POLTI EASY BRUNCH 2000 User Manual

Tostapane Toaster Grille-Pain Toaster Tostador de pan
Easy Brunch 2000
IIIITTTTAAAALLLLIIIIAAAANNNNOO
OO
A) Cavo alimentazione B) Carrello porta pane C) Sedi inserimento pane D) Vassoio raccogli briciole E) Tasto accensione F) Tasto stop G) Manopola regolazione temperatura H) Leva bloccaggio/rilascio carrello porta pane I) Funzione Bagel L) Funzione scongelamento
UUUUSSSSOOOO CCCCOOOORRRRRRRREEEETTTTTTTTOOOO DDDDEEEELLLL PPPPRRRROOOODDDDOOOOTTTTTTTTOO
OO
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito, cioè come tosta­pane per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi im­proprio e quindi pericoloso. Polti S.p.A. non può essere con­siderata responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri ed erronei.
Questo prodotto è contrassegnato dal marchio CE ed è pro­dotto in conformità con le direttive elettromagnetiche 89/336/EEC e le direttive per bassa tensione 73/23/EEC.
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.
AAAAVVVVVVVVEEEERRRRTTTTEEEENNNNZZZZEE
EE
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni e conservare il manuale per ulteriori consulta­zioni.
• Prima di collegare la spina, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra.
• Non toccare mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati quando la spina è inserita.
• Quando l’apparecchio è usato vicino a lavelli, scollegarlo dall’alimentazione dopo l’uso poiché la vicinanza dell’ac­qua può rappresentare un pericolo anche quando l’appa­recchio è spento.
Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
• Non lasciare l’apparecchio vicino a fonti di calore.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
• Prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione accer­tarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica e che si sia raffreddato.
• È vietato l’uso dell’apparecchio in ambienti in cui sussiste il pericolo di esplosioni.
• L’apparecchio deve essere sempre sorvegliato, e non deve mai essere utilizzato vicino a tendaggi o altri mate­riali combustibili.
2
II
II
TT
TT
LL
LL
II
II
NN
NN
OO
OO
EASY BRUNCH 2000
• Non collocare il tostapane sopra od in vicinanza di forni a gas od elettrici od altri bruciatori
• Fare in modo che il cavo alimentazione non venga mai a contatto con parti calde.
• Non utilizzare prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante, che potrebbero causare danni ed incendi.
• Durante l’uso l’apparecchio si riscalda molto e le superfici cromate diventano estremamente calde, quindi, evitare di toccarlo.
• Non utilizzare utensili di alcun genere per pulire l’interno dell’apparecchio, si potrebbero provocare dei danni allo stesso.
• Durante l’utilizzo, non appoggiare alcun oggetto sul tosta­pane.
• Non avvolgere mai il cavo alimentazione attorno all’appa­recchio.
• Non appoggiare mai l’apparecchio su superfici sensibili al calore.
• Prima di riporre l’apparecchio accertarsi che si sia raf­freddato completamente.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non permettere che l’apparecchio venga utilizzato da bambini o da persone che non ne conoscono il funziona­mento.
• Non utilizzare all’esterno.
B
C
D
H
E
A
F
I
G
L
D
• In caso di guasti o malfunzionamento, spegnere l’appa­recchio e non tentare mai di smontarlo, ma rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Nel caso di caduta accidentale dell’apparecchio è neces­sario farlo verificare ad un centro assistenza autorizzato perché potrebbero esserci dei mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto.
• Non tentare di estrarre cibo mentre il tostapane è colle­gato alla presa di corrente.
• Pulire frequentemente il vassoio raccogli briciole per evi­tare rischi di incendio o malfunzionamenti. Non utilizzare l’apparecchio per cibi che, scaldati, possano provocare la fuoriuscita del ripieno od il gocciolamento del rivesti­mento. L’accumulo di queste sostanze estranee crea cat­tive condizioni igieniche ed il rischio di incendi o malfun­zionamenti.
• Non forzare mai le fette del pane nelle aperture dell’appa­recchio. Il cibo deve poter scorrere agevolmente all’in­terno delle aperture.
• Non tostare pane imburrato.
• Una tostatura non uniforme è, la conseguenza di un irre­golare spessore delle fette di pane.
• Non disconnettere mai l’apparecchio dalla rete elettrica ti­rando il cavo alimentazione.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manu­tenzione, accertarsi che l’apparecchio non sia collegato alla rete elettrica.
• Per non compromettere la sicurezza dell’apparecchio, uti­lizzare solo parti di ricambio e accessori originali, appro­vati dal costruttore.
• Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, rimuo­vere dal tostapane ogni tipo di imballaggio e protezione.
• Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta, non in­serire pane nel tostapane al fine di consentire alle resi­stenze di riscaldare e bruciare ogni residuo chimico ed ogni tipo di polvere che possa essersi accumulata du­rante la produzione dell’apparecchio stesso.
FFFFUUUUNNNNZZZZIIIIOOOONNNNAAAAMMMMEEEENNNNTTTTOO
OO
ATTENZIONE: per il primo utilizzo, fare funzionare il tosta­pane almeno 5 minuti a vuoto. Questo consentirà all’apparec­chio di bruciare olii o polveri che possono essersi accumulati durante la costruzione dell’apparecchio.
• Collocare l’apparecchio su di un piano stabile.
• Accertarsi che il vassoio raccogli briciole (D) sia corretta­mente inserito nel suo alloggiamento e che la leva (H) del carrello porta pane sia nella posizione UP.
• Estrarre dalla propria sede il cavo alimentazione (A), svol­gerlo, ed inserire la spina in una presa idonea.
• Inserire le fette di pane e ruotare il selettore di tempera­ture (G) sulla posizione desiderata. A numero più alto cor­risponde una tonalità di tostatura più scura.
• Premere verso il basso la leva carrello porta pane (H) fino allo scatto nella posizione bassa.
• Quando il ciclo di tostatura è terminato le fette vengono automaticamente espulse dal tostapane. Per arrestare il
processo di tostatura prima del suo normale completa-
mento basterà premere il tasto Stop. Terminato l’utilizzo, scollegare il cavo di alimentazione, atten­dere che l’apparecchio si sia raffreddato per pulirlo e poterlo riporre.
TTTTAAAASSSSTTTTOOOO SSSSCCCCOOOONNNNGGGGEEEELLLLAAAAMMMMEEEENNNNTTTTOO
OO
((((DDDDeeeeffffrrrroooosssstttt))
))
Il tasto scongelamento (Defrost) è stato progettato per scon­gelare il pane prima di tostarlo, funzione che allunga legger­mente i tempi di tostatura. Quando è azionata la funzione DEFROST l’indicatore luminoso si accende. Inserire le fette congelate nelle aperture. Ruotare il selettore di temperatura sulla posizione deside­rata: Posizioni 1-2: per pane refrigerato e per fette surge-
late sottili (es. piade)
Posizioni 3-4: per paste, cialde surgelate, Bagel refri-
gerati
Posizioni 5-6: per fette consistenti, Bagel surgelati e
pane affettato a mano Premere verso il basso la leva (H) fino allo scatto nella posi­zione bassa. Quando il ciclo di scongelamento sarà terminato il carrello porta pane si solleverà e farà fuoriuscire i toast. Per arre­stare il processo prima del suo normale completamento ba­sterà premere il tasto Stop.
TTTTAAAASSSSTTTTOOOO RRRRIIIISSSSCCCCAAAALLLLDDDDAAAAMMMMEEEENNNNTTTTOOOO ((((RRRReeeehhhheeeeaaaatttt))
))
Il tasto riscaldamento riscalda nuovamente la fetta di pane, senza abbrustolirla. Quando è azionata la funzione REHEAT l’indicatore luminoso si accende. Inserire le fette di pane nelle aperture. Premere verso il basso la leva (H) fino allo scatto nella posi­zione bassa. Premere il tasto “Reheat” Quando il ciclo di tostatura sarà terminato il carrello porta pane si solleverà e farà fuoriuscire i toast. Qualora si desideri arrestare il processo di tostatura prima del suo normale completamento basterà premere il tasto Stop.
TTTTAAAASSSSTTTTOOOO BBBBAAAAGGGGEEEELLLL ((((CCCCiiiiaaaammmmbbbbeeeelllllllleeee))
))
Il tasto Bagel predispone il tostapane a riscaldare un solo lato della fetta di pane, funzionalità ideale per la tostatura di “Bagel” (ciambelle) ed English Muffin. Inserire Il Bagel affettato o l’English muffin nelle aperture con le parti affettate rivolte verso l’interno dell’apparecchio per­chè, solo le resistenze interne si riscalderanno. Premere verso il basso la leva (H) per il carrello porta pane fino allo scatto nella posizione bassa. Premere il tasto Bagel. Quando il ciclo di tostatura sarà terminato il carrello porta
3
II
II
TT
TT
LL
LL
II
II
NN
NN
OO
OO
EASY BRUNCH 2000
4
II
II
TT
TT
LL
LL
II
II
NN
NN
OO
OO
EASY BRUNCH 2000
pane si solleverà e farà fuoriuscire i toast. Per arrestare il processo di tostatura prima del suo normale completamento basterà premere il tasto Stop.
