Polti ECO PRO 3.0 User guide

Page 1
ECO PRO 3.0
MANUALE DI
INSTRUCTION MANUEL D’
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
MANUAL
INSTRUCTIONS
MANUAL DE
ISTRUZIONI
MANUAL DE BEDIENUNGS
INSTRUÇÕES
ANLEITUNG
Page 2
ECO PRO 3.0
ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO DAMPF KONZENTRIERER MIT BÜRSTE ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
CUFFIA SOCKETTE BONNETTE FUNDA HAUBE PROTEÇÃO
TUBO FLESSIBILE VAPORE ESTRAIBILE F FLEXIBLE VAPEUR EXTRACTIBLETUBO T ABNEHMBARER DAMPFSCHLAUCH T
SPAZZOLA PICCOLA SMALL BRUSH PETITE BROSSE CEPILLO PEQUEÑO KLEINE BÜRSTE ESCOVA PEQUENA
PANNO CLOTH SERPILLIÈRE PAÑO TUCH PANO
IMBUTO FUNNEL ENTONNOIR EMBUDO FÜLLTRICHTER FUNIL
TUBI PROLUNGA EXTENSION HOSES TUBES DE RALLONGE TUBOS ALARGADORES VERLÄNGERUNGSROHRE TUBOS EXTENSÃO
LEXIBLE REMOVABLE STEAM HOSETUBE
UBO FLEXIBLE VAPOR EXTRAÍBLE
UBO FLEXÍVEL VAPOR EXTRAÍVEL
SPAZZOLA PAVIMENTI FLOOR BRUSH BROSSE POUR SOLS CEPILLO PARA SUELOS FUSSBODENBÜRSTE ESCOVA PAVIMENTOS
GUARNIZIONI DI RICAMBIO SPARE SEALS JOINTS DE RECHANGE JUNTAS DE RECAMBIO ERSATZDICHTUNGEN GUARNIÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO
ANTICALCARE NATURALE NATURAL ANTI-LIMESCALE FORMULA ANTI-CALCAIRE NATUREL ANTICAL NATURAL NATÜRLICHER KALKLÖSER ANTICÁLCARIO NATURAL
LAVAVETRI WINDOW CLEANER LAVE-VITRES LIMPIACRISTALES FENSTERWISCHER-SET LIMPA-VIDROS
LANCIA VAPORE STEAM NOZZLE LANCIA VAPEUR BOQUILLA VAPOR DAMPFDÜSE LANÇA VAPOR
1
7
2
8
3
9
4
10
5
11
6
12
Page 3
PAEU0221
PAEU0236
PAEU0237
PAEU0283
PAEU0228
OPTIONAL
KIT TERGIVETRO
INDOW CLEANING KIT
W KIT RACLETTE KIT LIMPIACRISTALES FENSTERWISCHER-SET KIT LIMPA-VIDROS
LANCIA ALTA PRESSIONE HIGH PRESSURE LANCE LANCE DE LA PRESSION LANZA DE PRESIÓN DAMPFLANZE LANÇA PRESSÃO
SPAZZOLA TRIANGOLARE
RIANGULAR BRUSH
T BROSSE TRIANGULAIRE CEPILLO TRIANGULAR DREIECKIGE BÜRSTE ESCOVA TRIANGULAR
CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO CONCENTRATOR w/BRUSH CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE CONCENTRADOR CON CEPILLO DAMPF KONZENTRIERER MIT BÜRSTE CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
SCOLLA TAPPEZZERIA WALLPAPER STRIPPER SPATULE À PA PIER PEINT DESPEGA PAPELES DAMPFTAPETENLÖSER ACESSÓRIO PARA DESCOLAR PAPEL DE PAREDE
PAEU0094
PAEU0250
PAEU0296
PAEU0297
ANTICALCARE NATURALE NATURAL ANTI-LIMESCALE FORMULA ANTI-CALCAIRE NATUREL ANTICAL NATURAL NATÜRLICHER KALKLÖSER ANTICÁLCARIO NATURAL
N. 3 SPAZZOLINI c/SETOLE NYLON 3 BRUSHES w/ NYLON BRISTLES 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN NYLON 3 CEPILLOS c/CERDAS DE NYLON 3 KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN 3 ESCOVAS COM CERDAS NYLON
N. 3 SPAZZOLINI COLORATI c/SETOLE NYLON 3 COLOURED BRUSHES w/ NYLON BRISTLES 3 PETITES BROSSES COLORÉES a/POILS EN NYLON 3 CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE NYLON 3 BUNTE KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS NYLON
N. 3 SPAZZOLINI c/SETOLE OTTONE
3 BRUSHES w/ BRASS BRISTLES 3 PETITES BROSSES a/POILS EN LAITON CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE LATÓN 3 KLEINE BÜRSTEN MIT MESSINGBORSTEN 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS BRONZE
| 3 |
Page 4
PAEU0324
PAEU0231
PAEU0318
PFEU0013
N. 2 PANNI + 3 CUFFIE 2 CLOTHS + 3 SOCKETTES 2 SERPILLIÈRES + 3 BONNETTES 2 PAÑOS + 3 FUNDAS
TÜCHER + 3 HAUBEN
2 2 PANOS+ 3 PROTEÇÕES
KIT 2 PANNI MICROFIBRA PER USO MANUALE KIT WITH 2 MICROFIBRE CLOTHS FOR MANUAL USE
IT 2 SERPILLIÈRES MICROFIBRE POUR UTILISATION MANUELLE
K
IT 2 PAÑOS DE MICROFIBRA PARA USO MANUAL
K SET 2 MIKROFASERTÜCHER FÜR MANUELLEN GEBRAUCH KIT 2 PANOS MICROFIBRA PARA USO MANUAL
KIT 2 CUFFIE
IT 2 SOCKETTES
K
IT 2 BONNETTES
K KIT 2 FUNDAS KIT 2 HAUBEN KIT 2 PROTEÇÕES
FERRO DA STIRO ACCESSORIO IRON ACCESSORY FER À REPASSER ACCESSOIRE PLANCHA ACCESORIO BÜGELEISEN ZUBEHÖR FERRO DE ENGOMAR PROFISSIONAL
PAEU0197
PAEU0263
STEAM DISINFECTOR
STEAM MOP
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assistenza autorizzati e sul sito The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service Centre or online at Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, un SAV agréé ou sur le site
www.polti.com
www.polti.fr
. Los accesorios opcionales están en venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, Centros de Asistencia Autorizadoo en la página web Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den Autorisierten Kundendienstcenter oder auf
www.poltide.de
Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos Centros de Assistência Autorizados ou no site
| 4 |
www.polti.com
.
www.polti.com
erhältlich.
www.polti.com
.
.
.
Page 5
BENVENUTO NEL MONDO DI VAPORETTO
IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE TUTTE LE SUPERFICI DI CASA, IGIENIZZANDO CON IL VAPORE
UCCIDE IL 99,99% DI GERMI E BATTERI E LI RIMUOVE SENZA L’AUSILIO DI DETERGENTI CHIMICI.
ITALIANO
ITALIANO
ACCESSORI PER TUTTE LE ESIGENZE
Visitando il nostro sito
migliori negozi di elettrodomestici troverai
una vasta gamma di accessori per
potenziare le prestazioni e la praticità d'uso
del tuo apparecchio e rendere ancora più
semplici le pulizie di casa.
Per verificare la compatibilità con il tuo apparecchio, cerca il codice PAEUXXXX / PFEUXXXX accanto a ciascun accessorio
riportato a pagina 3-4.
Se il codice dell’accessorio che desideri
acquistare non è presente in questo
manuale, ti invitiamo a contattare il nostro
Servizio Clienti per avere maggiori
www.polti.com
informazioni.
e nei
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
Collegati al sito
Servizio Clienti Polti e registra il tuo
prodotto. Potrai approfittare, nei paesi
aderenti, di una speciale offerta di
benvenuto e restare sempre aggiornato
sulle ultime novità Polti, nonchè acquistare
gli accessori e il materiale di consumo.
Per registrare il tuo prodotto è necessario
inserire, oltre ai dati personali, il numero di
matricola (SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
Per risparmiare tempo ed avere sempre a
portata di mano il numero di matricola,
riportalo nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo manuale.
www.polti.com
l’apparecchio.
| 5 |
o chiama il
CANALE UFFICIALE YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il nostro canale
ufficiale: www.youtube.com/poltispa.
Cerca il video dimostrativo di Vaporetto
per avere una panoramica semplice ed
immediata delle funzionalità di questo
straordinario apparecchio.
Inoltre la guida video, ti accompagnerà
nell’utilizzo di Vaporetto dalla
preparazione all’uso sino alle semplici
operazioni di manutenzione.
Iscriviti al canale per restare sempre
aggiornato sui nostri contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di sicurezza
sono riportate esclusivamente su questo
manuale.
Page 6
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ITALIANO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO, LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE, SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura! Se indicato sul prodotto non
toccare le parti in quanto calde.
ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
• Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione se non
limitatamente a quelle riportate nelle presenti avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano operazioni errate e non consentite si corre il rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica
E
autorizzati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
• La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il serbatoio / caldaia venga riempito con acqua.
• Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il tappo dalla caldaia se è accesa.
• Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
• Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso l’apparecchio non sia in funzione
• L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione
| 6 |
Page 7
dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è acceso oppure non è ancora raffreddato.
• Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffocamento.
• L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato alla rete elettrica.
• Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che contengono componenti elettrici, come l’interno di forni.
• Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso domestico interno. Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione, infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente manuale.
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELETTROCUZIONE
• L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensibilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del vostro impianto
domestico, sono garanzia di sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle leggi vigenti.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione (voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico domestico in uso.
• Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di corrente compatibili con la spina in dotazione.
• Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e non a norma di legge sono potenzialmente causa di surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito, incendio, interruzione di energia e danneggiamento dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con impianto di messa a terra.
• Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
• Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina per evitare danni alla presa e al cavo.
• Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di collegarlo alla
| 7 |
ITALIANO
Page 8
rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto.
• Non tirare o strattonare il cavo né
ITALIANO
sottoporlo a tensioni (torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in particolare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio staziona sopra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi una situazione di pericolo.
• Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il cavo di alimentazione danneggiato.
• Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o con corpo o piedi bagnati.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
• Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in acqua o altri liquidi.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI / SCOTTATURE
• Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
• Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.
• Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella caldaia”.
• Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive.
• Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.
• Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze.
• Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come camini, stufe, forni.
• Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici come la piastra ad induzione.
• Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso.
• Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di alimentazione o dai tubi
| 8 |
Page 9
vapore/aspirazione.
• Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
• Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di persone e animali.
• Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati.
• Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda vaporizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati.
• Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale e su superfici stabili.
• Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Quando il vapore non viene utilizzato inserire il blocco vapore. Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione iniziale.
• Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non originali Polti costituisce rischio di incidenti.
• Per effettuare qualsiasi operazione di
accesso alla caldaia in pressione (rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è rischio di possibile incidente.
• Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza rimosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima di inserire la spina e accendere l’apparecchio.
• Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun oggetto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di riempimento, imbuto né altri oggetti) e che il tappo di sicurezza sia chiuso.
• Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato correttamente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo, spegnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere 2 ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo. Controllare lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. Se il tappo è integro riavvitarlo completamente. Se continua a fuoriuscire vapore dal tappo, farlo raffreddare per 2 ore e portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza tecnica.
• Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il
| 9 |
ITALIANO
Page 10
tappo potrebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi originali o sostituire la guarnizione.
• Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è
ITALIANO
ancora pressione e quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento per 2 ore della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura.
• Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
• ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia.
• L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL FERRO ACCESSORIO
• Stirare solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.
•Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la superficie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
• In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare solo ricambi originali.
• Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro in dotazione.
• Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie piana stabile.
• Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
•Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore.
• Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di vapore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore potrebbe causare delle scottature.
• Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se presente).
• Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando è collegato all’alimentazione.
| 10 |
Page 11
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico interno come pulitore a vapore secondo le descrizioni ed istruzioni riportate in questo manuale. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di conservarle; in caso di smarrimento è possibile consultare e/o scaricare questo manuale dal sito web www.polti.com. Non lasciare mai l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio e invalidare la garanzia. POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche estetiche, tecniche e costruttive che riterrà neces sarie, senza obblighi di preavviso. Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sotto­posti a rigorosi collaudi. Pertanto Vaporetto può contenere già dell’acqua residua nella caldaia. Test effettuati da laboratorio terzo e indipendente attestano che Vaporetto uccide e rimuove il 99,99% di germi e batteri, se usato in base alle istruzioni del presente manuale con il panno in microfibra montato e per un tempo di funzionamento continuo di 15 secondi.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in materia di appa­recchi elettrici ed elettronici, non smaltire l’apparecchio in­sieme ai rifiuti domestici ma consegnarlo ad un centro di rac­colta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'appa­recchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli
altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'appa­recchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta dif­ferenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure, se­condo quanto previsto dalla normativa del Paese, consegnare ai distributori l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di un apparecchio nuovo equivalente. L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo del­l'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evi­tare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favo­risce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per funzionare con normale acqua di rubinetto con una durezza media compresa tra 8° e 20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto calcare utilizzare una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non
utilizzare acqua demineralizzata pura. Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale. Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ridurre la formazione di calcare utilizzando lo speciale anticalcare a base naturale Kalstop (PAEU0094), all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici e sul sito www.polti.com. Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o acqua contenente additivi (come ad esempio amido, profumo) o acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe filtranti. Non introdurre sostanze chimiche, naturali, detergenti, discrostanti, ecc..
distribuito da Polti e disponibile
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Montare le ruote piroettanti alla base dell’apparecchio esercitando pressione (1).
1.2 Svitare il tappo di sicurezza (2) e riempire la caldaia con 2l di acqua (3) (se completamente vuota). Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione (2), assicurandosi che sia totalmente avvitato. Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia fredda e con il cavo di alimentazione scollegato dalla rete elettrica.
1.3 Aprire lo sportello della presa monoblocco e inserire la spina monoblocco del tubo vapore (4), premendo l’apposito pulsante e facendo attenzione che il perno di aggancio sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio sulla presa.
1.4 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente idonea (5) dotata di collegamento a terra. Svolgere completamente il cavo prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto.
1.5 Premere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori ( ) (6) che si illumineranno assieme alla spia pronto vapore ( ).
1.6 Attendere che la spia pronto vapore ()si spenga. L’apparecchio è pronto all’uso.
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fughe di vapore dal tappo di sicurezza, spegnere l’apparecchio e staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Attendere almeno 2 ore per far raffreddare l’apparecchio prima di svitare e riavvitare il tappo.
ATTENZIONE: Non lasciare per nessun motivo la bottiglia di riempimento o l'imbuto appoggiati sull'imbocco della caldaia, con il prodotto collegato alla rete di alimentazione, in quanto ciò potrebbe provocare delle scottature.
ATTENZIONE: Durante il primo funzionamento del vapore può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Orientare il primo getto di vapore su uno straccio.
| 11 |
ITALIANO
Page 12
2. CONNESSIONE ACCESSORI
Tutti gli accessori di Vaporetto si possono collegare direttamente all’impugnatura del tubo vapore oppure ai tubi prolunga nel seguente modo:
• Posizionare il tasto di bloccaggio (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO (10).
ITALIANO
• Accoppiare all’impugnatura o al tubo di prolunga l’accessorio desiderato (10).
• Posizionare il tasto di bloccaggio nella posizione CHIUSO (10).
• Verificare la saldezza della connessione.
3. REGOLAZIONE VAPORE
È possibile ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (7). Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso antiorario. Ruotandola in senso orario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione:
Livello massimo
e per igienizzare; Livello medio
Livello minimo
tappezzerie, divani, ecc.
: per rimuovere incrostazioni, macchie, unto
: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati,
4. PULIZIA DEI PAVIMENTI
Prima di utilizzare l’apparecchio su superfici delicate verificare che la parte a contatto con la superficie sia priva di corpi estranei che potrebbero provocare graffi.
4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
4.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola
pavimenti ai tubi prolunga.
4.3 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione,
bloccandolo con gli appositi ganci leva.
4.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione; per questa tipologia di superficie consigliamo il livello medio
4.5 Disinserire il blocco vapore (9) e procedere all’erogazione
premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8).
4.6 Pulire i pavimenti muovendo la spazzola.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio senza il panno.
ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio su superfici delicate e/o con trattamenti speciali a olio, a cera ecc..., eseguire una prova di erogazione vapore su una parte nascosta, lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni.
di vapore (7).
5. PULIZIA DI TAPPETI & MOQUETTE
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non vi siano cambiamenti di colore o deformazioni.
5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2.
5.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.
5.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello medio
il
5.4 Disinserire il blocco vapore (9) e procedere all’erogazione premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8).
5.5 Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco.
5.6 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione, bloccandolo con gli appositi ganci leva.
5.7 Ripassare la superficie per raccogliere lo sporco.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso.
di vapore.
6. PULIZIA DI VETRI & SPECCHI E PIASTRELLE
ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, preriscaldare i vetri iniziando a vaporizzare da una distanza di circa 50 cm dalla superficie.
6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
6.2 Collegare il tergivetri alla guaina o ai tubi prolunga.
6.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello medio
il
6.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato (9).
6.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (8) e vaporizzare abbondantemente la superficie per sciogliere lo sporco.
6.6 Ripassare la superficie con il tergivetri per eliminare lo
sporco, senza fare fuori uscire il vapore. Per una maggiore azione abrasiva e una più efficace rimozione dello sporco, è possibile utilizzare le setole di cui è fornito il telaio lavavetri.
6.7 Si consiglia di tenere a portata di mano un panno in
microfibra (Vaporetto Panni Microfibra per uso manuale PAEU0231) per completare le operazioni di pulizia e asciugare lo sporco sciolto da vapore.
di vapore
| 12 |
Page 13
7. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI (materassi, divani, interni auto, ...)
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non vi siano cambiamenti di colore o deformazioni.
7.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2.
7.2 Collegare la spazzola piccola alla guaina.
7.3 Applicare la cuffia alla spazzola piccola.
7.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello minimo
il
7.5 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9).
7.6 Tenere premuto la leva vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) e passare la superficie.
di vapore.
regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello massimo
il
9.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9).
9.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) per iniziare la pulizia.
di vapore.
10. ALTRI USI GENERALI FUNZIONE VAPORE
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al trattamento a vapore.
10.1 RAVVIVARE TENDE E SOVRATENDE È possibile eliminare gli acari e la polvere da tende e sovratende vaporizzandone il tessuto direttamente dall’impugnatura. Il vapore è in grado di rimuovere gli odori e ravvivare i colori, diminuendo la frequenza dei lavaggi dei tessuti. Per queste superfici regolare il vapore sul livello minimo.
ITALIANO
8. PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI DELICATE
ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di vapore direttamente sulla superficie.
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al trattamento a vapore.
8.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito.
8.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello minimo
il
8.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9).
8.4 Tenere premuta la leva vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) e dirigere il getto su un panno (Vaporetto Panni Microfibra per uso manuale PAEU0231).
