POLTI CAPPUCCINO 1000 User Manual

Page 1
Cappuccino
Page 2
13
10
14
1
2 3
4
5 6 7 9
8
16
15
10
FIG. CFIG. B
b
a
e
d
c
Page 3
ITALIANO
La Polti S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà neces­sarie, senza obblighi di preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EC 89/336 modificata dalla 93/68 (EMC) e alla direttiva 73/23 modificata dalla 93/68 (bassa tensione).
LEGENDA
1 Serrandina 2 Gruppo contenitore
e dosatore caffè (Fig. C)
3 Coperchio contenitore caffè 4 Vaschetta acqua 5 Spia verde ON/OFF 6 Spia verde riscaldamento/alimentazione 7 Spia arancione funzionamento in corso 8 Manopola di selezione
9 Copertura beccuccio 10 Beccuccio erogatore 11 Coperchietto beccuccio erogatore (fig. B) 12 Tubetto erogatore (fig. B) 13 Interruttore generale 14 Serbatoio raccogli gocce 15 Serbatoio latte/acqua 16 Innesti pescante latte
FIG. C a) Lamelle aggancio dosatore caffè b) Asta con volantino c) Dosatore volumetrico d) Contenitore caffè e) Scivolo caffè
Caratteristiche Tecniche:
Alimentazione: 230V-50Hz Potenza installata: 1400 W
Cappuccino
Page 4
ITALIANO
PPPPRRRREEEECCCCAAAAUUUUZZZZIIIIOOOONNNNIIII DDDD''''UUUUSSSSOO
OO
Attenzione! Non usare l'apparecchio senza aver letto le istruzioni per l'uso.
• Prima di utilizzare CAPPUCCINO POLTI, leggere attentamente le presenti istruzioni d'u­so e conservarle con cura per eventuali future consultazioni.
• Prima di collegare l'apparecchio, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quel­la indicata sulla macchina e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra.
• Non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati quando la spina è inserita.
• Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi.
• Disinserire la spina prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
• Non permettere che CAPPUCCINO venga usato da bambini o comunque da persone che non ne conoscono il funzionamento.
• Se CAPPUCCINO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda di staccare la spina dal­la rete elettrica.
• Non spegnere o scollegare la macchina prima che si sia spenta la spia (7).
Page 5
ITALIANO
IIIISSSSTTTTRRRRUUUUZZZZIIIIOOOONNNNIIII PPPPEEEERRRR LLLL''''UUUUSSSSOO
OO
I. Prima di iniziare le operazioni verificare che tutti i com-
ponenti siano correttamente alloggiati come mostra­to nella figura in legenda (fig. A) e che la manopola sul­la plancia comandi sia in posizione di "▼".
II. Aprire completamente le serrandina (1) facendola
scorrere nella sua guida (fig. D).
III. Riempire la vaschetta (4) con acqua di rubinetto (fig.
E), la capacità è di circa 250 cc. che permettono di preparare circa 20 cappuccini. Per facilitare il riempi­mento si puo' estrarre la vaschetta avendo poi cura di reinserirla correttamente in sede.
IV. Inserire la spina di alimentazione in una presa di cor-
rente idonea munita di messa a terra e premere l'in­terruttore generale (13). Si illuminerà la spia verde ON/OFF (5). Quando la macchina è nelle condizione idonee per la preparazione della bevanda la spia ver­de per il riscaldamento (6) si accenderà (Per la prima erogazione attendere sempre che la spia verde (6) si accenda, altrimenti potrebbe accadere che la bevan­da erogata non sia perfetta.)
V. Aprire il contenitore del caffè asportando il coperchio
(3). Mettere il caffè solubile del tipo granulare nel con­tenitore caffè (d) e richiudere (fig. F). Un microinter­ruttore di sicurezza interrompe l'alimentazione elettri­ca all'atto della rimozione del coperchio (3).
Assicurarsi quindi che il coperchio sia ben chiuso.
VI. Sfilare il serbatoio (15) e riempirlo con la quantità
desiderata di latte freddo (fig. G). Ogni livello rappre­senta la dose per una tazza di cappuccino.
VII. Reinserire correttamente la vaschetta nel suo alloggio,
facendo attenzione che l'innesto (16) sia corretta­mente inserito nell'apposita sede.
VIII. Posizionare la tazza sulla vaschetta raccogli gocce
(14) (fig. H). Ora si è pronti per preparare il cappuccino.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
LATTE
Fig. G
Fig. H
Page 6
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAAZZZZIIIIOOOONNNNEEEE CCCCAAAAPPPPPPPPUUUUCCCCCCCCIIIINNNNOO
OO
• Riempire il serbatoio (15) con latte freddo come già descritto nel punto VI e VII del para­grafo "Istruzioni per l'uso".
• Ruotare la manopola (8) in senso anti orario, verso l'indicatore si accende la spia (7), così facendo viene automaticamente caricata una dose di caffè e viene aspirato il latte per erogare un buon cappuccino. Non preoccuparsi se dopo aver azionato la manopola di selezione (8) non sentite alcun rumore; la macchina prepara il vostro CAP­PUCCINO silenziosamente. Al raggiungimento della quantità di latte desiderata riporta­re la manopola (8) nella posizione iniziale, indicata con "". Durante tutta la fase del lavo­ro rimane accesa la spia (7). Prima di togliere la tazza attendere qualche secondo dopo lo spegnimento della spia (7), onde poter raccogliere tutto il latte nel circuito.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAAZZZZIIIIOOOONNNNEEEE LLLLAAAATTTTTTTTEEEE MMMMOOOONNNNTTTTAAAATTTTOO
OO
• Riempire il serbatoio (15) con latte freddo come già descritto nel punto VI e VII del para­grafo "Istruzioni per l'uso".
• Ruotare la manopola (8) in senso orario, verso l'indicatore si accende la spia (7) e in pochi secondi il latte scenderà nella tazza. Quando il latte all'interno della taz­za avrà raggiunto la quantità desiderata spostare la manopola (8) nella posizione ini­ziale indicata dallo "". Durante la fase di lavoro rimane accesa la spia (7). Prima di togliere la tazza attendere qualche secondo dopo lo spegnimento della spia (7), onde poter raccogliere tutto il latte nel cercuito.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAAZZZZIIIIOOOONNNNEEEE CCCCAAAAFFFFFFFFEEEE''
''
• Riempire il serbatoio (15) con acqua, anzichè latte (fig. I), e ripetere le stesse operazioni descritte nel para­grafo "PREPARAZIONE CAPPUCCINO".
PPPPRRRREEEERRRRAAAARRRRAAAAZZZZIIIIOOOONNNNEEEE CCCCIIIIOOOOCCCCCCCCOOOOLLLLAAAATTTTAA
AA
• Per preparare una buona cioccolata, mettere due cucchiaini di cacao solubile nella taz­za vuota e quindi procedere come descritto nel paragrafo LATTE MONTATO.
ITALIANO
C
a
p
pu
c
c
i
n
o
ON
OK
Fig. I
Page 7
PPPPUUUULLLLIIIIZZZZIIIIAAAA DDDDOOOOPPPPOOOO LLLL''''UUUUSSSSOO
OO
Prima di spegnere la macchina dopo l'uso, effettuare la pulizia eseguendo le operazioni qui riportate.
• Non spegnere o scollegare la macchina prima che si sia spenta la spia (7).
• Sciacquare il serbatoio del latte (15), riempirlo d'acqua e reinserirlo nel suo alloggio. Posizionare sulla griglia raccogli gocce un contenitore vuoto ed effettuare l'operazione di erogazione, ruotando la manopola (8) in senso orario verso l'indicatore , fino alla fuoriuscita di circa una tazza d'acqua calda. Riportare la manopola in posizione ini­ziale "". Il passaggio dell'acqua nel circuito consente l'auto pulizia, eliminando ogni resi­duo di latte. E' indispensabile eseguire l'operazione di pulizia ogni volta che si usa la macchina. Questo non vuole dire che la si debba pulire dopo l'erogazione di ogni sin­gola bevanda, ma solo al termine dell'utilizzo della macchina. In ogni caso è sconsi­gliabile lasciare il circuito sporco di latte per più di un'ora.
NOTA: Se non si usa la macchina per un lungo periodo di tempo è necessario svuotare il contenitore del caffè seguendo le istruzioni nel capitolo "Pulizia contenitore caffè".
PPPPUUUULLLLIIIIZZZZIIIIAAAA DDDDEEEELLLL GGGGRRRRUUUUPPPPPPPPOOOO DDDDOOOOSSSSAAAATTTTOOOORRRREEEE CCCCAAAAFFFFFFFFEEEE'''' ((((FFFFIIIIGGGG....CCCC))
))
(NECESSARIA DOPO CIRCA 20/30 EROGAZIONI)
Periodicamente è consigliabile procedere alla pulizia del gruppo dosatore caffè .
Per eseguire questa operazione procedere come segue:
• Accertarsi che la macchina sia scollegata dalla rete elet­trica.
• Togliere il coperchio del contenitore del caffè (3) (fig. L).
• Premere le due lamelle (a) poste sotto il recipiente del caffè (fig. M), contemporaneamente spingere verso l'in­terno della macchina l'asta con volantino (b). Rimuovere il gruppo dosatore spostandolo verso l'al­to. Svuotare il contenitore (2) dai residui di caffè liofi­lizzato.
• Per una perfetta pulizia del sistema di dosatura, sepa­rare il dosatore volumetrico (c) dal contenitore caffè (d) ruotando il contenitore verso destra o sinistra indiffe­rentemente (fig. N).
ITALIANO
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Page 8
ITALIANO
• Svitare la vite rossa (f) utilizzata per bloccare il pistone (g). Sfilare il pistone per la pulizia (fig. O).
• Lavare i componenti in acqua tiepida saponata, quindi sciacquare e asciugare bene. E' essenziale prima del
rimontaggio verificare che il meccanismo sia per­fettamente asciutto. Rimontare le parti ripercorrendo
al contrario la procedura precedente.
