Polk Audio f-x1000 User Manual

5601 METRO DRIVE,
BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA,
410-764-5275, FAX: 410-764-5266
http://www.polkaudio.com
RM0510-2
f/x SERIES
f/x1000
Manual
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
3
ENGLISH ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
2
A WORD FROM MATTHEW POLK
Dear Music Lover, Thank you for purchasing Polk Audio
®
speakers. Designing and building speakers is more than just a business for the people of Polk Audio – it is our passion. We are all dedicated to your complete satisfaction and delight.
Your new Polk
speakers include the latest loudspeaker technology to assure outstanding performance and unmatched quality. Please take a moment to read through this manual for information on getting the greatest enjoy­ment from these fine instruments.
We make a wide variety of main, center, rear channel, powered subwoofer, and accessory speakers so you can assemble a complete and well matched high performance surround sound system. If you would like more infor­mation on building the Polk system of your dreams, consult your Polk Audio dealer or call our Customer Service Department. In North America call (800) 377-7655, Monday through Friday, 9:00am through 6:00pm Eastern time.
Sincerely,
Matthew S. Polk Chairman and Co-Founder
P.S.: A wealth of information can also be found on our award-winning web site: www.polkaudio.com.
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Lieber Musikfreund, Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf und die Herstellung von Lautsprechern ist mehr als nur einfach ein Geschäft für die Leute hier bei Polk Audio – es ist unsere Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst, dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre Freude daran haben.
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach der neuesten Lautsprecher-Technologie gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und einzigartige Qualität sicher sind. Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um dieses Informationsbuch durchzulesen, damit Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen wunderbaren Geräten haben.
Wir stellen eine breite Palette von Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her, damit Sie ein komplettes und gut zusammen passendes “Surround Sound” System der Spitzenleistung zusammenstellen können. Falls Sie mehr Information über die Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk Audio Händler oder rufen Sie unsere Kundenabteilung unter der Rufnummer 0681-9979288.
Mit freundlichen Grüssen!
Matthew S. Polk Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten Website: www.polkaudio.com für Sie bereit.
UN MOT DE MATTHEW POLK
Cher mélomane, Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabri­cation de haut-parleurs est plus qu’une indus­trie – c’est une passion. Nous sommes tous dévoués à votre entière satisfaction et à votre plus grand plaisir.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la plus récente technologie en matière de haut-parleurs, vous assurant une perfor­mance exceptionnelle et une qualité inégalée. Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru­ments perfectionnés, veuillez lire attentive­ment ce manuel.
Nous fabriquons un large éventail de haut­parleurs principaux, centraux, arrière, com­plémentaires et de subwoofers amplifiés pour que vous puissiez assembler un système ambiophonique (“surround sound”) de haute performance complet et bien agencé. Si vous voulez plus de renseignements sur le système Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire Polk Audio ou appelez notre département de Service à la Clientèle en Amérique du Nord, composez le (410) 764-5264, du lundi au ven­dredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est.
Bien à vous,
Matthew S. Polk Président et co-fondateur
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’in­formations sur notre site Web primé: www.polkaudio.com.
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK
Estimado amante de la música, Gracias por adquirir las bocinas de Polk
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más que un negocio es un verdadero placer. En Polk Audio nos dedicamos a brindarle completa satisfacción.
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más reciente tecnología en matera de bocinas, que le garantiza a usted un rendimiento sobre­saliente y una calidad inigualable. Sírvase tomar unos momentos para leer este manual, a fin de informarse de cómo disfrutarse al máximo estos finos instrumentos.
Fabricamos un gran surtido de bocinas princi­pales, de centro, de canal trasero, subwoofers de potencia y otras bocinas complementarias, de manera que usted pueda montar todo un sistema de sonido circundante, balanceado y de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir más información acerca de como construir el sistema Polk de sus sueños, consulte a su representante de Polk Audio, o llame a nue­stro departamento de servicio al cliente, en América del Norte, comuníquese al (410) 764­5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este, de lunes a viernes.
Atentamente,
Matthew S. Polk Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador
P.D.: Encuentre abundante e útil información en nuestro sitio del Internet: www.polkaudio.com.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
54
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
RT5000 COMPLETE HOME THEATER PACKAGE OPTION
For the highest possible home theater per­formance, we strongly recommend using the f/x1000 in conjunction with the Polk
RT3000p front speakers and CS1000p center channel. This total, integrated system is called the RT5000. All the drivers and tweet­ers in this system are identical, ensuring perfect channel to channel timbre matching for absolutely seamless imaging as well as extremely high definition and extraordinary dynamic range.
GETTING STARTED
Please inspect each loudspeaker carefully. Notify your Polk dealer if you notice any damage. Keep the carton and packing materi­al. They will do the best job of protecting your speakers if they need to be transported.
OPCIÓN DE PAQUETE COMPLETO DE TEATRO PARA EL HOGAR RT5000
Para lograr un óptimo rendimiento de teatro en el hogar, recomendamos altamente que utilicen el modelo f/x1000 en combinación con las bocinas delanteras RT3000p y del canal del centro CS1000p de Polk. Este sis­tema totalmente integrado se llama el RT5000. Todos los drivers y tweeters en dicho sistema son idénticos, lo cual asegura un timbre sintonizado a perfección entre los canales, para producir un registro de imá­genes indiscutiblemente fluido, más una definición extremadamente alta y con un reg­istro dinámico extraordinario.
EMPECEMOS
Por favor inspeccione el altoparlante al momento de desempacar y notifique a Polk si nota cualquier tipo de daño. Del mismo modo, guarde la caja y el material de empaque en caso de que se requiera transportar el altoparlante.
L’OPTION RT5000: L’ENSEMBLE COM­PLET DE CINÉMA MAISON
Pour le meilleur cinéma maison possible, nous vous recommandons fortement d’utilis­er les f/x1000p avec les enceintes avant RT3000p et l’enceinte de canal central Polk CS1000p. C’est le système totalement inté­gré RT5000. Toutes les enceintes de ce sys­tème sont munies de haut-parleurs et de tweeters identiques, assurant un accord de timbre parfait entre les cinq canaux. Le résultat : une image absolument homogène, une définition incomparable et une dynamique extraordinaire.
COMMENÇONS
Examinez chaque haut-parleur au cours du déballage et informez le fournisseur Polk en cas de dommage. Conservez le carton ainsi que les accessoires d’emballage. Le carton d’origine et les accessoires d’emballage protègeront au mieux vos haut-parleurs en cas de transport.
DAS KOMPLETTE RT5000­HEIMKINO-PAKET
Für das ultimative Heimkino-Erlebnis empfehlen wir den Einsatz der f/x1000 zusammen mit den Polk Frontlautsprechern und dem Centerkanal CS1000p. Dieses kom­plette, sorgfältig abgestimmte System hat die Bezeichnung RT5000. Sämtliche Treiber und Hochtöner dieses Systems sind identisch und zeitlich exakt aufeinander abgestimmt (tim­bre matching), was für eine absolut nahtlose Überblendung, extrem hohes Auflösungsvermögen bei gleichzeitig außergewöhnlich hoher Dynamik sorgt.
FANGEN WIR AN!
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher während des Auspackens und benachrichti­gen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie irgendwelche Schäden bemerken. Heben Sie außerdem den Karton und das Verpackungsmaterial auf. Der Original­Karton und das Verpackungsmaterial schützen Ihre Lautsprecher am besten wenn Sie sie transportieren müssen. Bitte heften Sie hier Ihre Quittung für spätere Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen unter Garantie möglicherweise notwendig.