8.5 Utilizzare il panno precedentemente vaporizzato per pulire la superficie evitando di insistere sullo stesso punto.
di vapore
9. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE TRA LE PIASTRELLE E PIANI COTTURA
9.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2.
9.2 Collegare l’accessorio concentratore munito di spazzolino tondo setolato alla guaina. È possibile applicare all’accessorio concentratore vapore la lancia vapore, indicata per raggiungere anche i punti più nascosti, ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane.
Per connettere la lancia vapore con il concentratore vapore basta avvitarla su di esso. La stessa operazione può essere fatta per lo spazzolino, il quale può essere a sua volta avvitato sul concentratore vapore e sulla lancia vapore.
9.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
10.2 RIMUOVERE LE MACCHIE DA TAPPETI ED IMBOTTITI
ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura!
Collegare l’accessorio concentratore senza spazzolino tondo setolato, dirigere il vapore direttamente sulla macchia con la massima inclinazione possibile (mai in verticale rispetto alla superficie da trattare) e posizionare un panno oltre la macchia, in modo da raccogliere lo sporco “soffiato” via dalla pressione del vapore. Per queste superfici regolare il vapore sul livello minimo.
10.3 CURA DELLE PIANTE E UMIDIFICAZIONE DEGLI AMBIENTI Per la cura delle vostre piante di casa è possibile rimuovere la polvere dalle foglie vaporizzandone la superficie direttamente dall’impugnatura. Regolare il vapore sul livello minimo e vaporizzare da un distanza minima di 50 cm. Le piante respireranno meglio e saranno più pulite e brillanti. Inoltre è possibile usare il vapore per rinfrescare gli ambienti, in special modo quelli frequentati da fumatori.
11. MANCANZA ACQUA
La mancanza acqua nella caldaia viene visualizzata dall’accensione dell’indicatore mancanza acqua ( ).
ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura!
| 13 |
Page 14
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il
ITALIANO
riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia.
Per continuare ad operare procedere come segue:
• Spegnere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori ( ). Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
• Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il tappo di sicu­rezza svitandolo senza doverlo forzare.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per altri 10 minuti.
• Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1.
• Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione, assicuran­dosi che sia completamente avvitato.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di vapore interrompere immediatamente l’operazione assicurandosi di aver scollegato il cavo alimentazione dalla presa. Attendere quindi che l’apparecchio si raffreddi almeno (2 ore) e svitare il tappo prima di procedere alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
12. INDICATORE DI PRESSIONE
Vaporetto è dotato di un comodo e preciso manometro per la visualizzazione immediata della pressione di esercizio (11).
13. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica assicurandosi che il prodotto si sia raffreddato. Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno inumidito con acqua di rubinetto. Tutti gli accessori possono essere puliti con acqua corrente assicurandosi che siano completamente asciutti prima del successivo utilizzo. Non utilizzare detergenti di alcun tipo. Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione. Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco e sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga e del tubo vapore. Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio, come di seguito indicato.
- Rimuovere la guarnizione danneggiata.
- Inserire la guarnizione nuova, mettendola sull’ugello del vapore e spingerlo fino alla sua sede.
- Lubrificare la guarnizione con del grasso siliconico o vaselina, in alternativa con pic­cole quantità di oli vegetali.
14. KALSTOP
Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a caldaia per lo stiro e la pulizia a vapore. L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni riempimento d’acqua del serbatoio:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
COME UTILIZZARE KALSTOP
14.1 Aprire la fialetta e versare metà contenuto all’interno della caldaia di Vaporetto precedentemente riempita d’acqua.
14.2 Procedere con le normali operazioni di pulizia.
In presenza di acqua particolarmente dura usare concentrazioni maggiori (fino a 1 fiala per un litro di acqua).
MANUTENZIONE ORDINARIA Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto: l’acqua del risciacquo avrà un colore marrone, indicativo del buon funzionamento di Kalstop.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA CON KALSTOP In presenza di caldaia molto incrostata di calcare, lasciare nella caldaia solo 250 ml di acqua, aggiungere 3 fiale di Kalstop, portare la caldaia in pressione ed azionare il tasto comando vapore fino ad esaurimento del vapore. Spegnere l’apparecchio, attendere almeno 2h fino al completo raffreddamento, sciacquare la caldaia ripetutamente fino ad eliminare ogni residuo di calcare. Dopo la pulizia della caldaia procedere normalmente.
Kalstop (PAEU0094) è in vendita in confezioni da 20 fiale presso i negozi di elettrodomestici, presso i centri assistenza tecnica autorizzati Polti e su www.polti.com
15. RIMESSAGGIO
15.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
15.2 Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima
di riporlo.
15.3 È possibile alloggiare l’insieme tubi, spazzola e guaina sul
corpo dell’apparecchio facendo scivolare il gancio presente sul la spazzola pavimenti nel sistema di parcheggio sull’apparecchio (12).
| 14 |
Page 15
16. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
’apparecchio non si accende. Mancanza di tensione.
L
Interruttore caldaia spento.
Mancanza d’acqua nella caldaia.
Guaina non inserita correttamente.
L'apparecchio è in pressione ma esce poco vapore.
L'erogazione di vapore è frammista a gocce d’acqua.
Perdita di vapore dal tappo di sicurezza.
Non esce vapore e il tappo non si svita. Tasto vapore guasto.
Manopola regolazione vapore regolata al minimo.
Blocco vapore attivato.
I tubi vapore sono freddi. Dirigere il getto di vapore su un panno per
Guarnizione danneggiata o mancante.
Tappo di sicurezza non avvitato fino in fondo.
Macchina spenta.
ontrollare che l’apparecchio sia stato colle-
C gato alla corrente come indicato nel capitolo 1.
Accendere l'interruttore caldaia, come riportato nel capitolo 1.
Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1.
Inserire correttamente fino in fondo la guaina, come indicato nel capitolo 1.
Aumentare la regolazione della manopola alla posizione desiderata.
Disinserire il blocco vapore dall’impugnatura del tubo vapore.
riscaldare i tubi.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica ed attendere il raffreddamento prima di riavvitare il tappo.
Non tentare di aprire il tappo ma portare l’apparecchio presso il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato.
Accendere l’apparecchio verificando che esca il vapore.
ITALIANO
Il tappo sicurezza gira a vuoto. C’e pressione in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando
Perdita di vapore o gocce d’acqua tra l’innesto degli accessori.
Il montaggio degli accessori risulta difficoltoso.
Le guarnizioni di tenuta sono rovinate. Sostituire le guarnizioni di tenuta, come indicato
Le guarnizioni di tenuta producono attrito.
Il tasto di bloccaggio non è nella posi­zione corretta.
l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura.
nel capitolo 13.
Lubrificare le guarnizioni di tenuta con del grasso siliconico o vaselina, in alternativa con piccole quantità di oli vegetali.
Spostare il tasto di bloccaggio nella posizione corretta, come indicato nel capitolo 2.
In caso i problemi riscontrati persistano, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Servizio Clienti.
| 15 |
Page 16
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso esclusivamente domestico e casalingo, è garantito per due anni dalla data di acquisto per difetti di conformità presenti al momento della consegna dei beni; la data di acquisto deve essere comprovata da un documento valido agli effetti fiscali rilasciato dal
ITALIANO
venditore. In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere accompagnato dal documento fiscale che ne attesti l’acquisto. La presente garanzia lascia impregiudicati i diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio venditore. La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per gli altri Paesi, valgono le normative locali in tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbricazione o vizio di origine. In caso di difetti non riparabili Polti può offrire al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di idoneo documento di acquisto rilasciato dal venditore ai fini fiscali comprovante la data di acquisto del prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno effettuati a pagamento. Conservare accuratamente il documento di acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
• Ogni guasto o danno che non derivi da un difetto di fabbri-
cazione.
• I guasti dovuti ad uso improprio e diverso da quello indicato
nel libretto di istruzioni, parte integrante del contratto di vendita del prodotto.
• I guasti derivanti da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o
da fatto imputabile a terzi (manomissioni).
• I danni causati dall’utilizzo di componenti non originali Polti,
da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro assistenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
• Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie, ecc) danneggiate
dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura.
• Eventuali danni dovuti dal calcare.
• Guasti derivanti da mancata manutenzione / pulizia se-
condo le istruzioni del produttore.
• Il montaggio di accessori non originali Polti, modificati o
non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel presente manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono derivare direttamente o indirettamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.polti.com.
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informazioni necessarie.
| 16 |
Page 17
WELCOME TO THE WORLD
OF VAPORETTO
THE CLEANING SYSTEM THAT CLEANS ALL SURFACES OF THE HOME. SANITISING WITH STEAM, IT KILLS 99.99% OF
GERMS AND BACTERIA AND REMOVES THEM WITHOUT THE USE OF CHEMICAL DETERGENTS.
ENGLISH
ACCESSORIES FOR ALL NEEDS
On our web site appliance shops you will find a wide range of accessories to increase the performance and
the practical applications of your appliances
to make home cleaning even easier.
To check the compatibility of an accessory
with your appliance, search the code
PAEUXXXX/PFEUXXXX listed next to each
If the accessory code you wish to buy is not
listed in this manual, please contact our
Customer Service team for more
www.polti.com
accessory on page 3-4.
information.
and in good
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
our Customer Services department to
register your product.
You can benefit from a special welcome
offer, in participating countries, and keep
up to date on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and consumables.
To register your product, in addition to
your personal information, you must
enter the serial number (SN) which you
will find on the silver label, located on the
box and underneath the appliance. To save time and have your serial number to hand, write it in the space provided on
the back cover of this manual.
www.polti.com
| 17 |
or call
OFFICIAL YOUTUBE CHANNEL
Want to know more? Visit our official
channel: www.youtube.com/poltispa. Search the illustrative video for Vaporetto in order to see a quick and easy overview
of all the features of this amazing
appliance.
In addition, the video guide will lead you
through use of the Vaporetto from
preparation for use to simple
maintenance operations.
Sign up to the official channel to keep
yourself updated about our video
contents!
ATTENTION: The safety warnings are only
indicated on this manual.
Page 18
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE, CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS
IN THIS MANUAL,
AND ON THE APPLIANCE ITSELF.
ENGLISH
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any improper use of this appliance. Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any use which does not comply with these instructions will invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding! If shown on the product, do not
touch as parts may be very hot.
WARNING: Steam. Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use of the device can cause scalding.
• Never disassemble or carry out maintenance on the appliance apart from that indicated in this manual. In the event of a fault or malfunction, do not try to repair the appliance yourself.
Incorrect use or a lack of respect for the instructions herein may lead to serious accidents. Always contact Authorised Service Centres.
• This appliance must not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it leaks.
• The plug must be removed from the socket before the tank/boiler is filled with water.
• During use there is pressure inside the boiler. Do not remove the boiler cap if the equipment is switched ON.
• To carry out any maintenance or cleaning requiring access to the boiler, ensure that the appliance is switched off at the power switch and disconnected from the mains for at least two hours.
• Always unplug the appliance if it is not in use.
• This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• Keep the appliance out of reach of children when it is plugged in or cooling down.
• Keep all the parts of the packaging out of the reach of children; they are not
| 18 |
Page 19
toys. Keep the plastic bag out of the reach of children: danger of suffocation.
• The appliance must not be left unattended if plugged in to the mains.
• Steam must not be directed towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens.
• This appliance is intended exclusively for indoor domestic use. In order to reduce the risk of accidents, including: fires, electrocution, personal injury and scalding, both during use and during preparation, maintenance and storage, always take the basic precautions listed in this manual.
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY – ELECTROCUTION
• The earthing system and highly sensitive residual-current circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for your domestic system, guarantee safe use of electrical appliances. Therefore, for your own safety, check that the electrical system to which the appliance is connected complies with current laws.
• Do not connect the appliance to the mains if the voltage does not correspond with that of the domestic electrical circuit in use.
• Do not overload sockets with adaptors and/or transformers. Only connect the product to a single socket with current
that is compatible with the plug supplied.
• Electrical extension leads that are unsuitable for the power rating or which are not compliant with law may overheat and possibly lead to short circuiting, fire, power outage or damage to the equipment. Only use extension leads which are certified, suitable for the power rating, supporting 16A and earthed.
• Always turn the appliance off before unplugging it.
• To remove the plug from the socket, do not pull the power cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug and the cable.
• Fully unwind the cable from the cable winder before connecting the appliance to the mains and before use. Always use the product with the cable completely unwound.
• Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting, crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in doors and windows. Do not pull the cable tight around corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power cable around the appliance, especially if the appliance is hot. Do not place the appliance on top of the power cable, this can be dangerous.
• Do not substitute the plug on the power cable.
| 19 |
ENGLISH
Page 20
• If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid all possible hazards. Do not use the product if the power cable is damaged.
• Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet body or feet.
• Do not use the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths
ENGLISH
and swimming pools.
• Never immerse the cleaner in water or other fluid.
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING
• The product should not be used in areas where there is a danger of explosions or in the presence of toxic substances.
• Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents, corrosive substances and/or explosives or perfumes into the boiler.
• Only pour water or the water mix indicated in the section “Which water to use in the boiler” into the boiler.
• Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids, solvents, detergents or corrosive substances.
• Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids, hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.
• The handling and removal of dangerous substances must be carried out according to the indications of the
manufacturers of these substances.
• Do not position the product near sources of heat such as fireplaces, stoves and ovens.
• Do not position the product near electromagnetic fields such as induction plates.
• Re-wind the cable when the appliance is not in use.
• Use the special carry handle for transport. Do not pull the power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not lift the appliance using the power cable or the steam hoses/vacuum tubes.
• Do not obstruct the openings and grills on the product.
• Do not direct the steam jet on any part of the body of people or animals.
• Do not direct the steam jet onto clothes while they are being worn.
• Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait a few minutes and check that they have cooled before handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they have just been steamed.
• During use, keep the base in a horizontal position on stable surfaces. The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it prevents the accidental activation of steam delivery by children or people who are unaware of the function of the appliance. When steam is not being
| 20 |
Page 21
used, engage the steam lock. To continue steam delivery, return the switch to its original position.
• Always use the appliance with the safety cap supplied or an original replacement part. Using non-original Polti safety caps can lead to accidents.
• When accessing the pressurised boiler (removing the cap, filling up), ensure that the appliance has been switched off at the power switch and disconnected from the mains for at least two hours, allowing it to cool. There is a risk of accidents while the boiler is switched on/hot and pressurised.
• Do not connect the appliance with the safety cap removed. Carefully tighten the safety cap before plugging in and turning on the appliance.
• Before turning on the appliance, check that there is nothing blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other objects), and that the safety cap is closed.
• Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the power cable, wait for two hours for the appliance to cool, and then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal. If the cap is in good condition, screw it back on completely. If steam continues to escape from the cap, leave it to cool for 2 hours, then take the appliance to the nearest authorised
service centre.
• Periodically check the condition of the safety cap and seal. Impact and being dropped may compromise the safety of the cap. Replace with an original spare part or replace the seal.
• If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still pressurised and therefore hot. Never force the cap open, whether the appliance is switched on or the boiler is switched off and the appliance is disconnected from the mains. Always wait for the boiler to cool for 2 hours before opening the cap without forcing it.
• Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be removed, even once the appliance has cooled, go to your nearest authorised service centre.
• WARNING Never fill the boiler as soon as the safety cap has been opened when the boiler is still hot, even if the appliance is unplugged from the mains. On contact with the hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler when cold and always keep your face away from the boiler mouth when filling.
• The use of non-original Polti caps and disregard for the instructions in this manual constitutes improper use. Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any improper use of this appliance.
| 21 |
ENGLISH
Page 22
RISKS RELATED TO USE OF THE IRONING ACCESSORY
• Iron only on surfaces that are heat resistant and which allow the steam to permeate.
• When placing the iron on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed, is stable.
• If the iron rest mat needs to be replaced, only use original spare parts.
ENGLISH
• The iron must be used with the ironing mat provided.
• The iron must be used and rested on a flat stable surface.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Do not place the hot appliance on heat­sensitive surfaces.
• If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet of steam is not angled towards your legs. Steam can scald.
• Before connecting the appliance to the current, ensure that the continuous steam jet button is not pressed (if present).
• Never leave the iron unattended when it is plugged in.
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for internal domestic use as a steam cleaner, in accordance with the descriptions and instructions contained in this manual. Please read these instructions carefully and keep them. This manual is also available on the website www.polti.com. Never leave the appliance exposed to weathering. Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any other use may damage the appliance and invalidate the warranty. POLTI S.p.A. reserves the right to make the aesthetic, technical and construction changes it deems necessary, without prior notice. Before leaving our factory all our products are rigorously tested. This is the reason why your VAPORETTO may contain some residual water in the boiler. Tests performed by a third party, independent laboratory certify that Vaporetto kills and removes 99.99% of germs and bacteria if used based on the instructions included in this manual with the microfiber cloth mounted and for a continuous operating time of 15 seconds.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU, regarding electric and electronic appliances, this appliance must not be dispo­sed of with domestic waste, but sent to an official collection facility. This appliance complies with EU Directive 2011/65/EU.
appliance to an appropriate collection centre for electric and electronic waste or, according to the legislation in force in the country, leave the used appliance with the distributor when buying a new product to replace it. Proper separate waste collection to facilitate the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of the appliance helps to prevent negative effects on the environment and human health, and promotes recycling of the materials the product is made of. Unlawful disposal by the owner may result in the sanctions envisaged by current legislation.
The crossed-out bin symbol on the appliance indicates that, at the end of its useful lifespan, the product must be disposed of separately from other waste. Therefore, at the end of its life, the user must hand over the
WHICH WATER TO USE IN THE BOILER
This appliance has been designed to function with normal medium tap water between 8°f and 20°f. If the tap water contains a lot of limescale use a mix composed of 50% tap water and 50% demineralised water which is widely available to purchase. Do not use pure demineralised water. Warning: check the hardness of the water at the technical office at your local council or the local water supplier. If you only use tap water, you can reduce the formation of limescale by using the special limescale product, distributed by Polti, and available for sale at
| 22 |
Kalstop (PAEU0094)
anti-
Page 23
all major domestic-appliance stores and online at www.polti.com. Never use distilled water, rain water or water containing additives (e.g. starch, perfumes), or water produced by other domestic appliances, by water softeners or filter jugs. Do not add chemical, natural, detergent, or limescale removing substances, etc.
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Attach the pivoting wheels to the base of the appliance applying pressure (1).
1.2 Unscrew the safety cap (2) and fill the boiler with 2l of water (3)(if completely empty). Carefully screw the safety cap back on (2), checking that it is fully tightened. This operation must always be carried out when the boiler is cold and with the power cable disconnected from the mains.
1.3 Open the door of the built-in socket and insert the built-in plug of the steam hose (4), pressing the specific button and making sure that the hooking pin is inserted perfectly in the specific locking hole on the socket.
1.4 Connect the cable plug to an earthed power supply of the correct voltage(5). Completely unwind the power cable before plugging it into the mains and before use, and always use the appliance with the power cable completely unwound.