PPPPUUUULLLLIIIIZZZZIIIIAAAA DDDDEEEELLLL BBBBEEEECCCCCCCCUUUUCCCCCCCCIIIIOOOO EEEERRRROOOOGGGGAAAATTTTOOOORRRREE
EE
(CONSIGLIABILE DOPO CIRCA 20/30 EROGAZIONI)
Periodicamente è utile procedere alla pulizia del beccuccio erogatore (10). Per eseguire questa operazione procedere come segue:
• Togliere la copertura di protezione (9) tirando verso di sè.
• Togliere il beccuccio erogatore (10) sfilandolo dalla macchina (fig. P).
• Sollevare il coperchietto (11).
• Lavare i due pezzi in acqua tiepida saponata ed asciugarli bene.
• Riposizionare con cura il coperchietto sul beccuccio erogatore e quindi infilare l'assie­me sulla macchina.
• Riposizionare la copertura di protezione del beccuccio (9).
PPPPUUUULLLLIIIIZZZZIIIIAAAA DDDDEEEELLLLLLLLAAAA VVVVAAAASSSSCCCCHHHHEEEETTTTTTTTAAAA RRRRAAAACCCCCCCCOOOOGGGGLLLLIIII GGGGOOOOCCCCCCCCEE
EE
• Svuotare e pulire periodicamente con acqua calda e detersivo per piatti la vaschetta raccogli gocce (14), semplicemente asportandola dal suo alloggiamento (fig.Q), riposizionandola poi a pulizia conclusa.
CCCCOOOONNNNSSSSIIIIGGGGLLLLIIII UUUUTTTTIIIILLLLII
II
• Non lasciare il latte inutilizzato nel contenitore.
• Per ottenere la migliore cremosità nella bevanda è consigliato l'uso di latte freddo.
• Per un caffè più gustoso utilizzare acqua minerale anzichè di rubinetto.
Fig. P
Fig. Q
Fig. O
g
f
Page 9
ITALIANO
GGGGAAAARRRRAAAANNNNZZZZIIIIAA
AA
CAPPUCCINO POLTI è garantita 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbrica­zione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da impiego impro­pio. In caso di guasto o mal funzionamento, contattare immediatamente il Centro Assi­stenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell'apparecchio da parte di perso­nale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. La POLTI S.p.A declina tutte le responsabilità in caso di incidenti dovuti ad un utilizzo di CAPPUCCINO 1000 non conforme alle presenti istruzioni d'uso.
ATTENZIONE!
L'apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma con­segnarli ai relativi centri di raccolta.
CCCCOOOONNNNSSSSIIIIGGGGLLLLIIII PPPPEEEERRRR LLLLAAAA SSSSOOOOLLLLUUUUZZZZIIIIOOOONNNNEE
EE
DDDDIIII EEEEVVVVEEEENNNNTTTTUUUUAAAALLLLIIII IIIINNNNCCCCOOOONNNNVVVVEEEENNNNIIIIEEEENNNNTTTTII
II
INCONVENIENTE CAUSA SOLUZIONE
L'erogazione non inizia o si interrompe
Erogazione turbolenta con emissione di vapore
Mancata erogazione del caffè
Il ciclo di funzionamento non inizia
L'erogazione non avviene e si avverte un ticchettio.
Manca acqua nella vaschetta N°4
Il latte o l'acqua non sono sufficentemente freddi
Manca il caffè nel contenitore. Il gruppo dosatore è incrostato
Il coperchio contenitore caffè (3) non è in posizione
Il gruppo dosatore caffè (N°2) è incrostato
Procedere al riempimento
Utilizzare latte o acqua con temperatura da frigorifero (circa 10°C)
Riempire il contenitore. Procedere alla pulizia del contenitore caffè (vedere istruzioni)
Sistemare nella sede il coperchio.
Eseguire la pulizia come da paragrafo PULIZIA DEL GRUPPO DOSATORE CAFFE'
Page 10
ESPAÑOL
La Polti S.p.A. se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y de fabricación que considere necesario, sin obligación de previo aviso.
Este aparato es conforme a la normativa EC 89/336 modificada de la 93/68 (EMC) y de la normativa 73/23 modificada de la 93/68 (baja tensión).
LEYENDA
1 Cierre (tipo persiana) 2 Grupo contenedor y
dosificador de café (Fig. C)
3 Tapa del contenedor del café 4 Contenedor agua 5 Piloto verde ON/OFF 6 Piloto verde calentamiento/alimentación 7 Piloto anaranjado funcionamiento en curso 8 Manecilla de selección
9 Cubierta contenedor 10 Boca suministro 11 Cubierta de los contenedores
de suministro (fig. B)
12 Tubo de suministro (fig. B) 13 Interruptor general 14 Recipiente recoge gotas 15 Recipiente leche/agua 16 Lanza de aspiración
FIG. C a) Pestaña de enganche
de dosificador de café
b) Asta con volante c) Dosificador volumétrico d) Contenedor de café e) Salida de café
Caracteristicas Técnicas:
Alimentación: 230V-50Hz Potencia: 1400 W
Cappuccino
Page 11
ESPAÑOL
PPPPRRRREEEECCCCAAAAUUUUCCCCIIIIOOOONNNNEEEESSSS DDDDEEEE UUUUSSSSOO
OO
Atención! No usar el aparato sin haber leido las instrucciones para su uso.
• Antes de utilizar CAPPUCCINO POLTI, leer atentamente las instrucciones de uso y guardarlo en un sitio seguro para efectuar consultas eventuales.
• Antes de conectar el aparato, debe verificar que la tensión de la red correponde con la indicada en la máquina y que la toma de alimentación sea una toma de tierra.
• No tocar el aparato con las manos o pies majados cuando esté conectado.
• No sumergir nunca el aparato en agua o en otro líquido.
• Desconectar la clavija antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
• No permitir que CAPPUCCINO sea utilizada por niños o personas que desconozcan el funcionamiento.
• Si CAPPUCCINO va estar una temporada sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de la red eléctrica.
• No apagar o desconectar la máquina antes que esté apagado el piloto (7).
Page 12
ESPAÑOL
IIIINNNNSSSSTTTTRRRRUUUUCCCCCCCCIIIIOOOONNNNEEEESSSS DDDDEEEE UUUUSSSSOO
OO
I. Antes de iniciar su uso, verificar que todos sus
componentes estén colocados correctamente como se muestra en la figura (fig. A) y leyenda y que el mando del interruptor esté en posición "".
II. Abrir completamente la rejilla (1) deslizandola através
de la guia (fig. D).
III. Rellenar el contenedor (4) con agua del grifo (fig. E),
la capacidad es de cerca de 250 cc. que permite preparar cerca de 20 cappucino. Para facilitar el rellenado se puede extraer el contenedor teniendo cuidado de colocarla correctamente en su lugar.
IV. Enchufar la clavija de alimentación en una toma de
corriente adecuada a una toma de tierra presionar el interruptor general (13). Se iluminará el piloto verde ON/OFF (5). Cuando la máquina está en las condiciones idoneas para la preparación de la bebida el piloto verde para el calentamiento (6) se encenderá (para el primer suministro esperar siempre que el piloto verde (6) se encienda), de otra forma puede suceder que la bebida suministrada no sea perfecta.
V. Abrir el contenedor de café levantado la tapa (3). Poner
el café soluble del tipo granulado en el contenedor del café (d) y volver a cerrarlo (fig. F). Un microinterruptor de seguridad interrumpe la alimentación eléctrica en el momento de levantar la tapa (3). Asegurandose así que la tapa esté bien cerrada.
VI. Extraer el recipiente (15) y llenarlo con la cantidad
deseada de leche fria (fig. G). Cada nivel representa la dosis para una taza de cappuccino.
VII. Colocar correctamente el recipiente en su lugar,
cuidando que la muesca inferior encaje (16) en el resalte existente en la base donde se aloja.
VIII. Poner la taza sobre el recipiente recoge gotas (14)
(fig. H). Abora si está listo para preparar el cappucino.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
Fig. H
LATTE
Page 13
ESPAÑOL
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAACCCCIIIIOOOONNNN DDDDEEEELLLL CCCCAAAAPPPPPPPPUUUUCCCCCCCCIIIINNNNOO
OO
• Llenar el recipiente (15) con leche fria como esta descrito en el punto VI y VII del párrafo “Instrucciones de uso”.
• Girar la manecilla (8) en sentido contrario de las agujas del reloj, hacia el indicador, se enciende el piloto (7), haciendo esto se carga automáticamente una dosis de café y es aspirada la leche para hacer un buen cappuccino. No debe preocuparse si después de haber accionado la manilla de selección (8) en su posición inicial, señalada con "". Durante toda la fase de trabajo estará encendido el piloto (7). Antes de retirar la taza espere unos segundos después de que se apague el piloto (7) a fin de recoger toda la leche del circuito.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAACCCCIIIIOOOONNNN DDDDEEEE LLLLEEEECCCCHHHHEEEE MMMMOOOONNNNTTTTAAAADDDDAA
AA
• Llenar el recipiente (15) con leche fria como se ha descrito en el punto VI y VII del párrafo “Instrucciones de uso”. Girar la manecilla (8) en sentido de las manecillas del reloj, hacia el indicador se enciende el piloto (7) y en pocos segundos la leche descenderá en la taza. Cuando la leche está dentro de la taza podrá conseguir la cantidad deseada poniendo la manecilla en la posición incial indicada en el "". Durante la fase de trabajo tendrá acceso al piloto (7). Antes de quitar la taza atender algunos segundos después del seguimiento del piloto (7) a fin de recoger toda la leche del circuito.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAACCCCIIIIOOOONNNN DDDDEEEELLLL CCCCAAAAFFFFEE
EE
• Llenar el recipiente (15) con agua, en lugar del leche (fig. I), y repetir la misma operación descrita en el párrafo “PREPARACION DEL CAPPUCCINO”.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAACCCCIIIIOOOONNNN DDDDEEEELLLL CCCCHHHHOOOOCCCCOOOOLLLLAAAATTTTEE
EE
• Para preparar un buen chocolate, poner dos cucharadas de cacao soluble en la taza vacia y por lo tanto proceder como lo descrito en el párrafo LECHE MONTADA.