6
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
7
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
SPEAKER PLACEMENT
The f/x1000 speakers may be placed on any horizontal surface capable of supporting their weight, or mounted on a wall (see wall mounting instructions on page 12). The type of surround processor you use and the kind of sound and looks you want will influence your placement and Dipole/Bipole switch choices (Figure 1). Experiment to find the right balance of sound quality, room integra­tion and looks that best suit you. Here are some recommendations to review before you determine the permanent installation.
EMPLACEMENT DES HAUT-PARLEURS
Les haut-parleurs f/x1000 peuvent être placés directement sur toute surface hori­zontale capable de supporter leur poids, ou montés au mur(voir instructions pour mon­tage mural, page 12). Le type de processeur d’ambiance “surround” que vous utilisez et le genre de son et l’esthétique que vous souhaitez vont influencer la mise en place et le choix de position du commutateur Dipôle/Bipôle (Figure 1). Expérimentez avec le placement des haut-parleurs pour trouver l’équation juste entre qualité de son, intégra­tion à la pièce et votre goût esthétique. Voici quelques recommandations à considérer avant de faire l’installation permanente de votre système.
PLAZIERUNG DER LAUTSPRECHER
Die f/x1000 Lautsprecher können auf jeder waagerechten Oberfläche plaziert werden, die ihr Gewicht aushalten kann, oder an einer Wand angebracht werden (Siehe Anleitungen zur Wandbefestigung auf Seite
12). Die Art des Surround-Prozessors, den Sie benutzen und das Aussehen, das Sie sich wünschen, beeinflussen die Plazierung und die Wahl des Dipolaren/Bipolaren Schalters (Bild 1). Experimentieren Sie ein wenig, um die rechte Balance von Klangqualität, Raumintegrierung und Aussehen zu bekom­men, die Ihnen am besten zusagt. Bitte beachten Sie vor der Installation nachfol­gende Empfehlungen:
UBICACION DEL ALTOPARLANTE
Los altoparlantes f/x1000 pueden ser ubica­dos sobre cualquier superficie horizontal capaz de aguantar su peso, o pueden ser instalados en la pared (ver las instrucciones sobre cómo instalar en la pared en la página
12). El tipo de procesador de sonido circun­dante que usted utiliza y la apariencia que desee influenciarán la ubicación y la selec­ción de los interruptores Dipolar/Bipolar (Figura 1). Experimente con la ubicación de los altoparlantes hasta encontrar el equilib­rio perfecto entre la calidad del sonido, integración con la habitación y apariencia. He aquí algunas recomendaciones que con­viene revisar antes de determinar la insta­lación permanente.
FIGURE 1.
BIPOLE
DIPOLE
BIPOLE
DIPOLE
RIGHT SPEAKER
FIGURE 2.
POLK AUDIO LOGO
BIPOLE/DIPOLE SWITCH
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
98
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCHESPAÑOL
Location
Dipole Mode
Directly to either side or slightly behind listener, on-wall 6ft. or more above floor
As above, but placed on a stand or cabinet 3ft. or more in height
As above, but on a bookshelf with at least 8" clear­ance front and back
Bipole Mode
Directly to either side or slightly behind listener, on-wall
Behind the listen­er, on-wall
As above, but placed on a stand or cabinet 3ft or more in height
As above, but on a bookshelf with at least 8" clear­ance front and back
Sound
Diffuse rear soundfield, lean timbral balance, convincing front to rear image flow
Slightly leaner balance than above
Richer midrange balance with some addi­tional sonic coloration depending on shelf
Very specific rear and side images, can limit sur­round sound stage
More specific rear and side images, richer midrange balance, good front to rear image flow
Slightly leaner balance
Richer midrange balance with some addi­tional sonic coloration depending on shelf
Recommendation
Highly recommended
Recommended
Recommended
Okay
Recommended
Recommended
Recommended
Situación
Modo Dipolo
Directamente por ambos costados o un poco detrás del oyente, sobre la pared 6 pies por encima del piso o más.
Así como indicado anteriormente, pero colocado sobre un estante o gabinete de 3 pies de altura o más
Así como indicado anteriormente, pero colocado sobre un librero con por lo menos 8 pulgadas de espacio libre por delante y por detrás
Modo Bipolo
Directamente por ambos costados o un poco detrás del oyente, sobre la pared
Detrás del oyente, sobre la pared
Así como indicado anteriormente, pero colocado sobre un estante o gabinete de 3 pies de altura o más
Así como indicado anteriormente, pero colocado sobre un librero con por lo menos 8 pulgadas de espacio libre por delante y por detrás
Sonido
Campo trasero de sonido difuso, timbre sintoniza­do fino, convin­cente flujo de imagen desde enfrente hacia atrás
Equilibrio un poco más delgado que lo expuesto ante­riormente
Equilibrio lleno del registro medi­ano con algo de coloración sónica adicional, según la repisa
Imágenes traseras y lat­erales muy específicas, pueden limitar el escenario del sonido circun­dante
Imágenes traseras y lat­erales más específicas, equi­librio del registro mediano más lleno, buen flujo de imagen desde enfrente hacia atrás
Equilibrio un poco más delgado
Equilibrio lleno del registro medi­ano con algo de coloración sónica adicional, según la repisa
Recomendación
Altamente recomendado
Recomendado
Recomendado
Aceptable
Recomendado
Recomendado
Recomendado
Emplacement
Mode Dipôle
Directement de chaque côté ou légèrement der­rière le point d’é­coute, au mur, à 2 mètres ou plus du plancher
Comme ci-dessus mais placée sur un socle ou un meuble de 1 mètre ou plus de hauteur.
Comme ci-dessus mais sur une étagère avec au moins 20cm de dégagement avant et arrière.
Mode Bipôle
Directement de chaque côté ou légèrement der­rière le point d’é­coute,au mur
Derrière le point d’écoute, au mur
Comme ci-dessus mais placée sur un socle ou un meuble de 1 mètre ou plus de hauteur.
Comme ci-dessus mais sur une étagère avec au moins 20cm de dégagement à l’a­vant et à l’arrière.
Son
Champ arrière diffus, équilibre sonore aminci, image avant­arrière fluide et convaincante
Équilibre légère­ment plus mince que ci-dessus
Équilibre des médiums plus richeavec plus ou moins de col­oration sonore selon l’étagère utilisée
Images arrière et latérale très dis­tinctes. Ceci peut limiter l'étendue du champs sonore.
Images arrière et latérales plus précises, équili­bre des médiums plus riche, bonne fluidité de l’image avant-arrière
Équilibre légère­ment plus mince
Équilibre des médiums plus richeavec plus ou moins de col­oration sonore selon l’étagère utilisée
Recommandation
Fortement recommandé
Recommandé
Recommandé
Acceptable
Recommandé
Recommandé
Recommandé
Plazierung
Dipol-Modus
Direkt neben oder hinter dem Hörplatz an der Wand mindestens 1,80 m über Bodenhöhe
Wie oben, aber auf einem min­destens 1 m hohen Ständer oder Schrankelement
Wie oben, aber in einem Regal mit mindestens 20 cm Abstand vorne und hinten
Bipol-Modus
Unmittelbar neben oder hinter dem Hörplatz an der Wand
Hinter dem Hörplatz an der Wand
Wie oben, aber auf einem min­destens 1 m hohen Ständer oder Schrankelement
Wie oben, aber in einem Regal mit mindestens 20 cm Abstand vorne und hinten
Klang
Diffuses Klangbild hinten, zeitliche Abstimmung, überzeugender Verlauf des Klangbildes von vorne nach hinten
Etwas weniger ausgewogen als die oben beschriebene Variante
Reichere Mitten mit zusätzlicher Klangfärbung je nach Untergrund
Sehr detaillierte Abbildung hinten und seitlich, Limitierung des Klangfeldes möglich
Detaillierte Abbildung hinten und seitlich, reiche Mitten, guter Verlauf des Klangbildes von vorne nach hinten
Etwas weniger ausgewogen
Reichere Mitten mit zusätzlicher Klangfärbung je nach Untergrund
Empfehlung
Sehr zu empfehlen
Zu empfehlen
Zu empfehlen
In Ordnung
Zu empfehlen
Zu empfehlen
Zu empfehlen
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1110
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
ONE f/x1000 IS A “LEFT” CHANNEL SPEAKER AND THE OTHER A “RIGHT”
The serial number label identifies which is which (Figure 3). The “Left” speaker should be placed on the left side of the room as you face the front of the room. There are two grilles on each speaker, with a logo on one of the grilles. This can be used to confirm speaker orientation since the grille with the logo should be placed so that it faces the rear wall.
