ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO
CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH
ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE
ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO
DAMPF KONZENTRIERER MIT BÜRSTE
ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
CUFFIA
SOCKETTE
BONNETTE
FUNDA
HAUBE
PROTEÇÃO
TUBO FLESSIBILE VAPORE ESTRAIBILE
F
FLEXIBLE VAPEUR EXTRACTIBLETUBO
T
ABNEHMBARER DAMPFSCHLAUCH
T
SPAZZOLA PICCOLA
SMALL BRUSH
PETITE BROSSE
CEPILLO PEQUEÑO
KLEINE BÜRSTE
ESCOVA PEQUENA
W
KIT RACLETTE
KIT LIMPIACRISTALES
FENSTERWISCHER-SET
KIT LIMPA-VIDROS
LANCIA ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE LANCE
LANCE DE LA PRESSION
LANZA DE PRESIÓN
DAMPFLANZE
LANÇA PRESSÃO
SPAZZOLA TRIANGOLARE
RIANGULAR BRUSH
T
BROSSE TRIANGULAIRE
CEPILLO TRIANGULAR
DREIECKIGE BÜRSTE
ESCOVA TRIANGULAR
CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO
CONCENTRATOR w/BRUSH
CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE
CONCENTRADOR CON CEPILLO
DAMPF KONZENTRIERER MIT BÜRSTE
CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
SCOLLA TAPPEZZERIA
WALLPAPER STRIPPER
SPATULE À PA PIER PEINT
DESPEGA PAPELES
DAMPFTAPETENLÖSER
ACESSÓRIO PARA DESCOLAR PAPEL DE PAREDE
PAEU0094
PAEU0250
PAEU0296
PAEU0297
ANTICALCARE NATURALE
NATURAL ANTI-LIMESCALE
FORMULA ANTI-CALCAIRE NATUREL
ANTICAL NATURAL
NATÜRLICHER KALKLÖSER
ANTICÁLCARIO NATURAL
N. 3 SPAZZOLINI c/SETOLE NYLON
3 BRUSHES w/ NYLON BRISTLES
3 PETITES BROSSES a/SOIES EN NYLON
3 CEPILLOS c/CERDAS DE NYLON
3 KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN
3 ESCOVAS COM CERDAS NYLON
N. 3 SPAZZOLINI COLORATI c/SETOLE NYLON
3 COLOURED BRUSHES w/ NYLON BRISTLES
3 PETITES BROSSES COLORÉES a/POILS EN NYLON
3 CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE NYLON
3 BUNTE KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN
3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS NYLON
N. 3 SPAZZOLINI c/SETOLE OTTONE
3 BRUSHES w/ BRASS BRISTLES
3 PETITES BROSSES a/POILS EN LAITON
CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE LATÓN
3 KLEINE BÜRSTEN MIT MESSINGBORSTEN
3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS BRONZE
KIT 2 PANNI MICROFIBRA PER USO MANUALE
KIT WITH 2 MICROFIBRE CLOTHS FOR MANUAL USE
IT 2 SERPILLIÈRES MICROFIBRE POUR UTILISATION MANUELLE
K
IT 2 PAÑOS DE MICROFIBRA PARA USO MANUAL
K
SET 2 MIKROFASERTÜCHER FÜR MANUELLEN GEBRAUCH
KIT 2 PANOS MICROFIBRA PARA USO MANUAL
KIT 2 CUFFIE
IT 2 SOCKETTES
K
IT 2 BONNETTES
K
KIT 2 FUNDAS
KIT 2 HAUBEN
KIT 2 PROTEÇÕES
FERRO DA STIRO ACCESSORIO
IRON ACCESSORY
FER À REPASSER ACCESSOIRE
PLANCHA ACCESORIO
BÜGELEISEN ZUBEHÖR
FERRO DE ENGOMAR PROFISSIONAL
PAEU0197
PAEU0263
STEAM
DISINFECTOR
STEAM MOP
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assistenza autorizzati e sul sito
The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service Centre or online at
Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, un SAV agréé ou sur le site
www.polti.com
www.polti.fr
.
Los accesorios opcionales están en venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, Centros de Asistencia Autorizadoo en la página web
Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den Autorisierten Kundendienstcenter oder auf
www.poltide.de
Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos Centros de Assistência Autorizados ou no site
| 4 |
www.polti.com
.
www.polti.com
erhältlich.
www.polti.com
.
.
.
Page 5
BENVENUTO NEL MONDO DI VAPORETTO
IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE TUTTE LE SUPERFICI DI CASA, IGIENIZZANDO CON IL VAPORE
UCCIDE IL 99,99% DI GERMI E BATTERI E LI RIMUOVE SENZA L’AUSILIO DI DETERGENTI CHIMICI.
ITALIANO
ITALIANO
ACCESSORI PER TUTTE LE ESIGENZE
Visitando il nostro sito
migliori negozi di elettrodomestici troverai
una vasta gamma di accessori per
potenziare le prestazioni e la praticità d'uso
del tuo apparecchio e rendere ancora più
semplici le pulizie di casa.
Per verificare la compatibilità con il tuo
apparecchio, cerca il codice PAEUXXXX /
PFEUXXXX accanto a ciascun accessorio
riportato a pagina 3-4.
Se il codice dell’accessorio che desideri
acquistare non è presente in questo
manuale, ti invitiamo a contattare il nostro
Servizio Clienti per avere maggiori
www.polti.com
informazioni.
e nei
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
Collegati al sito
Servizio Clienti Polti e registra il tuo
prodotto. Potrai approfittare, nei paesi
aderenti, di una speciale offerta di
benvenuto e restare sempre aggiornato
sulle ultime novità Polti, nonchè acquistare
gli accessori e il materiale di consumo.
Per registrare il tuo prodotto è necessario
inserire, oltre ai dati personali, il numero di
matricola (SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
Per risparmiare tempo ed avere sempre a
portata di mano il numero di matricola,
riportalo nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo manuale.
www.polti.com
l’apparecchio.
| 5 |
o chiama il
CANALE UFFICIALE YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il nostro canale
ufficiale: www.youtube.com/poltispa.
Cerca il video dimostrativo di Vaporetto
per avere una panoramica semplice ed
immediata delle funzionalità di questo
straordinario apparecchio.
Inoltre la guida video, ti accompagnerà
nell’utilizzo di Vaporetto dalla
preparazione all’uso sino alle semplici
operazioni di manutenzione.
Iscriviti al canale per restare sempre
aggiornato sui nostri contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di sicurezza
sono riportate esclusivamente su questo
manuale.
Page 6
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ITALIANO
ATTENZIONE! PRIMA DI
UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E
LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL
PRESENTE MANUALE,
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità
in caso di incidenti derivanti da un
utilizzo non conforme di questo
apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è
unicamente quello riportato nel presente
libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti
avvertenze invaliderà la garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura.
Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non
toccare le parti in quanto calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge
temperature elevate. Se utilizzato in
modo scorretto potrebbe provocare
scottature.
• Non effettuare mai operazioni di
smontaggio e manutenzione se non
limitatamente a quelle riportate nelle
presenti avvertenze. In caso di guasto o
malfunzionamento non effettuare
operazioni di riparazione
autonomamente. Se si effettuano
operazioni errate e non consentite si
corre il rischio di incidenti. Contattare
sempre i Centri di Assistenza Tecnica
E
autorizzati.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato se è stato fatto cadere o se vi
sono segni di danni visibili o se perde
acqua.
• La spina deve essere rimossa dalla
presa, prima che il serbatoio / caldaia
venga riempito con acqua.
• Il prodotto durante l’uso è in pressione.
Non rimuovere il tappo dalla caldaia se
è accesa.
• Per effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione o pulizia con accesso alla
caldaia assicurarsi di aver spento
l’apparecchio attraverso l’apposito
interruttore e di averlo scollegato dalla
rete elettrica da almeno 2 ore.
• Scollegare sempre la spina dalla presa
di corrente nel caso l’apparecchio non
sia in funzione
• L’apparecchio può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione
| 6 |
Page 7
dei pericoli ad esso inerenti. I bambini
devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Tenere l'apparecchio fuori la portata dei
bambini finché è acceso oppure non è
ancora raffreddato.
• Tenere tutti i componenti dell’imballo
lontano dalla portata dei bambini, non
sono un giocattolo. Tenere il sacchetto
di plastica lontano dalla portata dei
bambini: pericolo di soffocamento.
• L’apparecchio non deve rimanere
incustodito se collegato alla rete
elettrica.
• Il vapore non deve essere diretto verso
apparecchi che contengono
componenti elettrici, come l’interno di
forni.
• Questo apparecchio è destinato per il
solo ed esclusivo uso domestico
interno.
Per ridurre il rischio di incidenti quali
incendi, elettrocuzione, infortuni,
scottature sia durante l’uso che durante
le operazioni di preparazione,
manutenzione e rimessaggio attenersi
sempre alle precauzioni fondamentali
elencate nel presente manuale.
• L’impianto di terra e l’interruttore
differenziale ad alta sensibilità
“Salvavita”, completo di protezione
magnetotermica del vostro impianto
domestico, sono garanzia di sicurezza
nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la
vostra sicurezza controllare quindi che
l’impianto elettrico a cui è collegato
l’apparecchio sia realizzato in
conformità alle leggi vigenti.
• Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica se la tensione (voltaggio) non
corrisponde a quella del circuito
elettrico domestico in uso.
• Non sovraccaricare prese di corrente
con spine doppie e/o riduttori.
Collegare unicamente il prodotto a
singole prese di corrente compatibili
con la spina in dotazione.
• Prolunghe elettriche non
opportunamente dimensionate e non a
norma di legge sono potenzialmente
causa di surriscaldamento con possibili
conseguenze di corto circuito, incendio,
interruzione di energia e
danneggiamento dell’impianto.
Utilizzare esclusivamente prolunghe
certificate e opportunamente
dimensionate che supportino 16A e con
impianto di messa a terra.
• Spegnere sempre l’apparecchio
attraverso l’apposito interruttore prima
di scollegarlo dalla rete elettrica.
• Per scollegare la spina dalla presa della
corrente non tirare dal cavo di
alimentazione, ma estrarre impugnando
la spina per evitare danni alla presa e al
cavo.
• Svolgere completamente il cavo
dall’avvolgicavo prima di collegarlo alla
| 7 |
ITALIANO
Page 8
rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare
il prodotto sempre con il cavo
completamente svolto.
• Non tirare o strattonare il cavo né
ITALIANO
sottoporlo a tensioni (torsioni,
schiacciature, stirature). Tenere il cavo
lontano da superfici e parti calde e/o
affilate. Evitare che il cavo venga
schiacciato da porte, sportelli. Non
tendere il cavo su spigoli tirandolo.
Evitare che il cavo venga calpestato.
Non avvolgere il cavo di alimentazione
intorno all’apparecchio in particolare se
l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio
staziona sopra il cavo di alimentazione,
potrebbe verificarsi una situazione di
pericolo.
• Non sostituire la spina del cavo di
alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica o comunque
da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio. Non
utilizzare il prodotto con il cavo di
alimentazione danneggiato.
• Non toccare né usare l’apparecchio se si
è a piedi scalzi e/o con corpo o piedi
bagnati.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino a
recipienti pieni d’acqua come ad
esempio lavandini, vasche da bagno,
piscine.
• Non immergere l’apparecchio compreso
cavo e spina in acqua o altri liquidi.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL
PRODOTTO – LESIONI / SCOTTATURE
• Il prodotto non va utilizzato in luoghi
dove sussiste pericolo di esplosioni e
dove sono presenti sostanze tossiche.
• Non versare in caldaia sostanze
tossiche, acidi, solventi, detergenti,
sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi,
profumi.
• Versare in caldaia esclusivamente
l’acqua o la miscela di acqua indicata
nel capitolo “Quale acqua utilizzare
nella caldaia”.
• Non dirigere il getto di vapore su
sostanze tossiche, acidi, solventi,
detergenti, sostanze corrosive.
• Non dirigere il getto di vapore su
polveri e liquidi esplosivi, idrocarburi,
oggetti in fiamme e/o incandescenti.
• Il trattamento e la rimozione di sostanze
pericolose deve avvenire secondo le
indicazioni dei produttori di tali
sostanze.
• Non posizionare il prodotto vicino a
fonti di calore come camini, stufe, forni.
• Non posizionare il prodotto vicino a
campi elettromagnetici come la piastra
ad induzione.
• Riavvolgere il cavo quando
l’apparecchio non è in uso.
• Utilizzare l’apposita maniglia per il
trasporto. Non tirare per il cavo di
alimentazione. Non utilizzare il cavo di
alimentazione come maniglia. Non
sollevare l’apparecchio dal cavo di
alimentazione o dai tubi
| 8 |
Page 9
vapore/aspirazione.
• Non ostruire le aperture e le griglie
poste sul prodotto.
• Non dirigere il getto di vapore su
qualsiasi parte del corpo di persone e
animali.
• Non dirigere il getto di vapore su abiti
indossati.
• Panni e stracci e tessuti su cui è stata
fatta una profonda vaporizzazione
raggiungono temperature molto alte
superiori a 100°C. Attendere qualche
minuto verificando che si siano
raffreddati prima di maneggiarli. Evitare
quindi il contatto con la pelle se sono
stati appena vaporizzati.
• Durante l’uso mantenere il prodotto in
posizione orizzontale e su superfici
stabili.
• Il blocco vapore presente
sull’impugnatura garantisce una
maggiore sicurezza, in quanto
impedisce l’attivazione involontaria e
accidentale dell’erogazione di vapore
da parte dei bambini o persone che non
conoscono il funzionamento
dell’apparecchio. Quando il vapore non
viene utilizzato inserire il blocco vapore.
Per riprendere l’erogazione riportare il
tasto in posizione iniziale.
• Utilizzare sempre l’apparecchio con il
tappo di sicurezza in dotazione o un
suo ricambio originale. L’uso di tappi
non originali Polti costituisce rischio di
incidenti.
• Per effettuare qualsiasi operazione di
accesso alla caldaia in pressione
(rimozione tappo, riempimento)
assicurarsi di aver spento l’apparecchio
attraverso l’apposito interruttore e di
averlo scollegato dalla rete elettrica da
almeno 2 ore per farlo raffreddare. La
caldaia accesa e/o calda e in pressione
è rischio di possibile incidente.
• Non collegare l’apparecchio con il
tappo di sicurezza rimosso. Avvitare
accuratamente il tappo di sicurezza
prima di inserire la spina e accendere
l’apparecchio.
• Prima di accendere l’apparecchio
assicurarsi che nessun oggetto
ostruisca l’imbocco della caldaia
(bottiglia di riempimento, imbuto né
altri oggetti) e che il tappo di sicurezza
sia chiuso.
• Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia
avvitato correttamente; se si
verificassero fughe di vapore dal tappo,
spegnere la caldaia, staccare il cavo
alimentazione, attendere 2 ore che
l’apparecchio si raffreddi e svitare il
tappo. Controllare lo stato del tappo di
sicurezza e della sua guarnizione. Se il
tappo è integro riavvitarlo
completamente. Se continua a
fuoriuscire vapore dal tappo, farlo
raffreddare per 2 ore e portare
l’apparecchio al più vicino centro di
assistenza tecnica.
• Verificare periodicamente lo stato del
tappo di sicurezza e della sua
guarnizione. In caso di urto e caduta il
| 9 |
ITALIANO
Page 10
tappo potrebbe non essere più sicuro.
Sostituirlo con ricambi originali o
sostituire la guarnizione.
• Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è
ITALIANO
ancora pressione e quindi temperatura
in caldaia. Non forzare mai l’apertura
del tappo sia quando l’apparecchio è in
funzione che a caldaia spenta e
scollegata dalla rete elettrica. Attendere
sempre il raffreddamento per 2 ore
della caldaia per aprire il tappo senza
alcuna forzatura.
• Non utilizzare alcun attrezzo per svitare
il tappo. Se non fosse più rimovibile
anche ad apparecchio freddo rivolgersi
a un centro di assistenza autorizzato.
• ATTENZIONE Non riempire mai la
caldaia appena si apre il tappo di
sicurezza e la caldaia è ancora calda,
anche se la presa di corrente è staccata;
l’acqua fredda, a contatto con la caldaia
calda e vuota evapora provocando uno
spruzzo di vapore che potrebbe
causare ustioni a contatto con la pelle;
riempire solo quando la caldaia è fredda
e comunque quando si effettua il
riempimento tenere sempre lontano il
viso dall’imboccatura della caldaia.
• L’utilizzo di tappi non originali Polti e il
mancato rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni riportate in questo
manuale è da ritenersi non conforme.
Polti S.p.A. declina tutte le
responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di
questo apparecchio.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL FERRO
ACCESSORIO
• Stirare solo su sostegni resistenti al
calore e che lascino permeare il vapore.
•Nel riporre il ferro sul suo supporto,
assicurarsi che la superficie su cui è
posizionato il supporto sia stabile.
• In caso di sostituzione del tappetino
poggiaferro utilizzare solo ricambi
originali.
• Il ferro deve essere utilizzato con il
tappetino poggiaferro in dotazione.
• Il ferro deve essere usato e riposto su
una superficie piana stabile.
• Il ferro non deve essere utilizzato se è
stato fatto cadere o se vi sono segni di
danni visibili o se perde acqua.
•Non posare l’apparecchio caldo su
superfici sensibili al calore.
• Nel caso si stirasse da seduti, prestare
cura che il getto di vapore non sia
diretto verso le proprie gambe. Il vapore
potrebbe causare delle scottature.
• Accertarsi, prima di collegare
l’apparecchio alla corrente, che il tasto
di emissione continua di vapore non sia
inserito (se presente).
• Non lasciare il ferro senza sorveglianza
quando è collegato all’alimentazione.
| 10 |
Page 11
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico interno come
pulitore a vapore secondo le descrizioni ed istruzioni riportate
in questo manuale.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di
conservarle; in caso di smarrimento è possibile consultare e/o
scaricare questo manuale dal sito web www.polti.com.
Non lasciare mai l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni. Ogni altro uso può danneggiare
l’apparecchio e invalidare la garanzia.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche
estetiche, tecniche e costruttive che riterrà neces sarie, senza
obblighi di preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto Vaporetto può contenere già
dell’acqua residua nella caldaia.
Test effettuati da laboratorio terzo e indipendente attestano
che Vaporetto uccide e rimuove il 99,99% di germi e batteri, se
usato in base alle istruzioni del presente manuale con il panno
in microfibra montato e per un tempo di funzionamento
continuo di 15 secondi.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici ma consegnarlo ad un centro di raccolta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla
Direttiva EU 2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria
vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli
altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure, secondo quanto previsto dalla normativa del Paese, consegnare
ai distributori l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di un
apparecchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per funzionare con
normale acqua di rubinetto con una durezza media compresa
tra 8° e 20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto calcare
utilizzare una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e
50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non
utilizzare acqua demineralizzata pura.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio
tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ridurre la formazione
di calcare utilizzando lo speciale anticalcare a base naturale
Kalstop (PAEU0094),
all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici e sul sito
www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o acqua
contenente additivi (come ad esempio amido, profumo) o
acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe
filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali, detergenti,
discrostanti, ecc..
distribuito da Polti e disponibile
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Montare le ruote piroettanti alla base dell’apparecchio
esercitando pressione (1).
1.2 Svitare il tappo di sicurezza (2) e riempire la caldaia con 2l
di acqua (3) (se completamente vuota). Riavvitare il tappo di
sicurezza con attenzione (2), assicurandosi che sia totalmente
avvitato.
Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia
fredda e con il cavo di alimentazione scollegato dalla rete
elettrica.
1.3 Aprire lo sportello della presa monoblocco e inserire la spina
monoblocco del tubo vapore (4), premendo l’apposito pulsante
e facendo attenzione che il perno di aggancio sia perfettamente
in posizione nell’apposito foro di bloccaggio sulla presa.
1.4 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente
idonea (5) dotata di collegamento a terra.
Svolgere completamente il cavo prima di collegarlo alla rete
elettrica e prima dell’uso e utilizzare il prodotto sempre con il
cavo completamente svolto.
1.5 Premere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori
() (6) che si illumineranno assieme alla spia pronto vapore
( ).
1.6 Attendere che la spia pronto vapore ()si spenga.
L’apparecchio è pronto all’uso.
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fughe di vapore dal
tappo di sicurezza, spegnere l’apparecchio e staccare la spina
di alimentazione dalla rete elettrica. Attendere almeno 2 ore per
far raffreddare l’apparecchio prima di svitare e riavvitare il tappo.
ATTENZIONE: Non lasciare per nessun motivo la bottiglia di
riempimento o l'imbuto appoggiati sull'imbocco della caldaia,
con il prodotto collegato alla rete di alimentazione, in quanto
ciò potrebbe provocare delle scottature.
ATTENZIONE: Durante il primo funzionamento del vapore può
verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista
a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica.
Orientare il primo getto di vapore su uno straccio.
| 11 |
ITALIANO
Page 12
2. CONNESSIONE ACCESSORI
Tutti gli accessori di Vaporetto si possono collegare
direttamente all’impugnatura del tubo vapore oppure ai tubi
prolunga nel seguente modo:
• Posizionare il tasto di bloccaggio (presente su ogni
accessorio) nella posizione APERTO (10).
ITALIANO
• Accoppiare all’impugnatura o al tubo di prolunga l’accessorio
desiderato (10).
• Posizionare il tasto di bloccaggio nella posizione CHIUSO (10).
• Verificare la saldezza della connessione.
3. REGOLAZIONE VAPORE
È possibile ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo
sulla manopola di regolazione (7). Per ottenere un flusso
maggiore ruotare la manopola in senso antiorario. Ruotandola
in senso orario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti
per l’utilizzo della regolazione:
Livello massimo
•
e per igienizzare;
Livello medio
•
Livello minimo
•
tappezzerie, divani, ecc.
: per rimuovere incrostazioni, macchie, unto
: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati,
4. PULIZIA DEI PAVIMENTI
Prima di utilizzare l’apparecchio su superfici delicate verificare
che la parte a contatto con la superficie sia priva di corpi
estranei che potrebbero provocare graffi.
4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
4.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola
pavimenti ai tubi prolunga.
4.3 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione,
bloccandolo con gli appositi ganci leva.
4.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione; per questa tipologia di superficie consigliamo il
livello medio
4.5 Disinserire il blocco vapore (9) e procedere all’erogazione
premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore
(8).
4.6 Pulire i pavimenti muovendo la spazzola.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche
minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio senza il panno.
ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza prima di utilizzare
l’apparecchio su superfici delicate e/o con trattamenti speciali
a olio, a cera ecc..., eseguire una prova di erogazione vapore su
una parte nascosta, lasciare asciugare la parte vaporizzata per
verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o
deformazioni.
di vapore (7).
5. PULIZIA DI TAPPETI & MOQUETTE
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti
consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo
sempre una prova su una parte nascosta o su un campione.
Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non
vi siano cambiamenti di colore o deformazioni.
5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
5.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola
pavimenti ai tubi prolunga.
5.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello medio
il
5.4 Disinserire il blocco vapore (9) e procedere all’erogazione
premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore
(8).
5.5 Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far
risalire in superficie lo sporco.
5.6 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione,
bloccandolo con gli appositi ganci leva.
5.7 Ripassare la superficie per raccogliere lo sporco.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche
minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso.
di vapore.
6. PULIZIA DI VETRI & SPECCHI E PIASTRELLE
ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con
temperature particolarmente basse, preriscaldare i vetri iniziando
a vaporizzare da una distanza di circa 50 cm dalla superficie.
6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
6.2 Collegare il tergivetri alla guaina o ai tubi prolunga.
6.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello medio
il
6.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato (9).
6.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (8) e vaporizzare abbondantemente la superficie per
sciogliere lo sporco.
6.6 Ripassare la superficie con il tergivetri per eliminare lo
sporco, senza fare fuori uscire il vapore. Per una maggiore
azione abrasiva e una più efficace rimozione dello sporco, è
possibile utilizzare le setole di cui è fornito il telaio lavavetri.
6.7 Si consiglia di tenere a portata di mano un panno in
microfibra (Vaporetto Panni Microfibra per uso manuale
PAEU0231) per completare le operazioni di pulizia e asciugare
lo sporco sciolto da vapore.
di vapore
| 12 |
Page 13
7. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI
(materassi, divani, interni auto, ...)
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti
consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo
sempre una prova su una parte nascosta o su un campione.
Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non
vi siano cambiamenti di colore o deformazioni.
7.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
7.2 Collegare la spazzola piccola alla guaina.
7.3 Applicare la cuffia alla spazzola piccola.
7.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello minimo
il
7.5 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato (9).
7.6 Tenere premuto la leva vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (8) e passare la superficie.
di vapore.
regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello massimo
il
9.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato (9).
9.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (8) per iniziare la pulizia.
di vapore.
10. ALTRI USI GENERALI FUNZIONE VAPORE
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una
prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al
trattamento a vapore.
10.1 RAVVIVARE TENDE E SOVRATENDE
È possibile eliminare gli acari e la polvere da tende e sovratende
vaporizzandone il tessuto direttamente dall’impugnatura. Il
vapore è in grado di rimuovere gli odori e ravvivare i colori,
diminuendo la frequenza dei lavaggi dei tessuti.
Per queste superfici regolare il vapore sul livello minimo.
ITALIANO
8. PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI DELICATE
ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di vapore direttamente
sulla superficie.
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una
prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al
trattamento a vapore.
8.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito.
8.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo
livello minimo
il
8.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato (9).
8.4 Tenere premuta la leva vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (8) e dirigere il getto su un panno (Vaporetto Panni
Microfibra per uso manuale PAEU0231).
8.5 Utilizzare il panno precedentemente vaporizzato per pulire
la superficie evitando di insistere sullo stesso punto.
di vapore
9. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE TRA LE
PIASTRELLE E PIANI COTTURA
9.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
9.2 Collegare l’accessorio concentratore munito di spazzolino
tondo setolato alla guaina. È possibile applicare all’accessorio
concentratore vapore la lancia vapore, indicata per raggiungere
anche i punti più nascosti, ideale per la pulizia di radiatori, stipiti
di porte e finestre, sanitari e persiane.
Per connettere la lancia vapore con il concentratore vapore
basta avvitarla su di esso. La stessa operazione può essere
fatta per lo spazzolino, il quale può essere a sua volta avvitato
sul concentratore vapore e sulla lancia vapore.
9.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
10.2 RIMUOVERE LE MACCHIE DA TAPPETI ED IMBOTTITI
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Collegare l’accessorio concentratore senza spazzolino tondo
setolato, dirigere il vapore direttamente sulla macchia con la
massima inclinazione possibile (mai in verticale rispetto alla
superficie da trattare) e posizionare un panno oltre la macchia,
in modo da raccogliere lo sporco “soffiato” via dalla pressione
del vapore.
Per queste superfici regolare il vapore sul livello minimo.
10.3 CURA DELLE PIANTE E UMIDIFICAZIONE DEGLI
AMBIENTI
Per la cura delle vostre piante di casa è possibile rimuovere la
polvere dalle foglie vaporizzandone la superficie direttamente
dall’impugnatura. Regolare il vapore sul livello minimo e
vaporizzare da un distanza minima di 50 cm. Le piante
respireranno meglio e saranno più pulite e brillanti. Inoltre è
possibile usare il vapore per rinfrescare gli ambienti, in special
modo quelli frequentati da fumatori.
11. MANCANZA ACQUA
La mancanza acqua nella caldaia viene visualizzata
dall’accensione dell’indicatore mancanza acqua ( ).
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
| 13 |
Page 14
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia appena si apre il
tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa
di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia
calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che
potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo
quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il
ITALIANO
riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura
della caldaia.
Per continuare ad operare procedere come segue:
• Spegnere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori ().
Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
•
• Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il tappo di sicurezza svitandolo senza doverlo forzare.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per altri 10 minuti.
• Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1.
• Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione, assicurandosi che sia completamente avvitato.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il tappo gira a vuoto
o se si verificano fughe di vapore interrompere
immediatamente l’operazione assicurandosi di aver scollegato
il cavo alimentazione dalla presa. Attendere quindi che
l’apparecchio si raffreddi almeno (2 ore) e svitare il tappo
prima di procedere alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
12. INDICATORE DI PRESSIONE
Vaporetto è dotato di un comodo e preciso manometro per la
visualizzazione immediata della pressione di esercizio (11).
13. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione,
staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica
assicurandosi che il prodotto si sia raffreddato.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente
un panno inumidito con acqua di rubinetto.
Tutti gli accessori possono essere puliti con acqua corrente
assicurandosi che siano completamente asciutti prima del
successivo utilizzo.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare
le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare
qualsiasi deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata
che si trova nella spina monoblocco e sulle guarnizioni di
connessione dei tubi prolunga e del tubo vapore. Se necessario,
sostituirla con l’apposito ricambio, come di seguito indicato.
- Rimuovere la guarnizione danneggiata.
- Inserire la guarnizione nuova, mettendola
sull’ugello del vapore e spingerlo fino alla
sua sede.
- Lubrificare la guarnizione con del grasso
siliconico o vaselina, in alternativa con piccole quantità di oli vegetali.
14. KALSTOP
Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a caldaia per lo stiro e la
pulizia a vapore.
L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni riempimento d’acqua del
serbatoio:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
COME UTILIZZARE KALSTOP
14.1 Aprire la fialetta e versare metà contenuto all’interno della
caldaia di Vaporetto precedentemente riempita d’acqua.
14.2 Procedere con le normali operazioni di pulizia.
In presenza di acqua particolarmente dura usare
concentrazioni maggiori (fino a 1 fiala per un litro di acqua).
MANUTENZIONE ORDINARIA
Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto:
l’acqua del risciacquo avrà un colore marrone, indicativo del
buon funzionamento di Kalstop.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA CON KALSTOP
In presenza di caldaia molto incrostata di calcare, lasciare nella
caldaia solo 250 ml di acqua, aggiungere 3 fiale di Kalstop,
portare la caldaia in pressione ed azionare il tasto comando
vapore fino ad esaurimento del vapore. Spegnere l’apparecchio,
attendere almeno 2h fino al completo raffreddamento,
sciacquare la caldaia ripetutamente fino ad eliminare ogni
residuo di calcare. Dopo la pulizia della caldaia procedere
normalmente.
Kalstop (PAEU0094) è in vendita in confezioni da 20 fiale
presso i negozi di elettrodomestici, presso i centri assistenza
tecnica autorizzati Polti e su www.polti.com
15. RIMESSAGGIO
15.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
15.2 Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima
di riporlo.
15.3 È possibile alloggiare l’insieme tubi, spazzola e guaina sul
corpo dell’apparecchio facendo scivolare il gancio presente sul
la spazzola pavimenti nel sistema di parcheggio
sull’apparecchio (12).
| 14 |
Page 15
16. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMACAUSASOLUZIONE
’apparecchio non si accende.Mancanza di tensione.
L
Interruttore caldaia spento.
Mancanza d’acqua nella caldaia.
Guaina non inserita correttamente.
L'apparecchio è in pressione ma esce
poco vapore.
L'erogazione di vapore è frammista a
gocce d’acqua.
Perdita di vapore dal tappo di sicurezza.
Non esce vapore e il tappo non si svita.Tasto vapore guasto.
Manopola regolazione vapore regolata
al minimo.
Blocco vapore attivato.
I tubi vapore sono freddi.Dirigere il getto di vapore su un panno per
Guarnizione danneggiata o mancante.
Tappo di sicurezza non avvitato fino in
fondo.
Macchina spenta.
ontrollare che l’apparecchio sia stato colle-
C
gato alla corrente come indicato nel capitolo 1.
Accendere l'interruttore caldaia, come riportato
nel capitolo 1.
Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1.
Inserire correttamente fino in fondo la guaina,
come indicato nel capitolo 1.
Aumentare la regolazione della manopola alla
posizione desiderata.
Disinserire il blocco vapore dall’impugnatura del
tubo vapore.
riscaldare i tubi.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina di
alimentazione dalla rete elettrica ed attendere il
raffreddamento prima di riavvitare il tappo.
Non tentare di aprire il tappo ma portare
l’apparecchio presso il Centro Assistenza
Tecnico Autorizzato.
Accendere l’apparecchio verificando che esca il
vapore.
ITALIANO
Il tappo sicurezza gira a vuoto.C’e pressione in caldaia.Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando
Perdita di vapore o gocce d’acqua tra
l’innesto degli accessori.
Il montaggio degli accessori risulta
difficoltoso.
Le guarnizioni di tenuta sono rovinate.Sostituire le guarnizioni di tenuta, come indicato
Le guarnizioni di tenuta producono
attrito.
Il tasto di bloccaggio non è nella posizione corretta.
l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta
e scollegata dalla rete elettrica. Attendere
sempre il raffreddamento della caldaia per aprire
il tappo senza alcuna forzatura.
nel capitolo 13.
Lubrificare le guarnizioni di tenuta con del grasso
siliconico o vaselina, in alternativa con piccole
quantità di oli vegetali.
Spostare il tasto di bloccaggio nella posizione
corretta, come indicato nel capitolo 2.
In caso i problemi riscontrati persistano, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista
aggiornata) oppure al Servizio Clienti.
| 15 |
Page 16
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso esclusivamente
domestico e casalingo, è garantito per due anni dalla data di
acquisto per difetti di conformità presenti al momento della
consegna dei beni; la data di acquisto deve essere comprovata
da un documento valido agli effetti fiscali rilasciato dal
ITALIANO
venditore.
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere
accompagnato dal documento fiscale che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i diritti che derivano
al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni
aspetti della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti
che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio
venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la
direttiva Europea 99/44/CE. Per gli altri Paesi, valgono le
normative locali in tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita
e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera
che per il materiale, del prodotto che presenti un difetto di
fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire al Cliente la
sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà
rivolgere ad uno dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati
Polti munito di idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di acquisto del
prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto
del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno
effettuati a pagamento. Conservare accuratamente il
documento di acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
• Ogni guasto o danno che non derivi da un difetto di fabbri-
cazione.
• I guasti dovuti ad uso improprio e diverso da quello indicato
nel libretto di istruzioni, parte integrante del contratto di
vendita del prodotto.
• I guasti derivanti da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o
da fatto imputabile a terzi (manomissioni).
• I danni causati dall’utilizzo di componenti non originali Polti,
da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro
assistenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
• Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie, ecc) danneggiate
dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura.
• Eventuali danni dovuti dal calcare.
• Guasti derivanti da mancata manutenzione / pulizia se-
condo le istruzioni del produttore.
• Il montaggio di accessori non originali Polti, modificati o
non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme alle istruzioni per
l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel
presente manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono
derivare direttamente o indirettamente a persone, cose, animali
dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto
di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione
del prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri di Assistenza
Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.polti.com.
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle tue domande
e fornirti tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi
consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informazioni necessarie.
| 16 |
Page 17
WELCOME TO THE WORLD
OF VAPORETTO
THE CLEANING SYSTEM THAT CLEANS ALL SURFACES OF THE HOME. SANITISING WITH STEAM, IT KILLS 99.99% OF
GERMS AND BACTERIA AND REMOVES THEM WITHOUT THE USE OF CHEMICAL DETERGENTS.
ENGLISH
ACCESSORIES FOR ALL NEEDS
On our web site
appliance shops you will find a wide range of
accessories to increase the performance and
the practical applications of your appliances
to make home cleaning even easier.
To check the compatibility of an accessory
with your appliance, search the code
PAEUXXXX/PFEUXXXX listed next to each
If the accessory code you wish to buy is not
listed in this manual, please contact our
Customer Service team for more
www.polti.com
accessory on page 3-4.
information.
and in good
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
our Customer Services department to
register your product.
You can benefit from a special welcome
offer, in participating countries, and keep
up to date on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and consumables.
To register your product, in addition to
your personal information, you must
enter the serial number (SN) which you
will find on the silver label, located on the
box and underneath the appliance.
To save time and have your serial number
to hand, write it in the space provided on
the back cover of this manual.
www.polti.com
| 17 |
or call
OFFICIAL YOUTUBE CHANNEL
Want to know more? Visit our official
channel: www.youtube.com/poltispa.
Search the illustrative video for Vaporetto
in order to see a quick and easy overview
of all the features of this amazing
appliance.
In addition, the video guide will lead you
through use of the Vaporetto from
preparation for use to simple
maintenance operations.
Sign up to the official channel to keep
yourself updated about our video
contents!
ATTENTION: The safety warnings are only
indicated on this manual.
Page 18
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE
APPLIANCE, CAREFULLY READ
ALL THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL,
AND ON THE APPLIANCE ITSELF.
ENGLISH
Polti S.p.A. declines all liability for any
accident deriving from any improper use
of this appliance.
Correct use of the product is only as
detailed in this instruction manual.
Any use which does not comply with
these instructions will invalidate the
warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk
of scalding!
If shown on the product, do not
touch as parts may be very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high
temperatures. Incorrect use of the device
can cause scalding.
• Never disassemble or carry out
maintenance on the appliance apart
from that indicated in this manual. In
the event of a fault or malfunction, do
not try to repair the appliance yourself.
Incorrect use or a lack of respect for the
instructions herein may lead to serious
accidents. Always contact Authorised
Service Centres.
• This appliance must not be used if it has
been dropped, if there are visible signs
of damage or if it leaks.
• The plug must be removed from the
socket before the tank/boiler is filled
with water.
• During use there is pressure inside the
boiler. Do not remove the boiler cap if
the equipment is switched ON.
• To carry out any maintenance or
cleaning requiring access to the boiler,
ensure that the appliance is switched
off at the power switch and
disconnected from the mains for at
least two hours.
• Always unplug the appliance if it is not
in use.
• This appliance can be used by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children must be supervised
to ensure they do not play with the
appliance.
• Keep the appliance out of reach of
children when it is plugged in or cooling
down.
• Keep all the parts of the packaging out
of the reach of children; they are not
| 18 |
Page 19
toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
• The appliance must not be left
unattended if plugged in to the mains.
• Steam must not be directed towards
equipment containing electrical
components, such as the interior of
ovens.
• This appliance is intended exclusively
for indoor domestic use.
In order to reduce the risk of accidents,
including: fires, electrocution, personal
injury and scalding, both during use and
during preparation, maintenance and
storage, always take the basic
precautions listed in this manual.
RISKS CONNECTED TO THE POWER
SUPPLY – ELECTROCUTION
• The earthing system and highly
sensitive residual-current circuit
breaker, complete with magnetothermic
cut-out for your domestic system,
guarantee safe use of electrical
appliances.
Therefore, for your own safety, check
that the electrical system to which the
appliance is connected complies with
current laws.
• Do not connect the appliance to the
mains if the voltage does not
correspond with that of the domestic
electrical circuit in use.
• Do not overload sockets with adaptors
and/or transformers. Only connect the
product to a single socket with current
that is compatible with the plug
supplied.
• Electrical extension leads that are
unsuitable for the power rating or which
are not compliant with law may
overheat and possibly lead to short
circuiting, fire, power outage or damage
to the equipment. Only use extension
leads which are certified, suitable for
the power rating, supporting 16A and
earthed.
• Always turn the appliance off before
unplugging it.
• To remove the plug from the socket, do
not pull the power cable, but hold the
plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
• Fully unwind the cable from the cable
winder before connecting the appliance
to the mains and before use. Always use
the product with the cable completely
unwound.
• Do not pull or jerk the cable or expose it
to tensions (twisting, crushing or
stretching). Keep the cable away from
hot and/or sharp surfaces and
elements. Avoid crushing the cables in
doors and windows. Do not pull the
cable tight around corners. Avoid
treading on the cable. Do not wind the
power cable around the appliance,
especially if the appliance is hot. Do not
place the appliance on top of the power
cable, this can be dangerous.
• Do not substitute the plug on the power
cable.
| 19 |
ENGLISH
Page 20
• If the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid all possible
hazards. Do not use the product if the
power cable is damaged.
• Do not touch or use the appliance
barefoot and/or with wet body or feet.
• Do not use the appliance near
containers full of water, e.g. sinks, baths
ENGLISH
and swimming pools.
• Never immerse the cleaner in water or
other fluid.
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT –
INJURIES/SCALDING
• The product should not be used in areas
where there is a danger of explosions or
in the presence of toxic substances.
• Do not pour toxic substances, acids,
solvents, detergents, corrosive
substances and/or explosives or
perfumes into the boiler.
• Only pour water or the water mix
indicated in the section “Which water to
use in the boiler” into the boiler.
• Do not direct the steam jet onto toxic
substances, acids, solvents, detergents
or corrosive substances.
• Do not direct the steam jet onto
explosive powders or liquids,
hydrocarbons, open flames and or
extremely hot objects.
• The handling and removal of dangerous
substances must be carried out
according to the indications of the
manufacturers of these substances.
• Do not position the product near
sources of heat such as fireplaces,
stoves and ovens.
• Do not position the product near
electromagnetic fields such as
induction plates.
• Re-wind the cable when the appliance
is not in use.
• Use the special carry handle for
transport. Do not pull the power cable.
Do not use the power cable as a handle.
Do not lift the appliance using the
power cable or the steam
hoses/vacuum tubes.
• Do not obstruct the openings and grills
on the product.
• Do not direct the steam jet on any part
of the body of people or animals.
• Do not direct the steam jet onto clothes
while they are being worn.
• Cloths and rags and fabrics which have
been subjected to a deep steam reach
very high temperatures, above 100°C.
Wait a few minutes and check that they
have cooled before handling them.
Therefore, avoid contact with the skin if
they have just been steamed.
• During use, keep the base in a
horizontal position on stable surfaces.
The steam lock on the handle
guarantees greater safety, as it prevents
the accidental activation of steam
delivery by children or people who are
unaware of the function of the
appliance. When steam is not being
| 20 |
Page 21
used, engage the steam lock.
To continue steam delivery, return the
switch to its original position.
• Always use the appliance with the
safety cap supplied or an original
replacement part. Using non-original
Polti safety caps can lead to accidents.
• When accessing the pressurised boiler
(removing the cap, filling up), ensure
that the appliance has been switched
off at the power switch and
disconnected from the mains for at
least two hours, allowing it to cool.
There is a risk of accidents while the
boiler is switched on/hot and
pressurised.
• Do not connect the appliance with the
safety cap removed. Carefully tighten
the safety cap before plugging in and
turning on the appliance.
• Before turning on the appliance, check
that there is nothing blocking the
mouth of the boiler (filler bottle, funnel,
or other objects), and that the safety
cap is closed.
• Check that the safety cap is correctly
tightened; if steam is escaping from the
cap, switch off the boiler, unplug the
power cable, wait for two hours for the
appliance to cool, and then unscrew.
Check the condition of the safety cap
and seal. If the cap is in good condition,
screw it back on completely. If steam
continues to escape from the cap, leave
it to cool for 2 hours, then take the
appliance to the nearest authorised
service centre.
• Periodically check the condition of the
safety cap and seal. Impact and being
dropped may compromise the safety of
the cap. Replace with an original spare
part or replace the seal.
• If the cap spins freely, this indicates that
the boiler is still pressurised and
therefore hot. Never force the cap open,
whether the appliance is switched on or
the boiler is switched off and the
appliance is disconnected from the
mains. Always wait for the boiler to cool
for 2 hours before opening the cap
without forcing it.
• Do not use tools to unscrew the cap. If
the cap cannot be removed, even once
the appliance has cooled, go to your
nearest authorised service centre.
• WARNING Never fill the boiler as
soon as the safety cap has been opened
when the boiler is still hot, even if the
appliance is unplugged from the mains.
On contact with the hot, empty boiler,
cold water will evaporate producing a
spray of steam which can cause burns.
Only fill the boiler when cold and always
keep your face away from the boiler
mouth when filling.
• The use of non-original Polti caps and
disregard for the instructions in this
manual constitutes improper use. Polti
S.p.A. declines all liability for any
accident deriving from any improper
use of this appliance.
| 21 |
ENGLISH
Page 22
RISKS RELATED TO USE OF THE
IRONING ACCESSORY
• Iron only on surfaces that are heat
resistant and which allow the steam to
permeate.
• When placing the iron on its stand,
make sure that the surface on which the
stand is placed, is stable.
• If the iron rest mat needs to be
replaced, only use original spare parts.
ENGLISH
• The iron must be used with the ironing
mat provided.
• The iron must be used and rested on a
flat stable surface.
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
• Do not place the hot appliance on heatsensitive surfaces.
• If ironing whilst sitting down, take care
to ensure that the jet of steam is not
angled towards your legs. Steam can
scald.
• Before connecting the appliance to the
current, ensure that the continuous
steam jet button is not pressed (if
present).
• Never leave the iron unattended when it
is plugged in.
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for internal domestic use as a steam
cleaner, in accordance with the descriptions and instructions
contained in this manual. Please read these instructions
carefully and keep them. This manual is also available on the
website www.polti.com.
Never leave the appliance exposed to weathering.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual. Any other use may damage the appliance and
invalidate the warranty.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the aesthetic, technical
and construction changes it deems necessary, without prior
notice.
Before leaving our factory all our products are rigorously tested.
This is the reason why your VAPORETTO may contain some
residual water in the boiler.
Tests performed by a third party, independent laboratory certify
that Vaporetto kills and removes 99.99% of germs and bacteria
if used based on the instructions included in this manual with
the microfiber cloth mounted and for a continuous operating
time of 15 seconds.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU, regarding electric
and electronic appliances, this appliance must not be disposed of with domestic waste, but sent to an official collection
facility. This appliance complies with EU Directive 2011/65/EU.
appliance to an appropriate collection centre for electric and
electronic waste or, according to the legislation in force in the
country, leave the used appliance with the distributor when
buying a new product to replace it. Proper separate waste
collection to facilitate the subsequent recycling, treatment and
environmentally compatible disposal of the appliance helps to
prevent negative effects on the environment and human health,
and promotes recycling of the materials the product is made
of. Unlawful disposal by the owner may result in the sanctions
envisaged by current legislation.
The crossed-out bin symbol on the appliance indicates
that, at the end of its useful lifespan, the product must
be disposed of separately from other waste. Therefore,
at the end of its life, the user must hand over the
WHICH WATER TO USE IN THE BOILER
This appliance has been designed to function with normal
medium tap water between 8°f and 20°f. If the tap water
contains a lot of limescale use a mix composed of 50% tap
water and 50% demineralised water which is widely available
to purchase. Do not use pure demineralised water.
Warning: check the hardness of the water at the technical office
at your local council or the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the formation of
limescale by using the special
limescale product, distributed by Polti, and available for sale at
| 22 |
Kalstop (PAEU0094)
anti-
Page 23
all major domestic-appliance stores and online at
www.polti.com.
Never use distilled water, rain water or water containing
additives (e.g. starch, perfumes), or water produced by other
domestic appliances, by water softeners or filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or limescale removing
substances, etc.
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Attach the pivoting wheels to the base of the appliance
applying pressure (1).
1.2 Unscrew the safety cap (2) and fill the boiler with 2l of water
(3)(if completely empty). Carefully screw the safety cap back
on (2), checking that it is fully tightened.
This operation must always be carried out when the boiler is
cold and with the power cable disconnected from the mains.
1.3 Open the door of the built-in socket and insert the built-in
plug of the steam hose (4), pressing the specific button and
making sure that the hooking pin is inserted perfectly in the
specific locking hole on the socket.
1.4 Connect the cable plug to an earthed power supply of the
correct voltage(5).
Completely unwind the power cable before plugging it into the
mains and before use, and always use the appliance with the
power cable completely unwound.
1.5 Press the boiler switch ()and the accessories switch ()(6),
which will light up together with the “steam ready” indicator light ().
1.6 Wait for the “steam ready” indicator light ()to turn off. The
appliance is ready for use.
WARNING: if steam is escaping from the safety cap, switch
the appliance off and unplug it from the mains. Wait for two
hour for the appliance to cool before unscrewing the cap and
screwing it back on.
WARNING: Never leave the filling bottle or the funnel resting
on the mouth of the boiler, with the product connected to the
power supply, since this could cause burns.
WARNING: When first operating steam, there may be some
drops of water mixed with the steam due to temperature
imbalances. Direct the first jet of steam onto a cloth.
2. CONNECTION OF ACCESSORIES
The Vaporetto accessories can be connected directly to the
handle of the steam hose or extension tubes as follows:
• Move the locking button on the accessory to the OPEN
position (10).
• Attach the required accessory to the hand gun or to the
extension tube (10).
• Move the locking button back to the CLOSED position. (10).