TTTTAAAASSSSTTTTOOOO SSSSTTTTOOOOPP
PP
Il tasto stop quando premuto interrompe il processo di tostatura.
CCCCOOOONNNNSSSSIIIIGGGGLLLLIIII PPPPEEEERRRR LLLLAAAA TTTTOOOOSSSSTTTTAAAATTTTUUUURRRRAA
AA
• La tostatura è una combinazione di cottura ed asciuga­mento del pane. I livelli di umidità differiscono fra i diversi tipi di pane, cosa che modifica, di conseguenza, i tempi di tostatura.
• Per pane leggermente secco, posizionare il selettore della temperatura sulle posizione più basse.
• Per pane fresco od integrale, posizionare il selettore della temperatura sulle posizione più alte.
• Pane con superfici molto irregolari (es. English muffin) ri­chiederà le posizioni più alte.
• Fette piuttosto spesse (inclusi i Bagel) richiederanno un più lungo tempo di cottura (talvolta anche considerevol­mente più lungo) poiché sarà necessario fare evaporare una maggiore quantità d’acqua.
• Fette molto spesse potranno richiedere anche due cicli di tostatura.
• Quando si tosta del pane con uvette od altri condimenti, rimuovere le uvette sull’esterno prima di mettere a to­stare. Questo eviterà la caduta nel tostapane e che si ap­piccichino sulla griglia di protezione delle resistenze.
• Prima di tostare i bagel si consiglia di tagliarli a metà.
• Tostatura di una singola fetta: se si sta tostando una sola fetta di pane, regolare il selettore di temperatura su una delle posizioni più basse. Il tostapane è progettato per scaldare tutto il volume di due fette. Riducendo il tempo di tostatura per una sola fetta, si eviterà di bruciarla.
• Pane surgelato: le fette di pane surgelato dovrebbero prima essere scaldate utilizzando il tasto di scongela­mento (Defrost).
• Paste e brioche: prestare attenzione quando si desidera tostare paste e brioche. Il ripieno potrebbe diventare molto caldo molto prima che avvenga la tostatura della superficie.
Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia del tosta­pane, assicurarsi che la spina sia scollegata dalla presa di corrente e che l’apparecchio sia freddo. Non utilizzare detergenti abrasivi. Pulire esternamente l’apparecchio con un semplice panno morbido inumidito ed asciugarlo completamente. Applicare eventuali liquidi detergenti sul panno, non sull’apparecchio. Per rimuovere le briciole dall’interno, estrarre il vassoio amo­vibile e pulirlo con un panno umido. Riposizionare corretta­mente il vassoio in maniera inversa a come precedente­mente operato. Non utilizzare mai il tostapane senza il vassoio raccogli briciole in posizione. Per rimuovere eventuali pezzetti di pane dal tostapane, capo­volgere l’apparecchio e scuoterlo delicatamente. Non inse­rire mai oggetti metallici duri od appuntiti nelle aperture del tostapane, perché pericoloso per l’utente e perché potrebbe causare il danneggiamento dell’apparecchio.
AAAATTTTTTTTEEEENNNNZZZZIIIIOOOONNNNEEEE
• L’apparecchio è costruito secondo norme vigenti per il ri­ciclaggio.
• Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i mate­riali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma conse­gnarli ai relativi centri di raccolta.
• Raccomandiamo di utilizzare solo ricambi originali POLTI.
UUUUFFFFFFFFIIIICCCCIIIIOOOO SSSSEEEERRRRVVVVIIIIZZZZIIIIOO
OO
CCCCLLLLIIIIEEEENNNNTTTTII
II
Chiamando questo numero i nostri inca­ricati saranno a disposizione per rispon-
dere alle Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti POLTI.
La POLTI S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di inci­denti derivanti da un utilizzo di questo prodotto non conforme alle presenti istruzioni d’uso.
824148800
EEEESSSSPPPPAAAAÑÑÑÑOOOOLL
LL
A) Cable alimentación B) Carro porta-pan C) Aberturas introducción pan D) Bandeja recoge-migas E) Botón de encendido F) Botón stop G) Mando regulación temperatura H) Palanca bloqueo/liberación carro porta pan I) Función Bagel L) Función descongelación
UUUUSSSSOOOO CCCCOOOORRRRRRRREEEECCCCTTTTOOOO DDDDEEEELLLL PPPPRRRROOOODDDDUUUUCCCCTTTTOO
OO
Este aparato debe destinarse sólo al uso para el cual ha sido expresamente concebido, es decir como tostador de pan para uso doméstico. Cualquier otra utilización ha de ser con­siderada como no apropiada y por tanto peligrosa. Polti S.p.A. no puede ser considerada responsable por eventuales daños causados por utilizaciones no adecuadas y erróneas.
Este producto lleva la marca CE y ha sido fabricado con­forme a las directivas electromagnéticas 89/336/EEC y las directivas para baja tensión 73/23/EEC.
POLTI S.p.A. se reserva la facultad de aportar las modifica­ciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de previo aviso.
AAAADDDDVVVVEEEERRRRTTTTEEEENNNNCCCCIIIIAAAASS
SS
• Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins­trucciones y guarde el manual para futuras consultas.
• Antes de enchufar la clavija, compruebe que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa de características del aparato y que la toma de red tenga conexión a tierra.
• No toque nunca el aparato con las manos o los pies mo­jados cuando la clavija está enchufada.
• Cuando el aparato se utiliza cerca de fregaderos hay que desconectarlo de la alimentación en cuanto acabe de usarlo, ya que la cercanía del agua puede representar un peligro también cuando el aparato está apagado.
No utilice el aparato estando descalzo.
• No deje el aparato cerca de fuentes de calor.
• No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos.
• Antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento com­pruebe que el aparato esté desenchufado de la red eléc­trica y que esté frío.
• Se prohibe utilizar el aparato en sitios donde haya peligro de explosiones.
• Se debe vigilar siempre el aparato y no se debe utilizar nunca cerca de cortinas ni otros materiales combusti­bles.
• No ponga el tostador encima o cerca de hornos de gas o eléctricos ni de otros quemadores.
5
EE
EE
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
EASY BRUNCH 2000
• Procure que el cable de alimentación no entre nunca en contacto con partes calientes.
• No utilice cables de alargo no autorizados por el fabri­cante, ya que podrían causar daños e incendios.
• Durante el uso el aparato se calienta mucho y las superfi­cies cromadas se ponen muy calientes, por tanto evite tocar el aparato.
• No utilice herramientas de ninguna clase para limpiar el interior del aparato, puede dañarlo.
• Durante el uso no apoye ningún objeto sobre el tostador.
• No enrolle nunca el cable alimentación alrededor del apa­rato.
• No apoye nunca el aparato sobre superficies sensibles al calor.
• Antes de guardar el aparato compruebe que se haya en­friado completamente.
• No ponga nunca el aparato en el agua ni en otros líqui­dos.
• No permita que el aparato sea utilizado por niños ni por personas que no conozcan su funcionamiento.
• No utilice el aparato al aire libre.
• En caso de avería o de funcionamiento anómalo, apague el aparato y no intente nunca desmontarlo, sino diríjase a un centro de asistencia técnica autorizado.
• En caso de caída accidental del aparato llévelo a un cen­tro de asistencia autorizado para que lo examinen, ya que
B
C
D
H
E
A
F
I
G
L
D
6
EE
EE
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
EASY BRUNCH 2000
podría presentar un funcionamiento anómalo que podría limitar la seguridad del producto.
• No intente sacar el alimento mientras el tostador está en­chufado a la toma de corriente.
• Limpie a menudo la bandeja recoge-migas para evitar riesgos de incendio o funcionamientos anómalos. No uti­lice el aparato para alimentos que, al calentarlos, pueda causarse el derrame del relleno o goteos en el revesti­miento. La acumulación de estas sustancias extrañas crea malas condiciones higiénicas y riesgo de incendios o de funcionamiento anómalo.
• No fuerce nunca las rebanadas de pan en las aberturas del aparato. El alimento debe poder entrar fácilmente dentro de las aberturas.
• No tueste pan con mantequilla.
• Un tostado no uniforme es la consecuencia de un espe­sor no regular de las rebanadas de pan.
• No desenchufe nunca el aparato de la red eléctrica ti­rando del cable de alimentación.
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o man­tenimiento, compruebe que el aparato no esté conectado a la red eléctrica.
• Para no perjudicar la seguridad del aparato, utilice sólo piezas de repuesto y accesorios originales aprobados por el fabricante.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, quite del tos­tador todos los embalajes y las protecciones.
• Cuando utilice el aparato por primera vez, no ponga pan en el tostador a fin de permitir que las resistencias se ca­lienten y quemen cualquier residuo químico y de polvo que pueda haberse acumulado durante la fabricación del aparato.
FFFFUUUUNNNNCCCCIIIIOOOONNNNAAAAMMMMIIIIEEEENNNNTTTTOO
OO
ATENCIÓN: la primera vez que lo utiliza haga funcionar el tostador durante por lo menos 5 minutos sin nada dentro. De esta manera el aparato puede quemar aceites o polvos que pueden haberse acumulado durante su fabricación.