DIPOLE/BIPOLE SWITCH
For ultimate flexibility and ease of operation the f/x1000 features a Bipole/Dipole switch that is mounted on the side of the speaker fac­ing the rear wall and can be found under the grille with the Polk
Logo. This control can be used once the speaker has been installed and should be set according to placement and per­sonal preference (See section on speaker placement, Figure 1 and Figure 2).
EL MODELO f/x1000 CONSTA DE UNA BOCINA PARA EL CANAL IZQUIERDO Y OTRA PARA EL CANAL DERECHO
La etiqueta que contiene el número de serie identifica cual es cual (Figura 3). La bocina para el canal izquierdo debe situarse por el lado izquierdo de la habitación al estar vien­do hacia el frente de la habitación. Cada bocina tiene dos rejillas, una de las cuales lleva un logotipo. El mismo se puede usar para confirmar la orientación de la bocina porque la rejilla que tiene el logotipo debe situarse de manera que esté viendo hacia la pared trasera.
INTERRUPTOR DIPOLO/BIPOLO
Para lograr la máxima flexibilidad y facilidad de operación, el modelo f/x1000 cuenta con un Interruptor Dipolo/Bipolo montado sobre el exterior de la bocina que debe estar vien­do la pared trasera y se encuentra abajo de la rejilla con el logotipo de Polk. Este control puede usarse después de instalada la bocina y debe fijarse de acuerdo a la colocación de la bocina y al gusto personal (Vea la sección sobre colocación de bocinas, la Figura 1 y la Figura 2).
LE SYSTÈME f/x1000 EST COMPOSÉ D’UNE ENCEINTE “DROITE” ET D’UNE ENCEINTE “GAUCHE”
Le numéro de série identifie laquelle est laquelle (fig.3). En regardant vers le devant de la pièce, placez l’enceinte « gauche » du côté gauche de la pièce. Chaque enceinte est munie de deux grilles, dont l’une est dotée d’un logo. Cette caractéristique permet de déterminer l’orientation des enceintes puisque la grille dotée du logo doit faire face au mur arrière.
COMMUTATEUR DIPÔLE/BIPÔLE
Pour une souplesse exceptionnelle et un réglage des plus simples, les f/x1000 sont munies d’un commutateur Dipôle/Bipôle placé sur la surface de l’enceinte faisant face au mur arrière, sous la grille dotée du logo Polk. Ce commutateur peut être utilisé lorsque les enceintes ont été installées et réglées selon leur emplacement et vos préférences sonores (Voir la section traitant de l’emplacement des enceintes, a figure 1 et la figure 2).
PLAZIERUNG UND IDENTIFIKATION DER RECHTEN UND LINKEN f/x1000­SATELLITEN
Aufschluß über den Satelliten (linker oder rechter) gibt die aufgeklebte Seriennummer (Abb. 3). Der linke Satellit sollte auf der linken Seite des Raumes plaziert werden (Raum von vorne betrachtet). Jeder Lautsprecher besitzt 2 Abdeckgrills, auf einem der Grills ist ein Logo angebracht, das der Orientierung dienen kann. Der mit dem Logo versehene Grill sollte zur hinteren Wand zeigen.
DIPOL/BIPOL-UMSCHALTER
Der f/x1000 Dipol/Bipol-Umschalter an der der hinteren Wand zugerichteten Seite des Lautsprechers (unter der Grillabdeckung mit dem Polk ™ Logo) sorgt für Bedienerfreundlichkeit und Flexibilität. Diese Funktion kann betätigt werden, nachdem der Lautsprecher montiert wurde und hängt von dessen Position und dem persönlichen Hörgeschmack ab (s. den Abschnitt über die Plazierung des Lautsprechers, Abb. 1 und Abb. 2).
f/x1000 left
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers rated from 20 to 500 watts per channel.
+
-
+
-
HF INPUT
Use either input when jumper bars are in place
Remove jumper bars for biwiring or biamplification
(refer to manual)
LF INPUT
f/x1000 left
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers rated from 20 to 500 watts per channel.
+
-
+
-
HF
INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper bars for biwiring
or biamplification
(refer to manual)
LF
INPUT
FIGURE 3.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
12 13
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
WALL MOUNTING
The f/x1000 has two attached keyhole slot brackets to mount it to a wall. Follow the steps below to safely secure the speaker. In the speaker carton you’ll find a template to help mark the correct screw locations. LIFT­ING THE SPEAKER SAFELY ONTO THE WALL IS A TWO PERSON JOB SO BE PREPARED.
Wall installation of the f/x1000 speakers requires basic skills in using tools such as a drill and screwdriver. If you are in doubt that you possess the necessary skills or tools, consult your Polk
dealer or a profes-
sional installer.
1.Make sure the locations you select do not conceal electrical wiring or plumbing.
2.Attach the supplied rubber pads to the rear of the speaker (Figure 4).
3.Hold the speaker in the chosen location to make sure it clears the ceiling, adja­cent walls, corners, beams, lighting fix­tures and door/window frames. Center the speaker over a wall stud. Make a mark on the wall where the left and top sides of the speaker will be located.
4.Align the left and upper edges of the template with the previously drawn lines. Use tape or push pins to hold the template in place; use a spirit level tool or plum bob to make sure the template is level.
5.Mark the screw locations with a sharp pencil, piercing the paper template to mark on the wall. BE SURE YOU USE
INSTALACIÓN SOBRE LA PARED
El modelo f/x1000 viene equipado con dos bra­zos integrados con ranuras de bocallave para su instalación sobre la pared. Siga los pasos que se ilustran a continuación para montar la bocina sobre la pared con seguridad. Adentro de la caja de la bocina usted encontrará una plantilla que le ayudará a marcar los lugares correctos para los tornillos. ¡ADVERTENCIA!: SE REQUIERE DE DOS PERSONAS PARA LEV­ANTAR LA BOCINA Y MONTARLA SOBRE LA PARED CON SEGURIDAD.
Para la instalación de las bocinas f/x1000 sobre la pared se necesita contar con la habilidad básica de usar herramientas tales como el taladro y el atornillador. Si usted cree que no cuenta con la habilidad nece­saria o con las herramientas, consulte a su tienda Polk o a un instalador profesional.
1.Cerciórese de que los lugares selecciona­dos no cubran alambrado eléctrico o tubería de plomería.
2.Fije la almohadillas suministradas con el equipo a la parte trasera de la bocina (Figura 4).
3.Sostenga la bocina en el lugar selecciona­do para cerciorarse de que no tope con el cielo raso, las paredes adyacentes, las esquinas, las vigas, los artefactos de alum­brado y los marcos de las puertas y/o las ventanas. Centre la bocina en una viga de la pared. Ponga una marca en la pared en el lugar donde el lado izquierdo y la parte superior de la bocina se van a colocar.