• Check that the locking button has engaged and the accessory
is fully connected.
| 23 |
3. STEAM ADJUSTMENT
You can optimise the steam flow by means of the steam
adjustment knob. To increase the flow, turn the knob anticlockwise. Turning clockwise reduces the flow. Here are some
tips for regulating the steam:
Maximum level
•
to sanitise;
Medium level
•
Minimum level
•
coverings, sofas, etc.
: to remove encrustation, stains, grease and
: for carpets, rugs, glass and floors;
: to steam plants, clean delicate fabrics, wall
4. CLEANING FLOORS
Before using the appliance on delicate surfaces, ensure that
the part in contact with the surface is free from foreign bodies
that could cause scratches.
4.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in section 2.
4.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor
brush to the extension tubes.
4.3 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in
place with the special lever hooks.
4.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob; for this type of surface we recommend
steam (7).
4.5 Deactivate the steam lock (9) and continue with steam
delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam
hose (8).
4.6 Clean the floors by moving the brush.
Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes
to allow the cloth to cool.
WARNING: Do not use the appliance without the cloth.
WARNING: For additional safety, before using the appliance
on delicate surfaces and those treated with with special oil,
wax, etc. test steam delivery on a hidden part and leave the
steamed part to dry to ensure that no changes in colour or
deformation have occurred.
minimum level
5. CLEANING RUGS AND CARPETS
WARNING: Before cleaning fabrics with steam, consult the
manufacturer’s instructions and always carry out a test on a
hidden area or on a sample of the material. Allow the steamed
area to dry to make sure that no changes in colour or
deformations have occurred.
5.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in section 2.
5.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor
brush to the extension tubes.
5.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (7); for this type of surface we recommend
of steam.
medium level
ENGLISH
Page 24
5.4 Deactivate the steam lock (9) and continue with steam
delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam
hose (8).
5.5 Pass the brush without cloth over the surface to bring dirt
to the surface.
5.6 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in
place with the special lever hooks.
5.7 Go back over the surface to collect the dirt.
Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes
to allow the cloth to cool.
6. CLEANING GLASS, WINDOWS AND TILES
WARNING: To clean glass surfaces during cold weather,
preheat the windows starting to steam from a distance of
ENGLISH
about 50 cm from the surface.
6.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in section 2.
6.2 Connect the window cleaner to the flexible hose or
extension tubes.
6.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (7); for this type of surface we recommend
of steam.
6.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).
6.5 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam
hose (8) and steam the surface thoroughly to dissolve the dirt.
6.6 Go back over the surface with the window cleaner to
remove the dirt, without steaming. For a more abrasive action
and more effective dirt removal, the bristles supplied with the
window-cleaning accessory can be used.
6.7 We recommend keeping a microfiber cloth close at hand
(Vaporetto Microfiber Cloths for manual use PAEU0231) to
complete the cleaning operations and dry the dirt dissolved by
steam.
7. CLEANING UPHOLSTERY
(mattresses, sofas, car interiors, etc.)
WARNING: Before cleaning leather or fabrics with steam,
consult the manufacturer’s instructions and always carry out a
test on a hidden area or on a sample of the material. Allow the
steamed area to dry to make sure that no changes in colour or
deformations have occurred.
7.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in section 2.
7.2 Connect the small brush to the hose.
7.3 Attach the cap to the small brush.
7.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (7); for this type of surface we recommend
of steam.
7.5 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).
7.6 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam
hose (8) and pass over the surface.
minimum level
medium level
8. CLEANING FURNITURE AND DELICATE
SURFACES
WARNING: Do not direct the steam jet directly onto surfaces.
Before cleaning the surface, always do a test on a hidden area
and see how it reacts to the application of steam.
8.1 Ensure that section 1 has been followed.
8.2 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (7); for this type of surface we recommend
of steam.
8.3 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).
8.4 Press and hold the steam lever on the handle of the steam
hose (8) and direct the jet onto a cloth (Vaporetto Microfiber
Cloths for manual use PAEU0231).
8.5 Use the cloth previously steamed to clean the surface,
avoiding prolonged use on the same spot.
minimum level
9. CLEANING BATHROOM FIXTURES,
GROUTING AND KITCHEN WORKTOPS
9.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in section 2.
9.2 Connect the concentrator accessory, equipped with bristly
round brush, to the hose. The steam lance can be attached to
the concentrator accessory. This is recommended for reaching
the most difficult areas, ideal for cleaning radiators, door and
window frames, bathrooms and shutters.
To connect the steam lance to the steam concentrator, simply
screw it on. The same operation can be carried out for the
brush, which can in turn be screwed onto the steam
concentrator and onto the steam lance.
9.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (7); for this type of surface we recommend
of steam.
9.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).
9.5 Press and hold the steam trigger on the steam hose (8) to
start cleaning.
maximum level
10. OTHER GENERAL USES
WARNING: Before cleaning the surface, always do a test on a
hidden area and see how it reacts to the application of steam.
10.1 BRIGHTENING UP CURTAINS AND DRAPES
BRIGHTENING UP CURTAINS AND DRAPES
Mites and dust can be removed from curtains and drapes by
steaming the fabric directly from the handle. The steam is able
to remove odours and brighten up colours, allowing the fabric
to be washed less frequently.
For this surface, set the steam to the
10.2 REMOVING STAINS FROM CARPETS AND UPHOLSTERY
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
| 24 |
minimum level
.
Page 25
Connect the concentrator accessory without the bristly round
brush; direct the steam directly onto the stain with the greatest
angle possible (never vertically to the surface to be cleaned)
and place a cloth beyond the stain to collect the dirt that has
been “blown” away by the steam pressure.
For this surface, set the steam to the
10.3 TAKING CARE OF PLANTS AND HUMIDIFYING ROOMS
To care for your house plants, remove the dust from the leaves
by steaming them directly from the handle. Adjust the steam
minimum level
to the
breathe better and will be cleaner and brighter. Furthermore,
you can also use the steam to refresh spaces, especially those
frequented by smokers.
and steam at a distance of 50 cm. Plants
minimum level
.
11. OUT OF WATER
The lack of water in the boiler is indicated by the flashing of the
indicator light ().
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Never fill the boiler as soon as the safety cap is
opened. The boiler is still hot, even if the appliance is
unplugged. On contact with the hot, empty boiler, cold water
will evaporate producing a spray of steam which could cause
burns. Only fill the boiler when it is cold and always keep your
face away from the boiler opening when filling.
To continue with use, proceed as follows:
• Turn off the boiler switch ( ) and the accessory switch ().
Unplug from the mains electricity.
•
• Wait at least 10 minutes and remove the safety cap, unscrewing it without force.
• Leave the appliance to cool for at least 10 minutes.
• Fill the boiler as indicated in section 1.
• Carefully screw the safety cap back on, checking that it is
completely closed.
WARNING: If, while unscrewing, the cap spins freely or if steam
is escaping, immediately stop the operation, ensuring that the
boiler is switched off and the power cable is unplugged from
the mains. Wait for the appliance to cool for at least (2 hours)
and unscrew the cap. PROTECT YOUR FACE!!!
12. PRESSURE INDICATOR
Vaporetto is equipped with an indicator displaying operating
pressure (11).
Do not use detergents of any type.
After using the brushes, we recommend letting the bristles cool
down in their natural position, in order to avoid any
deformation.
Periodically check the status of the coloured washer located in
the built-in socket and the connection seals of the extension
tubes and the steam hose. If necessary, replace with the
corresponding spare part, as described below.
- Remove the damaged washer.
Insert the new washer, attaching it on the
steam nozzle and pushing it into place.
- Lubricate the gasket with silicone grease
or Vaseline, or alternatively with small
quantities of vegetable oils.
14. KALSTOP
Kalstop is the anti-limescale product for appliances with boiler
for ironing and steam cleaning.
Regular use of Kalstop, every time the tank is filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
HOW TO USE KALSTOP
13.1 Open the bottle and pour half the contents into the
Vaporetto boiler filled previously with water.
13.2 Proceed with the normal cleaning operations.
When the water is particularly hard, use greater concentrations
(up to one phial per litre of water).
ORDINARY MAINTENANCE
Every 2 months, rinse the boiler with tap water: the rinse water
will be brown, indicating that the Kalstop is working correctly.
SPECIAL
When the boiler has heavy limescale build-up, leave just 250
ml of water in the boiler, add 3 phials of Kalstop, pressurize the
boiler and press the steam control button until the steam stops.
Turn off the appliance, wait at least 2 hours until it is completely
cool, rinse the boiler repeatedly to remove all limescale residue.
After cleaning the boiler, proceed normally.
Kalstop (PAEU0094) is sold in packages of 20 phials at
household appliance stores, at Polti authorized service centres
and at www.polti.com.
MAINTENANCE WITH KALSTOP
ENGLISH
13. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the device, always
unplug it from the power mains making sure that the product
has cooled down before proceeding.
To clean the outside of the appliance, only use a damp cloth
and tap water. All accessories can be cleaned using running
water, ensuring they are completely dry before the next use.
15. STORAGE
15.1 Turn off the appliance and disconnect from the mains
electricity.
15.2 Wait for the appliance to cool down completely before storing it.
15.3 The hoses, brush and flexible hose can be housed on the
body of the appliance, sliding the hook on the floor brush into
the parking system on the appliance.
| 25 |
Page 26
16. TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSESOLUTION
he appliance does not turn on.No power.
T
Boiler switched off.
No water in the boiler.
Flexible hose not inserted correctly.
The appliance is pressurized but little
steam comes out.
ENGLISH
Steam is dispensed mixed with drops of
water.
Steam is released from the safety cap.
Steam does not come out and the cap
won’t unscrew
The safety cap spins freely.The boiler is pressurised.Never force the cap open, whether the
Steam adjustment dial set to the
minimum.
Steam lock activated.
The steam hoses are cold.Direct the steam jet onto a cloth to heat up
Damaged or missing seal.
Safety cap not screwed on
completely.
Steam button broken.
Machine switched off.
heck that the appliance has been connected
C
to the mains, as indicated in section 1.
Turn on the boiler as indicated in section 1.
Fill the boiler as indicated in section 1.
Correctly insert the flexible hose all the way
down, as indicated in section 1.
Adjust the position of the dial for the desired
increase.
Disconnect the steam lock from the steam hose
handle.
the tubes.
Contact an authorised service centre.
Turn off the appliance, unplug it from the mains
and wait for it to cool before screwing the cap
back on.
Do not try to open the cap. Take the device
to an Authorised Service Centre.
Turn the appliance on making sure that steam
comes out.
appliance is switched on or the boiler is
switched off and the appliance is disconnected
from the mains. Always wait for the boiler to
cool, opening the cap without force
Loss of steam or drops of water between
the connection of the accessories.
Accessories are difficult to assemble.The seals produce friction.
The seals are damaged.Replace the seals, as indicated in section 13.
Lubricate the seals with silicone grease or
Vaseline, or alternatively with a small amount
of vegetable oil.
The blocking button is not in the correct position.
Turn the blocking button to the correct position as indicated in section 2.
Should the problems persist, contact an Authorised Polti Service Centre (see www.polti.com for the up-to-date list) or Customer
Services.
| 26 |
Page 27
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is guaranteed for
two years from the date of purchase against any defects
present at the time the goods are handed over; the date of
purchase must be proven via a proof of purchase document
valid for tax purposes and issued by the seller.
For repairs, the appliance must be accompanied by proof of
purchase.
This warranty does not affect the consumer rights deriving from
European Directive 99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights which the consumer
should uphold against the seller.
This warranty is valid in the countries which adhere to European
Directive 99/44/EC. For other countries, local regulations on
warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free repair of a product
with a manufacturing or factory defect and, therefore, the client
is not liable to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may replace the product
free of charge.
To avail of the warranty, the customer should visit one of the
Polti Authorised Service Centres or contact Customer Services
with proof of purchase from the seller valid for tax purposes
and bearing the date of purchase of the product. Without proof
of purchase and the relative date of purchase, the work will be
charged for. Store the proof of purchase document safely for
the whole duration of the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
• Any fault or damage not deriving from a manufacturing
defect.
• Any fault due to improper use or use other than that indi-
cated in the instruction booklet, an integral part of the
product sales contract.
• Any defect resulting from force majeure (fires, short cir-
cuits) or caused by third parties (tampering).
• Damage caused by the use of non-original Polti parts, and
repairs or modifications performed by staff or service centres not authorised by Polti.
•Damage caused by the customer.
• Parts (filter, brush, hose, battery, etc.) damaged by use
(consumable goods) or normal wear and tear.
• Any damage caused by limescale.
• Defects resulting from lack of maintenance/cleaning ac-
cording to the manufacturer’s instructions.
• Assembly of non-original Polti accessories or those that
have been modified or which are not suitable for the appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant with the
instructions for use and any other warnings or indications
contained in this manual invalidates the warranty.
Polti accepts no responsibility for any direct or indirect damage
to people, objects or animals caused by non-compliance with
the instructions indicated in this instruction booklet, regarding
warnings for use and product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti Authorised Service
Centres, visit the website www.polti.com
ENGLISH
| 27 |
Page 28
ENGLISH
| 28 |
Page 29
BIENVENUE DANS LE MONDE DE VAPORETTO
LE SYSTÈME DE NETTOYAGE QUI NETTOIE TOUTES LES SURFACES DE LA MAISON, EN DÉSINFECTANT AVEC LA VAPEUR.
IL ÉLIMINE 99,99 % DES GERMES ET BACTÉRIES SANS AVOIR RECOURS À DES DÉTERGENTS CHIMIQUES.
FRANÇAIS
DES ACCESSOIRES POUR TOUS LES
BESOINS
En visitant notre site Web
les meilleurs magasins d’électroménager, vous
pourrez trouver une large gamme
d'accessoires afin d'accroître les performances
et la praticité de vos appareils de même que
rendre le nettoyage de votre maison plus facile.
Pour vérifier la compatibilité d’un accessoire
avec votre appareil, recherchez la référence
PAEUXXXX / PFEUXXXX listée à côté de
chaque accessoire sur la page 3-4.
Si le code d'accessoire que vous souhaitez
acheter n’est pas répertorié dans ce manuel,
nous vous invitons à contacter notre service
clientèle pour plus d'informations.
www.polti.fr
et dans
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
Connectez-vous au site
enregistrez votre produit. Vous
bénéficierez, d’une offre spéciale de
bienvenue, serez toujours informé des
dernières nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour enregistrer votre
produit, vous devez entrer, outre les
données personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur sur l’étiquette argentée
située sur la boîte et sous l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir votre
numéro de série toujours à portée de main,
notez-le dans l’espace prévu à cet effet sur
le verso de la couverture du manuel.
| 29 |
www.polti.fr
et
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus? Visitez notre
chaîne officielle:
www.youtube.com/poltispa.
Cherchez la vidéo de démonstration de
Vaporetto pour avoir un aperçu simple et
immédiat des fonctionnalités de cet
appareil exceptionnel.
De plus, le guide vidéo vous
accompagnera dans l’utilisation de
Vaporetto , de la préparation aux
opérations d’entretien.
Abonnez-vous à la chaîne pour rester à
jour sur nos contenus vidéo!
ATTENTION: Les consignes de sécurité
sont énoncées seulement sur ce manuel.
Page 30
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
IMPORTANTES
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER
L’APPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES
AVERTISSEMENTS
DANS CE MANUEL
FIGURANT
ET SUR
L’APPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité
en cas d’accidents causés par une
utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation
FRANÇAIS
conforme du produit.
Toute utilisation non conforme aux
présentes recommandations annulera la
garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Température
élevée. Danger de brûlure!
Si cela est indiqué sur le produit,
ne pas toucher les parties qui sont
chaudes.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
Cet appareil atteint des températures
élevées. Une utilisation incorrecte de
l’appareil peut provoquer des brûlures.
• N’effectuer que les opérations de
démontage et d’entretien décrites dans
les présentes instructions. En cas de
panne ou de dysfonctionnement, ne pas
effectuer de réparations soi-même. En
cas de choc violent, chute, dommage et
chute dans l’eau, l’appareil peut ne plus
être sûr. En cas de manipulations
erronées et non autorisées, il existe un
risque d’accidents. Toujours contacter
les SAV agréés.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a
chuté, si il y a des signes visibles de
dommages ou en cas de fuite.
• L’entrée du réservoir / de la chaudière
ne doit pas être ouverte durant
l’utilisation.
• Pendant son utilisation, la chaudière est
sous pression. Ne pas retirer le bouchon
de la chaudière si l’appareil est en
marche.
• Avant d’accéder à la chaudière pour
effectuer une intervention de
maintenance ou de nettoyage, éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et
le débrancher du secteur pendant au
moins 2 heures.
• Toujours débrancher la fiche de la prise
de courant lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
• Cet appareil peut être utilisé par des
personnes ayant des capacités réduites
physiques, sensorielles ou mentales, ou
le manque d'expérience et de
connaissances si elles ont été formées
et encadrées pour l'utilisation de cet
appareil en toute sécurité et de
| 30 |
Page 31
comprendre les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Garder l'appareil hors de portée des
enfants lorsqu’il est alimenté ou en
refroidissement
• Conserver tous les composants de
l’emballage hors de la portée des
enfants : ce ne sont pas des jouets.
Conserver le sachet en plastique hors
de la portée des enfants : risque
d’étouffement.
• Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché sur le
secteur.
• Ne pas diriger la vapeur vers des
équipements logeant des composants
électriques, tels que l’intérieur du four.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique en intérieur.
Pour réduire le risque d’accidents tels
que les incendies, l’électrocution, les
accidents et les brûlures aussi bien
durant l’utilisation que durant les
opérations de préparation, entretien et
rangement, toujours suivre les
précautions élémentaires énumérées
dans le présent manuel.
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE - ÉLECTROCUTION
• Le système de mise à la terre et
l’interrupteur à courant différentiel
résiduel de sécurité, avec une
protection magnéto-thermique de
l’installation domestique, permettent
une utilisation en toute sécurité des
appareils électriques.
Pour garantir la sécurité, contrôler que
l’installation électrique à laquelle est
raccordé l’appareil est réalisée
conformément aux lois en vigueur.
• Ne pas raccorder l’appareil au secteur si
la tension ne correspond pas à celle du
circuit électrique domestique.
• Ne pas surcharger les prises électriques
avec des fiches doubles et/ou des
adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant
individuelles compatibles avec la fiche
fournie.
• Ne pas utiliser de rallonges de taille non
appropriée et non conforme à la loi car
elles pourraient générer une surchauffe
et par là un court-circuit, un incendie,
une panne de courant et des
dommages au système. Utiliser
uniquement des rallonges certifiées et
correctement dimensionnées pour
supporter la puissance de 16 A et
raccordées à la prise de terre.
• Toujours éteindre l'appareil avant de le
débrancher du secteur.
• Pour débrancher la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le câble; saisir
la fiche pour éviter d’endommager la
prise et le câble.
• Dérouler complètement le câble de
l’enrouleur avant de le brancher sur le
secteur et avant d’utiliser l’appareil.
Toujours utiliser le produit avec le câble
complètement déroulé.
| 31 |
FRANÇAIS
Page 32
• Ne pas tirer ni secouer le câble et ne
pas le soumettre à des tensions
(torsions, écrasements, étirements).
Éloigner le câble de toute surface et
partie chaude et/ou tranchante. Veiller à
ce que le câble ne soit pas écrasé par
des portes ou portails. Ne pas tendre le
câble sur des arêtes. Éviter de piétiner
le câble. Ne pas enrouler le câble
d’alimentation autour de l’appareil,
surtout si l’appareil est chaud. Si
l’appareil est posé sur le câble
d’alimentation, il y a un risque de
danger.
• Ne pas remplacer la fiche du câble
d’alimentation.
FRANÇAIS
• Si le câble est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de
qualification similaire afin de prévenir
tout risque. Ne pas utiliser le produit si
le câble est endommagé.
• Ne pas toucher ni utiliser l’appareil
pieds nus et/ou avec le corps ou les
pieds mouillés.
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité de
récipients remplis d’eau comme les
éviers, les baignoires, les piscines.
• Ne pas plonger l’appareil avec le câble
et la fiche dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU
PRODUIT – BLESSURES / BRÛLURES
• Ne pas utiliser le produit dans des
endroits présentant un risque
d’explosion et où des substances
toxiques sont présentes.
• Ne pas verser dans la chaudière des
substances toxiques, acides, solvants,
nettoyants, substances corrosives et/ou
liquides explosifs, parfums.
• Verser dans la chaudière uniquement de
l’eau ou le mélange d’eau indiqué dans
le chapitre “Quelle eau utiliser dans la
chaudière”.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des
substances toxiques, acides, solvants,
nettoyants, substances corrosives.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des
poudres et liquides explosifs,
hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
• Le traitement et l’élimination des
substances dangereuses doivent être
effectués conformément aux
instructions des fabricants de ces
substances.
• Ne pas placer le produit à proximité de
sources de chaleur telles que
cheminées, poêles et fours.
• Ne pas placer le produit à proximité de
champs électromagnétiques, comme
les plaques à induction.
• Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est
pas utilisé.
• Utiliser la poignée pour transporter
l’appareil. Ne pas tirer sur le câble
d’alimentation. Ne pas utiliser le câble
comme poignée. Ne pas soulever
l’appareil par le câble d’alimentation ou
par les tubes vapeur/aspiration.
| 32 |
Page 33
• Ne pas obstruer les orifices et les grilles
situés sur le produit.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur une
partie du corps de personnes et
d’animaux.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur les
vêtements que l’on porte.
• Les chiffons, torchons et tissus sur
lesquels une quantité de vapeur a été
libérée atteignent des températures
largement supérieures à 100 °C.
Attendre quelques minutes et vérifier
qu’ils ont refroidi avant de les utiliser.
Éviter tout contact avec la peau s’ils
sont encore chauds.
• Durant l’utilisation, maintenir le produit
à l’horizontale et sur une surface stable.
• Le verrou de vapeur sur la poignée offre
une plus grande sécurité, car il
empêche l’activation involontaire et
accidentelle de la distribution de vapeur
par des enfants ou des personnes qui
ne connaissent pas le fonctionnement
de l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la
vapeur, insérer le verrou de vapeur.
Pour distribuer de nouveau de la
vapeur, replacer la touche dans la
position d’origine.
• Toujours utiliser l’appareil avec le
bouchon de sécurité fourni ou une
pièce de rechange d’origine. L’utilisation
de bouchons non d’origine Polti
présente un risque d’accident.
• Avant d’accéder à la chaudière sous
pression (enlèvement du bouchon,
remplissage), éteindre l’appareil au
moyen de l’interrupteur et le
débrancher du secteur pendant au
moins 2 heures pour qu’il refroidisse.
Une chaudière allumée et/ou chaude et
sous pression présente un risque
d’accident.
• Ne pas brancher l’appareil avec le
bouchon de sécurité enlevé. Bien visser
le bouchon de sécurité avant d’insérer
la fiche et d’allumer l’appareil.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer
qu’aucun objet ne bloque l’entrée de la
chaudière (bouteille de remplissage,
entonnoir ou autres objets) et que le
bouchon de sécurité est fermé.
• Vérifier que le bouchon de sécurité est
bien vissé; si de la vapeur s’échappe du
bouchon, éteindre la chaudière,
débrancher le câble d’alimentation,
attendre 2 heures que l’appareil
refroidisse, puis dévisser le bouchon.
Contrôler l’état du bouchon de sécurité
et de son joint. Si le bouchon est intact,
le revisser complètement. Si de la
vapeur continue de s'échapper du
bouchon, laisser refroidir pendant 2
heures et apporter l'appareil au SAV le
plus proche.
• Contrôler périodiquement l’état du
bouchon de sécurité et de son joint. En
cas de choc et de chute, le bouchon
pourrait ne plus être sûr. Le remplacer
par des pièces de rechange d’origine ou
remplacer le joint.
• Si le bouchon tourne à vide, cela signifie
qu’il y a encore de la pression et que la
| 33 |
FRANÇAIS
Page 34
chaudière est encore chaude. Ne jamais
forcer l’ouverture du bouchon lorsque
l’appareil est en marche et lorsque la
chaudière est éteinte et débranchée du
secteur. Toujours attendre 2 heures que
la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le
bouchon sans forcer.
• Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le
bouchon. S’il n’est plus possible de
l’enlever, même lorsque l’appareil est
froid, contacter un SAV agréé.
