Polisport Bilby User Manual [nl]

EN. BABY SEAT FOR BICYCLE | Frame mounting system
FR. PORTE BÉBÉ POUR BICYCLETTE | Fixation au cadre
P T. PORTA BEBÉ PARA BICICLETA | Fixação ao quadro
DE. KINDERSITZ | Rahmenbefestigung
AR. راطإلا تيبثت | ةجاردلاب صاخلا لفطلا دعقم
   
BG.
CS. DĚTSKÁ SEDAČKA PRO JÍZDNÍ KOLO | Držák na sedlovou trubku
DA. BARNESTOL TIL CYKEL | Stel montering
EL. ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΑΛΤΑ | Στερέωση στο πλαίσιο
ES. PORTABEBÉ PARA BICICLETAS | Fijación al cuadro
E T. LAPSEISTE JALGRATTALE | Raami kinntus
FI. LASTEN KULJETUSISTUIN POLKUPYÖRÄÄN | Runkokiinnitys
םיינפואל קונית בשומ
HE.
HR. DJEČJA SJEDALICA ZA BICIKL | Učvršćivanje na okvir
HU. GYERMEKÜLÉS | Rögzítés a keretre
I T. SEGGIOLINO PER BICICLETTA | Fissaggio al telaio
Закрепване към рамката
|
םיינפואה ףוגל רוביח
|
E-bike ttingØ 28 - 40
26”/28”
フレーム固定式
自転車用ベビーシート
J P.
LT. VAIKIŠKA KĖDUTĖ DVIRAČIUI | Tvirtinimas prie rėmo
LV. BĒRNU SĒDEKLĪTIS VELOSIPĒDIEM | Piestiprināšanai pie rāmja
NL. BABYZIT VOOR FIETS | Framebevestiging
NO. BARNESETE FOR SYKKEL | Rammemontering
   
RU.
SK. DETSKÁ SEDAČKA NA BICYKEL | Upevnenie na rám
SL. OTROŠKI SEDEŽ | Okvir kolesa
SR. DEČJE SEDIŠTE ZA BICIKL | Fiksiranje rama
S V. BARNSITS FÖR CYKEL | Rammontering
TR. BİSİKLET İÇİN BEBEK KOLTUĞU | Kadroya sabitlemeli
UK.
ZH.
22kg
48lb
|
   
自行车儿童座椅
座架固定
|
5
Tools included
child weight
Mounting instructions video
Крепление к раме
|
Монтаж на рамі
|
BILBY
Trying to anticipate and answer to the needs of the cycling community, we have declared it to our mission to create innovative accessories for bicycles, providing leisure and differentiation, while granting the safest performance possible.
ENFRPT
To put your mind at ease when taking your child with you on various of your bicycle rides, we developed the perfect solution for carrying your child on most bicycle types. Our ergonomic child seats are all built with safety and comfort as the primary goals, offering features as adjustable safety harness that the child cannot unbuckle, foot protection, padded safety belts for softer shoulder protection and full protection in case of heavy falls. At Polisport, our business is innovation, quality and safety, because cycling is a passion of yours and perfection, is a passion of ours.
This document contains instructions for a safe assembling of your baby seat.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
- The seat cannot be mounted on bicycles with rear shock absorbers.
- The baby seat can be assembled on bicycles with wheels with diameters of 26” and 28”.
- The baby seat can be assembled on bicycles with round and oval tubular frames, with diameters ranging from 28 to 40 mm.
- The seat cannot be mounted on bicycles with luggage carriers wider than 175 mm.
- If you have any doubts on assembling the baby seat on your bicycle, please contact your bicycle supplier for further information.
BILBY
Afin de prévoir les besoins de la communauté cycliste et d’y répondre au mieux, nous nous sommes fixé pour mission la conception d’accessoires innovants et originaux pour vélos, pour les moments de plaisir, tout en assurant la meilleure sécurité possible. Pour vous libérer de tout souci lorsque vous prenez votre enfant sur un de vos vélos, nous avons développé la solution parfaite pour transporter un enfant sur la plupart des types de bicyclettes. Nos sièges ergonomiques pour enfants sont fabriqués dans le but d’assurer confort et sécurité : harnais de sécurité que l’enfant ne peut déboucler, protège-pieds, ceintures de sécurité rembourrées assurant un maintien confortable des épaules et une protection totale en cas de lourde chute. Chez Polisport notre métier est l’innovation et la sécurité. Votre passion est le cyclisme, la nôtre est la perfection.
Ce document contient l’information et les indications nécessaires au montage et à l’utilisation du porte-bébé, en parfaites conditions de sécurité.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- Ne peut pas être utilisé sur bicyclettes avec amortisseurs arrières.
- Le porte-bébé peut être monté sur des vélos avec roues de diamètres entre 26” et 28”.
- Le porte-bébé peut être monté sur des vélos pourvus d’un cadre de section ronde ou ovale, d’un diamètre compris entre 28 et 40 mm.
- Ne pas utiliser le porte-bébé sur bicyclette ayant un porte-bagages avec plus de 175 mm de largeur (dans ce cas démontez le porte-bagages avant de monter le siège).
- En cas de doute à propos du montage du siège, veuillez vous adresser à votre fournisseur afin d’obtenir les informations nécessaires.
BILBY
Tentando antecipar e responder às necessidades da comunidade de ciclistas, a nossa empresa tem-se dedicado a criar acessórios inovadores para bicicletas, orientados para o lazer, oferecendo diferenciação e garantindo o máximo nível de segurança possível. Para que possa levar o seu filho consigo nos seus passeios de bicicleta sem preocupações, criámos a solução perfeita para o transporte do seu filho em quase todos os tipos de bicicletas. Os nossos porta bebés ergonómicos são construídos com o objectivo principal de proporcionarem segurança e conforto, possuindo características como abraçadeiras de segurança ajustáveis, que a criança não consegue abrir, protecção dos pés, cintos de segurança almofadados para uma protecção dos ombros mais macia e protecção total em caso de quedas mais aparatosas. A Polisport aposta na inovação, qualidade e segurança, pois sabemos que andar de bicicleta é a sua paixão, tal como a nossa é a perfeição.
Este documento contém a informação e indicações que serão úteis para a montagem e o uso do porta bebé, em condições perfeitas de segurança.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Não pode ser aplicado em bicicletas com amortecedores traseiros.
- O porta bebé pode ser montado em bicicletas com diâmetros de rodas de 26” e 28”.
- O porta bebé pode ser montado em bicicletas com secções tubulares redondas e ovais das barras diagonais do quadro, com diâmetro entre 28 mm e 40 mm.
- O porta bebé não pode ser montado sem retirar o porta-bagagem, caso este apresente uma largura superior a 175 mm.
- Caso tenha dúvidas quanto à possibilidade de instalação do porta bebé na sua bicicleta, recomenda≠mos que obtenha mais informações junto do distribuidor da bicicleta.
2 www.polisport.com
BILBY
In dem Bestreben, stets auf die Bedürfnisse der Radfahrer einzugehen, haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, innovatives Fahrradzubehör zu entwickeln, das nicht nur ein Höchstmaß an Fahrspaß und Individualität bietet, sondern darüber hinaus höchsten Sicherheitsanforderungen gerecht wird. Wir bieten Ihnen die ideale Lösung für die Beförderung von Kindern auf den meisten Fahrradtypen, damit Sie die in Begleitung Ihres Kindes unternommenen Ausflüge entspannt genießen können. Unsere ergonomischen Kindersitze, bei denen sowohl Sicherheit als auch Sitzkomfort oberstes Gebot ist, sind ausgerüstet mit verstellbaren Sicherheitsgurten, die sich nicht vom Kind öffnen lassen, Fußschutz, gepolsterten Sicherheitsgurten für einen bequemeren Schulterschutz und Rundumschutz für den Fall eines schweren Sturzes. Bei Polisport stehen Innovation, Qualität und Sicherheit ganz oben, denn Fahrradfahren ist Ihre Leidenschaft und Perfektion die unsere.
Diese Anleitung beinhaltet die genauen Angaben und notwendigen Informationen für die sichere Montage und Nutzung Ihres Fahrradkindersitzes.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
- Der Kindersitz darf nicht an Fahrrädern mit hinteren Stoßdämpfern angebracht werden.
- Der Kindersitz kann auf 26- und 28-Zoll-Fahrräder montiert werden.
- Der Kindersitz kann auf Fahrräder mit Oval- und Rundrohrrahmen von 28 bis 40 mm Durchmesser montiert werden.
- Falls der Gepäckträger die Breite von 175 mm überschreitet, muss dieser vorerst entfernt werden, damit der Fahrradkindersitz sicher befestigt werden kann.
- Sollten Sie bei der Montage des Kindersitzes Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fahrradhändler.
BILBY
BILBY
Опитвайки се да предвидим и отговорим на потребностите на велосипедното общество, ни декларираме нашата мисия да създаваме иновативни аксесоари за велосипеди, осигурявайки отдих и диверсификация, при възможно най-голяма безопасност. За да ви е спокойно, когато вземате вашето дете с вас на различни велосипедни разходки, ние сме разработили перфектно решение за носене на вашето дете на повечето видове велосипеди. Всички наши ергономични детски седалки са създадени така, че на първо място да са безопасни и комфортни, предлагайки характеристики като регулируеми ремъци за безопасност, които детето не може да откопчае, защита за краката, допълнителни защитни ремъци за по-мека защита на рамената и пълна защита в случай на сериозно падане. В Polisport, ние работим иновативно, качествено и безопасно, защото тъй както колоезденето е ваша страст, нашата страст е съвършенството в колоезденето.
            .
 
- Седалката не може да бъде монтирана на велосипед със задни амортисьори.
- Детската седалка може да бъде монтирана на велосипед с колела с диаметър 26” или 28”.
- Детската седалка може да бъде монтирана на велосипед с тръбна рама с кръгло или овално сечение, с диаметър между 28 мм и 40 мм.
- Седалката не може да бъде монтирана на велосипед с багажник по-широк от 175 мм.
- Ако имате съмнения относно монтирането на тази седалка на вашия велосипед, моля, свържете се с продавача на велосипеда, за да получите допълнителна информация.
BILBY
Ve snaze předvídat a reagovat na potřeby cyklistické veřejnosti jsme si stanovili za úkol vytvořit pokrokové příslušenství pro jízdní kola, které poskytuje nejen pohodlí a specializaci, ale také zajišťuje nejvyšší možnou míru bezpečnosti. Kdykoliv budete se svým dítětem podnikat cyklistické vyjížďk y, můžete být úplně v pohodě, neboť jsme vyvinuli jedinečné řešení pro převoz dítěte na většině typů jízdních kol. Primárním cílem konstrukce našich dětských ergonomických sedaček je bezpečnost a pohodlí, a proto nabízí takové funkční prvky, jakými jsou nastavitelné bezpečnostní popruhy, které dítě nemůže rozepnout, polstrované bezpečnostní pásy zajišťující měkčí ochranu ramen a plnou ochranu pro případ těžkých pádů. Úkolem společnosti Polisport je inovace, kvalita a bezpečnost, neboť cyklistika je vaše vášeň a dokonalost je naší vášní.
Zde naleznete informace a návod pro správnou a bezpečnou montáž sedačky
TECHNICKÉ PARAMETRY
- Sedačku nelze použít pro kola s tlumiči.
- Dětskou sedačku lze namontovat na jízdní kola o průměru kol 26” a 28”.