1.5 Press the boiler switch ()and the accessories switch ()(6), which will light up together with the “steam ready” indicator light ().
1.6 Wait for the “steam ready” indicator light ()to turn off. The appliance is ready for use.
WARNING: if steam is escaping from the safety cap, switch the appliance off and unplug it from the mains. Wait for two hour for the appliance to cool before unscrewing the cap and screwing it back on.
WARNING: Never leave the filling bottle or the funnel resting on the mouth of the boiler, with the product connected to the power supply, since this could cause burns.
WARNING: When first operating steam, there may be some drops of water mixed with the steam due to temperature imbalances. Direct the first jet of steam onto a cloth.
2. CONNECTION OF ACCESSORIES
The Vaporetto accessories can be connected directly to the handle of the steam hose or extension tubes as follows:
• Move the locking button on the accessory to the OPEN position (10).
• Attach the required accessory to the hand gun or to the extension tube (10).
• Move the locking button back to the CLOSED position. (10).
• Check that the locking button has engaged and the accessory
is fully connected.
| 23 |
3. STEAM ADJUSTMENT
You can optimise the steam flow by means of the steam adjustment knob. To increase the flow, turn the knob anti­clockwise. Turning clockwise reduces the flow. Here are some tips for regulating the steam:
Maximum level
• to sanitise; Medium level
• Minimum level
• coverings, sofas, etc.
: to remove encrustation, stains, grease and
: for carpets, rugs, glass and floors;
: to steam plants, clean delicate fabrics, wall
4. CLEANING FLOORS
Before using the appliance on delicate surfaces, ensure that the part in contact with the surface is free from foreign bodies that could cause scratches.
4.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in section 2.
4.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor
brush to the extension tubes.
4.3 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in
place with the special lever hooks.
4.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob; for this type of surface we recommend steam (7).
4.5 Deactivate the steam lock (9) and continue with steam
delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam hose (8).
4.6 Clean the floors by moving the brush.
Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes to allow the cloth to cool.
WARNING: Do not use the appliance without the cloth.
WARNING: For additional safety, before using the appliance on delicate surfaces and those treated with with special oil, wax, etc. test steam delivery on a hidden part and leave the steamed part to dry to ensure that no changes in colour or deformation have occurred.
minimum level
5. CLEANING RUGS AND CARPETS
WARNING: Before cleaning fabrics with steam, consult the manufacturer’s instructions and always carry out a test on a hidden area or on a sample of the material. Allow the steamed area to dry to make sure that no changes in colour or deformations have occurred.
5.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in section 2.
5.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor
brush to the extension tubes.
5.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (7); for this type of surface we recommend of steam.
medium level
ENGLISH
Page 24
5.4 Deactivate the steam lock (9) and continue with steam delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam hose (8).
5.5 Pass the brush without cloth over the surface to bring dirt to the surface.
5.6 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in place with the special lever hooks.
5.7 Go back over the surface to collect the dirt.
Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes to allow the cloth to cool.
6. CLEANING GLASS, WINDOWS AND TILES
WARNING: To clean glass surfaces during cold weather, preheat the windows starting to steam from a distance of
ENGLISH
about 50 cm from the surface.
6.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in section 2.
6.2 Connect the window cleaner to the flexible hose or
extension tubes.
6.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (7); for this type of surface we recommend of steam.
6.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).
6.5 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam
hose (8) and steam the surface thoroughly to dissolve the dirt.
6.6 Go back over the surface with the window cleaner to
remove the dirt, without steaming. For a more abrasive action and more effective dirt removal, the bristles supplied with the window-cleaning accessory can be used.
6.7 We recommend keeping a microfiber cloth close at hand
(Vaporetto Microfiber Cloths for manual use PAEU0231) to complete the cleaning operations and dry the dirt dissolved by steam.
7. CLEANING UPHOLSTERY
(mattresses, sofas, car interiors, etc.)
WARNING: Before cleaning leather or fabrics with steam, consult the manufacturer’s instructions and always carry out a test on a hidden area or on a sample of the material. Allow the steamed area to dry to make sure that no changes in colour or deformations have occurred.
7.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in section 2.
7.2 Connect the small brush to the hose.
7.3 Attach the cap to the small brush.
7.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (7); for this type of surface we recommend of steam.
7.5 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).
7.6 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam
hose (8) and pass over the surface.
minimum level
medium level
8. CLEANING FURNITURE AND DELICATE SURFACES
WARNING: Do not direct the steam jet directly onto surfaces. Before cleaning the surface, always do a test on a hidden area and see how it reacts to the application of steam.
8.1 Ensure that section 1 has been followed.
8.2 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend of steam.
8.3 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).
8.4 Press and hold the steam lever on the handle of the steam hose (8) and direct the jet onto a cloth (Vaporetto Microfiber Cloths for manual use PAEU0231).
8.5 Use the cloth previously steamed to clean the surface, avoiding prolonged use on the same spot.
minimum level
9. CLEANING BATHROOM FIXTURES, GROUTING AND KITCHEN WORKTOPS
9.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2.
9.2 Connect the concentrator accessory, equipped with bristly round brush, to the hose. The steam lance can be attached to the concentrator accessory. This is recommended for reaching the most difficult areas, ideal for cleaning radiators, door and window frames, bathrooms and shutters.
To connect the steam lance to the steam concentrator, simply screw it on. The same operation can be carried out for the brush, which can in turn be screwed onto the steam concentrator and onto the steam lance.
9.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend of steam.
9.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).
9.5 Press and hold the steam trigger on the steam hose (8) to start cleaning.
maximum level
10. OTHER GENERAL USES
WARNING: Before cleaning the surface, always do a test on a hidden area and see how it reacts to the application of steam.
10.1 BRIGHTENING UP CURTAINS AND DRAPES BRIGHTENING UP CURTAINS AND DRAPES Mites and dust can be removed from curtains and drapes by steaming the fabric directly from the handle. The steam is able to remove odours and brighten up colours, allowing the fabric to be washed less frequently. For this surface, set the steam to the
10.2 REMOVING STAINS FROM CARPETS AND UPHOLSTERY
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
| 24 |
minimum level
.
Page 25
Connect the concentrator accessory without the bristly round brush; direct the steam directly onto the stain with the greatest angle possible (never vertically to the surface to be cleaned) and place a cloth beyond the stain to collect the dirt that has been “blown” away by the steam pressure. For this surface, set the steam to the
10.3 TAKING CARE OF PLANTS AND HUMIDIFYING ROOMS To care for your house plants, remove the dust from the leaves by steaming them directly from the handle. Adjust the steam
minimum level
to the breathe better and will be cleaner and brighter. Furthermore, you can also use the steam to refresh spaces, especially those frequented by smokers.
and steam at a distance of 50 cm. Plants
minimum level
.
11. OUT OF WATER
The lack of water in the boiler is indicated by the flashing of the indicator light ().
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Never fill the boiler as soon as the safety cap is opened. The boiler is still hot, even if the appliance is unplugged. On contact with the hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a spray of steam which could cause burns. Only fill the boiler when it is cold and always keep your face away from the boiler opening when filling.
To continue with use, proceed as follows:
• Turn off the boiler switch ( ) and the accessory switch ( ). Unplug from the mains electricity.
• Wait at least 10 minutes and remove the safety cap, unscre­wing it without force.
• Leave the appliance to cool for at least 10 minutes.
• Fill the boiler as indicated in section 1.
• Carefully screw the safety cap back on, checking that it is completely closed.
WARNING: If, while unscrewing, the cap spins freely or if steam is escaping, immediately stop the operation, ensuring that the boiler is switched off and the power cable is unplugged from the mains. Wait for the appliance to cool for at least (2 hours) and unscrew the cap. PROTECT YOUR FACE!!!
12. PRESSURE INDICATOR
Vaporetto is equipped with an indicator displaying operating pressure (11).
Do not use detergents of any type. After using the brushes, we recommend letting the bristles cool down in their natural position, in order to avoid any deformation. Periodically check the status of the coloured washer located in the built-in socket and the connection seals of the extension tubes and the steam hose. If necessary, replace with the corresponding spare part, as described below.
- Remove the damaged washer. Insert the new washer, attaching it on the
­steam nozzle and pushing it into place.
- Lubricate the gasket with silicone grease or Vaseline, or alternatively with small quantities of vegetable oils.
14. KALSTOP
Kalstop is the anti-limescale product for appliances with boiler for ironing and steam cleaning. Regular use of Kalstop, every time the tank is filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
HOW TO USE KALSTOP
13.1 Open the bottle and pour half the contents into the Vaporetto boiler filled previously with water.
13.2 Proceed with the normal cleaning operations.
When the water is particularly hard, use greater concentrations (up to one phial per litre of water).
ORDINARY MAINTENANCE Every 2 months, rinse the boiler with tap water: the rinse water will be brown, indicating that the Kalstop is working correctly.
SPECIAL
When the boiler has heavy limescale build-up, leave just 250 ml of water in the boiler, add 3 phials of Kalstop, pressurize the boiler and press the steam control button until the steam stops. Turn off the appliance, wait at least 2 hours until it is completely cool, rinse the boiler repeatedly to remove all limescale residue. After cleaning the boiler, proceed normally. Kalstop (PAEU0094) is sold in packages of 20 phials at household appliance stores, at Polti authorized service centres and at www.polti.com.
MAINTENANCE WITH KALSTOP
ENGLISH
13. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the device, always unplug it from the power mains making sure that the product has cooled down before proceeding. To clean the outside of the appliance, only use a damp cloth and tap water. All accessories can be cleaned using running water, ensuring they are completely dry before the next use.
15. STORAGE
15.1 Turn off the appliance and disconnect from the mains
electricity.
15.2 Wait for the appliance to cool down completely before storing it.
15.3 The hoses, brush and flexible hose can be housed on the
body of the appliance, sliding the hook on the floor brush into the parking system on the appliance.
| 25 |
Page 26
16. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
he appliance does not turn on. No power.
T
Boiler switched off.
No water in the boiler.
Flexible hose not inserted correctly.
The appliance is pressurized but little steam comes out.
ENGLISH
Steam is dispensed mixed with drops of water.
Steam is released from the safety cap.
Steam does not come out and the cap won’t unscrew
The safety cap spins freely. The boiler is pressurised. Never force the cap open, whether the
Steam adjustment dial set to the minimum.
Steam lock activated.
The steam hoses are cold. Direct the steam jet onto a cloth to heat up
Damaged or missing seal.
Safety cap not screwed on completely.
Steam button broken.
Machine switched off.
heck that the appliance has been connected
C to the mains, as indicated in section 1.
Turn on the boiler as indicated in section 1.
Fill the boiler as indicated in section 1.
Correctly insert the flexible hose all the way down, as indicated in section 1.
Adjust the position of the dial for the desired increase.
Disconnect the steam lock from the steam hose handle.
the tubes.
Contact an authorised service centre.
Turn off the appliance, unplug it from the mains and wait for it to cool before screwing the cap back on.
Do not try to open the cap. Take the device to an Authorised Service Centre.
Turn the appliance on making sure that steam comes out.
appliance is switched on or the boiler is switched off and the appliance is disconnected from the mains. Always wait for the boiler to cool, opening the cap without force
Loss of steam or drops of water between the connection of the accessories.
Accessories are difficult to assemble. The seals produce friction.
The seals are damaged. Replace the seals, as indicated in section 13.
Lubricate the seals with silicone grease or Vaseline, or alternatively with a small amount of vegetable oil.
The blocking button is not in the cor­rect position.
Turn the blocking button to the correct posi­tion as indicated in section 2.
Should the problems persist, contact an Authorised Polti Service Centre (see www.polti.com for the up-to-date list) or Customer Services.
| 26 |
Page 27
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is guaranteed for two years from the date of purchase against any defects present at the time the goods are handed over; the date of purchase must be proven via a proof of purchase document valid for tax purposes and issued by the seller. For repairs, the appliance must be accompanied by proof of purchase. This warranty does not affect the consumer rights deriving from European Directive 99/44/EC as regards some aspects of sale and warranty of consumer goods, rights which the consumer should uphold against the seller. This warranty is valid in the countries which adhere to European Directive 99/44/EC. For other countries, local regulations on warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS During the warranty, Polti guarantees free repair of a product with a manufacturing or factory defect and, therefore, the client is not liable to pay for any work or materials. In case of irreparable defects, Polti may replace the product free of charge.
To avail of the warranty, the customer should visit one of the Polti Authorised Service Centres or contact Customer Services with proof of purchase from the seller valid for tax purposes and bearing the date of purchase of the product. Without proof of purchase and the relative date of purchase, the work will be charged for. Store the proof of purchase document safely for the whole duration of the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
• Any fault or damage not deriving from a manufacturing
defect.
• Any fault due to improper use or use other than that indi-
cated in the instruction booklet, an integral part of the product sales contract.
• Any defect resulting from force majeure (fires, short cir-
cuits) or caused by third parties (tampering).
• Damage caused by the use of non-original Polti parts, and
repairs or modifications performed by staff or service cen­tres not authorised by Polti.
Damage caused by the customer.
• Parts (filter, brush, hose, battery, etc.) damaged by use
(consumable goods) or normal wear and tear.
• Any damage caused by limescale.
• Defects resulting from lack of maintenance/cleaning ac-
cording to the manufacturer’s instructions.
• Assembly of non-original Polti accessories or those that
have been modified or which are not suitable for the ap­pliance.
Inappropriate use and/or use not compliant with the instructions for use and any other warnings or indications contained in this manual invalidates the warranty.
Polti accepts no responsibility for any direct or indirect damage to people, objects or animals caused by non-compliance with the instructions indicated in this instruction booklet, regarding warnings for use and product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti Authorised Service Centres, visit the website www.polti.com
ENGLISH
| 27 |
Page 28
ENGLISH
| 28 |
Page 29
BIENVENUE DANS LE MONDE DE VAPORETTO
LE SYSTÈME DE NETTOYAGE QUI NETTOIE TOUTES LES SURFACES DE LA MAISON, EN DÉSINFECTANT AVEC LA VAPEUR.
IL ÉLIMINE 99,99 % DES GERMES ET BACTÉRIES SANS AVOIR RECOURS À DES DÉTERGENTS CHIMIQUES.
FRANÇAIS
DES ACCESSOIRES POUR TOUS LES
BESOINS
En visitant notre site Web les meilleurs magasins d’électroménager, vous
pourrez trouver une large gamme
d'accessoires afin d'accroître les performances
et la praticité de vos appareils de même que
rendre le nettoyage de votre maison plus facile.
Pour vérifier la compatibilité d’un accessoire
avec votre appareil, recherchez la référence
PAEUXXXX / PFEUXXXX listée à côté de
chaque accessoire sur la page 3-4.
Si le code d'accessoire que vous souhaitez
acheter n’est pas répertorié dans ce manuel,
nous vous invitons à contacter notre service
clientèle pour plus d'informations.
www.polti.fr
et dans
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
Connectez-vous au site
enregistrez votre produit. Vous
bénéficierez, d’une offre spéciale de
bienvenue, serez toujours informé des
dernières nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour enregistrer votre
produit, vous devez entrer, outre les
données personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur sur l’étiquette argentée
située sur la boîte et sous l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir votre
numéro de série toujours à portée de main,
notez-le dans l’espace prévu à cet effet sur
le verso de la couverture du manuel.
| 29 |
www.polti.fr
et
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus? Visitez notre
chaîne officielle:
www.youtube.com/poltispa.
Cherchez la vidéo de démonstration de
Vaporetto pour avoir un aperçu simple et
immédiat des fonctionnalités de cet
appareil exceptionnel.
De plus, le guide vidéo vous
accompagnera dans l’utilisation de
Vaporetto , de la préparation aux
opérations d’entretien.
Abonnez-vous à la chaîne pour rester à
jour sur nos contenus vidéo!
ATTENTION: Les consignes de sécurité
sont énoncées seulement sur ce manuel.
Page 30
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS
DANS CE MANUEL
FIGURANT ET SUR
L’APPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil. Le présent manuel décrit l’utilisation
FRANÇAIS
conforme du produit. Toute utilisation non conforme aux présentes recommandations annulera la garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION : Température élevée. Danger de brûlure!
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les parties qui sont chaudes.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure! Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
• N’effectuer que les opérations de
démontage et d’entretien décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soi-même. En cas de choc violent, chute, dommage et chute dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, si il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
• L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être ouverte durant l’utilisation.
• Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.
• Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2 heures.
• Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissances si elles ont été formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de
| 30 |
Page 31
comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est alimenté ou en refroidissement
• Conserver tous les composants de l’emballage hors de la portée des enfants : ce ne sont pas des jouets. Conserver le sachet en plastique hors de la portée des enfants : risque d’étouffement.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur.
• Ne pas diriger la vapeur vers des équipements logeant des composants électriques, tels que l’intérieur du four.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur. Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies, l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant l’utilisation que durant les opérations de préparation, entretien et rangement, toujours suivre les précautions élémentaires énumérées dans le présent manuel.
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE - ÉLECTROCUTION
• Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant différentiel résiduel de sécurité, avec une protection magnéto-thermique de l’installation domestique, permettent
une utilisation en toute sécurité des appareils électriques. Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément aux lois en vigueur.
• Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne correspond pas à celle du circuit électrique domestique.
• Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit uniquement à des prises de courant individuelles compatibles avec la fiche fournie.
• Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant et des dommages au système. Utiliser uniquement des rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de terre.
• Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du secteur.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le câble; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise et le câble.
• Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
| 31 |
FRANÇAIS
Page 32
• Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante. Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque de danger.
• Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
FRANÇAIS
• Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas utiliser le produit si le câble est endommagé.
• Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le corps ou les pieds mouillés.
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité de récipients remplis d’eau comme les éviers, les baignoires, les piscines.
• Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau ou dans d’autres liquides.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES / BRÛLURES
• Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un risque
d’explosion et des substances toxiques sont présentes.
• Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou liquides explosifs, parfums.
• Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la chaudière”.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances corrosives.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou incandescents.
• Le traitement et l’élimination des substances dangereuses doivent être effectués conformément aux instructions des fabricants de ces substances.
• Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur telles que cheminées, poêles et fours.
• Ne pas placer le produit à proximité de champs électromagnétiques, comme les plaques à induction.
• Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration.
| 32 |
Page 33
• Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de personnes et d’animaux.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on porte.
• Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de vapeur a été libérée atteignent des températures largement supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact avec la peau s’ils sont encore chauds.
• Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur une surface stable.
• Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande sécurité, car il empêche l’activation involontaire et accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, insérer le verrou de vapeur. Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche dans la position d’origine.
• Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons non d’origine Polti présente un risque d’accident.
• Avant d’accéder à la chaudière sous pression (enlèvement du bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au
moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2 heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou chaude et sous pression présente un risque d’accident.
• Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la fiche et d’allumer l’appareil.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé.
• Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé; si de la vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière, débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue de s'échapper du bouchon, laisser refroidir pendant 2 heures et apporter l'appareil au SAV le plus proche.
• Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange d’origine ou remplacer le joint.
• Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la pression et que la
| 33 |
FRANÇAIS
Page 34
chaudière est encore chaude. Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du secteur. Toujours attendre 2 heures que la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
• Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid, contacter un SAV agréé.
• ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est encore chaude, même si
FRANÇAIS
la prise est débranchée; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au contact de la peau; remplir uniquement lorsque la chaudière est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la chaudière.
• L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect des avertissements et des instructions figurant dans ce manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
RISQUES LIÉS À L'UTILISATION DU FER ACCESSOIRE
• Repasser uniquement sur des supports résistants à la chaleur et qui laissent passer la vapeur
.
• Lorsque le fer est remis sur son repose­fer, s’assurer que la surface qui supporte le repose-fer est stable.
• En cas de remplacement de la semelle repose-fer, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
• Le fer doit être utilisé avec le tapis repose-fer fourni.
• Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface plate et stable.
• Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il a subit une chute, s’il y a des signes visibles de dommage ou s’il fuit.
• Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la chaleur.
• En cas de repassage en position assise, veiller à ce que le jet de vapeur ne soit pas dirigé vers les jambes. La vapeur pourrait causer des brûlures.
• S’assurer, avant de brancher l’appareil au réseau, que la touche jet de vapeur continu n’est pas activée (si seulement).
• Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau.
| 34 |
Page 35
UTILISATION CORRECTE DU PRODUIT
Cet appareil est destiné à un usage domestique intérieur en tant que nettoyeur à vapeur, conformément aux descriptions et aux instructions contenues dans le présent manuel. Lire attentivement et conserver ces instructions; en cas de perte, consulter et/ou télécharger ce manuel sur le site Internet www.polti.fr. Toujours ranger l’appareil à l’abri des agents atmosphériques. Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute autre utilisation peut endommager l’appareil et annuler la garantie. POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire toutes modifications esthétiques, techniques et constructives qui s'avéreraient nécessaires sans aucun préavis. Avant de quitter l’usine, tous nos produits sont rigoureuse­ment testés. Par conséquent, la chaudière et le réservoir de Vaporetto peuvent contenir de l’eau résiduelle. Les essais effectués par un laboratoire tiers et indépendant montrent que le balai vapeur Polti tue et élimine 99,99 % des germes et des bactéries, lorsqu’il est utilisé selon les instructions de ce manuel avec la serpillière en microfibre et pendant une durée continue de 15 secondes.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE en ma­tière d’équipements électriques et électroniques, ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères; le remettre à un centre de collecte officiel (déchetterie). Ce produit est conforme à la Directive EU 2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que le produit doit être éliminé séparément lorsqu’il n’est plus utilisable, et non pas avec les ordures ména-
gères. Par conséquent, l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin de sa durée de vie aux centres de collecte des déchets électroniques et électrotechniques, ou, selon la législa­tion en vigueur dans le pays, remettre l’appareil aux distribu­teurs lors de l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri ap­proprié des déchets permet d’acheminer l’appareil vers le recyclage, le traitement et l’élimination écologiquement com­patible. Il contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, tout en favorisant le recyclage des matériaux dont est constitué le produit. L’élimination non conforme du produit par le propriétaire entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la législation en vi­gueur.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet d’une dureté moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l’eau du robinet contient beaucoup de calcaire, utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée disponible dans le commerce. Ne pas utiliser de l’eau déminéralisée pure. Avertissement: se renseigner sur la dureté de l’eau auprès du
bureau technique municipal ou du service des eaux. Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet, on peut réduire la formation de tartre en utilisant l’agent de anti-calcaire à base naturelle dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers ou sur le site www.polti.fr. Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue d’autres appareils électroménagers, d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes. Ne pas introduire de substances chimiques, naturelles, détergentes, décapantes, etc.
Kalstop (PAEU0094)
, distribué par Polti et disponible
1. PRÉPARATION
1.1 Monter les roues pivotantes situées au bas de l’appareil en exerçant une pression (1).
1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (2) et remplir la chaudière avec 2l d’eau (3) (si elle est complètement vide). Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé. Toujours effectuer cette opération lorsque la chaudière est froide et après avoir débranché le câble d’alimentation du secteur.
1.3 Ouvrir le volet de la prise monobloc et brancher la fiche monobloc du tube vapeur (4), en appuyant sur le bouton prévu à cet effet et en veillant bien à ce que le piton d’accrochage soit parfaitement en position dans le trou de blocage prévu à cet effet sur la prise.
1.4 Brancher la fiche du câble d’alimentation sur une prise de courant appropriée (5) et munie d’une mise à terre. Dérouler complètement le câble avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
1.5 Appuyer sur l’interrupteur Chaudière ( ) et l’interrupteur Accessoires ( ) (6) qui s’allumeront en même temps que le voyant indiquant que la vapeur est prête ( ).
1.6 Attendre que le voyant de la vapeur ()s’éteigne. L’appareil est prêt à l’emploi.
ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et débrancher le fiche d’alimentation du secteur. Attendre 2 heures pour permettre à l’appareil de refroidir avant de dévisser et de revisser le bouchon.
ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte le bidon de remplissage ou son entonnoir dans l'orifice de la chaudière avec Vaporetto branché sur l'alimentation électrique afin d'éviter tout risque de brûlure.
ATTENTION: Durant le premier fonctionnement de la vapeur, quelques gouttes d’eau mélangée à de la vapeur peuvent s’écouler en raison d’une stabilisation thermique imparfaite. Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon.
| 35 |
FRANÇAIS
Page 36
2. RACCORDEMENT ACCESSOIRES
Les accessoires de Vaporetto peuvent être raccordés directement à la poignée du tube vapeur ou bien aux tubes de rallonge, en suivant les instructions suivantes:
• Positionner le bouton de verrouillage, présent sur tous les accessoires, en position OUVERTE (10).
• Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou au tube rallonge sur le pistolet (10).
• Glisser le bouton de verrouillage en position FERMÉE (10).
• Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
3. RÉGLAGE VAPEUR
On peut optimiser le débit de vapeur en tournant le bouton de réglage. Pour obtenir un débit plus important, tourner la poignée dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, le débit diminue. Voici quelques conseils pour effectuer le réglage:
Niveau maximum
la graisse et pour désinfecter; Niveau moyen
sols; Niveau minimum
FRANÇAIS
sus délicats, les tapisseries, les canapés, etc.
: pour enlever les incrustations, les taches,
: pour la moquette, les tapis, les vitres, les
: pour vaporiser les plantes, nettoyer les tis-
4. NETTOYAGE DES SOLS
Avant d’utiliser l’appareil sur des surfaces délicates, vérifier que la partie en contact avec la surface est exempte de corps étrangers qui pourraient causer des rayures.
4.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
4.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse
pour sols aux tubes de rallonge.
4.3 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour
sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier.
4.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur
niveau moyen
au
4.5 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9) et distribuer de
la vapeur en appuyant sur le bouton de la vapeur présent sur la poignée du tube vapeur (8).
4.6 Nettoyer les sols en déplaçant la brosse.
Avant de retirer le chiffon de la brosse, le laisser refroidir quelques minutes.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sans la serpillière.
(7).
ATTENTION: Pour une sécurité maximale avant l’utilisation de l’appareil sur les surfaces délicates et celles traitées avec une huile spéciale, cire, etc. nous vous recommandons de tester la sortie de vapeur sur une partie cachée et de laisser cette partie sécher pour vous assurer qu’il n’y ait aucun changement de couleur ou déformation.
5. NETTOYAGE DE TAPIS ET MOQUETTE
ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur des tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation.
5.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
5.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse pour sols aux tubes de rallonge.
5.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au
5.4 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9) et distribuer de la vapeur en appuyant sur le bouton vapeur présent sur la poignée du tube vapeur (8).
5.5 Passer la brosse sans lingette sur la surface pour faire remonter la saleté à la surface.
5.6 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier.
5.7 Repasser la surface pour récupérer la saleté.
Avant de retirer la serpillière de la brosse, le laisser refroidir quelques minutes.
niveau moyen
.
6. NETTOYAGE DES VITRES, MIROIRS ET
CARREAUX
ATTENTION: Pour nettoyer les surfaces vitrées lorsque les températures sont basses, préchauffer les vitres en pulvérisant la vapeur à une distance d’environ 50 cm de la surface à traiter.
6.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
6.2 Raccorder le lave-vitres au pistolet ou aux tuyaux de
rallonge.
6.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au
6.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la
poignée est désactivé (9).
6.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la
poignée du tube vapeur (8) et vaporiser à fond la surface pour dissoudre la saleté.
6.6 Repasser la surface avec le lave-vitres pour éliminer la saleté,
sans faire sortir de vapeur. Pour obtenir une action abrasive supérieure et un retrait plus efficace de la saleté, il est possible
| 36 |
niveau moyen
.
Page 37
d’utiliser les soies dont le châssis du lave-vitres est muni.
6.7 Il est conseillé de garder à portée de main un chiffon en microfibre (Vaporetto Chiffons Microfibre pour utilisation manuelle PAEU0231) pour compléter les opérations de nettoyage et sécher la saleté dissoute par la vapeur.
7. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS (matelas, canapés, intérieurs de voiture, ...)
ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur des cuirs ou des tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation.
7.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
7.2 Raccorder la petite brosse à la gaine.
7.3 Appliquer la bonnette sur la petite brosse.
7.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au
7.5 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9).
7.6 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et passer la surface.
niveau minimum
.
8. NETTOYAGE DES MEUBLES ET DES SURFACES DÉLICATES
ATTENTION: Ne jamais diriger le jet de vapeur directement sur la surface.
ATTENTION: Avant de traiter la surface, toujours faire un test sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au traitement à la vapeur.
8.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées.
8.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au
8.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9).
8.4 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et diriger le jet sur la serpillière (Vaporetto Serpillières Microfibre pour utilisation manuelle PAEU0231).
8.5 Utiliser la serpillière pour nettoyer la surface en évitant d’insister sur un endroit.
niveau minimum
.
9. NETTOYAGE DES SANITAIRES, JOINTS ENTRE LES CARREAUX ET PLAQUES DE CUISSON
9.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
9.2 Raccorder l’accessoire concentrateur équipé d’une brosse ronde à soies à la gaine. Il est possible d’appliquer une lance de vapeur à l’accessoire concentrateur de vapeur; cette lance est
indiquée pour atteindre les endroits les plus difficiles d’accès, et idéale pour nettoyer radiateurs, portes et fenêtres, sanitaires et volets.
Visser la lance vapeur pour la raccorder au concentrateur vapeur. Faire de même pour la petite brosse qui peut être vissée à son tour sur le concentrateur de vapeur et sur la lance de vapeur.
9.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au
9.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9).
9.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et commencer le nettoyage.
niveau maximum
.
10. AUTRES UTILISATIONS GÉNÉRALES
ATTENTION: Avant de traiter la surface, toujours faire un test sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au traitement à la vapeur.
10.1 RAVIVER LES RIDEAUX ET LES DOUBLES RIDEAUX Il est possible d’éliminer les acariens et la poussière des rideaux et doubles rideaux en vaporisant le tissu directement avec la poignée. La vapeur d’eau est capable d’éliminer les odeurs et de raviver les couleurs, et ainsi réduire la fréquence de lavage des tissus. Pour ces surfaces, régler la vapeur au
10.2 ÉLIMINER LES TACHES SUR LES TAPIS ET LES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS
niveau minimum
ATTENTION: Vapeur. Danger de brûlure!
Raccorder l’accessoire concentrateur sans la brosse ronde à poils, diriger la vapeur directement sur la tache avec l’inclinaison maximale possible (jamais à la verticale par rapport à la surface à traiter) et placer un tissu sur la tache, de manière à recueillir la saleté “soufflée” par la pression de la vapeur. Pour ces surfaces, régler la vapeur au
10.3 SOINS DES PLANTES ET HUMIDIFICATION DES PIÈCES Pour soigner vos plantes d’intérieur, il est possible d’éliminer la poussière déposée sur les feuilles en vaporisant leur surface directement avec la poignée. Régler la vapeur au minimum plantes respireront mieux et seront plus propres et brillantes. Il est également possible d’utiliser la vapeur pour rafraîchir les pièces, surtout les pièces fréquentées par les fumeurs.
et pulvériser à une distance d’au moins 50 cm. Les
niveau minimum
11. ABSENCE D’EAU
Le manque d’eau dans la chaudière est indiqué par l’allumage clignotant du voyant ().
| 37 |
FRANÇAIS
.
.
niveau
Page 38
ATTENTION: Vapeur. Danger de brûlure!
ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité. La chaudière est encore chaude, même si la fiche est débranchée; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide, s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures en cas de contact avec la peau. Remplir la chaudière uniquement lorsqu’elle est froide et toujours en éloignant le visage de l’entrée de la chaudière.
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder comme suit:
• Éteindre l’interrupteur Chaudière ( ) et l’interrupteur Ac­cessoires ( ). Débrancher la fiche d’alimentation.
• Attendre au moins 10minutes et retirer le bouchon de sécu­rité en dévissant sans forcer.
• Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 10minutes.
• Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1.
• Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé.
ATTENTION: Si en dévissant le bouchon, celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur s’échappe du bouchon, arrêter immédiatement l’opération, éteindre la chaudière au moyen
FRANÇAIS
de l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation de la prise. Puis attendre que l’appareil refroidisse (au moins 2 heures) et dévisser le bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!!
12. INDICATEUR DE PRESSION
Vaporetto est doté d’un indicateur pratique et précis pour lire immédiatement la pression de service (11).
13. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer que l’appareil a refroidi puis débrancher le cordon d’alimentation. Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utiliser uniquement un chiffon mouillé. Tous les accessoires se nettoient à l’eau courante. S’assurer qu’ils sont complètement secs avant de les utiliser à nouveau. Ne pas utiliser de produits nettoyants. Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir les poils dans leur position naturelle, de manière à éviter toute déformation. Vérifier périodiquement l’état du joint coloré qui se trouve dans la prise monobloc, sur les joints de raccord des tubes de rallonge et du tube vapeur. Si nécessaire, le remplacer par la pièce de rechange appropriée, comme indiqué ci-après.
- Enlever le joint endommagé.
- Insérer le nouveau joint dans l’embout va­peur et le pousser jusqu’au bout.
- Lubrifier le joint avec de la graisse de sili­cone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités d’huiles végétales.
14. KALSTOP
Kalstop est un anticalcaire pour appareils à chaudière pour re­passage et nettoyage à la vapeur. L’utilisation constante de Kalstop à chaque remplissage d’eau du réservoir:
- allonge la durée de vie de l’appareil;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus sèche;
- prévient les incrustations de calcaire;
- protège les parois de la chaudière;
- permet d’économiser de l’énergie.
COMMENT UTILISER KALSTOP
14.1 Ouvrir l’ampoule et verser la moitié de son contenu à l’intérieur de la chaudière de Vaporetto précédemment remplie d’eau.
14.2 Effectuer les opérations de nettoyage normales.
En cas d’eau particulièrement dure, utiliser des concentrations supérieures (jusqu’à une ampoule par litre d’eau).
ENTRETIEN COURANT Tous les deux mois, rincer la chaudière avec de l’eau du robinet. L’eau de rinçage sera marron, ce qui indique que Kalstop fonctionne correctement.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AVEC KALSTOP Si la chaudière est très incrustée de calcaire, laisser seulement 250ml d’eau dans la chaudière, ajouter 3 ampoules de Kalstop, mettre la chaudière sous pression et actionner la touche de commande de vapeur jusqu’à épuisement de cette dernière. Éteindre l’appareil, attendre au moins deux heures pour qu’il se refroidisse complètement, rincer la chaudière à plusieurs reprises de manière à éliminer tous les résidus de calcaire. Après le nettoyage de la chaudière, procéder comme à l’accoutumée.
Kalstop (PAEU0094) est en vente dans des emballages de 20 ampoules dans les magasins d’appareils électroménagers, les centres d’assistance technique agréés par Polti ou sur www.polti.fr.
15. RANGEMENT
15.1 Éteindre et débrancher l’appareil du secteur.
15.2 Attendre que l’appareil soit complètement refroidi avant
de le ranger.
15.3 On peut loger le groupe tubes, brosse et gaine sur le corps
de l’appareil, en faisant glisser le crochet sur le tube rallonge dans le système de stationnement présent sur l’appareil (12).
| 38 |
Page 39
16. DÉPANNAGE - CONSEILS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
’appareil ne s’allume pas. Absence de tension.
L
Interrupteur chaudière éteint.
Manque d’eau dans la chaudière.
L’appareil est sous pression, mais peu de vapeur en sort.
Le jet de vapeur est mélangé à des gouttes d’eau.
Fuite de vapeur du bouchon de sécurité .
La vapeur ne sort pas et le bouchon ne se dévisse pas.
Gaine non insérée correctement.
Bouton de réglage de la vapeur réglé au minimum.
Verrou vapeur activé.
Les tubes de la vapeur sont froids. Diriger le jet de vapeur sur un chiffon pour
Joint endommagé ou manquant.
Bouchon de sécurité non vissé à fond.
Touche vapeur en panne
Machine éteinte
’assurer que l’appareil est branché au courant
S comme indiqué au chapitre 1.
Allumer l’interrupteur de la chaudière, comme il est indiqué au chapitre 1.
Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1.
Insérer correctement la gaine à fond comme il est indiqué au chapitre 1.
Augmenter le réglage de la poignée à la position désirée.
Désinsérer le verrouillage de la vapeur de la poignée du tube vapeur.
chauffer les tubes.
Ne pas tenter d’ouvrir le bouchon, mais apporter l’appareil au centre d’assistance technique autorisé.
Éteindre l’appareil, débrancher la fiche d’alimentation électrique et attendre que l’appareil refroidisse avant de revisser le bouchon.
Porter l’appareil dans un SAV Agréé.
Allumer l’appareil et vérifier qu’il distribue de la vapeur.
FRANÇAIS
Le bouchon de sécurité tourne à vide. Il y a de la pression dans la
Perte de vapeur ou gouttelettes d’eau au point de raccordement des accessoires
Le montage des accessoires est difficile. Les joints d’étanchéité produisent un
Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.fr pour une liste à jour) ou le Service Clients.
chaudière.
Les joints d’étanchéité sont abîmés. Remplacer les joints d’étanchéité, comme décrit
frottement.
La touche de blocage n’est pas dans la position correcte.
| 39 |
Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du secteur. Toujours attendre que la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
dans le chapitre 13.
Lubrifier les joints d’étanchéité avec de la graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités d’huiles végétales.
Tourner la touche de blocage dans la position correcte, comme il est indiqué au chapitre 2.
Page 40
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage domestique et ménager, il est garanti pendant deux ans à compter de la date d’achat pour tout défaut de conformité existant au moment de la livraison des marchandises ; la date d’achat doit être attestée par un récépissé valable délivré par le vendeur. En cas de réparation, la machine devra être accompagnée d’une preuve d’achat valide. La présente garantie n’affecte pas les droits du consommateur dérivant de la Directive Européenne 99/44/CE relative à certains aspects de la vente et des garanties des biens de consommation, droits que le consommateur peut faire valoir face au vendeur. Cette garantie est valable dans tous les pays qui transposent la Directive Européenne 99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent les réglementations locales en matière de garantie.
