Pocket Comm Profi User guide [ml]

PMR-Funkgeräte-Set Pocket
Comm Profi Seite 4 - 27
PMR Walkie-Talkie Set Pocket
Comm Pro Page 28 - 50
Kit d’équipements radio PMR
Pocket Comm Profi Page 51 - 76
PMR-portofoonset Pocket
Comm Profi Pagina 77 - 101
93 04 64
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMLPOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 04/09
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Legal notice
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microver­filming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
01_0409_01/HK
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinwei­se zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der
entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 3.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using your Voltage Detector. You should refer to the­se instructions, even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the corresponding
page number, on page 28.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table des matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la
page 51
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen raadplegen.
In de inhoudsopgave op pagina 77 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende .
2
Inhaltsverzeichnis
1. Einführung ............................................................................................................5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................6
3. Symbolerklärung ..................................................................................................7
4. Sicherheitshinweise..............................................................................................7
5. Akkuhinweise......................................................................................................11
6. Merkmale und Features......................................................................................12
7. Produktbeschreibung..........................................................................................13
8. Displayanzeige ..................................................................................................14
9. Einlegen und austauschen der Akkus ................................................................15
10. Informationen zur Aufladung der Akkus ..........................................................15
10.1 Erkennung einer geringen Akkuspannung ....................................................16
11. Inbetriebnahme und Umgang mit dem Produkt................................................17
11.1 Hinweise zur Reichweite ................................................................................17
11.2 Ein- und Ausschalten und Einstellung der Lautstärke....................................18
11.3 Einstellen des Funkkanals sowie Unterkanals ..............................................18
a) Einstellen des Funkkanals..........................................................................18
b) Einstellen des Unterkanals (CTCSS-Codierung)........................................18
11.4 CALL Funktion................................................................................................19
11.4.1 Call-Signalton auswählen............................................................................19
11.5 Senden und Empfangen ................................................................................19
11.6 SCAN-Funktion (Suchlauf) ............................................................................20
11.7 Squelch-Funktion (Rauschsperre)..................................................................21
11.8 VOX-Funktion (Sprachsteuerung, Freisprechen) ..........................................21
11.9 Monitor-Funktion (Mithörfunktion) ..................................................................22
11.10 Übergabeton aktivieren bzw. deaktivieren....................................................23
11.11 Automatische Stromabschaltung..................................................................23
11.12 Tastensperre aktivieren bzw. deaktivieren ..................................................24
11.13 Hintergrundbeleuchtung ..............................................................................24
11.14 Mikrofon/Ohrhörerbetrieb ............................................................................24
3
12. Behebung von Störungen ................................................................................25
13. Wartung und Reinigung....................................................................................26
14. Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus ................................................26
14.1 Produktentsorgung ........................................................................................26
15. Technische Daten ............................................................................................27
a) Funkgerät ....................................................................................................27
b) Ladestation ..................................................................................................27
c) Steckernetzteil..............................................................................................27
16. Konformitätserklärung ......................................................................................27
4
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachge­wiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzei­chen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: Tel. 0180 / 5 31 21 11
Fax 0180 / 5 31 21 10 E-mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet,
www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“
Mo. - Fr. 8.00 - 18.00 Uhr
Österreich: www.conrad.at oder www.business.conrad.at
Schweiz: Tel. 0848 / 80 12 88
Fax 0848 / 80 12 89 E-mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 - 12.00 Uhr, 13.00 - 17.00 Uhr
5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei diesem professionellen PMR-Funkgeräte-Set Pocket Comm Profi handelt es sich um ein Handfunkgerät für den PMR-Bereich (Private Mobile Radio).
Die Geräte können auf 8 Kanälen und 38 Unterkanälen (CTCSS) betrieben werden. Die Funkgeräte ermöglichen eine Reichweite von bis zu 3 km.
Eine Auflistung aller Merkmale und Features finden Sie im Kapitel „6. Merkmale und Features“.
Die PMR-Funkgeräte sind IP 54 geschützt und somit für den Einsatz im Außenbe­reich geeignet. Die mitgelieferten Steckernetzteile sowie die Ladestationen sind ausschließlich für den Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet.
Zur Spannungsversorgung der PMR-Funkgeräte liegen dem Lieferumfang 8 x Mignon­Akkus
1,2 V/DC (Typ: AA) bei. Für jedes Funkgerät werden 4 x Mignon-Akkus
benötigt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und die Gehäuse nicht geöffnet werden.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsan­leitung!
6
3. Symbolerklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Dieses Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
4. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanlei­tung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verur­sacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Die beiden Funkgeräte, die beiden Steckernetzteile, die beiden Ladestationen dürfen nicht verändert oder umgebaut werden, sonst erlischt nicht nur die Zulassung (CE), sondern auch die Garantie/Gewährleistung.
• Die mitgelieferten Steckernetzteile entsprechen der Schutz­klasse II. Es darf nur an einer standardmäßigen Haushalts­teckdose mit 230V~/50Hz angeschlossen werden.
• Die Systemkomponenten dürfen nicht extremen Temperatu­ren, direktem Sonnenlicht, intensiver Vibration oder schwerer mechanischer Beanspruchung ausgesetzt werden.
• Wenn die Systemkomponenten von einem kalten in einen warmen Raum gebracht werden (z.B. bei Transport), kann
7
Kondenswasser entstehen. Dadurch könnte das Produkt beschädigt werden. Außerdem besteht zusätzlich Lebensge­fahr durch einen elektrischen Schlag! Lassen Sie deshalb die Systemkomponenten zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es verwenden bzw. das Netzteil mit der Netzspan­nung verbinden. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
• Elektronische Geräte sind kein Kinderspielzeug und sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden!
• Betreiben Sie die Systemkomponenten nie abgedeckt. Sorgen Sie stets für eine ausreichende Belüftung.
• Sollten Sie Zweifel zum korrekten Gebrauch der Systemkom­ponenten oder bezüglich der Sicherheit haben, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
• Lassen Sie niemals Verpackungsmaterial unachtsam herum­liegen. Plastikfolien/Taschen usw. können für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden, es besteht Erstickungsgefahr.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor­schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossen­schaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• Druck- und Zugkräfte, sowie der Fall aus geringer Höhe kön­nen zum Defekt führen.
• Die PMR-Funkgeräte sind IP 54 geschützt und somit für den Einsatz im Außenbereich geeignet. Die mitgelieferten Stecker­netzteile sowie die Ladestationen sind ausschließlich für den Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet.
8
• Zur Spannungsversorgung des PMR-Funkgeräte kommen die mitgelieferten 1,2 V/DC Mignon-Akkus (Typ: AA) zum Einsatz. Zur Aufladung der Mignon-Akkus (Typ: AA) dürfen aus­schließlich die mitgelieferten Steckernetzteile und Ladestatio­nen verwendet werden.
• Die Steckernetzteile dürfen nie mit nassen Händen ein- oder ausgesteckt werden.
• Ziehen Sie nie an der Leitung der Steckernetzteile, ziehen Sie es immer nur am Gehäuse aus der Steckdose.
• Trennen Sie bei längerer Nichtbenutzung das Steckernetzteil von der Netzsteckdose.
• Trennen Sie aus Sicherheitsgründen bei einem Gewitter immer das Steckernetzteil von der Netzsteckdose.
• Ersetzen Sie nie schadhafte Anschlussleitungen selbst. Tren­nen Sie das Gerät in einem solchen Fall vom Netz und bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus. Es besteht höchste Gefahr eines Brandes oder lebensgefährli­chen elektrischen Schlags. Sollte es dennoch zu einem sol­chen Fall kommen, ziehen Sie sofort das Steckernetzteil aus der Netzsteckdose und ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
• Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt durch­geführt werden.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanlei­tung nicht beantwortet werden, so wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst oder andere Fachleute.
• Der Betrieb des Gerätes ist im Kfz und in Flugzeugen nicht erlaubt. Aufgrund der im Fahrzeug/Flugzeug verwendeten empfindlichen Elektronik ist eine Beeinflussung dieser durch das Funkgerät nicht auszuschließen. Zudem wirken solche Fahrzeuge wie ein Faradayscher-Käfig. Die vom Funkgerät ausgesendete Funkstrahlung wird abgeschirmt, die Reichwei­te des Gerätes ist dadurch sehr gering. Im Fahrzeuginneren ist hingegen die Belastung durch Funkstrahlung erhöht.
9
• Legen Sie das Gerät nicht in den Auslösebereich eines Air­bags. Beim Auslösen des Airbags könnte das Funkgerät weg­geschleudert werden und Verletzungen verursachen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe sehr empfindlicher Geräte, wie sie z.B. in Krankenhäusern Verwendung finden. Das Funkgerät könnte solche Geräte im Betrieb stören.
• Personen mit einem Herzschrittmacher sollten das Gerät nicht betreiben, da durch die abgegebene Funkstrahlung eine Beeinflussung des Herzschrittmachers nicht ausgeschlossen werden kann.
• Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass das Funkgerät, wenn es direkt in der Nähe eines Hörgerätes betrieben wird dessen Funktion Beeinträchtigt. Wenden Sie sich an einen Hörgerätespezialisten oder den Hersteller des Hörgerätes um Alternativen abzuklären.
• Halten Sie das Gerät von explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. Tankstellen, Lagerräumen für Chemikalien, usw. fern. Durch einen Funken, der z. B: durch einen Akkuwechsel ent­stehen kann oder durch die abgestrahlte Funkenergie kann in solchen Bereichen eine Explosion ausgelöst werden.
• Schalten Sie Ihr Funkgerät immer ab, wenn entsprechende Warnhinweise den Betrieb von Funktelefonen und Funkgerä­ten verbieten.
• Das Gerät ist nicht für den Einsatz in hochsensiblen Berei­chen, in denen vom Einsatz des Funkgerätes Gesundheit oder Leben abhängen können, geeignet.
• Mit beschädigter Antenne darf das Gerät nicht mehr betrieben werden, bei Kontakt der Antenne mit der Haut könnte dies ansonsten leichte Verbrennungen verursachen.
• Unachtsamkeit im Straßenverkehr kann zu schwerwiegenden Unfällen führen. Eine Bedienung des Gerätes darf deshalb immer nur dann erfolgen, wenn es die Situation erlaubt und Sie durch die Bedienung nicht z.B. vom Verkehrsgeschehen abgelenkt werden.
10
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor­schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossen­schaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
Am Gerät dürfen keine baulichen Veränderungen vorgenom­men werden, d.h. es muss die am Gerät angebrachte Antenne verwendet werden. Auch Maßnahmen zur Erhöhung der Sen­deleistung dürfen nicht durchgeführt werden. Das Gerät ver­liert andernfalls seine Zulassung und die allgemeine Betriebs­erlaubnis, zudem können technische Änderungen zur Zerstör ung elektronischer Bauteile führen. Abgleichpositionen innerhalb des Gerätes dürfen keinesfalls verstellt werden. Der Abgleich wurde vom Hersteller bereits optimal durchgeführt.
5. Akkuhinweise
• Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Achten Sie beim Einlegen der Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/­beachten).
• Lassen Sie die Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Ver­schluckens sofort einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Ver­ätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutz­handschuhe.