• Ponga el aparato sobre una superficie estable.
• Compruebe que la bandeja recoge-migas (D) esté bien puesta en su alojamiento y que la palanca (H) del carro porta-pan esté en la posición UP.
• Saque el cable de alimentación (A) de su alojamiento, de­senróllelo y enchufe la clavija en una toma adecuada.
• Ponga las rebanadas de pan y gire el selector de la tem­peratura (G) sobre la posición deseada. A mayor número le corresponde un nivel de tostado más fuerte.
• Apriete para abajo la palanca del carro porta-pan (H) hasta que se bloquee en la posición baja.
• Cuando termina el ciclo de tostado las rebanadas son ex­pulsadas automáticamente del tostador. Para parar el proceso de tostado antes que termine normalmente, basta presionar el botón de Stop.
Cuando se termina de usar el tostador hay que desenchufar el cable de alimentación, esperar que el aparato se enfríe para limpiarlo y poder guardarlo.
BBBBOOOOTTTTÓÓÓÓNNNN DDDDEEEESSSSCCCCOOOONNNNGGGGEEEELLLLAAAACCCCIIIIÓÓÓÓNN
NN
((((DDDDeeeeffffrrrroooosssstttt))))
El botón de descongelación (Defrost) ha sido previsto para descongelar el pan antes de tostarlo, función que alarga lige­ramente el tiempo de tostado. Cuando se acciona la función DEFROST el indicador lumi­noso se enciende. Poner las rebanadas congeladas en las aberturas. Girar el selector de la temperatura sobre la posición dese­ada:
Posiciones 1-2: para pan refrigerado y para rebanadas
congeladas finas Posiciones 3-4:para pastas, barquillos congelados, Bagel refrigerados
Posiciones 5-6: para rebanadas gruesas, Bagel conge-
lados y pan cortado a mano
Apretar de nuevo para abajo la palanca (H) hasta el bloqueo en la posición baja. Cuando termina el ciclo de descongelación el carro porta­pan sube y hace salir las tostadas. Para parar el proceso an­tes de que termine normalmente, basta presionar el botón de Stop.
BBBBOOOOTTTTÓÓÓÓNNNN CCCCAAAALLLLEEEENNNNTTTTAAAAMMMMIIIIEEEENNNNTTTTOOOO ((((RRRReeeehhhheeeeaaaatttt))
))
El botón sirve para calentar de nuevo la rebanada de pan, sin chamuscarla. Cuando se acciona la función REHEAT el indi­cador luminoso se enciende. Poner las rebanadas en las aberturas. Apretar de nuevo para abajo la palanca (H) hasta el bloqueo en la posición baja. Presionar el botón “Reheat” Cuando termina el ciclo de tostado el carro porta pan sube y hace salir las tostadas. Para parar el proceso de tostado antes que termine normal­mente, basta presionar el botón de Stop.
BBBBOOOOTTTTÓÓÓÓNNNN BBBBAAAAGGGGEEEELLLL ((((RRRRoooossssccccaaaassss))
))
El botón Bagel predispone el tostador para calentar un solo lado de la rebanada de pan, funcionalidad ideal para tostar “Bagel” (roscas) y English Muffin. Introducir el Bagel rebanado o el English Muffin en las abertu­ras con las partes rebanadas dirigidas hacia el interior del aparato ya que se calientan sólo las resistencias internas. Apriete para abajo la palanca (H) hasta que el carro porta­pan se bloquee en la posición baja. Presione el botón Bagel. Cuando termina el ciclo de tostado el carro porta-pan sube y hace salir las tostadas. Para parar el proceso de tostado an­tes de que termine normalmente, basta con presionar el bo­tón de Stop.
7
EE
EE
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
EASY BRUNCH 2000
BBBBOOOOTTTTÓÓÓÓNNNN SSSSTTTTOOOOPP
PP
Cuando se presiona el botón Stop se interrumpe el proceso de tostado.
CCCCOOOONNNNSSSSEEEEJJJJOOOOSSSS PPPPAAAARRRRAAAA TTTTOOOOSSSSTTTTAAAARR
RR
• El tostado es una combinación de cocción y secado del pan. Los niveles de humedad son muy distintos según las diversas clases de pan, por lo que también son distintos los tiempos de tostado.
• Para pan ligeramente seco poner el selector de la tempe­ratura en las posiciones más bajas.
• Para pan fresco o integral poner el selector de la tempe­ratura en las posiciones más altas.
• Para pan con superficies muy irregulares (por ej. English Muffin) hay que seleccionar las posiciones más altas.
• Para las rebanadas más gruesas (incluidos los Bagel) se necesitará un tiempo de cocción más largo (a veces tam­bién mucho más largo) ya que será necesario hacer eva­porar una mayor cantidad de agua.
• Para las rebanadas muy gruesas podrán ser necesarios también dos ciclos de tostado.
• Cuando se tuesta pan con uvas pasas u otros condimen­tos, hay que quitar las pasas del borde antes de ponerlo a tostar. De esta manera se evita que caigan en el tosta­dor y se peguen a las rejillas protectoras de las resisten­cias.
• Antes de tostar los Bagel se aconseja cortarlos por la mi­tad.
• Tostar una sola rebanada: si se está tostando una sola re­banada de pan, ajustar el selector de la temperatura en una de las posiciones más bajas. El tostador está dise­ñado para calentar todo el volumen de dos rebanadas. Reduciendo el tiempo de tostado para una sola rebanada se evita que se chamusque.
• Pan congelado: las rebanadas de pan congelado primero habría que calentarlas utilizando el botón de descongela­ción (Defrost).
• Pastas y bollos: prestar atención cuando se desea tostar pastas y bollos. El relleno puede volverse muy caliente mucho antes que se tueste la superficie.
Limpieza y mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza del tosta­dor cabe comprobar que la clavija esté desenchufada de la toma de red y que el aparato esté frío. No utilizar detergentes abrasivos. Limpiar la parte exterior del aparato con un simple paño suave y húmedo y luego secar completamente el aparato. Aplicar eventuales líquidos detergentes en el paño, no en el aparato. Para quitar las migas de dentro del aparato sacar la bandeja y limpiarla con un paño húmedo. Poner de nuevo en su sitio la bandeja repitiendo al revés las operaciones efectuadas para sacarla. No utilizar nunca el tostador sin la bandeja re­coge-migas en su sitio. Para quitar del tostador eventuales trocitos de pan, poner el aparato boca abajo y sacudirlo despacio. No introducir nunca objetos metálicos duros ni puntiagudos en las abertu­ras del tostador, ya que es peligroso para el usuario y se puede estropear el aparato.
CCCCUUUUIIIIDDDDAAAADDDDOO
OO
• El aparato ha sido fabricado según las normas vigentes para el reciclaje.
• Se recomienda no tirar a la basura los materiales protec­tores de embalaje utilizados para el transporte, sino en­tregarlos en los centros de recogida autorizados.
• Se recomienda utilizar exclusivamente repuestos origina­les POLTI.
POLTI S.p.A. declina toda responsabilidad en caso de acci­dentes derivados de una utilización de EASY BRUNCH 2000 no conforme a las presentes instrucciones de uso.
8
FF
FF
RR
RR
NN
NN
II
II
EASY BRUNCH 2000
FFFFRRRRAAAANNNNÇÇÇÇAAAAIIIISS
A) Cordon d’alimentation B) Chariot porte-pain C) Sièges d’introduction du pain D) Tiroir ramasse-miettes E) Touche Allumer F) Touche Éteindre G) Bouton de réglage de la température H) Levier de blocage/déblocage du chariot porte-pain I) Fonction Bagel L) Fonction décongélation
UUUUTTTTIIIILLLLIIIISSSSAAAATTTTIIIIOOOONNNN CCCCOOOORRRRRRRREEEECCCCTTTTEEEE
DDDDUUUU PPPPRRRROOOODDDDUUUUIIIITTTT
Cet appareil devra être destiné exclusivement à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu, c’est-à-dire comme grille-pain pour usage domestique. Toute autre utili­sation doit être considérée incorrecte et par conséquent dan­gereuse. La responsabilité de Polti S.p.A. ne sera pas enga­gée en cas de dommages éventuels dus à une utilisation incorrecte et erronée.
Ce produit porte la marque CE et a été réalisé conformément aux directives électromagnétiques 89/336/EEC et aux direc­tives pour basse tension 73/23/EEC.
POLTI S.p.A. se réserve la faculté d’introduire les modifica­tions techniques et de construction qu’elle jugera néces­saires, sans obligation de préavis.
RRRREEEECCCCOOOOMMMMMMMMAAAANNNNDDDDAAAATTTTIIIIOOOONNNNSSSS
• Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les instruc­tions et conserver le manuel pour toutes consultations ul­térieures.
• Avant de brancher l’appareil en introduisant la fiche dans la prise, s’assurer que la tension d’alimentation corres­pond à celle qui est indiquée dans les caractéristiques qui figurent sur la plaque de l’appareil, et que la prise d’ali­mentation possède une mise à la terre.
• Ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés lorsque l’appareil est branché au réseau d’ali­mentation.
• Lorsque l’appareil se trouve près d’un évier, le débran­cher du réseau d’alimentation électrique après utilisation, car la proximité de l’eau peut représenter un danger, même lorsque l’appareil est éteint.
Ne pas utiliser l’appareil à pieds nus.
• Ne pas laisser l’appareil à proximité de sources de cha­leur.
• Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphé­riques.
• Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer
que l’appareil est débranché du réseau d’alimentation électrique et qu’il a refroidi.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des milieux exposés à un danger d’explosion.
• L’appareil doit toujours être surveillé et il ne doit jamais être utilisé à proximité de rideaux ou autres matériaux combustibles.
• Ne pas placer le grille-pain sur ou à proximité de fours à gaz ou électriques, ou d’autres brûleurs.
• Faire en sorte que le cordon d’alimentation n’entre jamais en contact avec des éléments chauds.
• Ne pas utiliser de rallonges électriques non agréées par le constructeur, qui pourraient provoquer de sérieux dom­mages et des incendies.
• Pendant l’utilisation, l’appareil chauffe beaucoup et les surfaces chromées deviennent extrêmement chaudes. Par conséquent, éviter de le toucher.
• N’utiliser aucun type d’outil pour nettoyer l’intérieur de l’appareil, afin d’éviter toute possibilité de l’endommager.
• Pendant l’utilisation, ne poser aucun objet sur le grille­pain.
• Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
• Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces sensibles à la chaleur.
B
C
D
H
E
A
F
I
G
L
D
• Avant de ranger l’appareil, s’assurer qu’il a refroidi com­plètement.
• Ne jamais introduire l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des en­fants ou par des personnes n’en connaissant pas le fonc­tionnement.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• En cas de pannes ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne jamais tenter de le démonter. S’adresser à un centre d’assistance agréé.
• En cas de chute accidentelle de l’appareil, il est néces­saire de le faire vérifier par un centre d’assistance agréé, car cet incident pourrait provoquer des mauvais fonction­nement internes limitant la sécurité du produit.
• Ne pas tenter d’extraire les aliments pendant que le grille­pain est branché à la prise de courant.
• Nettoyer fréquemment le tiroir ramasse-miettes afin d’évi­ter les risques d’incendie ou les mauvais fonctionne­ments. Ne pas utiliser l’appareil pour des aliments dont le contenu ou le revêtement peut couler sous l’action de la chaleur. L’accumulation de ces substances étrangères crée de mauvaises conditions hygiéniques et constitue un risque d’incendies ou de mauvais fonctionnements.
• Ne jamais forcer les tranches de pain dans les ouvertures de l’appareil. Le pain doit passer facilement dans les ou­vertures.
• Ne pas griller du pain beurré.
• Si le pain n’est pas grillé de façon uniforme, c’est parce que les tranches ont une épaisseur irrégulière.
• Ne jamais débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en tirant sur le cordon d’alimentation.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’en­tretien, s’assurer que l’appareil n’est pas branché au ré­seau électrique.
• Pour ne pas compromettre la sécurité de l’appareil, utili­ser exclusivement des pièces de rechange et des acces­soires originaux, agréés par le constructeur.
• Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, enlever du grille-pain tout type d’emballage et de protection.
• Lors de la première utilisation de l’appareil, ne pas mettre de pain afin de permettre aux résistances de chauffer et de brûler tout résidu chimique et tout type de poussière pouvant s’être accumulée pendant la production de l’ap­pareil.
FFFFOOOONNNNCCCCTTTTIIIIOOOONNNNNNNNEEEEMMMMEEEENNNNTT
TT
ATTENTION: pour la première utilisation, faire fonctionner le grille-pain au moins 5 minutes à vide. Cela permettra à l’ap­pareil de brûler les huiles ou poussières qui peuvent s’être accumulées pendant la construction de l’appareil.
• Mettre l’appareil sur une surface stable.
• S’assurer que le tiroir ramasse-miettes (D) est introduit correctement dans son logement et que le levier (H) du chariot porte-pain est sur UP.
• Extraire le cordon d’alimentation (A) de son logement, le
dérouler et introduire la fiche dans une prise appropriée.
• Introduire les tranches de pain et tourner le sélecteur de température (G) pour le mettre sur la position désirée. Un chiffre plus élevé permettra d’obtenir un pain plus grillé.
• Pousser vers le bas le levier du chariot porte-pain (H), jus­qu’au déclic en position basse.
• Quand le cycle de cuisson est terminé, le pain est auto­matiquement expulsé de l’appareil. Pour arrêter la cuis­son avant qu’elle arrive à son terme, il suffira d’appuyer sur la touche Stop.
Après l’utilisation, débrancher le cordon d’alimentation, at­tendre que l’appareil ait refroidi pour le nettoyer et le ranger.
TTTTOOOOUUUUCCCCHHHHEEEE DDDDÉÉÉÉCCCCOOOONNNNGGGGÉÉÉÉLLLLAAAATTTTIIIIOOOONNNN
((((DDDDeeeeffffrrrroooosssstttt))
))
La touche décongélation (Defrost) a été conçue pour décon­geler le pain avant de le faire griller. Cette fonction augmente légèrement le temps nécessaire à l’obtention du pain grillé. Quand la fonction DEFROST est activée, l’indicateur lumineux s’allume. Introduire les tranches de pain congelé dans les ouvertures. Tourner le sélecteur de température pour le mettre sur la po­sition désirée: Positions 1-2: pour pain réfrigéré et pour tranches
surgelées fines
Positions 3-4: pour petits gâteaux, gaufres surge-
lées, Bagels réfrigérés
Positions 5-6: pour tranches consistantes, Bagels
surgelés et pain coupé à la main Pousser vers le bas le levier du chariot porte-pain (H), jus­qu’au déclic en position basse. Quand le cycle de décongélation sera terminé, le chariot porte-pain se relèvera et fera sortir les aliments auparavant introduits. Pour arrêter le cycle avant qu’il arrive à son terme, il suffira d’appuyer sur la touche Stop.
TTTTOOOOUUUUCCCCHHHHEEEE RRRRÉÉÉÉCCCCHHHHAAAAUUUUFFFFFFFFEEEERRRR ((((RRRReeeehhhheeeeaaaatttt))
))
La touche Réchauffer permet de réchauffer un tranche de pain sans la griller. Quand la fonction REHEAT est activée, l’indicateur lumineux s’allume. Introduire les tranches de pain dans les ouvertures. Pousser vers le bas le levier du chariot porte-pain (H), jus­qu’au déclic en position basse. Appuyer sur la touche “Reheat”. Quand le cycle de cuisson sera terminé, le chariot porte-pain se relèvera et fera sortir les aliments auparavant introduits. Pour arrêter le cycle de cuisson avant qu’il arrive à son terme, il suffira d’appuyer sur la touche Stop.
TTTTOOOOUUUUCCCCHHHHEEEE BBBBAAAAGGGGEEEELLLL ((((SSSSaaaavvvvaaaarrrriiiinnnnssss))
))
La touche Bagel permet d’utiliser le grille-pain pour réchauf­fer un seul côté de la tranche de pain, fonction idéale pour faire griller les “Bagels” (savarins) et les English Muffins.
9
FF
FF
RR
RR
NN
NN
II
II
EASY BRUNCH 2000
10
FF
FF
RR
RR
NN
NN
II
II
EASY BRUNCH 2000
Introduire le Bagel coupé ou l’English muffin dans les ouver­tures, les parties coupées vers l’intérieur de l’appareil, car seules les résistances internes chaufferont. Pousser vers le bas le levier du chariot porte-pain (H), jus­qu’au déclic en position basse. Appuyer sur la touche Bagel. Quand le cycle de cuisson sera terminé, le chariot porte-pain se relèvera et fera sortir les aliments auparavant introduits. Pour arrêter le cycle de cuisson avant qu’il arrive à son terme, il suffira d’appuyer sur la touche Stop.
TTTTOOOOUUUUCCCCHHHHEEEE SSSSTTTTOOOOPP
PP
Lorsque l’utilisateur appuie sur la touche Stop, il obtient une interruption du cycle de cuisson.
CCCCOOOONNNNSSSSEEEEIIIILLLLSSSS PPPPOOOOUUUURRRR LLLLAAAA CCCCUUUUIIIISSSSSSSSOOOONNNN
• Le pain grillé s’obtient grâce à une combinaison entre cuisson et séchage du pain. Les niveaux d’humidité diffè­rent selon les différents types de pain, chose qui, par conséquent, modifie les temps nécessaires à l’obtention du pain grillé.
• Pour un pain légèrement sec, placer le sélecteur de tem­pérature sur les positions les plus basses.
• Pour un pain frais ou intégral, placer le sélecteur de tem­pérature sur les positions les plus hautes.
• Pour un pain présentant des surfaces très irrégulières (ex. English muffin), opter pour les positions les plus hautes.