CAS DE GARANTIE Durant la période de garantie, Polti effectue fait effectuer gratuitement les interventions de réparation par ses centres SAV agréés, sans facturer au client les frais de main-d’œuvre ou de matériel, du produit présentant un défaut de fabrication ou un vice d’origine. En cas de défauts irréparables, Polti se réserve le droit de
FRANÇAIS
proposer au client de remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie, le consommateur devra contacter un SAV agréé Polti et présenter un document délivré par le vendeur à des fins fiscales sur lequel figure la date d’achat du produit. A défaut de la preuve d’achat du produit indiquant la date d’achat, les interventions seront payantes. Conserver soigneusement la preuve d’achat pendant toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû à un défaut de
fabrication
• Les défaillances dues à une utilisation incorrecte et non
conforme à l’utilisation décrite dans le manuel d’instruc­tions qui fait partie intégrante du contrat de vente du pro­duit;
• Les défaillances résultant d’un accident (incendie, court-
circuit) ou imputables à des tiers (altérations).
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utili-
sation de composants non originaux Polti, par les répara­tions ou les altérations effectuées par un personnel ou des SAV non agréés Polti.
• Les dommages causés par le client.
• Les pièces (filtres, brosses, gaines, batterie, etc.) endom-
magées par la consommation (biens consommables) ou par l’usure normale.
• Les dommages causés par le tartre.
• Les défaillances causées par le manque d’entretien/netto-
yage selon les instructions du fabricant.
• Le montage d’accessoires non originaux Polti, modifiés ou
non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme aux instructions d’utilisation et à toute autre mise en garde et disposition contenue dans le présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages qui pourraient résulter directement ou indirectement de personnes, biens ou animaux ou dus au non-respect des indications du manuel d’instructions, en particulier les avertissements relatifs à l’utilisation et à l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV agréés Polti, se connecter au site www.polti.fr
| 40 |
Page 41
BIENVENIDO AL MUNDO DE
VAPORETTO
EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA TODAS LAS SUPERFICIES DE LA CASA, HIGIENIZANDO CON VAPOR, MATA EL
99,99% DE LOS GÉRMENES Y LAS BACTERIAS Y LOS ELIMINA SIN LA AYUDA DE DETERGENTES QUÍMICOS.
ACCESORIOS PARA TODAS LAS
NECESIDADES
REGISTRE SU PRODUCTO
CANAL OFICIAL YOUTUBE
ESPAÑOL
Visitando nuestra página web
y en en las mejores tiendas de
electrodomésticos puede encontrar una amplia gama de accesorios para mejorar las prestaciones y el uso práctico de su aparato
y por lo tanto haciendo que la limpieza de la
casa sea más fácil. Para verificar la compatibilidad de accesorios con su aparato, busque el código PAEUXXX /
PFEUXXXX indicado a continuación de cada
accesorio en la página 3-4.
Si el código del accesorio que desea
comprar no está en la lista de este manual, le
invitamos a contactar con nuestro Servicio
Atencion al Cliente para más información.
www.polti.com
Conéctese a la página web
o llame al Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto. Podrá
aprovechar una oferta especial de
bienvenida, en los países adheridos, y estar
siempre informado sobre las últimas
novedades de Polti, así como comprar
accesorios y material de consumo.
Para registrar su producto, además de sus
datos personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que aparece
indicado en la etiqueta plateada situada en
la caja y en la base del producto.
Para ahorrar tiempo y tener siempre a
mano el número de serie, escríbalo en el
espacio presente en el reverso de la
portada de este manual.
| 41 |
www.polti.com
¿Quiere saber más? Visite nuestro canal
oficial: www.youtube.com/poltispa.
Busque el vídeo explicativo de Vaporetto
para obtener una visión general sencilla e
inmediata de las funciones de este
extraordinario aparato.
Además los vídeos de guía lo
acompañarán en el uso de Vaporetto
desde la preparación para el uso hasta las
simples operaciones de mantenimiento.
¡Suscríbase al canal para estar siempre actualizado acerca de nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de seguridad están
indicados solo en el manual
Page 42
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
PRESENTE MANUAL
INCLUIDAS EN EL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Cualquier uso diferente del indicado en las presentes advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura.
ESPAÑOL
¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras! Este aparato alcanza temperaturas altas.
Si se utiliza de manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
• No realizar nunca operaciones de
desmontaje y mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes advertencias. En caso de avería o mal
funcionamiento, no realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia Técnica autorizados.
• Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan daños visibles o si pierde agua.
• El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes de llenar de agua el depósito / caldera.
• Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el tapón de seguridad si el equipo está encendido.
• Para realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas.
• Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
• El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de
| 42 |
Page 43
que no jueguen con el aparato.
• Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
• Mantener todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de asfixia.
• El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está conectado a la red eléctrica.
• El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan componentes eléctricos, como el interior de hornos.
• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico interno. Para reducir el riesgo de accidentes como incendios, electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y durante las operaciones de preparación, mantenimiento y conservación, respetar siempre las medidas de precaución fundamentales enumeradas en el presente manual.
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ­ELECTROCUCIÓN
• La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de acuerdo con las leyes vigentes.
• No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje) no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en uso.
• No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de corriente individuales compatibles con el enchufe en dotación.
• No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente alargadores certificados y debidamente dimensionados que soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
• Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes de desconectarlo de la red eléctrica.
• Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el cable.
• Desenrollar completamente el cable del
| 43 |
ESPAÑOL
Page 44
enrollacables antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado.
• No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones (torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato permanece encima del cable de alimentación, podría producirse una situación de peligro.
• No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros es necesario que lo
ESPAÑOL
sustituya el fabricante, personal del servicio de atención al cliente o personal cualificado equivalente. No utilizar el producto con el cable de alimentación dañado.
• No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos y/o con el cuerpo o los pies mojados.
• No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
• No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en agua u otros líquidos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO – LESIONES/QUEMADURAS
• El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro de explosiones y sustancias tóxicas.
• No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos, disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos explosivos, perfumes.
• Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
• No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
• No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o incandescentes.
• El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas sustancias.
• No colocar el producto cerca de fuentes de calor como chimeneas, estufas u hornos.
• No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos como por ejemplo una placa de inducción.
• Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
• Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del cable de alimentación. No utilizar el cable de
| 44 |
Page 45
alimentación como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación o por los tubos de vapor/aspiración.
• No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
• No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo de personas y animales.
• No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve puestas.
• Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas, superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
• Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y en superficies estables.
• El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza una mayor seguridad, ya que impide la activación involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de vapor. Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
• Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en dotación o un recambio original. El uso de tapones no originales Polti constituye riesgo de
accidentes.
• Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
• No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado. Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de conectar el enchufe y encender el aparato.
• Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado, embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté cerrado.
• Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado; si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera, desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de asistencia técnica más cercano.
• Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad y de su junta. En
| 45 |
ESPAÑOL
Page 46
caso de golpe o caída, el tapón podría dejar de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o sustituir la junta.
• Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y, por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.
• No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un centro de asistencia autorizado.
• ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora,
ESPAÑOL
provocando una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
• El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de las advertencias y las instrucciones de este manual se debe considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DE LA PLANCHA ACCESORIO
• Planchar sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen pasar el vapor.
• Al colocar la plancha en su soporte, asegurarse de que la superficie en la que está colocado el soporte sea estable.
• En caso de sustitución de la suela apoya plancha, utilizar sólo recambios originales.
• La plancha se debe utilizar con la alfombrilla en dotación.
• La plancha se debe utilizar y conservar en una superficie estable.
• La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan daños visibles o si pierde agua.
• No dejar nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles al calor.
• En caso de planchar sentado, prestar atención a que el chorro de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría causar quemaduras.
• Antes de conectar el aparato a la corriente, asegurarse de que el botón de emisión continua de vapor no esté encendido.
• No dejar la plancha sin vigilancia cuando está conectada a la toma de corriente.
| 46 |
Page 47
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico interno como limpiador de vapor, según las descripciones e instrucciones que figuran en este manual. Se ruega leer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página web www.polti.com. No dejar nunca el aparato expuesto a los agentes climatológicos. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Todo uso diferente puede dañar el aparato e invalidar la garantía. POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones estéticas, técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se some­ten a rigurosas pruebas. Por lo tanto Vaporetto puede conte­ner agua residual en la caldera o en el depósito. Pruebas de laboratorio realizadas por terceros independientes acreditan que Vaporetto mata y elimina el 99,99% de los gérmenes y bacterias, si se utiliza siguiendo las instrucciones del presente manual con el paño de microfibra montado y por un tiempo de funcionamiento continuo de 15 segundos.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos, no eliminar el aparato junto con residuos domésticos sino entregarlo a un centro de reco­gida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada situado sobre el aparato indica que este producto, al final de su vida útil, debe ser recogido separadamente de los demás
residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato para desechar en los centros de recogida separada de residuos eléctricos y electrónicos, o bien, según lo establecido por la normativa del país, entregar el aparato desechado a los distribuidores al efectuar la compra de un aparato nuevo equi­valente. El adecuado proceso de recogida diferenciada per­mite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma respetuosa con el medio am­biente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está formado el producto. La eli­minación abusiva del producto por parte del poseedor com­porta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua normal del grifo con una dureza media entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo contiene mucha cal, utilizar una mezcla formada por un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmineralizada disponible en el mercado. No utilizar sólo agua desmineralizada pura. Aviso: informarse sobre la dureza del agua en la oficina técnica municipal o en el organismo de suministro hídrico local. Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir la formación de cal utilizando el anti-calcáreo especial con base natural (PAEU0094) tiendas de electrodomésticos o en la página web www.polti.com. No utilizar agua destilada, agua de lluvia, agua con aditivos (como por ejemplo almidón o perfume) o agua producida por otros electrodomésticos, de ablandadores o de jarras filtrantes. No introducir sustancias químicas, naturales, detergentes, desincrustantes, etc.
, distribuido por Polti y disponible en las mejores
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Montar las ruedas giratorias a la base del aparato ejerciendo presión (1).
1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y llenar la caldera con 2 l de agua (3) (si está completamente vacía). Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente enroscado. Esta operación se debe realizar siempre con la caldera fría y con el enchufe de alimentación desconectado de la red eléctrica.
1.3 Abrir la tapa de la toma monobloc y conectar la clavija monobloc del tubo de vapor (4), presionando el botón específico y asegurándose de que el perno de enganche esté perfectamente en posición en el orificio específico de bloqueo en la toma.
1.4 Insertar la clavija del cable de alimentación en una toma de corriente idónea que este provista de toma a tierra (5). Desenrollar completamente el cable antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado.
1.5 Pulsar el interruptor de caldera ( ) y el interruptor de accesorios ( ) (6) que se iluminarán junto al piloto de vapor listo ( ).
1.6 Esperar a que el piloto de vapor listo ()se apague. El aparato está listo para el uso.
ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor por el tapón de seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. Esperar 2 horaspara que se enfríe el aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella de rellenado o el embudo apoyados sobre la embocadura de la caldera con el producto conectado a la red de alimentación, ya que ello podría provocar quemaduras.
ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta. Orientar el primer chorro de vapor hacia un paño.
| 47 |
Kalstop
ESPAÑOL
Page 48
2. CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de Vaporetto se pueden conectar directamente a la empuñadura del tubo de vapor o a los tubos alargadores de la manera siguiente:
• Situar el botón de bloqueo (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO (10).
• Acoplar a la empuñadura u a los prolongadores el accesorio deseado (10).
• Situar el botón en la posición CERRADO (10).
• Verificar la firmeza de la conexión.
3. REGULACIÓN DEL VAPOR
Se puede optimizar el flujo de vapor deseado utilizando el mando de regulación. Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido anti horario. Al girarlo en sentido horario, el flujo disminuye. A continuación presentamos algunas sugerencias para el uso de la regulación:
Nivel máximo
grasa y para lavar; Nivel medio:
Nivel mínimo
dos, tapicerías, sofás, etc.
: para eliminar incrustaciones, manchas y
para moquetas, alfombras, cristales y suelos;
: para vaporizar plantas y limpiar tejidos delica-
4. LIMPIEZA DE SUELOS
Antes de utilizar el aparato en superficies delicadas, comprobar que la parte en contacto con la superficie esté libre de cuerpos extraños que puedan provocar arañazos.
4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo
de suelos a los tubos alargadores.
4.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación,
ESPAÑOL
bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos.
4.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación; para este tipo de superficie, recomendamos el medio
de vapor (7).
4.5 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y realizar el suministro
pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8).
4.6 Limpiar los suelos moviendo el cepillo.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo.
ATENCIÓN: No utilizar el aparato sin el paño.
ATENCIÓN: Para mayor seguridad, antes de usar el aparato en superficies delicadas y / o con tratamientos especiales con aceite, cera, etc., realice una prueba de suministro de vapor en una parte oculta, dejando que el vapor se seque para verificar que no se han producido cambios de color o deformaciones.
5. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS Y MOQUETAS
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y, en cualquier caso, hacer siempre una prueba en una parte que quede escondida o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones.
5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
5.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo de suelos a los tubos alargadores.
5.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el medio
de vapor.
5.4 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y realizar el suministro pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8).
5.5 Pasar por la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la superficie.
5.6 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación, bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos.
5.7 Repasar la superficie para recoger la suciedad.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo.
6. LIMPIEZA DE CRISTALES, ESPEJOS Y
BALDOSAS
ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies de vidrio en condiciones de bajas temperaturas, precalentar los cristales empezando a vaporizar desde una distancia de 50 cm de la superficie.
6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
6.2 Conectar el limpiacristales a la manguera o a los tubos
nivel
alargadores.
6.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el medio
de vapor
6.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura
esté desactivado (9).
6.5 Mantener pulsada la tecla del vapor en la empuñadura del
tubo de vapor (8) y vaporizar abundantemente la superficie para disolver la suciedad.
6.6 Repasar la superficie con el limpiacristales para eliminar la
suciedad, sin hacer salir el vapor. Para una mayor acción abrasiva y una eliminación más eficaz de la suciedad, se pueden utilizar las cerdas de las que está dotado el chasis limpiacristales.
6.7 Se recomienda tener a mano un paño de microfibra
(Vaporetto Paños Microfibra para uso manual PAEU0231) para completar las operaciones de limpieza y secar la suciedad disuelta por el vapor.
nivel
nivel
| 48 |
Page 49
7. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS (colchones, sofás, interiores de coches, ...)
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles o tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y hacer siempre una prueba en una parte que quede oculta o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones.
7.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
7.2 Conectar el cepillo pequeño a la manguera.
7.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño.
7.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el mínimo
7.5 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9).
7.6 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) y pasarlo por la superficie.
de vapor
nivel
8. LIMPIEZA DE MUEBLES Y SUPERFICIES DELICADAS
ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de vapor directamente a la superficie. Antes de tratar la superficie, realizar siempre una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor.
8.1 Asegurarse de que se haya llevado a cabo el capítulo 1.
8.2 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el mínimo
8.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9).
8.4 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) y dirigir el chorro a un paño (Vaporetto Paños Microfibra para uso manual PAEU0231).
8.5 Utilizar el paño anteriormente vaporizado para limpiar la superficie evitando insistir en el mismo punto.
de vapor
nivel
9. LIMPIEZA DE SANITARIOS, JUNTAS DE BALDOSAS Y PLACAS DE COCCIÓN
9.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
9.2 Conectar el accesorio concentrador dotado de cepillo redondo con cerdas en la manguera. Al accesorio concentrador de vapor, también se puede aplicar la lanza a vapor, pensada para alcanzar los puntos más difíciles e ideal para la limpieza de radiadores, marcos de puertas y ventanas, baños y persianas.
Para conectar la lanza de vapor con el concentrador de vapor basta con enroscarla al mismo. La misma operación se puede realizar con el cepillo que a su vez puede enroscarse al concentrador de vapor y a la lanza de vapor.
9.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el máximo
9.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9).
9.5 Mantener pulsado el botón de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) para empezar la limpieza.
de vapor.
10. OTROS USOS GENERALES
ATENCIÓN: Antes de tratar la superficie, realizar siempre una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor.
10.1 REAVIVAR LAS CORTINAS Es posible eliminar los ácaros y el polvo de las cortinas y sobrecortinas vaporizando el tejido directamente con la empuñadura. El vapor es capaz de eliminar los olores y reavivar los colores, disminuyendo la frecuencia de los lavados de los tejidos. Para estas superficies, regular el vapor en el
10.2 ELIMINAR MANCHAS DE ALFOMBRAS Y TAPICERÍAS
nivel mínimo
ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras!
Conectar el accesorio concentrador sin cepillo redondo con cerdas, dirigir el vapor directamente hacia la mancha con la máxima inclinación posible (nunca en vertical respecto a la superficie que se debe tratar) y colocar un paño alrededor de la mancha para recoger la suciedad esparcida por la presión del vapor. Para estas superficies, regular el vapor en el
10.3 CUIDADO DE PLANTAS Y HUMIDIFICACIÓN DE AMBIENTES Para el cuidado de las plantas del hogar, es posible quitar el polvo de las hojas vaporizando la superficie directamente por la empuñadura. Regular el vapor en el desde una distancia mínima de 50 cm. De este modo las plantas respiran mejor y están más limpias y brillantes. Además, se puede usar el vapor para ventilar los ambientes, sobre todo donde haya fumadores.
nivel mínimo
nivel mínimo
y vaporizar
11. FALTA DE AGUA
La falta de agua en la caldera se señala al encenderse de forma intermitente el piloto ().
ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras!
| 49 |
nivel
.
.
ESPAÑOL
Page 50
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad. La caldera está aún caliente, a pesar de que el enchufe esté desconectado; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora y provoca una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la caldera está fría y, de cualquier manera, cuando se realiza el llenado mantener el rostro siempre lejos de la boca de la caldera.
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo siguiente:
• Apagar el interruptor de la caldera ( ) y el de los accesorios ( ). Desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
• Esperar al menos 10 minutos y quitar el tapón de seguridad, desenroscándolo sin forzarlo.
• Dejar enfriar el aparato al menos 10 minutos.
• Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1.
• Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, ase­gurándose de que esté completamente cerrado.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la operación asegurándose de haber apagado la caldera mediante el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación de la toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2 horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!!
12. INDICADOR DE PRESIÓN
Vaporetto está equipado con un cómodo y preciso instrumento indicador para la visualización inmediata de la presión de trabajo (11).
13. MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar siempre el enchufe de alimentación de la red
ESPAÑOL
eléctrica asegurándose de que el producto se haya enfriado. Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un paño húmedo con agua del grifo. Todos los accesorios pueden limpiarse con agua corriente asegurándose de que estén completamente secos antes del uso siguiente No utilizar detergentes de ningún tipo. Después de la utilización de los cepillos, dejar enfriar las cerdas en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. de color que se encuentra en la clavija monobloque, en las juntas de conexión de los tubos alargadores y del tubo de vapor. Si es necesario, sustituirla con la pieza de recambio correspondiente, del siguiente modo:
Comprobar periódicamente el estado de la junta
- Quitar la junta dañada.