• Achten Sie darauf, dass Akkus nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen wird. Es besteht Explosionsgefahr!
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosions­gefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene wiederaufladbare Akkus, verwenden Sie ein geeignetes Ladegerät.
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegten Akkus. Bei Überalterung besteht andernfalls die Gefahr, dass die Akkus auslau­fen, was Schäden am Produkt verursacht, Verlust von Garantie/Gewährleistung!
• Für die umweltgerechte Entsorgung von Batterien und Akkus lesen Sie bitte das Kapitel "Entsorgung".
11
6. Merkmale und Features
- 8 Kanäle
- 38 Unterkanäle (CTCSS)
- Reichweite bis zu 3 km
- Sprachsteuerung (VOX)
- Automatische Rauschünterdrückung
- Automatische Kanalsuche
- Monitor-Funktion
- Akku-Status-Anzeige
- Bestätigungs-Piepton
- Tastensperre
- Tastentöne
- Automatischer Stromspar-Modus
- Kopfhörer- und Lautsprecheranschluss
12
7. Produktbeschreibung
1) Ohrhörer/Mikrofon-Buchse „SPK/MIC“
Anschlussmöglichkeit für die mitgelieferte Mikrofon/ Ohrhörereinheit (Headset).
2) PTT/Ladebuchse „PTT/CHG“
Anschlussmöglichkeit für das mitgelieferte Steckernetzteil die mitgelieferte Mikrofon/ Ohrhörereinheit (Headset).
3) Taste „PTT“
Zum Senden die PTT-Taste gedrückt halten, loslassen um auf Empfangsbereitschaft zu wechseln.
4) Tasten „Up“ S und „Down“ F
5) Mikrofon
6) Antenne
7) Drehregler „EIN/AUS/Lautstärke“
8) Taste „CALL“
Wird diese Taste gedrückt, so wird ein Signalrufton gesendet.
9) LCD Display
10) Taste „Enter“
11) Taste „VOX“
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Sprachsteuerung
12) Taste „FUNC“
13) Lautsprecher
13
8. Displayanzeige
A) Automatische Ausschaltfunktion B) Kanalanzeige C) CTCSS-Symbol D) Akku-Symbol
Das Akku-Symbol stellt den Ladezustand der internen Akkus dar. Sobald das Akku-Symbol zu Blinken beginnt sollten die Akkus geladen werden.
E) Tastensperre-Symbol F) Automatische Ausschaltfunktion
Beachten Sie, dass bei der Automatischen Ausschaltfunktion das Symbol „A“ sowie das Symbol „F“ dargestellt werden.
G) Betriebs-Modus (Normal = Walkie Talkie Modus) H) Empfangs-Modus I) Sende-Modus J) VOX-Symbol
Dieses Symbol erscheint sobald die Sprachsteuerung (VOX) aktiviert wurde.
K) SCAN-Symbol L) Anzeige des Unterkanals
14
9. Einlegen und austauschen der Akkus
• Ziehen Sie den rückseitig angebrachten Gürtelclip nach unten hin ab.
• Öffnen Sie den Verschluss des Akkufachs indem Sie den Verschlussclip nach unten hin aufklappen.
• Nehmen Sie den Deckel des Akkufachs ab.
• Entnehmen Sie die verbrauchten Akkus (falls es sich nicht um eine Erstinbe­triebnahme handelt und die Akkus verbraucht sind).
• Legen Sie polungsrichtig vier der insgesamt 8 mitgelieferten 1,2 V/DC Mignon­Akkus (Typ: AA) ein.
• Legen Sie den Akkufachdeckel auf das Akkufach.
• Verschließen Sie das Akkufach indem Sie den Verschlussclip wieder anbringen.
• Schieben Sie den zuvor entnommenen Gürtelclip in die vorgesehene Halterung auf der Rückseite.
10. Informationen zur Aufladung der Akkus
Wir empfehlen Ihnen vor der ersten Inbetriebnahme die mitgelieferten Akkus voll­ständig zu laden.
Achtung es dürfen nur Akkus geladen werden. Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Ladeadapter an das Funkgerät anste­cken, dass in das Funkgerät Akkus und nicht Batterien einge­legt sind. Auf dem Funkgerät befindet sich auf der Rückseite ein entsprechender Hinweis. Werden Batterien geladen besteht Explosionsgefahr oder die Gefahr des "Gasens". Batterien dür­fen nicht geladen werden. Das Laden der Akkus im Funkgerät ist nur mit dem entsprechend als Zubehör (nicht im Lieferum­fang) angebotenen Ladeadapter erlaubt. Lassen Sie die Geräte während des Ladevorganges nicht unbeaufsichtigt.
Um eine ordnungsgemäße Aufladung zu gewährleisten müssen die Akkus zuerst in das PMR-Funkgerät eingelegt werden (siehe Kapitel „9. Einlegen und austauschen
15
der Akkus“) und anschließend das PMR-Funkgerät in die Ladestation gestellt wird. Vergewissern Sie sich, dass das mitgelieferte Steckernetzteil an die Ladestation angeschlossen wurde um eine Aufladung zu gewährleisten. Während des Ladevor­gangs Blinkt das „Akku-Symbol“ (D) im Display des PMR-Funkgerätes auf. Sobald das „Akku-Symbol“ (D) aufhört zu Blinken sind die Akkus vollständig geladen.
Während des Ladevorgang leuchtet an der Ladestation die rote LED dauerhaft und die grüne LED blinkt. Sobald die Akkus vollständig geladen sind leuchtet die grüne LED an der Ladestation dauerhaft.
Die Ladedauer beträgt zwischen 7 und 8 Stunden bis zur voll­ständigen Aufladung.
Beachten Sie, dass während des Ladevorgangs PTT sowie CALL-Taste ohne Funktion ist. Die Aufladung der Akkus kann bei eingeschaltenem Funkgerät sowie bei ausgeschaltenem Funkgerät erfolgen. Allerdings sollten Sie bei „zu geringer“ Akkuspannung das Funkgerät ausschalten.
10.1 Erkennung einer geringen Akkuspannung
Sobald eine zu geringe Akkuspannung erkannt wird ertönt ein Piepton. Gleichzeitig beginnt das „Akkusymbol“ (D) zu Blinken. Sie sollten in diesem Fall die eingelegten Akkus aufladen.
Sofern die Akkuspannung zu gering wird schaltet sich das Funkgerät automatisch aus.
16
11. Inbetriebnahme und Umgang mit dem Produkt
Sie können mit einer Person oder einer Gruppe, die ebenfalls über ein PMR Funkgerät verfügt nur sprechen, wenn auf allen Funkgeräten der gleiche Kanal sowie Unterkanal eingestellt ist. Vergewissern Sie sich, dass der Kanal, den Sie benutzen wollen nicht bereits von anderen Personen belegt wird. Wird der Kanal bereits von anderen Personen verwendet, ist eine gegenseitige Störung der Übertragungen wahrscheinlich. Suchen Sie einen freien Kanal, für sich und ihre Partnerstation.
Ihre Zweiweg-Funkgeräte werden auf PMR 446 Frequenzen betrieben. Sofern Sie Ihr Funkgerät auch auf Reisen benutzen wollen, erkundigen Sie sich vor Reiseantritt beim zuständigen Konsulat, ob der Betrieb im entsprechenden Land gestattet ist.
Nachdem Sie die Akkus eingelegt sowie vollständig geladen haben, können die bei­den Funkgeräte in Betrieb genommen werden.
Um einen ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten ist es nötig zuerst den ent­sprechenden Funkkanal sowie Unterkanal festzulegen. In den folgenden Kapiteln werden Ihnen Schritt für Schritt alle Funktionen Ihres PMR-Funkgeräte-Sets Pocket Comm Profi erläutert.
11.1 Hinweise zur Reichweite
Die Übertragungsreichweite des Funkgerätes ist stark von den Umgebungsbedin­gungen abhängig. Die größte Reichweite von bis zu 3km wird im flachen, offenen Gelände erreicht. Befinden sich leichte Hügel, Bäume, usw. im Übertragungsweg wird eine mittlere Reichweite erzielt. Die geringste Reichweite wird erreicht, wenn sich stark belaubte Bäume, Berge, elektrische Störquellen, usw. im Übertragungs­weg befinden. Halten Sie beim Senden einen Abstand von min. 2m zwischen den beiden Funkge­räten ein, so vermeiden Sie eine gegenseitige Beeinflussung.
17
11.2 Ein- und Ausschalten und Einstellung der Lautstärke
Anhand des Drehreglers „EIN/AUS/Lautstärke“ (7) ist es möglich das Funkgerät ein- und auszuschalten sowie die Lautstärke zu regeln.
Drehen Sie den Drehregler in Richtung der Beschriftung „Max“ um eine höhere Lautstärke einzustellen. Drehen Sie den Drehregler hingegen in Richtung „Vol“ um eine geringere Lautstärke einzustellen.
Die Position „AUS“ wird durch ein Klick-Geräusch bestätigt, zudem erlischt die Dis­playanzeige.
11.3 Einstellen des Funkkanals sowie Unterkanals
a) Einstellen des Funkkanals
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ bis die Anzeige „Ch“ im Display erscheint und Drücken Sie die Taste „Enter“. Es wirddieaktuelle Funkkanal-Nummer angezeigt.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ um den gewünschten Funkkanal zu wählen.
• Drücken Sie die Taste „Enter“ um die Einstellungen zu bestä­tigen und zu speichern.
b) Einstellen des Unterkanals (CTCSS-Codierung)
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ bis die Anzeige „Cod“ im Display erscheint und Drücken Sie die Taste „Enter“. Es wird die Nummer des aktuellen Unterkanals dargestellt.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ um den gewünschten Unterkanal zu wählen.
18
• Drücken Sie die Taste „Enter“ um die Einstellungen zu bestä­tigen und zu speichern.
Die Codierung “00” wählen Sie, wenn Sie kei­ne CTCSS Codierung wünschen. (kein Unter­kanal wird auf der Display-anzeige im norma­len Betrieb dargestellt).
11.4 CALL Funktion
Durch Drücken der Taste „CALL“ schaltet das Gerät von Emp­fang auf Signalrufton-Sendung um. Das Gerät sendet daraufhin einen Rufton, durch den die Partnerstation erkennen kann, dass Sie gerufen wird (am Partner-Funkgerät ertönt ein Signalton).
11.4.1 Call-Signalton auswählen
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ bis die Anzeige „ton“ im Display erscheint und Drücken Sie die Taste „Enter“.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ um den gewünschten Signalton einzustellen. Eine automatische Wiedergabe der Auswahl erfolgt.
• Drücken Sie die Taste „Enter“ um die Einstellungen zu bestä­tigen und zu speichern.
11.5 Senden und Empfangen
Halten Sie das Funkgerät in einer senkrechten Stellung (Anten­ne nach oben) in einer Entfernung von 2,5 bis 5 cm vom Mund entfernt. Drücken Sie die Taste "PTT" im Display erscheint der Schriftzug "TX", das Funkgerät befindet sich im Sende-Modus. Sprechen Sie mit deutlicher, klarer Stimme und nicht zu laut in Richtung eingebautes Mikrofon.