INSTALLATION MURALE
Les f/x1000 sont munies de deux supports permettant de les fixer au mur. Suivez les étapes ci-dessous pour fixer les enceintes de façon sécuritaire. Vous trouverez dans l’em­ballage des enceintes un gabarit qui vous aidera à marquer l’emplacement des vis. L’INSTALLATION MURALE SÉCURITAIRE REQUIERT DEUX PERSONNES.
Pour faire l’installation murale des f/x1000 vous aurez besoin d’une perceuse et d’un tournevis. Si vous doutez de vos compé­tences techniques ou ne possédez pas les outils nécessaires pour accomplir ce travail, consultez votre détaillant Polk ou un installa­teur professionnel.
1.Assurez-vous que l’emplacement choisi ne dissimule pas de fils électriques ou de plomberie.
2.Fixez les coussinets de caoutchouc à l’ar­rière de l’enceinte (fig.4).
3.Positionnez l’enceinte à l’endroit choisi et assurez-vous d’un dégagement suffisant du plafond, des murs, des coins, des poutres, des luminaires et des cadres de portes et de fenêtres. Centrez l’enceinte sur un montant de mur. Tracez des lignes sur le mur pour marquer l'emplacement du haut et du côté gauche de l'enceinte.
4.Alignez le haut et le côté gauche du gabarit avec les lignes tracées sur le mur. Utilisez du ruban adhésif ou des punaises pour tenir le gabarit en place. Utilisez un niveau ou un plomb pour vérifier si le gabarit est bien de niveau.
WANDBEFESTIGUNG
Der f/x1000 verfügt über zwei fest mit dem Gehäuse verbundene Wandhalterungen. Für eine sichere Montage folgen Sie bitte der nachfolgenden Anleitung. GEHEN SIE DAVON AUS, DASS SIE FÜR DIE MONTAGE DES LAUTSPRECHERS DIE HILFE EINER ZWEIT­EN PERSON BENÖTIGEN.
Für die Montage benötigen Sie Bohrmaschine und Schraubenzieher.
1.Stellen Sie sicher, daß sich hinter der Stelle, an der Sie die Lautsprecher befes­tigen möchten, keine Wasser- oder elek­trischen Leitungen befinden.
2.Bringen Sie die mitgelieferten Gummipads an der Rückseite des Lautsprechergehäuses an (Abbildung 4).
3.Stellen Sie vor dem Bohren sicher, daß der Lautsprecher nicht an die Decke, eine angrenzende Wand, Ecken, Leuchten, Tür­oder Fensterrahmen anstößt. Markieren Sie entlang der linken und oberen Seite des Lautsprechergehäuses die Stelle an der Wand, wo der Lautsprecher befestigt werden soll.
4.Befestigen Sie die Schablone mit Klebestreifen oder Stecknadeln an der Wand, verwenden Sie eine Wasserwaage, um sicherzugehen, daß die Schablone genau waagerecht angebracht ist.
5.Richten Sie die linke und obere Kante der Schablone entlang der bereits angezeich­neten Linien aus. Markieren Sie die Bohrlöcher mit einem spitzen Bleistift, indem Sie die Schablone durchbohren.
f/x1000 left
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers rated from 20 to 500 watts per channel.
+
-
+
-
HF INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper bars for biwiring or biamplification
(refer to manual)
LF INPUT
ATTACH RUBBER PADS HERE
FIGURE 4.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1514
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
ONE SCREW LOCATION ON EACH BRACKET FOR SECURE MOUNTING.
6.If you are certain that there is a stud behind the wall surface, drive the two dry­wall screws (provided) through the wall and into the stud at the marked locations.
7.Let the screws protrude 3/8" to 1/2" from the wall. If there is no stud behind the chosen location, install wall anchors capable of supporting at least 25 lbs. each (not supplied) into the wall by fol­lowing wall anchor manufacturer’s instructions. Always use two wall anchors and screws per speaker.
8.Attach wires to speaker terminals.
9.Lift the speaker and locate so that both screw heads pass through the large cen­ter hole of the keyhole slots.
10.Let speaker slide straight down, allow­ing screw heads to slip behind the small­er end of the keyhole slots.
11.Push the speaker gently along the bot­tom and top side, to insure that both key­hole brackets are engaged. If not, repeat steps 9-10.
CONNECTING THE SPEAKERS TO THE SYSTEM
Use two conductor 18 gauge or thicker speak­er wires. Measure enough wire to reach from your receiver or amp to each speaker. Keep in mind the extra length needed for running the wire around doors. Leave yourself about 12" of extra slack to allow moving the speak­ers or receiver without having to disconnect the wires.
Note that one of the terminals on the rear of the speaker is marked red (+) and the other black (­). Make certain that you connect the wire from the red (+) terminal of your amplifier to the red (+) terminal on your speaker, and the wire from the black (-) terminal of the amplifier to the black (-) terminal on your speaker (Figure 5). Most wire has some indication (such as color coding, ribbing, or writing) on one of the two conductors to help maintain consistency.
4.Alinee los bordes izquierdo y superior de la plantilla con las líneas previamente trazadas. Use cinta o tachuelas para fijar la plantilla; use nivel de burbuja o plomo para cerciorarse de que la plantilla esté nivelada.
5.Marque los lugares para los tornillos con un lápiz puntiagudo, penetrando el papel de la plantilla para marcar el lugar en la pared. ES NECESARIO QUE POR LO MENOS UNO DE LOS LUGARES SELEC­CIONADOS PARA LOS TORNILLOS SIRVA PARA EL MONTAJE SEGURO DEL BRAZO.
6.Cuando esté usted seguro de que hay una viga detrás del lugar marcado en la super­ficie de la pared, atornille los dos tornillos de muro en seco (suministrados) a través de la pared en la viga en los lugares mar­cados.
7.Deje que los tornillos sobresalgan de la pared entre 3/8 de pulgada y media pulga­da. Si no hay ninguna viga detrás del lugar seleccionado, instale anclas de pared con capacidad para soportar por lo menos 25 libras cada una (no suministradas) en la pared siguiendo las instrucciones del fab­ricante de dichas anclas de pared. Siempre utilice dos anclas de pared y dos tornillos en la instalación de cada bocina.
8.Conecte los alambres a los bornes de la bocina.
9.Levante la bocina y sitúela de manera que ambas cabezas de tornillo pasen a través de la apertura grande del centro de las ranuras de bocallave.
10.Deje que la bocina se deslice vertical­mente, de manera que las cabezas de tornillo se queden por detrás del extremo chico de las ranuras de bocallave.
11.Jale la bocina suavemente arriba y abajo, a fin de cerciorarse de que ambos brazos con ranuras de bocallave estén enganchados. En caso negativo, repita los pasos 9 y 10.
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR LAS BOCINAS AL SISTEMA
Use cables para bocinas de dos conductores de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud necesaria de cable para cubrir la distancia
5.Marquez l’emplacement des vis à l’aide d’un crayon aiguisé, en perçant le gabarit pour marquer le mur. POUR UNE INSTAL­LATION SÉCURITAIRE, ASSUREZ-VOUS D’UTILISER UN TROU DE VIS POUR CHAQUE SUPPORT.
6.Après vous être assuré qu’il y a un mon­tant derrière la surface du mur, vissez deux vis à placoplâtre (fournies) à travers le mur et dans le montant aux endroits marqués.
7. Laissez les vis dépasser du mur de 1 à 1,25cm. S’il n’y a pas de montant à l’en­droit choisi, utilisez des chevilles ou des attaches (non fournies) capables de sup­porter un poids d’au moins 12 kg et fixez­les au mur selon les indications du fabri­cant. Utilisez toujours deux attaches et deux vis par enceinte.
8. Branchez les fils aux bornes de l’en­ceinte.
9. Levez l’enceinte et glissez ses supports sur les vis jusqu’à ce que les têtes des vis pénètrent la partie évasée des fentes des supports.