- Introducir la junta nueva, aplicándola en la boquilla del vapor y empujarla hasta su alojamiento.
- Lubricar la junta con grasa siliconada o con vaselina. Como alternativa pueden usarse pequeñas cantidades de aceites vegetales.
14. KALSTOP
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a caldera, para el planchado o la limpieza a vapor. El uso constante de Kalstop en cada llenado de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
CÓMO USAR KALSTOP
14.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del contenido en el interior de la caldera del Vaporetto previamente llena de agua.
14.2 Realizar las operaciones normales de limpieza.
En caso de agua particularmente dura usar una mayor concentración (hasta 1 ampolla por litro de agua).
MANTENIMIENTO ORDINARIO Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2 meses: el agua de enjuague será de color marrón, índice del buen funcionamiento de Kalstop.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO CON KALSTOP En caso de que la caldera presente muchas incrustaciones de cal, dejar en la caldera sólo 250 ml de agua, agregar 3 ampollas de Kalstop, llevar la caldera a presión y accionar el botón del mando de vapor fino hasta que se agote el vapor. Apagar el equipo, esperar al menos 2 horas hasta que se enfríe completamente y enjuagar la caldera en forma repetida hasta eliminar cualquier residuo de cal. Después de la limpieza de la caldera, utilizarlo de modo normal. Kalstop (PAEU0094) se vende en envases de 20 ampollas en tiendas de electrodomésticos, en centros de asistencia técnica autorizados de Polti o en www.polti.com
15. CONSERVACIÓN
15.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica.
15.2 Esperar a que el producto se enfríe completamente antes
de rellenarlo.
15.3 Es posible guardar juntos los tubos, cepillo y manguera
sobre el cuerpo del aparato, deslizando el gancho presente sobre el tubo alargador en el sistema de estacionamiento situado en el aparato (12).
| 50 |
Page 51
16. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
l aparato no se enciende. Ausencia de tensión eléctrica.
E
Interruptor de caldera apagado.
Ausencia de agua en la caldera.
Manguera no introducida
El aparato tiene presión pero sale poco vapor.
El suministro de vapor está mezclado con gotas de agua.
Pérdida de vapor por el tapón de seguridad
No sale vapor y la tapa no se desenrosca Botón de vapor averiado
El tapón de seguridad gira en vacío. Hay presión en la caldera. No forzar nunca la apertura del tapón ni cuando
correctamente.
Mando de regulación del vapor al mínimo.
Bloqueo de vapor activado.
Los tubos de vapor están fríos. Dirigir el chorro de vapor hacia un paño para
Junta dañada o ausente.
Tapón de seguridad no enroscado hasta el fondo.
Máquina apagada.
omprobar que el aparato se haya conectado
C a la corriente como se indica en el capítulo 1.
Encender el interruptor de la caldera, como se indica en el capítulo 1.
Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1.
Introducir correctamente hasta el fundo la manguera, como se indica en el capítulo 1.
Aumentar la regulación del mando hasta la posición deseada.
Desconectar el bloqueo de vapor de la empuñadura del tubo de vapor.
calentar los tubos.
Acudir a un centro de asistencia autorizado.
Apagar el aparato, desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica y esperar a que se enfríe antes de volver a enroscar el tapón.
No intentar abrir el tapón; llevar el aparato a un Centro de Asistencia Técnica Autorizado.
Encender el aparato verificando que salga vapor.
el aparato está en funcionamiento, ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Esperar siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.
ESPAÑOL
Pérdida de vapor o de gotas de agua en la conexión de los accesorios.
El montaje de los accesorios resulta difícil. Las juntas de cierre producen roce.
Las juntas de cierre están estropeadas.
La tecla de bloqueo no está en la po­sición correcta.
Sustituir las juntas de cierre como se indica en el capítulo 13.
Lubricar las juntas de cierre con grasa siliconada o vaselina. Como alternativa, con pequeñas cantidades de aceites vegetales.
Mover la tecla de bloqueo a la posición cor­recta, como se indica en el capítulo 2.
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.
| 51 |
Page 52
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico. Tiene garantía de dos años a partir de la fecha de compra por defectos de conformidad presentes en el momento de la entrega de los bienes; la fecha de compra debe ser comprobada con un documento válido a efectos fiscales emitido por el vendedor. En caso de reparación, el aparato deberá ir acompañado del comprobante fiscal de compra. La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor derivados de la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante el propio vendedor. La presente garantía es válida en los países que acatan la Directiva Europea 99/44/CE. En los otros países resultan válidas las normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación gratuita de los productos que presenten un defecto de fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente en lo que respecta a la mano de obra o al material. En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse a uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti con el justificante de compra expedido por el vendedor a efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del producto. En ausencia del justificante de compra del producto con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
ESPAÑOL
justificante de compra durante todo el periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
• Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabri­cación
• Las averías debidas a uso indebido y diferente del indicado en el manual de instrucciones, parte integrante del contrato de venta del producto;
• Las averías provocadas por caso fortuito (incendios, corto­circuitos) o por hechos imputables a terceros (manipula­ciones).
• Los daños causados por el uso de componentes distintos de los originales Polti o por reparaciones o alteraciones efectuadas por personal o por centros de asistencia no au­torizados por Polti.
• Los daños causados por el usuario.
• Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, batería, etc.) daña­das por el consumo (bienes fungibles) o por un desgaste normal.
• Posibles daños causados por la cal.
• Averías debidas a falta de mantenimiento/limpieza según las instrucciones del fabri­cante.
• El montaje de accesorios no originales Polti, modificados o no adaptados al aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o animales a causa del incumplimiento de las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a las advertencias de uso y el mantenimiento del producto.
Para consultar la lista actualizada de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web www.polti.com
| 52 |
Page 53
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON VAPORETTO
DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS ALLE OBERFLÄCHEN IM HAUS MIT DAMPF HYGIENISCH REINIGT, 99,99% PROZENT DER
KEIME UND BAKTERIEN ABTÖTET UND DIESE ENTFERNT OHNE DIE VERWENDUNG CHEMISCHER REINIGUNGSMITTEL.
ZUBEHOER FUER ALLE
BEDUERFNISSE
Wenn Sie unsere Webseite
besuchen oder sich an die besten
Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie
eine große Anzahl an Zubehör finden, die die
Gebrauchsleistung unserer Produkte noch
zusätzlich verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges erleichtern
können.
Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu
überprüfen suchen Sie die Artikelnummer
PAEUXXXX / PFEUXXXX, die neben dem
Produkt zu finden ist (auf Seite 3-4).
Sollte die Artikelnummer des Zubehörs, das
Sie gerne bestellen würden, nicht in der
Bedienungsanleitung vorhanden sein,
kontaktieren Sie bitte den Kundenservice,
um mehr Informationen zu erhalten.
www.poltide.de
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de
Kundendienst an, um Ihr Produkt zu
registrieren. So können Sie in den
Teilnehmerländern von einem speziellen
Einstiegsangebot profitieren, sind immer
über die Neuheiten von Polti informiert
und können Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren zu
können, ist außer den persönlichen Daten
auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der
Verpackung und auf der Unterseite des
Um Zeit zu sparen und die Seriennummer
immer bei der Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte in dem dafür vorgesehenen
Feld auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung ein.
oder rufen Sie den Polti-
Produktes finden.
| 53 |
OFFIZIELLER YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie
unseren Youtube-Kanal:
www.youtube.com/poltispa.
Suchen Sie das Video zum Gebrauch von
Vaporetto, um einen schnellen und
einfachen Überblick über die Funktionen
dieses außergewöhnlichen Geräts zu
erhalten.
Zudem wird Ihnen die Video-Anleitung
beim Gebrauch von Vaporetto von der
Vorbereitung zum Gebrauch bis zu
einfachen Wartungseingriffen behilflich
sein.
Abonnieren Sie unseren Kanal, damit Sie
immer über unsere aktuellsten Videos
informiert sind!
ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen
finden Sie exklusiv in dieser
Bedienungsanleitung.
DEUTSCH
Page 54
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN UND HINWEISE DIESER ANLEITUNG
UND AN
DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet, die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
DEUTSCH
Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommen.
• Niemals andere Demontage- oder
Wartungsarbeiten vornehmen, als in
den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß, Fall, Schaden
IN
und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten Kundendienstzentren kontaktieren.
• Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder Wasser austritt.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
• Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des Heizkessels.
• Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
• Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht in Betrieb.
• Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden oder die nicht über
| 54 |
Page 55
die nötige Erfahrung oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet ist oder sich abkühlt.
• Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B. den Innenraum von Öfen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im Innenbereich bestimmt. Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle, Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT ­STROMSCHLAG
• Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Haushalts-Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte. Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten Haushalts-Stromkreises entspricht.
• Die Steckdosen nicht durch Doppel­und/oder Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte Stecker passt.
• Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
• Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
| 55 |
DEUTSCH
Page 56
• Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
• Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
• Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen. Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
• Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
• Beschädigte Kabel zur Gewährleistung
DEUTSCH
der Sicherheit ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
• Das Gerät nicht barfuß und/oder
verwenden, wenn Körper oder Füße nass sind.
• Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbädern verwenden.
• Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS – VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
• Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
• In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.
• In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
• Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten, Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder glühende Gegenstände richten.
• Gefährliche Stoffe müssen gemäß den
| 56 |
Page 57
Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und Backöfen aufstellen.
• Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.
• Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
• Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.
• Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
• Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und Tieren richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
• Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über 100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind.
• Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile Oberflächen stellen.
• Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten. Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen.
• Das Gerät immer mit dem mitgelieferten Sicherheitsverschluss oder einem Originalersatzteil verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden.
• Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) muss sichergestellt werden, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen seit mindestens zwei Stunden vom Stromnetz getrennt wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr.
• Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät eingeschaltet wird.
• Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein Gegenstand den
| 57 |
DEUTSCH
Page 58
Zulauf zum Dampfkessel verstopft (Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der Sicherheitsverschluss geschlossen ist.
• Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig zugeschraubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem Verschluss den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel trennen, 2 Stunden warten, bis das Gerät abgekühlt ist und den Verschluss abschrauben. Den Zustand des Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren. Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen, das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen.
• Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.
• Sollte der Verschluss durchdrehen, ist dies ein Zeichen, dass noch Druck im
DEUTSCH
Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist. Öffnen Sie den Verschluss niemals mit Gewalt – weder wenn das Gerät in Betrieb ist, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Warten Sie zwei Stunden, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.
• Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern. Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
• ACHTUNG Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten.
• Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES ZUGEHÖRIGEN BÜGELEISENS
• Bügeln Sie nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen Flächen.
• Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine Halterung darauf,
| 58 |
Page 59
dass die Oberfläche, auf der sich die Halterung befindet, stabil ist.
• Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur ein Originalersatzteil verwenden.
• Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen Bügeleisenauflage verwendet werden.
• Das Bügeleisen muss auf einer flachen und stabilen Oberfläche verwendet und abgestellt werden.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn Wasser austritt.
• Stellen Sie das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen ab.
Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der Dampf könnte Verbrennungen verursachen.
• Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen, dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf nicht eingerastet ist.
• Das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt (Innenbereich) als Dampfreiniger entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorschriften und Anweisungen bestimmt. Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der Website www.poltide.de eingesehen bzw. von dieser heruntergeladen werden. Das Gerät niemals der Witterung aussetzen.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jedwede andere Verwendung kann zur Beschädigung des Geräts und zum Garantieverfall führen. Technische, optische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen Abnahmen unterzogen. Daher können im Kessel und im Tank des Vaporetto bereits Wasserreste vorhanden sein. Von unabhängigen Drittlabors durchgeführte Prüfungen belegen, dass der Vaporetto 99,99% Prozent der Keime und Bakterien abtötet und entfernt, wenn er nach den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen mit einem eingesetzten Mikrofasertuch und für eine ununterbrochene Betriebsdauer von 15 Sekunden eingesetzt wird.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle brin­gen. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchge­strichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen
Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen, oder je nach den im je­weiligen Land geltenden Vorschriften das Altgerät beim Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim Händler abgeben. Die ange­messene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Re­cycling und somit die umweltfreundliche Behandlung und En­tsorgung des nicht mehr verwendeten Geräts trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachge­mäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entspre­chend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
DEUTSCH
| 59 |
Page 60
VERWENDUNG DES RICHTIGEN WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungswasser (Härtemittel zwischen 8° und 20° fH) entworfen. Sollte das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel erhältliches demineralisiertes Wasser verwenden. Nicht reines demineralisiertes Wasser verwenden. Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers. Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung mit dem speziellen Entkalker mit natürlichen Grundstoffen Kalstop wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.polti.com erhältlich ist. Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm) oder Wasser verwenden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern und Filtersystemen erzeugt wird. Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät füllen.
(PAEU0094) reduziert werden, der von Polti vertrieben
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Die drehbaren Räder mit etwas Druck am Gerätegestell montieren (1).
1.2 Den Sicherheitsverschluss abschrauben (2) und den Dampfkessel mit 2 l Wasser füllen (3) (sofern dieser komplett leer ist). Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist. Dafür zunächst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel durchführen.
1.3 Die Klappe der Systemkupplung öffnen und den Blockstecker des Dampfrohres (4) einstecken; den entsprechenden Knopf drücken und dabei darauf achten, dass der Einraststift richtig im entsprechenden Befestigungsloch an der Kupplung steckt.
1.4 Setzen Sie den Kabelstecker in einen Netzanschluss ein, der eine Erdsicherungsleitung besitzt (5). Das Kabel komplett abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
DEUTSCH
1.5 Den Kesselschalter ()und den Schalter Zubehörbetrieb () (6) drücken, die gemeinsam mit der Dampfleuchte ()aufleuchten.
1.6 Warten, bis die Dampfleuchte ()sich ausschaltet. Das Gerät ist betriebsbereit.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten und das Netzkabel vom Stromnetz trennen. 2 Stunden warten, damit das Gerät auskühlen kann, bevor der Verschluss gelöst und wieder verschraubt wird.
ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf keinen Fall in dem Einfüllstützen eingesteckt lassen, wenn das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfstrahls können infolge der nicht erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten. Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten.
2. ANSCHLUSS DER ZUBEHÖRTEILE
Vaporetto Zubehörteile können direkt wie folgt an den Griff des Dampfrohres oder an die Verlängerungsrohre angeschlossen werden:
• Die Blockiertaste (an jedem Zubehörteil vorhanden) auf die OFFEN-Stellung positionieren (10).
• Das gewünschte Zubehörteil oder am Verlängerungsrohr am Griff anschliessen (10).
• Die Taste auf der GESCHLOSSEN-Stellung positionieren (10).
• Die Festigkeit des Anschlusses überprüfen.
3. EINSTELLUNG DES DAMPFFLUSSES
Der gewünschte Dampffluss kann durch Betätigen des Einstellknopfes optimiert werden. Um eine größere Dampfmenge zu erzielen, den Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wenn er im Uhrzeigersinn gedreht wird, nimmt die Dampfmenge ab. Hier einige Hinweise für den Einsatz der Dampfregulierung:
Höchste Stufe
entfernen und hygienisch zu reinigen. Mittlere Stufe
den. Niedrigste Stufe
pfindliche Stoffe, Polsterungen, Sofas, usw. zu reinigen.
: um Verkrustungen, Flecken, Fettflecken zu
: für Teppichböden, Teppiche, Fenster, Fußbö-
: um Pflanzen mit Dampf zu besprühen, em-
4. REINIGUNG VON FUSSBÖDEN
Vor dem Gebrauch des Geräts auf empfindlichen Oberflächen prüfen, dass der Teil, der die Oberfläche berührt, frei von Fremdkörpern ist, durch die Kratzer verursacht werden könnten.
4.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.
4.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die
Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen.
3.3 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen
und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen.
4.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen; für diese Oberflächenart wird die empfohlen (7).
4.5 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der Dampfabgabe
beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt wird.
| 60 |
mittlere Stufe
Page 61
4.6 Die Böden durch Bewegung der Bürste reinigen.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann.
ACHTUNG: Das Gerät nicht ohne das Tuch verwenden.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir dringendst bei empfindlichen Böden oder bei Böden, die einer besonderen Behandlung unterzogen worden sind, wie z.B. mit Öl oder Wachs o.a. , einen Dampfreinigungstest an einer versteckten Stelle auszuführen und lassen Sie den Boden danach trocknen. Prüfen Sie dann, ob sich der mit Dampf behandelte Boden in irgendeiner Art und Weise bzgl. Farbe oder Form verändert hat.
5. REINIGUNG VON TEPPICHEN & TEPPICHBÖDEN
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Stoffen müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind.
5.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.
5.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die
Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen.
5.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die empfohlen.
5.4 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der Dampfabgabe
beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt wird.
5.5 Zuerst die Oberfläche mit der Bürste ohne Tuch behandeln,
um den Schmutz zu lösen.
5.6 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen
und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen.
5.7 Die Oberfläche nochmals behandeln, um den Schmutz zu
entfernen.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann.
mittlere Stufe
6. REINIGUNG VON FENSTERN, SPIEGELN UND
FLIESEN
ACHTUNG: Für die Reinigung von Glasflächen bei niedrigen Temperaturen die Glasflächen vorwärmen, indem sie mit Dampf mit einem Abstand von ca. 50 cm behandelt werden.
6.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.
6.2 Den Fensterreinigereinsatz mit dem Schlauch oder den
Verlängerungsrohren verbinden.
6.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die empfohlen.
6.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9).
6.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt halten und die Oberfläche mit viel Dampf behandeln, um den Schmutz zu lösen.
6.6 Mit dem Fensterreinigereinsatz über die Flächen gehen, um den Schmutz zu entfernen. Hierbei keinen Dampf verwenden. Für eine bessere Scheuerwirkung und eine effizientere Schmutzentfernung, können auch die Borsten des Fensterreinigerrahmens verwendet werden.
6.7 Es wird empfohlen, ein Mikrofasertuch zur Hand zu haben (Vaporetto Mikrofasertücher für manuellen Gebrauch PAEU0231), um die Reinigungsarbeiten fortzusetzen und den mit Dampf gelösten Schmutz zu entfernen.
mittlere Stufe
7. REINIGUNG VON POLSTERN UND POLSTERMÖBELN (Matratzen, Sofas, Autositze und -teppiche, ...)
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Leder und Stoffen müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind.
7.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.
7.2 Die kleine Bürste mit dem Schlauch verbinden.
7.3 Die Haube an der kleinen Bürste anbringen.
7.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die empfohlen.
7.5 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9).
7.6 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt halten und die Oberfläche behandeln.
niedrigste Stufe
8. REINIGUNG VON MÖBELN UND EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN
ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt auf die Oberfläche richten. Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten, wie diese auf die Dampfbehandlung reagiert.
8.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt worden sind.