Fig. I
ON
o
n
i
c
C
c
OK
a
p
pu
Page 14
ESPAÑOL
LLLLIIIIMMMMPPPPIIIIEEEEZZZZAAAA DDDDEEEESSSSPPPPUUUUEEEESSSS DDDDEEEE SSSSUUUU UUUUSSSSOO
OO
Antes de desenchufar la máquina después de su uso, realizar su limpieza siguiendo las operaciones que señalamos:
• No encender la máquina antes de que se apague el piloto (7).
• Enjuagar el recipiente de la leche (15), rellenar de agua y ponerlo en su lugar. Colocar en la parilla recoge gotas un recipiente vacio y efectuar la operación de suministro, moviendo la manecilla (8) en sentido de las manecillas del reloj hacia el indicador , hasta que salga aproximadamente una taza de agua caliente. Volverá a poner la manecilla en posición inicial "". El paso del agua en el circuito permite la auto limpieza eliminando cualquier resto del leche. Es indispensable seguir la operación de limpieza cada vez que se usa la máquina. Esto no quiere decir que se deba limpiar después de cada preparación de la debida, sino solo al termino de su utilización de la máquina. En cualquier caso es desaconsejable dejar el circuito sucio por más de una hora.
NOTA: Si no se usa la máquina por un largo periodo de tiempo es necesario vaciar el recipiente del café siguiendo las instrucciones del capítulo “Limpieza del contenedor de café”.
LLLLIIIIMMMMPPPPIIIIEEEEZZZZAAAA DDDDEEEELLLL GGGGRRRRUUUUPPPPOOOO DDDDEEEE DDDDOOOOSSSSIIIIFFFFIIIICCCCAAAADDDDOOOORRRR DDDDEEEE CCCCAAAAFFFFEEEE ((((FFFFIIIIGGGG....CCCC))
))
(NECESARIO DESPUES DE SUMINISTRAR CERCA DE 20/30 CAFES)
Periodicamente es aconsejable proceder a la limpieza del grupo de dosificador del café.
Para seguir esta operación proceder de la siguiente forma:
• Verificar que la máquina está desconectada de la red eléctrica.
• Sacar la tapa del contenedor del café (3) (fig. L).
• Apretar las dos pestañas (a) sutiadas debajo del recipiente del cafe (fig. M) seguidamente introducir dentro del interior de la máquina el asta con volante (b). Mover el grupo de dosificador desplazandolo hacia arriba. Vaciar el contenedor de residuos de café liofilizado.
• Para una perfecta limpieza del sistema de dosificación, separar el dosificador volumétrico del contenedor de café (d) girando el contenedor hacia la derecha y izquierda indistintamente (fig. N).
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Page 15
ESPAÑOL
• Desen roscar la pieza roja (f) utilizar para bloquear el pistón (g). Extraer el pistón para la limpieza (Fig. O).
• Lavar los componentes en agua tivia jabonosa, después enjugar y secar bien. Es esencial antes del montaje
verificar que el mecanismo esté perfectamente seco. Volver a montar las piezas procediendo de forma
inversa al procedimiento anterior.
LLLLIIIIMMMMPPPPIIIIEEEEZZZZAAAA DDDDEEEE LLLLAAAA BBBBOOOOCCCCAAAA DDDDEEEE SSSSUUUUMMMMIIIINNNNIIIISSSSTTTTRRRROO
OO
(ACONSEJABLE DESPUES DE SERVIR 20/30 CAFES))
Periodicamente es necesario proceder a la limpieza de la boca de suministro (10). Para segir esta operación proceder como se indica:
• Sacar la cubierta de protección (9) tirando hacia fuera.
• Sacar la boca de suministro (10) extrayendolo de la máquina (fig. P).
• Levantar la cubierta (11).
• Lavar las dos piezas en agua tivia jabonosa y enjuagar bien.
• Colocar con cuidado la cubierta sobre la boca de suministro y después insertar juntos en la máquina.
• Colocar la tapa de protección de la boca suministro (9).
LLLLIIIIMMMMPPPPIIIIEEEEZZZZAAAA DDDDEEEE LLLLAAAA RRRREEEEJJJJIIIILLLLLLLLAAAA RRRREEEECCCCOOOOGGGGEEEE GGGGOOOOTTTTAAAASS
SS
• Vaciar y limpiar periodicamente con agua caliente y detergente para platos la rejilla recoge gotas (14), simplemente volviendola a colocar en su alojamiento (fig. Q), colocandola después de su completa limpieza.
CCCCOOOONNNNSSSSEEEEJJJJOOOOSSSS UUUUTTTTIIIILLLLEEEESS
SS
• No dejar nunca la leche dentro del contenedor.
• Para obtener una mayor cremosidad de la bebida se aconseja el uso de la leche fria.
• Para un café más gustoso utilizar agua mineral natural en lugar de la del grifo.
Fig. P
Fig. Q
Fig. O
g
f
Page 16
ESPAÑOL
GGGGAAAARRRRAAAANNNNTTTTIIIIAA
AA
CAPPUCCINO POLTI está garantizado por 1 año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y falta de los materiales. La garantia no és válida si la averia ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de averia o mal funcionamiento, contactar inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automaticamente la garantia. Polti S.p.A. se declina cualquier responsabilidad en caso de incidencias originadas por un uso de CAPPUCCINO 1000 no acorde al presente manual de instrucciones de uso.
ATENCION!
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida adecuados.
CCCCOOOONNNNSSSSEEEEJJJJOOOOSSSS PPPPEEEERRRR LLLLAAAA SSSSOOOOLLLLUUUUCCCCIIIIOOOONNNNAAAARR
RR
PPPPOOOOSSSSIIIIBBBBLLLLEEEESSSS IIIINNNNCCCCOOOONNNNVVVVEEEENNNNIIIIEEEENNNNTTTTEEEESSSS EEEEVVVVEEEENNNNTTTTUUUUAAAALLLLEEEESS
SS
INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCION
El suministro no arranca o se interrumpe
Suministro irregular con emisión de vapor
Falta de suministro de café
El ciclo de funcionamiento no empieza
El suministro se bloquea y se nota un repiqueteo
Falta agua en el recipiente N°4
La leche o el agua no son suficientemente fria
Falta de café en el contenedor. El grupo dosificador está incrustado
La tapa del contenedor ce café (3) no está en su posición
El grupo dosificador de café (N°2) está incrustado
Proceder con el llenado
Utilizar leche o agua con temperatura de nevera (sobre 10°C)
Rellenar el contenedor. Proceder a la limpieza del contenedor de café (ver instrucciones)
Colocar correctamente la tapa en su sitio
Aseguararse que la limpieza es como pone en el parrafo LIMPIEZA DEL GRUPO DOSIFICADOR DEL CAFE
Page 17
FRANÇAIS
La Société POLTI S.p.A. se réserve le droit d'opérer les modifications techniques et constructives qui se révéleront nécessaires, sans obligation de préavis.
Cet appareil est conforme à la directive EC89/336 modifiée par la 93/68(EMC) et à la directive 73/23 modifiée par la 93/68 (basse tension).
LEGENDE
1 Rideau de fermeture 2 Récipient à café (fig. C) 3 Couvercle du récipient à café 4 Petit bac à eau 5 Témoin vert ON/OFF 6 Témoin d'allumage 7 Témoin de chauffe 8 Manette de sélection
9 Cache du bec 10 Bec de distribution 11 Capuchon du bec de distribution (fig. B) 12 Tube de distribution (fig. B) 13 Interrupteur général 14 Bac de récupération des gouttes 15 Bac lait/eau 16 Branchement d'aspiration lait
FIG. C a) Lamelles d'accrochage du doseur à café b) Vis avec embout c) Doseur volumétrique d) Récipient à café e) Sortie café f) Vrille rouge g) Piston
Caractéristiques techniques
Alimentation : 230 V-50 Hz Puissance absorbée : 1400 W
Cappuccino
Page 18
FRANÇAIS
PPPPRRRREEEECCCCAAAAUUUUTTTTIIIIOOOONNNNSSSS DDDD''''UUUUTTTTIIIILLLLIIIISSSSAAAATTTTIIIIOOOONN
NN
• Avant d'utiliser votre CAPPUCCINO 1000 de POLTI, lisez attentivement les instructions d'utilisation présentes et conservez les avec soin pour d'éventuelles consultations futures.
• Avant de brancher l'appareil, assurez vous que la tension du réseau correspond à celle qui est indiquée sur la machine et que la prise d'alimentation soit munie d'une mise à terre.
• N'éteignez ou ne débranchez pas votre machine avant que le témoin (7) ne soit éteint.
• Ne maniez pas l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la fiche est insérée.
• N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides.
• Débranchez toujours la fiche avant d'effectuer quelque opération de manutention que ce soit.
• Empêchez que votre CAPPUCCINO 1000 ne soit utilisé par des enfants ou par toute personne qui n'en connaît pas le fonctionnement.
• Si votre CAPPUCCINO 1000 devait rester inutilisé, il est recommandé de débrancher la fiche du réseau électrique.
Page 19
FRANÇAIS
IIIINNNNSSSSTTTTRRRRUUUUCCCCTTTTIIIIOOOONNNNSSSS DDDD''''UUUUTTTTIIIILLLLIIIISSSSAAAATTTTIIIIOOOONN
NN
I. Avant de commencer les opérations, vérifiez que tous
les composants soient bien en place, comme l'indique le schéma en légende (fig. A), et que la manette sur le tableau de bord soit en position "".
II. Ouvrez complètement le rideau de fermeture (1) en le
faisant coulisser dans sa glissière (fig. D).
III. Remplissez le petit bac (4) avec de l'eau du robinet
(fig. E). La capacité est d'environ 250 cl., ce qui permet de préparer 20 cappuccino. Pour faciliter le remplissage, on peut extraire le petit bac en prenant bien soin, après le remplissage, de le remettre correctement en place.
IV. Insérez la fiche d'alimentation dans une prise de
courant adaptée munie d'une mise à terre et appuyez sur l'interrupteur général (13). Le témoin vert (5) s'allume et la machine est prête quand le témoin d'allumage (6) s'allume à son tour. Pour la première distribution, cette attente est nécessaire pour obtenir une boisson parfaite.