• Des tranches plutôt épaisses (y compris les Bagels) né­cessiteront un temps de cuisson plus long (parfois même beaucoup plus long), car il faudra faire évaporer une plus grande quantité d’eau.
• Pour des tranches très épaisses, il est possible que deux cycles de cuisson soient nécessaires.
• En cas d’utilisation de pain contenant des raisins secs ou autres condiments, enlever tous les raisins de l’extérieur avant d’introduire la tranche de pain dans l’appareil, afin d’éviter qu’ils tombent ou collent contre la grille de pro­tection des résistances.
• Avant de griller les bagels, il est conseillé de les couper en deux.
• Pour griller une seule tranche de pain : régler le sélecteur de température sur une des positions les plus basses. Le grille-pain est conçu pour chauffer tout le volume de deux
tranches. Réduire le temps de cuisson pour une seule tranche, afin d’éviter de la brûler.
• Pain surgelé : les tranches de pain surgelé devraient au­paravant être chauffées en utilisant la touche de décon­gélation (Defrost).
• Petits gâteaux et croissants : en cas d’utilisation du grille­pain avec des petits gâteaux et des croissants, faire at­tention car la farce pourrait devenir très chaude bien avant que la surface soit grillée.
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage du grille-pain, s’assurer que la fiche est débranchée de la prise de courant et que l’appareil est froid. Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un simple chiffon hu­mide et le sécher complètement. Ne pas appliquer les li­quides détergents éventuels sur l’appareil mais sur le chiffon. Pour enlever les miettes de l’intérieur, extraire le tiroir amo­vible et le nettoyer avec un chiffon humide. Remettre le tiroir bien en place, en effectuant un mouvement inverse à celui de l’extraction. Ne jamais utiliser le grille-pain si le tiroir ra­masse-miettes n’est pas à sa place. Pour enlever d’éventuels morceaux de pain de l’appareil, le retourner et l’agiter délicatement. Ne jamais introduire d’ob­jets métalliques durs ou pointus dans les ouvertures du grille­pain, car cette opération est dangereuse pour l’utilisateur et pourrait endommager l’appareil.
AAAATTTTTTTTEEEENNNNTTTTIIIIOOOONNNN
• L’appareil est construit conformément à la réglementa­tion en vigueur en matière de recyclage.
• Il est recommandé de ne pas jeter dans les déchets do­mestiques les matériaux d’emballage de protection utili­sés pour le transport, mais de les remettre aux centres de collecte relatifs.
• Il est recommandé d’utiliser exclusivement des pièces de rechange originales POLTI.
AAAATTTTTTTTEEEENNNNTTTTIIIIOOOONN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes res­ponsabilités pour tout accident dû à une utilisation de EASY BRUNCH 2000 qui ne correspond pas aux conditions d’em­ploi ci-dessus.
11
DD
DD
EE
EE
TT
TT
HH
HH
EASY BRUNCH 2000
DDDDEEEEUUUUTTTTSSSSCCCCHH
HH
A) Netzkabel B) Toastwagen C) Broteinführsitze D) Krümel-Auffangschale E) Ein-Taste F) Stopp-Taste G) Temperaturwähl-Knopf H) Blockier-/Entsperrhebel des Toastwagens I) Bagel-Funktion L) Auftau-Funktion
KKKKOOOORRRRRRRREEEEKKKKTTTTEEEERRRR GGGGEEEEBBBBRRRRAAAAUUUUCCCCHHHH DDDDEEEESSSS
PPPPRRRROOOODDDDUUUUKKKKTTTTEEEESS
SS
Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es ausdrücklich entworfen wurde, d.h. als Toaster für den Hausgebrauch, ver­wendet werden. Jeder andere Gebrauch wird als unsach­gemäß angesehen und ist deshalb gefährlich. Für eventuelle, auf unsachgemäßen bzw. falschen Gebrauch zurückzu­führende Schäden kann Polti S.p.A. nicht haftbar gemacht werden.
Dieses Produkt ist mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet und ist ein Produkt, dass den elektromagnetischen Richtlinien 89/336/EEC und den Niederspannungs-Richtlinien 73/23/EEC entspricht.
Die POLTI S.p.A. behält sich das Recht der Einführung even­tueller, von ihr für erforderlich angesehenen technischen und konstruktiven Änderungen ohne die Pflicht der vorherigen Ankündigung, vor.
WWWWAAAARRRRNNNNUUUUNNNNGGGGEEEENN
NN
• Die Anweisungen vor der Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam lesen und das Handbuch für späteres Nach­schlagen aufbewahren.
• Bevor der Stecker angeschlossen wird sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen entspricht und dass die Steckdose über eine Erdung verfügt.
• Das Gerät niemals mit nassen Händen oder Füssen berühren, wenn der Stecker eingesteckt ist.
• Wenn das Gerät in Spülbeckennähe benutzt wird, das­selbe nach dem Gebrauch von der Stromversorgung tren­nen, da die Nähe zum Wasser, auch wenn das Gerät ab­geschaltet ist, eine Gefahr darstellen könnte.
Das Gerät nie barfuss in Betrieb nehmen.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen lassen.
• Das Gerät nicht der Witterung aussetzen.
• Vor Wartungseingriffen sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist und sich ab­gekühlt hat.
• Es ist untersagt das Gerät in Umgebungen zu benutzen, in denen Explosionsgefahr besteht.
• Das Gerät muss stets überwacht werden und darf nie in der Nähe von Vorhängen oder anderen, brennbaren Mate­rialien benutzt werden.
• Den Toaster niemals auf oder in die Nähe von Gas- oder Elektroherden oder anderen Brennern stellen.
• So vorgehen, dass das Netzkabel nie mit heißen Teilen in Berührung gerät.
• Keine, vom Hersteller nicht genehmigten, elektrischen Verlängerungsstücke verwenden, die Schäden und Brände verursachen könnten.
• Während des Gebrauchs erwärmt sich das Gerät sehr und die verchromten Oberflächen werden extrem heiß, weshalb das Anfassen desselben zu vermeiden ist.
• Keine Geräte irgendwelcher Art zum Reinigen des Gerät­einnern verwenden, es könnten Schäden am Gerät selbst hervorgerufen werden.
• Während der Benutzung, keine Gegenstände auf den Toa­ster legen.
• Das Netzkabel nie um das Gerät wickeln.
• Das Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen ab­stellen.
• Vor dem Wegstellen des Gerätes sicherstellen, dass es sich vollständig abgekühlt hat.
B
C
D
H
E
A
F
I
G
L
D
• Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Nicht gestatten, dass das Gerät von Kindern oder Perso­nen benutzt wird, die nicht mit seiner Funktionsweise ver­traut sind.
• Nicht im Freien benutzen.
• Bei Defekten oder Störungen das Gerät ausschalten und niemals versuchen es zu zerlegen, sondern sich an eine autorisierte Kundendienststelle wenden.
• Sollte das Gerät gefallen sein, muss es von einer autori­sierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes einschränken.
• Nicht versuchen Nahrungsmittel zu entnehmen, wenn der Toaster an die Steckdose angeschlossen ist.
• Die Krümel-Auffangschale häufig reinigen, um Brandrisi­ken oder Störungen zu vermeiden. Das Gerät nicht für Nahrungsmittel benutzen, deren Füllungen oder Über­züge, wenn sie erwärmt sind, auslaufen oder tropfen könnten. Die Ansammlung dieser Fremdstoffe erzeugt un­zureichende Hygienebedingungen und kann zu Brandrisi­ken oder Störungen führen.
• Die Brotscheiben niemals gewaltsam in die Öffnungen des Gerätes stecken. Nahrung muss leicht in den Öffnun­gen gleiten können.
• Keine mit Butter bestrichenen Brotschnitten toasten.
• Ein nicht gleichmäßiger Röstvorgang ist die Folge einer unterschiedlichen Brotscheibendicke.
• Das Gerät nie vom Stromnetz trennen, indem am Netzka­bel gezogen wird.
• Vor Reinigungs- oder Wartungseingriffen sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Um die Sicherheit des Gerätes nicht zu beeinträchtigen, nur vom Hersteller genehmigte Original-Ersatzteile und Original-Zubehör verwenden.
• Vor der Erstbenutzung des Geräts, sämtliche Ver­packungs- und Schutzhüllen vom Toaster entfernen.
• Wenn das Gerät das erste Mal benutzt wird, kein Brot in den Toaster stecken, damit die Heizelemente alle chemi­schen Rückstände und jede Art von Staub, die sich während der Herstellung des Geräts selbst gebildet ha­ben könnte, erwärmen und verbrennen können.
BBBBEEEETTTTRRRRIIIIEEEEBB
BB
ACHTUNG: den Toaster bei der Erstbenutzung mindestens 5 Minuten lang leer funktionieren lassen. Dies ermöglicht dem Gerät, Öle oder Staubrückstände, die sich während der Herstellung des Gerätes angesammelt haben könnten, zu verbrennen.
• Das Gerät auf einer stabilen Fläche unterbringen.
• Sicherstellen, dass die Krümel-Auffangschale (D) korrekt in ihrem Sitz eingesetzt ist und dass der Hebel (H) des To­astwagens auf der UP-Position steht.
