baignoire,
d'une douche ou d'un récipient plein d'eau.
• N'immergez jamais l'appareil, le câble ou les fiches
dans l'eau ou dans d'autres liquides.
• Il est interdit d'utiliser l'appareil en cas de danger
d'explosion.
• N'utilisez pas le produit en présence de substances
toxiques.
• Ne pas poser l'appareil chaud sur une surface sen-
sible à la chaleur.
• Conservez l'appareil à l'abri des agents atmosphé-
riques.
• Ne placez pas l'appareil à proximité de fourneaux
allumés, radiateurs électriques ou toute autre
source de chaleur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures extrê-
mes
• Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne
connaissant pas le fonctionnement de l'appareil utiliser cet appareil.
• N'appuyez pas trop fort sur les touches et évitez
d'utiliser des objets pointus tels que stylos, etc.
• Posez toujours l'appareil sur des surfaces stables
et planes.
• En cas de chute accidentelle de l'appareil, faites-le
vérifier par un Service Après-vente autorisé car un
mauvais fonctionnement interne pourrait en limiter
la sécurité.
• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement,
éteignez l'appareil et n'essayez jamais de le démonter mais adressez-vous à un Service Aprèsvente autorisé.
• Pour ne pas compromettre la sécurité de l'appareil,
utilisez exclusivement des pièces détachées et des
accessoires originaux (approuvés par le fabricant).
• N'enroulez pas le câble d'alimentation autour de
l'appareil et surtout jamais si l'appareil est chaud.
• Durant le remplissage d'eau, il est conseillé d'étein-
dre la machine et de débrancher la prise d'alimentation.
• Il est nécessaire de maintenir l'appareil en position
horizontale pendant le fonctionnement.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des appareils
électriques (fours, réfrigérateurs, etc.) et/ou électroniques.
• Laissez refroidir l'appareil avant de procéder à son
nettoyage.
• Avant de ranger l'appareil, assurez-vous qu'il soit
complètement froid.
• Cet appareil est doté d'un système de sécurité dont
le remplacement nécessite l'intervention d'un technicien autorisé.
• Ne pas diriger le jet de vapeur vers déchets, per-
sonnes ou animaux.
• Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
• Rester à une distance de sécurité en remplissant la
chaudière car des gouttes d'eau peuvent s'évaporer au contact des parois encore chaudes et envoyer un jet de vapeur au visage.
• N'ajoutez aucun détergent ou substance chimique
dans la chaudière.
ATTENTION:
Risque de brûlures
GÉNÉRATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté
B) Interrupteur de chauffe de la cuve
C) Interrupteur accessoires
D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion
E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Fiche d’alimentation électrique
G) Poignée de transport
H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
J) Voyant manque d’eau
K) Voyant pression
L) Manomètre
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur
4) Fiche monobloc
5) Bouton blocage fiche monobloc
6) Ergot de fixation de la fiche monobloc
7) Tubes rallonge
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Élément brosse
11) Bouton de blocage accessoires
12) Petite brosse
13) Chiffon - serpillière coton
14) Bidon de remplissage
15) Joints de rechange accessoires
16) Accessoire 120°
17) Petite brosse ronde pour accessoire 120°
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
21) Lance haute pression
ACCESSOIRES VENDUS SÉPARÉMENT
22) Brosse triangulaire
23) Grande brosse ronde pour accessoire 120°
24) Décolleuse papiers peints
Cet appareil est conforme a la directive
2004/108/CE (CEM) et a la directive
2006/95/CE (basse Tension).
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire
toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
RREECCOOMMMMAANNDDAATTIIOONNSS IIMMPPOORRTTAANNTTEES
S
Durant l'utilisation du Vaporetto, il est important de respecter un certain nombre de recommandations élémentaires de sécurité, entre autres:
1)Utiliser Vaporetto exclusivement pour l'usage
prévu
2)Pour prévenir tout risque d'électrocution n'immer-
ger en aucun cas Vaporetto dans l'eau ou autre liquide
3)Vaporetto doit être toujours éteint, avant d'être
branché/débranché au/du secteur d'alimentation
électrique. Pour débrancher la fiche, ne pas tirer
sur le fil mais se saisir de la fiche et l'extraire de la
prise en tirant
4)Veiller à toujours débrancher la fiche de la prise
de courant lorsque l'appareil n'est pas allumé ou
durant le remplissage et le vidage de la cuve
5)Ne pas utiliser Vaporetto dans le cas où le fil d'ali-
mentation serait endommagé. Pour prévenir tout
risque d'électrocution ne pas démonter l'appareil;
pour tout contrôle ou toute réparation, s'adresser
à un technicien compétent. Un mauvais remontage expose à un risque d'électrocution durant l'utilisation de Vaporetto
6)Vous assurer que la tension d’alimentation corre-
spond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre.