V. Ouvrez le récipient à café en ôtant le couvercle (3).
Mettez du café soluble lyophilisé dans le récipient (d) et refermez (fig. F). Un micro-interrupteur de sécurité interrompt l'alimentation électrique jusqu'à la fermeture complète du couvercle (3).
VI. Décrochez le bac (15) et remplissez le avec la quantité
désirée de lait froid (fig. G). Chaque niveau représente la dose d'une tasse de cappuccino.
VII. Réinsérez correctement le bac dans son logement, en
faisant attention que le branchement (16) soit bien fait.
VIII. Positionnez la tasse sur le bac de récupération (14)
(fig. H). Maintenant votre CAPPUCCINO 1000 est prêt à distribuer la boisson chaude.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
Fig. H
LATTE
Page 20
FRANÇAIS
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAATTTTIIIIOOOONNNN DDDDUUUU CCCCAAAAPPPPPPPPUUUUCCCCCCCCIIIINNNNOO
OO
• Remplissez le récipient (15) avec du lait froid (confère points 6 et 7 du paragraphe "Instructions d'Utilisation").
• Tournez la manette (8) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre sur le symbole . Le témoin (7) s'allume et la préparation d'un cappuccino se fait automatiquement. Ne vous inquiétez pas si en tournant la manette (8) vous n'entendez aucun bruit car la machine travaille en silence. Au moment de rajouter le lait, remettez la manette (8) en position initiale marquée "". Pendant toute la durée de préparation, le témoin (7) reste allumé. Avant de prendre la tasse, attendez quelques secondes après que le témoin (7) se soit éteint, pour récupérer tout le lait injecté dans le circuit.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAATTTTIIIIOOOONNNN DDDDUUUU LLLLAAAAIIIITTTT MMMMOOOONNNNTTTTEE
EE
• Remplissez le réservoir (15) avec du lait froid.
• Tournez la manette (8) dans le sens des aiguilles d'une montre sur le symbole . Le témoin (7) s'allume et en quelques secondes le lait descend dans la tasse. Remettez la manette (8) sur la position "" lorsque la quantité de lait désirée est atteinte. Pendant toute la phase de préparation le témoin (7) reste allumé. Avant de prendre votre tasse, attendez quelques secondes pour récupérer le reste du lait injecté dans le circuit.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAATTTTIIIIOOOONNNN DDDDUUUU CCCCAAAAFFFFEE
EE
• Remplissez le bac (15) avec de l'eau, à la place du lait (fig. I) et exécutez les mêmes opérations décrites dans le paragraphe " Préparation du Cappuccino ".
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRAAAATTTTIIIIOOOONNNN DDDDUUUU CCCCHHHHOOOOCCCCOOOOLLLLAAAATT
TT
• Pour préparer un bon chocolat, mettez deux cuillerées de chocolat soluble dans une tasse vide et puis procédez comme décrit dans le paragraphe " Préparation du Lait Monté ".
Fig. I
ON
o
n
i
c
C
c
OK
a
p
pu
Page 21
FRANÇAIS
NNNNEEEETTTTTTTTOOOOYYYYAAAAGGGGEEEE AAAAPPPPRRRRÈÈÈÈSSSS UUUUTTTTIIIILLLLIIIISSSSAAAATTTTIIIIOOOONN
NN
Avant d'éteindre la machine après utilisation, effectuez le nettoyage en suivant les opérations reportées ici.
• N'éteignez ni ne débranchez la machine avant que ne soit éteint le témoin (7).
• Lavez le bac à lait (15), remplissez-le d'eau et réinsérez-le dans son logement. Positionnez sur la grille de récupération un récipient vide et effectuez l'opération de distribution en tournant la manette (8) dans le sens des aiguilles d'une montre sur le symbole jusqu'à ce que sorte l'équivalent d'une tasse d'eau chaude. Remettez la manette en position initiale marquée "". Le passage de l'eau dans le circuit permet l'auto-nettoyage, en éliminant tout résidu de lait.
Il est indispensable d'exécuter l'opération de nettoyage à la fin de chaque utilisation de la machine. Pour cela, il est conseillé de laisser le circuit sale pendant plus d'une heure. NOTE: Si la machine n'est pas utilisée pendant un long moment il est nécessaire de vider le récipient à café en suivant les instructions reportées dans le titre "Nettoyage du Récipient à Café".
NNNNEEEETTTTTTTTOOOOYYYYAAAAGGGGEEEE DDDDUUUU DDDDIIIISSSSTTTTRRRRIIIIBBBBUUUUTTTTEEEEUUUURRRR CCCCAAAAFFFFEEEE ((((FFFFiiiigggg.... CCCC))
))
(NÉCESSAIRE APRÈS ENVIRON 20/30 DISTRIBUTIONS)
Périodiquement, il est conseillé de procéder au nettoyage du distributeur café. Pour effectuer cette opération, procédez comme suite:
• Assurez vous que la machine soit débranchée du réseau électrique
• Ouvrez le couvercle (3) du récipient à café (fig. L).
• Appuyez sur les deux lamelles situées sous le récipient à café (fig. H) tout en poussant vers l'intérieur de la machine la vis avec embout (b). Enlevez le groupe distributeur café en le tirant vers le haut.
• Pour un nettoyage parfait du circuit de distribution, séparez le doseur volumétrique (c) du récipient à café (d) en tournant le récipient vers la droite ou la gauche indifféremment (fig. N).
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Page 22
FRANÇAIS
• Dévissez la vrille rouge (f) utilisée pour bloquer le piston (g). Otez le piston pour le nettoyage (fig.O).
• Lavez les composants à l'eau tiède savonneuse, puis rincez et séchez bien. Il est important de vérifier que
le mécanisme soit bien sec avant de procéder au remontage. Remontez les parties en parcourant à
l'inverse la procédure précédente.
NNNNEEEETTTTTTTTOOOOYYYYAAAAGGGGEEEE DDDDUUUU BBBBEEEECCCC DDDDEEEE DDDDIIIISSSSTTTTRRRRIIIIBBBBUUUUTTTTIIIIOOOONN
NN
(NÉCESSAIRE APRÈS ENVIRON 20/30 DISTRIBUTIONS)
Périodiquement il est conseillé de procéder au nettoyage du bec de distribution (10). Pour effectuer cette opération, procédez comme suite:
• Otez le capuchon de protection (9) en le tirant vers vous.
• Détachez le bec de distribution (10) de la machine (fig. P).
• Soulevez le filtre (11).
• Lavez les deux morceaux à l'eau tiède savonneuse et séchez les bien.
• Remettez le filtre sur le bec de distribution et puis enfilez l'ensemble sur la machine.
• Remettez le capuchon de protection du bec (9).
NNNNEEEETTTTTTTTOOOOYYYYAAAAGGGGEEEE DDDDUUUU BBBBAAAACCCC DDDDEEEE RRRREEEECCCCUUUUPPPPEEEERRRRAAAATTTTIIIIOOOONN
NN
• Videz et nettoyez périodiquement avec de l'eau chaude et du produit nettoyant le bac de récupération (14), simplement en l'ôtant de son logement (fig. Q), et en le replaçant là après un nettoyage concluant.
CCCCOOOONNNNSSSSEEEEIIIILLLLSSSS UUUUTTTTIIIILLLLEEEESS
SS
• Ne laissez pas de lait inutilisé dans le récipient.
• Pour obtenir une boisson plus crémeuse il est conseillé d'utiliser du lait froid.
• Pour un café plus goûteux utilisez de l'eau minérale naturelle, à la place de l'eau du robinet.
Fig. P
Fig. Q
Fig. O
g
f
Page 23
FRANÇAIS
GGGGAAAARRRRAAAANNNNTTTTIIIIEE
EE
Votre CAPPUCCINO 1000 de POLTI est garanti pendant un an à compter de la date d'achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l'entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, n'essayez pas de démonter l'appareil mais contactez le point SAV le plus proche. Toute intervention sur l'appareil, faite par une personne non autorisée, invaliderait automatiquement la garantie. La garantie ne pourra s'appliquer que sur présentation de la facture originale d'achat indiquant la date d'achat de l'appareil.
La Société POLTI S.p.A. décline toute responsabilité en cas d'incidents dus à une utilisation de CAPPUCCINO 1000 non conforme aux présentes instructions d'utilisation. Votre appareil est construit selon les normes en vigueur pour le recyclage. Nous vous recommandons de ne pas jeter dans vos ordures ménagères les emballages de protection de votre appareil, mais plutôt de les confier aux centres de récolte concernés.
CCCCOOOONNNNSSSSEEEEIIIILLLLSSSS PPPPOOOOUUUURRRR SSSSOOOOLLLLUUUUTTTTIIIIOOOONNNNNNNNEEEERR
RR
DDDD''''EEEEVVVVEEEENNNNTTTTUUUUEEEELLLLSSSS IIIINNNNCCCCOOOONNNNVVVVEEEENNNNIIIIEEEENNNNTTTTSS
SS
La distribution ne s'enclenche pas ou s'interrompt
La distribution est turbulente avec émission de vapeur
La distribution de café ne s'effectue pas
La distribution de café se bloque et le témoin rouge s'allume
Le cycle de fonctionnement ne s'enclenche pas
La distribution ne se fait pas et vous entendez crépiter
Manque d'eau dans le bac N°4
Le lait ou l'eau ne sont pas suffisamment froids
Il n'y a plus de café dans le récipient Le café soluble s'est solidifié dans le récipient
Le dispositif de protection s'est mis en route
Le couvercle du récipient à café (3) n'est pas en position
Le distributeur de café (N°2) est incrusté
Procédez au remplissage
Utilisez du lait ou de l'eau à la température du réfrigérateur (environ 10°C)
Remplissez le récipient Nettoyez le récipient
à café (regardez les instructions)
Regardez le paragraphe "Dispositif de Protection"
Remettez le couvercle à sa place
Effectuez le nettoyage comme indiqué dans le paragraphe "Nettoyage du Distributeur Café"
INCONVENIENT CAUSE SOLUTION
Page 24
DEUTSCH
Polti S.p.A. behält sich vor, ohne Mitteilungs­verpflichtung ihrerseits nach eigenem Gutdünken eventuell erforderliche technische und produktionstechnische Änderungen am Gerät vorzunehmen.