• ATTENTION Ne jamais remplir la
chaudière dès que l’on ouvre le
bouchon de sécurité et lorsque la
chaudière est encore chaude, même si
FRANÇAIS
la prise est débranchée; l’eau froide, en
contact avec la chaudière chaude et
vide s’évapore, provoquant un jet de
vapeur qui peut causer des brûlures au
contact de la peau; remplir uniquement
lorsque la chaudière est froide et en
tout état de cause chaque fois que l’on
effectue le remplissage, éloigner le
visage de l’entrée de la chaudière.
• L’utilisation de bouchons non d’origine
Polti et le non-respect des
avertissements et des instructions
figurant dans ce manuel sont
considérés comme non conformes.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité
en cas d’accidents causés par une
utilisation non conforme de cet
appareil.
RISQUES LIÉS À L'UTILISATION DU FER
ACCESSOIRE
• Repasser uniquement sur des supports
résistants à la chaleur et qui laissent
passer la vapeur
.
• Lorsque le fer est remis sur son reposefer, s’assurer que la surface qui supporte
le repose-fer est stable.
• En cas de remplacement de la semelle
repose-fer, utiliser uniquement des
pièces de rechange d’origine.
• Le fer doit être utilisé avec le tapis
repose-fer fourni.
• Le fer à repasser doit être utilisé et
reposé sur une surface plate et stable.
• Le fer à repasser ne doit pas être utilisé
s’il a subit une chute, s’il y a des signes
visibles de dommage ou s’il fuit.
• Ne pas poser l’appareil chaud sur des
surfaces sensibles à la chaleur.
• En cas de repassage en position assise,
veiller à ce que le jet de vapeur ne soit
pas dirigé vers les jambes. La vapeur
pourrait causer des brûlures.
• S’assurer, avant de brancher l’appareil
au réseau, que la touche jet de vapeur
continu n’est pas activée (si seulement).
• Ne pas laisser le fer sans surveillance
lorsqu’il est branché au réseau.
| 34 |
Page 35
UTILISATION CORRECTE DU PRODUIT
Cet appareil est destiné à un usage domestique intérieur en tant
que nettoyeur à vapeur, conformément aux descriptions et aux
instructions contenues dans le présent manuel.
Lire attentivement et conserver ces instructions; en cas de
perte, consulter et/ou télécharger ce manuel sur le site Internet
www.polti.fr.
Toujours ranger l’appareil à l’abri des agents atmosphériques.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute
autre utilisation peut endommager l’appareil et annuler la garantie.
POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire toutes
modifications esthétiques, techniques et constructives qui
s'avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
Avant de quitter l’usine, tous nos produits sont rigoureusement testés. Par conséquent, la chaudière et le réservoir de
Vaporetto peuvent contenir de l’eau résiduelle.
Les essais effectués par un laboratoire tiers et indépendant
montrent que le balai vapeur Polti tue et élimine 99,99 % des
germes et des bactéries, lorsqu’il est utilisé selon les instructions
de ce manuel avec la serpillière en microfibre et pendant une
durée continue de 15 secondes.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE en matière d’équipements électriques et électroniques, ne pas jeter
l’appareil avec les ordures ménagères; le remettre à un centre
de collecte officiel (déchetterie). Ce produit est conforme à la
Directive EU 2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique
que le produit doit être éliminé séparément lorsqu’il
n’est plus utilisable, et non pas avec les ordures ména-
gères. Par conséquent, l'utilisateur devra remettre
l'appareil à la fin de sa durée de vie aux centres de collecte des
déchets électroniques et électrotechniques, ou, selon la législation en vigueur dans le pays, remettre l’appareil aux distributeurs lors de l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri approprié des déchets permet d’acheminer l’appareil vers le
recyclage, le traitement et l’élimination écologiquement compatible. Il contribue à éviter les effets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé, tout en favorisant le recyclage
des matériaux dont est constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire entraîne l’application
des sanctions administratives prévues par la législation en vigueur.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du
robinet d’une dureté moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si
l’eau du robinet contient beaucoup de calcaire, utiliser un
mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée
disponible dans le commerce. Ne pas utiliser de l’eau
déminéralisée pure.
Avertissement: se renseigner sur la dureté de l’eau auprès du
bureau technique municipal ou du service des eaux.
Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet, on peut réduire la
formation de tartre en utilisant l’agent de anti-calcaire à base
naturelle
dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers ou sur
le site www.polti.fr.
Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de pluie ou de l’eau
contenant des additifs (tels que l’amidon, le parfum) ou de l’eau
issue d’autres appareils électroménagers, d’adoucisseurs d’eau
et de carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques, naturelles,
détergentes, décapantes, etc.
Kalstop (PAEU0094)
, distribué par Polti et disponible
1. PRÉPARATION
1.1 Monter les roues pivotantes situées au bas de l’appareil en
exerçant une pression (1).
1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (2) et remplir la chaudière
avec 2l d’eau (3) (si elle est complètement vide). Bien revisser le
bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé.
Toujours effectuer cette opération lorsque la chaudière est froide
et après avoir débranché le câble d’alimentation du secteur.
1.3 Ouvrir le volet de la prise monobloc et brancher la fiche
monobloc du tube vapeur (4), en appuyant sur le bouton prévu
à cet effet et en veillant bien à ce que le piton d’accrochage
soit parfaitement en position dans le trou de blocage prévu à
cet effet sur la prise.
1.4 Brancher la fiche du câble d’alimentation sur une prise de
courant appropriée (5) et munie d’une mise à terre.
Dérouler complètement le câble avant de le brancher sur le
secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit
avec le câble complètement déroulé.
1.5 Appuyer sur l’interrupteur Chaudière ( ) et l’interrupteur
Accessoires () (6) qui s’allumeront en même temps que le
voyant indiquant que la vapeur est prête ( ).
1.6 Attendre que le voyant de la vapeur ()s’éteigne. L’appareil
est prêt à l’emploi.
ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du bouchon de sécurité,
éteindre l’appareil et débrancher le fiche d’alimentation du
secteur. Attendre 2 heures pour permettre à l’appareil de
refroidir avant de dévisser et de revisser le bouchon.
ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte le bidon de
remplissage ou son entonnoir dans l'orifice de la chaudière
avec Vaporetto branché sur l'alimentation électrique afin
d'éviter tout risque de brûlure.
ATTENTION: Durant le premier fonctionnement de la vapeur,
quelques gouttes d’eau mélangée à de la vapeur peuvent
s’écouler en raison d’une stabilisation thermique imparfaite.
Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon.
| 35 |
FRANÇAIS
Page 36
2. RACCORDEMENT ACCESSOIRES
Les accessoires de Vaporetto peuvent être raccordés
directement à la poignée du tube vapeur ou bien aux tubes de
rallonge, en suivant les instructions suivantes:
• Positionner le bouton de verrouillage, présent sur tous les
accessoires, en position OUVERTE (10).
• Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou au tube rallonge
sur le pistolet (10).
• Glisser le bouton de verrouillage en position FERMÉE (10).
• Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
3. RÉGLAGE VAPEUR
On peut optimiser le débit de vapeur en tournant le bouton de
réglage. Pour obtenir un débit plus important, tourner la
poignée dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre. En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
le débit diminue. Voici quelques conseils pour effectuer le
réglage:
Niveau maximum
•
la graisse et pour désinfecter;
Niveau moyen
•
sols;
Niveau minimum
•
FRANÇAIS
sus délicats, les tapisseries, les canapés, etc.
: pour enlever les incrustations, les taches,
: pour la moquette, les tapis, les vitres, les
: pour vaporiser les plantes, nettoyer les tis-
4. NETTOYAGE DES SOLS
Avant d’utiliser l’appareil sur des surfaces délicates, vérifier
que la partie en contact avec la surface est exempte de corps
étrangers qui pourraient causer des rayures.
4.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
4.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse
pour sols aux tubes de rallonge.
4.3 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour
sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier.
4.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur
niveau moyen
au
4.5 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9) et distribuer de
la vapeur en appuyant sur le bouton de la vapeur présent sur la
poignée du tube vapeur (8).
4.6 Nettoyer les sols en déplaçant la brosse.
Avant de retirer le chiffon de la brosse, le laisser refroidir
quelques minutes.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sans la serpillière.
(7).
ATTENTION: Pour une sécurité maximale avant l’utilisation de
l’appareil sur les surfaces délicates et celles traitées avec une
huile spéciale, cire, etc. nous vous recommandons de tester la
sortie de vapeur sur une partie cachée et de laisser cette partie
sécher pour vous assurer qu’il n’y ait aucun changement de
couleur ou déformation.
5. NETTOYAGE DE TAPIS ET MOQUETTE
ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur des tissus, lire les
instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une
partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la partie
traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de
couleur ou de déformation.
5.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
5.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse
pour sols aux tubes de rallonge.
5.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au
5.4 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9) et distribuer de
la vapeur en appuyant sur le bouton vapeur présent sur la
poignée du tube vapeur (8).
5.5 Passer la brosse sans lingette sur la surface pour faire
remonter la saleté à la surface.
5.6 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour
sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier.
5.7 Repasser la surface pour récupérer la saleté.
Avant de retirer la serpillière de la brosse, le laisser refroidir
quelques minutes.
niveau moyen
.
6. NETTOYAGE DES VITRES, MIROIRS ET
CARREAUX
ATTENTION: Pour nettoyer les surfaces vitrées lorsque les
températures sont basses, préchauffer les vitres en pulvérisant
la vapeur à une distance d’environ 50 cm de la surface à traiter.
6.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
6.2 Raccorder le lave-vitres au pistolet ou aux tuyaux de
rallonge.
6.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au
6.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la
poignée est désactivé (9).
6.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la
poignée du tube vapeur (8) et vaporiser à fond la surface pour
dissoudre la saleté.
6.6 Repasser la surface avec le lave-vitres pour éliminer la saleté,
sans faire sortir de vapeur. Pour obtenir une action abrasive
supérieure et un retrait plus efficace de la saleté, il est possible
| 36 |
niveau moyen
.
Page 37
d’utiliser les soies dont le châssis du lave-vitres est muni.
6.7 Il est conseillé de garder à portée de main un chiffon en
microfibre (Vaporetto Chiffons Microfibre pour utilisation
manuelle PAEU0231) pour compléter les opérations de
nettoyage et sécher la saleté dissoute par la vapeur.
7. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS
(matelas, canapés, intérieurs de voiture, ...)
ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur des cuirs ou des
tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un
test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher
la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de
changement de couleur ou de déformation.
7.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
7.2 Raccorder la petite brosse à la gaine.
7.3 Appliquer la bonnette sur la petite brosse.
7.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au
7.5 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée
est désactivé (9).
7.6 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée
du tube vapeur (8) et passer la surface.
niveau minimum
.
8. NETTOYAGE DES MEUBLES ET DES SURFACES
DÉLICATES
ATTENTION: Ne jamais diriger le jet de vapeur directement
sur la surface.
ATTENTION: Avant de traiter la surface, toujours faire un test
sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au
traitement à la vapeur.
8.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées.
8.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au
8.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée
est désactivé (9).
8.4 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée
du tube vapeur (8) et diriger le jet sur la serpillière (Vaporetto
Serpillières Microfibre pour utilisation manuelle PAEU0231).
8.5 Utiliser la serpillière pour nettoyer la surface en évitant
d’insister sur un endroit.
niveau minimum
.
9. NETTOYAGE DES SANITAIRES, JOINTS ENTRE
LES CARREAUX ET PLAQUES DE CUISSON
9.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
9.2 Raccorder l’accessoire concentrateur équipé d’une brosse
ronde à soies à la gaine. Il est possible d’appliquer une lance de
vapeur à l’accessoire concentrateur de vapeur; cette lance est
indiquée pour atteindre les endroits les plus difficiles d’accès, et
idéale pour nettoyer radiateurs, portes et fenêtres, sanitaires et
volets.
Visser la lance vapeur pour la raccorder au concentrateur
vapeur. Faire de même pour la petite brosse qui peut être
vissée à son tour sur le concentrateur de vapeur et sur la lance
de vapeur.
9.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au
9.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la
poignée est désactivé (9).
9.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la
poignée du tube vapeur (8) et commencer le nettoyage.
niveau maximum
.
10. AUTRES UTILISATIONS GÉNÉRALES
ATTENTION: Avant de traiter la surface, toujours faire un test
sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au
traitement à la vapeur.
10.1 RAVIVER LES RIDEAUX ET LES DOUBLES RIDEAUX
Il est possible d’éliminer les acariens et la poussière des rideaux
et doubles rideaux en vaporisant le tissu directement avec la
poignée. La vapeur d’eau est capable d’éliminer les odeurs et de
raviver les couleurs, et ainsi réduire la fréquence de lavage des
tissus.
Pour ces surfaces, régler la vapeur au
10.2 ÉLIMINER LES TACHES SUR LES TAPIS ET LES ÉLÉMENTS
REMBOURRÉS
niveau minimum
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
Raccorder l’accessoire concentrateur sans la brosse ronde à
poils, diriger la vapeur directement sur la tache avec l’inclinaison
maximale possible (jamais à la verticale par rapport à la surface
à traiter) et placer un tissu sur la tache, de manière à recueillir
la saleté “soufflée” par la pression de la vapeur.
Pour ces surfaces, régler la vapeur au
10.3 SOINS DES PLANTES ET HUMIDIFICATION DES PIÈCES
Pour soigner vos plantes d’intérieur, il est possible d’éliminer la
poussière déposée sur les feuilles en vaporisant leur surface
directement avec la poignée. Régler la vapeur au
minimum
plantes respireront mieux et seront plus propres et brillantes. Il
est également possible d’utiliser la vapeur pour rafraîchir les
pièces, surtout les pièces fréquentées par les fumeurs.
et pulvériser à une distance d’au moins 50 cm. Les
niveau minimum
11. ABSENCE D’EAU
Le manque d’eau dans la chaudière est indiqué par l’allumage
clignotant du voyant ().
| 37 |
FRANÇAIS
.
.
niveau
Page 38
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre
le bouchon de sécurité. La chaudière est encore chaude, même
si la fiche est débranchée; l’eau froide, en contact avec la
chaudière chaude et vide, s’évapore, provoquant un jet de
vapeur qui peut causer des brûlures en cas de contact avec la
peau. Remplir la chaudière uniquement lorsqu’elle est froide
et toujours en éloignant le visage de l’entrée de la chaudière.
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder comme suit:
• Éteindre l’interrupteur Chaudière ( ) et l’interrupteur Accessoires ().
Débrancher la fiche d’alimentation.
•
• Attendre au moins 10minutes et retirer le bouchon de sécurité en dévissant sans forcer.
• Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 10minutes.
• Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1.
• Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est
complètement fermé.
ATTENTION: Si en dévissant le bouchon, celui-ci tourne à vide
ou si de la vapeur s’échappe du bouchon, arrêter
immédiatement l’opération, éteindre la chaudière au moyen
FRANÇAIS
de l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation de la
prise. Puis attendre que l’appareil refroidisse (au moins 2
heures) et dévisser le bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!!
12. INDICATEUR DE PRESSION
Vaporetto est doté d’un indicateur pratique et précis pour lire
immédiatement la pression de service (11).
13. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer que
l’appareil a refroidi puis débrancher le cordon d’alimentation.
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utiliser uniquement un
chiffon mouillé.
Tous les accessoires se nettoient à l’eau courante. S’assurer qu’ils
sont complètement secs avant de les utiliser à nouveau.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir les poils dans leur
position naturelle, de manière à éviter toute déformation.
Vérifier périodiquement l’état du joint coloré qui se trouve dans
la prise monobloc, sur les joints de raccord des tubes de
rallonge et du tube vapeur. Si nécessaire, le remplacer par la
pièce de rechange appropriée, comme indiqué ci-après.
- Enlever le joint endommagé.
- Insérer le nouveau joint dans l’embout vapeur et le pousser jusqu’au bout.
- Lubrifier le joint avec de la graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites
quantités d’huiles végétales.
14. KALSTOP
Kalstop est un anticalcaire pour appareils à chaudière pour repassage et nettoyage à la vapeur.
L’utilisation constante de Kalstop à chaque remplissage d’eau
du réservoir:
- allonge la durée de vie de l’appareil;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus sèche;
- prévient les incrustations de calcaire;
- protège les parois de la chaudière;
- permet d’économiser de l’énergie.
COMMENT UTILISER KALSTOP
14.1 Ouvrir l’ampoule et verser la moitié de son contenu à
l’intérieur de la chaudière de Vaporetto précédemment remplie
d’eau.
14.2 Effectuer les opérations de nettoyage normales.
En cas d’eau particulièrement dure, utiliser des concentrations
supérieures (jusqu’à une ampoule par litre d’eau).
ENTRETIEN COURANT
Tous les deux mois, rincer la chaudière avec de l’eau du robinet.
L’eau de rinçage sera marron, ce qui indique que Kalstop
fonctionne correctement.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AVEC KALSTOP
Si la chaudière est très incrustée de calcaire, laisser seulement
250ml d’eau dans la chaudière, ajouter 3 ampoules de Kalstop,
mettre la chaudière sous pression et actionner la touche de
commande de vapeur jusqu’à épuisement de cette dernière.
Éteindre l’appareil, attendre au moins deux heures pour qu’il se
refroidisse complètement, rincer la chaudière à plusieurs
reprises de manière à éliminer tous les résidus de calcaire. Après
le nettoyage de la chaudière, procéder comme à l’accoutumée.
Kalstop (PAEU0094) est en vente dans des emballages de 20
ampoules dans les magasins d’appareils électroménagers, les
centres d’assistance technique agréés par Polti ou sur
www.polti.fr.
15. RANGEMENT
15.1 Éteindre et débrancher l’appareil du secteur.
15.2 Attendre que l’appareil soit complètement refroidi avant
de le ranger.
15.3 On peut loger le groupe tubes, brosse et gaine sur le corps
de l’appareil, en faisant glisser le crochet sur le tube rallonge
dans le système de stationnement présent sur l’appareil (12).
| 38 |
Page 39
16. DÉPANNAGE - CONSEILS
PROBLÈMECAUSESOLUTION
’appareil ne s’allume pas.Absence de tension.
L
Interrupteur chaudière éteint.
Manque d’eau dans la chaudière.
L’appareil est sous pression, mais peu de
vapeur en sort.
Le jet de vapeur est mélangé à des
gouttes d’eau.
Fuite de vapeur du bouchon de sécurité .
La vapeur ne sort pas et le bouchon ne se
dévisse pas.
Gaine non insérée correctement.
Bouton de réglage de la vapeur réglé
au minimum.
Verrou vapeur activé.
Les tubes de la vapeur sont froids.Diriger le jet de vapeur sur un chiffon pour
Joint endommagé ou manquant.
Bouchon de sécurité non vissé à fond.
Touche vapeur en panne
Machine éteinte
’assurer que l’appareil est branché au courant
S
comme indiqué au chapitre 1.
Allumer l’interrupteur de la chaudière, comme il
est indiqué au chapitre 1.
Remplir la chaudière comme il est indiqué au
chapitre 1.
Insérer correctement la gaine à fond comme il
est indiqué au chapitre 1.
Augmenter le réglage de la poignée à la position
désirée.
Désinsérer le verrouillage de la vapeur de la
poignée du tube vapeur.
chauffer les tubes.
Ne pas tenter d’ouvrir le bouchon, mais apporter
l’appareil au centre d’assistance technique
autorisé.
Éteindre l’appareil, débrancher la fiche
d’alimentation électrique et attendre que
l’appareil refroidisse avant de revisser le
bouchon.
Porter l’appareil dans un SAV Agréé.
Allumer l’appareil et vérifier qu’il distribue de
la vapeur.
FRANÇAIS
Le bouchon de sécurité tourne à vide.Il y a de la pression dans la
Perte de vapeur ou gouttelettes d’eau au
point de raccordement des accessoires
Le montage des accessoires est difficile.Les joints d’étanchéité produisent un
Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.fr pour une liste à jour) ou le Service Clients.
chaudière.
Les joints d’étanchéité sont abîmés.Remplacer les joints d’étanchéité, comme décrit
frottement.
La touche de blocage n’est pas dans
la position correcte.
| 39 |
Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque
l’appareil est en marche et lorsque la chaudière
est éteinte et débranchée du secteur. Toujours
attendre que la chaudière refroidisse avant
d’ouvrir le bouchon sans forcer.
dans le chapitre 13.
Lubrifier les joints d’étanchéité avec de la
graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de
petites quantités d’huiles végétales.
Tourner la touche de blocage dans la position
correcte, comme il est indiqué au chapitre 2.
Page 40
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage domestique et ménager, il
est garanti pendant deux ans à compter de la date d’achat pour
tout défaut de conformité existant au moment de la livraison
des marchandises ; la date d’achat doit être attestée par un
récépissé valable délivré par le vendeur.
En cas de réparation, la machine devra être accompagnée d’une
preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits du consommateur
dérivant de la Directive Européenne 99/44/CE relative à
certains aspects de la vente et des garanties des biens de
consommation, droits que le consommateur peut faire valoir
face au vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays qui transposent la
Directive Européenne 99/44/CE. Pour les autres pays
s’appliquent les réglementations locales en matière de garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue fait effectuer
gratuitement les interventions de réparation par ses centres
SAV agréés, sans facturer au client les frais de main-d’œuvre
ou de matériel, du produit présentant un défaut de fabrication
ou un vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se réserve le droit de
FRANÇAIS
proposer au client de remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie, le consommateur
devra contacter un SAV agréé Polti et présenter un document
délivré par le vendeur à des fins fiscales sur lequel figure la date
d’achat du produit. A défaut de la preuve d’achat du produit
indiquant la date d’achat, les interventions seront payantes.
Conserver soigneusement la preuve d’achat pendant toute la
période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû à un défaut de
fabrication
• Les défaillances dues à une utilisation incorrecte et non
conforme à l’utilisation décrite dans le manuel d’instructions qui fait partie intégrante du contrat de vente du produit;
• Les défaillances résultant d’un accident (incendie, court-
circuit) ou imputables à des tiers (altérations).
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utili-
sation de composants non originaux Polti, par les réparations ou les altérations effectuées par un personnel ou des
SAV non agréés Polti.
• Les dommages causés par le client.
• Les pièces (filtres, brosses, gaines, batterie, etc.) endom-
magées par la consommation (biens consommables) ou
par l’usure normale.
• Les dommages causés par le tartre.
• Les défaillances causées par le manque d’entretien/netto-
yage selon les instructions du fabricant.
• Le montage d’accessoires non originaux Polti, modifiés ou
non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme aux instructions
d’utilisation et à toute autre mise en garde et disposition
contenue dans le présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages
qui pourraient résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au non-respect des
indications du manuel d’instructions, en particulier les
avertissements relatifs à l’utilisation et à l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV agréés Polti, se
connecter au site www.polti.fr
| 40 |
Page 41
BIENVENIDO AL MUNDO DE
VAPORETTO
EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA TODAS LAS SUPERFICIES DE LA CASA, HIGIENIZANDO CON VAPOR, MATA EL
99,99% DE LOS GÉRMENES Y LAS BACTERIAS Y LOS ELIMINA SIN LA AYUDA DE DETERGENTES QUÍMICOS.
ACCESORIOS PARA TODAS LAS
NECESIDADES
REGISTRE SU PRODUCTO
CANAL OFICIAL YOUTUBE
ESPAÑOL
Visitando nuestra página web
y en en las mejores tiendas de
electrodomésticos puede encontrar una
amplia gama de accesorios para mejorar las
prestaciones y el uso práctico de su aparato
y por lo tanto haciendo que la limpieza de la
casa sea más fácil.
Para verificar la compatibilidad de accesorios
con su aparato, busque el código PAEUXXX /
PFEUXXXX indicado a continuación de cada
accesorio en la página 3-4.
Si el código del accesorio que desea
comprar no está en la lista de este manual, le
invitamos a contactar con nuestro Servicio
Atencion al Cliente para más información.
www.polti.com
Conéctese a la página web
o llame al Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto. Podrá
aprovechar una oferta especial de
bienvenida, en los países adheridos, y estar
siempre informado sobre las últimas
novedades de Polti, así como comprar
accesorios y material de consumo.
Para registrar su producto, además de sus
datos personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que aparece
indicado en la etiqueta plateada situada en
la caja y en la base del producto.
Para ahorrar tiempo y tener siempre a
mano el número de serie, escríbalo en el
espacio presente en el reverso de la
portada de este manual.
| 41 |
www.polti.com
¿Quiere saber más? Visite nuestro canal
oficial: www.youtube.com/poltispa.
Busque el vídeo explicativo de Vaporetto
para obtener una visión general sencilla e
inmediata de las funciones de este
extraordinario aparato.