19
Lassen Sie die Taste "PTT" wieder los, wenn Sie fertig gesprochen haben. Das Gerät wechselt daraufhin in den Empfangs-Modus. Sobald das Gerät eine Funkmitteilung empfängt erscheint im Display "RX" und die Partnerstation ist im ein­gebauten Lautsprecher zu hören.
Beachten Sie, dass Ihr Gespräch auch von allen anderen Perso­nen die sich auf dem gleichen Funkkanal und Unterkanal befin­den, mitgehört werden kann. Das Abhören von Funksprüchen, die nicht für Sie vorgesehen sind, ist nicht gestattet. Der Inhalt von irrtümlich mitgehörten Funksprüchen darf nicht an andere weitergegeben werden.
11.6 SCAN-Funktion (Suchlauf)
Der Suchlauf sucht alle Kanäle nacheinander ab. Wo Funkbetrieb entdeckt wird, bleibt der Suchlauf stehen und Sie hören einige Sekunden lang mit. Nach ca. 10 Sekunden startet der Suchlauf jeweils wieder erneut.
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ bis die Anzeige „Sca“ im Display erscheint und Drücken Sie die Taste „Enter“. Unter der Kanalnummer wird der Schriftzug „SCAN“ angezeigt.
• Das Funkgerät sucht nun nach verfügbaren Funkkanälen. Wird ein entsprechender Funkkanal gefunden so verweilt das Funkgerät 10 Sekunden auf diesem Kanal. Nach 10 Sekunden wird die Suche nach verfügbaren Funkkanälen fortgeführt. Drücken Sie die Taste „Enter“ um den gefunde­nen Kanal zu bestätigen oder die Kanalsuche abzubrechen. Bei Abbruch wird der momentane Funkkanal und Unterkanal verwendet.
20
11.7 Squelch-Funktion (Rauschsperre)
Mit der Squelch-Funktion geben Sie vor wie stark die Störgeräusch-Unterdrückung eingestellt werden soll. Ein höherer Wert hat eine stärkere Störgeräusch-Unterdrückung zur Auswirkung. Dadurch kommt jedoch auch eine geringere Reichweite zustande. Ein geringerer Wert bewirkt eine geringere Störgeräusch-Unterdrückung. Durch eine geringere Störgeräusch-Unterdrückung wird eine höhere Reichweite erzielt.
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ bis die Anzeige „SQ“ im Display erscheint und Drücken Sie die Taste „Enter“.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ um die gewünschte Stu­fe (01=geringe oder 02=höhere Rauschunterdrückung) der Rauschunterdrückung auszuwählen.
• Drücken Sie die Taste „Enter“ um die Einstellungen zu bestä­tigen und zu speichern.
11.8 VOX-Funktion (Sprachsteuerung, Freisprechen)
Die VOX-Funktion ermöglich das automatische Senden, wenn Sie zu sprechen beginnen, ohne dass Sie die PTT-Taste drücken müssen.
Es ist sicherzustellen, dass keine Umgebungsgeräusche verse­hentlich den Sende-Modus aktivieren anstelle Ihrer Stimme. Die VOX-Ansprech-Empfindlichkeit kann in 3 verschiedenen Stufen eingestellt werden.
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ bis die Anzeige „Vot“ im Display erscheint und Drücken Sie die Taste „Enter“ um in den VOX-Auswahl-Modus zu gelangen. Auf dem Display erscheint „ON“ oder „OFF“ je nachdem ob VOX aktiviert oder deaktiviert ist.
21
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ um den gewünschte VOX-Ansprech-Empfindlichkeit einzustellen (01=geringe Ansprechempfindlichkeit, 03=hohe Ansprechempfindlich­keit).
• Drücken Sie die Taste „Enter“ um die Einstellungen zu bestä­tigen und zu speichern.
Die VOX-Funktion kann auch durch drücken der Taste „VOX“ aktiviert bzw. deakti­viert werden. Sofern die VOX-Funktion aktiviert ist erscheint im Display der Schrift­zug „VOX“. Die VOX-Funktion kann auch deaktiviert werden indem während aktiver VOX-Funk­tion sowie aktivem Sende-Modus die Taste „Enter“ gedrückt wird.
11.9 Monitor-Funktion (Mithörfunktion)
Die Monitor-Funktion ermöglicht es die Rauschunterdrückung zu überbrücken. Das kann sinnvoll sein, wenn ein Signal schwach empfangen wird und nur abgehackt wiedergegeben wird. Nachteilig ist hierbei das Hintergrundrauschen, dass mitüber­tragen wird.
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ bis die Anzeige „Mon“ im Display erscheint und Drücken Sie die Taste „Enter“ um die Monitor-Funktion zu aktivieren.
• Drücken Sie die Taste „Enter“ erneut um die Monitor-Funkti­on zu deaktivieren.
22
11.10 Übergabeton aktivieren bzw. deaktivieren
Beim Loslassen der Taste „PTT“ wird anderen Benutzern mit­tels eines Bestätigungs-Pieptons signalisiert, dass Sie aufgehört haben zu senden. Diese Funktion kann aktiviert bzw. deaktiviert werden.
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ bis die Anzeige „Rog“ im Display erscheint und Drücken Sie die Taste „Enter“ um in den Einstellungs-Modus zu gelangen.„
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ um „ON“ (aktiviert) bzw. „OFF“ (deaktiviert) zu wählen.
• Drücken Sie die Taste „Enter“ erneut um die Monitor-Funkti­on zu deaktivieren.
11.11 Automatische Stromabschaltung
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ bis die Anzeige „POF“ im Display erscheint und Drücken Sie die Taste „Enter“ um in den Einstellungs-Modus zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ um die gewünschte Zeit­einstellung zu wählen (00 bis 12 Stunden). Die Einstellung „00“ bedeutet, dass diese Funktion deaktiviert ist.
• Drücken Sie die Taste „Enter“ erneut um Einstellungen zu bestätigen und zu aktivieren.
Beachten Sie, dass während die Funktion der Automatischen Stromabschaltung aktiv ist die Symbole für die "Automatische Ausschaltfunktion" (A und F, siehe Kapitel "8. Displayanzeige") am Display dargestellt werden.
23
24
11.12 Tastensperre aktivieren bzw. deaktivieren
Um die Tastensperre zu aktivieren Drücken und Halten Sie gleichzeitig die Taste „Enter“ sowie die Taste „S“ für 1 Sekunde lang. Im Display wird daraufhin das „Tastensperre-Symbol“ (E) dargestellt.
Gehen Sie in gleicher Weise vor um die Tastensperre zu deaktivieren.
11.13 Hintergrundbeleuchtung
Die Hintergrundbeleuchtung kann durch Drücken einer beliebigen Taste aktiviert werden.
11.14 Mikrofon/Ohrhörerbetrieb
An das Funkgerät kann eine Mikrofon/Ohrhörer Einheit mit PTT Funktion ange­schlossen werden (passendes Zubehör ist im Lieferumfang enthalten). Benutzen Sie nur die als entsprechendes Zubehör angebotene Mikrofon/Ohrhörer Einheit. Schalten Sie vor dem Einstecken das Funkgerät aus. Stecken Sie den Kombistecker der Mikrofon/Ohrhörer Einheit in die PTT/Ladebuchse „PTT/CHG“ (2) und in die Ohrhörer/Mikrofon-Buchse „SPK/MIC“ (1). Der Stecker für die Mikrofon/Ohrhörer Einheit muss ein 2,5 mm Klinkenstecker sein, der Stecker für die PTT Funktion ein 3,5 mm Klinkenstecker. Erhöhen Sie nach dem Einstecken der Mikrofon/Ohrhörer Einheit und dem Ein­schalten des Funkgerätes die Lautstärke am Funkgerät nur langsam, um eine Schädigung des Gehörs bzw. des Ohrhörers durch eine zu hohe Lautstärke zu ver­meiden. Zum Senden die PTT-Taste an der Mikrofon/Ohrhörer Einheit drücken. Die PTT­Taste loslassen, um auf Empfangsbereitschaft zu wechseln.
25
12. Behebung von Störungen
Mit diesem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können:
Fehler Lösung
Gerät lässt sich nicht Akku-Pluskontakte haben keinen Kontakt zu den einschalten Plus kontaktfedern des Gerätes. Pluskontakte der
Akkus sind zu breit. Akkus mit kleinere Pluskontakten verwenden. Akkus sind zu schwach, Akkus aufladen.
Es kommt keine Funkver- Akkus sind zu schwach, Akkus aufladen. bindung zu Stande Reich- Es ist nicht der gleiche Funkkanal/Unterkanal weite ist zu gering eingestellt. Gleiche Kanäle einstellen.
Funkwellen werden durch Gebäude, Stahlkonstruk­tionen oder Bäume abgeschirmt.
Es befinden sich starke Störfelder in der Nähe (Funktelefon/Elektromotor/etc.). Standort wechseln.
Sie tragen/halten das Gerät zu nahe am Körper.
Kein Funkspruch ist Ihr Funkgerät sendet gerade. zu hören. Lautstärke ist zu gering eingestellt.
Schlechter Empfang Störungen durch andere Geräte, Abstand halten.
Akkus sind schwach. Stahlkonstruktionen, Bäume, etc. schwächen das
Signal ab.
Es ist immer wieder Die Rauschsperre öffnet kurz, da ein Signal ein kurzes Rauschen empfangen wird, die Ursache kann sein:
zu hören. - dass elektrische Geräte in der Umgebung der
Funkgeräte stören.
- dass ein Funksignal, in der Stärke genau an der Grenze der Rauschsperre, empfangen wird.