• Das Netzkabel (A) aus seinem Gehäuse nehmen, ausrol­len und den Stecker in eine funktionsfähige Steckdose einstecken.
• Die Brotscheiben einstecken und den Temperaturwähl­knopf (G) in die gewünschte Position drehen. Einer höhe­ren Nummer entspricht eine dunklere Röst-Tönung.
• Den Toastwagen-Hebel (H) bis zum Einrasten in die untere Position herunterdrücken.
• Wenn der Röstzyklus beendet ist, werden die Scheiben automatisch aus dem Toaster geschleudert. Um den Röstvorgang vor seinem normalen Abschluss zu unterbre­chen ist es ausreichend die Stopp-Taste zu drücken.
Das Netzkabel nach der Benutzung vom Stromnetz trennen; um das Gerät reinigen und wegstellen zu können, warten, bis es sich abgekühlt hat.
AAAAUUUUFFFFTTTTAAAAUUUU----TTTTAAAASSSSTTTTEEEE ((((DDDDeeeeffffrrrroooosssstttt))))
Die Auftau-Taste (Defrost) wurde entworfen, um das Brot vor dem Rösten aufzutauen; eine Funktion, die die Röstzeiten et­was verlängert. Wenn die DEFROST-Funktion aktiviert ist, schaltet sich der Leuchtanzeiger ein. Die gefrorenen Scheiben in die Öffnungen stecken. Den Temperaturwählschalter auf die gewünschte Position drehen: Positionen 1-2: für gefrorenes Brot und dünne, gefro-
rene Scheiben
Positionen 3-4: für Gebäck, gefrorene Waffeln,
gekühlte Bagels
Positionen 5-6: für dicke Scheiben, gefrorene Bagels
und handgeschnittenes Brot Den Hebel (H) bis zum Einrasten in die untere Position herun­terdrücken.
• Wenn der Auftauzyklus beendet ist, hebt sich der Toast-
wagen und lässt die Toastscheiben herausgleiten. Um den Vorgang vor seinem normalen Abschluss zu unterbre­chen, reicht es aus die Stopp-Taste zu drücken.
AAAAUUUUFFFFWWWWÄÄÄÄRRRRMMMM----TTTTAAAASSSSTTTTEEEE ((((RRRReeeehhhheeeeaaaatttt))
))
Die Aufwärm-Taste wärmt die Brotscheibe, ohne sie zu rö­sten, wieder auf. Wenn die REHEAT-Funktion aktiviert ist, schaltet sich der Leuchtanzeiger ein. Die Brotscheiben in die Öffnungen stecken. Den Hebel (H) bis zum Einrasten in die untere Position herun­terdrücken. Die “Reheat-Taste” drücken Wenn der Röstzyklus beendet ist, hebt sich der Toastwagen und lässt die Toastscheiben herausgleiten. Wenn der Vorgang vor seinem normalen Abschluss unterbro­chen werden soll, reicht es aus die Stopp-Taste zu drücken.
BBBBAAAAGGGGEEEELLLL----TTTTaaaasssstttteeee ((((KKKKrrrriiiinnnnggggeeeellll))
))
Die Bagel-Taste bereitet den Toaster darauf vor, nur eine Seite der Brotscheibe zu erwärmen; eine Idealfunktion zum Rösten von “Bagels“ (Kringel) und English Muffins. Den aufgeschnittenen Bagel oder English Muffin so in die Öff­nungen stecken, dass die aufgeschnittenen Partien auf das
12
DD
DD
EE
EE
TT
TT
HH
HH
EASY BRUNCH 2000
Geräteinnere zeigen, weil sich nur die inneren Heizelemente erwärmen. Den Toastwagen-Hebel (H) nach unten drücken, bis er in der unteren Position einrastet. Die Bagel-Taste drücken. Wenn der Röstzyklus beendet ist, hebt sich der Toastwagen und lässt die Toastscheiben herausgleiten. Um den Vorgang vor seinem normalen Abschluss zu unter­brechen, reicht es aus die Stopp-Taste zu drücken.
SSSSTTTTOOOOPPPPPPPP----TTTTAAAASSSSTTTTEE
EE
Die Stopp-Taste unterbricht, wenn sie gedrückt wird, den Röstvorgang.
TTTTIIIIPPPPPPPPSSSS FFFFÜÜÜÜRRRR DDDDAAAASSSS RRRRÖÖÖÖSSSSTTTTEEEENN
NN
• Rösten ist eine Kombination aus garen und trocknen des Brotes. Die Feuchtigkeitsstufen variieren je nach Brots­orte, ein Umstand, dem zufolge die Röstzeiten verändert werden.
• Für leicht trockenes Brot, den Temperaturwählschalter auf die niedrigsten Positionen stellen.
• Für frisches Brot oder Vollkornbrot, den Temperaturwähl­schalter auf die höchsten Positionen stellen.
• Für Brot mit sehr unregelmäßigen Oberflächen (z.B. English Muffin) sind die höchsten Positionen erforderlich.
• Einigermaßen dicke Scheiben (Bagels inbegriffen) erfor­dern längere Garzeiten (manchmal auch erheblich län­gere) da eine größere Menge Wasser verdunsten werden muss.
• Für sehr dicke Scheiben können auch zwei Röstzyklen er­forderlich sein.
• Wenn Brot mit Rosinen oder anderen Gewürzen getoastet wird, die auf dem Brot liegenden Rosinen vor dem Toa­sten entfernen. Dadurch wird verhindert, dass sie in den Toaster fallen und sich auf dem Schutzgitter der Heizele­mente festsetzen.
• Vor dem Toasten von Bagels empfiehlt es sich, dieselben in der Mitte durchzuschneiden.
• Rösten einer einzigen Scheibe: wird nur eine Scheibe To­ast getoastet, den Temperaturwählschalter auf eine nied­rige Position stellen. Der Toaster ist entworfen, um das Gesamtvolumen von zwei Scheiben zu erwärmen. Durch
die Verkürzung der Röstzeit für eine einzige Scheibe wird vermieden sie zu verbrennen.
• Tiefgefrorenes Brot: gefrorene Brotscheiben müssten, durch Betätigen der Auftau-Taste (Defrost), zuerst er­wärmt werden.
• Gebäck und Hefeteilchen: Acht geben, wenn Gebäck und Hefeteilchen geröstet werden sollen. Die Füllung könnte, lange bevor die Röstung der Oberfläche erfolgt, sehr heiß werden.
Reinigung und Wartung
Vor dem Ausführen jeglicher Reinigung des Toasters sicher­stellen, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde und dass das Gerät abgekühlt ist. Keine Scheuermittel benutzen. Das Geräteäußere mit einem normalen, feuchten Tuch reini­gen und vollständig abtrocknen. Eventuelle Reinigungsflüssig­keiten auf das Tuch und nicht auf das Gerät schütten. Um die Krümel aus dem Innern zu entfernen, die heraus­nehmbare Schale ausziehen und mit einem feuchten Tuch rei­nigen. Die Schale in umgekehrter Reihenfolge korrekt wieder einsetzen. Den Toaster nie benutzen, wenn die Krümel-Auf­fangschale nicht in Position ist. Um eventuelle Brotkrumen aus dem Toaster zu entfernen, das Gerät umdrehen und leicht schütteln. Niemals harte Me­tallgegenstände oder spitze Gegenstände in die Toasteröff­nungen einführen, weil dies gefährlich für den Benutzer ist und weil das Gerät dadurch beschädigt werden könnte.
AAAACCCCHHHHTTTTUUUUNNNNGGGG
• Das Gerät wurde nach den gültigen Recycling-Vorschrif­ten hergestellt.
• Es wird empfohlen die Verpackungsmaterialien, die das Gerät während des Transports schützen, nicht in den Hausmüll zu werfen sondern bei den entsprechenden Sammelstellen abzuliefern.
• Wir empfehlen nur Polti-Originalersatzteile zu verwenden.
13
DD
DD
EE
EE
TT
TT
HH
HH
EASY BRUNCH 2000
EEEENNNNGGGGLLLLIIIISSSSHH
HH
A) Power cord B) Bread rack C) Bread slots D) Crumb tray E) On button F) Stop button G) Temperature control knob H) Bread rack lock/release lever I) Bagel function L) Defrost function
CCCCOOOORRRRRRRREEEECCCCTTTT PPPPRRRROOOODDDDUUUUCCCCTTTT UUUUSSSSEE
EE
This appliance must be used only for the use for which it is in­tended: as a toaster for home use. Any other use is incorrect and therefore hazardous. Polti S.p.A. shall not be held liable for any damage resulting from incorrect or erroneous use.
This product is marked with the CE mark and produced in conformity with electromagnetic directive 89/336/EEC and low voltage directive 73/23/EEC.
Polti S.p.A. reserves the right to modify technical features and construction as necessary without prior notification.
WWWWAAAARRRRNNNNIIIINNNNGGGGSS
SS
• Read the instructions carefully before using the appliance and keep them for future reference.
• Before plugging in the appliance, check that your mains voltage corresponds to the voltage specified on the appli­ance plate and that the socket is grounded.