Además los vídeos de guía lo
acompañarán en el uso de Vaporetto
desde la preparación para el uso hasta las
simples operaciones de mantenimiento.
¡Suscríbase al canal para estar siempre
actualizado acerca de nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de seguridad están
indicados solo en el manual
Page 42
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR
EL APARATO, LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y LAS
ADVERTENCIAS
PRESENTE MANUAL
INCLUIDAS EN EL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad
en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
El uso conforme del producto es
exclusivamente el que aparece en el
presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en
las presentes advertencias anulará la
garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura.
ESPAÑOL
¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto,
no toque las partes, ya que están
calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas.
Si se utiliza de manera incorrecta, podría
provocar quemaduras.
• No realizar nunca operaciones de
desmontaje y mantenimiento excepto
las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal
funcionamiento, no realizar operaciones
de reparación de manera autónoma. Si
se realizan operaciones incorrectas y no
permitidas se corre el peligro de sufrir
accidentes. Contactar siempre con los
Centros de Asistencia Técnica
autorizados.
• Este aparato no se debe utilizar si se ha
caído, si se observan daños visibles o si
pierde agua.
• El enchufe se debe desconectar de la
toma de corriente antes de llenar de
agua el depósito / caldera.
• Durante el uso, hay presión dentro de la
caldera. No quite el tapón de seguridad
si el equipo está encendido.
• Para realizar cualquier operación de
mantenimiento o limpieza con acceso a
la caldera, asegúrese de haber apagado
el aparato mediante el interruptor
correspondiente y de que lleve
desconectado de la red eléctrica al
menos 2 horas.
• Desconectar siempre el enchufe de la
toma de corriente en caso de que el
aparato no esté en funcionamiento.
• El aparato lo pueden utilizar personas
con capacidad físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento
necesario, siempre que sea bajo
vigilancia o tras haber recibido
instrucciones sobre el uso seguro del
aparato y la comprensión de los
peligros inherentes al mismo. Los niños
deben ser vigilados para asegurarse de
| 42 |
Page 43
que no jueguen con el aparato.
• Mantener el aparato fuera del alcance
de los niños mientras esté encendido o
hasta que no se haya enfriado del todo.
• Mantener todos los componentes del
embalaje fuera del alcance de los niños,
ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de
los niños: peligro de asfixia.
• El aparato no debe permanecer sin
vigilancia si está conectado a la red
eléctrica.
• El vapor no se debe orientar hacia
equipos que contengan componentes
eléctricos, como el interior de hornos.
• Este aparato está destinado
exclusivamente al uso doméstico
interno.
Para reducir el riesgo de accidentes
como incendios, electrocución, lesiones
y quemaduras durante el uso y durante
las operaciones de preparación,
mantenimiento y conservación, respetar
siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el
presente manual.
RIESGOS RELACIONADOS CON LA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ELECTROCUCIÓN
• La instalación de tierra y el interruptor
diferencial de alta sensibilidad
“Salvavidas”, dotado de protección
magnetotérmica de la instalación
doméstica son garantía de seguridad en
el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad
compruebe que la instalación eléctrica
a la que está conectado el aparato esté
realizada de acuerdo con las leyes
vigentes.
• No conectar el aparato a la red eléctrica
si la tensión (voltaje) no se corresponde
con la del circuito eléctrico doméstico
en uso.
• No sobrecargar tomas de corriente con
enchufes dobles y/o reductores.
Conectar exclusivamente el producto a
tomas de corriente individuales
compatibles con el enchufe en
dotación.
• No utilizar alargadores eléctricos no
estén debidamente dimensionados y no
conformes con las leyes vigentes, ya
que pueden ser causa de
sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito,
incendio, interrupción de energía y
daños en la instalación. Utilizar
exclusivamente alargadores certificados
y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma
de tierra.
• Apagar siempre el aparato por medio
del interruptor antes de desconectarlo
de la red eléctrica.
• Para desconectar el enchufe de la toma
de la corriente, no tirar nunca del cable
de alimentación, sino extraerlo
empuñando el enchufe para evitar
daños en la toma y el cable.
• Desenrollar completamente el cable del
| 43 |
ESPAÑOL
Page 44
enrollacables antes de conectarlo a la
red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable
completamente desenrollado.
• No tirar o zarandear el cable ni
someterlo a tensiones (torsiones,
aplastamientos, tirones). Mantener el
cable lejos de superficies y partes
calientes y/o afiladas. Evitar que el
cable sea aplastado por puertas y
tapas. No tensar el cable sobre esquinas
tirando de él. Evitar que el cable se pise.
No enrollar el cable de alimentación
alrededor del aparato ni de ninguna
manera cuando el aparato esté caliente.
Si el aparato permanece encima del
cable de alimentación, podría
producirse una situación de peligro.
• No sustituir el enchufe del cable de
alimentación.
• Si el cable de alimentación está dañado,
para evitar peligros es necesario que lo
ESPAÑOL
sustituya el fabricante, personal del
servicio de atención al cliente o
personal cualificado equivalente. No
utilizar el producto con el cable de
alimentación dañado.
• No tocar ni usar el aparato si se está
con los pies descalzos y/o con el cuerpo
o los pies mojados.
• No utilizar el aparato cerca de
recipientes llenos de agua como por
ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
• No sumergir el aparato, incluidos el
cable y el enchufe, en agua u otros
líquidos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO
DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
• El producto no debe utilizarse en
lugares donde haya peligro de
explosiones y sustancias tóxicas.
• No verter en la caldera sustancias
tóxicas, ácidos, disolventes,
detergentes, sustancias corrosivas y/o
líquidos explosivos, perfumes.
• Verter en la caldera exclusivamente el
agua o la mezcla de agua indicada en el
capítulo “Qué agua utilizar en la
caldera”.
• No dirigir el chorro de vapor sobre
sustancias tóxicas, ácidos, solventes,
detergentes o sustancias corrosivas.
• No dirigir el chorro de vapor sobre
polvos y líquidos explosivos,
hidrocarburos u objetos en llamas y/o
incandescentes.
• El tratamiento y la eliminación de
sustancias peligrosas debe realizarse
según las indicaciones de los
fabricantes de estas sustancias.
• No colocar el producto cerca de fuentes
de calor como chimeneas, estufas u
hornos.
• No colocar el producto cerca de
campos electromagnéticos como por
ejemplo una placa de inducción.
• Recoger el cable cuando el aparato no
se utilice.
• Utilizar el asa correspondiente para el
transporte. No tirar del cable de
alimentación. No utilizar el cable de
| 44 |
Page 45
alimentación como asa. No levantar el
aparato por el cable de alimentación o
por los tubos de vapor/aspiración.
• No obstruir las aperturas y las rejillas
situadas en el producto.
• No dirigir el chorro de vapor hacia
cualquier parte del cuerpo de personas
y animales.
• No dirigir el chorro de vapor hacia las
prendas que se lleve puestas.
• Los paños, trapos y tejidos en los que
se haya hecho una vaporización
profunda alcanzan temperaturas muy
altas, superiores a los 100°C. Esperar
unos minutos comprobando que se
hayan enfriado antes de tocarlos. Por
tanto, evitar el contacto con la piel si se
acaban de vaporizar.
• Durante el uso, mantener el producto en
posición horizontal y en superficies
estables.
• El bloqueo de vapor presente en la
empuñadura garantiza una mayor
seguridad, ya que impide la activación
involuntaria y accidental de la
aplicación de vapor por parte de niños
o personas que no conozcan el
funcionamiento del aparato. Cuando el
vapor no se utiliza, activar el bloqueo
de vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el
botón a la posición inicial.
• Utilizar siempre el aparato con el tapón
de seguridad en dotación o un
recambio original. El uso de tapones no
originales Polti constituye riesgo de
accidentes.
• Para realizar cualquier operación de
acceso a la caldera bajo presión
(retirada del tapón, llenado) asegurarse
de haber apagado el aparato mediante
el interruptor correspondiente y de que
lleve desconectado de la red eléctrica al
menos 2 horas para que se enfríe. La
caldera encendida y/o caliente y bajo
presión constituye riesgo de posible
accidente.
• No conectar el aparato con el tapón de
seguridad quitado. Enroscar con
cuidado el tapón de seguridad antes de
conectar el enchufe y encender el
aparato.
• Antes de encender el aparato,
asegurarse de que ningún objeto
obstruya la boca de la caldera (botella
de llenado, embuto u otros objetos) y
de que el tapón de seguridad esté
cerrado.
• Asegúrese de que el tapón de
seguridad esté bien enroscado; si se
producen fugas de vapor por el tapón,
apagar la caldera, desconectar el cable
de alimentación, esperar 2 horas a que
el aparato se enfríe y desenroque el
tapón. Compruebe el estado del tapón
de seguridad y de su junta. Si el tapón
está íntegro, vuelva a enroscarlo
completamente. Si sigue saliendo vapor
por el tapón, lleve el aparato al centro
de asistencia técnica más cercano.
• Comprobar periódicamente el estado
del tapón de seguridad y de su junta. En
| 45 |
ESPAÑOL
Page 46
caso de golpe o caída, el tapón podría
dejar de ser seguro. Sustituirlo con
piezas de recambio originales o sustituir
la junta.
• Si el tapón gira en vacío quiere decir que
aún hay presión y, por tanto, temperatura
en la caldera. No fuerce nunca la
apertura del tapón cuando el aparato
está en funcionamiento ni con la caldera
apagada y desconectada de la red
eléctrica. Espere siempre a que la caldera
se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.
• No utilizar ninguna herramienta para
desenroscar el tapón. Si no se puede
quitar incluso con el aparato frío, acudir
a un centro de asistencia autorizado.
• ATENCIÓN No llenar nunca la caldera
en cuanto se abre el tapón de seguridad
con la caldera aún caliente, aunque la
toma de corriente esté desconectada; el
agua fría, en contacto con la caldera
caliente y vacía, se evapora,
ESPAÑOL
provocando una salida de vapor que
podría causar quemaduras en contacto
con la piel; llenar sólo cuando la caldera
está fría y, en todo caso, cuando se
realiza el llenado mantener la cara
siempre lejos de la boca de la caldera.
• El uso de tapones no originales Polti y
el incumplimiento de las advertencias y
las instrucciones de este manual se
debe considerar no conforme. Polti
S.p.A. rechaza toda responsabilidad en
caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO
DE LA PLANCHA ACCESORIO
• Planchar sólo sobre soportes
resistentes al calor que dejen pasar el
vapor.
• Al colocar la plancha en su soporte,
asegurarse de que la superficie en la
que está colocado el soporte sea
estable.
• En caso de sustitución de la suela apoya
plancha, utilizar sólo recambios
originales.
• La plancha se debe utilizar con la
alfombrilla en dotación.
• La plancha se debe utilizar y conservar
en una superficie estable.
• La plancha no se debe utilizar si se ha
caído, si se observan daños visibles o si
pierde agua.
• No dejar nunca el aparato caliente
sobre superficies sensibles al calor.
• En caso de planchar sentado, prestar
atención a que el chorro de vapor no se
dirija hacia las piernas. El vapor podría
causar quemaduras.
• Antes de conectar el aparato a la
corriente, asegurarse de que el botón
de emisión continua de vapor no esté
encendido.
• No dejar la plancha sin vigilancia
cuando está conectada a la toma de
corriente.
| 46 |
Page 47
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico interno como
limpiador de vapor, según las descripciones e instrucciones que
figuran en este manual.
Se ruega leer atentamente estas instrucciones y conservarlas
para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual
de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página
web www.polti.com.
No dejar nunca el aparato expuesto a los agentes
climatológicos.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece
en el presente manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las
modificaciones estéticas, técnicas y constructivas que
considere necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto Vaporetto puede contener agua residual en la caldera o en el depósito.
Pruebas de laboratorio realizadas por terceros independientes
acreditan que Vaporetto mata y elimina el 99,99% de los
gérmenes y bacterias, si se utiliza siguiendo las instrucciones
del presente manual con el paño de microfibra montado y por
un tiempo de funcionamiento continuo de 15 segundos.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de
aparatos eléctricos y electrónicos, no eliminar el aparato junto
con residuos domésticos sino entregarlo a un centro de recogida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva
2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada situado sobre el
aparato indica que este producto, al final de su vida
útil, debe ser recogido separadamente de los demás
residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el
aparato para desechar en los centros de recogida separada de
residuos eléctricos y electrónicos, o bien, según lo establecido
por la normativa del país, entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un aparato nuevo equivalente. El adecuado proceso de recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento
y a su eliminación de una forma respetuosa con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos
en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo el reciclaje
de los materiales de los que está formado el producto. La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas
por la normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua normal del
grifo con una dureza media entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo
contiene mucha cal, utilizar una mezcla formada por un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmineralizada disponible en
el mercado. No utilizar sólo agua desmineralizada pura.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua en la oficina técnica
municipal o en el organismo de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir la formación de
cal utilizando el anti-calcáreo especial con base natural
(PAEU0094)
tiendas de electrodomésticos o en la página web
www.polti.com.
No utilizar agua destilada, agua de lluvia, agua con aditivos
(como por ejemplo almidón o perfume) o agua producida por
otros electrodomésticos, de ablandadores o de jarras filtrantes.
No introducir sustancias químicas, naturales, detergentes,
desincrustantes, etc.
, distribuido por Polti y disponible en las mejores
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Montar las ruedas giratorias a la base del aparato ejerciendo
presión (1).
1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y llenar la caldera con
2 l de agua (3) (si está completamente vacía). Volver a enroscar
con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté
completamente enroscado.
Esta operación se debe realizar siempre con la caldera fría y
con el enchufe de alimentación desconectado de la red
eléctrica.
1.3 Abrir la tapa de la toma monobloc y conectar la clavija
monobloc del tubo de vapor (4), presionando el botón específico
y asegurándose de que el perno de enganche esté perfectamente
en posición en el orificio específico de bloqueo en la toma.
1.4 Insertar la clavija del cable de alimentación en una toma de
corriente idónea que este provista de toma a tierra (5).
Desenrollar completamente el cable antes de conectarlo a la
red eléctrica y antes del uso y utilizar el producto siempre con
el cable completamente desenrollado.
1.5 Pulsar el interruptor de caldera ( ) y el interruptor de
accesorios () (6) que se iluminarán junto al piloto de vapor
listo ( ).
1.6 Esperar a que el piloto de vapor listo ()se apague. El aparato
está listo para el uso.
ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor por el tapón de
seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de
alimentación de la red eléctrica. Esperar 2 horaspara que se enfríe
el aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella de rellenado
o el embudo apoyados sobre la embocadura de la caldera con
el producto conectado a la red de alimentación, ya que ello
podría provocar quemaduras.
ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se
puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada
con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta.
Orientar el primer chorro de vapor hacia un paño.
| 47 |
Kalstop
ESPAÑOL
Page 48
2. CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de Vaporetto se pueden conectar directamente
a la empuñadura del tubo de vapor o a los tubos alargadores de
la manera siguiente:
• Situar el botón de bloqueo (presente en cada accesorio) en la
posición ABIERTO (10).
• Acoplar a la empuñadura u a los prolongadores el accesorio
deseado (10).
• Situar el botón en la posición CERRADO (10).
• Verificar la firmeza de la conexión.
3. REGULACIÓN DEL VAPOR
Se puede optimizar el flujo de vapor deseado utilizando el
mando de regulación. Para obtener un flujo mayor, girar el
mando en sentido anti horario. Al girarlo en sentido horario, el
flujo disminuye. A continuación presentamos algunas
sugerencias para el uso de la regulación:
Nivel máximo
•
grasa y para lavar;
Nivel medio:
•
Nivel mínimo
•
dos, tapicerías, sofás, etc.
: para eliminar incrustaciones, manchas y
para moquetas, alfombras, cristales y suelos;
: para vaporizar plantas y limpiar tejidos delica-
4. LIMPIEZA DE SUELOS
Antes de utilizar el aparato en superficies delicadas,
comprobar que la parte en contacto con la superficie esté libre
de cuerpos extraños que puedan provocar arañazos.
4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo
de suelos a los tubos alargadores.
4.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación,
ESPAÑOL
bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos.
4.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación; para este tipo de superficie, recomendamos el
medio
de vapor (7).
4.5 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y realizar el suministro
pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8).
4.6 Limpiar los suelos moviendo el cepillo.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para
permitir que se enfríe el paño mismo.
ATENCIÓN: No utilizar el aparato sin el paño.
ATENCIÓN: Para mayor seguridad, antes de usar el aparato en
superficies delicadas y / o con tratamientos especiales con
aceite, cera, etc., realice una prueba de suministro de vapor
en una parte oculta, dejando que el vapor se seque para
verificar que no se han producido cambios de color o
deformaciones.
5. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS Y MOQUETAS
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los tejidos, consultar las
instrucciones del fabricante en cuestión y, en cualquier caso,
hacer siempre una prueba en una parte que quede escondida
o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para
comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
5.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo
de suelos a los tubos alargadores.
5.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el
medio
de vapor.
5.4 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y realizar el suministro
pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8).
5.5 Pasar por la superficie el cepillo sin paño para que la
suciedad suba a la superficie.
5.6 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación,
bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos.
5.7 Repasar la superficie para recoger la suciedad.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para
permitir que se enfríe el paño mismo.
6. LIMPIEZA DE CRISTALES, ESPEJOS Y
BALDOSAS
ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies de vidrio en
condiciones de bajas temperaturas, precalentar los cristales
empezando a vaporizar desde una distancia de 50 cm de la
superficie.
6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
6.2 Conectar el limpiacristales a la manguera o a los tubos
nivel
alargadores.
6.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el
medio
de vapor
6.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura
esté desactivado (9).
6.5 Mantener pulsada la tecla del vapor en la empuñadura del
tubo de vapor (8) y vaporizar abundantemente la superficie
para disolver la suciedad.
6.6 Repasar la superficie con el limpiacristales para eliminar la
suciedad, sin hacer salir el vapor. Para una mayor acción
abrasiva y una eliminación más eficaz de la suciedad, se pueden
utilizar las cerdas de las que está dotado el chasis
limpiacristales.
6.7 Se recomienda tener a mano un paño de microfibra
(Vaporetto Paños Microfibra para uso manual PAEU0231) para
completar las operaciones de limpieza y secar la suciedad
disuelta por el vapor.
nivel
nivel
| 48 |
Page 49
7. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS
(colchones, sofás, interiores de coches, ...)
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles o tejidos,
consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y hacer
siempre una prueba en una parte que quede oculta o en una
muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que
no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones.
7.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
7.2 Conectar el cepillo pequeño a la manguera.
7.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño.
7.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el
mínimo
7.5 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura
esté desactivado (9).
7.6 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del
tubo de vapor (8) y pasarlo por la superficie.
de vapor
nivel
8. LIMPIEZA DE MUEBLES Y SUPERFICIES
DELICADAS
ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de vapor directamente
a la superficie. Antes de tratar la superficie, realizar siempre
una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al
tratamiento de vapor.
8.1 Asegurarse de que se haya llevado a cabo el capítulo 1.
8.2 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el
mínimo
8.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura
esté desactivado (9).
8.4 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura
del tubo de vapor (8) y dirigir el chorro a un paño (Vaporetto
Paños Microfibra para uso manual PAEU0231).
8.5 Utilizar el paño anteriormente vaporizado para limpiar la
superficie evitando insistir en el mismo punto.
de vapor
nivel
9. LIMPIEZA DE SANITARIOS, JUNTAS DE
BALDOSAS Y PLACAS DE COCCIÓN
9.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
9.2 Conectar el accesorio concentrador dotado de cepillo
redondo con cerdas en la manguera. Al accesorio concentrador
de vapor, también se puede aplicar la lanza a vapor, pensada
para alcanzar los puntos más difíciles e ideal para la limpieza de
radiadores, marcos de puertas y ventanas, baños y persianas.
Para conectar la lanza de vapor con el concentrador de vapor
basta con enroscarla al mismo. La misma operación se puede
realizar con el cepillo que a su vez puede enroscarse al
concentrador de vapor y a la lanza de vapor.
9.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el
máximo
9.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura
esté desactivado (9).
9.5 Mantener pulsado el botón de vapor en la empuñadura del
tubo de vapor (8) para empezar la limpieza.
de vapor.
10. OTROS USOS GENERALES
ATENCIÓN: Antes de tratar la superficie, realizar siempre una
prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al
tratamiento de vapor.
10.1 REAVIVAR LAS CORTINAS
Es posible eliminar los ácaros y el polvo de las cortinas y
sobrecortinas vaporizando el tejido directamente con la
empuñadura. El vapor es capaz de eliminar los olores y reavivar
los colores, disminuyendo la frecuencia de los lavados de los
tejidos.
Para estas superficies, regular el vapor en el
10.2 ELIMINAR MANCHAS DE ALFOMBRAS Y TAPICERÍAS
nivel mínimo
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Conectar el accesorio concentrador sin cepillo redondo con
cerdas, dirigir el vapor directamente hacia la mancha con la
máxima inclinación posible (nunca en vertical respecto a la
superficie que se debe tratar) y colocar un paño alrededor de
la mancha para recoger la suciedad esparcida por la presión
del vapor.
Para estas superficies, regular el vapor en el
10.3 CUIDADO DE PLANTAS Y HUMIDIFICACIÓN DE
AMBIENTES
Para el cuidado de las plantas del hogar, es posible quitar el
polvo de las hojas vaporizando la superficie directamente por
la empuñadura. Regular el vapor en el
desde una distancia mínima de 50 cm. De este modo las plantas
respiran mejor y están más limpias y brillantes. Además, se
puede usar el vapor para ventilar los ambientes, sobre todo
donde haya fumadores.
nivel mínimo
nivel mínimo
y vaporizar
11. FALTA DE AGUA
La falta de agua en la caldera se señala al encenderse de forma
intermitente el piloto ().
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
| 49 |
nivel
.
.
ESPAÑOL
Page 50
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
tapón de seguridad. La caldera está aún caliente, a pesar de
que el enchufe esté desconectado; el agua fría, en contacto
con la caldera caliente y vacía, se evapora y provoca una salida
de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la
piel. Sólo efectuar el llenado cuando la caldera está fría y, de
cualquier manera, cuando se realiza el llenado mantener el
rostro siempre lejos de la boca de la caldera.
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo siguiente:
• Apagar el interruptor de la caldera ( ) y el de los accesorios ().
Desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
•
• Esperar al menos 10 minutos y quitar el tapón de seguridad,
desenroscándolo sin forzarlo.
• Dejar enfriar el aparato al menos 10 minutos.
• Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1.
• Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente cerrado.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se
producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la
operación asegurándose de haber apagado la caldera mediante
el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación
de la toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2 horas)
y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!!
12. INDICADOR DE PRESIÓN
Vaporetto está equipado con un cómodo y preciso instrumento
indicador para la visualización inmediata de la presión de
trabajo (11).
13. MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desenchufar siempre el enchufe de alimentación de la red
ESPAÑOL
eléctrica asegurándose de que el producto se haya enfriado.
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un
paño húmedo con agua del grifo.
Todos los accesorios pueden limpiarse con agua corriente
asegurándose de que estén completamente secos antes del uso
siguiente
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Después de la utilización de los cepillos, dejar enfriar las cerdas
en su posición natural, con el fin de evitar cualquier
deformación.
de color que se encuentra en la clavija monobloque, en las
juntas de conexión de los tubos alargadores y del tubo de
vapor. Si es necesario, sustituirla con la pieza de recambio
correspondiente, del siguiente modo:
Comprobar periódicamente el estado de la junta
- Quitar la junta dañada.
- Introducir la junta nueva, aplicándola en la
boquilla del vapor y empujarla hasta su
alojamiento.
- Lubricar la junta con grasa siliconada o con
vaselina. Como alternativa pueden usarse
pequeñas cantidades de aceites vegetales.
14. KALSTOP
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a caldera, para el
planchado o la limpieza a vapor.
El uso constante de Kalstop en cada llenado de agua en el
depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
CÓMO USAR KALSTOP
14.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del contenido en el interior
de la caldera del Vaporetto previamente llena de agua.
14.2 Realizar las operaciones normales de limpieza.
En caso de agua particularmente dura usar una mayor
concentración (hasta 1 ampolla por litro de agua).