13. Wartung und Reinigung
Zur Reinigung der Außenseite des Funkgerätes genügt ein sauberes, trockenes und weiches Tuch. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
14. Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien, Akkus sind mit nebenstehenden Symbo­len gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Verbrauchte Batterien, Akkus sowie Knopfzellen können Sie unent­geltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus/Knopfzellen verkauft
werden! Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
14.1 Produktentsorgung
Entsorgen Sie die unbrauchbar gewordenen Geräte gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
26
15. Technische Daten
a Funkgerät
Betriebsspannung: 6 V/DC (4 x Mignon-Akku, Typ: AA) Akku-Betriebsdauer: ca. 13 Stunden Reichweite: bis zu 3 km Funkkanäle: 8 Unterkanäle: 38 Modulation: FM
Schutzklasse: IP54 Frequenzbereich: 446.00625 ~ 446.09375 MHz Abmessungen (L x B x H): ca. 63 x 42 x 180 inkl. Antenne Gewicht: ca. 150 Gramm
b) Ladestation
Abmessungen (T x B x H): ca. 76 x 80 x 63 mm Gewicht: ca. 73 Gramm
c) Steckernetzteil
INPUT: 230 V/AC 50 Hz OUTPUT: 9V/DC 500 mA
16. Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
27
o
Table of contents
1. Introduction ........................................................................................................30
2. Intended use ......................................................................................................31
3. Explanation of symbols ......................................................................................32
4. Safety instructions ..............................................................................................32
5. Notes on rechargeable batteries ........................................................................36
6. Characteristics and features ..............................................................................36
7. Product description ............................................................................................37
8. Display................................................................................................................38
9. Inserting or replacing the rechargeable batteries ..............................................39
10. Charging the rechargeable batteries ................................................................39
10.1 Low battery voltage detection ........................................................................40
11. Setting up and using the product......................................................................40
11.1 Notes on the range ........................................................................................41
11.2 Switching on/off the device and setting the volume........................................41
11.3 Setting radio channel and sub-channel ..........................................................41
a) Setting the radio channel............................................................................41
b) Setting the sub-channel (CTCSS coding) ..................................................42
11.4 CALL function ................................................................................................42
11.4.1 Select CALL audio signal ............................................................................42
11.5 Transmit and receive......................................................................................43
11.6 SCAN function................................................................................................43
11.7 Squelch function ............................................................................................44
11.8 VOX function (voice control, hands-free operation)........................................44
11.9 Monitor function..............................................................................................45
11.10 Activate/deactivate handover audio signal ..................................................45
11.11 Automatic power-off......................................................................................46
11.12 Activate/deactivate button lock ....................................................................46
11.13 Backlight ......................................................................................................46
11.14 Using a headset............................................................................................47
28
29
12. Troubleshooting................................................................................................48
13. Maintenance and cleaning................................................................................49
14. Disposal of used batteries/rechargeable batteries ..........................................49
14.1 Disposal of the product ..................................................................................49
15. Specifications ..................................................................................................50
a) Walkie-talkie ..................................................................................................50
b) Charging station ............................................................................................50
c) Wall power supply..........................................................................................50
16. Declaration of conformity..................................................................................50
1. Introduction
Dear Customer,
We thank you for purchasing this product.
This product is EMC-tested and meets the requirements of the applicable European and national guidelines. A conformity assessment (CE marking) has been successfully passed; the relevant statements and documents have been deposited with the manufacturer.
To maintain this status and to ensure risk-free operation, the user must comply with these operating instructions!
Any company or product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
For technical enquiries, please contact:
Germany: Tel. 0180 / 5 31 21 11
Fax 0180 / 5 31 21 10 e-mail: Please use our form on the internet,
www.conrad.de, under “Kontakt”
Mon. - Fri. 8:00 a.m. - 6:00 p.m.
Austria: www.conrad.at or www.business.conrad.at
Switzerland: Tel. 0848 / 80 12 88
Fax 0848 / 80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mon. - Fri. 8:00 a.m. to 12:00 p.m., 1:00 p.m. to 5:00 p.m.
30
2. Intended use
The PMR Walkie-Talkie Pocket Comm Pro is a handheld radio transceiver for the PMR range (private mobile radio).
These devices can be operated on 8 channels and 38 sub-channels (CTCSS). The maximum range is 3 km.
See chapter “6. Characteristics and features” for a list of the characteristics and features.
The PMR walkie-talkies are rated IP 54 and are thus suitable for outdoor use. The provided wall power supplies and the charging stations are intended for dry indoor use only.
8 1.2 V/DC AA rechargeable batteries are included
in delivery. Each walkie-talkie
requires 4 AA batteries.
Any use other than that described above damages the product and involves the risk of short-circuits, fire, electric shock, etc. No part of the product must be modified or rebuilt and the housing must not be opened.
Observe all safety instructions in these operating instructions!
31
3. Explanation of symbols
A lightning symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of electric shock.
The exclamation mark in a triangle indicates a particular risk in handling, operating or controlling the product.
The hand symbol indicates special tips and operating information.
4. Safety instructions
The guarantee will be void if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions. We assume no liability for any consequential damage!
We do not accept any liability for personal injury or damage to property caused by incorrect handling or non-observance of the safety instructions. In such cases the warranty/guarantee is voided.
• The two walkie-talkies and the two wall power supplies must not be modified or rebuilt, as not only the CE approval will become void but also the warranty/guarantee.
• The supplied wall power supplies conform to protection class II. They may only be connected to a standard household 230 V~/ 50 Hz mains supply socket.
• The system components must not be exposed to extreme tem­peratures, direct sunlight, intense vibration or heavy mechan­ical stress.
• When the system components are taken from a cold to a warm room (e.g. during transport), condensation may be produced. The condensation can damage the product. There is also the danger of a deadly electric shock! Therefore, you
32
should allow the system components to reach room tempera­ture before using them or connecting the wall power supply to the mains supply. This process may take several hours.
• Electronic devices are no toys and should be kept out of the reach of children!
Never operate the system components when they are covered. Always ensure sufficient ventilation.
• Please contact a qualified expert if you are not sure about the safety or the correct use of the system components.
• Never leave the packaging material lying around unattended. Plastic foils/bags etc. can become dangerous toys for children
,
there is risk of suffocation.
• If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, put the device out of operation immediately and secure it against inadvertent operation.
• It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
- the device shows visible damage
- the device no longer functions
- the device has been stored for longer periods under
unfavourable conditions or
- following considerable stress during transportation.
In commercial facilities, the regulations for the prevention of accidents as laid down by the professional trade association for electrical equipment and devices must be observed.
• The product can be damaged by pressure, traction or when dropped even from a low height.
• The PMR walkie-talkies are rated IP 54 and are thus suitable for outdoor use. The provided wall power supplies and the charging stations are intended for dry indoor use only.
• The provided 1.2 V/DC AA rechargeable batteries are used to supply the PMR walkie-talkies with power. To recharge the rechargeable AA batteries, only the supplied wall power supplies and charging stations may be used.
• The wall power supplies must never be plugged in or unplugged with wet hands.
33
• Never pull on the cable of the wall power supplies. Always unplug them by pulling out the housing.
• Remove the wall power supply from the wall socket if the device is not in use over a period of time.
• For safety reasons, disconnect the wall power supply from the mains socket in case of a thunderstorm.
• Never replace damaged connections yourself. If necessary, disconnect the device from the mains and take it to a special­ist workshop.
• Never pour liquids on electrical devices. This poses a serious risk of fire or electric shock. If such a case does occur, dis­connect the wall power supply from the mains socket immedi­ately and consult an expert.
• Maintenance, adjustment and repairs may only be carried out by a qualified specialist or a specialised repair shop.
• For any questions not treated in these operating instructions, please contact our customer service or other specialists.
• The device must not be used in vehicles or airplanes. The sen­sitive electronic equipment in vehicles/airplanes might be affected by the walkie-talkie. In addition, such means of trans­port act as a Faraday cage. The transmission signals are screened off and the range of the device is reduced signifi­cantly. The exposure to radiation inside the vehicle is increased.
• Do not place the device within the range of an airbag. When the airbag is inflated, the walkie-talkie can be catapulted off and cause injuries.
• Never operate the device near sensitive devices as used in hospitals. The walkie-talkie can cause interferences with such devices.
• Persons with pacemakers should not use the device as the emitted radiation might affect the pacemaker.
• The walkie-talkie might impair the function of a hearing aid used nearby. Consult a hearing aid specialist or the manufac­turer of your hearing aid to find alternatives.
34
• Keep away the device from explosive surroundings such as filling stations, storerooms for chemicals etc. A single spark generated during battery replacement or by the emitted radia­tion can trigger an explosion in such surroundings.
• Always switch off your walkie-talkie if there are warnings prohibiting the use of wireless phones or walkie-talkies.
The device is not suitable for use in highly sensitive sur­roundings where health or life depend on the use of the device.
• The device must not be operated with a damaged aerial. A damaged aerial can cause light skin burns if touched.
• Inattentiveness in traffic can lead to serious accidents. There­fore, only operate the device if the traffic situation permits this and if you are not distracted from traffic when operating it.
• In commercial facilities, the regulations for the prevention of accidents as laid down by the professional trade association for electrical equipment and devices must be observed.
The device must not be subjected to any structural changes, i.e. the aerial attached to the device must be used. No attempts must be made to increase the transmission power. The device will otherwise lose its licence and the general permission for operation. In addition, technical modifications can lead to the destruction of electronic components. Balancing positions inside the device may on no account be modified. The manu­facturer has already aligned the components optimally.
35
5. Notes on rechargeable batteries
• Keep rechargeable batteries out of the reach of children.
• Observe the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the batteries.
• Do not leave the batteries lying around openly; there is a risk of them being swal­lowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaky or damaged rechargeable batteries may cause caustic burns if they come into contact with skin. Therefore, you should use suitable protective gloves.
• Make sure that batteries are not short-circuited, disassembled or thrown into fire. There is danger of explosion!
• Do not recharge non-rechargeable batteries. There is danger of explosion! Only charge rechargeable batteries intended for this purpose; use a suitable battery charger.
• If not used for a longer period (e.g. when stored), remove the inserted batteries. Old rechargeable batteries can leak and cause damage to the product; loss of guarantee/warranty!
• For the environmentally friendly disposal of batteries and rechargeable batteries, please read the chapter on “Disposal”.
6. Characteristics and features
- 8 channels
- 38 sub-channels (CTCSS)
- Max. range 3 km
- Voice control (VOX)
- Automatic squelch function
- Automatic channel scan
- Monitor function
- Battery state display
- Confirmation beep
- Button lock
- Button sounds
- Automatic power-save mode
- Earphone and loudspeaker socket
36
7. Product description
1) Headset socket “SPK/MIC”
Socket for the supplied headset.
2) PTT/charger socket “PTT/CHG”
Socket for the supplied wall power supply and the supplied headset.
3) “PTT” button
Hold down the PTT button to transmit, let go of it to be ready to receive.
4) Buttons “Up” S and “Down” F
5) Microphone
6) Aerial
7) “ON/OFF/Volume” control
8) “CALL” button
When this button is pressed, a call signal is transmitted.
9) LCD display
10) “Enter” button
11) “VOX” button
Activating/deactivating voice control
12) “FUNC” button
13) Loudspeaker
37
8. Display
A) Automatic power-off function B) Channel indicator C) CTCSS symbol D) Battery symbol
The battery symbol shows the state of the inserted rechargeable batteries. As soon as the battery symbol starts flashing, the rechargeable batteries should be recharged.
E) Button lock symbol F) Automatic power-off function
Note that symbol “A” as well as symbol “F” are displayed for the automatic pow­er-off function.
G) Operating mode (normal = walkie-talkie mode) H) Receive mode I) Transmit mode J) VOX symbol
This symbol appears when voice control (VOX) is activated.
K) SCAN symbol L) Display of sub-channel
38
9. Inserting or replacing the rechargeable batteries
• Pull off the belt clip on the back downwards.
• Open the battery compartment lid by tilting down the locking clip.
• Remove the battery compartment lid.
Remove the empty rechargeable batteries (if batteries have already been inserted).
• Insert 4 of the 8 supplied 1.2 V/DC AA batteries observing the correct polarity.
• Put back the battery compartment lid.
• Close it by re-attaching the locking clip.
• Slide the previously removed belt clip back into its position on the back.
10. Charging the rechargeable batteries
Before the first use, we recommend completely charging the supplied rechargeable batteries.