10. Laisser l’enceinte glisser vers le bas, permettant aux têtes de vis de glisser sous la partie rétrécie des fentes.
11. Appuyez légèrement sur le bas et le dessus de l’enceinte pour vous assurer que les têtes de vis sont bien engagées et retenues par les supports. Si elles ne le sont pas, répétez les étapes 9 et 10.
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU SYSTÈME – GÉNÉRALITÉS
Employez un câble à deux conducteurs de cal­ibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisamment de câble pour joindre votre récepteur ou amplificateur à chaque enceinte, sans oublier de calculer la longeur nécessaire pour con­tourner les portes et les fenêtres. Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour vous perme­ttre de déplacer les haut-parleurs ou le récepteur sans débrancher les câbles.
Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’en­ceinte est rouge (+) et l’autre noir (-). Assurez-vous de relier le câble du bornier rouge (+) de votre amplificateur au bornier
Für eine sichere Befestigung achten Sie bitte darauf, pro Befestigungsklammer eine Schraube bzw. je einen Dübel anzubringen.
6.Die Schrauben sollten ca. 10-12 mm aus der Wand herausragen.
7.Befestigen Sie die Kabel an den Lautsprecherterminals
8. Halten Sie den Lautsprecher so, daß beide Schraubenköpfe durch die mittlere große Öffnung der Schlitze passen
9. Lassen Sie den Lautsprecher vorsichtig nach unten gleiten, bis die beiden oberen, schmalen Enden der Schlitze am Schraubenkopf anliegen.
10. Bewegen Sie den Lautsprecher vor­sichtig hin und her um sicherzugehen, daß er an beiden Klammern sicher befes­tigt ist. Falls nicht, wiederholen Sie die Schritte 8-12.
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER MIT DEM SYSTEM – ALLGEMEIN
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht. Denken Sie daran, daß Sie extra Länge brauchen, um die Türrahmen herum zu kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder Ihren Empfänger hin- und herschieben können, ohne die Drähte entfernen zu müssen.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und die andere mit schwarz (-) markiert ist. Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten (+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+) Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass der Draht von der schwarzen (-) Klemme ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme Ihres Lautsprechers geht. Die meisten Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder Beschriftung) an, um welchen Draht es sich handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit wenig Bass und fast keinem mittleren Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
16 17
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
Strip 1/2" of insulation from each of the two conductors on both ends to expose the bare wire. Twist the exposed wire of each conduc­tor to form two unfrayed strands. Connect two conductors to the receiver or amp (refer to the owner’s manual supplied with your electronics for assistance with proper hookup).
entre su receptor o amplificador y cada uno de las bocinas. No se olvide incluir el largo que se requiera para instalar el cable en torno de las puertas y ventanas. Deje por lo menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para que pueda mover las bocinas o el receptor sin tener que desconectar los cables.
Tome nota de que en la parte trasera de la bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro es negro (-). Cerciórese de conectar el cable del poste rojo (+) de su amplificador al poste rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de su amplificador al poste negro (-) de su bocina. En la mayoría de los cables se encuentra alguna indicación (color, costillaje, o letras) en uno de los cables que facilita efectuar las conexiones correctamente. Si al sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale con pocos bajos y casi sin imagen de centro, es muy probable que algún cable esté conec-
rouge (+) de votre enceinte et le câble du bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier noir (-) de votre enceinte. L’un des deux con­ducteurs de la plupart des câbles est codé (couleur, nervure ou lettres) pour en déter­miner la polarité. Si le son est déphasé avec peu de graves et peu ou pas d’image cen­trale, un des câbles est probablement branché à l’envers. Vérifiez toutes les con­nexions une deuxième fois.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc­teur aux deux extrémités sur une longeur de 1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con­ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez deux des conducteurs au récepteur ou à l’amplificateur (consultez le manuel de l’util­isateur fourni avec vos composantes). Branchez les deux autres conducteurs aux borniers des enceintes.
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun­den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden, damit die nackten Drähte zum Vorschein kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass Ihren Geräten beilag, um die richtige Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
FIGURE 5.
R L
- +-
REAR
+
f/x1000 left
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers rated from 20 to 500 watts per channel.
HF
Use either input
INPUT
-
+
when jumper bars are in place
LF
INPUT
-
+
Remove jumper bars for biwiring or biamplification
(refer to manual)
f/x1000 right
Compatible with 8 ohm outputs. Use with amplifiers rated from 20 to 500 watts per channel.
HF
Use either input
Remove jumper
INPUT
-
+
when jumper
bars for biwiring
bars are in place
or biamplification
(refer to manual)
LF
INPUT
-
+
POWER AMPLIFIER
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
18 19
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
PUISSANCE D’AMPLIFICATEUR
Vos haut-parleurs pourront fonctionner correctement avec un nombre d’appareils électroniques. Une puissance limitée à 20 watts par canal sera suffisante pour la diffusion de niveaux d’écoute corrects dans la plupart des pièces. Si les dimensions de votre pièce sont inhabituelles, ou si vous projetez d’employer votre système à un niveau d’écoute élevé, plus de puissance sera souhaitable pour une performance optimale. Consultez votre fournisseur Polk Audio si vous désirez des recommandations plus précises.
LEISTUNGSERFORDERNISSE DES VERSTÄRKERS
Ihre Lautsprecher werden mit vielen elektronischen Komponenten gut zusamme­narbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhal­ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten. Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für genaue Empfehlungen.
tado al revés. Verifique todas las conexiones. Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores para exponer el alambre. Tuerza el alambre expuesto de cada conductor hasta que que­den dos hilos no deshilachados. Conecte los dos conductores al receptor o amplificador (consulte el manual de usuario de su equipo electrónico para más información al respec­to). Conecte los conductores en el otro extremo del cable a los postes de la bocina.
POTENCIA DEL AMPLIFICADOR REQUERIDA
Sus altoparlantes funcionarán bien con una variedad de componentes electrónicos. Con apenas 20 watts por canal obtendrá un nivel de audición adecuado para la mayoría de las habitaciones. Si usted tiene una habitación grande o planea tener un nivel elevado de audición, se necesitará de mayor potencia para lograr el mejor rendimiento. Consulte con su distribuidor de productos Polk para obtener recomendaciones específicas.
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your speakers will work well with a variety of electronic components. As little as 20 watts per channel will deliver adequate lis­tening levels in most rooms. If you have a large room or intend to play your system at loud listening levels, more power is neces­sary to achieve the best performance. Consult your Polk Audio
®
dealer for
specific recommendations.
Loosen hex nut Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal Desserrer l’écrou Sechskantmutter lösen
Insert speaker wire through hole
Inserte el alambre para la bocina en el orificio
Insérer le fil du haut-parleur dans le trou
Lautsprecher-Draht durch das Loch schieben
Tighten hex nut Enrosque la tuerca de nuevo Serrer l’écrou Sechskantmutter festschrauben
Do not insert insulated section of speaker wire
No inserte alambre con material aislante
Ne pas insérer la partie isolée du fil du haut-parleur
Isolation des Lautsprecher­Drahtes nicht in das Loch schieben
FIGURE 6.
USING 5-WAY BINDING POSTS
EL USO DE POSTES DE
CONEXIÓN DE CINCO POSI-
CIONES
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
20 21
BI-AMPLIFICATION AND BI-WIRING
You can achieve performance advantages by either bi-wiring or bi-amplifying your f/x1000’s. To many people these improvements are subtle, to others they are significant. If you are interested in squeezing every last bit of performance out of your system, no matter what the cost of convenience and/or money, you may want to try either of these techniques.