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2 meses: el agua
de enjuague será de color marrón, índice del buen
funcionamiento de Kalstop.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO CON KALSTOP
En caso de que la caldera presente muchas incrustaciones de
cal, dejar en la caldera sólo 250 ml de agua, agregar 3 ampollas
de Kalstop, llevar la caldera a presión y accionar el botón del
mando de vapor fino hasta que se agote el vapor. Apagar el
equipo, esperar al menos 2 horas hasta que se enfríe
completamente y enjuagar la caldera en forma repetida hasta
eliminar cualquier residuo de cal. Después de la limpieza de la
caldera, utilizarlo de modo normal.
Kalstop (PAEU0094) se vende en envases de 20 ampollas en
tiendas de electrodomésticos, en centros de asistencia técnica
autorizados de Polti o en www.polti.com
15. CONSERVACIÓN
15.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica.
15.2 Esperar a que el producto se enfríe completamente antes
de rellenarlo.
15.3 Es posible guardar juntos los tubos, cepillo y manguera
sobre el cuerpo del aparato, deslizando el gancho presente
sobre el tubo alargador en el sistema de estacionamiento
situado en el aparato (12).
| 50 |
Page 51
16. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
l aparato no se enciende.Ausencia de tensión eléctrica.
E
Interruptor de caldera apagado.
Ausencia de agua en la caldera.
Manguera no introducida
El aparato tiene presión pero sale poco
vapor.
El suministro de vapor está mezclado con
gotas de agua.
Pérdida de vapor por el tapón de seguridad
No sale vapor y la tapa no se desenroscaBotón de vapor averiado
El tapón de seguridad gira en vacío.Hay presión en la caldera.No forzar nunca la apertura del tapón ni cuando
correctamente.
Mando de regulación del vapor al
mínimo.
Bloqueo de vapor activado.
Los tubos de vapor están fríos.Dirigir el chorro de vapor hacia un paño para
Junta dañada o ausente.
Tapón de seguridad no enroscado
hasta el fondo.
Máquina apagada.
omprobar que el aparato se haya conectado
C
a la corriente como se indica en el capítulo 1.
Encender el interruptor de la caldera, como se
indica en el capítulo 1.
Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1.
Introducir correctamente hasta el fundo la
manguera, como se indica en el capítulo 1.
Aumentar la regulación del mando hasta la
posición deseada.
Desconectar el bloqueo de vapor de la
empuñadura del tubo de vapor.
calentar los tubos.
Acudir a un centro de asistencia autorizado.
Apagar el aparato, desconectar el enchufe de
alimentación de la red eléctrica y esperar a que
se enfríe antes de volver a enroscar el tapón.
No intentar abrir el tapón; llevar el aparato a un
Centro de Asistencia Técnica Autorizado.
Encender el aparato verificando que salga
vapor.
el aparato está en funcionamiento, ni con la
caldera apagada y desconectada de la red
eléctrica. Esperar siempre a que la caldera se
enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.
ESPAÑOL
Pérdida de vapor o de gotas de agua en
la conexión de los accesorios.
El montaje de los accesorios resulta difícil.Las juntas de cierre producen roce.
Las juntas de cierre están
estropeadas.
La tecla de bloqueo no está en la posición correcta.
Sustituir las juntas de cierre como se indica en
el capítulo 13.
Lubricar las juntas de cierre con grasa
siliconada o vaselina. Como alternativa, con
pequeñas cantidades de aceites vegetales.
Mover la tecla de bloqueo a la posición correcta, como se indica en el capítulo 2.
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para
la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.
| 51 |
Page 52
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico.
Tiene garantía de dos años a partir de la fecha de compra por
defectos de conformidad presentes en el momento de la
entrega de los bienes; la fecha de compra debe ser comprobada
con un documento válido a efectos fiscales emitido por el
vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir acompañado del
comprobante fiscal de compra.
La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor
derivados de la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos
aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de
consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante
el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países que acatan la
Directiva Europea 99/44/CE. En los otros países resultan válidas
las normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación
gratuita de los productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente
en lo que respecta a la mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente
la sustitución gratuita del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse
a uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti
con el justificante de compra expedido por el vendedor a
efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de compra del producto
con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones
correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
ESPAÑOL
justificante de compra durante todo el periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
• Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabricación
• Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones, parte integrante del contrato de venta del
producto;
• Las averías provocadas por caso fortuito (incendios, cortocircuitos) o por hechos imputables a terceros (manipulaciones).
• Los daños causados por el uso de componentes distintos
de los originales Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de asistencia no autorizados por Polti.
• Los daños causados por el usuario.
• Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, batería, etc.) dañadas por el consumo (bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
• Posibles daños causados por la cal.
• Averías debidas a falta de
mantenimiento/limpieza según las instrucciones del fabricante.
• El montaje de accesorios no originales Polti, modificados o
no adaptados al aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a
cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente
manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan
provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las prescripciones
indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del producto.
Para consultar la lista actualizada de los Centros de Asistencia
Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web
www.polti.com
| 52 |
Page 53
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON VAPORETTO
DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS ALLE OBERFLÄCHEN IM HAUS MIT DAMPF HYGIENISCH REINIGT, 99,99% PROZENT DER
KEIME UND BAKTERIEN ABTÖTET UND DIESE ENTFERNT OHNE DIE VERWENDUNG CHEMISCHER REINIGUNGSMITTEL.
ZUBEHOER FUER ALLE
BEDUERFNISSE
Wenn Sie unsere Webseite
besuchen oder sich an die besten
Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie
eine große Anzahl an Zubehör finden, die die
Gebrauchsleistung unserer Produkte noch
zusätzlich verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges erleichtern
können.
Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu
überprüfen suchen Sie die Artikelnummer
PAEUXXXX / PFEUXXXX, die neben dem
Produkt zu finden ist (auf Seite 3-4).
Sollte die Artikelnummer des Zubehörs, das
Sie gerne bestellen würden, nicht in der
Bedienungsanleitung vorhanden sein,
kontaktieren Sie bitte den Kundenservice,
um mehr Informationen zu erhalten.
www.poltide.de
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de
Kundendienst an, um Ihr Produkt zu
registrieren. So können Sie in den
Teilnehmerländern von einem speziellen
Einstiegsangebot profitieren, sind immer
über die Neuheiten von Polti informiert
und können Zubehörteile und
Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren zu
können, ist außer den persönlichen Daten
auch die Seriennummer (SN) notwendig,
die Sie auf dem silbernen Etikett auf der
Verpackung und auf der Unterseite des
Um Zeit zu sparen und die Seriennummer
immer bei der Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte in dem dafür vorgesehenen
Feld auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung ein.
oder rufen Sie den Polti-
Produktes finden.
| 53 |
OFFIZIELLER YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie
unseren Youtube-Kanal:
www.youtube.com/poltispa.
Suchen Sie das Video zum Gebrauch von
Vaporetto, um einen schnellen und
einfachen Überblick über die Funktionen
dieses außergewöhnlichen Geräts zu
erhalten.
Zudem wird Ihnen die Video-Anleitung
beim Gebrauch von Vaporetto von der
Vorbereitung zum Gebrauch bis zu
einfachen Wartungseingriffen behilflich
sein.
Abonnieren Sie unseren Kanal, damit Sie
immer über unsere aktuellsten Videos
informiert sind!
ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen
finden Sie exklusiv in dieser
Bedienungsanleitung.
DEUTSCH
Page 54
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH
DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
DIESER ANLEITUNG
UND AN
DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen
unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts
zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A
jegliche Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch
ist nur die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschriebene
Verwendung zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmende
Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur.
Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt
dieses Symbol befindet, die Produktteile
nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
DEUTSCH
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei
falschem Gebrauch kann es zu
Verbrennungen kommen.
• Niemals andere Demontage- oder
Wartungsarbeiten vornehmen, als in
den vorliegenden Hinweisen
angegeben. Bei Defekten oder
Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei
versehentlichem Stoß, Fall, Schaden
IN
und Fallen ins Wasser des Geräts
könnte dieses nicht mehr sicher sein.
Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer
die autorisierten Kundendienstzentren
kontaktieren.
• Dieses Gerät darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen wurde,
offensichtliche Schäden aufweist oder
Wasser austritt.
• Der Stecker muss aus der Steckdose
gezogen werden, bevor der
Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
• Das Gerät steht während des
Gebrauchs unter Druck. Bitte entfernen
Sie nicht den Sicherheitsverschluss des
Heizkessels.
• Bei jedweder Wartungs- oder
Reinigungsarbeit mit Zugriff auf den
Dampfkessel sicherstellen, dass das
Gerät mit dem entsprechenden Schalter
ausgeschaltet und seit mindestens 2
Stunden vom Stromnetz getrennt
wurde.
• Immer den Stecker aus der Steckdose
entfernen, wenn das Gerät nicht in
Betrieb.
• Das Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden oder die nicht über
| 54 |
Page 55
die nötige Erfahrung oder
ausreichenden Kenntnisse verfügen,
sofern sie beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren
unterwiesen wurden. Lassen Sie Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten
wenn es eingeschaltet ist oder sich
abkühlt.
• Alle Bestandteile der Verpackung fern
von Kindern halten, sie sind kein
Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern
von Kindern halten: es besteht
Erstickungsgefahr.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
sein, sobald es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
• Die Flüssigkeit oder der Dampf darf
nicht auf Betriebsmittel, die elektrische
Bauteile enthalten, gerichtet werden
wie z.B. den Innenraum von Öfen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für die
häusliche Benutzung im Innenbereich
bestimmt.
Um Unfallgefahr durch Brand,
Stromschlag, Unfälle, Verbrennungen
sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs, Wartungs und
Verstauarbeiten zu reduzieren, immer
die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung angegebenen
grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
beachten.
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT STROMSCHLAG
• Die Erdungsanlage und der
hochempfindliche Fehlerstrom
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer
Haushalts-Stromanlage sind eine
Garantie für die sichere Verwendung
Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre
Sicherheit, dass die Stromanlage, an die
das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften
entspricht.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, wenn die Spannung (Volt)
nicht der Spannung des verwendeten
Haushalts-Stromkreises entspricht.
• Die Steckdosen nicht durch Doppelund/oder Adapterstecker überlasten.
Das Gerät nur an Einzelsteckdosen
anschließen, in die der mitgelieferte
Stecker passt.
• Keine nicht entsprechend bemessenen,
nicht normgerechten elektrischen
Verlängerungskabel verwenden. Diese
könnten potenziell zu Überhitzung und
damit verbundenem Kurzschluss, Brand,
Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich
zertifizierte und entsprechend
bemessene Verlängerungskabel
verwenden, die für 16A vorgesehen und
geerdet sind.
• Bevor das Gerät vom Stromnetz
getrennt wird, das Gerät immer mit dem
dazu bestimmten Schalter ausschalten.
| 55 |
DEUTSCH
Page 56
• Um den Stecker von der Steckdose zu
trennen, nicht am Stromkabel ziehen,
sondern direkt am Stecker
herausziehen, um die Steckdose und
das Kabel nicht zu beschädigen.
• Das Kabel komplett vom
Kabelaufwickler abwickeln, bevor das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen
und in Betrieb genommen wird. Das
Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
• Das Kabel weder ziehen noch daran
reißen oder Spannungen aussetzen
(verdrehen, quetschen oder dehnen).
Das Kabel von heißen und/oder
scharfen Flächen und Teilen fernhalten.
Vermeiden, dass das Kabel durch Türen
und Klappen
gequetscht wird. Das Kabel nicht über
Kanten ziehen.
Vermeiden, dass auf das Kabel getreten
werden kann. Das Netzkabel nicht um
das Gerät wickeln und besonders dann
nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das
Abstellen des Geräts auf dem
Stromkabel kann Gefahren verursachen.
• Nicht den Stromkabelstecker
auswechseln.
• Beschädigte Kabel zur Gewährleistung
DEUTSCH
der Sicherheit ausschließlich vom
Hersteller, von Mitarbeitern des
Kundenservice oder von sonstigem
qualifiziertem Personal austauschen
lassen. Das Gerät nicht verwenden,
wenn das Stromkabel beschädigt ist.
• Das Gerät nicht barfuß und/oder
verwenden, wenn Körper oder Füße
nass sind.
• Das Gerät nicht in der Nähe von mit
Wasser gefüllten Behältnissen, wie
Spülbecken, Badewannen und
Schwimmbädern verwenden.
• Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES
PRODUKTS – VERLETZUNGEN /
VERBRENNUNGEN
• Das Gerät darf nicht in Umgebungen
mit Explosionsgefahr und bei
Vorhandensein von Giftstoffen
verwendet werden.
• In den Dampfkessel dürfen keine
Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel,
Reinigungsmittel, ätzende Stoffe
und/oder explosive Flüssigkeiten und
Parfüme gefüllt werden.
• In den Dampfkessel ausschließlich
Wasser oder Wassergemische füllen,
wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kessel“
beschrieben ist.
• Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe,
Säuren, Lösungsmittel,
Reinigungsmittel und ätzende Stoffe
richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf explosive
Pulver und Flüssigkeiten,
Kohlenwasserstoffe, brennende
und/oder glühende Gegenstände
richten.
• Gefährliche Stoffe müssen gemäß den
| 56 |
Page 57
Angaben der jeweiligen Hersteller
dieser Stoffe behandelt und entfernt
werden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und
Backöfen aufstellen.
• Das Produkt nicht in der Nähe von
elektromagnetischen Feldern wie
Induktionskochfeldern positionieren.
• Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät
nicht in Verwendung ist.
• Für den Transport den dafür
vorgesehenen Tragegriff benutzen.
Nicht am Stromkabel ziehen. Das
Stromkabel nicht als Griffersatz
verwenden. Das Gerät nicht über das
Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre
anheben.
• Die Öffnungen und Gitter am Gerät
nicht verstopfen.
• Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil
von Personen und Tieren richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf
Kleidungsstücke richten.
• Tücher, Lappen und Stoffe, die mit
Tiefendampfreinigung behandelt
wurden, können sehr hohe
Temperaturen über 100°C erreichen.
Einige Minuten warten und danach
prüfen, ob diese abgekühlt sind, bevor
sie verwendet werden. Daher
Hautkontakt vermeiden, wenn diese
soeben dampfbehandelt worden sind.
• Beim Gebrauch das Gerät waagerecht
halten und auf stabile Oberflächen
stellen.
• Die Dampfsperre am Griff garantiert
mehr Sicherheit, die eine ungewollte,
versehentliche Aktivierung der
Dampfabgabe durch Kinder oder
Personen, die mit der Funktionsweise
nicht vertraut sind, verhindert. Wenn
der Dampf nicht eingesetzt wird, die
Dampfsperre einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen,
dieselbe Taste erneut auf ihre
anfängliche Position stellen.
• Das Gerät immer mit dem
mitgelieferten Sicherheitsverschluss
oder einem Originalersatzteil
verwenden. Die Verwendung von nicht
Originalverschlüssen der Firma Polti ist
mit Unfallgefahr verbunden.
• Bei jedwedem Zugriff auf den unter
Druck stehenden Dampfkessel
(Abnahme der Kappe, Füllen) muss
sichergestellt werden, dass das Gerät
mit dem entsprechenden Schalter
ausgeschaltet und zum Abkühlen seit
mindestens zwei Stunden vom
Stromnetz getrennt wurde. Wenn der
Dampfkessel eingeschaltet und/oder
heiß ist oder unter Druck steht, besteht
Unfallgefahr.
• Das Gerät nicht anschließen, wenn der
Sicherheitsverschluss entfernt wurde.
Sorgfältig den Sicherheitsverschluss
zuschrauben, bevor der Stecker
angeschlossen und das Gerät
eingeschaltet wird.
• Vor dem Einschalten des Geräts
sicherstellen, dass kein Gegenstand den
| 57 |
DEUTSCH
Page 58
Zulauf zum Dampfkessel verstopft
(Füllflasche, Trichter oder andere
Gegenstände) und dass der
Sicherheitsverschluss geschlossen ist.
• Sicherstellen, dass der
Sicherheitsverschluss richtig
zugeschraubt ist; im Fall von
Dampfaustritt aus dem Verschluss den
Dampfkessel ausschalten, das
Netzkabel trennen, 2 Stunden warten,
bis das Gerät abgekühlt ist und den
Verschluss abschrauben. Den Zustand
des Sicherheitsverschlusses und dessen
Dichtung kontrollieren. Wenn der
Verschluss unversehrt ist, diesen wieder
komplett zuschrauben. Sollte weiter
Dampf am Verschluss entweichen, das
Gerät zum nächsten
Kundendienstzentrum bringen.
• Regelmäßig den Zustand des
Sicherheitsverschlusses und dessen
Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und
Fall könnte der Verschluss nicht mehr
sicher sein. Diesen durch ein
Originalersatzteil oder aber die
Dichtung ersetzen.
• Sollte der Verschluss durchdrehen, ist
dies ein Zeichen, dass noch Druck im
DEUTSCH
Dampfkessel ist und dieser somit heiß
ist. Öffnen Sie den Verschluss niemals
mit Gewalt – weder wenn das Gerät in
Betrieb ist, noch wenn der Dampfkessel
ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Warten Sie zwei Stunden,
bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um
den Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.
• Kein Werkzeug verwenden, um den
Verschluss zu lockern. Sollte dieser
auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu
entfernen sein, wenden Sie sich bitte an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
• ACHTUNG Niemals den Dampfkessel
füllen, sobald sich der
Sicherheitsverschluss öffnet und der
Dampfkessel noch heiß ist, auch wenn
der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser das den heißen, leeren
Dampfkessel berührt, verdampft und
bewirkt einen Dampfstrahl, der bei
Hautkontakt Verbrennungen
verursachen könnte; nur Wasser
einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist
und bei der Füllung auf jeden Fall
immer das Gesicht vom Zulauf des
Dampfkessels fernhalten.
• Die Verwendung von nicht
Originalverschlüssen der Firma Polti
und die Missachtung der Hinweise und
Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für
eventuelle Unfälle, die auf einen
unsachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti
S.p.A jegliche Haftung ab.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES
ZUGEHÖRIGEN BÜGELEISENS
• Bügeln Sie nur auf hitzebeständigen,
dampfdurchlässigen Flächen.
• Achten Sie beim Zurückstellen des
Bügeleisens in seine Halterung darauf,
| 58 |
Page 59
dass die Oberfläche, auf der sich die
Halterung befindet, stabil ist.
• Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt
werden, nur ein Originalersatzteil
verwenden.
• Das Bügeleisen muss mit der im
Lieferumfang inbegriffenen
Bügeleisenauflage verwendet werden.
• Das Bügeleisen muss auf einer flachen
und stabilen Oberfläche verwendet und
abgestellt werden.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen wurde,
offensichtliche Schäden aufweist oder
wenn Wasser austritt.
• Stellen Sie das heiße Gerät nicht auf
hitzeempfindlichen Oberflächen ab.
•
Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf
achten, dass der Dampfstrahl nicht auf die
eigenen Beine gerichtet ist. Der Dampf
könnte Verbrennungen verursachen.
• Vor dem Anschluss des Gerätes an den
Strom sicherstellen, dass der Knopf für
die Ausgabe von permanentem Dampf
nicht eingerastet ist.
• Das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt
lassen, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt (Innenbereich)
als Dampfreiniger entsprechend den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Vorschriften und
Anweisungen bestimmt.
Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen und aufbewahren.
Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung
auf der Website www.poltide.de eingesehen bzw. von dieser
heruntergeladen werden.
Das Gerät niemals der Witterung aussetzen.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen. Jedwede andere Verwendung kann zur
Beschädigung des Geräts und zum Garantieverfall führen.
Technische, optische und Herstellungsdaten können von
POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn
sich dies als nützlich erweisen sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen
Abnahmen unterzogen. Daher können im Kessel und im Tank
des Vaporetto bereits Wasserreste vorhanden sein.
Von unabhängigen Drittlabors durchgeführte Prüfungen
belegen, dass der Vaporetto 99,99% Prozent der Keime und
Bakterien abtötet und entfernt, wenn er nach den in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen mit einem eingesetzten
Mikrofasertuch und für eine ununterbrochene Betriebsdauer
von 15 Sekunden eingesetzt wird.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und
Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen,
sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchgestrichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am
Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen
Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das
Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für
Elektro- und Elektronikgeräte bringen, oder je nach den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften das Altgerät beim Kauf
eines ähnlichen Neugerätes beim Händler abgeben. Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und somit die umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des nicht mehr verwendeten Geräts trägt zur
Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien,
aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
DEUTSCH
| 59 |
Page 60
VERWENDUNG DES RICHTIGEN WASSERS IM
KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem
Leitungswasser (Härtemittel zwischen 8° und 20° fH)
entworfen. Sollte das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein
Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel
erhältliches demineralisiertes Wasser verwenden. Nicht reines
demineralisiertes Wasser verwenden.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt
oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des
Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung
mit dem speziellen Entkalker mit natürlichen Grundstoffen
Kalstop
wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere
Website www.polti.com erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit
Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm) oder Wasser verwenden,
das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern und
Filtersystemen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel,
Kalklöser usw. in das Gerät füllen.
(PAEU0094) reduziert werden, der von Polti vertrieben
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Die drehbaren Räder mit etwas Druck am Gerätegestell
montieren (1).
1.2 Den Sicherheitsverschluss abschrauben (2) und den
Dampfkessel mit 2 l Wasser füllen (3) (sofern dieser komplett
leer ist). Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig
zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist.
Dafür zunächst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel durchführen.
1.3 Die Klappe der Systemkupplung öffnen und den
Blockstecker des Dampfrohres (4) einstecken; den
entsprechenden Knopf drücken und dabei darauf achten, dass
der Einraststift richtig im entsprechenden Befestigungsloch an
der Kupplung steckt.
1.4 Setzen Sie den Kabelstecker in einen Netzanschluss ein, der
eine Erdsicherungsleitung besitzt (5).
Das Kabel komplett abwickeln, bevor das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das
Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
DEUTSCH
1.5 Den Kesselschalter ()und den Schalter Zubehörbetrieb ()
(6) drücken, die gemeinsam mit der Dampfleuchte ()aufleuchten.
1.6 Warten, bis die Dampfleuchte ()sich ausschaltet. Das Gerät
ist betriebsbereit.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss
das Gerät ausschalten und das Netzkabel vom Stromnetz
trennen. 2 Stunden warten, damit das Gerät auskühlen kann,
bevor der Verschluss gelöst und wieder verschraubt wird.
ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf keinen Fall in dem
Einfüllstützen eingesteckt lassen, wenn das Gerät am
Stromnetz angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr zu
vermeiden.
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfstrahls
können infolge der nicht erfolgten Temperaturstabilisierung
ein paar Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.
Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten.
2. ANSCHLUSS DER ZUBEHÖRTEILE
Vaporetto Zubehörteile können direkt wie folgt an den Griff des
Dampfrohres oder an die Verlängerungsrohre angeschlossen
werden:
• Die Blockiertaste (an jedem Zubehörteil vorhanden) auf die
OFFEN-Stellung positionieren (10).
• Das gewünschte Zubehörteil oder am Verlängerungsrohr am
Griff anschliessen (10).
• Die Taste auf der GESCHLOSSEN-Stellung positionieren (10).
• Die Festigkeit des Anschlusses überprüfen.
3. EINSTELLUNG DES DAMPFFLUSSES
Der gewünschte Dampffluss kann durch Betätigen des
Einstellknopfes optimiert werden. Um eine größere
Dampfmenge zu erzielen, den Knopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Wenn er im Uhrzeigersinn gedreht wird, nimmt die
Dampfmenge ab. Hier einige Hinweise für den Einsatz der
Dampfregulierung:
Höchste Stufe
•
entfernen und hygienisch zu reinigen.
Mittlere Stufe
•
den.
Niedrigste Stufe
•
pfindliche Stoffe, Polsterungen, Sofas, usw. zu reinigen.
: um Verkrustungen, Flecken, Fettflecken zu
: für Teppichböden, Teppiche, Fenster, Fußbö-
: um Pflanzen mit Dampf zu besprühen, em-
4. REINIGUNG VON FUSSBÖDEN
Vor dem Gebrauch des Geräts auf empfindlichen Oberflächen
prüfen, dass der Teil, der die Oberfläche berührt, frei von
Fremdkörpern ist, durch die Kratzer verursacht werden könnten.
4.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
4.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die
Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen.
3.3 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen
und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen.
4.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen; für diese Oberflächenart wird die
empfohlen (7).
4.5 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der Dampfabgabe
beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres
(8) gedrückt wird.
| 60 |
mittlere Stufe
Page 61
4.6 Die Böden durch Bewegung der Bürste reinigen.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten
warten, damit das Tuch abkühlen kann.