Caution! Only rechargeable batteries may be charged. Before plugging in the charger cable into the walkie-talkie, make sure you have inserted rechargeable batteries instead of normal batteries. There is a corresponding warning on the back of the walkie-talkie. If you try to charge non-rechargeable batteries, there is the risk of explosion and gassing. Non-rechargeable batteries must not be recharged. The rechargeable batteries may only the charged inside the walkie-talkie using the appro­priate charger adapter available as an accessory (not included in delivery). Do not leave the devices unattended during the charging process.
To make sure the rechargeable batteries are properly charged, they have to be inserted into the PMR walkie-talkie first (see chapter “9. Inserting or replacing the rechargeable batteries”) and then placed on the charging station. Make sure that the provided wall power supply is connected to the charging station so that the bat­teries can be charged. During the charging process, the battery symbol (D) flashes on the display of the PMR walkie-talkie. As soon as the battery symbol (D) stops flashing, the rechargeable batteries are fully charged.
39
During the charging process, the red LED on the charging station is lit permanently and the green LED is flashing. As soon as the rechargeable batteries are fully charged, the greed LED lights up permanently.
Total charging time is between 7 to 8 hours.
Note that the PTT button and the CALL button are inactive dur­ing the charging process. The batteries can be charged with the walkie-talkie switched on or off. However, if battery voltage is too low, the walkie-talkie should be switched off.
10.1 Low battery voltage detection
If low battery voltage is detected, a beep is played and the battery symbol (D) starts flashing. In this case, you should recharge the inserted rechargeable batteries.
If battery voltage is too low, the walkie-talkie will shut down automatically.
11. Setting up and using the product
In order to communicate with another person or group, all PMR walkie-talkies have to use the same channel and sub-channel. Make sure that the channel you intend to use is not already being used by another group. If the channel is already being used by another group, there are probable transmission interferences on both sides. Find a free channel for yourself and your partner.
Your two-way walkie-talkies are operated on PMR 446 frequen­cies. If you intend to use your walkie-talkie when travelling, consult the consulate of the respective country if operation is permissible in that country.
After the rechargeable batteries have been inserted and completely charged, you can operate the two walkie-talkies.
40
To ensure proper operation, first set the appropriate channel and sub-channel. The following chapters explain all functions of your PMR Walkie-Talkie Set Pocket Comm Pro step by step.
11.1 Notes on the range
The range of your walkie-talkie greatly depends on ambient conditions. Maximum range is 3 km on a flat and open terrain. Small hillocks, trees, etc. in the transmis­sion path reduce the range to an average. The range is lowest, if extremely leafy trees, mountains, electric sources of interference etc. are in the transmission path. Keep a minimum distance of 2 m between the two walkie-talkies two prevent them from interfering with each other.
11.2 Switching on/off the device and setting the volume
Use the “ON/OFF/Volume” control (7) to switch your walkie-talkie on/off and to set the volume.
Turn the control towards “Max” to increase the volume. Turn the control towards “Vol” to decrease the volume.
The “OFF” position is confirmed by a click sound and the display goes out.
11.3 Setting radio channel and sub-channel
a) Setting the radio channel
• Switch on the walkie-talkie.
• Press the “S” button or the “F” until “Ch” is displayed and press the “Enter” button. The number of the current radiochannel displayed.
• Press buttons “S” or “F” to select the desired radio channel.
• Press the “Enter” button to confirm and save the settings.
41
b) Setting the sub-channel (CTCSS coding)
• Switch on the walkie-talkie.
• Press the “S” button or the “F” until “Cod” is displayed and press the “Enter” button. The number of the current sub­channel is displayed.
• Press buttons “S” or “F” to select the desired sub-channel.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ um den gewünschten
• Press the “Enter” button to confirm and save the settings.
Select coding “00” if you do not wish to use CTCSS coding. (no sub-channel is displayed in normal operating mode)
11.4 CALL function
Press the “CALL” button to switch from receive mode to transmit mode and send a call signal. The device transmits a call signal to indicate to the partner walkie-talkie that you are calling it (partner walkie-talkie emits an audio signal).
11.4.1 Select CALL audio signal
• Press the “S” button or the “F” button until “ton” is displayed and press the “Enter” button.
• Press buttons “S” or “F” to select the desired audio signal. The selection is played automatically.
• Press the “Enter” button to confirm and save the settings.
42
11.5 Transmit and receive
Hold your walkie-talkie upright (aerial pointing upwards) at a dis­tance of 2.5 to 5 cm to your mouth. Press the “PTT” button. “TX” is displayed and the walkie-talkie is in transmit mode. Speak clearly into the built-in microphone, but not too loudly. Let go of the “PTT” button when you are done speaking. The device switches to receive mode. As soon as a radio signal is received, “RX” is displayed and the partner walkie-talkie is played back by the loudspeaker.
Note that your conversation can be heard by anyone using the same radio channel and sub-channel. Listening in to conversa­tions not intended for you is impermissible. The contents of radio messages overheard unintentionally must not be dis­closed to others.
11.6 SCAN function
The SCAN function scans through all channels successively. It stops when radio operation on a channel is detected and allows you to listen for a few seconds. After about 10 seconds, scanning is resumed.
• Switch on the walkie-talkie.
• Press the “S” button or the “F” until “Sca” is displayed and press the “Enter” button. “SCAN” is displayed below the channel number.
• The walkie-talkie now scans for available radio channels. If an appropriate channel is found, the walkie-talkie stops at that channel for 10 seconds. After 10 seconds, scanning for available radio channels is resumed. Press the “Enter” button to confirm the found channel and stop scanning. When scan­ning is stopped, the current radio channel and sub-channel are used.
43
11.7 Squelch function
The squelch function allows you to set the sensitivity with which it responds. The higher the value the stronger is the squelch. However, the range is reduced. The lower the value the weaker is the squelch. When the squelch value is lower, the range is longer.
• Switch on the walkie-talkie.
• Press the “S” button or the “F” until “SQ” is displayed and press the “Enter” button.
• Press buttons “S” or “F” to set the desired squelch value (01=weak squelch or 02=strong squelch).
• Press the “Enter” button to confirm and save the settings.
11.8 VOX function (voice control, hands-free operation)
The VOX function allows you to transmit automatically as soon as you start speak­ing without having to press the “PTT” button.
Make sure that instead of your voice no ambient noise activates transmit mode. VOX sensitivity can be adjusted in three stages.
• Switch on the walkie-talkie.
• Press the “S” button or the “F” until “Vot” is displayed and press the “Enter” button to go to VOX selection mode. “ON” or “OFF” is displayed depending on if VOX is activated or deactivated.
• Press buttons “S” or “F” to select the desired VOX sensitivi­ty (01=lowest sensitivity, 03=highest sensitivity).
• Press the “Enter” button to confirm and save the settings.
The VOX function can also be activated or deactivated by pressing the “VOX” but­ton. When the VOX function is activated, “VOX” is displayed. The VOX function can also be deactivated by pressing the “Enter” button when the VOX function and transmit mode are active.
44
11.9 Monitor function
The monitor function allows you to bypass the squelch function.This might be useful when the signal received is weak and the partner walkie-talkie keeps breaking up. As a disadvantage, background noise is transmitted as well.
• Switch on the walkie-talkie.
• Press the “S” button or the “F” button until “Mon” is displayed and press the “Enter” button to activate the monitor function.
• Press the “Enter” button again to deactivate the monitor func­tion.
11.10 Activate/deactivate handover audio signal
When the “PTT” button is released, a confirmation beep indi­cates to the other walkie-talkie partners that you are done trans­mitting. This function can be activated or deactivated.
• Switch on the walkie-talkie.
• Press the “S” button or the “F” button until “Rog” is displayed and press the “Enter” button to go to settings mode.
• Press buttons “S” or “F” to select “ON” (activated) or “OFF” (deactivated).
• Press the “Enter” button again to deactivate the monitor func­tion.
45
11.11 Automatic power-off
• Switch on the walkie-talkie.
• Press the “S” button or the “F” button until “POF” is dis­played and press the “Enter” button to go to settings mode.
• Press buttons “S” or “F” to select the desired time setting (00 to 12 hours). Select “00” to deactivate the function.
• Press the “Enter” button again to confirm and activate the settings.
Please note that the symbols for the automatic power-off func­tion (A and F, see chapter “8. Display”) are displayed when automatic power-off is active.
11.12 Activating/deactivating the button lock
To activate the button lock, hold down the “Enter” button and the “S” button for one second simultaneously . The button lock symbol (E) is displayed.
Proceed in the same way to deactivate the button lock.
11.13 Backlight
Press any button to activate the backlight.
46
11.14 Using the headset
A headset with PTT function (included in delivery) can be connected to the walkie­talkie. Only use the appropriate headset which is offered as an accessory. Switch off the walkie-talkie before connecting the headset. Connect the plugs of the headset to the “PTT/charger socket” (2) and the “SPK/MIC” socket (1). The plug for the headset must be a 2.5 mm jack plug while the plug for the PTT function must be a 3.5 mm jack plug. After connecting the headset and switching on the walkie-talkie, increase the vol­ume on the walkie-talkie slowly to prevent damage to your hearing or the earphones if the volume is too high. To transmit, press the “PTT” button on the headset. Let go of the PTT button to switch to receive mode.
47
12. Troubleshooting
By purchasing this product you have acquired a state-of-the-art product which oper­ates reliably. Nevertheless, problems or malfunctions may occur. We would there­fore like to describe how you can eliminate possible malfunctions:
Problem Solution
Device cannot be The positive terminals of the batteries do not touch the switched on positive contact springs of the device. The positive contacts
of the rechargeable batteries are too wide. Use rechargeable batteries with smaller positive contacts. Rechargeable batteries are weak. Recharge the batteries.
There is no radio Rechargeable batteries are weak. Recharge the batteries. connection. The wrong radio channel/sub-channel Range too short. is set. Match the channels.
Radio signals are shielded off by buildings, steel structures or trees.
There are strong sources of interference in the vicinity (wireless phone, electric motor, etc.). Change your position.
You are operating the device too close to your body.
No radio message Your walkie-talkie is currently transmitting. can be heard. Volume is set too low.
Bad reception Other devices cause interferences, keep a distance.
Batteries are weak. Steel structures, trees, etc. attenuate the signal.
A short hissing is The squelch opens for a short time heard repeatedly. because a signal is received. The possible reason is:
- electric devices in the vicinity of the walkie-talkies cause interferences.
- the received radio signal is exactly at the threshold of the squelch function.
48
13. Maintenance and cleaning
To clean the outside of the walkie-talkie, a dry, soft and clean cloth is sufficient. Do not use any aggressive cleaning agents.
14. Disposal of used batteries/rechargeable batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Batteries containing hazardous substances are labelled with the symbols shown to the left. These symbols indicate that disposal of these batteries in the household rubbish is prohibited. The heavy metals concerned are Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
You can return used batteries/rechargeable batteries/coin cell batter­ies free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries/coin cell
batteries are sold! You will thus carry out your legal obligations and contribute to the protection of our environment!
14.1 Disposal of the product
At the end of its service life, dispose of the device according to the relevant statutory regulations.