- Dětskou sedačku lze namontovat na jízdní kola s kulatým nebo oválným průřezem trubek rámu o průměru od 28 do 40 mm.
- Sedačku nelze použít pro kola s nosičem širším než 175 mm.
- Pokud jste na pochybách ohledně montáže dětské sedačky na jízdní kolo, obraťte se na dodavatele jízdního kola, který vám poskytne další informace.
DE
ARBG
CS
www.polisport.com 3
BILBY
Med det formål at foregribe og imødekomme cykelfællesskabets behov, har vi erklæret det som vor mission at skabe innovativt cykeltilbehør der giver dig differentiering og mulighed for at nyde din fritid, samtidig med at vi garanterer en præstation under de bedst mulige sikkerhedsbetingelser.
DA
For at du kan føle dig tryk når du tager dit barn med på en tur på cyklen, har vi udviklet den perfekte løsning, der gør det muligt at transportere dit barn på langt de fleste cykeltyper. Vore ergonomiske børnestole er alle bygget med sikkerhed og bekvemmelighed som primære mål og tilbyder indretninger så som justerbar sikkerhedssele, som barnet ikke selv kan frigøre sig fra, fodbeskyttelse, polstrede sikkerhedsseler for en mere bekvem besk yttelse af skuldrene og fuld beskyttelse i tilfælde af fald. Hos Polisport fokuserer vi på innovation, kvalitet og sikkerhed, fordi cykling er din passion, imens perfektion er vor passion.
Nærværende dokument indeholder relevante og nyttige oplysninger for sikker montering og brug af barnestolen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
- Stolen kan ikke anvendes på cykler udstyret med støddæmper på baghjulet.
- Barnestolen er egnet til montering på cykler med hjul i størrelsen 26” og 28”.
- Barnestolen kan anvendes på cykler med rundt eller ovalt stel med en diameter på mellem 28 mm og 40 mm.
- Barnestolen kan ikke monteres, hvis cyklens bagagebærer er bredere en 175 mm.
- Hvis du er i tvivl om hvordan du skal montere barnestolen på din cykel, anbefaler vi at du kontakter forhandleren.
BILBY
Στην προσπάθειά μας να εντοπίσουμε εκ των προτέρων τις ανάγκες της ποδηλατικής κοινότητας και να ανταποκριθούμε σε αυτές θεωρούμε καθήκον μας τη δημιουργία καινοτόμων αξεσουάρ για ποδήλατα, συνδυάζοντας την αναψυχή και τη διαφοροποίηση με την παροχή της ασφαλέστερης δυνατής απόδοσης.
EL
Για να μπορείτε να πάρετε το παιδί σας μαζί στις διάφορες ποδηλατικές διαδρομές σας χωρίς να ανησυχείτε, αναπτύξαμε την τέλεια λύση για τη μεταφορά παιδιών με τους περισσότερους τύπους ποδηλάτων. Όλα τα εργονομικά παιδικά καθίσματά μας κατασκευάζονται με γνώμονα την ασφάλεια και την άνεση, προσφέροντας στοιχεία όπως ρυθμιζόμενες πόρπες ζωνών ασφαλείας, τις οποίες το παιδί δεν μπορεί να ανοίξει, προστατευτικά εξαρτήματα ποδιών, ζώνες ασφαλείας με μαξιλαράκια για την πιο μαλακή προστασία των ώμων και πλήρη προστασία σε περίπτωση σοβαρών πτώσεων. Στην Polisport αντιλαμβανόμαστε την εργασία μας ως καινοτομία, ποιότητα και ασφάλεια, μια και η ποδηλασία είναι το πάθος σας και η τελειότητα το δικό μας.
Το έγγραφο αυτό περιέχει τι πληροφορίε και ενδείξει που είναι χρήσιε για τη σύνδεση και τη χρήση του πορτ-πεπέ, ε απόλυτε συνθήκε ασφαλεία.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
- Δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε ποδήλατα με αμορτισέρ στο πίσω μέρος.
- Το παιδικό κάθισμα μπορεί να συναρμολογηθεί σε ποδήλατα με τροχούς διαμέτρου 26 και 28 ιντσών.
- Το παιδικό κάθισμα μπορεί να συναρμολογηθεί σε ποδήλατα με πλαίσια από σωλήνες κυκλικής ή ελλειπτικής διατομής διαμέτρου 28 έως 40 mm.
- Το πορτ-μπεμπέ δεν μπορεί να συναρμολογηθεί εάν δεν αφαιρέσετε το πορτ-μπαγκάζ, εφόσον αυτό έχει πλάτος ανώτερο των 175 mm.
- Εάν έχετε οποιεσδήποτε αμφιβολίες σχετικά με τη συναρμολόγηση του παιδικού καθίσματος στο ποδήλατό σας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του ποδηλάτου για περισσότερες πληροφορίες.
BILBY
Intentando anticipar y responder a las necesidades de la comunidad de ciclistas, nuestra empresa se viene dedicando a crear accesorios innovadores para bicicletas, orientados al ocio, y que ofrecen diferenciación y garantizan el máximo nivel de seguridad posible.
ES
Para que pueda llevarse a su hijo en sus paseos en bicicleta sin preocupaciones, hemos creado la solución perfecta para transportar a su hijo en casi todos los tipos de bicicletas. Nuestros portabebés ergonómicos son construidos con el objetivo principal de ofrecer seguridad y confort. Proporcionan características como hebillas ajustables, que el niño no es capaz de abrir, protección de pies, cinturones de seguridad almohadillados para conseguir una protección de los hombros más suave y una protección total en caso de caídas más aparatosas. Polisport apuesta por la innovación, calidad y seguridad, pues sabemos que andar en bicicleta es su pasión, tal como la nuestra es la perfección.
Este documento contiene la información e indicaciones que serán útiles para el montaje y el uso del portabebés, en condiciones perfectas de seguridad.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- No se puede aplicar en bicicletas con amortiguadores traseros.
- El portabebé puede montarse en bicicletas con diámetro de ruedas de 26” y 28”.
- El portabebé puede montarse en bicicletas con secciones tubulares redondas y ovales de las barras diagonales del cuadro, con diámetro de 28 mm a 40 mm.
- El portabebés no se puede montar sin retirar el portaequipaje, en caso de que este presente una anchura superior a 175 mm.
- Si tiene dudas sobre la instalación del portabebé en su bicicleta, le recomendamos que se ponga en contacto con el distribuidor de la bicicleta.
BILBY
Püüame ette näha ratturite kogukonna vajadusi ja neile vastata. Meie missiooniks on innovaatiliste rattatarvikute loomine, mis pakuvad rõõmu ja võimalust eristuda, tagades ühtlasi parima võimaliku turvalisuse.
ET
Et meel oleks rahulik, kui võtate lapse endaga rattaretkele kaasa, töötasime välja täiusliku lahenduse lapse vedamiseks enamikku tüüpi ratastel. Ergonoomsete lapseistmete konstrueerimisel oli meie peamiseks eesmärgiks turvalisus ja mugavus. Meie lapseistmed pakuvad selliseid omadusi nagu reguleeritavad turvarakmed, mida laps ei saa lahti teha, jalakaitse, polsterdatud turvavööd, mis kaitsevad pehmelt õlgu ning täielik kaitse tõsiste kukk umiste korral. Firma Polisport seab eesmärgiks innovaatilisuse, kvaliteedi ja turvalisuse, sest teie kireks on rattasõit ning meie püüdleme täiuslikkusele.
Käesolevas dokumendis on välja toodud juhised ja kasulik info teie uue jalgratta turvatooli paigaldamise ja ohutu kasutamise kohta.
TEHNILISED ERIOMADUSED
- Ei ole sobiv tagumise amordiga jalgratastele.
- Lapseistme võib paigaldada ratastele, mille ratta läbimõõt on 26” ja 28”.
- Lapseistme võib paigaldada ratastele, millel on ümaratest ja ovaalsetest torudest raamid läbimõõduga 28 kuni 40 mm.
- Kui jalgratta pakiraam on suurem kui 175 mm, tuleb see turvatooli paigaldamiseks eemaldada.
- Kui kahtlete, kuidas lapseistet rattale paigaldada, pöörduge palun lisainfo saamiseks ratta müüja poole.
4 www.polisport.com
BILBY
Yritämme ennakoida pyöräilijöiden tarpeet ja vastata niihin, ja olemme asettaneet tehtäväksemme luoda innovatiivisia polkupyörien lisätarvikkeita, jotka tarjoavat iloa vapaa-aikaan, erottuvat muista tuotteista ja takaavat samalla suurimman mahdollisen turvallisuuden. Jotta sinun ei tarvitsisi huolehtia turhista ottaessasi lapsesi mukaan erilaisille pyöräretkillesi, olemme kehittäneet täydellisen ratkaisun lapsen kuljettamiseen useimmilla pyörätyypeillä. Olemme rakentaneet kaikki ergonomiset lastenistuimemme pitämällä turvallisuutta ja muk avuutta ylimpinä päämäärinämme. Ne tarjoavat ominaisuuksia, kuten säädettävät turvavaljaat, joita lapsi ei voi avata, jalkasuojus, pehmustetut turvahihnat, jotka suojaavat olkaa pehmeämmin, sekä täydellinen suojaus pyörän kaatuessa pahasti. Polisportin liiketoiminta on innovaatiota, laatua ja turvallisuutta, koska pyöräily on sinun intohimosi ja täydellisyys meidän intohimomme.
Tässä käyttöohjeessa on tietoa ja ohjeita istuimen turvalliseen kiinnittämiseen.
TEKNISET TIEDOT
- Istuinta ei voi kiinnittää polkupyörään, jossa on takana iskunvaimentimet.
- Lastenistuin voidaan asentaa polkupyöriin, joiden pyörien läpimitta on 26” tai 28”.
- Lastenistuin voidaan asentaa polkupyöriin, joissa on pyöreä tai soikea putkirunko, jonka halkaisija vaihtelee välillä 28 - 40 mm.
- Istuinta ei voi kiinnittää polkupyörään, jonka tavarateline on leveämpi kuin 175 mm.
- Jos et ole varma, voitko asentaa lastenistuimen polkupyörääsi, ota yhteyttä polkupyöräsi toimittajaan saadaksesi lisätietoja
BILBY
BILBY
Nastojeći predvidjeti potrebe biciklista i sasvim ih ispuniti, za cilj smo si zadali stvaranje inovativnih dodataka za bicikle koji su zabavni i čine vas različitima, a istodobno pružaju najveću moguću sigurnost. Za bezbrižnu vožnju biciklom kad ste na nju povezli i vaše dijete razvili smo savršeni dodatak koji omogućuje prijevoz djeteta na većini vrsta bicikala. Naše ergonomski izrađene dječje sjedalice udovoljavaju prvenstveno uvjetima sigurnosti i udobnosti, nudeći uz to i mogućnosti poput podesivog sigurnosnog okvira sjedala koje dijete ne može otkopčati, zaštitu za noge, mekane sigurnosne pojaseve za nježnu zaštitu ramena i potpunu zaštitu u slučaju težih padova. Naš posao u Polisportu je inovacija, sigurnost i kvaliteta jer je vaša strast biciklizam, dok je naša savršenstvo.
Ovaj priručnik sadrži upute za sigurno sastavljanje vaše dječje sjedalice.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
- Sjedalicu nije moguće postaviti na bicikle sa stražnjim amortizerima.
- Dječju sjedalicu moguće je ugraditi na bicikle čiji je promjer kotača 26” i 28”.