• Never touch the appliance if it is plugged in and your hands or feet are wet.
• If the appliance is used near a sink, unplug it after use as water in the vicinity can be hazardous even if the appli­ance is turned off.
Do not operate the appliance with bare feet.
• Do not leave the appliance near a heat source.
• Do not leave the appliance outdoors where it will be ex­posed to the weather.
• Check that the appliance is unplugged and has cooled down before performing maintenance of any kind.
• Do not use the appliance where there is an explosion haz­ard.
• This appliance must be kept under surveillance at all times, and must never be used near curtains or other combustible materials.
• Do not put the toaster on top of or near a gas or electric hob or burner of any kind.
• Make sure that the power cord never comes into contact with hot parts.
• Do not use an extension cord not authorised by the man­ufacturer, as it could cause damage or fire.
14
EE
EE
NN
NN
GG
GG
LL
LL
II
II
HH
HH
EASY BRUNCH 2000
B
C
D
H
E
A
F
I
G
L
D
• The appliance heats up during use and chrome surfaces become very hot. Do not touch them.
• Do not use any kind of implement to clean the inside of the toaster, as this could damage it.
• Do not place any object on top of the toaster when it is in use.
• Never wind the power cord around the appliance.
• Never place the appliance on a heat-sensitive surface.
• Let the appliance cool down completely before putting it away.
• Never submerge the appliance in water or any other liquid.
• Do not allow children or people unfamiliar with use of the appliance to use it.
• Do not use outdoors.
• In the event of a fault or malfunctioning, turn off the appli­ance. Do not attempt to dismantle it, but take it to an au­thorised service centre.
• If the appliance is dropped, have it inspected by an autho­rised service centre. Internal malfunctioning could com­promise product safety.
• Unplug the toaster before attempting to remove food.
• Clean the crumb tray frequently to prevent a risk of fire or malfunctioning. Do not use the appliance for foods which may drip or leak filling when heated. Accumulation of foreign matter of this kind is unhygienic and can create a risk of fire or malfunctioning.
• Never force slices of bread into the bread slot. The food must fit into the toaster easily.
• Do not toast buttered bread.
• Uneven toasting is the result of uneven thickness of the slice of bread.
• Never pull on the power cord to unplug the appliance.
• Make sure the appliance is unplugged before performing any cleaning or maintenance work.
• Use only original spare parts and accessories approved by the manufacturer to ensure product safety.
• Remove all packaging and protections from the toaster before using it for the first time.
• Work the toaster without any bread in it the first time you use it, to heat up the elements and burn off any chemical residues or dust which may have accumulated on the ap­pliance in the factory.
OOOOPPPPEEEERRRRAAAATTTTIIIIOOOONN
NN
IMPORTANT: the first time you use the toaster, operate it for at least 5 minutes with no bread in it. This will allow the appliance to burn off oil and dust accumulated in the factory.
• Place the appliance on a stable surface.
• Make sure that the crumb tray (D) is correctly assembled in its place and that the bread rack lever (H) is in the UP position.
• Take the power cord (A) out of its compartment, unwind it, and plug it into a suitable socket.
• Insert slices of bread and turn the temperature control (G) to the desired position. A higher number will result in darker toast.
• Press the bread rack lever (H) down until it clicks into the bottom position.
• When the toasting cycle has been completed, the toaster will automatically expel the slices of toast. To stop toast­ing before completion, simply press Stop.
When finished using the toaster, unplug it, wait for it to cool down then clean it and put it away.
DDDDEEEEFFFFRRRROOOOSSSSTTTT BBBBUUUUTTTTTTTTOOOONNNN
The Defrost button defrosts bread before toasting it, length­ening the amount of time required for toasting slightly. The indicator light will come on when the DEFROST function is on. Insert frozen slices of bread into the slots. Turn the temperature control to the desired position:
Positions 1-2: for refrigerated bread and thin frozen
slices (such as flatbread)
Positions 3-4: for pastries, frozen wafers, refriger-
ated bagels
Positions 5-6: for thick slices, frozen bagels and
hand-sliced bread
Press the lever (H) down until it clicks into the low position.
When the defrosting cycle has been completed, the bread rack will rise and the toast will be expelled. To stop toasting before completion, simply press Stop.
RRRREEEEHHHHEEEEAAAATTTT BBBBUUUUTTTTTTTTOOOONN
NN
The reheat button can be used to reheat slices of bread with­out toasting them. The indicator light will come on when the REHEAT function is on. Insert slices of bread into the slots. Press the lever (H) down until it clicks into the low position. Press the “Reheat” button. When the reheating cycle has been completed, the bread rack will rise and the toast will be expelled. To stop the cycle before completion, simply press Stop.
BBBBAAAAGGGGEEEELLLL BBBBUUUUTTTTTTTTOOOONN
NN
When the Bagel button is pressed, the toaster heats one side of the bread only, idea for toasting bagels and English muffins. Slice the bagel or English muffin in half and place the halves in the slots with the sliced side facing toward the middle of the toaster, as the inner heating elements only will be heated. Press the bread rack lever (H) down until it clicks into the low position. Press the Bagel button. When toasting has been completed the bread rack will rise and expel the toast. To stop toasting prior to completion, simply press Stop.
SSSSTTTTOOOOPPPP BBBBUUUUTTTTTTTTOOOONN
NN
Press the stop button to interrupt toasting.
AAAADDDDVVVVIIIICCCCEEEE FFFFOOOORRRR TTTTOOOOAAAASSSSTTTTIIIINNNNGG
GG
• Toasting cooks and dries bread. Different types of bread have different moisture contents, and therefore require different toasting times.
• If your bread is slightly dry, set the temperature control to the lowest settings.
• If using fresh or whole-wheat bread, set the temperature control to the highest settings.
• Bread with a highly irregular surface (such as English muffins) requires the highest setting.
• Thick slices (including bagels) require a longer toasting time, in some cases much longer, as more water has to evaporate.
• Particularly thick slices may even need two toasting cycles.
• When toasting bread containing raisins and similar addi­tions, remove raisins from the outside of the slice before toasting it, so that they will not fall into the toaster and stick to the grating protecting the heating elements.
15
EE
EE
NN
NN
GG
GG
LL
LL
II
II
HH
HH
EASY BRUNCH 2000
• Bagels should be cut in half before toasting.
• To toast a single slice of bread, set the temperature con­trol to one of the lowest positions. The toaster is de­signed to heat the entire volume of two slices; reduce toasting time to avoid burning a single slice.
• Frozen bread: slices of frozen bread should be heated be­fore toasting using the Defrost function.
• Pastries and croissants: be careful when toasting pas­tries and croissants as the filling can become very hot be­fore the outer surfaces are toasted.
Cleaning and maintenance
Always make sure that the appliance is unplugged and has cooled down before cleaning the toaster. Do not use abrasive cleansers. Wipe the outside of the toaster with a damp cloth and dry it well. If you wish to use liquid detergent, apply it to the cloth, not the appliance. To remove crumbs inside the toaster, pull out the removable crumb tray and wipe it with a damp cloth. Put it back in. Never use the toaster without the crumb tray. To remove any remaining bread crumbs from the toaster, hold it upside-down and shake it gently. Never put a hard metal utensil or a pointed object into the toaster slots, as this could create a hazard for the user and damage the appli­ance.
IIIIMMMMPPPPOOOORRRRTTTTAAAANNNNTT
TT
• This appliance is manufactured in compliance with cur­rent recycling regulations.
• Do not dispose of protective packaging material with household waste, but take it to a collection facility.
• Use only original Polti spare parts.
EEEELLLLEEEECCCCTTTTRRRRIIIICCCCAAAALLLL SSSSAAAAFFFFEEEETTTTYY
YY
No earth required. Ensure the mains voltage suits your appliance. Fitting the mains plug important The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
• Blue: Neutral
• Brown: Live
The wire which is coloured BLUE must be connected to the Terminal which is marked with the letter “N” or coloured BLACK.
The wire which is coloured brown must be connected to the Terminal which is marked with the letter “L” or coloured RED.
It is important that the outer sheath is clamped correctly into the-3-pin plug.
If in doubt consuot your local Service Dealer or qualified elec­trician before the machine is used.
A 13 AMP FUSE MUST BE FITTED TO THE MAINS PLUG.