Dieses Gerät entspricht der Vorschrift EC 89/336, abgeändert durch 93/68 (EMC) sowie der Vorschrift 73/23, abgeändert durch 93/68 (Niedrigspannung).
GESAMTABBILDUNG
1 Rollo 2 Gruppe Kaffeebehälter und
-Dosieranlage (Bild C)
3 Kaffeebehälterverschluß 4 Wasserbehälter 5 Grüne Kontrollampe (ON/OFF) 6 Grüne Kontrollampe
Aufheiz-Stromversorgung
7 Orange Kontrollampe Inbetriebnahme 8 Wählknopf
9 Kaffeespender-Schutzverkleidung 10 Kaffeespender 11 Kaffeespenderdeckel (Bild B) 12 Kaffeeabgaberöhrchen (Bild B) 13 Hauptschalter 14 Tropfwasserbehälter 15 Behälter für Milch/Wasser 16 Ansaugschaft
BILD C a) Anschlußlamelle für Kaffeedosieranlage b) Stange mit Handrad c) Volumetrische Dosieranlage d) Kaffeebehälter e) Kaffeerutsche
Technische Daten:
Stromversorgung: 230V-50Hz Leitungsstärke: 1400 W
Cappuccino
Page 25
DEUTSCH
HHHHIIIINNNNWWWWEEEEIIIISSSSEEEE VVVVOOOORRRR DDDDEEEEMMMM EEEEIIIINNNNSSSSAAAATTTTZZZZ DDDDEEEESSSS GGGGEEEERRRRÄÄÄÄTTTTSS
SS
Wichtig! Vor einer Inbetriebnahme des Geräts unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen.
• Diese Gebrauchsanweisung ist vor dem Einsatz Ihrer CAPPUCCINO POLTI-MASCHINE aufmerksam durchzulesen und als zukünftige Informationsunterlage sorgfältig aufzubewahren.
• Stellen Sie vor dem Anschluß des Geräts sicher, daß die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht und daß der Elektroanschluß mit einer Erdung versehen ist.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder Füßen, solange der Stecker ans Netz angeschlossen ist.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
• Überlassen Sie CAPPUCCINO nicht Kindern oder Personen, die nicht über seinen korrekten Betrieb unterrichtet sind.
• Falls CAPPUCCINO länger nicht mehr benutzt werden sollte, ist der Netzstecker zu ziehen.
• Schalten Sie nicht die Maschine aus, bevor die Kontrollampe auslöscht (7).
Page 26
DEUTSCH
GGGGEEEEBBBBRRRRAAAAUUUUCCCCHHHHSSSSAAAANNNNLLLLEEEEIIIITTTTUUUUNNNNGG
GG
I. Stellen Sie vor dem Einsatz sicher, daß alle Teile, wie
auf der Gesamtabbildung (Bild A) dargestellt, korrekt untergebracht sind, und daß der Wählknopf auf dem
Hauptschalter auf Stellung "" ist. II. Die Rollo (1) vollständig öffnen (Bild D). III. Füllen Sie den Behälter (4) mit Leitungswasser, ca.
250 ml., ausreichend für ca. 20 Tassen Cappuccino
(Bild E). Zur einfacheren Befüllung kann der Behälter
herausgezogen werden. Wasserbehälter wieder
korrekt in seinem Sitz unterbringen. IV. Den Netzstecker an einen geeigneten, geerdeten
Elektroanschluß schließen und den Hauptschalter
(13) drücken. Die grüne Kontrollampe ON/OFF (5)
leuchtet auf. Sobald das Gerät seine Heizleistung
erreicht hat, dann leuchtet die grüne Aufheiz-
Kontrollampe (6) auf.
(Bei der ersten Getränkezubereitung versichern Sie
sich, daß die grüne Kontrollampe (6) aufleuchtet,
sonst könnte das Getränk nicht ganz köstlich sein) V. Verschluß (3) entfernen, um den Kaffeebehälter zu
öffnen. Löslichen Kaffee (Granulat) in den Behälter (d)
geben und wieder verschließen (Bild F). Sobald der
Verschluß (3) geöffnet wird, schaltet ein
Schutzmikroschalter die Stromversorgung aus.
Versichern Sie sich daher, daß der Verschluß korrekt
geschlossen ist. VI. Milchbehälter (15) abnehmen und die gewünschte
Milchmenge einfüllen (Bild G). Jeder Strich entspricht
einer Tasse Cappuccino. VII. Milchbehälter wieder korrekt in seinem Sitz
unterbringen. Dabei den Ansaugschaft (16) korrekt in
seinem Sitz unterbringen. VIII. Tasse auf den Tropfwasserbehälter (14) stellen
(Bild H). Nun ist alles für die Abgabe des Getränks
bereit.
Bild D
Bild E
Bild F
Bild G
Bild H
LATTE
Page 27
DEUTSCH
CCCCAAAAPPPPPPPPUUUUCCCCCCCCIIIINNNNOOOO----ZZZZUUUUBBBBEEEERRRREEEEIIIITTTTUUUUNNNNGG
GG
• Milchbehälter (15) nur mit kalter Milch füllen, wie bereits unter Punkt VI und VII des Abschnitts "Gebrauchsanleitung" beschrieben.
• Knopf (8) gegen den Uhrzeigersinn in Richtung Anzeiger drehen, die Kontrollampe (7) leuchtet auf. Durch diesen Handgriff wird automatisch eine Kaffeedose eingefüllt und entsprechend Milch zur Zubereitung eines köstlichen Cappuccino angesaugt. Keine Sorge, wenn nach Drehen des Wählknopfs (8) kein Geräusch auftritt; die Maschine bereitet Ihren CAPPUCCINO ganz leise vor. Sobald die gewünschte Milchmenge erreicht wird, stellen Sie den Knopf (8) in seinen Anfangssitz "" zurück. Während der ganzen Arbeit bleibt die Kontrollampe (7) auf. Vor dem Entfernen der Tasse einige Sekunden nach dem Auslöschen der Kontrollampe (7) abwarten, bis das Getränk vollständig abgegeben wurde.
MMMMIIIILLLLCCCCHHHHSSSSCCCCHHHHAAAAUUUUMMMM----ZZZZUUUUBBBBEEEERRRREEEEIIIITTTTUUUUNNNNGG
GG
• Milchbehälter (15) mit kalter Milch füllen, wie bereits unter Punkt VI und VII des Abschnitts "Gebrauchsanleitung" beschrieben.
• Knopf (8) in der Uhrzeigersinn in Richtung Anzeiger drehen. Die Kontrollampe (7) leuchtet auf und innerhalb wenigen Sekunden fließt die Milch in die Tasse. Sobald die Tasse mit der gewünschten Milchmenge voll ist, den Knopf (8) wieder auf die Anfangsstellung "" drehen. Während des Betriebs leuchtet die orange Lampe (7) auf. Tasse erst entfernen, wenn der Zubereitungsvorgang vollständig beendet ist.
KKKKAAAAFFFFFFFFEEEEEEEEZZZZUUUUBBBBEEEERRRREEEEIIIITTTTUUUUNNNNGG
GG
• Wasser statt Milch in den Behälter (15) füllen (Bild 1) und die im Absatz CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG beschriebenen Handgriffe ausführen.
SSSSCCCCHHHHOOOOKKKKOOOOLLLLAAAADDDDEEEE----ZZZZUUUUBBBBEEEERRRREEEEIIIITTTTUUUUNNNNGG
GG
• Um eine köstliche Schokolade zu vorbereiten, füllen Sie die leere Tasse mit zwei Löffeln lösliches Kakaos und die im Absatz MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG beschriebenen Handgriffe ausführen.
Bild I
ON
o
n
i
c
C
c
OK
a
p
pu
Page 28
DEUTSCH
RRRREEEEIIIINNNNIIIIGGGGUUUUNNNNGGGG NNNNAAAACCCCHHHH DDDDEEEEMMMM GGGGEEEEBBBBRRRRAAAAUUUUCCCCHH
HH
Nach dem Gebrauch ist das Gerät vor dem Abschalten zu reinigen. Gehen Sie hierbei folgendermaßen vor:
• Maschine erst nach dem Auslöschen der Kontrollampe (7) ausschalten.
• Milchbehälter (15) ausspülen, mit Wasser füllen und in seinen Sitz zurückstellen. Auf das Tropfwassersammelgitter einen leeren Behälter stellen und durch Drehen des Knopfs in der Uhrzeigersinn in Richtung Anzeiger die Getränkeausgabe veranlassen, bis zirka eine Tasse heißes Wassers abgegeben wurde. Den Knopf in seine Anfangsstellung "" zurückstellen. Der Durchlauf des Wassers durch die Geräteleitungen ermöglicht die Selbstreinigung; alle Milchreste werden somit entfernt. Dieser Reinigungsvorgang ist nach jeder Benutzung des Geräts unerläßlich. Das bedeutet nicht, daß die Maschine nach jeder einzelnen Cappuccino-Zubereitung zu säubern ist ­nur nach jedem abgeschlossenen Einsatz. Es ist in jedem Fall davon abzuraten, Leitungen, die Milchreste enthalten, länger als eine Stunde ungesäubert zu lassen.
WICHTIG: Sollte die Maschine über einen längeren Zeitraum nicht mehr benutzt werden, ist der Kaffeebehälter unter Beachtung der Anleitungen des Kapitels "Reinigung des Kaffeebehälters" zu entleeren.
RRRREEEEIIIINNNNIIIIGGGGUUUUNNNNGGGG DDDDEEEERRRR GGGGRRRRUUUUPPPPPPPPEEEE KKKKAAAAFFFFFFFFEEEEEEEEDDDDOOOOSSSSIIIIEEEERRRRAAAANNNNLLLLAAAAGGGGEEEE ((((BBBBIIIILLLLDDDD CCCC))
))
(ALLE 20/30 TASSEN)
Die Gruppe Kaffeedosieranlage ist regelmäßig zu reinigen. Hierbei ist folgendermaßen vorzugehen:
• Sicherstellen, daß die Maschine nicht ans Stromnetz geschlossen ist.