In bi-wiring, separate speaker wires are run from the amplifier to the low and high frequen­cy speaker inputs. Some speaker cable manu­facturers offer bundled bi-wire speaker cables. To bi-wire, first remove the flat metal connect­ing straps by loosening all four binding posts. Store the straps in a safe place for future use. Connect the wires from the amplifier to the speaker inputs as shown in Figure 7.
In bi amplifying, separate amplifiers are used to drive the high and low frequency sec­tions of your loudspeaker to achieve greater dynamic range and lower distortion.
To bi-amplify, remove the metal jumpers and connect the speaker wires from the high fre­quency amplifier to the upper set of terminal posts on each speaker. Follow the same procedure for connecting the low frequency amplifier to the lower set of terminals as shown in Figure 8. Remember to maintain correct wiring polarity (+ to +, - to -) in all connections.
DOBLE AMPLIFICACIÓN Y DOBLE ALAMBRADO
La doble amplificación o el doble alambrado de sus bocinas f/x1000 puede producir mejor sonido. Para muchas personas estos detalles son meramente sutiles, mientras para otras son muy significativos. Si a usted le interesa sacarle el máximo provecho a su sistema, no importa lo que le cueste en términos de comodidad y/o dinero, entonces uno de estos procedimientos podrá ser la opción que busque.
Para el doble alambrado, se usan diferentes alambres de bocina para conectar el amplifi­cador separado de las entradas de frecuen­cias bajas y altas de la bocina. Algunos fabri­cantes de cables ofrecen cables para bocina de doble alambrado enfardelados. Para efec­tuar el proceso de doble alambrado, primero afloje los cuatro postes de conexión y remue­va las tiras metálicas de conexión. Guarde las tiras en un lugar seguro para su posible uso en el futuro. Conecte los alambres del amplificador a las entradas de la bocina según se ilustra en la Figura 7.
Para la doble amplificación, se usan difer­entes amplificadores para impulsar las sec­ciones de frecuencias bajas y altas de su bocina, a fin de lograr un registro dinámico mayor con menos distorsión.
Para efectuar el proceso de doble amplifi­cación, remueva los puentes metálicos y
BI-AMPLIFICATION ET BI-CBLAGE
Vous pouvez améliorer la performance de vos f/x1000 par la bi-amplification ou le bi­câblage. Pour plusieurs, la différence est min­ime, pour d’autres, elle est significative. Si vous désirez vraiment obtenir le maximum de votre système, sans vous soucier du prix ou des complications, condidérez ces techniques.
Pour le bi-câblage, des câbles séparés rac­cordent l’amplificateur et les entrées de hautes et de basses fréquences de l’enceinte. Certains fabricants de câbles d’enceintes proposent des câbles à faisceaux multiples. Pour bi-câbler, retirez d’abord les languettes métalliques qui relient les bornes en dévis­sant légèrement les quatres écrous. Rangez les languettes dans un endroit sûr pour utili­sation ultérieure. Connectez les câbles de l’amplificateur aux entrées des enceintes tel qu’illustré à la figure 7.
Pour la bi-amplification, des amplificateurs distincts sont utilisés pour alimenter les haut-parleurs de hautes et de basses fréquences. On augmente ainsi la gamme dynamique tout en réduisant la distortion.
Pour bi-amplifier, retirez les languettes métalliques et connectez les câbles de l’am­plificateur de hautes fréquences au jeu de bornes supérieur de chaque enceinte. Répétez l’opération en raccordant les câbles de l’amplificateur de basses fréquences au jeu de bornes inférieur des enceintes tel
ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER (BI-AMPLIFICATION) ODER BI-WIRING
Die Leistungsfähigkeit des Systems kann durch den Anschluß mehrerer Verstärker (bi­amplification) oder Bi-Wiring der f/x1000 noch verbessert werden. Manche halten die Verbesserungen für unbedeutend, andere wiederum schwören auf diese Methode. Wenn Sie aus Ihrem System zu jedem Preis ein Optimum an Leistung herausholen wollen, könnten die beiden nachfolgend beschriebe­nen Methoden für Sie interessant sein.
Beim Bi-Wiiring werden separate Lautsprecherkabel von einem Verstärker zu den Hochton- und Tieftonchassis geführt. Einige Kabelhersteller haben entsprechende Kabel im Programm. Entfernen Sie zunächst den flachen Metall-Verbindungsstreifen, indem Sie alle vier Anschlußklemmen lösen. Bewahren Sie die Streifen an einem sicheren Ort für einen zukünftigen Gebrauch auf. Befestigen Sie die Kabel wie in Abb. 7 beschrieben am Verstärker und den Lautsprecher-Eingängen.
Der Anschluß mehrerer Verstärker für den Hochton- und Tieftonbereich der Lautsprecher sorgt für eine weitreichendere Dynamik und geringere Verzerrungen.
Zum Anschluß eines zweiten Verstärkers ent­fernen Sie die Kurzschlußbrücken und schließen Sie Kabel des Hochfrequenzverstärkers an die beiden
FIGURE 8.
Bi-amplification diagram. Note that jumpers have been removed.
Diagrama de amplificación doble. Tome nota de que los puentes han sido retirados.
Diagramme de bi-amplification. Notez que les languettes ont été retirées.
Schema zum Anschluß von 2 Verstärkern. Kurzschlußbrücken wurden entfernt
LOW FREQUENCY
AMP
HIGH FREQUENCY
AMP
FIGURE 7.
Bi-wiring diagram. Note that
jumpers have been removed.
Diagrama de alambre doble.
Tome nota de que los puentes
han sido retirados.
Diagramme de bi-câblage.
Notez que les languettes ont été
retirées.
Schema zum Bi-Wiring.
Kurzschlußbrücken wurden
entfernt
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
DOLBY®DIGITAL (AC-3®) SETTINGS
If you are using a Dolby Digital (AC-3) sur­round processor, use the “Large” setting for the rear channel speaker operation. See the instruction manual of your receiver or proces­sor for more detail. If you hear any distortion from the f/x surround speakers during loud passages, use the
small” speaker setting on
your receiver, preamp, or processor.
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk™ loudspeakers are made with the highest quality materials for years of trouble free performance. However, damage to loud­speakers can occur when an amplifier, regardless of its wattage, is made to play at higher listening levels than its power can clearly produce (usually beyond the “1 to 2 O’clock” position on the volume control). This results in very high levels of audible distor­tion, originating in the amplifier, which adds a harsh, gritty sound to the music. Contrary to popular belief, a speaker is more likely to be damaged by trying to get too much volume from a low powered amp or receiver than from a high powered one.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
22 23
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
conecte los alambres de bocina del amplifi­cador de frecuencias altas al juego superior de postes de conexión en cada bocina. Siga el mismo procedimiento para conectar el amplificador de frecuencias bajas al juego inferior de postes, según se ilustra en la Figura 8. Acuérdese de mantener la polari­dad correcta de los alambres (de + a +, y de – a –) en todas las conexiones.
AJUSTES DEL DOLBY AC-3
Si usted está utilizando un procesador de sonido circundante Dolby AC-3, utilice la posición de ajuste “pequeña” para el funcionamiento del altoparlante del canal posterior. Vea el manual de instrucciones de su receptor o procesador para mayores detalles.
¿CUÁLES SON LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO?
Sus altoparlantes de la serie RT están hechos con los materiales de la más alta calidad que le darán muchos añosde rendimiento sin problemas. Sin embargo, los altoparlantes se pueden dañar si es que se exige a un amplificador, sin importar su tamaño, que reproduzca sonidos a un nivel de audición más elevado del que su potencia puede producir claramente. (Usualmente más allá de la posición de “1 o 2 en punto” en el control de volumen). Esta situación produce niveles muy elevados de distorsión audible que son originados por el amplificador. Contrariamente a lo que la gente piensa, un altoparlante tiene más probabilidades de ser dañado al tratar de obtener demasiado volumen de un amplificador pequeño, que por un amplificador o receptor de alta potencia.
qu’illustré à la figure 8. N’oubliez pas de respecter la polarité de toutes les connexions (+ à +, - à -).