49
15. Specifications
a) Walkie-talkie
Operating voltage: 6 V/DC (4 x rechargeable AA batteries) Battery life: approx. 13 hours Range: up to 3 km Radio channels: 8 Sub-channels: 38 Modulation: FM
Protection class: IP54 Frequency range: 446.00625 ~ 446.09375 MHz Dimensions (L x W x H): approx. 63 x 42 x 180 mm (including aerial) Weight: approx. 150 g
b) Charging station
Dimensions (D x W x H): approx. 76 x 80 x 63 mm Weight: approx. 73 g
c) Wall power supply
INPUT: 230 V/AC, 50 Hz OUTPUT: 9 V/DC 500 mA
16. Declaration of conformity
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this product adheres to the fundamental requirements and other relevant regulations of Directive 1999/5/EG.
You can find the declaration of conformity at www.conrad.com.
50
Table des matières
1. Introduction ........................................................................................................53
2. Utilisation conforme............................................................................................54
3. Explication des symboles ..................................................................................55
4. Consignes de sécurité........................................................................................55
5. Indications afférentes aux accumulateurs ..........................................................60
6. Caractéristiques et particularités ........................................................................61
7. Description du produit ........................................................................................62
8. Affichage écran ..................................................................................................63
9. Mise en place et remplacement des accus ........................................................64
10. Informations pour recharger les accus ............................................................64
10.1 Détection d’une tension d’accu insuffisante ..................................................65
11. Mise en service et manipulation du produit ......................................................66
11.1 Remarques relatives à la portée ....................................................................66
11.2 Activation, désactivation et réglage du volume ..............................................67
11.3 Réglage du canal radioélectrique et du sous-canal........................................67
a) Réglage du canal radioélectrique ..............................................................67
b) Réglage du sous-canal (codage CTCSS) ..................................................67
11.4 Fonction CALL................................................................................................68
11.4.1 Sélection du signal sonore Call ..................................................................68
11.5 Emission et réception ....................................................................................68
11.6 Fonction SCAN (recherche automatique) ......................................................69
11.7 Fonction Squelch-Funktion (réglage silencieux) ............................................70
11.8 Fonction VOX (commande vocale, kit mains libres) ......................................70
11.9 Fonction moniteur (fonction écoute) ..............................................................71
11.10 Activation ou désactivation de la tonalité de transmission ..........................72
11.11 Coupure de courant automatique ................................................................72
11.12 Activation ou désactivation du verrouillage des touches..............................73
11.13 Rétroéclairage ..............................................................................................73
11.14 Microphone/mode oreillettes ........................................................................73
51
12. Dépannage ......................................................................................................74
13. Maintenance et nettoyage ................................................................................75
14. Elimination des piles et accumulateurs usagés................................................75
14.1 Elimination du produit ....................................................................................75
15. Caractéristiques techniques ............................................................................76
a) Equipement radio ..........................................................................................76
b) Station de charge ..........................................................................................76
c) Bloc d’alimentation ........................................................................................76
16. Déclaration de conformité ................................................................................76
52
1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de l’achat du présent produit.
Ce produit a été testé sous l’angle de la compatibilité électromagnétique et satisfait aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité à ces directives a été prouvée et les documents et déclarations correspondants sont déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’exploitation sans risques, l’utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d’emploi !
Tous les noms de sociétés et toutes les désignations de produits sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
En cas de questions ou de problèmes, adressez-vous à notre service d’assis­tance technique:
France: Tél. 0892 897 777
Fax 0892 896 002 du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Suisse: Tél 0848 / 80 12 88
Fax 0848 / 80 12 89 e-mail:support@conrad.ch du lundi à vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
53
2. Utilisation conforme
Le kit d’équipements radio PMR Pocket Comm Profi est un appareil radio portable destiné au domaine PMR (radio mobile privée).
Les appareils peuvent être utilisés sur 8 canaux et 38 sous-canaux (CTCSS). Les équipements radio permettent d’atteindre une portée maximale de 3 km.
Vous trouverez une liste de toutes les caractéristiques et particularités au chapitre “6. Caractéristiques et particularités”.
Les équipements radio PMR font partie de la classe de protection IP 54 et sont ain­si destinés à l’usage extérieur. Les blocs d’alimentation fourni et les stations de charge fournis sont conçus uniquement pour être utilisés dans des locaux intérieurs secs.
L’alimentation électrique des équipements radio PMR est assurée par 8 accus Mignon 1,2 V/DC (type: AA) fournis. 4 accus Mignon sont requis pour chaque appareil radio.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer la détériora­tion du produit et entraîner, en outre, des risques de courts-circuits, d’incendies, de décharges électriques, etc. L’appareil dans son ensemble ne doit être ni trans­formé ou modifié, les boîtiers ne doivent pas être ouverts !
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
54
3. Explication des symboles
Le symbole de l’éclair dans un triangle est utilisé afin de signaler un danger pour votre santé, p. ex. par une décharge électrique.
Ce symbole du point d’exclamation dans le triangle signale des dan­gers particuliers lors du maniement, du fonctionnement et de la com­mande de l’appareil.
Le symbole de la « main » précède des conseils et consignes d’utili­sation particuliers.
4. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utili­sation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions ! De tels cas entraînent l´annulation de la garantie.
• Les deux équipements radio, les deux blocs d’alimentation, les deux stations de chargene doivent pas être modifiés ni transformés sous peine d’une annulation de la garantie et de l’homologation (CE).
• Les blocs d’alimentation fournis correspondent au classe de protection II. Il ne doit être raccordé qu’à une prise de courant domestique standard de 230V~/50Hz.
Les composants du système ne doivent pas être exposés à des températures extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à des vibrations intenses ou à de fortes sollicitations mécaniques.
55
• Lorsque les composants du système ont été transportés d’un local froid à un local chaud (p. ex. lors du transport), il peut se former de l’eau de condensation. Cela pourrait endommager le pro­duit. Il y a en plus danger de mort par électrocution ! Attendez d´abord que les composants du système atteignent la tempé­rature ambiante avant de les utiliser ou de brancher le bloc secteur à la tension du secteur. Selon les cas, cela peut durer plusieurs heures.
• Les appareils électroniques ne sont pas de jouets destinés aux enfants et doivent être conservés hors de leur portée !
• N’utilisez jamais les composants du système lorsqu’ils sont recouverts. Assurez toujours une ventilation suffisante !
• Si vous deviez avoir des doutes quant à l’utilisation correcte des composants du système ou à l’égard de la sécurité, veuil­lez vous adresser à des personnes dûment qualifiées.
• Ne laissez jamais traîner les matériels d’emballage. Les films plastiques/ les sachets etc. pourraient devenir des jouets dan­gereux pour les enfants, danger d’étouffement.
• Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, mettez l’appareil hors service et assurez-vous qu’il ne pourra pas être remis involontairement sous tension.
• Un fonctionnement sans risques n’est pas assuré lorsque :
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un long stockage dans des conditions défavorables
ou
- l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les prescriptions de prévention des accidents relatives aux installa­tions et aux matériels électriques des associations profession­nelles.
• Des forces de pression et/ou de traction et une chute de faible hauteur peuvent endommager les composants.
56
• Les équipements radio PMR font partie de la classe de pro­tection IP 54 et sont ainsi destinés à l’usage extérieur. Les blocs d’alimentation fourni et les stations de charge fournis sont conçus uniquement pour être utilisés dans des locaux intérieurs secs.
• L’alimentation électrique des équipements radio PMR est assurée par les accus Mignon 1,2 V/DC fournis (type : AA). Pour recharger les accus Mignon (type : AA), n’utilisez que les blocs d´alimentation et les stations de charge fournis.
• Les blocs d’alimentation ne doivent jamais être branchés ou débranchés avec les mains mouillées.
• Pour retirer les blocs d’alimentation de la prise, saisissez-le toujours par le boîtier mais jamais par le câble électrique.
• En cas de non utilisation prolongée, retirez le bloc secteur de la prise de courant.
• Pour des raisons de sécurité, retirez la fiche de contact de la prise de courant par temps d’orage.
• Ne remplacez jamais vous-même les câbles de connexion endommagés. Dans ce cas, débranchez l’appareil du réseau et apportez-le dans un atelier spécialisé.
• Ne versez jamais de liquides sur les appareils électriques. Vous risqueriez alors de provoquer un incendie ou de subir une électrocution mortelle. Si, toutefois, un tel cas devait se produire, débranchez immédiatement le bloc d’alimentation de la prise de courant et consultez un technicien compétent.
• Tout travail de maintenance ou d’ajustement et toute réparati­on ne doivent être effectués que par un technicien ou un ate­lier spécialisés et qualifiés.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ces instructi­ons d’utilisation n’ont pas répondu, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à d’autres personnes qualifiées.
57
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans la voiture ou les avions. Il ne peut être exclu que l´électronique sensible utilisée à l’in­térieur de la voiture/l´avion soit influencée par cet équipe­ment. De plus, de tels véhicules se comportent comme une cage de Faraday. L’émission radio envoyée par l’équipement radio est blindée, la portée de l´appareil s’en trouve très rédui­te. Dans l’habitacle, en revanche, l’émission radio augmente la charge.
• Ne placez pas l’appareil dans la zone de déclenchement d’un airbag. Le déclenchement du airbag pourrait propulser l´appareil radio et causer des blessures.
• N’utilisez pas l´appareil à proximité d’appareils très sensibles comme ceux employés dans les hôpitaux par exemple. L’équi­pement radio pourrait perturber ces appareils en marche.
• Les personnes ayant un stimulateur cardiaque ne doivent pas utiliser l´appareil, l’émission radio dégagée pouvant influen­cer le stimulateur cardiaque.
• La possibilité que le fonctionnement d’une prothèse auditive soit altéré par l´équipement radio quand il est utilisé directe­ment à proximité de la prothèse ne peut être exclue. Adressez­vous à un spécialiste de prothèses auditives ou au fabricant de la prothèse pour déterminer les alternatives.
• Tenir l´appareil éloigné des zones explosibles telles stations d’essence, entrepôts de produits chimiques etc. Une étincelle causée par ex. par le changement d’accu ou par l’énergie radioélectrique émise peut déclencher une explosion dans ces zones.
• Arrêtez toujours votre appareil radio quand les avertisse­ments correspondants interdisent le fonctionnement des radiotéléphones et appareils radio.
• L’appareil n´est pas conçu pour l’utilisation dans des domai­nes ultrasensibles susceptibles de mettre en danger la santé ou la vie.
58
• L´appareil ne doit plus être utilisé lorsque l´antenne est endommagée, le contact de l´antenne avec la peau risquerait autrement de provoquer de légères brûlures.
• L’inattention sur la route peut provoquer de graves accidents. Pour cette raison, toujours utiliser l´appareil lorsque la situati­on le permet, ne pas se laisser et que sa manipulation détour­ne votre attention de la conduite.
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les prescriptions de prévention des accidents relatives aux installa­tions et aux matériels électriques des associations profession­nelles.