• Kaffeebehälterabdeckung (3) abnehmen (Bild L).
Die zwei unter dem Kaffeebehälter liegenden Lamellen drücken (Bild M). In der Zwischenzeit die Stange mit Handrad (b) drücken und zur Maschinenmitte hin verschieben. Dosiergruppe nach oben anheben und herausnehmen. Den Behälter (2) von den Resten des löslichen Kaffees leeren.
• Zur vollkommenen Reinigung des Dosiersystems trennen Sie die volumetrische Dosieranlage (c) vom Kaffeebehälter (d), indem Sie den Behälter egal nach rechts oder nach links drehen (Bild N).
Bild L
Bild M
Bild N
Page 29
DEUTSCH
• Die rote Schraube (f) für die Kolbensperre ausschrauben. Den Kolben ausziehen und reinigen (Bild O).
• Teile in lauwarmem Seifenwasser waschen (nicht in dem Geschirrspüler), abspülen und gut abtrocknen. Stellen
Sie unbedingt sicher, daß der Mechanismus vor der Montage völlig trocken ist. Bei Zusammensetzen
der Teile ist das oben beschriebene Verfahren in umgekehrter Reihenfolge auszuführen.
RRRREEEEIIIINNNNIIIIGGGGUUUUNNNNGGGG DDDDEEEESSSS KKKKAAAAFFFFFFFFEEEEEEEESSSSPPPPEEEENNNNDDDDEEEERRRRKKKKOOOOPPPPFFFFSSSS
(ALLE 20/30 TASSEN)
Der Kaffeespender (10) ist regelmäßig zu reinigen. Hierbei ist folgendermaßen vorzugehen:
• Schutzverkleidung (9) abziehen.
• Kaffeespender (10) aus der Maschine ziehen und abnehmen (Bild P).
• Kaffeespenderdeckel (11) anheben.
• Beide Teile in lauwarmem Seifenwasser waschen und gut abtrocknen.
• Deckel wieder auf Spender aufsetzen und in das Führungsrohr einbringen.
• Schutzabdeckung des Kaffeespenders (9) wieder anbringen.
RRRREEEEIIIINNNNIIIIGGGGUUUUNNNNGGGG VVVVOOOOMMMM TTTTRRRROOOOPPPPFFFFWWWWAAAASSSSSSSSEEEERRRRBBBBEEEEHHHHÄÄÄÄLLLLTTTTEEEERR
RR
• Tropfwasserbehälter (14) regelmäßig entleeren und mit warmem Wasser mit Geschirr-Reinigungsmittel auswaschen. Den Behälter rausnehmen (Bild Q) und reinigen.
ZZZZWWWWEEEECCCCKKKKDDDDIIIIEEEENNNNLLLLIIIICCCCHHHHEEEE HHHHIIIINNNNWWWWEEEEIIIISSSSEE
EE
• Lassen Sie keine Restmilch im Behälter zurück.
• Sie erhalten ein noch cremigeres Getränk, wenn Sie kalte Milch verwenden.
• Ihr Kaffee gelingt noch aromatischer, wenn Sie anstelle von Leitungswasser Mineralwasser verwenden (ohne Kohlensäure).
Bild P
Bild Q
Bild O
g
f
Page 30
DEUTSCH
GGGGAAAARRRRAAAANNNNTTTTIIIIEE
EE
Polti gewährt Ihnen 1 Jahr Garantie auf CAPPUCCINO POLTI ab Verkaufsdatum gegen Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung entstehen. Bei Beanstandungen bitten wir Sie, das Gerät sofort an die nächstgelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. Kein Garantieanspruch für Folgeschäden durch unsachgemäße Handhabung. POLTI S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Unfälle, die auf unsachmäßigen, dieser Gebrauchsanleitung nicht entsprechenden Einsatz des CAPPUCCINO 1000-Gerätes zurückzuführen sind.
WICHTIG!
Das Gerät wurde gemäß den gesetzlichen Richtlinien für das Recycling gebaut. Es empfehlt sich, Überreste der für den Transport bestimmten Schutzverpackungs materialien nicht im Haushaltsmüll zu entsorgen, sondern vielmehr diese an geeignete Sammelstellen auszuliefern.
HHHHIIIINNNNWWWWEEEEIIIISSSSEEEE FFFFÜÜÜÜRRRR DDDDIIIIEEEE LLLLÖÖÖÖSSSSUUUUNNNNGGGG EEEEVVVVEEEENNNNTTTTUUUUEEEELLLLLLLLEEEERRRR PPPPRRRROOOOBBBBLLLLEEEEMMMMEE
EE
Die Ausgabe beginnt nicht oder unterbricht sich
Stürmische Ausgabe mit Auslauf von Dampf
Fehlende Kaffeeausgabe
Der Betriebszyklus fängt nicht an
Die Ausgabe beginnt nicht und man hört ein Ticken
Im Kessel Nr. 4 fehlt Wasser
Die Milch oder das Wasser sind nicht kalt genug
Im Behälter fehlt Kaffee. Die Dosiergruppe ist verkrustet
Der Kaffeebehälter­verschluß (3) ist nicht korrekt geschlossen
Die Kaffeedosiergruppe (Nr. 2) ist verkrustet
Mit Wasser füllen
Milch oder Wasser mit Kühlschranktemperatur benutzen (cirka 10°C)
Den Behälter füllen. Den Kaffeebehälter reinigen (Anweisung beachten)
Den Verschluß korrekt in seinem Sitz unterbringen
Reinigung durchführen, wie im Absatz REINIGUNG DER KAFFEEDOSIER GRUPPE beschrieben
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Page 31
ENGLISH
Polti S.p.A. reserves the right to change specifications without prior notice.
This appliance conforms to EC Directive 89/336 amended by 93/68 (EMC) and to Directive 73/23 amended by 93/68 (low voltage)
KEY
1 Rolltop cover 2 Coffee container and coffee
measure unit (Fig. C)
3 Coffee container cover 4 Water container 5 ON/OFF green pilot light 6 Heating/power supply green pilot light 7 Operation orange pilot light 8 Selection knob
9 Dispenser cover 10 Dispenser ring 11 Dispenser cap (fig.B) 12 Dispenser tube 13 Main switch 14 Liquid collector tray 15 Milk/water container 16 Milk suction tube
FIG. C a) Coffee measuring device link plates b) Rod with handwheel c) Volumetric measure device d) Coffee container e) Coffee slide
Technical characteristics:
Power supply: 220/240V-50Hz Installed power: 1400 W
Cappuccino
Page 32
ENGLISH
PPPPRRRREEEECCCCAAAAUUUUTTTTIIIIOOOONNNNSS
SS
Attention! Do not use the appliance without reading the instructions.
• Before using the POLTI CAPPUCCINO read this manual carefully and store it for future use.
• Before connecting the appliance, ensure that the mains power supply and the power supply stated on the appliance match and that the mains socket is equipped with an earth.
• Do not touch the appliance with wet hands or feet when it is plugged into the mains.
• Do not place the appliance in water or in any other liquid.
• Unplug the appliance before performing any maintenance.
• Do not allow children to use the machine or any others who may not know how to operate it .
• Should CAPPUCCINO not be in use, it is advisable to unplug it from the mains.
• Do not switch off or disconnect the machine before the pilot light is off (7).
Page 33
ENGLISH
IIIINNNNSSSSTTTTRRRRUUUUCCCCTTTTIIIIOOOONNNNSSSS FFFFOOOORRRR UUUUSSSSEE
EE
I. Before operating the machine, check that all
components are correctly installed as shown in the figure (fig. A) and that the knob on the control plate is on "" position.
II. Open the rolltop cover (1) completely allowing it to
slide in its guide (D).
III. Fill the container (4) with tap water (fig.E), the capacity
is about 250 cc., sufficient to prepare about 20 cappuccinos. To make filling easier, the water container can be taken out and then correctly replaced in its housing.
IV. Insert the plug into a suitable mains socket equipped
with an earth and press the main switch (13). The ON/OFF green pilot light (5) will switch on. When the machine reaches its ideal conditions for the preparation of the drink, the heating green pilot light (6) will switch on (For the first dispensing always wait for the green pilot light (6) to switch on, otherwise it may happen that the drink is not perfect).
V. Open the coffee container by removing the cover (3).
Place soluble granular type coffee in the container (d) and close it (fig. F). A safety microswitch stops the electric power supply when the cover (3) is not in place. So make sure that the cover is well closed.
VI. Release the container (15) and fill it with the desired
amount of cold milk (fig. G). Each level corresponds to the dosage for a cup of cappuccino.
VII. Correctly replace the tray in its housing paying
attention that the suction tube is correctly positioned.
VIII. Position the cup on the liquid collector tray (14) (fig.
H). The machine is now ready to prepare the cappuccino.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
Fig. H
LATTE
Page 34
ENGLISH
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRIIIINNNNGGGG AAAA CCCCAAAAPPPPPPPPUUUUCCCCCCCCIIIINNNNOO
OO
• Fill the container (15) with cold milk as previously described in point VI and VII of the "Instructions for use" paragraph.
• Turn the knob (8) anticlockwise, towards the indicator , the pilot light (7) switches on. A dose of coffee is installed and the milk is drawn up to dispense an excellent cappuccino. Do not worry if you do not hear any noise after turning the selection knob (8); the machine prepares your CAPPUCCINO silently. When the desired amount of milk is reached, turn the knob (8) back to the initial position, indicated with "". During all the operation phase the pilot light (7) remains on. Wait a few seconds after the pilot light (7) switches off before withdrawing the cup to collect all the milk in the tube.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRIIIINNNNGGGG WWWWHHHHIIIIPPPPPPPPEEEEDDDD MMMMIIIILLLLKK
KK
• Fill the container (15) with cold milk as previously described in point VI and VII of the "Instructions for use" paragraph.