8.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die empfohlen.
8.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9).
8.4 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt halten und den Dampfstrahl auf ein Tuch richten
| 61 |
niedrigste Stufe
DEUTSCH
Page 62
(Vaporetto Mikrofasertücher für manuellen Gebrauch PAEU0231).
8.5 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten Tuch die Oberfläche reinigen, ohne zu lange ein und dieselbe Stelle zu behandeln.
9. REINIGUNG VON SANITÄREINRICHTUNGEN, FUGEN ZWISCHEN FLIESEN UND KOCHFLÄCHEN
9.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.
9.2 Das Konzentrier-Zubehör mit kleiner Borsten-Rundbürste am Schlauch befestigen. An das Dampfkonzentrier-Zubehör kann die Dampflanze angebracht werden, die sich dazu eignet, an schwer erreichbare Stellen zu gelangen. Sie ist ideal für Heizkörper, Tür- und Fensterrahmen, Sanitäreinrichtungen und Fensterläden.
Um die Dampflanze mit dem Dampfkonzentrierer zu verbinden, diese einfach daraufdrehen. Das gleiche Vorgehen kann für die kleine Bürste vorgenommen werden, die wiederum auf den Dampfkonzentrierer und die Dampflanze gedreht werden kann.
9.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die empfohlen.
9.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9).
9.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt halten und mit der Reinigung beginnen.
höchste Stufe
10. ANDERE ALLGEMEINE VERWENDUNGEN
ACHTUNG: Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten, wie diese auf die Dampfbehandlung reagiert.
10.1 VORHÄNGE UND ÜBERVORHÄNGE AUFFRISCHEN Milben und Staub können von Vorhängen und Übervorhängen durch Dampfbehandlung des Stoffs direkt mit dem Griffteil entfernt werden. Mit dem Dampf können Gerüche beseitigt und Farben aufgefrischt und so auch ein häufiges Waschen der Stoffe vermieden werden. Für die Reinigung dieser Oberflächen den Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe
10.2 FLECKEN VON TEPPICHEN UND POLSTERMÖBELN
DEUTSCH
ENTFERNEN
einstellen.
ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr!
Für die Reinigung dieser Oberflächen den Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe
10.3 PFLANZENPFLEGE UND RAUMBEFEUCHTUNG Um Ihre Zimmerpflanzen zu pflegen, kann mit Dampf Staub von den Blättern entfernt werden, wobei die Oberfläche direkt über den Griff mit Dampf behandelt wird. Dazu den Dampfstrahl auf
niedrigste Stufe
die Mindestabstand von 50 cm besprühen. Ihre Pflanzen können besser atmen und sind sauberer und sehen schöner aus. Zusätzlich können Sie mit dem Dampf Frische in Ihre Zimmer bringen, dies gilt vor allem für Räume, in denen geraucht wird.
einstellen.
einstellen und die Pflanzen mit einem
11. FEHLEN VON WASSER
Ein Wassermangel im Kessel wird durch das Blinken der Kontrolllampe Wasserleerstand ().
ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar nach dem Öffnen des Sicherheitsverschlusses füllen. Der Kessel ist noch heiß, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte. Nur Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten.
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu können, wie folgt vorgehen:
• Den Kesselschalter ( ) und den Schalter Zubehörbetrieb ( ) ausschalten. Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz trennen.
• Mindestens 10 Minuten warten und den Sicherheitsver­schluss ohne Gewalt lockern und abnehmen.
• Das Gerät mindestens 10 Minuten lang abkühlen lassen.
• Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.
• Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der Verschluss durchdrehen oder Dampf austreten, sofort den Vorgang unterbrechen und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose entfernt wurde. Warten Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie den Verschluss ab. AUF DAS GESICHT ACHTEN!!!
Das Dampfkonzentrier-Zubehör ohne die kleine Borsten­Rundbürste einsetzen. Den Dampfstrahl direkt auf den Fleck richten und ihn dabei so weit wie möglich neigen (niemals vertikal auf die zu behandelnde Oberfläche den Dampfstrahl richten) und ein Tuch hinter den Fleck legen, so dass der vom Dampfdruck „weggeblasene“ Schmutz aufgenommen wird.
12. DRUCK ANZEIGER
Vaporetto ist mit einem bequemen und präzisen Anzeigegerät für die sofortige Darstellung des Betriebsdrucks ausgerüstet (11).
| 62 |
Page 63
13. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass das Gerät abgekühlt ist. Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden. Alle Zubehörteile können unter fließendem Wasser gereinigt werden. Dabei darauf achten, dass diese vor erneutem Einsatz komplett getrocknet sind. Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden. Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es sich, die Borsten in ihrer natürlichen Lage abkühlen zu lassen, um jegliche Art der Verformung zu vermeiden. Regelmäßig den Zustand der farbigen Dichtung im Blockstecker kontrollieren. Ebenso auch die Anschlussdichtungen der Verlängerungsrohre und des Dampfrohres kontrollieren. Diese gegebenenfalls durch das entsprechendes Ersatzteil ersetzen, wie im Folgenden beschrieben.
- Die beschädigte Dichtung entfernen.
- Die neue Dichtung einsetzen, indem sie auf die Dampfdüse gesetzt und in ihren Sitz gedrückt wird.
- Die Dichtung mit Silikonfett oder Vaseline oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren.
14. KALSTOP
Kalstop ist der Kalklöser für Dampfkesselgeräte zum Bügeln und Dampfreinigen. Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
gesamte Dampf ausgetreten ist. Das Gerät ausschalten, mindestens 2 Stunden bis zum vollständigen Abkühlen warten und den Kessel mehrmals ausspülen, bis alle Kalkreste entfernt wurden. Nach Reinigung des Kessels normal fortfahren. Kalstop (PAEU0094) ist in Packungen von 20 Ampullen in Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti Kundendienstzentren oder unter www.poltide.de erhältlich.
15. AUFBEWAHRUNG
15.1 Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen.
15.2 Bevor Sie Das Gerät eventuell verstauen, muss sie komplett ausgekühlt sein.
15.3 Rohre, Bürste und Schlauch können gemeinsam am Gerätekörper befestigt werden, indem man den Haken am Verlängerungsrohr in die Haltevorrichtung am Gerät gleiten lässt.
VERWENDUNG VON KALSTOP
14.1 Die Ampulle öffnen und die Hälfte des Inhalts in den vorher mit Wasser befüllten Kessel des Vaporetto geben.
14.2 Die normalen Reinigungstätigkeiten durchführen.
Bei sehr hartem Wasser größere Konzentrationen verwenden (bis zu 1 Ampulle pro Liter Wasser).
GEWÖHNLICHE WARTUNG Alle 2 Monate den Kessel mit Leitungswasser ausspülen: das Nachspülwasser sollte eine braune Farbe haben, was die gute Wirkung von Kalstop anzeigt.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MIT KALSTOP Wenn viele Kalkablagerungen im Kessel vorhanden sind, nur 250 ml Wasser in den Kessel geben, 3 Ampullen Kalstop hinzufügen, den Kessel unter Druck bringen und die Betätigungstaste für die Dampfabgabe drücken, bis der
DEUTSCH
| 63 |
Page 64
16. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Fehlende Spannung.
esselschalter ausgeschaltet.
K
Es ist kein Wasser im Dampfkessel vorhanden.
Das Gerät steht unter Druck, es tritt jedoch wenig Dampf aus.
Der Dampffluss ist mit Wassertropfen gemischt.
Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss.
Es tritt kein Dampf aus und der Verschluss lässt sich nicht abschrauben.
Anschlussschlauch nicht richtig eingesetzt.
Der Dampf-Drehschalter ist auf Minimum eingestellt.
Dampfsperre ist aktiviert.
Die Dampfrohre sind kalt. Dampfstrahl auf ein Tuch richten, um die Rohre zu
Beschädigte oder fehlende Dichtung.
Sicherheitsverschluss nicht bis zum Anschlag festgedreht.
Dampftaste defekt.
Gerät ausgeschaltet.
Kontrollieren, dass das Gerät wie in Abschnitt 1 be­schrieben an das Stromnetz angeschlossen ist.
en Kesselschalter einschalten, wie in Kapitel 1
D beschrieben.
Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.
Den Anschlussschlauch richtig bis zum Ende einführen, wie in Kapitel 1 beschrieben.
Den Dampf-Drehschalter auf die gewünschte Position einstellen.
Die Dampfsperre am Griff des Dampfrohres lösen.
erwärmen.
Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
Das Gerät ausschalten, das Versorgungskabel vom Netz trennen und das Abkühlen des Geräts abwarten, bevor der Verschluss wieder aufgeschraubt wird.
Nicht versuchen, den Verschluss selbst zu öffnen, sondern das Gerät in ein zugelassenes Kundendienstzentrum bringen.
Das Gerät einschalten und überprüfen, dass Dampf austritt.
Der Sicherheitsverschluss dreht durch. Es ist Druck im Dampfkessel. Niemals den Verschluss mit Gewalt öffnen, weder
Dampf- oder Tropfenaustritt am
DEUTSCH
Zubehöreinsatz.
Die Zubehörteile sind schwer zu befestigen. Die Dichtungen verursachen Reibung.
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.poltide.de finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.
Die Dichtungen sind beschädigt. Die Dichtungen austauschen, wie wie in Kapitel 13
Die Arretiertaste befindet sich nicht in der richtigen Stellung.
| 64 |
wenn das Gerät in Betrieb, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Immer warten, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.
beschrieben.
Die Dichtungen mit Silikonfett, Vaseline oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren.
Die Arretiertaste in die richtige Stellung stellen, wie in Kapitel 2 beschrieben.
Page 65
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer ausgestellte Rechnung belegt werden. Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufer geltend machen. Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden von Arbeitsaufwand oder Material. Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT
• Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zu­rückzuführen sind.
• Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorlie­genden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des Pro­dukts ist.
• Schäden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe).
• Schäden durch den Einsatz von nicht original Polti-Kom­ponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendien­ststellen ausgeführt wurden.
• Schäden, die vom Kunden verursacht wurden.
• Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die normale Nutzung.
• Etwaige Schäden durch Kalkablagerungen.
• Schäden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers.
• Anbringung von nicht Original-Zubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörtei­len an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt oder indirekt Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchs­und Wartungshinweise für das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kundendienst-Zentren können Sie unter www.polti.com. einsehen.
| 65 |
DEUTSCH
Page 66
DEUTSCH
| 66 |
Page 67
BEM-VINDO AO MUNDO DE
VAPORETTO
O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA TODAS AS SUPERFÍCIES DE CASA, HIGIENIZANDO COM O VAPOR MATA 99,99% DE
GERMES E BACTÉRIAS E OS REMOVE SEM O AUXÍLIO DE DETERGENTES QUÍMICOS.
ACESSÓRIOS PARA TODAS AS
NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site
melhores Lojas de electrodomésticos pode encontrar uma variado leque de acessórios
de forma a incrementar a eficiência, o uso e
praticidade do seu aparelho e fazer a
limpeza de casa uma tarefa mais fácil
Para verificar a compatibilidade dos
acessórios do seu aparelho, procure pelo
código PAEUXXXX / PFEUXXX listado perto
de cada acessório na página 3-4.
Se o código do acessório que deseja adquirir
estiver neste manual, convidamo-lo a
contactar o nosso Serviço de Apoio ao
Cliente para mais informação.
www.polti.com
e nas
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site
o Serviço Clientes Polti e registe o seu
produto. Poderá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos países
aderentes, e receber as últimas novidades
Polti, para além de adquirir os acessórios e
Para registar o seu produto, é necessário
inserir, para além dos seus dados pessoais,
o número de matrícula (SN) que poderá
ser encontrado na etiqueta prateada
localizada na caixa ou debaixo do
Para economizar tempo e ter sempre à
disposição o número de matrícula, insira-o
no espaço específico previsto no verso da
www.polti.com
o material de consumo.
aparelho.
capa deste manual.
| 67 |
ou ligue para
CANAL OFICIAL DO YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso canal
oficial: www.youtube.com/poltispa.
Procure o vídeo de demonstração de
Vaporetto para ficar com uma ideia
simples e imediata das diversas
funcionalidades deste extraordinário
aparelho.
Além disso, o vídeo guia vai acompanhá-
lo no uso de Vaporetto desde a
preparação do aparelho, passando pela
sua utilização e até às simples operações
de manutenção.
Inscreva-se no canal para estar sempre
atualizado relativamente aos nossos
conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segurança são
somente indicadas neste manual.
PORTUGUÊS
Page 68
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO
PRESENTE MANUAL,
APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho. O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções. Qualquer utilização não conforme com as presentes advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas partes, pois podem estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura! Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
• Nunca efetuar operações de
PORTUGUÊS
desmontagem e manutenção além
E NO
daquelas indicadas nas presentes advertências. Em caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar operações de conserto autonomamente. Caso sejam efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de Assistência Técnica autorizados.
• Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver sinais visíveis ou vazamentos de água.
• A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito / caldeira seja abastecida com água.
• Durante o uso, há pressão dentro da caldeira. Não remova a ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.
• Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
• Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não esteja funcionando.
• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo. As crianças devem ser vigiadas
| 68 |
Page 69
para evitar que possam brincar com o aparelho.
• Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido.
• Manter todos os componentes da embalagem fora do alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco de plástico fora do alcance das crianças: perigo de sufocamento.
• O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja conectado à rede elétrica.
• O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que contenham componentes elétricos, como a parte interna de fornos.
• Este aparelho é destinado e exclusivamente para uso doméstico interno. Para reduzir o risco de acidentes como incêndios, eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as operações de preparação, manutenção e armazenamento, seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no presente manual.
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA ­ELETROCUSSÃO
• A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação
doméstica, são uma garantia de segurança para o uso de aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada de acordo com as leis em vigor.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem) não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico em uso.
• Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam corrente compatível com a ficha do aparelho.
• Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo provocar curto­circuito, incêndio, interrupção de energia e danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas, que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de possuírem instalação de ligação à terra.
• Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico antes de desconectá-lo da rede elétrica.
• Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar danos à tomada e ao cabo.
• Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o
| 69 |
PORTUGUÊS
Page 70
cabo completamente desenrolado.
• Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões (torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno do aparelho, especialmente se estiver quente. Há risco de perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido.
• Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
• Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o cabo de alimentação danificado.
• Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou com o corpo ou pés molhados.
• Não utilizar o aparelho perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias, banheiras ou piscinas.
• Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou outros líquidos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES / QUEIMADURAS
PORTUGUÊS
• O produto não deve ser utilizado em
locais onde existe o perigo de explosões e onde se encontram presentes substâncias tóxicas.
• Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos e perfumes.
• Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na caldeira”.
• Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas, ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas.
• Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou incandescentes.
• O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de tais substâncias.
• Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como lareiras, estufas e fornos.
• Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos tais como uma placa de indução.
• Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado.
• Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação ou pelos tubos de vapor/aspiração.
| 70 |
Page 71
• Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
• Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo de pessoas e animais.
• Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver usando.
• Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma vaporização profunda alcançam temperaturas muito elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá­los, esperar alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o contato com a pele caso tenham sido vaporizados.
• Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre superfícies estáveis.
• O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor. Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial.
• Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança fornecida ou um sobresselente original. O uso de tampas que não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes.
• Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob pressão (remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de ter desligado o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas, para que este arrefeça. A caldeira ligada e/ou quente e sob pressão há o risco de possível acidente.
• Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada. Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a ficha e ligar o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil, ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja enroscada.
• Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2 horas para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa. Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se continua a sair vapor pela tampa, deixá-lo arrefecer por 2 horas e levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica mais próximo.
• Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá já não ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir a junta.
• Se a tampa roda a vazio, significa que ainda há pressão e portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da tampa, quer seja quando o aparelho
| 71 |
PORTUGUÊS
Page 72
está a funcionar, quer tenha a caldeira desligada e desconectada da rede elétrica. Aguardar sempre o arrefecimento por 2 horas da caldeira antes de abrir a tampa sem forçar.
• Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa. Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado.
• ATENÇÃO Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente, mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando uma saída de vapor que pode provocar queimaduras em contato com a pele; só reabastecer com água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma, quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre o rosto afastado da boca da caldeira.
• A utilização de tampas que não seja originais Polti e o desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas neste manual deve considerar­se imprópria. A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
RISCOS LIGADOS AO USO DO FERRO ACESSÓRIO
• Engomar sempre em cima de superfícies resistentes ao calor e que deixem o vapor passar.
• Ao recolocar o ferro no seu suporte, certificar-se de que a superfície sobre a qual foi posicionado o suporte é estável.
• Em caso de substituição do tapetinho para apoiar o ferro, utilizar somente peças de troca originais.
• O ferro deve ser utilizado com o tapete para apoiar o ferro fornecido.
• O ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana estável.
• O ferro não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver sinais de danos visíveis ou vazamentos de água.
• Não colocar o aparelho quente em cima de superfícies sensíveis ao calor.
• Se for utilizar o ferro sentado, prestar atenção para que o jato de vapor não esteja direcionado para as pernas. O vapor pode causar queimaduras.
• Antes de ligar o aparelho na tomada, verificar se o botão de emissão contínua de vapor (se presente no modelo adquirido) não está inserido .
• Não deixar o ferro sozinho quando estiver ligado à rede elétrica.
PORTUGUÊS
| 72 |
Page 73
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho destina-se ao uso doméstico interno como máquina de limpar a vapor segundo as descrições e instruções presentes neste manual. Solicita-se que as presentes instruções sejam lidas atentamente e guardadas. Em caso de perda do manual, é possível consultá­lo e/ou descarregá-lo através do site www.polti.com. Nunca deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos. O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções. Qualquer outro uso pode danificar o aparelho e invalidar a garantia. A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar as alterações estéticas, técnicas e de abricação que considerar necessárias, sem a obrigação de aviso prévio. Antes de deixar a fábrica, todos os nossos produtos são sub­metidos a testes rigorosos. Portanto, Vaporetto, já pode con­ter água residual na caldeira e no reservatório. Testes efetuados num laboratório externo e independente atestaram que Vaporetto elimina e remove 99,99% dos germes e bactérias, se usada em conformidade com as instruções do presente manual com o pano em microfibra montado e durante um tempo de funcionamento contínuo de 15 segundos.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE em matéria de aparelhos elétricos e eletrónicos, não jogar o aparelho junto com os resíduos domésticos, mas entregá-lo para um centro de recolha diferenciada oficial. Este produto está em confor­midade com a Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do cesto barrado marcado no aparelho in­dica que o produto, no fim da sua vida útil, deve ser coletado separadamente dos outros lixos. Portanto,
após o fim da vida útil do aparelho, o utilizador de­verá entregá-lo aos centros de recolha diferenciada dos lixos eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como previsto pela normativa do País. entregar aos distribuidores o aparelho inutilizado para compra de um aparelho novo equivalente. A recolha dife­renciada adequada para o encaminhamento sucessivo do apa­relho à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambiental­mente compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao ambiente e à saúde, para além de favorecer a re­ciclagem dos materiais que compõem o produto. A elimina­ção abusiva do produto por parte do detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pelas normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA PARA USAR NA CALDEIRA
Este aparelho foi projetado para funcionar com água da torneira que possua uma dureza incluída entre 8° e 20° f. Se a água da torneira contém muito calcário usar uma mistura composta por 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada
disponível no mercado. Não usar água desmineralizada pura. Aviso: informar-se sobre a dureza da água junto ao departamento técnico municipal ou junto à entidade de fornecimento de água local. Caso utilize somente água da torneira, pode-se reduzir a formação de calcário utilizando o anti-calcário especial a base
Kalstop (PAEU0094)
natural para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos ou no site www.polti.com. Não utilizar água destilada, água de chuva ou água que contenha aditivos (como, por exemplo, amido ou perfume) ou água produzida por outros eletrodomésticos, de amaciadores e jarras filtrantes. Não introduzir substâncias químicas, naturais, detergentes, descalcificantes, etc.
distribuído pela Polti e disponível
1. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO
1.1 Montar as rodas giratórias na base do equipamento exercendo pressão (1).
1.2 Desenroscar a tampa de segurança (2) e encher a caldeira com 2l de água (3) (se estiver totalmente vazia). Enroscar de novo a tampa de segurança, prestando especial atenção e certificando-se que esteja totalmente fechada. Esta operação deve ser sempre executada com a caldeira fria e com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica.