ACHTUNG: Das Gerät nicht ohne das Tuch verwenden.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir dringendst
bei empfindlichen Böden oder bei Böden, die einer besonderen
Behandlung unterzogen worden sind, wie z.B. mit Öl oder Wachs
o.a. , einen Dampfreinigungstest an einer versteckten Stelle
auszuführen und lassen Sie den Boden danach trocknen. Prüfen
Sie dann, ob sich der mit Dampf behandelte Boden in
irgendeiner Art und Weise bzgl. Farbe oder Form verändert hat.
5. REINIGUNG VON TEPPICHEN & TEPPICHBÖDEN
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Stoffen müssen die
Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein
Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück
erfolgen. Die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen
lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
5.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
5.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die
Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen.
5.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die
empfohlen.
5.4 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der Dampfabgabe
beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres
(8) gedrückt wird.
5.5 Zuerst die Oberfläche mit der Bürste ohne Tuch behandeln,
um den Schmutz zu lösen.
5.6 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen
und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen.
5.7 Die Oberfläche nochmals behandeln, um den Schmutz zu
entfernen.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten
warten, damit das Tuch abkühlen kann.
mittlere Stufe
6. REINIGUNG VON FENSTERN, SPIEGELN UND
FLIESEN
ACHTUNG: Für die Reinigung von Glasflächen bei niedrigen
Temperaturen die Glasflächen vorwärmen, indem sie mit
Dampf mit einem Abstand von ca. 50 cm behandelt werden.
6.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
6.2 Den Fensterreinigereinsatz mit dem Schlauch oder den
Verlängerungsrohren verbinden.
6.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die
empfohlen.
6.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9).
6.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8)
gedrückt halten und die Oberfläche mit viel Dampf behandeln,
um den Schmutz zu lösen.
6.6 Mit dem Fensterreinigereinsatz über die Flächen gehen, um
den Schmutz zu entfernen. Hierbei keinen Dampf verwenden.
Für eine bessere Scheuerwirkung und eine effizientere
Schmutzentfernung, können auch die Borsten des
Fensterreinigerrahmens verwendet werden.
6.7 Es wird empfohlen, ein Mikrofasertuch zur Hand zu haben
(Vaporetto Mikrofasertücher für manuellen Gebrauch
PAEU0231), um die Reinigungsarbeiten fortzusetzen und den
mit Dampf gelösten Schmutz zu entfernen.
mittlere Stufe
7. REINIGUNG VON POLSTERN UND
POLSTERMÖBELN
(Matratzen, Sofas, Autositze und -teppiche, ...)
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Leder und Stoffen
müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden.
Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder
einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf behandelte
Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder
Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind.
7.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
7.2 Die kleine Bürste mit dem Schlauch verbinden.
7.3 Die Haube an der kleinen Bürste anbringen.
7.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die
empfohlen.
7.5 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9).
7.6 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8)
gedrückt halten und die Oberfläche behandeln.
niedrigste Stufe
8. REINIGUNG VON MÖBELN UND
EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN
ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt auf die Oberfläche
richten. Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe
an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten, wie
diese auf die Dampfbehandlung reagiert.
8.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt worden sind.
8.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die
empfohlen.
8.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9).
8.4 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8)
gedrückt halten und den Dampfstrahl auf ein Tuch richten
| 61 |
niedrigste Stufe
DEUTSCH
Page 62
(Vaporetto Mikrofasertücher für manuellen Gebrauch
PAEU0231).
8.5 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten Tuch die Oberfläche
reinigen, ohne zu lange ein und dieselbe Stelle zu behandeln.
9. REINIGUNG VON SANITÄREINRICHTUNGEN,
FUGEN ZWISCHEN FLIESEN UND KOCHFLÄCHEN
9.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
9.2 Das Konzentrier-Zubehör mit kleiner Borsten-Rundbürste
am Schlauch befestigen. An das Dampfkonzentrier-Zubehör
kann die Dampflanze angebracht werden, die sich dazu eignet,
an schwer erreichbare Stellen zu gelangen. Sie ist ideal für
Heizkörper, Tür- und Fensterrahmen, Sanitäreinrichtungen und
Fensterläden.
Um die Dampflanze mit dem Dampfkonzentrierer zu
verbinden, diese einfach daraufdrehen. Das gleiche Vorgehen
kann für die kleine Bürste vorgenommen werden, die
wiederum auf den Dampfkonzentrierer und die Dampflanze
gedreht werden kann.
9.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die
empfohlen.
9.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9).
9.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8)
gedrückt halten und mit der Reinigung beginnen.
höchste Stufe
10. ANDERE ALLGEMEINE VERWENDUNGEN
ACHTUNG: Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine
Probe an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten,
wie diese auf die Dampfbehandlung reagiert.
10.1 VORHÄNGE UND ÜBERVORHÄNGE AUFFRISCHEN
Milben und Staub können von Vorhängen und Übervorhängen
durch Dampfbehandlung des Stoffs direkt mit dem Griffteil
entfernt werden. Mit dem Dampf können Gerüche beseitigt und
Farben aufgefrischt und so auch ein häufiges Waschen der
Stoffe vermieden werden.
Für die Reinigung dieser Oberflächen den Dampfstrahl auf die
niedrigste Stufe
10.2 FLECKEN VON TEPPICHEN UND POLSTERMÖBELN
DEUTSCH
ENTFERNEN
einstellen.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Für die Reinigung dieser Oberflächen den Dampfstrahl auf die
niedrigste Stufe
10.3 PFLANZENPFLEGE UND RAUMBEFEUCHTUNG
Um Ihre Zimmerpflanzen zu pflegen, kann mit Dampf Staub von
den Blättern entfernt werden, wobei die Oberfläche direkt über
den Griff mit Dampf behandelt wird. Dazu den Dampfstrahl auf
niedrigste Stufe
die
Mindestabstand von 50 cm besprühen. Ihre Pflanzen können
besser atmen und sind sauberer und sehen schöner aus.
Zusätzlich können Sie mit dem Dampf Frische in Ihre Zimmer
bringen, dies gilt vor allem für Räume, in denen geraucht wird.
einstellen.
einstellen und die Pflanzen mit einem
11. FEHLEN VON WASSER
Ein Wassermangel im Kessel wird durch das Blinken der
Kontrolllampe Wasserleerstand ().
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar nach dem Öffnen
des Sicherheitsverschlusses füllen. Der Kessel ist noch heiß,
auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser, das
den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt
einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen
verursachen könnte. Nur Wasser einfüllen, wenn der
Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer
das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten.
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu können, wie folgt
vorgehen:
• Den Kesselschalter ( ) und den Schalter Zubehörbetrieb ()
ausschalten.
Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz trennen.
•
• Mindestens 10 Minuten warten und den Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern und abnehmen.
• Das Gerät mindestens 10 Minuten lang abkühlen lassen.
• Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.
• Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben
und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der Verschluss
durchdrehen oder Dampf austreten, sofort den Vorgang
unterbrechen und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem
Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose
entfernt wurde. Warten Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie den Verschluss ab.
AUF DAS GESICHT ACHTEN!!!
Das Dampfkonzentrier-Zubehör ohne die kleine BorstenRundbürste einsetzen. Den Dampfstrahl direkt auf den Fleck
richten und ihn dabei so weit wie möglich neigen (niemals
vertikal auf die zu behandelnde Oberfläche den Dampfstrahl
richten) und ein Tuch hinter den Fleck legen, so dass der vom
Dampfdruck „weggeblasene“ Schmutz aufgenommen wird.
12. DRUCK ANZEIGER
Vaporetto ist mit einem bequemen und präzisen Anzeigegerät
für die sofortige Darstellung des Betriebsdrucks ausgerüstet (11).
| 62 |
Page 63
13. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den Netzstecker abziehen
und sicherstellen, dass das Gerät abgekühlt ist.
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser
befeuchtetes Tuch verwenden.
Alle Zubehörteile können unter fließendem Wasser gereinigt
werden. Dabei darauf achten, dass diese vor erneutem Einsatz
komplett getrocknet sind.
Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es sich, die Borsten
in ihrer natürlichen Lage abkühlen zu lassen, um jegliche Art
der Verformung zu vermeiden.
Regelmäßig den Zustand der farbigen Dichtung im Blockstecker
kontrollieren. Ebenso auch die Anschlussdichtungen der
Verlängerungsrohre und des Dampfrohres kontrollieren. Diese
gegebenenfalls durch das entsprechendes Ersatzteil ersetzen,
wie im Folgenden beschrieben.
- Die beschädigte Dichtung entfernen.
- Die neue Dichtung einsetzen, indem sie auf
die Dampfdüse gesetzt und in ihren Sitz
gedrückt wird.
- Die Dichtung mit Silikonfett oder Vaseline
oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren.
14. KALSTOP
Kalstop ist der Kalklöser für Dampfkesselgeräte zum Bügeln
und Dampfreinigen.
Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei jedem Befüllen
des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
gesamte Dampf ausgetreten ist. Das Gerät ausschalten,
mindestens 2 Stunden bis zum vollständigen Abkühlen warten
und den Kessel mehrmals ausspülen, bis alle Kalkreste entfernt
wurden. Nach Reinigung des Kessels normal fortfahren.
Kalstop (PAEU0094) ist in Packungen von 20 Ampullen in
Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti
Kundendienstzentren oder unter www.poltide.de erhältlich.
15. AUFBEWAHRUNG
15.1 Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen.
15.2 Bevor Sie Das Gerät eventuell verstauen, muss sie komplett
ausgekühlt sein.
15.3 Rohre, Bürste und Schlauch können gemeinsam am
Gerätekörper befestigt werden, indem man den Haken am
Verlängerungsrohr in die Haltevorrichtung am Gerät gleiten lässt.
VERWENDUNG VON KALSTOP
14.1 Die Ampulle öffnen und die Hälfte des Inhalts in den
vorher mit Wasser befüllten Kessel des Vaporetto geben.
14.2 Die normalen Reinigungstätigkeiten durchführen.
Bei sehr hartem Wasser größere Konzentrationen verwenden
(bis zu 1 Ampulle pro Liter Wasser).
GEWÖHNLICHE WARTUNG
Alle 2 Monate den Kessel mit Leitungswasser ausspülen: das
Nachspülwasser sollte eine braune Farbe haben, was die gute
Wirkung von Kalstop anzeigt.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MIT KALSTOP
Wenn viele Kalkablagerungen im Kessel vorhanden sind, nur
250 ml Wasser in den Kessel geben, 3 Ampullen Kalstop
hinzufügen, den Kessel unter Druck bringen und die
Betätigungstaste für die Dampfabgabe drücken, bis der
DEUTSCH
| 63 |
Page 64
16. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein.Fehlende Spannung.
esselschalter ausgeschaltet.
K
Es ist kein Wasser im Dampfkessel
vorhanden.
Das Gerät steht unter Druck, es tritt jedoch
wenig Dampf aus.
Der Dampffluss ist mit Wassertropfen
gemischt.
Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss.
Es tritt kein Dampf aus und der Verschluss
lässt sich nicht abschrauben.
Anschlussschlauch nicht richtig
eingesetzt.
Der Dampf-Drehschalter ist auf Minimum
eingestellt.
Dampfsperre ist aktiviert.
Die Dampfrohre sind kalt.Dampfstrahl auf ein Tuch richten, um die Rohre zu
Beschädigte oder fehlende Dichtung.
Sicherheitsverschluss nicht bis zum
Anschlag festgedreht.
Dampftaste defekt.
Gerät ausgeschaltet.
Kontrollieren, dass das Gerät wie in Abschnitt 1 beschrieben an das Stromnetz angeschlossen ist.
en Kesselschalter einschalten, wie in Kapitel 1
D
beschrieben.
Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.
Den Anschlussschlauch richtig bis zum Ende
einführen, wie in Kapitel 1 beschrieben.
Den Dampf-Drehschalter auf die gewünschte
Position einstellen.
Die Dampfsperre am Griff des Dampfrohres lösen.
erwärmen.
Wenden Sie sich an ein zugelassenes
Kundendienstcenter.
Das Gerät ausschalten, das Versorgungskabel vom
Netz trennen und das Abkühlen des Geräts
abwarten, bevor der Verschluss wieder
aufgeschraubt wird.
Nicht versuchen, den Verschluss selbst zu öffnen,
sondern das Gerät in ein zugelassenes
Kundendienstzentrum bringen.
Das Gerät einschalten und überprüfen, dass Dampf
austritt.
Der Sicherheitsverschluss dreht durch.Es ist Druck im Dampfkessel.Niemals den Verschluss mit Gewalt öffnen, weder
Dampf- oder Tropfenaustritt am
DEUTSCH
Zubehöreinsatz.
Die Zubehörteile sind schwer zu befestigen.Die Dichtungen verursachen Reibung.
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.poltide.de finden
Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.
Die Dichtungen sind beschädigt.Die Dichtungen austauschen, wie wie in Kapitel 13
Die Arretiertaste befindet sich nicht in
der richtigen Stellung.
| 64 |
wenn das Gerät in Betrieb, noch wenn der
Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Immer warten, bis der Dampfkessel
abgekühlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt zu
öffnen.
beschrieben.
Die Dichtungen mit Silikonfett, Vaseline oder auch
mit wenig Pflanzenöl schmieren.
Die Arretiertaste in die richtige Stellung stellen,
wie in Kapitel 2 beschrieben.
Page 65
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Die Garantie für Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum muss
durch eine vom Verkäufer ausgestellte Rechnung belegt
werden.
Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg
mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die
Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich
einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter.
Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber
dem eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die
EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die
lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit
Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur
ohne eine Belastung des Kunden von Arbeitsaufwand oder
Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden
den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der
Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen
Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufer ausgestellte
Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss
vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit
dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten
vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte
Garantiefrist sorgfältig aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT
• Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
• Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die
ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist.
• Schäden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle,
die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe).
• Schäden durch den Einsatz von nicht original Polti-Komponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von
nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführt wurden.
• Schäden, die vom Kunden verursacht wurden.
• Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch
den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder
durch die normale Nutzung.
• Etwaige Schäden durch Kalkablagerungen.
• Schäden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß
der Bedienungsanleitung des Herstellers.
• Anbringung von nicht Original-Zubehörteilen der Firma
Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung
bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende
Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt
oder indirekt Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder
Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchsund Wartungshinweise für das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kundendienst-Zentren
können Sie unter www.polti.com. einsehen.
| 65 |
DEUTSCH
Page 66
DEUTSCH
| 66 |
Page 67
BEM-VINDO AO MUNDO DE
VAPORETTO
O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA TODAS AS SUPERFÍCIES DE CASA, HIGIENIZANDO COM O VAPOR MATA 99,99% DE
GERMES E BACTÉRIAS E OS REMOVE SEM O AUXÍLIO DE DETERGENTES QUÍMICOS.
ACESSÓRIOS PARA TODAS AS
NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site
melhores Lojas de electrodomésticos pode
encontrar uma variado leque de acessórios
de forma a incrementar a eficiência, o uso e
praticidade do seu aparelho e fazer a
limpeza de casa uma tarefa mais fácil
Para verificar a compatibilidade dos
acessórios do seu aparelho, procure pelo
código PAEUXXXX / PFEUXXX listado perto
de cada acessório na página 3-4.
Se o código do acessório que deseja adquirir
estiver neste manual, convidamo-lo a
contactar o nosso Serviço de Apoio ao
Cliente para mais informação.
www.polti.com
e nas
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site
o Serviço Clientes Polti e registe o seu
produto. Poderá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos países
aderentes, e receber as últimas novidades
Polti, para além de adquirir os acessórios e
Para registar o seu produto, é necessário
inserir, para além dos seus dados pessoais,
o número de matrícula (SN) que poderá
ser encontrado na etiqueta prateada
localizada na caixa ou debaixo do
Para economizar tempo e ter sempre à
disposição o número de matrícula, insira-o
no espaço específico previsto no verso da
www.polti.com
o material de consumo.
aparelho.
capa deste manual.
| 67 |
ou ligue para
CANAL OFICIAL DO YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso canal
oficial: www.youtube.com/poltispa.
Procure o vídeo de demonstração de
Vaporetto para ficar com uma ideia
simples e imediata das diversas
funcionalidades deste extraordinário
aparelho.
Além disso, o vídeo guia vai acompanhá-
lo no uso de Vaporetto desde a
preparação do aparelho, passando pela
sua utilização e até às simples operações
de manutenção.
Inscreva-se no canal para estar sempre
atualizado relativamente aos nossos
conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segurança são
somente indicadas neste manual.
PORTUGUÊS
Page 68
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O
APARELHO, LER TODAS AS
INSTRUÇÕES E AS
ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO
PRESENTE MANUAL,
APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em
caso de acidentes decorrentes do uso
incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente
aquele indicado no presente manual de
instruções.
Qualquer utilização não conforme com as
presentes advertências invalidará a
garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta.
Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto,
não tocar nas suas partes, pois podem
estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas
elevadas. Caso seja utilizado de maneira
incorreta, pode provocar queimaduras.
• Nunca efetuar operações de
PORTUGUÊS
desmontagem e manutenção além
E NO
daquelas indicadas nas presentes
advertências. Em caso de avaria ou de
mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto
autonomamente. Caso sejam efetuadas
operações erradas e não permitidas,
corre-se o risco de provocar acidentes.
Contatar sempre os Centros de
Assistência Técnica autorizados.
• Este aparelho não deve ser utilizado
caso tenha caído ou se houver sinais
visíveis ou vazamentos de água.
• A ficha deve ser removida da tomada,
antes que o depósito / caldeira seja
abastecida com água.
• Durante o uso, há pressão dentro da
caldeira. Não remova a ficha de
segurança se o equipamento estiver
ligado.
• Para efetuar qualquer operação de
manutenção ou de limpeza com acesso
à caldeira, certificar-se de ter desligado
o aparelho através do interruptor
específico e de tê-lo desconectado da
rede elétrica há pelo menos 2 horas.
• Desconectar sempre a ficha da tomada
caso o aparelho não esteja funcionando.
• O aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, ou sem
experiência ou conhecimento
necessário, desde que sejam auxiliados
ou após terem recebido as instruções
relativas ao uso seguro do aparelho e à
compreensão dos perigos inerentes ao
mesmo. As crianças devem ser vigiadas
| 68 |
Page 69
para evitar que possam brincar com o
aparelho.
• Manter o aparelho longe do alcance de
crianças quando estiver ligado ou até
quando não estiver arrefecido.
• Manter todos os componentes da
embalagem fora do alcance das
crianças, pois não são brinquedos.
Manter o saco de plástico fora do
alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
• O aparelho não deve permanecer
sozinho caso esteja conectado à rede
elétrica.
• O vapor não deve ser direcionado a
outros aparelhos que contenham
componentes elétricos, como a parte
interna de fornos.
• Este aparelho é destinado só e
exclusivamente para uso doméstico
interno.
Para reduzir o risco de acidentes como
incêndios, eletrocussão e queimaduras,
durante o uso ou durante as operações
de preparação, manutenção e
armazenamento, seguir sempre as
precauções fundamentais relacionadas
no presente manual.
RISCOS RELACIONADOS À
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA ELETROCUSSÃO
• A instalação de aterramento e o
disjuntor diferencial de alta
sensibilidade, com proteção
termomagnética da instalação
doméstica, são uma garantia de
segurança para o uso de aparelhos
elétricos. Para a sua segurança, verificar
se a instalação elétrica à qual o
aparelho será ligado foi realizada de
acordo com as leis em vigor.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica
caso a tensão (voltagem) não
corresponda com aquela do circuito
elétrico doméstico em uso.
• Não sobrecarregar tomadas com fichas
duplas e/ou redutores. Ligar somente o
produto a tomadas que possuam
corrente compatível com a ficha do
aparelho.
• Não utilizar extensões elétricas que não
possuam dimensões adequadas e que
não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento
excessivo, podendo provocar curtocircuito, incêndio, interrupção de
energia e danos à instalação. Utilizar
somente extensões certificadas, que
possuam dimensões adequadas e que
suportem 16A e de possuírem
instalação de ligação à terra.
• Desligar sempre o aparelho através do
interruptor específico antes de
desconectá-lo da rede elétrica.
• Para retirar a ficha da tomada, não
puxar o cabo de alimentação, mas
retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
• Desenrolar completamente o cabo
antes de ligá-lo à rede elétrica e antes
do uso. Utilizar o produto sempre com o
| 69 |
PORTUGUÊS
Page 70
cabo completamente desenrolado.
• Não puxar ou arrancar o cabo, nem
submetê-lo a tensões (torções,
esmagamentos ou esticamentos).
Manter o cabo longe de superfícies e
partes quentes e/ou afiadas. Evitar que
o cabo seja esmagado por portas. Não
esticar o cabo em caso de presença de
arestas cortantes. Evitar que pisem
sobre o cabo. Não enrolar o cabo de
alimentação em torno do aparelho,
especialmente se estiver quente. Há
risco de perigo caso o aparelho passe
por cima do cabo fornecido.
• Não substituir a ficha do cabo de
alimentação.
• Caso o cabo esteja danificado, para
evitar perigos é necessário que seja
substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por
uma pessoa que possua uma
qualificação equivalente. Não utilizar o
produto com o cabo de alimentação
danificado.
• Não tocar nem usar o aparelho com os
pés descalços e/ou com o corpo ou pés
molhados.
• Não utilizar o aparelho perto de
recipientes cheios de água como, por
exemplo, pias, banheiras ou piscinas.
• Não imergir o aparelho, incluído o cabo
e a ficha, na água ou outros líquidos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO
PRODUTO – LESÕES / QUEIMADURAS
PORTUGUÊS
• O produto não deve ser utilizado em
locais onde existe o perigo de
explosões e onde se encontram
presentes substâncias tóxicas.
• Não deitar na caldeira substâncias
tóxicas, ácidos, solventes, detergentes,
substâncias corrosivas e/ou líquidos
explosivos e perfumes.
• Deitar na caldeira exclusivamente água
ou a mistura de água indicada no
capítulo “Qual a água recomendada
para usar na caldeira”.
• Não direcionar o jato de vapor para
substâncias tóxicas, ácidas, solventes,
detergentes ou substâncias corrosivas.
• Não direcionar o jato de vapor para
poeiras e líquidos explosivos,
hidrocarbonetos, objetos em chamas
e/ou incandescentes.
• O tratamento e a remoção de
substâncias perigosas deve ser
efetuado de acordo com as indicações
dos fabricantes de tais substâncias.
• Não posicionar o produto próximo a
fontes de calor como lareiras, estufas e
fornos.
• Não coloque o aparelho junto a campos
eletromagnéticos tais como uma placa
de indução.
• Enrolar o cabo quando o aparelho não
for utilizado.
• Utilizar a alça específica para o
transporte. Não puxar pelo cabo de
alimentação. Não utilizar o cabo de
alimentação como alça. Não levantar o
aparelho pelo cabo de alimentação ou
pelos tubos de vapor/aspiração.
| 70 |
Page 71
• Não obstruir as aberturas e as grelhas
inseridas no produto.
• Não direcionar o jato de vapor para
qualquer parte do corpo de pessoas e
animais.
• Não direcionar o jato de vapor para as
roupas que estiver usando.
• Panos, trapos e tecidos sobre os quais
foi realizada uma vaporização profunda
alcançam temperaturas muito elevadas
superiores a 100°C. Antes de manuseálos, esperar alguns minutos para que se
arrefeçam. Evitar, então, o contato com
a pele caso tenham sido vaporizados.
• Durante o uso, manter o produto na
horizontal e sobre superfícies estáveis.
• O bloqueio vapor presente no cabo
garante uma maior segurança, pois
impede a ativação involuntária e
acidental da distribuição de vapor por
parte de crianças e pessoas que não
conhecem o funcionamento do
aparelho. Quando o vapor não é
utilizado, inserir o bloqueio vapor.
Para retomar a distribuição, colocar a
tecla na posição inicial.
• Utilizar sempre o aparelho com a tampa
de segurança fornecida ou um
sobresselente original. O uso de tampas
que não sejam originais Polti constitui
um risco de acidentes.
• Para efetuar qualquer operação de
acesso à caldeira sob pressão (remoção
da tampa, abastecimento), certificar-se
de ter desligado o aparelho através do
interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo
menos 2 horas, para que este arrefeça.
A caldeira ligada e/ou quente e sob
pressão há o risco de possível acidente.