• Turn the knob (8) clockwise, towards the indicator , the pilot light (7) switches on and the milk will pour into the cup in just a few seconds. When the milk inside the cup reaches the desired amount, turn the knob (8) back to the initial position indicated with "". During the operation phase the pilot light (7) remains on. Wait a few seconds after the pilot light (7) switches off before withdrawing the cup to collect all the milk in the circuit.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRIIIINNNNGGGG EEEESSSSPPPPRRRREEEESSSSSSSSOO
OO
• Fill the container (15) with water, instead of milk (fig. I) and perform the same operations described in the "Preparing a Cappuccino" paragraph.
PPPPRRRREEEEPPPPAAAARRRRIIIINNNNGGGG HHHHOOOOTTTT CCCCHHHHOOOOCCCCOOOOLLLLAAAATTTTEEEE DDDDRRRRIIIINNNNKK
KK
• To prepare a good hot chocolate drink, add two teaspoons of soluble hot chocolate powder to the empty cup and then perform the same operations described in the "Preparing whipped milk" paragraph.
Fig. I
ON
o
n
i
c
C
c
OK
a
p
pu
Page 35
ENGLISH
CCCCLLLLEEEEAAAANNNNIIIINNNNGGGG AAAAFFFFTTTTEEEERRRR UUUUSSSSEE
EE
Before switching the machine off after use, clean it following the instructions below.
• Do not switch off or disconnect the machine before the pilot light (7) is off.
• Rinse the milk container (15), fill it with water and replace it in its housing.
• Place an empty container over the liquid collector grill and perform the dispensing operation by turning the knob (8) clockwise towards the indicator until the equivalent of a cup full of hot water pours out. Turn the knob back to the initial position "". By allowing water to pass through the circuit, a self-cleaning operation is performed which eliminates any residual milk.
IT IS NECESSARY TO PERFORM THE CLEANING OPERATION EVERY TIME YOU USE THE MACHINE. THIS DOES NOT MEAN THAT YOU HAVE TO CLEAN IT AFTER THE DISPENSING OF EVERY SINGLE DRINK, BUT ONLY WHEN YOU FINISH USING THE MACHINE. IN ANY CASE, IT IS NOT ADVISABLE TO LEAVE THE CIRCUIT DIRTY WITH MILK FOR MORE THAN AN HOUR.
NOTE: IF YOU DO NOT USE THE MACHINE FOR A LONG TIME, IT IS NECESSARY TO EMPTY THE COFFEE CONTAINER BY FOLLOWING THE INSTRUCTIONS IN THE "CLEANING THE COFFEE CONTAINER" PARAGRAPH.
CCCCLLLLEEEEAAAANNNNIIIINNNNGGGG TTTTHHHHEEEE CCCCOOOOFFFFFFFFEEEEEEEE MMMMEEEEAAAASSSSUUUURRRREEEE UUUUNNNNIIIITTTT ((((FFFFIIIIGGGG....CCCC))
))
(NECESSARY AFTER ABOUT 20/30 DISPENSINGS)
It is necessary to periodically clean the coffee measure unit. To perform this operation proceed as follows:
• Ensure the machine is unplugged from the mains.
• Remove the coffee container cover (3) (fig. L). Press the two thin plates (a) placed under the coffee container (fig. M), at the same time push the rod with handwheel (b) towards the inside of the machine. Remove the coffee measure unit lifting it upwards. Empty the container (2) from any coffee residue.
• For cleaning the dosing system, separate the volumetric measure device (c) of the coffee container (d) by turning the container left or right (fig. N).
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Page 36
ENGLISH
• Unscrew the red screw (f) used to lock the piston (g). Slide the piston out for cleaning (fig. 0).
• Wash the components with soap and warm water, then rinse and dry well. It is essential to check that the mechanism is dry before reassembling it. Reassemble the parts by performing the above functions in reverse order.
CCCCLLLLEEEEAAAANNNNIIIINNNNGGGG TTTTHHHHEEEE DDDDIIIISSSSPPPPEEEENNNNSSSSEEEERRRR RRRRIIIINNNNGG
GG
(ADVISABLE AFTER ABOUT 20/30 DISPENSINGS)
The dispenser ring (10) should be cleaned periodically. To perform this operation proceed as follows:
• Remove the dispenser cover (9) by pulling it towards you.
• Remove the dispenser ring (10) by pulling it out of the machine (fig. P).
• Lift the cover (11).
• Wash the two parts in soap and warm water and dry them thoroughly.
• Replace the cover carefully over the dispenser ring and insert the unit into the machine.
• Replace the dispenser cover (9).
CCCCLLLLEEEEAAAANNNNIIIINNNNGGGG TTTTHHHHEEEE LLLLIIIIQQQQUUUUIIIIDDDD CCCCOOOOLLLLLLLLEEEECCCCTTTTOOOORRRR TTTTRRRRAAAAYY
YY
• Periodically empty and clean the liquid collector tray (14) with soap and warm water, by simply removing it from its housing (fig. Q). Replace it after cleaning.
UUUUSSSSEEEEFFFFUUUULLLL AAAADDDDVVVVIIIICCCCEE
EE
• Do not leave unused milk in the container.
• To obtain a creamier product it is advisable to use cold milk.
• For a richer coffee, use mineral water instead of tap water.
Fig. P
Fig. Q
Fig. O
g
f
Page 37
ENGLISH
GGGGUUUUAAAARRRRAAAANNNNTTTTEEEEEE
EE
POLTI CAPPUCCINO is guaranteed to the original purchaser for one year from purchase date against manufacturing or raw material defects. The guarantee is not valid if the appliance has been misused in any way or if the instructions have not been adhered to. In case of damage or malfunctioning, contact the nearest authorised Help Centre. Unauthorised alterations or repairs to the machine will automatically invalidate this guarantee.
POLTI S.p.A. declines any responsibility in case of accidents arising from using the CAPPUCCINO 1000 maker in ways not complying with the instructions contained herein.
ATTENTION
The appliance is built according to the current recycling rules. It is recommended not to throw away the transport protection packing materials, but take them to the relevant collection centre.
TTTTRRRROOOOUUUUBBBBLLLLEEEESSSSHHHHOOOOOOOOTTTTIIIINNNNGG
GG
TROUBLE CAUSE SOLUTION
The dispensing does not start or it stops
Turbulent dispensing with steam output
Failure to dispense coffee
The operation cycle does not start
The dispensing does not start and you can hear a tick
Lack of water in the container (4)
The milk or water are not cold enough
Lack of coffee in the container. The coffee measure unit is scaled.
The coffee container cover (3) is not in the right position
The coffee measure unit (2) is scaled
Fill the water container
Use milk or water at refrigerator temperature (about 10 °C)
Fill the container. Clean the coffee container (see instructions)
Put the cover in its place
Clean the unit following the instructions in the "Cleaning the coffee measure unit" paragraph
Page 38
NEDERLANDS
Polti S.p.a. behoudt zich het recht voor om, als zij dit nodig acht, zonder waarschuwing vooraf technische wijzigingen en wijzigingen in de constructie aan te brengen
Dit apparaat is conform richtlijn 89/336/EG, gewijzigd door 93/68 (EMC), en richtlijn 73/23/EG, gewijzigd door 93/86 (laagspanning).
BESCHRIJVING
1 Rooster 2 Doseer en koffie reservoir (fig. C) 3 Dop koffiereservoir 4 Waterreservoir 5 Controlelampje aan/uit 6 Groen controlelampje opwarming/stroom 7 Orange controlelampje " in functie " 8 Selectie schakelaar
9 Beschermkapje uitlooptuitje 10 Uitlooptuitje 11 Afdekking uitlooptuitje 12 Distributie leiding 13 Hoofdschakelaar 14 Lekbakje 15 Reservoir voor melk of water 16 Afzuigbuis
FIG. C a) Koffiedosering met beveiliging b) As met veer c) Volume doseerapparaat d) Koffie reservoir e) Koffie uitgang
Technische specificaties:
Netspanning: 230 V - 50 Hz Opgenomen vermogen: 1400 W
Cappuccino
Page 39
NEDERLANDS
GGGGEEEEBBBBRRRRUUUUIIIIKKKKSSSSVVVVOOOOOOOORRRRSSSSCCCCHHHHRRRRIIIIFFFFTTTTEEEENN
NN
Opgelet! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruiken van het apparaat.
• Eerst, de gebruiksaanwijzing goed doorlezen en bij zich houden om alle vragen te kunnen beantwoorden.
• Controleer voordat u de Cappuccino Polti aansluit, of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat en of het stopcontact geaard is.
• Het apparaat nooit aanraken wanneer de stekker in het stopcontact zit en uw handen of voeten zich in water bevinden.
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of in andere vloeistoffen.
• Het is beter om de stekker uit het stopcontact te halen wanneer u het apparaat gaat onderhouden.
• Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of door personen die niet weten hoe het werkt.
• De stekker uit het stopcontact halen wanneer u de Cappuccino niet gebruikt.
• Het apparaat niet uitschakelen zolang het lampje (7) brandt!
Page 40
NEDERLANDS
GGGGEEEEBBBBRRRRUUUUIIIIKKKKSSSSAAAAAAAANNNNWWWWIIIIJJJJZZZZIIIINNNNGG
GG
I. Voordat U het apparaat gebruikt, dient U te
controleren of alle onderdelen zich op de juiste plaats bevinden, zoals te zien is op de tekening (fig. A) en of de schakelaar op het controlepaneel in de stand "" staat.
II. Open het rooster (1) helemaal door het naar boven te
schuiven (fig. D).
III. Het waterreservoir (4) in te vullen met leidingwater (fig.
E), de inhoud is van ongeveer 250 cc. Die ruim 20 "Cappuccini" mogelijk maakt. Voor het gemakkelijker invullen mag het waterreservoir los genomen worden. Opgelet ! Dit moet weer goed geplaatst worden.
IV. Steek de stekker in een geaard stopcontact en druk
op de hoofdschakelaar (13). Het groen lampje brandt (on/off) (5). Als het apparaat klaar is voor gebruik gaat het groen lampje (6) van opwarming aan. (voor het eerst gebruik, wachten tot het groenlampje (6) aan gaat, anders zal de Cappuccino niet perfekt zijn).