- Dječju sjedalicu moguće je ugraditi na bicikle s okruglim ili ovalnim cjevastim okvirima, promjera u rasponu od 28 do 40 mm.
- Sjedalicu nije moguće postaviti na bicikle sa nosačem prtljage širim od 175 mm.
- Imate li bilo kakvih dvojbi oko ugradnje dječje sjedalice na bicikl, obratite se vašem prodavaču bicikla radi dodatnih informacija.
FIHEHR
BILBY
Hogy megpróbáljunk elébe menni a biciklisek igényeinek, elköteleztük magunkat az olyan, innovatív kerékpár-tartozékok gyártása mellett, amelyek kényelmesen és differenciáltan használhatók, ugyanakkor a lehető legbiztonságosabbak is. Hogy megkönnyítsük a dolgát, amikor magával viszi gyermekét a különböző biciklitúrákra, kidolgoztuk a tökéletes megoldást gyermekének a különböző típusú kerékpárokon történő szállítására. Az általunk forgalmazott ergonomikus gyermekülések mindenek előtt a biztonság és a kényelem figyelembe vételével készültek, olyan funkciókat kínálva, mint az állítható biztonsági öv, amelyet a gyermek nem tud kicsatolni; a lábvédő; az alápárnázott biztonsági övek a váll kíméletesebb védelmére és a teljes körű védelem súlyos eséseknél. A Polisport cégnél az innovációra, a minőségre és a biztonságra helyezzük a hangsúlyt, mivel a biciklizés az Önök kedvenc időtöltése, a tökéletesítés pedig a miénk.
Ez a tájékoztató tartalmazza mindazon információkat és útmutatásokat, melyek a gyermekülés felszereléséhez és tökéletesen biztonságos használatához szükségesek.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
- Nem szerelhető fel hátsó lengéscsillapítóval rendelkező kerékpárokra.
- A bébiülést 26” és 28” átmérőjű kerekekkel rendelkező kerékpárokra lehet felszerelni.
- A bébiülést kerek és ovális csőkerettel rendelkező, 28-40 mm csőátmérőjű kerékpárokra lehet felszerelni.
- Ha a csomagtartó szélessége meghaladja a 175 mm-t, a gyermekülés a csomagtartó levétele után szerelhető fel.
- Ha bármilyen problémáik adódnak a bébiülés felszerelésével kapcsolatban, akkor további információért forduljanak a kerékpár szállítójához.
www.polisport.com 5
HU
BILBY
Nel tentativo di prevenire e soddisfare le esigenze della comunità dei ciclisti, ci siamo prefissi la missione di creare accessori innovativi per biciclette, garantendo tempo libero ed originalità, offrendo nel contempo prestazioni assolutamente sicure. Per mettervi a vostro agio, quando portate con voi vostro figlio nelle vostre pedalate, abbiamo ideato la soluzione per trasportare bambini su quasi tutti i tipi di bicicletta. Tutti i nostri sedili ergonomici per bimbo sono costruiti avendo come obiettivi primari la sicurezza e il confort, e offrendo caratteristiche come l’imbracatura di sicurezza regolabile, che il bambino non può sganciare, la protezione per i piedi e le cinture di sicurezza imbottite per una protezione più morbida delle spalle e per una protezione totale in caso di pesanti cadute. In Polisport, il nostro business sono l’innovazione, la qualità e la sicurezza, perché se la bicicletta è una vostra passione, la nostra è la perfezione.
Questo documento contiene informazioni ed istruzioni per assemblare il seggiolino in condizioni di sicurezza
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Il seggiolino non deve essere montato su biciclette con ammortizzatori sul retro.
- Il sedile per bimbo può essere montato su biciclette con ruote del diametro di 26” e 28”.
- Il sedile per bimbo può essere montato su biciclette con telaio in tubolare tondo od ovale, del diametro compreso tra 28 e 40 mm.
- Il seggiolino non deve essere montato su biciclette con portapacchi superiore a 175 mm di larghezza.
- In caso di dubbio circa il montaggio del sedile sulla bicicletta, rivolgersi al proprio rivenditore di biciclette per ulteriori informazioni.
BILBY
Polisport 社のミッションは、高度な安全性を保証しつつ、レジャー性とオリジナリティを大切にした、サイクリングを愛する皆様のニーズを先取りする ような革新的な自転車用アクセサリを開発することです。
JP
サイクリングにお出かけの際に、お子様を安心して同乗させられるよう、ほぼ全てのタイプの自転車に対応した理想的なお子様用シートを開発しました。 エルゴノミクスを重視した当社のベビーシートは、安全性と快適性を第一に考え、お子様の手では外すことのできない調節式安全ハーネスや、フットガ ード、クッション入りシートベルト、転倒時に肩を優しく保護しながら体全体をガードするクッション入りシートベルトなど、数々の工夫を凝らしたも のです。 当社の業務の基本は、革新性、品質、安全です。当社の完璧な製品づくりへの情熱は、皆様がサイクリングを愛する情熱に負けぬほど強いものです。
本書には、ベビーシートを安全に組み立てるための説明が含まれています。
技術仕様
- 本ベビーシートは、リアショックアブソーバー付きの自転車には取り付けることができません。
- ベビーシートは、ホイール径26インチと28インチの自転車に取り付けることができます。
- ベビーシートは、フレームの断面が円形または楕円形のチューブ状部材(直径28~40 mm)の自転車に取り付けることができます。
- 本ベビーシートは、荷台の幅が175mmを超える自転車には取り付けることができません。
- ご愛用の自転車にベビーシートを取り付ける上で不明な点がある場合は、自転車のメーカーへお問い合わせください。
BILBY
Mes siekiame įgyvendinti esamus dviratininkų poreikius ir atspėti būsimus, todėl mūsų misija – kurti naujoviškus dviračių priedus, pagerinančius laisvalaikį, pabrėžiančius individualumą ir užtikrinančius aukščiausią įmanomą saugumo lygį.
LT IT
Mes siūlome tobulą vaiko vežimo dviračiu sprendimą, kad galėtumėte saugiai keliauti, kai kartu pasiimate savo vaiką. Visos mūsų ergonomiškos sėdynės sukurtos pirmiausiai galvojant apie saugą ir patogumą. Dėl to jose yra reguliuojamas saugos diržas, kurio vaikas negali pats atsisegti, pėdų apsaugos elementai, minkštos diržų juostos ties pečiais ir apsaugos per visą ūgį elementai. Pagrindiniai „Polisport“ verslo principai yra naujovės, kokybė ir sauga. Jūsų aistra – dviračiai, o mūsų aistra – tobulybės siekimas.
Šiame dokumente rasite visą reikalingą informaciją kaip saugiai bei tinkamai surinkti kėdutę jos naudojimui.
TECHNINĖS CHARAKTERISTIKOS
- Kėdutės negalima tvirtinti prie dviračių su trumpais amortizatoriais.
- Šią vaiko kėdutę galima sumontuoti ant dviračių, kurių ratai yra 26“ arba 28“ skersmens.
- Šią vaiko kėdutę galima sumontuoti ant dviračių su apvaliais arba ovaliniais vamzdiniais rėmais, kurių skersmuo siekia nuo 28 iki 40 mm.
- Kėdutės negalima tvirtinti prie dviračių su bagažine, kuri yra platesnė nei 175 mm.
- Jei turite kokių nors abejonių dėl vaiko kėdutės montavimo ant jūsų dviračio, kreipkitės į savo dviračio pardavėją, kuris suteiks jums daugiau informacijos.
BILBY
Mūsu uzņēmums arvien ir centies apmierināt it visas riteņbraucēju vajadzības, izstrādājot dažādus inovatīvus divriteņu piederumus, kas lieti noder gan ikdienas gaitās, gan atpūtas brīžos un ir maksimāli droši ekspluatācijā.
LV
Lai veloizbraucieni kopā ar mazuli būtu patiešām patīkami un izdevušies, esam parūpējušies par teicamu risinājumu, kas ļaus mazo ērti pārvadāt ar vairumu divriteņu. Visi mūsu ergonomiskie bērnu sēdeklīši konstruēti tā, lai būtu maksimāli droši un komfortabli. Tie aprīkoti ar bērna spēkiem neatsprādzējamām regulējamām drošības jostām, kam ir mīksts aizsargpolsterējums plecu daļā, kā arī ar kāju aizsargiem, turklāt nodrošina pilnīgu aizsardzību smagu kritienu reizēs. Polisport devīze ir novatorisms, kvalitāte un drošība. Tas arī labi saprotams, jo mūsu ražojumu perfekcija mums nozīmē tikpat daudz, cik jums – velobraukšana.
Šajā instrukcijā sniegti norādījumi par to, kā droši un pareizi uzstādīt bērnu sēdeklīti.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
- Sēdeklīti nevar uzstādīt velosipēdiem ar pakaļējo amortizāciju.
- Bērnu sēdeklīti iespējams uzstādīt divriteņiem ar 26 un 28 collu riteņiem.
- Bērnu sēdeklīša montāža iespējama, ja divriteņa rāmis veidots no apaļām un ovālām caurulēm, kuru diametrs ir 28 līdz 40 mm.
- Sēdeklīti nevar uzstādīt velosipēdiem ar bagāžnieku, kas platāks par 175 mm.
- Ja bērnu sēdeklīša uzstādīšana sagādā grūtības, lūdzam konsultēties veikalā, kurā iegādāts divritenis.
6 www.polisport.com
BILBY
Om te anticiperen op en tegemoet te komen aan de wensen van het fieterscollectief, zien wij het als onze taak innovatieve accessoires voor fietsen te ontwerpen die zorgen voor ontspanning en afwisseling, waarbij de grootst mogelijke veiligheid wordt gegarandeerd. Om met een gerust hart uw kind mee te kunnen nemen op een van uw fietstochten hebben wij de perfecte oplossing gevonden die geschikt is voor de meeste fietstypes. Al onze ergonomische kinderzitjes zijn gebouwd met veiligheid en comfort als primair uitgangspunt en zijn uitgerust met o.a. een verstelbaar veiligheidstuigje dat niet door het kind kan worden losgekoppeld, voetbescherming, veiligheidsgordels met kussentjes voor een zachtere schouderbescherming en een totale bescherming in geval van een ernstige val. Bij Polisport is onze business innovatie, kwaliteit en veiligheid, want uw passie is fietsen en onze passie is perfectie.
Dit document bevat informatie en instructies voor de montage en het gebruik maken van het etsstoeltje, onder strikt veilige condities.
TECHNISCHE SPECIFICITIES
- Het fietsstoeltje kan niet worden gemonteerd op een fiets met achtervering.
- Het kinderzitje kan worden gemonteerd op fietsen met een wieldiameter van 26 tot 28 inch.
- Het kinderzitje kan worden gemonteerd op fietsen met een rond en ovalen buisframe, met een diameter van 28 tot 40 mm.
- Het fietsstoeltje kan niet worden gemonteerd op fietsen met een bagagedrager breder dan 175 mm.
- Indien u twijfels heeft over de montage van het kinderzitje op uw fiets, neem dan contact op met uw fietshandel voor verdere informatie.