REGLAGE DU DOLBY AC-3
Si vous êtes équipé en Dolby AC-3 ambiant (“surround”), réglez le haut-parleur canal arrière en position “petit”. Pour plus de détails, voir le manuel d’instructions de votre récepteur ou processeur.
QUELLES SONT LES LIMITES DE SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT?
Vos haut-parleurs de série RT sont fabriqués avec les matériaux de la plus haute qualité pour assurer sans problème aucun de longues années d’écoute. Il est toutefois possible que les haut-parleurs soient endom­magés si un amplificateur, quelque soit sa puissance, fonctionne à des niveaux d’écoute supérieurs à ceux qu’il fournit normalement (en général au-delà des positions de montre “1”et “2” sur le contrôle de volume). Il en résulte une forte distorsion sonore émise par l’amplificateur qui surimpose à la musique un son dur et grésillant.Contrairement à l’opinion courante, un ampli ou récepteur de faible puissance auquel vous demanderez de fournir trop de volume risquera plus d’endommager votre haut-parleur qu’un ampli ou récepteur de puissance plus élevée auquel vous deman­derez de fournir le même volume.
oberen Lautsprecheranschlußklemmen an. Schließen Sie die Kabel des Baß-Verstärkers an die beiden unteren Terminals am Lautsprecher an wie in Abb. 8 beschrieben. Achten Sie stets auf korrekte Polarität (minus an minus, plus an plus).
DOLBY AC-3 EINSTELLUNGEN
Wenn Sie einen Dolby AC-3 Surround Prozessor benutzen, benutzen Sie die Einstellung “Small” für die Bedienung der hinteren Kanal-Lautsprecher. Wenden Sie sich an das Bedienungshandbuch Ihres Empfängers oder Prozessors für weitere Details.
WAS SIND DIE SICHEREN BEDIENUNGSGRENZEN?
Ihre Lautsprecher der RT Serie wurden mit den besten Qulitätsmaterialien hergestellt, um Ihnen über Jahre hinaus problemlose Leistung zu liefern. Schaden an den Lautsprechern kann dennoch eintreten, wenn ein Verstärker, ganz gleich welcher Wattzahl, bei höheren Spielhöhen spielen soll als seine Stärke klar leisten kann (meistens mehr als die “1 bis 2 Uhr” Stelle auf dem Lautsprecherknopf). Das Resultat besteht aus sehr hohe Höhen mit hör­barer Verzerrung, die im Verstärker beginnt, was der Musik einen harschen kratzigen Klang gibt. Obwohl es nicht angenommen wird, so kann doch ein Lautsprecher eher durch den Versuch, zuviel Lautstärke von einem wenig starken Verstärker zu fordern als von einem zu starken Verstärker beschädigt werden.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
24 25
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
MAINTAINING THE APPEARANCE OF f/x SPEAKERS
Natural wood veneer version - Remove dust and fingerprints with a soft cloth and furniture polish.
Vinyl version - Your new speaker cabinet is made of a rugged material that can be dusted or cleaned with a moist cloth. Avoid harsh detergents and cleaning fluids, they can per­manently damage your speakers’ finish. Vacuum the grilles to remove dust.
WHO DO I CONTACT IF I NEED TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE?
Our customer service representatives are happy to answer your questions and provide fast, friendly service. In North America call (800) 377-7655, Monday through Friday, 9:00am through 6:00pm Eastern time. Or you can E-Mail us at our Internet service address: polkcs@polkaudio.com.
WHAT IF I WANT TO PUT TOGETHER A COMPLETE POLK™ HOME THEATER SYSTEM?
Polk offers matching center and front chan­nel systems so you can assemble an incredi­ble sounding surround sound system. If you would like more information on building the home theater system of your dreams, consult your Polk Audio dealer or call us directly at 1-800-377-7655. Or you can E­Mail us at our Internet service address: polkcs@polkaudio.com.
PARA MANTENER LA APARIENCIA DE LAS BOCINAS f/x
Versión con revestimiento de madera natural
- Quite el polvo y las huellas digitales con una franela y cera para muebles.
Versión Vinilo - El gabinete de su nueva boci­na está fabricado de un material resistente del cual se le puede quitar el polvo o que puede ser limpiado con una franela. Evite utilizar los líquidos limpiadores y detergentes fuertes, porque pueden dañar el acabado de sus bocinas permanentemente. Use una aspi­radora para quitar el polvo de las rejillas.
¿CON QUIÉN ME PONGO EN CONTACTO SI NECESITO ASISTENCIA TÉCNICA O SERVICIO?
Nuestros representantes de atención al cliente podrán atenderle con rapidez. En América del Norte, comuníquese al (410)764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este, de lunes a viernes. O envíenos su mensaje por correo electrónico a nuestra dirección de servicio en el Internet: polkcs@polkaudio.com.
¿QUÉ HAGO SI DESEO CONECTAR UN SISTEMA COMPLETO POLK DE TEATRO EN EL HOGAR?
Polk le ofrece sistemas de canal central y posterior que son el perfecto complemento para que usted pueda instalar un sistema de increíble sonido circundante. Si desea mayor información acerca de cómo armar el sistema de sus sueños para un teatro en el hogar, consulte con un distribuidor de productos Polk o llámenos directamente al (410)764-5213. O envíenos su mensaje por correo electrónico a nuestra dirección de servicio en el Internet: polkcs@polkau­dio.com.
L’ENTRETIEN DE DE VOS ENCEINTES f/x
Fini plaqué bois naturel - Époussetez et nettoyez à l’aide d’un chiffon doux et de poli à meubles.
Fini vinyle - Vos nouvelles enceintes sont recouvertes d’un matériau robuste qui peut être épousseté ou nettoyé à l’aide d’un chif­fon humide. Évitez les détergents et les solvants qui pourraient endommager le fini de vos enceintes de façon permanente. Les grilles peuvent être dépoussiérées à l’aide d’un aspirateur.
QUI PUIS-JE CONTACTER SI J’AI BESOIN D’AIDE TECHNIQUE OU DE SERVICE?
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de 9 heures à 17 heures Eastern Time au (410) 358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à nous contacter pour toutes questions concer­nant votre système de haut-parleurs.
ET SI JE VEUX CRÉER UN SYSTÈME POLK DE CINÉMA INTÉGRAL CHEZ MOI?
Polk offre des systèmes de canal central et arrière qui se complémentent pour créer un système incroyable de “surround sound”. Si vous voulez plus d’informations sur l’installation de vos rêves du système cinéma chez soi, consultez votre fournisseur Polk Audio ou appelez nous directement au (410) 358-3600. N’hésitez pas à nous contacter pour toutes questions concer­nant votre système de haut-parleurs.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG DER f/x1000-LAUTSPRECHER
Echtholz-Furnier: entfernen Sie Staub und Fingerabdrücke mit weichen Tuch (mit Möbelpolitur).
Vinyl-Ausführung: die Lautsprechergehäuse sind aus einem robusten Material, das mit einem feuchten Tuch abgewischt und gereinigt werden kann. Verwenden Sie keine aggressiv­en Reinigungsmittel, da sie die Gehäuseoberfläche dauerhaft schädigen kön­nen. Staub auf dem Lautsprecherabdeckungen entfernt man vorsichtig mit dem Staubsauger.
AN WEN WENDE ICH MICH, WENN ICH TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG BENÖTIGE?
Unseren Kundenservice erreichen Sie unter der Rufnummer 0681-9979288.