Il est interdit de modifier l´appareil. Utiliser l’antenne montée sur l’appareil. Il est interdit de prendre des mesures afin d’aug­menter les performances de diffusion au risque de perdre l’ho­mologation, ainsi que l’autorisation générale d’exploitation. De plus, des modifications techniques pourraient entraî ner la destruction de composants électroniques. Des réglages de positionnement à l’intérieur de l’appareil ne doivent, en aucun cas, être effectués. Ces réglages ont déjà été optimisés par le constructeur
59
5. Indications afférentes aux accumulateurs
• Maintenez les accus hors de la portée des enfants.
• Respecter la polarité lors de la mise en place des accus (tenir compte des pôles positif/+ et négatif/-).
• Ne laissez pas les accumulateurs à la portée de tous, les enfants ou les animaux domestiques pourraient les avaler. Dans un tel cas, consultez immédiatement un médecin.
• En cas de contact avec la peau, les accumulateurs qui fuient ou sont endomma­gés peuvent occasionner des brûlures par l’acide ; dans de tels cas, porter des gants de protection appropriés.
• Veillez à ce que les accumulateurs ne soient pas court-circuités, démontés ou jetés dans le feu. Risque d’explosion !
• Les piles normales ne sont pas rechargeables. Risque d’explosion ! Ne rechar­gez que les accus rechargeables prévus à cet effet et n’utilisez que des char­geurs appropriés.
• En cas d´inutilisation prolongée telle que stockage, retirer les accus mis en pla­ce. Lesaccus survieillis peuvent corroder et endommager ainsi le produit ; il en résulte une perte de la garantie !
• Veuillez lire le chapitre « Elimination » pour l’élimination des piles et accumula­teurs dans le respect de l’environnement.
60
6. Caractéristiques et particularités
- 8 canaux
- 38 sous-canaus (CTCSS)
- Portée maximale de 3 km
- Commande vocale (VOX)
- Suppression automatique du bruit
- Recherche automatique de canaux
- Fonction moniteur
- Affichage d’état des accus
- Bip sonore de confirmation
- Verrouillage des touches
- Bips des touches
- Mode d´économie d´énergie automatique
- Prise casque et haut-parleurs
61
7. Description du produit
1) Douille oreillettes/microphone “SPK/MIC”
Possibilité de brancher le combiné micro/oreillette fourni (Headset).
2) PTT/douille de charge “PTT/CHG”
Possibilité de brancher le bloc d´alimentation fourni, le combiné micro/oreillette fourni (Headset).
3) Touche “PTT“
Pour l’envoi, maintenir la touche PTT enfoncée et la relâcher pour basculer en mode de réception.
4) Touches “Up” S et “Down” F
5) Microphone
6) Antenne
7) Bouton de réglage rotatif “MARCHE/ARRÊT/Volume”
8) Touche “CALL”
Un signal d´appel est émis en appuyant sur cette touche.
(9) Ecran LCD
10) Touche “Enter”
11) Touche “VOX”
Activation et désactivation de la commande vocale
12 Touche “FUNC“
13) Haut-parleurs
62
8. Affichage écran
A) Fonction de désactivation automatique B) Affichage des canaux C) Symbole CTCSS D) Symbole d´accu
Le symbole d´accu indique l´état de charge des accus interne. Dès que le sym­bole commence à clignoter, les accus doivent alors être rechargés.
E) Symbole de verrouillage des touches
F) Fonction de désactivation automatique
Notez que le symbole “A” et le symbole “B” apparaissent pour la fonction de désactivation automatique.
G) Mode de fonctionnement normal = mode walkie talkie) H) Mode de réception I) Mode d´émission J) Symbole VOX
Ce symbole s´affiche dès que la commande vocale (VOX) a été activée.
K) Symbole SCAN L) Affichage du sous-canal
63
9. Mise en place et remplacement des accus
• Retirez le clip de ceinture situé au dos par le bas.
• Ouvrez le couvercle du logement des accus en relevant le clip de fermeture par le bas.
• Enlevez le couvercle du logement des accus.
• Retirez les accus usés (s’il ne s´agit pas d’une première mise en service et que les accus sont usagés).
• Insérez quatre des 8 accus Mignon, 1,2 V/DC (type : AA) fournis en respectant la polarité.
• Mettez le couvercle du logement des accumulateurs en place.
• Refermez le logment en replaçant le clip de fermeture.
• Introduisez le clip de ceinture retiré précédemment dans la fixation prévue située au dos.
10. Informations pour recharger les accus
Nous vous recommandons de charger intégralement les accus fournis avant la pre­mière mise en service.
Attention : ne charger que les accumulateurs. Assurez-vous avant de brancher l´adaptateur de charge à l´équipement radio que des accus et non des piles ont été mis en place dans l´appareil radio. Une indication correspondante se trouve au dos de l´appareil radio. Si des piles sont rechargées, il y a ris­que d´exploision ou risque de formation de gaz. Les piles ne doivent pas être rechargées. Les accus de l´équipement radio peuvent être rechargés uniquement à l´aide de l´adaptateur de charge en tant qu´accessoire (non fourni). Ne laissez jamais les appareils sans surveillance lors du processus de charge.
Afin d´assurer une recharge conforme, les accus doivent être d´abord insérés dans l´équipement radio PMR (voir chapitre “9. Mise en place et remplacement
64
des accus”) puis l’équipement PMR introduit dans la station de charge. Assurez­vous que le bloc d´alimentation fourni a été raccordé à la station de charge pour garantir la recharge. Pendant la recharge, le “symbole d´accu” (D) clignote sur l´écran de l´équipement radio PMR. Les accus sont entièrement rechargés lorsque le “symbole d´accu” (D) cesse de clignoter.
Pendant la recharge, la DEL rouge est allumée en continu sur la station de charge et la DEL verte clignote. Une fois les accus complètement rechargés, la DEL verte de la station de charge s´allume en permance.
La durée de charge est comprise entre 7 et 8 heures jusqu´à charge intégrale.
Notez que, pendant la recharge, la touche PTT et CALL n’ont pas de fonction. Les accus peuvent être rechargés, équipement radio allumé ou éteint. Toutefois vous devez éteindre l´appareil radio en cas de tension d´accu “insuffisante”.
10.1 Détection d’une tension d’accu insuffisante
Dès qu´une tension d´accu réduite est décelée, un bip sonore retentit. Parallèle­ment, le “symbole d´accu” (D) se met à clignoter. Vous devez dans ce cas rechar­ger les accus insérés.
Dès que la tension est trop faible, l´équipement radio s´éteint automatiquement.
65
11. Mise en service et manipulation du produit
Vous pouvez vous entretenir avec une personne ou un groupe qui dispose également d´un équipement radio PMR uniquement lorsque le même canal ou sous-canal a été réglé sur tous les équipements radio. Assurez-vous que le canal que vous voulez utiliser n´est pas encore occupé par d´autres personnes. Si le canal est déjà utilisé par d´autres personnes, une perturba­tion réciproque des transmissions est probable. Recherchez un canal libre pour vous et votre partenaire.
Vos équipements radio à deux voies fonctionnent sur les fré­quences PMR 446. Si vous voulez utiliser votre appareil radio également en voyage, renseignez-vous avant votre départ auprès du consulat compétent si l´utilisation est autorisée dans le pays correspondant.
Une fois les accus insérés et entièrement rechargés, les deux appareils radio peu­vent être mis en service.
Pour garantir un parfait fonctionnement, il est indispensable de fixer d´abord le canal radio correspondant ainsi que le sous-canal. Les chapitres suivants vous expliquent étape par étape toutes les fonctions de votre kit d´équipements radio PMR Pocket Comm Profi.
11.1. Informations relatives à la portée
La portée de transmission de l´appareil radio dépend beaucoup des conditions environnementales. La portée maximale de 3 km est obtenue sur surface plane et dégagée. S’il y a de petites collines, des arbres qui se trouvent dans le champ de transmission, vous obtiendrez une portée moyenne. Vous obtiendrez une faible por­tée si des arbres fort feuillus, des montagnes, des sources parasitaires électriques se trouvent dans le champ de transmission. Lors de l’émission, respectez une distance de 2 mètres entre les deux appareils radio, vous éviterez ainsi une perturbation réciproque
66
11.2 Activation, désactivation et réglage du volume
Le bouton de réglage rotation “MARCHE/ARRÊT/Volume” (7) permet d’activer et de désactiver l´appareil radio et de régler le volume.
Tournez le bouton dans le sens de l´inscription “MAX” pour régler un volume plus fort. Tournez le bouton dans le sens contraire “Vol” pour réduire le volume.
La position “ARRÊT” est validée par un déclic et l´affichage écran s´éteint en plus.
11.3 Réglage du canal radioélectrique et du sous-canal
a) Réglage du canal radio
• Mettez l’appareil en marche.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” jusqu´à ce que “Ch” s´affiche sur l´écran et appuyez sur la touche “Enter”. Le numéro du canal actuel s´affiche.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” pour sélectionner le canal radio souhaité.
• Appuyez sur la touche “Enter” pour confirmer les réglages et les enregistrer.
b) Réglage du sous-canal (codage CTCSS)
• Mettez l’appareil en marche.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” jusqu´à ce que “Cod” s´affiche sur l´écran et appuyez sur la touche “Enter”. Le numéro du sous-canal actuel s´affiche.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” pour sélectionner le sous­canal souhaité.
67
• Appuyez sur la touche “Enter” pour confirmer les réglages et les enregistrer.
Sélectionnez le codage“00” si vous ne sou­haitez pas de codage CTCSS. (Le sous-canal ne sera pas représenté sur l´écran en mode normal).
11.4 Fonction CALL
Avec une pression sur la touche “CALL”, l´appareil commute de la réception à l´émission du signal d´appel. L´appareil émet sur ce un signal d´appel qui permet à l´utilisateur d’entendre qu’on l’appelle.
11.4.1 Sélection du signal sonore Call
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” jusqu´à ce que “ton” s´affiche sur l´écran et appuyez sur la touche “Enter”.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” pour régler le signal d´appel souhaité. La sélection est automatiquement repro­duite.
• Appuyez sur la touche “Enter” pour confirmer les réglages et les enregistrer.
11.5 Emission et réception
Tenez l´appareil radio dans une position verticale (antenne vers le haut) à une distance de 2,5 m à 5 m de la bouche. Appuyez sur la touche “PTT”, le texte “TX” apparaît sur l´écran, l´appareil radio se trouve en mode émission. Parlez d´une voix claire et calme et non d´une voix forte en direction du micropho­ne incorporé.
68
Relâchez la touche “PTT” une fois que vous avez fini de parler. L’appareil passe ensuite au mode réception. Dès que l´appareil reçoit un message radio, “RX” apparaît sur l´écran et votre partenaire peut écouter par le haut-parleur incorporé.
Notez que votre communication peut être écoutée par d´autres personnes qui se trouvent sur le même canal radio ou sous­canal. L´écoute des messages radio qui ne vous sont pas adres­sés n´est pas autorisée. Le contenu de messages radio que vus avez écoutés par erreur ne doit pas être transmis à d´autres.
11.6 Fonction SCAN (recherche automatique)
La recherche automatiquement recherche successivement tous les canaux. La recherche automatique reste à l´endroit où une radio est captée et vous écoutez le canal quelques secondes. Au bout d´env. 10 secondes, la recherche automatique redémarre.