BILBY
Ved å prøve på å forutse og svare på behovene til sykkelsamfunnet har vi erklært at vårt oppdrag er å skape innovativt tilbehør for sykler, muliggjøre fritid og ulik utvikling og samtidig sørge for den tryggeste ytelsen som er mulig. For å la deg slappe av når du tar med barnet ditt på dine ulike sykkelturer har vi utviklet en perfekt løsning for å frakte barnet ditt på de fleste sykkeltyper. Våre ergonomiske barneseter er bygd med trygghet og komfort som hovedmål og tilbyr funksjoner som justerbart sikkerhetsbelte som barnet ikke k an avspenne, fotbeskyttelse, polstrede sikkerhetsbelter for mykere skulderbeskyttelse og full beskyttelse i tilfelle alvorlige fall. Hos Polisport er vår forretning innovasjon, kvalitet og sikkerhet, fordi sykling er din lidenskap og perfeksjon er vår lidenskap.
Dette dokumentet inneholder instruksjoner for en trygg montering av ditt barnesete.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
- Setet kan ikke bli montert på sykler med støtfangere bak.
- Barnesetet kan bli montert på sykler med hjuldiameter på 26” og 28”.
- Barnetsetet kan bli montert på sykler med runde og ovale rørrammer med diameter fra 28 til 40 mm.
- Setet kan ikke bli montert på sykler med baggasjebrett som er bredere enn 175 mm.
- Hvis du er i tvil om montering av barnesetet på din sykkel, vennligst kontakt din sykkelleverandør for mer informasjon.
BILBY
Przewidywanie oraz zaspakajanie potrzeb pojawiających się w społeczności rowerzystów wpłynęło bezpośrednio na zakres oraz charakter misji firmy, którą jest tworzenie innowacyjnych akcesoriów rowerowych, spełniających różnorodne funkcje rekreacyjne oraz gwarantujących maksymalne bezpieczeństwo. Głównym zmartwieniem rodziców pragnących przewieźć swoje dzieci na rowerze, jest troska o ich bezpieczeństwo. Wychodząc na przeciw tym potrzebom, opracowaliśmy idealne rozwiązanie - fotelik pasujący do większości rodzajów rowerów. Głównym celem podczas opracowywania projektu ergonomicznego fotelika dziecięcego było bezpieczeństwo oraz wygoda przewożonego malucha. W związku z powyższym foteliki zostały wyposażone w regulowane pasy bezpieczeństwa ze sprzączką, której dziecko nie odepnie, ochraniacze na stopy, nakładki na pasy bezpieczeństwa chroniące ramiona dziecka przed bezpośrednim kontaktem z pasami oraz zapewniające pełną ochronę w razie poważnego upadku. Firma Polisport kładzie szczególny nacisk na innowacyjne rozwiązania, wysoką jakość oraz bezpieczeństwo. Jazda na rowerze jest również naszą pasją.
Niniejszy dokument zawiera informacje i instrukcję bezpiecznego montażu fotelika
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
- Fotelik nie może być montowany na rowerach posiadających tylne amortyzatory.
- Fotelik dziecięcy można montować na rowerach, których koła posiadają średnicę 26 lub 28 cali.
- Fotelik dziecięcy można montować na rowerach wyposażonych w okrągłe lub owalne ramy rurowe o średnicy od 28 do 40 mm.
- Fotelik nie może być montowany na rowerach o bagażnikach szerszych niż 175 mm.
- W przypadku wątpliwości dotyczących montażu fotelika na swoim rowerze, prosimy zasięgnąć informacji u sprzedawcy roweru.
BILBY
Încercând să anticipăm şi să răspundem nevoilor comunităţii bicicliştilor, ne-am asumat misiunea de a crea accesorii inovatoare pentru biciclete, oferind relaxare şi originalitate şi asigurând, în acelaşi timp, un nivel de siguranţă în folosire cât mai ridicat posibil. Pentru liniştea dumneavoastră când ieşiţi cu copilul la o plimbare cu bicicleta, am elaborat soluţia perfectă pentru a vă putea transporta copilul pe majoritatea tipurilor de biciclete. Obiectivele noastre principale în fabricarea scăunelelor ergonomice pentru copii sunt siguranţa şi comfortul, oferind caracteristici precum hamul de siguranţă ajustabil care îl împiedică pe copil să se elibereze singur, protecţie pentru picioare, centuri de siguranţă căptuşite pentru protejarea delicată a umerilor şi în cazul căderilor accidentale. La Polisport, inovaţia, calitatea şi siguranţa constituie ţelul nostru principal deoarece ciclismul este pasiunea voastră iar perfecţiunea este pasiunea noastră.
Acest document conţine informaţii şi instrucţiuni pentru asamblarea scăunelului în condiţii perfecte de siguranţă
CARACTERISTICI TEHNICE
- Scăunelul nu poate fi montat pe biciclete cu amortizoare posterioare.
- Scăunelul se poate monta pe biciclete cu roţi cu diametrul de 26” şi 28”.
- Scăunelul se poate monta pe biciclete cu cadru rotund şi oval cu diametrul între 28” şi 40 mm”.
- Scăunelul nu poate fi montat pe biciclete cu portbagaje ce depăşesc 175 mm în lăţime.
- În caz de neclarităţi privind modul de montare a scăunelului pe bicicleta dv, vă recomandăm să solicitaţi informaţii ulterioare furnizorului dv de biciclete.
NL
PL NO
RO
www.polisport.com 7
BILBY
Руководствуясь пожеланиями велосипедистов, наша фирма занимается разработкой принципиально новых приспособлений, повышающих удобство, эксплуатационные качества, надежность и безопасность велосипедов.
RUSLSR
Чтобы вас избавить от забот во время велосипедных прогулок с ребенком, мы разработали решение, идеально подходящее для велосипедов практически любого типа. Наши эргономичные детские сиденья, сконструированные с упором на безопасность и комфорт, оснащены такими принадлежностями, как регулируемые привязные ремни, которые ребенок не сможет отстегнуть, устройства для защиты ног, мягкие наплечные ремни безопасности, приспособления, обеспечивающие надежную защиту при падении. Девиз компании Polisport – новаторский подход, качество, безопасность. Вы любите велосипедные прогулки, мы же, работая для вас, стремимся к совершенству.
     ,          ,    .
 
- Детское кресло не может быть установлено на велосипедах с задними амортизаторами.
- Детское сиденье монтируется на велосипедах с диаметром колес 66 и 71 см (26 и 28 дюймов).
- Детское сиденье монтируется на велосипедах с трубчатой рамой круглого или овального сечения диаметром от 28 до 40 мм.
- Детское место не может быть установлено на велосипеде, у которого багажный кронштейн шире 175 mm (однако багажный кронштейн может быть демонтирован перед установкой детского кресла).
- С вопросами относительно монтажа детского сиденья обращайтесь к изготовителю или продавцу велосипеда.
BILBY
V snahe predpokladať a reagovať na potreby cyklistickej komunity sme tieto snahy zadeklarovali v rámci našich cieľov, ktorými je vytvoriť inovatívne doplnk y bicyklov, ktoré poskytujú pohodlie a možnosť rozlíšenia, a to pri zabezpečení maximálnej bezpečnosti.
SK
Aby ste sa nemuseli veľmi obávať počas doby, kedy beriete svoje dieťa na rôzne cyklistické túry, vyvinuli sme vynikajúce riešenie na prevážanie detí na väčšine typov bicyklov. Naše ergonomické detské sedačky sú skonštruované berúc ako primárne ciele bezpečnosť a pohodlie, ponúkajú funkcie ako je nastaviteľný bezpečnostný postroj, ktorý dieťa nedokáže rozopnúť, ochranu nôh, mäkké bezpečnostné pásy zabezpečujúce mäkšiu ochranu pliec a kompletnú ochranu v prípade nebezpečných pádov. V spoločnosti Polisport je naše podnikanie založené na inováciách, kvalite a bezpečnosti, pretože bicyklovanie je vašou vášňou a dok onalosť je našou vášňou.
Tento návod obsahuje dôležité informácie o tom, ako správne a bezpečne upevniť sedačku na bicykel.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
- Sedačka nesmie byť upevnená na celoodpružené bicykle.
- Detskú sedačku je možné namontovať na bicykle s kolesami rozmerov 26“ a 28“.
- Detskú sedačku je možné namontovať na bicykle s rámami z okrúhlych alebo oválnych rúrok priemeru 28 až 40 mm.
- Sedačka nesmie byť upevnená na bicykle s nosičmi, ak sú tieto nosiče širšie ako 175 mm.
- Pokiaľ máte pochybnosti ohľadne montáže detskej sedačky na svoj bicykel, spojte sa prosím s dodávateľom bicyklov a požiadajte ho o ďalšie informácie.
BILBY
Poskušamo predvidevati in se odzivati na potrebe kolesarjev, zato je naše poslanstvo ustvarjanje nove dodatne opreme za kolesa, ki omogoča večje udobje in naredi razliko, hkrati pa zagotavlja kar najvarnejše delovanje kolesa. Da bi lahko brez skrbi vzeli s seboj otroka na različne vožnje s kolesom, smo razvili odlično rešitev za prevažanje otrok na večini vrst koles. Varnost in udobje je prednostni cilj pri izdelavi naših ergonomičnih otroških sedežev, ki vsebujejo takšne elemente, kot je nastavljivo varnostno jermenje, katerega otrok ne more odpeti, zaščita za noge, oblazinjeni varnostni pasovi za mehkejšo zaščito ramen in popolno zaščito v primeru težkih padcev. Polisport se posveča inovacijam, kakovosti in varnosti, ker je vaša strast kolesarjenje, naša strast pa brezhibnost.
Ta dokument vsebuje informacije in navodila za sestavo ter pritrditev sedeža!
TEHNIČNE LASTNOSTI
- Sedeža ni mogoče pritrditi na kolesa z zadnjim vzmetenjem.
- Otroški sedež lahko montirate na kolo s kolesi premera 26” in 28”.
- Otroški sedež lahko montirate na kolo z okroglimi in ovalnimi cevastimi okviri premera od 28 do 40 mm.
- Sedeža ni mogoče pritrditi na kolesa z montiranim prtljažnikok širšim od 175 mm.
- Če ste v dvomu glede montaže otroškega sedeža na svoje kolo, se obrnite na dobavitelja koles za dodatne informacije.
BILBY
U pokušaju da se izađe u susret i udovolji potrebama biciklista, dali smo sebi za zadatak da stvorimo inovativan pribor za bicikliste, pružajući im osećaj dokolice i različitosti, dok ujedno omogućujemo i najveći mogući bezbednosni učinak. Kako ne biste preterano brinuli dok svoje dete vozite biciklom na razna mesta, razvili smo savršeno rešenje za vožnju vašeg deteta na većini vrsta bicikla. Naša ergonomska sedišta za decu načinjena su imajući prvenstveno u vidu bezbednost i udobnost, nudeći mogućnosti kao što su podesivi bezbednosni pojasevi koje dete ne može da otkopča, zaštita nogu, obloženi bezbednosni pojasevi za meku zaštitu ramena i potpuna zaštita u slučaju teških padova. Kod Polisporta, naše poslovanje su inovacija, kvalitet i bezbednost, pošto je biciklizam vaša strast, a savršenstvo naša strast.
Ovaj dokument sadrži smernice za bezbedno sastavljanje vašeg dečjeg sedišta.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
- Sedište nije moguće montirati na bicikle sa zadnjim amortizerom.
- Ovo dečje sedište se može postaviti na bicikle koji imaju točkove prečnika od 26” i 28”.
- Ovo dečje sedište može da se postavi na bicikle sa okruglim i ovalnim cevastim okvirima, sa prečnikom u opsegu od 28 do 40 mm.
- Sedište nije moguće montirati na bicikle sa prtljažnikom širim od 175 mm.