UND WENN ICH EIN KOMPLETTES POLK HEIMTHEATER-SYSTEM ZUSAMMENBAUEN MÖCHTE?
Polk bietet einen passenden Centerlautsprecher und Frontkanäle an, so daß Sie sich ein unglaublich leistungsfähiges Surroundsystem zusammenstellen können. Weitere Informationen über das Surroundsystem Ihrer Träume hält Ihr Polk­Händler für Sie bereit. Gerne können Sie uns auch direkt ansprechen, Tel. 49/(0)681/9979288. Oder Sie schicken uns ein e-mail an unsere Internet­Serviceadresse: polkcs@polkaudio.com
27
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
POLK AUDIO LIMITED WARRANTY
“Polk Audio”, “Polk”, and “Dynamic Balance” are trademarks of Britannia Investment Corporation used under license by
Polk Audio Incorporated.
Dolby, Pro Logic, Dolby Digital and AC-3 are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corp.
DTS is a registered trademark of Digital Theater Systems.
Polk Audio, Inc. warrants to the original pur­chaser only that this Polk Audio Loudspeaker Product (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship for a period of five (5) years from the date of origi­nal retail purchase from a Polk Audio Authorized Dealer. However, this Warranty will automatically terminate prior to the expi­ration of the five (5) years if the original retail purchaser sells or otherwise transfers the Product to any other party. The original retail purchaser shall hereinafter be referred to as “you.” To allow Polk Audio to offer the best possible warranty service, please fill out the Product Registration Card(s) and send it to the Factory, at the address provided on the Product Cards(s) within ten (10) days of the date of purchase.
Defective Products must be shipped, together with proof of purchase, prepaid insured to the Polk Audio Authorized Dealer from whom you purchased the Product, or to the Factory at 2550 Britannia Boulevard, Suite D, San Diego, California 92173. Products must be shipped in the original shipping container or its equivalent; in any case the risk of loss or damage in transit is to be borne by you. If upon examination at the Factory or Polk Audio Authorized Dealer it is determined that the unit was defective in materials or work­manship at any time during this Warranty period, Polk Audio or the Polk Audio Authorized Dealer will, at its option, repair or replace this Product at no additional charge, except as set forth below. All replaced parts and Products become the property of Polk Audio. Products replaced or repaired under this warranty will be returned to you, within a reasonable time, freight prepaid.
This warranty does not include service or parts to repair damage caused by accident, disaster, misuse, abuse, negligence, inade-
quate packing or shipping procedures, com­mercial use, voltage inputs in excess of the rated maximum of the unit, cosmetic appear­ance of cabinetry not directly attributable to defect in materials or workmanship, or ser­vice, repair, or modification of the Product which has not been authorized or approved by Polk Audio. This warranty shall terminate if the Serial number on the Product has been removed, tampered with or defaced.
This warranty is in lieu of all other expressed Warranties. If this Product is defective in materials or workmanship as warranted above, your sole remedy shall be repair or replacement as provided above. In no event will Polk Audio, Inc. be liable to you for any incidental or consequential damages arising out of the use or inability to use the Product, even if Polk Audio, Inc. or a Polk Audio Authorized Dealer has been advised of the possibility of such damages, or for any claim by any other party. Some states do not allow the exclusion or limitation of consequential damages, so the above limitation and exclu­sion may not apply to you.
All implied warranties on this Product are limited to the duration of this expressed Warranty. Some states do not allow limitation on how long an implied Warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. This Warranty gives you specific legal rights, and you also may have other rights which vary from state to state.
This Warranty applies only to Products pur­chased in the United States of America, its possessions, and U.S. and NATO armed forces exchanges and audio clubs. The Warranty terms and conditions applicable to Products purchased in other countries are available from the Polk Audio Authorized Distributors in such countries.
ENGLISH ESPAÑOL
26
SPECIFICATIONS
Driver Complement:
2x 1"(25mm) Dynamic Balance®dome tweeters 2x 6 1/2"(165mm) Dynamic Balance drivers
Overall Frequency Response:
40Hz - 26kHz
-3dB Limits:
50Hz - 25kHz
Crossover Topology:
2nd Order Low Pass Filter @2 kHz 2nd Order High Pass Filter @2 kHz Mylar film capacitors
used throughout
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
20 - 250 WRMS
Efficiency (1M, 1Watt):
90dB
Available Finishes:
Black or Rosewood Finish Wood Veneer
Dimensions:
11 1/4"W x 19 13/16"H x 9 3/4"D
28.6cm W x 50.3cm H x 24.8cm D Includes depth of wall mount brackets
Shipping Weight:
55lbs / 25kgs
ESPECIFICACIONES
Complemento del Driver:
2 x 1" (25 mm) tweeters de domo Dynamic Balance 2 x 6 1/2" (165 mm) drivers Dynamic Balance
Respuesta Total de Frecuencias:
40 Hz - 26 kHz
-3dB Límites:
50 Hz - 25 kHz
Topología de Crossover:
2o Orden Filtro de Paso Bajo @2 kHz 2o Orden Filtro de Paso Alto @2 kHz Capacitadores de
película mylar usados exclusivamente
Impedancia Nominal:
compatible con salidas de 8 ohms
Amplificación Recomendada:
20 - 250 WRMS
Eficiencia (1M, 1 Watt):
90 dB
Acabados Disponibles:
Revestimiento de Madera Negro o Palisandro
Dimensiones:
11 1/4" Ancho x 19 13/16" Altura x 9 3/4" Profundidad
28.6 cm Ancho x 50.3 cm Altura x 24.8 cm Profundidad Incluye la profundidad de los brazos para instalación
sobre la pared
Peso de Embarque:
55 libras / 25 kg.
FRANÇAIS DEUTSCH
SPÉCIFICATIONS
Composantes:
2 x Tweeters à dôme Dynamic Balance de 1 po (25mm) 2 x Transducteurs Dynamic Balance de 6 1/2 po (165mm)
Réponse en fréquence effective:
40Hz - 26kHz
Limites -3dB:
50Hz - 25kHz
Séparation de fréquences Topologie:
Filtre passe-bas 2è ordre à 2kHz Filtre passe-haut 2è ordre à 2Hz. Capaciteurs à pellicule
mylar seulement.
Impédance Nominale:
compatible avec sorties de 8 ohm
Amplification recommandée:
20 - 250 WRMS
Efficacité (1M, 1 Watt):
90dB
Finis disponibles :
Noir ou placage de bois de rose
Dimensions:
11 1/4"l x 19 13/16"h x 9 3/4"p
28.6cm l x 50.3cm h x 24.8cm p incluant l’épaisseur des supports muraux
Poids:
55 lb / 25 kg
SPEZIFIKATIONEN
Bestückung:
2 x 1" (25 mm) Dynamic Balance Dome Tweeter 2 x 6 1/2" (165 mm) Dynamic Balance Töner
Frequenzgang über alles:
40Hz – 26 kHz
Frequenzgang – 3 dB:
50 Hz – 25 kHz
Topologie/Spezifikationen Frequenzweiche: Mittel-/Hochtonmodul:
Tiefpassfilter 2. Ordnung 2kHz; Hochpassfilter 2. Ordnung 2 kHz. Mylar Kondensatoren
durchgängig verwendet
Nenn-Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang.
Empfohlene Verstärkerleistung:
20 – 250 Watt pro Kanal
Empfindlichkeit (1 M, 1 Watt):
90 dB
Gehäuseoberflächen:
schwarz oder Rosenholz Echtholzfurnier
Gehäuseabmessungen:
H x B x T: 28,6 x 50,3 x 24,8 cm einschließlich Wandbefestigungsklammern
Gewicht incl. Verpackung:
25 kg
Loading...