7)Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la
cuve. Au cas où l’eau du robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à
base naturelle.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
8)Avant de procéder au re-remplissage de la cuve
de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la
cuve se refroidir quelques minutes.
9)Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau
dans la cuve est encore chaude.
10)Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand
il est branché.
11) Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les
pieds mouillés quand la prise secteur est branchée.
12)Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des
petits enfants ou des personnes ne connaissant
pas son fonctionnement.
ATTENTION
C’est pourquoi:
13)Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres
surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon.
14)L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur
les tissus délicats (velours, soie, ...).
15)L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à
distance pour éviter un choc thermique trop important.
16)Il est nécessaire de maintenir l’appareil en position horizontale pendant le fonctionnement.
La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utili-
Lire attentivement le mode d’emploi
suivant avant d’utiliser l’appareil.
LLIIRREE TTOOUUTTEESS LLEESS IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNS
S
AAVVAANNTT DD’’UUTTIILLIISSEERR LL’’AAPPPPAARREEIIL
L
FFRRAANNÇÇAAIIS
S
peur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi
d’une véritable décolleuse professionnelle.
GGAARRAANNTTIIE
E
VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de
la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les
pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de
panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais
contacter le point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de
la facture originale d’achat indiquant la date d’achat
de l’appareil.
GENERATOR
A) Patented Safety Cap
B) Main Generator on/off switch
C) Accessory on/off switch
D) Central connector block with splash proof cover
E) Lock-in aperture for central connector
F) Power supply cable
G) Carrying handle
H) Rotating wheels
I) Steam flow regulation control
J) “Water out” indicator light
K) “Pressure building” indicator light
L) Pressure indicator
ACCESSORIES
1) Flexible hose
2) Steam gun
2A) Safety switch
3) Steam request lever
4) Connector assembly
5) Press down connector button
6) Locking tab
7) Extension tubes
8) Large brush
9) Cloth retaining clips
10) Replaceable bristles plate
11) Accessories locking button
12) Small brush
13) Cotton cloths
14) Filler bottle
15) Spare washers for accessory connections
16) 120° nozzle
17) Small round brush for 120° nozzle
18) Window squeegee tool
19) Small blade for window tool
20) Large blade for window tool
21) High pressure lance
ACCESSORIES SOLD SEPARATELY
22) Triangular brush
23) Large round brush for 120° nozzle
24) Wallpaper stripper tool
This unit conforms with EC-directives
2004/108/CE (EMC) and 2006/95/CE (low voltage).
Polti S.p.A. reserves the right to change equipment or
accessory specification without prior notice.
IIMMPPOORRTTAANNTT SSAAFFEEGGUUAARRDDS
S
When using your VAPORETTO, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Use Steam Cleaner only for its intended use.
2. To protect against a risk of electric shock, do not
immerse the VAPORETTO in water or other liquids.
3. The VAPORETTO should always be turned off
before plugging or unplugging from outlet.
Never yank cord to disconnect from outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect.
4. Always disconnect from electrical outlet when fil-
ling with water or emptying and when not in use.
5. Do not operate VAPORETTO with a damaged
power supply cable.
To avoid the risk of electric shock, do not disassemble the appliance, take it to a qualified services person for examination and repair, incorrect
reassemble can cause a risk of electric shock
when the appliance is used.
6. Before connecting VAPORETTO to the mains
make sure that the current is the same as that indicated for the machine and that the plug is an
earthed plug.
7. Do not introduce any detergent or chemical sub-
stance into the generator tank.
Do not use in any event distilled water or descaler.
8. Do not refill the tank while it is still hot, allow it to
cool down for a few minutes before
refilling.
9. Never empty VAPORETTO when the water inside
the generator tank is still hot.
10. Do not touch the appliance with wet hands and
feet whilst the appliance is connected to the
mains.
11. Never leave the appliance unattended whilst it is
connected to the mains.
12. Do not allow VAPORETTO to be used by children
or by people who are not familiar with the usage
instructions.
13. For cleaning leather, wood or delicate fabrics
especially dralon, velvet and other pile surfaces,
consult the manufacturers instructions. Clean only
by using the hand gun at a safe distance together
with a soft cloth and always do a test on a non visible part of the item first or on a sample. Allow the
test area to dry completely before observing results and effects on surface or colour before pro-
RREEAADD AALLLL IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNS
S
BBEEFFOORREE UUSSIINNG
G
EENNGGLLIISSH
H