- Ukoliko sumnjate u mogućnost postavljanja dečjeg sedišta na vaš bicikl, radi budućih informacija kontaktirajte vašeg snabdevača.
8 www.polisport.com
BILBY
För att tillmötesgå och uppfylla cyklisternas behov har vi gjort det till vår uppgift att ta fram innovativa cykeltillbehör, som skapar nöje och omväxling, samtidigt som de ges ett så säkert utförande som möjligt. För att du skall kunna känna dig lugn när du tar med ditt barn på cykeltur har vi tagit fram den perfekta lösningen för att du skall kunna skjutsa ditt barn på de flesta typer av cyklar. Alla våra ergonomiska barnsitsar är tillverkade med säkerhet och bekvämlighet som främsta mål. De har egenskaper som justerbara säkerhetsselar som barnet inte kan knäppa upp, fotskydd, vadderade säkerhetsbälten som ger mjukare skydd för axlarna och fullt skydd i händelse av tunga fall. Hos Polisport arbetar vi med innovation, kvalitet och säkerhet eftersom din passion är cykling och vår passion är perfektion.
Informationen nedan innehåller instruktioner avseende montering av sitsen för bästa säkerhet.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
- Montera inte barnsitsen på cyklar med bakhjulsädring.
- Barnsisten kan monteras på cyklar med 26” och 28” cyklar.
- Barnsitsen kan monteras på cyklar med runda och ovala ramrör med diameter 28 till 40 mm.
- Sitsen skall ej monteras på cyklar med en pakethållare bredare än 175 mm.
- Om du hyser några tvivel om monteringen av barnsitsen på din cykel, kontakta din cykelleverantör för vidare information.
BILBY
Bisiklet topluluğunun ihtiyaçlarını tahmin etmeye ve bunlara cevap vermeye çalışırken, hem eğlence hem de farklılık yaratacak ama bunun yanı sıra mümkün olan en güvenli performansı sağlayacak şekilde bisikletler için yenilikçi aksesuarlar yaratmayı görev edindiğimizi ilan ettik. Bisiklet gezintilerinizde çocuğunuzu yanınıza aldığınızda içinizin rahat olması için, çoğu bisiklet türünde çocuğunuzu taşıyabilmenizi sağlayacak kusursuz çözümü geliştirdik. Ergonomik çocuk koltuklarımız temel hedeflerimiz güvenlik ve konfor olarak tasarlandı, çocuğun açamayacağı ayarlanabilir emniyet kemeri, ayak koruma, daha yumuşak omuz koruma için dolgulu emniyet kemeri ve ciddi düşme olaylarında tam koruma gibi özellikler sunulmaktadır. Polisport’ta bizim işimiz yenilik, kalite ve güvenliktir; bisiklet sürmek nasıl sizin tutkunuzsa, mükemmellik de bizim tutkumuzdur.
Bu doküman, koltuğun güvenli bir şekilde takılması için gerekli bilgi ve talimatları içermektedir
TEKNİK ÖZELLİKLER
- Koltuk, arka amortisörü olan bisikletlere monte edilemez.
- Bebek koltuğu, tekerlek çapı 26” ve 28” olan bisikletlere monte edilebilir.
- Bebek koltuğu, 28 ila 40 mm çapında yuvarlak veya oval borulu kadrosu olan bisikletlere monte edilebilir.
- 175 mm’den daha geniş bagaj taşıyıcısı olan bisikletlere monte edilemez.
- Bebek koltuğunun bisikletinize monte edilmesi ile ilgili olarak herhangi bir şüpheniz olduğu takdirde, daha fazla bilgi almak için lütfen bisiklet satıcınıza başvurun.
BILBY
Намагаючись заздалегідь вгадати потреби споживачів та задовольнити їх, ми вважаємо своєю головною метою створення інноваційних аксесуарів для велосипедів. Саме тому наші спеціалізовані аксесуари зроблять ваш відпочинок повноцінним та безпечним. Щоб ви не хвилювалися через свою дитину під час велосипедних прогулянок, ми створили рішення, яке ідеально підходить для більшості велосипедів. Наші ергономічні дитячі вело крісла розроблено таким чином, щоб забезпечити максимальний рівень безпеки та комфорту. Їх оснащено пасками безпеки з можливістю регулювання з м’якими плечовими накладками та захистом від випадкового відкривання, а також опорами для ніг та додатковими засобами безпеки, що забезпечують повний захист від важкого падіння. При розробці продукції в компанії Polisport ми керуємося трьома принципами: інноваційний підхід, якість та безпека. Ви захоплюєтесь велосипедами, а для нас головне – прагнення до досконалості.
              .
 
- Сидіння не можна встановлювати на велосипеди, що мають задні амортизатори.
- Дитяче велокрісло встановлюється на велосипеди з колесами діаметром 26 та 28 дюймів.
- Дитяче велокрісло встановлюється на велосипеди з трубчатою рамою круглої або овальної форми діаметром від 28 до 40 мм.
- Сидіння не можна встановлювати на велосипеди, багажник яких ширший за 175 мм.
- З питаннями стосовно встановлення велокрісла на ваш велосипед та за додатковою інформацією звертайтеся, будь ласка, до компанії­постачальника велосипеда.
BILBY
尝试预先考虑到并满足自行车社区的切实需要,我们已经将自己的使命定位于:打造创新型自行车附件,让骑车人享受与众不同的休闲时光,同时尽最大可能 保证骑行安全。 为了让您在各种骑行情况下放心地带上您的孩子一起享受骑车之旅,我们开发了一种可适用于大多数车型的完美解决方案。我们符合人体工程学的儿童座椅以 安全和舒适为第一目标,可提供诸多功能:儿童不能自己解开的可调安全带、护脚、护肩用衬垫柔软安全带和防备摔车时的全面保护。 在 Polisport,创新、优质和安全是我们的职责所在,因为骑车是您的热情所在,而完美,则是我们的热情所在。
本文包含用来安全装配儿童座椅的指示说明。
技术特性
- 座椅不能安装在带有后减震架的脚踏车上。
- 此儿童座椅可装配在 26 和 28(车轮直径为 26 和 28 英寸)自行车上
- 此儿童座椅可装配在直径为 28 到 40 毫米之间的圆形或椭圆形管状车架的自行车上
- 座椅不能安装在行李架宽度超过 175mm 的脚踏车上。
- 如果您在往自行车上装配此座椅时有任何疑问,请联系您的自行车零售商获得更多信息
SV
TRUKZH
www.polisport.com 9
EN. INDEX A. Main seat B. Safety belt B1. Safety lock B2. Belt adjuster B3. Central belt
adjuster C. Safety belt for bicycle frame D. Foot rest strap E. Foot rest E1. Foot rest safety lever F. Gravity centre G. Hand knob G1. Safety red ring H. Metallic bracket I. Mounting block I1. Screws I2. Plastic mounting block I3. Block button I4. Metallic mounting plate J. Metallic mounting plate
FR. TABLE DES MATIÈRES A. Corps du siège B. Ceinture de sécurité B1. Boucle de ceinture de sécurité B2. Ajusteur de longueur de ceinture de sécurité B3. Ajusteur central de cein-
ture C. Sangle de fixation au cadre de bicyclette D. Courroie de maintien du pied E. Repose-pied E1. Levier de sécurité du repose pied F. Centre de gravité
G. Écrou G1. Anneau rouge de sécurité H. Support métallique de fixation I. Bloc de fixation I1. Vis de fixation I2. Corps du bloc de fixation I3. Bouton de blocage I4. Plaque de fixation métallique J. Plaque de fixation métallique PT. INDICE A. Assento principal B. Cinto de segurança B1. Fivela de segurança B2. Ajus-
tador de cinto B3. Mittlerer Gurteinsteller C. Cinto de segurança ao quadro de bicicleta D. Abraçadeira do pousa pé E. Pousa pé E1. Patilha de segurança de pousa pé F. Centro de gravidade G. Manípulo G1. Anel vermelho de seguran­ça H. Varão metálico de suporte I. Bloco de fixação I1. Parafusos I2. Corpo do bloco de fixação I3. Botão de bloqueio I4. Chapa de fixação metálica J. Chapa de fixação metálica
DE. INHALTSVERZEICHNIS A. Sitzschale B. Sicherheitsgurt B1. Gur tschloss B2. Gurtversteller B3. Zentral Gurteinsteller C. Sicherheitsgurt zur fixierung am fahrradrahmen D. Sicherheitsriemen der Fußrasten E. Fußrasten E1. Sicherheitsschnalle der Fußrasten F. Schwerpunkt G. Verstellschraube G1. Roter Sicher-heitsring H. Metallbügel I. M odulhalterung I1. Schrauben I2. Modulhalterungsge-
häuseI3. Feststellknopf I4. Befestigungsplatte aus Metall J. Befestigungsplatte aus Metall
AR. سرهف
طسوألا مازحلا طباض .B3 مازحلا ماكحإ ةادأ .B2 نامأ لفق .B1نامأ مازح .B يسيئر دعقم .A
مدقلا دنسم نامأ عارذ .E1مدقلا دنسم .E مدقلا دنسم طيرش .D ةجاردلا لكيهل نامأ مازح .C
يغارب .I1 تيبثتلا ةلتك .I يودي ض .H ءارمحلا نامألا ةقل .G1 يودي ض .G لقثلا زكرم .F
يندعملا تيبثتلا حول .I4 ةلتكلا رّز .I3 ةيكيتسالبلا تيبثتلا ةلتك .I2
يندعملا تيبثتلا حول .J
10 www.polisport.com
BG.  A. Основна седалка B. Обезопасителен колан B1. Обезопасителна ключалка B2. Регулатор на колана B3. Централен регулатор на колана C. Обезопасителен колан за пристягане към рамата на велосипеда D. Ремък за крака E. Поставка за крака E1. Лост за безопасност на
поставката за крака F. Център на тежестта G. Обла дръжка G1. Червена халка за безопасност H. Метална рамка I. Модул за фиксиране I1. Винтове I2. Пластмасов модул за фиксиране I3. Блокиращ бутон I4. Метална планка за фиксиране J. Метална планка за фиксиране
CS. SEZNAM SOUČÁSTÍ A. Vlastní sedačka B. Bezpečnostního pásu B1. Bezpečnostní pás B2. Utaho- vací přezka pásu B3. Přezka středního pásu C. Bezpečnostní pás na rám kola D. Pásek stupačky E. Stupačka E1. Posuvná páčka stupačky F. Těžiště G. Ruční knoflík G1. Červený bezpečnostní kroužek H. Kovová vzpěra I. Držák sedačky I1. Šrouby I2. Plastový držák I3. Tlačítk o I4. Kovový připevňovací štítek J. Ko-
vový připevňovací štítek
DA. INDHOLD A. Sæde B. 5 punkt sele B1. Sikkerhedsspænde B2. Indstillingsspænde B3. Central spændingsanordning C. Sikkerhedsrem til fastspændelse på
stellet D. Fastgørelsesrem til fodhvileren E. Fodhviler E1. Sikkerhedstap til fodhvileren F. Tyngdepunkt G. Greb G1. Rød sikkerhedsring H. Metalbøjle for støttearm I. Fastgørelsesblok I1. Skruer I2. Fastgørelsesbeslag I3. Låseknap I4. Fastgørelsesplade af metal J. Fastgørelsesplade af metal
EL. ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ A. Κυρίως κάθισμα B. Ζώνης ασφαλείας B1. Κούμπωμα ασφαλείας B2. Ρυθμιστής ζώνης B3. Κεντρικός ρυθμιστής ζώνης C. Ζώνη ασφαλείας
που εφαρμόζει στο ποδήλατο D. Ιμάντας συγκράτησης ποδιών E. Βάση για τα πόδια E1. Μοχλός ασφάλειας της βάσης για τα πόδια F. Κέντρο βάρους G. Περιστροφικό κουμπί G1. Rød sikkerhedsring H. Μεταλλική ράβδος στηρίγματος I. Σύστημα σ τερέωσης I1. Βίδες I2. Κυρίως σώμα του συστήματος στερέωσης I3. Διακόπτης εμπλοκής I4. Μεταλλική βάση στήριξης J. Μεταλλική βάση στήριξης