V. Haal de dop (3) van het koffiereservoir. Vul het
reservoir (d) met oploskoffie (korels) en sluit het weer (fig. F). Een microveiligheidsschakelaar schakelt de stroom uit bij het verwijderen van de dop (3). Dus de dop goed sluiten.
VI. Koppel het reservoir (15) los en vul het met de
gewenste hoeveelheid melk (fig. G). Ieder niveaustreepje geeft de hoeveelheid aan voor één kopje koffie.
VII. Breng het reservoir weer op zijn plaats aan. Opgelet,
de afzuigbuis (16) moet goed geplaatst zijn.
VIII. Zet het kopje op het rooster van het lekbakje. Nu is het
apparaat klaar om de gewenste Cappuccino te produceren.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
Fig. H
LATTE
Page 41
NEDERLANDS
HHHHEEEETTTT BBBBEEEERRRREEEEIIIIDDDDEEEENNNN VVVVAAAANNNN CCCCAAAAPPPPPPPPUUUUCCCCCCCCIIIINNNNOO
OO
• Vul het reservoir (15) met melk als uitgelegd bij de punten VI en VII in de gebruiksaanwijzing.
• Draai de schakelaar (8) tegen de wijzers van de klok tot stand en het lampje (7) brandt. Hierdoor wordt er bepaalde hoeveelheid koffie geladen en wordt melk afgezuigd voor een lekker Cappuccino. Niet bang zijn dat er geen geluid volgt het gebruiken van de schakelaar (8); het apparaat maakt het geruisloos klaar. Als de hoeveelheid koffie genoeg is, draai weer de knop (8) tot de start stand met "" tekening. Gedurende de hele werkingsfase brandt het lampje (7). Wacht enkele seconden dat het lampje uitkomt alvorens U het kopje pakt, zodat alle Cappuccino in het kopje kan lopen.
HHHHEEEETTTT BBBBEEEERRRREEEEIIIIDDDDEEEENNNN VVVVAAAANNNN OOOOPPPPGGGGEEEEKKKKLLLLOOOOPPPPTTTTEEEE MMMMEEEELLLLKK
KK
• Vul het reservoir (15) met melk zoals is beschreven bij punten VI en VII in de gebruiksaanwijzing. Draai de knop (8) met de wijzers van de klok mee tot deze stopt in de stand en brandt het lampje (7). Na enkele seconden loopt de opgeklopte melk in het kopje als de hoeveelheid melk genoeg is. Draai weer de knop (8) tot de start stand met "" tekening. Gedurende de hele werkingsfase brandt het lampje (7). Wacht enkele seconden na dat het lampje uitkomt alvorens U het kopje pakt, zodat alle melk in het kopje kan lopen.
HHHHEEEETTTT BBBBEEEERRRREEEEIIIIDDDDEEEENNNN VVVVAAAANNNN KKKKOOOOFFFFFFFFIIIIEE
EE
• Vul het reservoir (15) met water in plaats van het melk (fig. I) en voer dezelfde handelingen uit als beschreven in de paragraaf "het bereiden van Cappuccino".
HHHHEEEETTTT BBBBEEEERRRREEEEIIIIDDDDEEEENNNN VVVVAAAANNNN CCCCHHHHOOOOKKKKOOOOLLLLAAAADDDDEE
EE
• Om lekker warme chokolade te voorbereiden, twee lepels poederchokolade in het kopje doen en voer dezelfde handelingen uit als beschreven in de paragraaf "het bereiden van opgeklopte melk".
Fig. I
ON
o
n
i
c
C
c
OK
a
p
pu
Page 42
NEDERLANDS
RRRREEEEIIIINNNNIIIIGGGGIIIINNNNGGGG NNNNAAAA GGGGEEEEBBBBRRRRUUUUIIIIKK
KK
Voordat U het apparaat na gebruik uitschakelt, dient U het apparaat als volgt te reinigen.
• Het apparaat niet uitschakelen vòòr het lampje (7) uitgaat.
• Spoel het melkreservoir (15) om, vul het met water en breng het weer aan op zijn plaats. Zet een leeg bakje op het rooster van het lekbakje en draai de knop (8) met de wijzers van de klok mee tot deze stopt in de stand tot het krijgen van ongeveer één kopje warm water. Draai weer de knop tot de start stand "". Doordat er water door het circuit loopt, reinigt het apparaat zichzelf en worden alle melkresten verwijderd. Elke keer dat het apparaat gebruikt is, dient deze reiniging uitgevoerd te worden. Dit betekent niet dat u het apparaat dient te reinigen na elk kopje koffie, maar pas als u klaar bent met het gebruik van het apparaat. Wij raden u echter aan het circuit niet langer dan één uur met melkresten te laten staan.
Let op: als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, dient u het koffiereservoir te ledigen volgens de instructies in de paragraaf " het reinigen van het koffiereservoir ".
HHHHEEEETTTT RRRREEEEIIIINNNNIIIIGGGGEEEENNNN VVVVAAAANNNN HHHHEEEETTTT KKKKOOOOFFFFFFFFIIIIEEEERRRREEEESSSSEEEERRRRVVVVOOOOIIIIRRRR ((((FFFFIIIIGGGG.... CCCC))
))
(NODIG NA ONGEVEER 20/30 GEBRUIK)
Het is raadzaam het koffiereservoir regelmatig te reinigen. U dient het reservoir als volgt te reinigen:
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is gehaald.
• Verwijder de veiligheidsdop (3) (fig. L) van het koffie reservoir.
• Op de twee beveiligingen (a) drukken onder het koffiereservoir (fig. M) te samen trekken naar binnen de as met veer (b). Verwijderen naar omhoog het doseergroepje. Het reservoir (2) leeg van oploskoffie maken.
• Voor een perfekte reiniging van het doseergroepje (c), het los koppelen van het koffiereservoir (d) draaiende het reservoir of naar links of rechts (fig. N).
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Page 43
NEDERLANDS
• De rode vijs (f) los maken (voorzien voor het blokkeren van de vering). De vering moet verwijderd zijn voor het reinigen (fig. O).
• Reinig de onderdelen in een lauw sopje, spoel ze af en droog ze goed af. Het is belangrijk om, voordat U het mechanisme weer monteert, te controleren of het goed droog is. Monteer de onderdelen weer door de voorgaande stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
HHHHEEEETTTT RRRREEEEIIIINNNNIIIIGGGGEEEENNNN VVVVAAAANNNN HHHHEEEETTTT UUUUIIIITTTTLLLLOOOOOOOOPPPPTTTTUUUUIIIITTTTJJJJEE
EE
(NA ONGEVEER 20/30 GEBRUIK)
Het is aan te raden het uitlooptuitje (10) regelmatig schoon te maken. Ga daarbij als volgt te werk:
• Verwijder het beschermkapje (9) door het naar u toe te trekken.
• Verwijder het uitlooptuitje (10) door het van het apparaat te trekken (fig. P).
• Til het dekseltje (11)
• Reinig de twee boven genoemde onderdelen in een lauw sopje en droog ze goed af.
• Plaats het dekseltje weer op het uitlooptuitje en breng het geheel vervolgens weer aan op het apparaat.
• Breng het beschermkapje weer aan op het uitlooptuitje.
HHHHEEEETTTT RRRREEEEIIIINNNNIIIIGGGGEEEENNNN VVVVAAAANNNN HHHHEEEETTTT LLLLEEEEKKKKBBBBAAAAKKKKJJJJEE
EE
• Maak regelmatig het lekbakje (14) leeg en schoon met warm water en schoonmaakmiddel. U kunt het bakje hiertoe uit de houder verwijderen (fig. Q) en het terug plaatsen als het klaar is.
NNNNUUUUTTTTTTTTIIIIGGGGEEEE TTTTIIIIPPPPSS
SS
• Laat geen melk in het reservoir zitten, als U het apparaat niet gebruikt.
Om lekker schuimige melk of Cappuccino te verkrijgen raden wij U aan koude melk te gebruiken.
Om uw koffie nog lekkerder te maken kunt U in plaats van leidingwater mineraalwater gebruiken.
Fig. P
Fig. Q
Fig. O
g
f
Page 44
NEDERLANDS
GGGGAAAARRRRAAAANNNNTTTTIIIIEE
EE
De Cappuccino heeft een garantie van 1 jaar tegen fabricage- en materiaalfouten, ingaande op de datum van aankoop. De garantie geldt niet wanneer de schade is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik. Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, neem dan onmiddellijk contact op met het dichtstbijzijnde officiële technisch centrum. Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door onbevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddellijk.
POLTI s.p.a. wijst elke aansprakelijkheid af voor ongevallen die worden veroorzaakt door gebruik van de CAPPUCCINO dat niet in overeenstemming is met deze gebruiksaanwijzing.
BELANGRIJK
Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige recyclingnormen. We raden u aan het verpakkingsmateriaal voor bescherming tijdens het transport, niet bij het huisvuil te zetten, maar het bij het desbetreffende inzamelpunt af te geven.
EEEEVVVVEEEENNNNTTTTUUUUEEEELLLLEEEE PPPPRRRROOOOBBBBLLLLEEEEMMMMEEEENNNN OOOOPPPPLLLLOOOOSSSSSSSSEEEENN
NN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er wordt geen water door het apparaat geleid of de waterstroom stopt.
De vloeistof stroomt te krachtig uit het apparaat en er komt stoom vrij.
Er stroomt geen koffie uit het apparaat.
Het apparaat start niet.
Er wordt geen water uit het apparaat en een geluid is te horen.
Er is geen of te weinig water in het waterreservoir.
De melk/het water is niet voldoende koud.
De koffiehouder is leeg. Het koffie is hard geworden in het doseergroepje.
De veiligheidsdop (3) is niet goed gesloten.
Het doseergroepje (nr 2) staat met te hard koffie (korrels vormen een blok).
Vul het waterreservoir.
Gebruik melk of water uit koelkast (temp. ca 10°).
Vul de houder. Maak het koffiereservoir schoon (zie aanwijzingen).
De dop (3) sluiten.
Maak het doseergroepje schoon als uitgelegd in het reinigen van het doseergroepje.
Loading...