16
EE
EE
NN
NN
GG
GG
LL
LL
II
II
HH
HH
EASY BRUNCH 2000
BLACK
OR
BLUE
RED
OR
BROWN
L
E
N
F U S E
EASY BRUNCH 2000
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
//
//
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
AA
AA
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
//
//
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
KK
KK
AA
AA
AA
AA
RR
RR
TT
TT
GG
GG
UU
UU
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
EE
EE
17
GARANZIA / GARANTIA / GARANTIE
/ GARANTIEKAART / GUARANTEE
IIIITTTTAAAALLLLIIIIAAAANNNNOO
OO
I prodotti Polti sono garantiti per due anni dalla data di acquisto, comprovata da un documento valido agli effetti fiscali rilasciato dal venditore. La presente garanzia lascia impregiudicati i diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore può far valere esclusivamente nei confronti del pro­prio venditore. La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la diret­tiva Europea 99/44/CE. Per gli altri Paesi, valgono le normative locali in tema di garanzia. Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbri­cazione o vizio di origine. Per ottenere l’intervento in garanzia, il consumatore si dovrà ri­volgere ad uno dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti ­il cui elenco, con i relativi indirizzi, è in allegato - munito di idoneo documento di acquisto rilasciato dal venditore ai fini fiscali, com­provante la data di acquisto del prodotto. La garanzia non copre i difetti dovuti ad uso improprio e diverso da quello indicato nel libretto di istruzioni, parte integrante del contratto di vendita del prodotto; la garanzia non copre i difetti de­rivanti da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi (manomissioni). La garanzia non copre i danni causati dal cliente. Sono escluse altresì quelle parti (filtri, spazzole, ecc) dan­neggiate dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura. Polti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono derivare direttamente o indirettamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, in particolare riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del prodotto.
EEEESSSSPPPPAAAAÑÑÑÑOOOOLL
LL
Los productos Polti tienen una garantía de dos años a partir de la fecha de compra, fecha indicada en un documento válido con valor fiscal entregado por el vendedor. La presente garantía deja pendientes de resolución los derechos que tiene el consumidor según la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de consumo, derechos que el consumidor puede hacer que respete su propio vendedor. La presente garantía tiene validez en los países que acoge la di­rectiva Europea 99/44/CE. Para los otros países, valen las nor­mativas locales en materia de garantía. Durante el período de garantía, Polti garantiza la reparación gra­tuita y por lo tanto sin ningún gasto por parte del cliente tanto por lo que refiere a la mano de obra como al material del pro­ducto que presente un defecto de fabricación o una imperfec­ción de origen. Para obtener la intervención durante el período de garantía, el consumidor tendrá que dirigirse a uno de los Centros de Asisten­cia Técnica Autorizados Polti - cuya lista, con todas las direccio­nes se encuentra adjunta - con un documento de compra entre­gado por el vendedor con valor fiscal que indique la fecha de compra del producto. La garantía no cubre los daños que se de­riven de la falta de mantenimiento o causados por la cal de agua, un uso incorrecto y diverso del que se indica en el libro de ins­trucciones, parte integrante del contrato de venta del producto; la garantía no cubre los defectos que se deriven de un caso for­tuito (incendios, cortocircuitos) o de un hecho imputable a terce­ras personas (manipulaciones). Asimismo se excluyen también aquellas partes (filtros, cepillos, etc.) que se hayan deteriorado por el consumo (bienes consumibles) o por el uso normal del producto. Polti declina todo tipo de responsabilidad por eventuales daños que puedan sufrir directa o indirectamente personas, cosas y animales debidos al incumplimiento de las indicaciones que constan en el libro de instrucciones, concretamente las que con­ciernen a las advertencias para el uso y el mantenimiento del producto.
FFFFRRRRAAAANNNNÇÇÇÇAAAAIIIISSSS
Les produits Polti sont garantis deux ans à compter de la date d’achat, sur présentation d’un ticket de caisse ou facture dé­taillés faisant apparaîre clairement l’identification du produit acheté. La présente garantie ne modifie en rien les droits relatifs à cer­tains aspects de la vente et aux garanties sur les biens de consommation dérivant de la Directive européenne 99/44/CE, droits acquis par le consommateur mais qu’il ne peut faire valoir qu’auprès de son revendeur habituel. La présente garantie est valable dans les Pays qui ont formelle­ment accueilli la directive européenne 99/44/CE. Voir les régle­mentations locales en matière de garantie pour les autres pays. Durant la période de garantie, Polti s’engage à réparer gratuite­ment le produit en cas de vice de matériau ou de fabrication, et ce, sans aucun frais à la charge du client pour la main-d’œuvre ou les pièces détachées. Pour obtenir l’intervention sous garantie, le consommateur doit s’adresser à un Service après-vente agréé Polti - dont nous joi­gnons la liste ainsi que les adresses correspondantes - muni du ticket de caisse ou de la facture faisant apparaître clairement l’identification du produit et prouvant la date d’achat. La garantie ne couvre ni les défauts dus à un usage impropre ou autre que celui indiqué dans la notice, qui fait partie intégrante du contrat de vente du produit, ni les défauts dérivant d’un événe­ment fortuit (incendie, court-circuit) ou d’un fait imputable à un tiers (altération). La garantie ne couvre pas les effets du calcaire sur le produit. Les pièces qui se détériorent à cause de l’usure normale telles que filtres, brosses, etc., ne sont pas couvertes par la garantie. Polti décline toute responsabilité pour les dommages - directs ou in­directs - éventuels aux personnes, aux animaux ou aux choses dus à l’inobservation des indications reportées dans la notice, en parti­culier en ce qui concerne le mode d’emploi et l’entretien du produit.
DDDDEEEEUUUUTTTTSSSSCCCCHH
HH
Die Polti-Produkte haben ab Kaufdatum eine zweijährige Garantie. Das Kaufdatum ist mittels einer vom Händler ausgestellten, in steu­erlicher Hinsicht gültigen Unterlage zu belegen. Die vorliegende Garantie gilt unbeschadet der Rechte, die dem Ver­braucher gemäß der Europäischen Richtlinie 99/44/EU bezüglich ir­gendwelcher Aspekte des Verkaufs und der Konsumgüter betreffen­den Garantien entstehen, Rechte, die der Verbraucher ausschließlich dem eigenen Händler gegenüber geltend machen kann. Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die Eu­ropäische Richtlinie 99/44/EU anerkannt wird. Für die anderen Län­der gelten die örtlichen, hinsichtlich der Garantie bestehenden Vor­schriften. Während der Garantiedauer garantiert Polti die kostenlose Reparatur und demzufolge, ohne den Kunden mit irgendwelchen Auflagen zu be­lasten, sowohl die mit dem Arbeitsaufwand als auch die mit dem Ma­terial in Zusammenhang stehenden Kosten der Produkte, die einen Fabrikationsfehler aufweisen oder von Anfang an fehlerhaft waren. Um eine Garantieleistung zu erlangen, muss sich der Verbraucher an eine der von Polti autorisierten Kundendienststellen - deren Verzeichnis mit den entsprechenden Adressen beigelegt ist - wenden und eine ge­eignete, vom Händler zu Steuerzwecken ausgestellte Kaufunterlage, die das Kaufdatum des Produktes belegt, vorlegen. Nicht von der Garantie gedeckt sind durch unsachgemäßen Ge­brauch entstandene Mängel und Defekte, die sich von dem in der Be­triebsanleitung, die wesentlicher Bestandteil des Kaufvertrags ist, angegebenen Gebrauch unterscheiden; nicht von der Garantie ge­deckt sind durch zufällige Ereignisse verursachte Defekte (Brände, Kurzschlüsse) oder Dritten zuzuschreibende Handlungen (unsach­gemäße Handhabung bzw. Reparatur). Ebenfalls ausgenommen sind die durch Abnutzung (Konsumgüter) oder durch den normalen Verschleiß beschädigten Teile (Filter, Bür­sten etc.). Polti lehnt jegliche Haftung für eventuelle Schäden die Personen, Ge­genständen oder Tieren direkt oder indirekt infolge der Nichtbeach­tung der in der Betriebsanleitung angegebenen Bestimmungen, ins­besondere was die Gebrauchs- und Wartungshinweise des Produktes betrifft entstehen sollten, ab.
EASY BRUNCH 2000
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
//
//
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
AA
AA
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
//
//
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
KK
KK
AA
AA
AA
AA
RR
RR
TT
TT
GG
GG
UU
UU
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
EE
EE
18
EEEENNNNGGGGLLLLIIIISSSSHH
HH
Polti products are guaranteed to the original purchaser for two years from the date of purchase as shown on a valid receipt issued by the seller. This guarantee does not affect the consumer’s rights under European Directive 99/44/CE regarding certain aspects of the sale and guaran­tee of consumer goods; consumers should address claims under these provisions to the retailer where they purchased the goods. This guarantee is effective in countries where European Directive 99/44/CE has been implemented. Local guarantee legislation applies in all other countries. During the guarantee period, Polti will repair products with defects in workmanship or materials at no charge to the customer for either labour or materials. To have work performed under this guarantee, consumers must con­tact an Authorised Polti Technical Assistance Centre. A list of these
centres and their addresses is attached. The consumer must present a valid receipt issued by the seller at the time of purchase as evidence of the date of purchase. The guarantee does not cover defects due to incorrect use or use other than that identified in the instruction booklet, which is an integral part of the contract of sale for the product. The guarantee does not cover defects resulting from chance (fire, short circuit) or attributable to a third party (tampering with the product). The guarantee does not cover parts that are damaged by wear or sub­ject to normal wear (consumables such as filters, brushes, etc.). Polti will accept no responsibility for any injury to people or animals or damage to objects directly or indirectly resulting from failure to follow the instructions provided in the instruction booklet, in particular the warnings and product maintenance instructions.
Loading...