ES. ÍNDICE A. Asiento principal B. Cinturón de seguridad B1. Hebilla de seguridad B2. Ajustador de cinturón B3. Ajustador central de cinturón C. Cinturón de seguridad al cuadro de bicicleta D. Abrazadera del reposapiés E. Reposapiés E1. Lengeta de seguridad del reposapiés F. Centro de gravedad G. Manivela G1. Anillo rojo de seguridad H. Vara metálica de soporte I. Bloque de fijación
I1. Tornillos I2. Cuerpo del bloque de fijación I3. Botón de bloqueo I4. Chapa de fijación metálica J. Chapa de fijación metálica E T. SISUKORD A. Iste B. Turvavöö B1. Turvavöö pannal B2. Rihmareguleerija B3. Keskmine rihmareguleerija C. Jalgrattaraami kinnitusrihm D. Jalatoe kinnitusrihm E. Jalatugi E1. Jalatoe turvalukk F. Raskuskese G. Reguleerimisnupp G1. Punane ohutusrõngas H. Metallist tugiraam I. Kinnitusplokk I1. Kruvid I2. Kinnitusploki korpus I3. Lukustusnupp I4. Metallist kinnitusplaat J. Metal-
list kinnitusplaat
FI. SISÄLTÖ A. Istuin B. Turvavyö B1. Turvalukko B2. Vyön säädin B3. Keskivyön säädin C. Turvaremmi polkupyörän runkoon D. Jalkatuen remmi E. Jalkatuki E1. Jalk-
atuki F. Painopisteen merkintä G. Käsinuppi G1. Punainen turvarengas H. Istu­inkiinnike I. Runkokiinnike I1. Ruuvit I2. Muovinen runkokiinnike I3. Runkoki­innikkeen painike I4. Metallinen kiinnityslevy J. Metallinen k iinnityslevy
HE. סקדניא
הרוגחה ךרוא םאתמ .B2 תוחיטב רגס .B1 תוחיטב תרוגח .B ישאר בשומ .A
לגרה ףכ תעוצר .D םיינפוא לע תוחיטב תרוגח .C יזכרמ הרוגח םאתמ .B3
דבוכה זכרמ .F לגרה תנעשמ לש תוחיטבה תידי .E1 לגרה ףכ דעסמ .E
קוזיח עבקמ .I תכתמ תדלש .H המודא תוחיטב תעבט .G1 דיה רותפכ .G
תכתממ עוביק תיחול .I4 עבקמה ןצחל .I3יטסלפ קוזיח עבקמ .I2 גרוב .I1
HR. KAZ ALO A. Sjedalo B. Sigurnosni pojas B1. Sigurnosna brava B3. Uređaj za podešavanje središnjeg pojasa C. Sigurnosni remen za okvir
bicikla D. Traka oslonca za nogu E. Oslonac za nogu E1. Sigurnosna poluga oslonca za stopalo F. Težište G. Gumb G1. Crveni sigurnosni prsten H. Metalni nosač I. Sklop za učvršćivanje I1. Vijci I2. Plastični sklop za učvršćivanje I3. Gumb za blokiranje I4. Metalna pločica za učvršćivanje J. M etalna pločica za učvršćivanje
HU. JELMAGYARÁZAT A. Ülésváz B. Biztonsági őv B1. Biztonsági csat B2. Ővfeszítő B3. Központi öv- beállító C. A kerékpárvázhoz csatlakozó biztonsági öv D. Lábtartó pánt E. Lábtartó E1. A lábtartó biztonsági féke F. Súlypont G. Kézi állítógomb G1. Piros biztonsági gyűrű H. Fém támasztórúd I. Rögzítőegység I1. Csava
rok I2. Rögzítőegység test I3. Zárógomb I4. Fém rögzítő bilincs J. Fém rög­zítő bilincs
IT. INDICE A. Scocca del seggiolino B. Cinture di sicurezza B1. Cintura di sicurezza B2. Passante di regolazione cinture B3. Passante centrale di regolazione cin- tura C. Cintura di sicurezza per telaio D. Cinturini regolazione piedi E. Piedini E1. Regolazione livello piedini F. Baricentro G. Manopola G1. Anello rosso di sicurezza H. Suppor to metallico per seggiolino I. Blocco di fissazione I1. Viti I2. Supporto plastico di fissaggio I3. Bottone di bloccaggio del supporto me- tallico I4. Staffa metallica di fissaggio J. Staffa metallica di fissaggio
JP. 各部の名称
A. シート本体 B. シートベルト B1. 安全ロック B3. 中央ベルトアジャスター C. 自転車フレーム用安全ベルト D. ットレストストラップ E. フットレスト E1. フットレスト安全レバー F. 金属製固定キット F. 重心 G. ハンドノブ G1. 赤い安全リング H. 金属
製ブラケット I. 固定ロック I1. スクリュー I2. プラスチック製固定ロ ック I3. ロックボタン I4. 金属製固定プレート J. 金属製固定プレート
LT. INDEKSAI A. Kėdutė B. Saugos diržas B1. Apsauginis užraktas B2. Diržo reguliatorius B3. Centrinis diržo reguliatorius C. Apsauginis diržas tvirtinimui prie rėmo D. Kojų atramos dirželis E. Kojų atrama E1. Kojų atramos padėties regulia-
vimo svirtelė F. Pusiausvyros centras G. Rankenėlė G1. Apsauginis raudonas žiedas H. Metalinis strypas I. Tvirtinimo blokas I1. Varžtai I2. Plastikinis tvir­tinimo blokas I3. Bloko mygtukas I4. Metalinė tvirtinimo plokštė J. Metalinė tvirtinimo plokštė
LV. INDEKSS A. Sēdeklīša korpuss B. Drošības josta B1. Drošības sprādze
regulēšanas sprādze B3. Centrālā jostas regulēšanas sprādze C. Drošības at­saite D. Kāju balsta saite E. Kāju balsts E1. Kāju balstu drošības svira
F. Smaguma centrs G. Poga G1. Sarkanais drošības riņķis H. M etāla konsole I. Balsta kronšteins I1. Skrūves I2. Plastmasas balstbloks I3. Bloka poga I4. Metāla skava J. Metāla skava NL. INDEX A. Zitting B. Vijfpunts- gordel B1. Veiligheidsslot B2. Aanpassen van de riem-
lengte B3. Centrale gordelspanner C. Veiligheidsgordel voor aan het frame van de fiets D. Riem voor voet E. Voetsteun E1. Voetsteun verschuifrails
F. Zwaartepunt van het fietsstoeltje G. Draaik nop G1. Rode veiligheidsring H. Metalen steunen I. Bevestigingsblok voor frame I1. Schroeven I2. Plastic
bevestigingsblok I3. Bevestigingsknop I4. Metalen bevestigingsplaat J. Me­talen bevestigingsplaat
NO. INDEKS A. Hovedsete B. Sikkerhetsbelte B1. Sikkerhetsspenne B3. Sentralbeltejusterer C. Sikkerhetsbelte for sykkelramme D. Stropp til fot-
תכתממ עוביק תיחול .J
B2. Podesivač pojasa
B2.
ベルト調節器
B2.
Jostas
B2. Innstillingsspenne
støtte E. Fotstøtte E1. Fotstøtte sikkerhetshever F. Gravitetssentrum
G. Håndknapp G1. Rød sikkerhetsring H. Metallbøyle I. Fastgjørelsesblokk I1. Skruer I2. Fastgjørelsesbeslag I3. Låsek napp I4. Fastgjørelsesplate av metall J. Fastgjørelsesplate av metall PL. LISTA CZĘŚCI A. Główne siedzisko B. Pasa bezpieczeństwa B1. Blokada bezpieczeństwa B2. Regulacja pasa B3. Centralna regulacja pasa C. Pas bezpieczeństwa na ramę rowerową D. Pasek zabezpieczający stopy E. Oparcie na stopy E1. Dźwignia bezpieczeństwa oparcia na stopy F. Środek ciężkości G. Ręczna gałka G1. Blokada bezpieczeństwa H. Metalowy wspornik I. Uchwyt fotelika I1. Śruby I2. Plastykowy uchwyt I3. Przycisk blokady I4. Metalowa płytka mocująca J. Metalowa płytka mocująca RO. INDICE A. Scăunelul propriu-zis B. Centură de siguranţă B1. Cataramă de siguranţă B2. Cataramă de reglare centură B3. Cataramă de reglare centură centrală C. Centură de siguranţă pentru cadrul bicicletei D. Cureluşă pentru fixarea
picioarelor pe suport E. Suport pentru picioare E1. Mâner de siguranţă pentru suportul de picioare F. Centru de greutate G. Mâner rotativ manual G1. Inel roșu de siguranţă H. Tijă de metal pentru fixarea scăunelului I. Suport de fixare
I1. Şuruburi I2. Element principal suport de fixare I3. Buton de blocare I4. Plăcuţă metalică de fixare J. Plăcuţă metalică de fixare RU.  A. Основная часть кресла B. Пятиточечный ремень безопасности B1. Замок ремня B2. Регулятор ремня B3. Центральный регулятор
натяжения ремня C. Ремень безопасности, пристегивающийся к велоси­педной раме D. Ремешок для ног E. Подставка для ног E1. Лапка подстав­ки для ног F. Центр тяжести G. Фиксатор G1. Красное кольцо безопасно­сти H. Кронштейн-держатель I. Держатель: I1. Крепежные винты I2. Корпус держателя I3. Кнопка блокировки I4. Металлическая крепежная пластина J. Металлическая крепежная пластина
SK. INDEX A. Sedačka B. Bezpečnostný pás B1. Bezpečnostný zámok B2. Nastavovač pásu B3. Centrálny nastavovač pásu C. Bezpečnostný pás na rám bicykla D. Pás cez opierku na nohu E. Opierka na nohu E1. Bezpečnostná páka pre
-
opierky na nohy F. Ťažisko G. Ručný gombík G1. Červený bezpečnostný krúžok H. Kovový držiak I. Upevňovací držiak I1. Skrutky I2. Plastický upevňovací držiak I3. Tlačidlo držiaka I4. Kovová upínacia doska J. Kovová upínacia doska
SL. OPIS SESTAVNIH DELOV A. Sedež B. Varnostni trakovi B1. Varnostna zaponka B2. Nastavitvena sponka traku B3. Nastavljalnik sredinskega pasu C. Varnostni trak za okvir kolesa D. Trak košarice za noge E. Košarica za noge E1. Varnostna ročica F. Težišče G. Pritrditveni gumb G1. Rdeči varnostni obroč H. Kovinski nosilec I. Plastična objemkaI1. Vijaki I2. Plastični del objemke I3. Gumb I4. Kovinska ploščica J. Kovinska ploščica SR. INDEKS A. Sedište B. Bezbednosni pojas B1. Bezbednosna kopča
jasa
B3. Centralni regulator pojasa C. Bezbednosni pojas za ram bicikla D. Vez
držača za noge E. Držač za noge E1. Bezbednosna poluga držača za noge
F. Težišni centar G. Zavrtanj za ručno zatezanje G1. Bezbednosni crveni obruč H. Metalni nosač I. Blok za fiksiranje I1. Zavrtnji I2. Plastični blok za fiksiranje I3. Dugme bloka I4. Metalna ploča za fiksiranje J. Metalna ploča za fiksiranje SV. BESKRIVNING A. Barnstolen Koolah B. Säkerhetsbältet B1. Säkerhetslås B2. Bältesjusterare B3. Central bältesjusterare C. Säkerhetsrem D. Fotstödsrem E. Fotstöd E1. Justering för fotstöd F. Tyngdpunktscentrum G. Ratt G1. Röd säkerhets- ring H. Metallstag I. Fästblock I1. Skruvar I2. Fästblock i plast I3. Knapp I4. Fästplatta i metall J. Fästplatta i metall TR. İNDEKS A. Ana koltuk B. Emniyet kemeri B1. Emniyet kilidi B2. Kemer ayarlayıcı B3. Orta kemer ayarlayıcı C. Bisiklet kadrosu için emniyet kemeri D. Ayak dayama yeri kayışı E. Ayak dayama yeri E1. Ayak dayama yeri emniyet mandalı F. Ağırlık merkezi G. Topuz G1. Kırmızı emniyet halkası H. Metal braket I. Sabi-
tleme bloğu I1. Vidalar I2. Plastik sabitleme bloğu I3. Blok düğmesi I4. Metal sabitleme plakası J. Metal sabitleme plakası
UK.  A. Основне сидіння B. Паски безпеки B1. Замок безпеки B2. Регулятор
паска B3. Центральний регулятор паска C. Страхуючий пасок для закріплення на рамі велосипеду D. Паски підніжок E. Підніжки E1. Важіль безпеки підніжки F. Центр ваги G. Ручка G1. Червоне кільце безпеки
H. Металева опора I. Фіксуючий блок I1. Закріплюючі гвинти I2. Пластиковий корпус фіксуючого блоку I3. Блокувальна кнопка I4. Металева фіксуюча пластина J. Металева фіксуюча пластина
ZH. 索引
A. 主座椅 B. 安全带 B1. 安全锁 B2. C. 脚踏车架安全带 D. 踏板绑带 E. 踏板 E1. 脚蹬安全手柄 F. 重心
G. 手动旋钮 G1. 红色安全环 H. 金属架 I. 固定块 I1. 螺钉 I2. 塑料固定块 I3. 固定块按钮 I4. 金属固定板 J. 金属固定板
安全带调节器
B2. Regulator po-
B3. 中央安全带调整
www.polisport.com 11
01
EN.