1.3 Abrir a tampa da tomada monobloco e inserir ficha monobloco do tubo vapor (4), pressionando o botão adequado e prestando atenção que o perno de encaixe se encontre na posição correta no furo de bloqueio na tomada.
1.4 Inserir a ficha numa tomada idónea com ligação à terra (5). Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso, e utilizar o produto sempre com o cabo completamente desenrolado.
1.5 Premir o interruptor caldeira ( ) e o interruptor acessórios ( ) (6) que se acenderão automaticamente juntamente com o indicador vapor pronto ().
1.6 Aguardar que o indicador vapor pronto ()se apague. O aparelho está pronto para ser usado.
ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela tampa de segurança, desligar o aparelho e desconectar a ficha de alimentação da rede eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arrefecer o aparelho antes de desenroscar e enroscar novamente a tampa.
ATENÇAO: Não deixar de modo algum o funil ou o biberon de enchimento apoiado a encher a caldeira, com a maquina ligada á corrente, pois poderá provocar queimaduras.
ATENÇÃO: Durante o primeiro funcionamento do vapor, poderá ocorrer a saída de algumas gotas de água misturadas com vapor, devido à imperfeita estabilização térmica. Direcionar o primeiro jato de vapor num pano.
| 73 |
PORTUGUÊS
Page 74
2. LIGAÇÃO ACESSÓRIOS
Todos os acessórios de Vaporetto podem ser ligados diretamente ao cabo do tubo vapor ou aos tubos extensão da seguinte forma:
• Coloque o botão de bloqueio (presente em todos os acessórios) na posição ABERTO (10).
• Insira na pega ou tubo para extensão o acessório que se pretende usar. (10).
• Coloque o botão na posição FECHADO. (10).
• Verifique se a conexão está bem bloqueada.
3. REGULAÇÃO VAPOR
É possível otimizar o fluxo de vapor desejado, agindo no manípulo de regulação. Para obter um fluxo maior, gire o manípulo no sentido anti-horário. Girando em sentido horário, o fluxo diminui. Daremos algumas sugestões para o uso da regulação:
Nível máximo
e para higienizar; Nível médio
Nível mínimo
dos, tapeçarias, sofás, etc.
: para eliminar incrustações, manchas, gordura
: para alcatifa, tapetes, vidros e pavimentos;
: para vaporizar plantas, limpar tecidos delica-
4. LIMPEZA DOS PAVIMENTOS
Antes de utilizar o aparelho em superfícies delicadas, verificar se a parte em contato com a superfície esteja sem corpos estranhos que a possam riscar.
4.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar
os acessórios como indicado no Capítulo 2.
4.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova
pavimentos aos tubos extensão.
4.3 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueando-
o com os ganchos da pega destinados para o efeito.
4.4 Regular a intensidade do vapore rodando o manípulo de
regulação; para esta tipologia de superfície sugerimos o médio
de vapor (7).
4.5 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder com a distribuição
pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (8).
4.6 Limpar os pavimentos movendo a escova.
Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos para que o pano arrefeça.
ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o pano.
ATENÇÃO: Para maior segurança, antes de usar o aparelho em superfícies delicadas e / ou com tratamentos especiais com óleo, cera, etc., realize um teste de emissão de vapor em uma parte oculta, deixando secar o vapor para verificar se ocorreram mudanças de cor ou deformações.
nível
5. LIMPEZA DOS TAPETES E ALCATIFAS
ATENÇÃO: Antes de tratar superfícies delicadas ou particulares, consultar as instruções do fabricante e testar numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado modificações na cor ou deformações.
5.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2.
5.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova pavimentos aos tubos extensão.
5.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o médio
de vapor.
5.4 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder com a distribuição pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (8).
5.5 Passar a escova sobre a superfície sem o pano para que a sujidade venha à superfície.
5.6 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueando­o com os respetivos ganchos da pega.
5.7 Voltar a passar sobre a superfície para remover a sujidade.
Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos para que o pano arrefeça.
nível
6. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS E AZULEJOS
ATENÇÃO: Para a limpeza de superfícies de vidro em condições em que a temperatura é particularmente baixa, pré­aquecer os vidros começando a vaporizar a uma distância de aproximadamente 50 cm da superfície.
6.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os
acessórios como indicado no Capítulo 2.
6.2 Unir os acessórios limpa-vidros à mangueira ou aos tubos de
extensão.
6.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o médio
de vapor
6.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se
encontre desativado (9).
6.5 Manter o botão vapor, que se encontra no cabo do tubo
vapor, pressionado (8) e vaporizar em abundância a superfície para amolecer a sujidade.
6.6 Passar novamente sobre a superfície com os limpa-vidros de
forma a eliminar a sujidade sem permitir a perda de vapor. Para uma maior ação abrasiva e uma maior eficácia na remoção da sujidade, é possível usar as escovas de cerda com que é fornecido o rodo limpa-vidros.
6.7 Recomenda-se deixar ao alcance um pano em microfibra
(Vaporetto Panos Microfibra para uso manual PAEU0231) paca completar as operações de limpeza e secar a sujidade dissolvida pelo vapor.
nível
PORTUGUÊS
| 74 |
Page 75
7. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS (colchões, sofás, interiores dos carros, ...)
ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor couros e tecidos, consultar as instruções do fabricante e efetuar um teste numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado modificações na cor ou deformações.
7.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2.
7.2 Unir a escova pequena ao alcance tubo flexível.
7.3 Aplicar a proteção à escova pequena.
7.4 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o mínimo
7.5 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9).
7.6 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo vapor, (8) e passar a superfície.
de vapor.
nível
8. LIMPEZA DE MÓVEIS E SUPERFÍCIES DELICADAS
ATENÇÃO: Nunca direcionar o jato de vapor diretamente para a superfície. Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor.
8.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido.
8.2 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o mínimo
8.3 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9).
8.4 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo vapor, (8) e dirigir o jato sobre um pano (Vaporetto Panos Microfibra para uso manual PAEU0231).
8.5 Utilizar o pano anteriormente vaporizado para limpar a superfície evitando permanecer no mesmo local por muito tempo.
de vapor.
nível
9. LIMPEZA DE SANITÁRIOS, RANHURAS ENTRE OS AZULEJOS E ZONA DE FOGÕES
9.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2.
9.2 Ligar o acessório concentrador, fornecido com uma pequena escova redonda de cerda, ao alcance tubo flexível. É possível aplicar o acessório concentrador de vapor à ponteira de vapor, indicada para alcançar os lugares de difícil acesso, ideal ainda para a limpeza de radiadores , caixilhos de portas e janelas, sanitários e persianas.
Para unir o bocal de vapor com o concentrador de vapor é suficiente enroscá-los um ao outro. Este mesmo procedimento poderá ser aplicado à escovinha, a qual poderá ser unida ao concentrador de vapor e à ponteira de vapor.
9.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o máximo
9.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9).
9.5 Manter pressionado o botão vapor, presente no cabo do tubo vapor (8), para iniciar a limpeza.
de vapor.
nível
10. OUTROS USOS GERAIS
ATENÇÃO: Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor.
10.1 LIMPAR CORTINAS E BANDÔS É possível eliminar os ácaros e a poeira de cortinas e sanefas vaporizando no tecido diretamente com o punho. O vapor é capaz de remover o cheiro e deixar as cores mais vibrantes, diminuindo a frequência das lavagens dos tecidos. Para essas superfícies, regular o vapor no
10.2 REMOVER AS MANCHAS DE TAPETES E ACOLCHOADOS
nível mínimo
.
ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura!
Conectar o acessório concentrador sem a escovinha redonda com cercas, direcionar o vapor diretamente na mancha, com a máxima inclinação possível (nunca na vertical em relação à superfície a ser limpa) e posicionar um pano após a mancha, para recolher a sujidade “assoprada” em razão da pressão do vapor.
10.3 CUIDADO DAS PLANTAS E HUMIDIFICAÇÃO DOS AMBIENTES Para cuidar das suas plantas de casa, é possível remover a poeira das folhas, vaporizando a superfície diretamente com o punho. Regular o vapor no distância mínima de 50 cm. As plantas respirarão melhor e ficarão mais limpas e brilhantes. Para além disso, é possível usar o vapor para refrescar os ambientes, especialmente aqueles frequentados por fumadores.
nível mínimo
e vaporizar a uma
11. AUSÊNCIA ÁGUA
A falta de água na caldeira é sinalizada pelo acendimento intermitente do indicador ( ).
ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura!
PORTUGUÊS
| 75 |
Page 76
ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim que se abre a tampa de segurança. A caldeira ainda se encontra quente, mesmo que esteja desligada da tomada; a água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando um esguicho de vapor que pode causar queimaduras em contacto com a pele. Encher somente quando a caldeira se encontra fria e quando se efetua o enchimento manter sempre o rosto afastado da abertura da caldeira.
Para continuar a trabalhar, proceder do seguinte modo:
• Desligar o interruptor caldeira ( ) e o interruptor acessórios ( ). Retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica.
• Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de segurança desa­parafusando-a mas sem forçar.
• Deixar arrefecer o aparelho durante pelo menos 10 minutos.
• Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1.
• Enroscar de novo a tampa de segurança com atenção, certi­ficando-se que esteja totalmente fechada.
ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento, a tampa roda no vazio ou se há fugas de vapor, interromper imediatamente a operação certificando-se de ter desligado a caldeira no interruptor e ter desconetado o cabo de alimentação da tomada. Depois, aguardar que o aparelho arrefeça, pelo menos, 2 horas e desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O ROSTO!
12. INDICADOR DE PRESSÃO
Vaporetto tem um cómodo e preciso instrumento indicador para a visualização imediata da pressão de funcionamento (11).
13. MANUTENÇÃO GERAL
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica e certificar-se de que o produto esteja frio. Para a limpeza externa do aparelho, utilizar exclusivamente um pano humedecido com água da torneira. Todos os acessórios podem ser limpos com água corrente, certificando-se de que estejam completamente secos antes do uso sucessivo. Não utilizar detergentes de nenhum tipo. Depois da utilização das escovas, deixe arrefecer as cerdas na sua posição natural, de modo a evitar a sua deformação. Verificar periodicamente o estado da guarnição colorida que se encontra na ficha monobloco. Efetuar a mesma verificação às guarnições de ligação dos tubos extensão e do tubo vapor. Se necessário, substituí-la pela guarnição sobressalente como será indicado seguidamente:
- Remover a guarnição danificada.
- Inserir a nova guarnição, colocando-a no bico de vapor e empurrando até à sua posição final.
- Lubrificar a guarnição com graxa de silicone
PORTUGUÊS
ou vaselina. Em alternativa, com pequenas quantidades de óleos vegetais.
14. KALSTOP
Kalstop é oanticalcário para equipamentos de limpeza a vapor e ferros de engomar com caldeira. O uso continuado de Kalstop, a cada enchimento do reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
COMO USAR KALSTOP
14.1 Abrir a monodose e deitar metade do conteúdo para dentro da caldeira de Vaporetto anteriormente cheia com água.
14.2 Realizar os procedimentos normais de limpeza.
Nos casos em que a água seja especialmente dura usar concentracões superiores (até uma monodose por litro de água).
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA A cada 2 meses enxaguar a caldeira com água da torneira: a água resultante terá uma cor acastanhada, indicativo do bom funcionamento de Kalstop.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA COM KALSTOP Quando a caldeira se encontrar muito incrustada de calcário deixar somente 250 ml na caldeira, juntar 3 monodoses de Kalstop, levar a caldeira à pressão e acionar o botão de vapor até ao desaparecimento deste. Desligar o equipamento, aguardar um mínimo de 2 horas até ao total arrefecimento, enxaguar a caldeira várias vezes até eliminar todo e qualquer vestígio de calcário. Após a limpeza da caldeira proceder normalmente. Kalstop (PAEU0094) encontra-se à venda em embalagens de 20 monodoses nas lojas de eletrodomésticos, em centros de assistência técnica autorizados da Polti ou através da página oficial da marca: www.polti.com
15. ARMAZENAMENTO
15.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da rede elétrica.
15.2 Esperar que o produto se esfrie completamente antes de
voltar a enche-lo.
15.3 É possível alojar o conjunto tubo e mangueira no corpo do
aparelho deslizando o gancho presente no tubo extensão no sistema de arrumação inserido no aparelho.
| 76 |
Page 77
16. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
aparelho não liga. Ausência de tensão.
O
Interruptor da caldeira desligado
Falta água na caldeira.
Alcance tubo flexível inserido
O aparelho tem pressão, mas sai pouco vapor.
A distribuição de vapor é misturada com gotas de água.
Perda de vapor pela tampa de segurança
Não sai vapor e não é possível desenroscar a tampa.
corretamente.
Manípulo de regulação vapor regulado no mínimo.
Bloqueio vapor ativado
Os tubos vapor encontram-se frios. Direcionar o jato de vapor sobre um pano para
Guarnição danificada ou ausente.
Tampa de segurança não enroscada até o fundo.
Botão vapor avariado.
Máquina desligada.
erificar se o aparelho foi ligado à corrente
V como indicado no Capítulo 1.
Acender o interruptor caldeira, conforme indicado no Capítulo 1.
Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1.
Inserir o alcance tubo flexível corretamente até ao fundo, conforme indicado no Capítulo 1.
Aumentar a regulação do manípulo para a posição desejada.
Retirar o bloqueio vapor do cabo do tubo vapor.
aquecer os tubos.
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
Desligar o aparelho, retirar da tomada de alimentação da rede elétrica e aguardar que arrefeça antes de enroscar a tampa.
Não tentar abrir o tampão mas levar o aparelho a um Centro de Assistência Técnico Autorizado.
Ligar o aparelho verificando que sai vapor.
A tampa de segurança roda no vazio Há pressão na caldeira. Jamais forçar a abertura da tampa, seja quando
Perda de vapor ou gotas de água entre o engate dos acessórios.
A montagem dos acessórios é difícil. As guarnições de vedação
As guarnições de vedação encontram-se danificadas.
provocam atrito.
O botão de bloqueio não se encon­tra na posição correta.
o aparelho esteja em funcionamento ou que a caldeira esteja desligada e desconetada da rede elétrica. Aguardar sempre o arrefecimento da caldeira para abrir a tampa sem nunca forçar.
Substituir as guarnições de vedação, como indicado no Capítulo 13.
Lubrificar as guarnições com graxa de silicone ou vaselina. Alternativamente, com uma pequena quantidade de óleos vegetais.
Mudar o botão de bloqueio para a posição cor­reta, conforme indicado no Capítulo 2.
Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.polti.com para a lista atualizada) ou o Serviço Clientes.
| 77 |
PORTUGUÊS
Page 78
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso exclusivamente doméstico. Possui uma garantia de dois anos a contar da data de compra para os defeitos de conformidade presentes no momento da entrega dos bens. A data de compra deve ser comprovada por um documento válido para fins fiscais entregue pelo vendedor. Em caso de reparação, o aparelho deverá ser acompanhado pelo documento fiscal que comprova a compra. A presente garantia não prejudica os direitos do consumidor estabelecidos pela Diretiva Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da venda e das garantias sobre os bens de consumo, direitos que o consumidor deve fazer valer face ao vendedor. A presente garantia é valida nos países que transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE. Para os demais países, valem as normas locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA No período de garantia, a Polti garante a reparação gratuita e, então, sem qualquer ónus para o cliente em termos de mão de obra e de material, do produto que apresentar um defeito de fabricação ou vício de origem. Em caso de defeitos que não puderem ser reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente a substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o cliente deverá dirigir­se a um dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti com um documento de compra válido para fins fiscais emitido pelo vendedor que comprove a data de compra do produto. Em caso de ausência da documentação que comprove a compra do produto e da respectiva data de compra, as intervenções serão efetuadas a pagamento. Conservar com cuidado o documento de compra por todo o período de garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
• Qualquer avaria ou dano que não seja decorrente de um
defeito de fabricação;
• As avarias provocadas pelo uso inadequado e diverso da-
quele indicado no manual de instruções, o qual é parte in­tegrante do contrato de venda do produto;
• As avarias decorrentes de caso fortuito (incêndios e cur-
tos-circuitos) ou de fato imputável a terceiros (adultera­ções);
• Os danos provocados pelo uso de componentes não origi-
nais Polti, por reparações ou alterações efetuadas por pes­soal ou centro de assistência não autorizado Polti;
• Os danos provocados pelo cliente;
• As partes (filtros, escovas, mangueiras, bateria, etc.) dani-
ficadas pelo consumo (bens duráveis) ou pelo normal de­sgaste;
• Eventuais danos provocados pelo calcário;
• Avarias decorrentes da ausência de manutenção / limpeza
de acordo com as instruções do fabricante;
• A montagem de acessórios não originais Polti, modifica-
dos ou inadequados ao aparelho;
O uso inadequado e/ou não em conformidade com as instruções de uso e a qualquer outra advertência ou disposição contida no presente manual invalida a garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais danos provocados direta ou indiretamente a pessoas, objetos ou pessoas em razão da inobservância das recomendações indicadas no manual de instruções concernentes às advertências para o uso e a manutenção do produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti, visitar o site www.polti.com.
PORTUGUÊS
| 78 |
Page 79
www.polti.com
Page 80
REGISTRA IL TUO PRODOTTO REGISTER YOUR PRODUCT ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT REGISTRA TU PRODUCTO GERÄTREGISTRIERUNG REGISTE O SEU PRODUTO
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162 FRANCE SERVICE CLIENTS 04 78 66 42 12 ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 900 53 53 28 PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274 UK CUSTOMER CARE 0161 813 2765 DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
SN
│▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │
CALL CENTER
:
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
VT ECO PRO 3.0 - M0S11880 - W1DS - 1T02
Loading...