• Não ligar o aparelho com a tampa de
segurança retirada. Enroscar bem a
tampa de segurança antes de conectar
a ficha e ligar o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, certificar-se
que nenhum objecto obstrua a entrada
da caldeira (garrafa de enchimento,
funil, ou outros objectos) e que a tampa
de segurança esteja enroscada.
• Certificar-se que a tampa de segurança
esteja enroscada corretamente; se
houver fugas de vapor pela tampa,
desligar a caldeira, desconectar o cabo
de alimentação, aguardar 2 horas para
que o aparelho arrefeça e desenroscar a
tampa. Verificar o estado da tampa de
segurança e da sua junta. Se a tampa
está em bom estado, enroscá-la
totalmente. Se continua a sair vapor
pela tampa, deixá-lo arrefecer por 2
horas e levar o aparelho ao Centro de
Assistência Técnica mais próximo.
• Verificar periodicamente o estado da
tampa de segurança e da sua junta. Em
caso de colisão e queda, a tampa
poderá já não ser segura. Substituí-la
com peças originais ou substituir a
junta.
• Se a tampa roda a vazio, significa que
ainda há pressão e portanto a caldeira
está quente. Nunca forçar a abertura da
tampa, quer seja quando o aparelho
| 71 |
PORTUGUÊS
Page 72
está a funcionar, quer tenha a caldeira
desligada e desconectada da rede
elétrica. Aguardar sempre o
arrefecimento por 2 horas da caldeira
antes de abrir a tampa sem forçar.
• Não utilizar nenhuma ferramenta para
desenroscar a tampa. Se não conseguir
desenroscá-la, mesmo com o aparelho
frio, contactar um Centro de Assistência
Técnica autorizado.
• ATENÇÃO Nunca reabastecer a
caldeira logo que se abre a tampa de
segurança e a caldeira ainda estiver
quente, mesmo se a ficha estiver
desconectada da corrente elétrica; a
água fria, em contacto com a caldeira
quente e vazia evapora provocando
uma saída de vapor que pode provocar
queimaduras em contato com a pele; só
reabastecer com água quando a
caldeira está fria e, de qualquer forma,
quando se efetua o reabastecimento
deve-se manter sempre o rosto
afastado da boca da caldeira.
• A utilização de tampas que não seja
originais Polti e o desrespeito pelas
advertências e pelas instruções
contidas neste manual deve considerarse imprópria. A Polti S.p.A. não se
responsabiliza em caso de acidentes
decorrentes do uso incorreto deste
aparelho.
RISCOS LIGADOS AO USO DO FERRO
ACESSÓRIO
• Engomar sempre em cima de
superfícies resistentes ao calor e que
deixem o vapor passar.
• Ao recolocar o ferro no seu suporte,
certificar-se de que a superfície sobre a
qual foi posicionado o suporte é
estável.
• Em caso de substituição do tapetinho
para apoiar o ferro, utilizar somente
peças de troca originais.
• O ferro deve ser utilizado com o tapete
para apoiar o ferro fornecido.
• O ferro deve ser usado e colocado
numa superfície plana estável.
• O ferro não deve ser utilizado caso
tenha caído ou se houver sinais de
danos visíveis ou vazamentos de água.
• Não colocar o aparelho quente em cima
de superfícies sensíveis ao calor.
• Se for utilizar o ferro sentado, prestar
atenção para que o jato de vapor não
esteja direcionado para as pernas. O
vapor pode causar queimaduras.
• Antes de ligar o aparelho na tomada,
verificar se o botão de emissão
contínua de vapor (se presente no
modelo adquirido) não está inserido .
• Não deixar o ferro sozinho quando
estiver ligado à rede elétrica.
PORTUGUÊS
| 72 |
Page 73
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho destina-se ao uso doméstico interno como
máquina de limpar a vapor segundo as descrições e instruções
presentes neste manual.
Solicita-se que as presentes instruções sejam lidas atentamente
e guardadas. Em caso de perda do manual, é possível consultálo e/ou descarregá-lo através do site www.polti.com.
Nunca deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções. Qualquer outro uso pode
danificar o aparelho e invalidar a garantia.
A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar as alterações
estéticas, técnicas e de abricação que considerar necessárias,
sem a obrigação de aviso prévio.
Antes de deixar a fábrica, todos os nossos produtos são submetidos a testes rigorosos. Portanto, Vaporetto, já pode conter água residual na caldeira e no reservatório.
Testes efetuados num laboratório externo e independente
atestaram que Vaporetto elimina e remove 99,99% dos germes
e bactérias, se usada em conformidade com as instruções do
presente manual com o pano em microfibra montado e durante
um tempo de funcionamento contínuo de 15 segundos.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE em matéria de
aparelhos elétricos e eletrónicos, não jogar o aparelho junto
com os resíduos domésticos, mas entregá-lo para um centro
de recolha diferenciada oficial. Este produto está em conformidade com a Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do cesto barrado marcado no aparelho indica que o produto, no fim da sua vida útil, deve ser
coletado separadamente dos outros lixos. Portanto,
após o fim da vida útil do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo aos centros de recolha diferenciada dos lixos
eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como previsto pela normativa
do País. entregar aos distribuidores o aparelho inutilizado
para compra de um aparelho novo equivalente. A recolha diferenciada adequada para o encaminhamento sucessivo do aparelho à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis efeitos
negativos ao ambiente e à saúde, para além de favorecer a reciclagem dos materiais que compõem o produto. A eliminação abusiva do produto por parte do detentor comporta a
aplicação das sanções administrativas previstas pelas normas
em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA PARA USAR NA
CALDEIRA
Este aparelho foi projetado para funcionar com água da torneira
que possua uma dureza incluída entre 8° e 20° f. Se a água da
torneira contém muito calcário usar uma mistura composta por
50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada
disponível no mercado. Não usar água desmineralizada pura.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água junto ao
departamento técnico municipal ou junto à entidade de
fornecimento de água local.
Caso utilize somente água da torneira, pode-se reduzir a
formação de calcário utilizando o anti-calcário especial a base
Kalstop (PAEU0094)
natural
para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos ou no site
www.polti.com.
Não utilizar água destilada, água de chuva ou água que
contenha aditivos (como, por exemplo, amido ou perfume) ou
água produzida por outros eletrodomésticos, de amaciadores
e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais, detergentes,
descalcificantes, etc.
distribuído pela Polti e disponível
1. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO
1.1 Montar as rodas giratórias na base do equipamento
exercendo pressão (1).
1.2 Desenroscar a tampa de segurança (2) e encher a caldeira
com 2l de água (3) (se estiver totalmente vazia). Enroscar de
novo a tampa de segurança, prestando especial atenção e
certificando-se que esteja totalmente fechada.
Esta operação deve ser sempre executada com a caldeira fria
e com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica.
1.3 Abrir a tampa da tomada monobloco e inserir ficha
monobloco do tubo vapor (4), pressionando o botão adequado
e prestando atenção que o perno de encaixe se encontre na
posição correta no furo de bloqueio na tomada.
1.4 Inserir a ficha numa tomada idónea com ligação à terra (5).
Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede
elétrica e antes do uso, e utilizar o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
1.5 Premir o interruptor caldeira ( ) e o interruptor acessórios
() (6) que se acenderão automaticamente juntamente com o
indicador vapor pronto ().
1.6 Aguardar que o indicador vapor pronto ()se apague. O
aparelho está pronto para ser usado.
ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela tampa de
segurança, desligar o aparelho e desconectar a ficha de
alimentação da rede eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar
arrefecer o aparelho antes de desenroscar e enroscar
novamente a tampa.
ATENÇAO: Não deixar de modo algum o funil ou o biberon
de enchimento apoiado a encher a caldeira, com a maquina
ligada á corrente, pois poderá provocar queimaduras.
ATENÇÃO: Durante o primeiro funcionamento do vapor,
poderá ocorrer a saída de algumas gotas de água misturadas
com vapor, devido à imperfeita estabilização térmica.
Direcionar o primeiro jato de vapor num pano.
| 73 |
PORTUGUÊS
Page 74
2. LIGAÇÃO ACESSÓRIOS
Todos os acessórios de Vaporetto podem ser ligados
diretamente ao cabo do tubo vapor ou aos tubos extensão da
seguinte forma:
• Coloque o botão de bloqueio (presente em todos os
acessórios) na posição ABERTO (10).
• Insira na pega ou tubo para extensão o acessório que se
pretende usar. (10).
• Coloque o botão na posição FECHADO. (10).
• Verifique se a conexão está bem bloqueada.
3. REGULAÇÃO VAPOR
É possível otimizar o fluxo de vapor desejado, agindo no
manípulo de regulação. Para obter um fluxo maior, gire o
manípulo no sentido anti-horário. Girando em sentido horário,
o fluxo diminui. Daremos algumas sugestões para o uso da
regulação:
Nível máximo
•
e para higienizar;
Nível médio
•
Nível mínimo
•
dos, tapeçarias, sofás, etc.
: para eliminar incrustações, manchas, gordura
: para alcatifa, tapetes, vidros e pavimentos;
: para vaporizar plantas, limpar tecidos delica-
4. LIMPEZA DOS PAVIMENTOS
Antes de utilizar o aparelho em superfícies delicadas, verificar
se a parte em contato com a superfície esteja sem corpos
estranhos que a possam riscar.
4.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar
os acessórios como indicado no Capítulo 2.
4.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova
pavimentos aos tubos extensão.
4.3 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueando-
o com os ganchos da pega destinados para o efeito.
4.4 Regular a intensidade do vapore rodando o manípulo de
regulação; para esta tipologia de superfície sugerimos o
médio
de vapor (7).
4.5 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder com a distribuição
pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (8).
4.6 Limpar os pavimentos movendo a escova.
Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos
para que o pano arrefeça.
ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o pano.
ATENÇÃO: Para maior segurança, antes de usar o aparelho
em superfícies delicadas e / ou com tratamentos especiais
com óleo, cera, etc., realize um teste de emissão de vapor em
uma parte oculta, deixando secar o vapor para verificar se
ocorreram mudanças de cor ou deformações.
nível
5. LIMPEZA DOS TAPETES E ALCATIFAS
ATENÇÃO: Antes de tratar superfícies delicadas ou
particulares, consultar as instruções do fabricante e testar
numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte
vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado
modificações na cor ou deformações.
5.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os
acessórios como indicado no Capítulo 2.
5.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova
pavimentos aos tubos extensão.
5.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o
médio
de vapor.
5.4 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder com a distribuição
pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (8).
5.5 Passar a escova sobre a superfície sem o pano para que a
sujidade venha à superfície.
5.6 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueandoo com os respetivos ganchos da pega.
5.7 Voltar a passar sobre a superfície para remover a sujidade.
Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos
para que o pano arrefeça.
nível
6. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS E AZULEJOS
ATENÇÃO: Para a limpeza de superfícies de vidro em
condições em que a temperatura é particularmente baixa, préaquecer os vidros começando a vaporizar a uma distância de
aproximadamente 50 cm da superfície.
6.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os
acessórios como indicado no Capítulo 2.
6.2 Unir os acessórios limpa-vidros à mangueira ou aos tubos de
extensão.
6.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o
médio
de vapor
6.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se
encontre desativado (9).
6.5 Manter o botão vapor, que se encontra no cabo do tubo
vapor, pressionado (8) e vaporizar em abundância a superfície
para amolecer a sujidade.
6.6 Passar novamente sobre a superfície com os limpa-vidros de
forma a eliminar a sujidade sem permitir a perda de vapor. Para
uma maior ação abrasiva e uma maior eficácia na remoção da
sujidade, é possível usar as escovas de cerda com que é
fornecido o rodo limpa-vidros.
6.7 Recomenda-se deixar ao alcance um pano em microfibra
(Vaporetto Panos Microfibra para uso manual PAEU0231) paca
completar as operações de limpeza e secar a sujidade
dissolvida pelo vapor.
nível
PORTUGUÊS
| 74 |
Page 75
7. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS
(colchões, sofás, interiores dos carros, ...)
ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor couros e tecidos,
consultar as instruções do fabricante e efetuar um teste numa
parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte
vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado
modificações na cor ou deformações.
7.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os
acessórios como indicado no Capítulo 2.
7.2 Unir a escova pequena ao alcance tubo flexível.
7.3 Aplicar a proteção à escova pequena.
7.4 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o
mínimo
7.5 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se
encontre desativado (9).
7.6 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo
vapor, (8) e passar a superfície.
de vapor.
nível
8. LIMPEZA DE MÓVEIS E SUPERFÍCIES DELICADAS
ATENÇÃO: Nunca direcionar o jato de vapor diretamente para
a superfície.
Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa
parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor.
8.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido.
8.2 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o
mínimo
8.3 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se
encontre desativado (9).
8.4 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo
vapor, (8) e dirigir o jato sobre um pano (Vaporetto Panos
Microfibra para uso manual PAEU0231).
8.5 Utilizar o pano anteriormente vaporizado para limpar a
superfície evitando permanecer no mesmo local por muito
tempo.
de vapor.
nível
9. LIMPEZA DE SANITÁRIOS, RANHURAS ENTRE
OS AZULEJOS E ZONA DE FOGÕES
9.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os
acessórios como indicado no Capítulo 2.
9.2 Ligar o acessório concentrador, fornecido com uma
pequena escova redonda de cerda, ao alcance tubo flexível. É
possível aplicar o acessório concentrador de vapor à ponteira
de vapor, indicada para alcançar os lugares de difícil acesso,
ideal ainda para a limpeza de radiadores , caixilhos de portas e
janelas, sanitários e persianas.
Para unir o bocal de vapor com o concentrador de vapor é
suficiente enroscá-los um ao outro. Este mesmo procedimento
poderá ser aplicado à escovinha, a qual poderá ser unida ao
concentrador de vapor e à ponteira de vapor.
9.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o
máximo
9.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se
encontre desativado (9).
9.5 Manter pressionado o botão vapor, presente no cabo do
tubo vapor (8), para iniciar a limpeza.
de vapor.
nível
10. OUTROS USOS GERAIS
ATENÇÃO: Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma
prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento
a vapor.
10.1 LIMPAR CORTINAS E BANDÔS
É possível eliminar os ácaros e a poeira de cortinas e sanefas
vaporizando no tecido diretamente com o punho. O vapor é
capaz de remover o cheiro e deixar as cores mais vibrantes,
diminuindo a frequência das lavagens dos tecidos.
Para essas superfícies, regular o vapor no
10.2 REMOVER AS MANCHAS DE TAPETES E ACOLCHOADOS
nível mínimo
.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Conectar o acessório concentrador sem a escovinha redonda
com cercas, direcionar o vapor diretamente na mancha, com a
máxima inclinação possível (nunca na vertical em relação à
superfície a ser limpa) e posicionar um pano após a mancha, para
recolher a sujidade “assoprada” em razão da pressão do vapor.
10.3 CUIDADO DAS PLANTAS E HUMIDIFICAÇÃO DOS
AMBIENTES
Para cuidar das suas plantas de casa, é possível remover a
poeira das folhas, vaporizando a superfície diretamente com o
punho. Regular o vapor no
distância mínima de 50 cm. As plantas respirarão melhor e
ficarão mais limpas e brilhantes. Para além disso, é possível usar
o vapor para refrescar os ambientes, especialmente aqueles
frequentados por fumadores.
nível mínimo
e vaporizar a uma
11. AUSÊNCIA ÁGUA
A falta de água na caldeira é sinalizada pelo acendimento
intermitente do indicador ( ).
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
PORTUGUÊS
| 75 |
Page 76
ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim que se abre a tampa
de segurança. A caldeira ainda se encontra quente, mesmo
que esteja desligada da tomada; a água fria, em contacto com
a caldeira quente e vazia evapora provocando um esguicho
de vapor que pode causar queimaduras em contacto com a
pele. Encher somente quando a caldeira se encontra fria e
quando se efetua o enchimento manter sempre o rosto
afastado da abertura da caldeira.
Para continuar a trabalhar, proceder do seguinte modo:
• Desligar o interruptor caldeira ( ) e o interruptor
acessórios ().
Retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica.
•
• Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de segurança desaparafusando-a mas sem forçar.
• Deixar arrefecer o aparelho durante pelo menos 10 minutos.
• Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1.
• Enroscar de novo a tampa de segurança com atenção, certificando-se que esteja totalmente fechada.
ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento, a tampa roda no
vazio ou se há fugas de vapor, interromper imediatamente a
operação certificando-se de ter desligado a caldeira no
interruptor e ter desconetado o cabo de alimentação da
tomada. Depois, aguardar que o aparelho arrefeça, pelo menos,
2 horas e desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O ROSTO!
12. INDICADOR DE PRESSÃO
Vaporetto tem um cómodo e preciso instrumento indicador
para a visualização imediata da pressão de funcionamento (11).
13. MANUTENÇÃO GERAL
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, retirar
sempre a ficha de alimentação da rede elétrica e certificar-se de
que o produto esteja frio.
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar exclusivamente um
pano humedecido com água da torneira.
Todos os acessórios podem ser limpos com água corrente,
certificando-se de que estejam completamente secos antes do
uso sucessivo.
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
Depois da utilização das escovas, deixe arrefecer as cerdas na
sua posição natural, de modo a evitar a sua deformação.
Verificar periodicamente o estado da guarnição colorida que
se encontra na ficha monobloco. Efetuar a mesma verificação
às guarnições de ligação dos tubos extensão e do tubo vapor.
Se necessário, substituí-la pela guarnição sobressalente como
será indicado seguidamente:
- Remover a guarnição danificada.
- Inserir a nova guarnição, colocando-a no bico
de vapor e empurrando até à sua posição final.
- Lubrificar a guarnição com graxa de silicone
PORTUGUÊS
ou vaselina. Em alternativa, com pequenas
quantidades de óleos vegetais.
14. KALSTOP
Kalstop é oanticalcário para equipamentos de limpeza a vapor
e ferros de engomar com caldeira.
O uso continuado de Kalstop, a cada enchimento do
reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
COMO USAR KALSTOP
14.1 Abrir a monodose e deitar metade do conteúdo para dentro
da caldeira de Vaporetto anteriormente cheia com água.
14.2 Realizar os procedimentos normais de limpeza.
Nos casos em que a água seja especialmente dura usar
concentracões superiores (até uma monodose por litro de
água).
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
A cada 2 meses enxaguar a caldeira com água da torneira: a
água resultante terá uma cor acastanhada, indicativo do bom
funcionamento de Kalstop.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA COM KALSTOP
Quando a caldeira se encontrar muito incrustada de calcário
deixar somente 250 ml na caldeira, juntar 3 monodoses de
Kalstop, levar a caldeira à pressão e acionar o botão de vapor
até ao desaparecimento deste. Desligar o equipamento,
aguardar um mínimo de 2 horas até ao total arrefecimento,
enxaguar a caldeira várias vezes até eliminar todo e qualquer
vestígio de calcário. Após a limpeza da caldeira proceder
normalmente.
Kalstop (PAEU0094) encontra-se à venda em embalagens de
20 monodoses nas lojas de eletrodomésticos, em centros de
assistência técnica autorizados da Polti ou através da página
oficial da marca: www.polti.com
15. ARMAZENAMENTO
15.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da rede elétrica.
15.2 Esperar que o produto se esfrie completamente antes de
voltar a enche-lo.
15.3 É possível alojar o conjunto tubo e mangueira no corpo do
aparelho deslizando o gancho presente no tubo extensão no
sistema de arrumação inserido no aparelho.
| 76 |
Page 77
16. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES
PROBLEMACAUSASOLUÇÃO
aparelho não liga.Ausência de tensão.
O
Interruptor da caldeira desligado
Falta água na caldeira.
Alcance tubo flexível inserido
O aparelho tem pressão, mas sai pouco
vapor.
A distribuição de vapor é misturada com
gotas de água.
Perda de vapor pela tampa de segurança
Não sai vapor e não é possível
desenroscar a tampa.
corretamente.
Manípulo de regulação vapor
regulado no mínimo.
Bloqueio vapor ativado
Os tubos vapor encontram-se frios.Direcionar o jato de vapor sobre um pano para
Guarnição danificada ou ausente.
Tampa de segurança não enroscada
até o fundo.
Botão vapor avariado.
Máquina desligada.
erificar se o aparelho foi ligado à corrente
V
como indicado no Capítulo 1.
Acender o interruptor caldeira, conforme
indicado no Capítulo 1.
Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1.
Inserir o alcance tubo flexível corretamente até
ao fundo, conforme indicado no Capítulo 1.
Aumentar a regulação do manípulo para a
posição desejada.
Retirar o bloqueio vapor do cabo do tubo
vapor.
aquecer os tubos.
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
Desligar o aparelho, retirar da tomada de
alimentação da rede elétrica e aguardar que
arrefeça antes de enroscar a tampa.
Não tentar abrir o tampão mas levar o
aparelho a um Centro de Assistência Técnico
Autorizado.
Ligar o aparelho verificando que sai vapor.
A tampa de segurança roda no vazioHá pressão na caldeira.Jamais forçar a abertura da tampa, seja quando
Perda de vapor ou gotas de água entre o
engate dos acessórios.
A montagem dos acessórios é difícil.As guarnições de vedação
As guarnições de vedação
encontram-se danificadas.
provocam atrito.
O botão de bloqueio não se encontra na posição correta.
o aparelho esteja em funcionamento ou que a
caldeira esteja desligada e desconetada da rede
elétrica. Aguardar sempre o arrefecimento da
caldeira para abrir a tampa sem nunca forçar.
Substituir as guarnições de vedação, como
indicado no Capítulo 13.
Lubrificar as guarnições com graxa de silicone
ou vaselina. Alternativamente, com uma
pequena quantidade de óleos vegetais.
Mudar o botão de bloqueio para a posição correta, conforme indicado no Capítulo 2.
Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.polti.com para a lista atualizada)
ou o Serviço Clientes.
| 77 |
PORTUGUÊS
Page 78
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso exclusivamente
doméstico. Possui uma garantia de dois anos a contar da data
de compra para os defeitos de conformidade presentes no
momento da entrega dos bens. A data de compra deve ser
comprovada por um documento válido para fins fiscais
entregue pelo vendedor.
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser acompanhado
pelo documento fiscal que comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos do consumidor
estabelecidos pela Diretiva Europeia 99/44/CE sobre certos
aspectos da venda e das garantias sobre os bens de consumo,
direitos que o consumidor deve fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que transpuseram a
Diretiva Europeia 99/44/CE. Para os demais países, valem as
normas locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a reparação gratuita e,
então, sem qualquer ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que apresentar um defeito de
fabricação ou vício de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser reparados, a Polti
poderá oferecer ao cliente a substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o cliente deverá dirigirse a um dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti
com um documento de compra válido para fins fiscais emitido
pelo vendedor que comprove a data de compra do produto.
Em caso de ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de compra, as
intervenções serão efetuadas a pagamento. Conservar com
cuidado o documento de compra por todo o período de
garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
• Qualquer avaria ou dano que não seja decorrente de um
defeito de fabricação;
• As avarias provocadas pelo uso inadequado e diverso da-
quele indicado no manual de instruções, o qual é parte integrante do contrato de venda do produto;
• As avarias decorrentes de caso fortuito (incêndios e cur-
tos-circuitos) ou de fato imputável a terceiros (adulterações);
• Os danos provocados pelo uso de componentes não origi-
nais Polti, por reparações ou alterações efetuadas por pessoal ou centro de assistência não autorizado Polti;
• Os danos provocados pelo cliente;
• As partes (filtros, escovas, mangueiras, bateria, etc.) dani-
ficadas pelo consumo (bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
• Eventuais danos provocados pelo calcário;
• Avarias decorrentes da ausência de manutenção / limpeza
de acordo com as instruções do fabricante;
• A montagem de acessórios não originais Polti, modifica-
dos ou inadequados ao aparelho;
O uso inadequado e/ou não em conformidade com as
instruções de uso e a qualquer outra advertência ou disposição
contida no presente manual invalida a garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais danos provocados
direta ou indiretamente a pessoas, objetos ou pessoas em razão
da inobservância das recomendações indicadas no manual de
instruções concernentes às advertências para o uso e a
manutenção do produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros de Assistência
Técnica Autorizados Polti, visitar o site www.polti.com.
PORTUGUÊS
| 78 |
Page 79
www.polti.com
Page 80
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162
FRANCE SERVICE CLIENTS 04 78 66 42 12
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 900 53 53 28
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274
UK CUSTOMER CARE 0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
SN
│▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │
CALL CENTER
:
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
VT ECO PRO 3.0 - M0S11880 - W1DS - 1T02
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.