Turn over the seat as shown in the picture.
FR.
Retournez le siège, comme indiqué sur l’illustration.
P T.
Inverta o porta bebé de forma a car conforme a gura.
DE.
Drehen Sie den Kindersitz um (siehe Abb.).
AR.
BG.
Обърнете обратно седалката както е показано на фигурата.
CS.
Otočte sedačku podle obrázku.
DA.
Vend barnestolen om som vist på tegningen.
EL.
Γυρίστε ανάποδα το πορτ-μπεμπέ, σύμφωνα με την εικόνα.
ES.
Invierta el portabebés para que quede según la gura.
E T.
Keerake turvatool ümber nii, nagu on näidatud juuresoleval joonisel.
FI.
Käännä istuin ympäri kuvan osoittamalla tavalla.
HE.
HR.
Okrenite sjedalicu kako je prikazano slikom.
HU.
Fordítsa a gyermekülést a rajznak megfelelő állásba.
I T.
Rovesciare il seggiolino come mostra la foto.
J P.
図のように、シートを裏返します。
LT.
Apverskite kėdutę taip, kaip parodyta paveikslėlyje.
LV.
Pagrieziet sēdeklīti, kā parādīts attēlā.
NL
Draai het stoeltje om zoals op de tekening wordt getoond.
NO.
Vend setet som vist på bildet.
PL.
Obrócić fotelik tak, jak pokazano na rysunku.
RO.
Răsturnaţi scăunelul după cum este ilustrat în imagine.
RU.
Переверните детское сиденье, как показано на рисунке.
SK.
Otočte sedačku tak, ako je znázornené na obrázku.
SL.
Sedež obrnite v položaj kot ga prikazuje slika.
SR.
Prevrnite sedište kao što je na slici prikazano.
S V.
Vänd på sitsen såsom bilden visar.
TR.
Koltuğu resimde gösterildiği gibi ters çevirin.
UK.
Переверніть сидіння так як це зображено на малюнку.
ZH.
以如图所示方式将座椅翻过来
12 www.polisport.com
02
EN.
Remove the mounting block (I) by cutting the two straps.
FR.
Retirez le bloc de xation (I) en coupant les deux courroies.
P T.
Retire o bloco de xação (I) cortando as 2 abraçadeiras.
DE.
Entfernen Sie die Modulhalterung (I), indem Sie beide Befestigungsringe abschneiden.
AR.
BG.
Свалете блока за фиксиране (І) чрез отрязване на двете ленти.
CS.
Odstraňte držák odříznutím (I) dvou pásků.
DA.
Løft fastgørelsesblokken (I) af ved at skære de to fastgørelsesbånd over.
EL.
Αφαιρέστε το σύστημα στερέωσης αποσυνδέοντας (I) τους δύο ιμάντες συγκράτησης.
ES.
Retire el bloque de jación (I) cortando las 2 abrazaderas.
E T.
Eemaldage kinnitusplokk (I), tehes lahti kaks kinnitusklambrit.
FI.
Irrota runkokiinnike (I) leikkaamalla kaksi kuljetusremmiä.
HE.
HR.
Izrežite dvije trake da biste skinuli blok za učvršćivanje (I).
HU.
A két lábtartó pántot kihúzva távolítsa el a rögzítőegységet (I).
I T.
Rimuovere il blocco di ssazione (I) tagliando le fasciette.
J P.
本のストラップを切り、固定ブロック (I) を取り外し ます。
LT.
Išimkite tvirtinimo bloką (I), nupjaudami du jį laikančius dirželius.
LV.
Noņemiet ksācijas bloku (I) pārgriežot divas siksnas.
NL
Verwijder het montage blok (I), door de twee strips los te snijden.
NO.
Fjern kseringsblokken (I) ved å kutte de to stroppene.
PL.
Zdjąć uchwyt fotelika (I) przecinając dwa paski.
RO.
Îndepărtaţi suportul de xare (I) tăind cele două cureluşe.
RU.
Достаньте держатель (I), сняв 2 ремешка.
SK.
Odstráňte upevňovací držiak (I) tak, že prestrihnete dva pásy.
SL.
Prerežite vezici plastične objemke (I).
SR.
Uklonite blok za ksaciju (I) tako što ćete preseći dve veze.
S V.
Ta bort fästblocken (I) genom att klippa av de två banden.
TR.
İki kayışı keserek sabitleme bloğunu (I) çıkarın.
UK.
Переріжте дві стрічки та визвольте фіксуючий блок (I).
ZH.
剪断两条绑带,取下固定块 (I)。
www.polisport.com 13
03
EN.
Unscrew the hand knob (G) and simultaneously lift the red security ring (G1).
FR.
Desserrez l’écrou (G), en soulevant simultanément l’anneau rouge de sécurité (G1).
P T.
Desaperte o manípulo (G), levantando simultaneamente o anel vermelho de segurança (G1).
DE.
Lockern Sie de Manipel (G) und heben Sie gleichzeitig den roten Sicherheitsring (G1).
AR.
BG.
Развийте облата дръжка (G) и едновременно с това повдигнете червената халка за сигурност (G1).
CS.
Povolte bezpečnostní šroub (G) a současně zvedněte červený bezpečnostní kroužek (G1).
DA.
Løsn grebet (G), samtidigt med at du løfter den røde sikkerhedsring (G1).
EL.
Ξεβιδώστε το διακόπτη σύσφιγξης (G), σηκώνοντας ταυτόχρονα τον κόκκινο δακτύλιο ασφαλείας (G1).
ES.
Desaoje la manivela (G), levantando simultáneamente el anillo rojo de seguridad (G1).
E T.
Keerake käepide (G) lahti, tõstes samal ajal punast ohutusrõngast (G1).
FI.
Kierrä säätönuppia (G) auki ja nosta punaista turvarengasta (G1) samaan aikaan.
HE.
HU.
Lazítsa meg a (G) jelű rögzítő gombot, ezzel egyidejűleg emelje meg a (G1) jelű piros biztonsági gyűrűt.
I T.
Svitare il pomello (G) alzando contemporaneamente l’anello rosso (G1).
J P.
ハンドノブ (G) を外して、同時に赤い安全リング(G1) を持 ち上 げ ます。
LT.
Atsukite rankenėlę (G) ir tuo pačiu metu pamažu kelkitė aukštyn apsauginį raudoną žiedą (G1)
LV.
Atskrūvējiet punktu (G) un vienlaikus paceliet sarkano drošības gredzenu (G1).
NL
(G) Draai de bevestigingsknop los en houd tegelijkertijd de rode veiligheidsring (G1) omhoog.
NO.
Skru løs håndknappen (G) og løft samtidig den røde sikker­hetsringen (G1).
PL.
Odkręcić ręczną gałkę (G) i jednocześnie podnieść czerwoną blokadę bezpieczeństwa (G1).
RO.
Deșurubați mânerul rotativ manual (G) ridicând în același timp inelul roșu de siguranță (G1).
RU.
Открутите фиксатор (G), одновременно поднимая красное кольцо безопасности (G1).
SK.
Odskrutkujte ručný gombík (G) a zároveň zdvihnite červený bezpečnostný krúžok (G1)
SL.
Dvignite rdeči varnostni obroč (G1) in odvijte pritrditveni gumb (G).
SR.
Odvrnite zavrtanj za ručno zatezanje (G) i istovremeno po­deignite bezbednosni crveni obruč (G1).
S V.
Lossa ratten (G) genom att lyfta upp den röda säkerhetsringen (G1).
TR.
Topuzu (G) çevirerek çıkarın ve eşzamanlı olarak kırmızı em­niyet halkasını (G1) kaldırın.
UK.
Відкрутіть ручку (G) і одночасно підніміть червоне кільце безпеки (G1).
ZH.
拧开手动旋钮(G)并同时提升红色安全环(G1)
HR.
Odvijte gumb (G) i istodobno podignite crveni sigurnosni prsten (G1).
14 www.polisport.com
04
EN.
Rotate the metallic mounting plate (J).
FR.
Soulevez la plaque de xation métallique (J).
P T.
Rode a placa de xação metálica (J).
DE.
Drehen Sie die Befestigungsplatte aus Metall (J).
AR.
.(J) ةيكيتسالبلا تيبثتلا ةحول ردأ
BG.
Завъртете пластмасовата плочка за закрепване (J).
CS.
Otočte kovový připevňovací štítek (J).
DA.
Drej fastgørelsesplade af metal (J).
EL.
Γυρίστε την μεταλ πλάκα στήριξης (J).
ES.
Ruede la placa de jación metálica (J).
E T.
Tõstke metallist kinnitusplaat (J).
FI.
Kierrä metallinen kiinnityslevy (J).
HE.
.(J) קיטסלפמ רוביחה תיחול תא ובבוס
HR.
Zakrenite metalna pločica za učvršćivanje (J).
HU.
Emelje fel a (J) fém rögzítő bilincs.
I T.
Ruotare la Staa metallica di ssaggio (J).
J P.
金属製固定プレート (J) を回します。
LT.
Pakelkite metalinė tvirtinimo plokštė (J).
LV.
Pagrieziet metāla skava (J).
NL
Draai de metalen bevestigingsplaat (J).
NO.
Roter Fastgjørelsesplate av metal (J).
PL.
Podnieść Metalowa płytka mocująca (J).
RO.
Rotiți plăcuţă metalică de xare (J).
RU.
Поверните Металлическая крепежная пластина (J).
SK.
Otočte kovová upínaciu dosku (J).
SL.
Dvignite ovinska ploščica (J).
SR.
Okrenite Metalna ploča za ksiranje (J).
S V.
Lyft fästplattan (J).
TR.
Metal sabitleme plakasını (J) döndürün.
UK.
Поверніть Металева фіксуюча пластина (J).
ZH.
转动金属固定板 (J)。
www.polisport.com 15
HE.
05
EN.
Hold the metallic bracket (H) the same as in the picture and pass it through the opening in the baby seat.
FR.
Saisissez le support métallique (H) en le tenant comme le montre l’illustration et passez-le à travers les ouvertures disposées sur le siège.
P T.
Pegue no Varão metálico de suporte (H) e com as partes na posição indicada na imagem, faça passar o varão através das aberturas do porta bebé.
DE.
Halten Sie den Metallbügel (H) in der Abbildung dargestellt durch die hierfür vorgesehenen Önungen im Kindersitz.
AR.
BG.
Задръжте металната рамка (H) така, както е на фигурата и я прокарайте през отворите на детската седалка.
CS.
Uchopte kovový držák (H) a prostrčte jej otvory v sedačce (viz. obrázek).
DA.
Før nu den store metalbøjle for støttearm (H) igennem de to huller på stolen, som vist på billedet.»
EL.
Κρατήσετε τη μεταλλική ράβδος στηρίγματος (H) ράβδο όπως στην εικόνα και περάστε την μέσα από το άνοιγμα του παιδικού καθίσματος.
ES.
Coja la vara metálica de soporte (H) y, con las partes en la posición que se indica en la imagen, pase la varilla a través de las aberturas del portabebé.
E T.
Asetage metallist tugiraam (H) kohtadele nagu on näidatud pildil, vajutage see istmel olevatest aukudest läbi.
FI.
Työnnä istuinkiinnike (H) kuvassa osoitetulla tavalla lastenistuimen vastaavien aukkojen läpi.
HR.
Držite metalni nosač (H) kako je prikazano slikom i provu­cite kroz otvor na dječjoj sjedalici.
HU.
A fém támasztórúdat (H) a kép szerinti pozícióba helyezze az ülés hátulján lévő lyukakba.
I T.
Aerrare il supporto metallico per seggiolino (H) e, con le parti nella posizione indicata in gura, farlo passare nelle aperture presenti nel sedile.
J P.
金属製ブラケット (H) を手で持ち、先端を図のように シートの穴に通します。
LT.
Laikydami metalinį rėmą (H) (kaip pavaizduota paveikslėlyje) perkiškite jį per vaiko kėdutėje esančią skylę.
LV.
Pagrieziet un ievirziet metāla konsoli (H) bērnu sēdeklīša atverēs, kā parādīts attēlā.
NL.
Houdt de metalen steunen (H) net als in de afbeelding en steek deze door de opening in de kinderstoel.
NO.
Monter nå metallbøylen (H) på samme måte som på bildet og før den gjennom åpningen til barnesetet.
PL.
Chwycić metalowy wspornik (H) pręt i ustawiając części tak, jak pokazano na obrazku, przeciągnąć przez otwory foteliku dziecięcym.
RO.
Poziționați tija de metal (H) după cum este ilustrat în imagine şi introduceţi-o în oriciile din scăunel.
RU.
Взявшись за металлический кронштейн-держатель (H), как показано на рисунке, проденьте его в отверстие детского сиденья.
SK.
Držite kovový držiak (H), kot kaže slika in ga vstavite skozi odprtino votroškem sedežu.
SL.
Kraka kovinskega nosilca (H) vtaknite v odprtini kot prikazuje slika.
SR.
Pridržite metalni nosač (H) kao što je prikazano na slici i pr­ovucite ga kroz otvor na dečjem sedištu.
S V.
Håll metallstaget (H) som i bilden och för den genom öppningen i barnstolen. För att justera barnstolen på cykeln, för in metallstången i någon av tre tillåtna lägena.
TR.
Metal braketi (H) resimde gösterildiği gibi tutun ve bebek koltuğundaki açıklıktan geçirin.
UK.
Візьміть металеву опору (H) та пропустіть її крізь отвори в дитячому сидінні так, як це зображено на малюнку.
ZH.
以图示方式手持金属托架(H)并将其穿入儿童座椅的 固定孔。
16 www.polisport.com
EN.
In order to adjust the baby seat onto the bicycle, put the metallic rod into one of the three allowed positions.
FR.
Positionnez le support métallique dans l’une des 3 positions possibles, an d’ajuster le porte-bébé sur la bicyclette.
P T.
Coloque o varão numa das 3 posições permitidas, a m de ajustar o porta bebé na bicicleta.
DE.
Bringen Sie den Metallbügel zum Anpassen des Kindersitzes in eine der drei möglichen Positionen.
AR.
BG.
За да регулирате детската седалка на велосипеда, поставете металния прът в една от трите допустими позиции.
CS.
Chcete-li nasadit kovový držák na jízdní kolo, vsaďte kovovou tyč do jedné ze tří dostupných pozic.
DA.
Placér metalbøjle for støttearm i en af de tre positioner, som vist på billede.
EL.
Για να προσαρμόσετε το παιδικό κάθισμα πάνω στο ποδήλατο, βάλετε τη μεταλλική ράβδο σε μια από τις τρεις επιτρεπόμενες θέσεις.
ES.
Coloque la varilla en una de las 3 posiciones permitidas, para ajustar el portabebé en la bicicleta.
E T.
Asetage metallist tugiraam ühte kolmest lubatud asendist jalgrattale.
FI.
Aseta runkokiinnike yhteen kolmesta mahdollisesta asennosta sovittaaksesi lastenistuimen polkupyörälle.
HE.
HR.
Za namještanje dječje sjedalice na bicikl, stavite metalnu šipku u jedan od tri dozvoljena položaja.
HU.
A fém támasztórúd az ülésen lévő 3 lehetséges lyuk valamelyikébe illessze.
I T.
Per eettuare la regolazione del sedile sulla bicicletta, collocare l’asta metallica in una delle tre posizioni consentite.
J P.
自転車上でのベビーシートの位置を調整するには、金 属製のロッドを矢印で示す3つのポジションのいずれ かに入れます。
LT.
Norėdami nustatyt vaiko kėdutės padėtį ant dviračio, įstatykite metalinį strypą į kurią nors iš trijų pozicijų, esančių kėdutės apačioje.
LV.
Lai noregulētu bērnu sēdeklīša stāvokli attiecībā pret divriteni, novietojiet konsoles galu vienā no trim pozīcijām.
NL.
Om de kinderstoel op de ets af te stellen, de metalen staaf in een van de drie toegestane posities plaatst u.
NO.
For å justere barnesetet på sykkelen, plasser metallringen i en av de tre mulige posisjonene.
PL.
Ustawić metalowy pręt w jednej z 3 możliwych pozycji, aby przytwierdzić fotelik do roweru.
RO.
Pentru a ajusta scăunelul pe bicicletă, xaţi tija de metal într-una din cele trei poziţii permise.
RU.
Установите металлические полозья в одном из трех возможных положений для монтажа детского сидения на одно.
SK.
Za namestitev otroškega sedeža na kolo postavite kovinski drog venega od treh dovoljenih položajev.
SL.
Lok kovinskega nosilca nastavite v enega od treh možnih položajev.
SR.
Da biste podesili dečje sedište na biciklu, stavite metalnu polugu u jedan od tri moguća položaja.
S V.
För att justera barnstolen på cykeln, för in metallstången i någon av tre tillåtna lägena.
TR
Bebek koltuğunu bisiklet üzerinde ayarlamak için metal çubuğu izin verilen üç pozisyondan birine yerleştirin.
UK.
Установіть металеві полози в одному з трьох можливих положень, що призначені для виконання регулювань розташування дитячого сидіння на велосипеді.
ZH.
为了在脚踏车上调节儿童座椅,可将金属杆放在允许的三 个位置之一。
06
www.polisport.com 17
07
EN.
Close the metallic mounting plate (J); make sure it holds the metallic bracket (H) and fasten the hand knob (G).
FR.
Fermez la plaque de xation métallique (J) tout en garantissant que celle-ci s’emboîte sur le support métallique (H), et serrez l’écrou (G).
P T.
Feche a placa de xação metálica (J) garantindo que esta encaixa no varão metálico (H), e aperte o manípulo (G).
DE.
Schliessen Sie die Befestigungsplatte aus Metall (J) so dass sich diese in die Metalleisten-Halterung (H) einrastet und schrauben Sie den Drehgri (G) fest.
AR.
BG.
Затворете пластмасовата плочка за закрепване (J); уверете се, че тя държи металната скоба (H) и затегнете облата дръжка (G).
CS.
Uzavřete kovový připevňovací štítek (J); ujistěte se, že kovová vzpěra je bezpečně zasunuta (H) a utáhněte bezpečnostní šroub (G).
DA.
Luk fastgørelsesplade af metal (J) og forvis dig om at den sidder fast i metalbøjlen (H), og skru grebet (G) fast.
EL.
Κλείστε την μεταλ πλάκα στήριξης (J) αφού βεβαιωθείτε ότι αυτή εφαρμόζει στη μεταλλική ράβδο (H) και σφίξτε το διακόπτη σύσφιγξης (G).
ES.
Cierre la placa de jación metálica (J) garantizando que ésta encaja en la vara metálica (H), y apriete la manivela (G).
E T.
Kinnitage metallist kinnitusplaat (J), veendudes, et see istub korralikult metallist raami (H) peale ja keerake käepide (G) kinni.
FI.
Sulje metallinen kiinnityslevy (J). Varmista, että istuinkiinnike (H) on siinä kiinni ja kiristä säätönupista (G).
HE.
HR.
Zatvorite metalna pločica za učvršćivanje (J), provjerite drži li metalni nosač (H) i zatim učvrstite gumb (G).
HU.
Hajtsa le a (J) fém rögzítő bilincs, és győződjön meg róla, hogy az (H) jelű fém támasztórúd tökéletesen felfekszik, majd húzza meg újra a (G) jelzésű rögzítő gombot.
I T.
Chiudere la staa metallica di ssaggio (J); assicurarsi che l’asta metallica (H) sia stata correttamente alloggiata e stringere avvitando il pomello (G).
.(G) يوديلا ضبقملا تيبثتب مقو ،(H) ةيندعملا ةدانسلل اهتيبثت نم دكأتو ، (J) ةيكيتسالبلا تيبثتلا ةحول قلغب مق
.(G) דיה רותפכ תא וקדהו (H) תכתמה תרגסמב הקיזחמ איהש ואדו; (J) קיטסלפמ רוביחה תיחול תא ורגס
18 www.polisport.com
Loading...
+ 42 hidden pages