• Mettez l’appareil en marche.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” jusqu´à ce que “Sca” s´affiche sur l´écran et appuyez sur la touche “Enter”. Le tex­te “SCAN” apparaît sous le numéro du canal.
• L’appareil radio recherche maintenant les canaux radio dis­ponibles. S’il trouve un canal correspondant, l´appareil reste sur ce canal pendant 10 secondes. Une fois les 10 secondes écoulées, l´appareil poursuit la recherche de canaux radio disponibles. Appuyez sur la touche “Enter” pour valider le canal trouvé ou annuler la recherche de canaux. En cas d´annulation, le canal radio momentané et le sous-canal seront utilisés.
69
11.7 Fonction Squelch-Funktion (réglage silencieux)
La fonction Squelch vous permet de fixer à quel niveau la suppression du bruit para­site doit être réglée. Une valeur supérieure a pour effet de renforcer la suppression du bruit parasite. Mais cela entraîne aussi une réduction de la portée. Une valeur inférieure réduit la suppression du bruit parasite. Une suppression rédui­te du bruit parasite entraîne une augmentation de la portée.
• Mettez l’appareil en marche.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” jusqu´à ce que “SQ” s´affiche sur l´écran et appuyez sur la touche “Enter”.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” pour sélectionner le niveau souhaité (01=faible suppression du bruit ou 02=suppression supérieure du bruit) de suppression du bruit parasite.
• Appuyez sur la touche “Enter” pour confirmer les réglages et les enregistrer.
11.8 Fonction VOX (commande vocale, kit mains libres)
La fonction VOX permet d’émettre automatiquement la voix dès vous commencez à parler, sans qu´il soit nécessaire d´appuyer sur la touche PTT.
S´assurer qu’aucun bruit de fond n´active par inadvertance le mode émission à la place de votre voix. La sensibilité de répon­se VOX peut être réglée à 3 niveaux différents.
• Mettez l’appareil en marche.
Appuyez sur la touche “S” ou “F” jusqu´à ce que “Vot” s´affiche sur l´écran et appuyez sur la touche “Enter” pour accéder au mode de sélection VOX. “ON” ou “OFF” apparaît sur l´écran, selon que la fonction VOX est activée ou désactivé.
70
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” pour sélectionner la sensi­blité de réponse VOX souhaitée (01=faible sensibilité de réponse, 03=sensibilité de réponse élevée).
• Appuyez sur la touche “Enter” pour confirmer les réglages et les enregistrer.
La fonction VOX peut être activée ou désactivée en appuyant aussi sur la touche “VOX”. Si la fonction VOX est activée, le texte “VOX” apparaît sur l´écran. La fonction VOX peut être aussi désactivée en appuyant sur la touche “Enter” quand la fonction VOX est activée ou le mode émission activé.
11.9 Fonction moniteur (fonction écoute)
La fonction moniteur permet de couvrir la suppression du bruit. Elle peut être utile quand vous recevez un faible signal faible ou que celui-ci est tronqué. Le bruit de fond qui est aussi transmis constitue ici un inconvénient.
• Mettez l’appareil en marche.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” jusqu´à ce que “Mon” s´affiche sur l´écran et appuyez sur la touche “Enter” pour activer la fonction moniteur.
• Appuyez à nouveau sur la touche “Enter” pour désactiver la fonction moniteur.
71
11.10 Activation ou désactivation de la tonalité de transmission
Lorsque vous relâchez la touche “PTT”, un bip sonore de confir­mation signale aux autres utilisateurs que vous avez arrêté la transmission. Il est possible d´activer et de désactiver cette fonction.
• Mettez l’appareil en marche.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” jusqu´à ce que “Rog”
s´affiche sur l´écran et appuyez sur la touche “Enter” pour accéder au mode de réglage.”
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” pour sélectionner “ON”
(activé) ou “OFF” (désactivé).
• Appuyez à nouveau sur la touche “Enter” pour désactiver la
fonction moniteur.
11.11 Coupure automatique du courant
• Mettez l’appareil en marche.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” jusqu´à ce que “POF”
s´affiche sur l´écran et appuyez sur la touche “Enter” pour accéder au mode de réglage.
• Appuyez sur la touche “S” ou “F” pour sélectionner le régla-
ge de temporisation souhaité (00 à 12 heures). Le réglage “00” signifie que cette fonction est désactivée.
• Appuyez sur la touche “Enter” pour confirmer les réglages et
les activer.
Notez que, pendant que la fonction de la coupure automatique du courant est activée, les symboles pour “Coupure automati­que du courant” (A et F, voir chapitre “8. Affichage écran”) sont représentés sur l´écran.
72
11.12 Activatio et désactivation du verrouillage des touches
Pour activer le verrouillage des touches, appuyer et mainteniren même temps la touche “Enter” et la touche “S” enfoncées pen­dant 1 seconde. Le “symbole de verrouillage de touches “ (E) apparaît ensuite sur l´écran.
Procédez de la même manière pour désactiver le verrouillage des touches.
11.13 Rétroéclairage
Le rétroéclairage peut être activé en appuyant sur n´importe quelle touche.
11.14 Mode microphone/oreillette
Un combiné microphone/oreillette avec une fonction PTT peut être branché sur l´appareil radio (accessoire approprié fourni). N´utilisez que le combiné micropho­ne/oreillette fourni en tant qu´accessoires correspondants. Eteignez l´appareil radio avant le branchement. Branchez la fiche mixte du combiné microphone/oreillette dans la fiche PTT/douille de charge “PTT/CHG” (2) et dans la douille oreillette/micro “SPK/MIC” (1). La fiche du combiné micro/oreillette doit être une fiche jack 2,5 mm, la fiche de la fonction PTT une fiche jack 3,5 mm. N’augmentez que progressivement le volume de l’appareil radio après avoir bran­ché le combiné micro/oreillette et mis en marche l´appareil radio pour éviter tout endommagement de l’ouïe et de l’appareil auditif causé par un volume beaucoup trop élevé. Pour émettre, appuyez sur la touche PTT du combiné micro/oreillette. Relâcher la touche PTT pour passer au mode réception.
73
12. Dépannage
Vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problè­mes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant, le cas échéant, d’effectuer le dépannage :
Problème Remède
L’appareil ne peut être Les contacts positifs de l´accu n’est pas en contact mis en marche. les ressorts de contacts positifs de l´appareil.
Les contacts positifs des accus sont trop larges. Utiliser des accus possédant des contacts positifs plus
petits. Les accus sont trop faibles, les recharger.
Il n´est pas possible Les accus sont trop faibles, les recharger. d´établir de liaison radio. Le canal radio/sous-canal réglé n’est pas Portée trop faible. identique. Régler les mêmes canaux.
Les ondes radioélectriques sont blindées par des bâti­ments, des constructions en acier ou des arbres.
De forts champs parasites sont à proximité (radiotélé­phone/moteur électrique/etc.). Changer l’emplace­ment.
Vous porter/tenez l´appareil trop près du corps.
Il n’est pas possible Votre appareil radio est en train d´émettre. d’entendre la radio. Réglage trop faible du volume.
Réception mauvaise Perturbations dues à d’autres appareils, respecter la
distance. Les accus sont faibles. Les constructions en acier, les arbres etc. affaiblissent
le signal.
On entend en Le silencieux s’ouvre courtement, car un signal permanence un est reçu, la cause peut être la suivante:
bref bruit de fond. - des appareils électriques perturbent
l´environnement des équipements radio;
- un signal radio est reçu dont la puissance est à la limite du réglage silencieux.
74
13. Maintenance et nettoyage
Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement radio, il vous suffit d’utiliser un chiffon pro­pre, sec et doux. Ne pas utiliser des produits nettoyants agressifs.
14. Elimination des piles/ accus usés
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères!
Les piles, accumulateurs contenant des substances nocives sont marqués par les symboles indiqués ci-contre qui signalent l’interdicti­on de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désignations pour le métal lourd décisif sont: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rendre gratuitement vos piles, accumulateurs et piles bouton usagés aux déchetteries communales, dans nos succursales
ou partout où l’on vend des piles, accumulateurs ou piles bouton ! Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’envi­ronnement !
14.1 Elimination du produit
Si les appareils sont devenus inutilisables, il convient alors de procéder à leur élimi­nation conformément aux prescriptions légales en vigueur.
75
15. Caractéristiques techniques
a Equipement radio
Tension de service : 6 V/DC (4 accus Mignon, type : AA) Durée de fonctionnement de l´accu : env. 13 heures Portée: jusqu’à 3 km Canaux radio : 8 Sous-canaux : 38 Modulation: FM
Classe de protection : IP54 Gamme de fréquences : 446,00625 ~ 446,09375 MHz Dimensions (L x l x H) : env. 63 x 42 x 180, antenne comprise Poids : env. 150 grammes
b) Station de charge
Dimensions (P x L x H) : env. 76 x 80 x 63 mm Poids : env. 73 grammes
c) Bloc secteur enfichable
INPUT : 230 V/AC 50 Hz OUTPUT: 9V/DC 500 mA
16. Déclaration de conformité
Nous, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau (Allemagne), déclarons par la présente que le produit est conforme aux exigences et aux Directives Européennes 1999/5/CEE concernant la Directive des équipements radioélectrique.
Vous trouverez la déclaration de conformité du produit sous www.conrad.com.
76
Inhoudsopgave
1. Inleiding ..............................................................................................................79
2. Voorgeschreven gebruik ....................................................................................80
3. Verklaring van symbolen ....................................................................................81
4. Veiligheidsvoorschriften......................................................................................81
5. Instructies voor accu’s........................................................................................85
6. Eigenschappen en functies ................................................................................86
7. Productbeschrijving ............................................................................................87
8. Displayweergave ................................................................................................88
9. Accu´s plaatsen en vervangen ..........................................................................89
10. Informatie over het opladen van accu’s............................................................89
10.1 Herkenning van lage accuspanning ..............................................................90
11. Ingebruikneming en omgang met het product..................................................91
11.1 Informatie over het bereik ..............................................................................91
11.2 In- en uitschakelen en instelling van het volume............................................92
11.3 Instellen van het radiokanaal en subkanaal ..................................................93
a) Instellen van het radiokanaal......................................................................93
b) Instellen van het subkanaal (CTCSS-codering) ........................................93
11.4 CALL functie ..................................................................................................94
11.4.1 Call-geluidsignaal selecteren ......................................................................94
11.5 Zenden en ontvangen ....................................................................................94
11.6 SCAN-functie (zoekfuntie)..............................................................................95
11.7 Squelch-functie (ruisblokkering) ....................................................................95
11.8 VOX-functie (spraakbesturing, handsfree) ....................................................96
11.9 Monitor-functie (afluisterfunctie) ....................................................................97
11:10 Overdrachtstoon activeren resp. deactiveren ..............................................97
11.11 Automatische stroomuitschakeling ..............................................................23
11.12 Toetsblokkering activeren resp. deactiveren................................................98
11.13 Achtergrondverlichting..................................................................................98
11.14 Microfoon/koptelefoon ..................................................................................98
77
12. Verhelpen van storingen ..................................................................................99
13. Onderhoud en reiniging..................................................................................100
14. Afvoer van lege batterijen/accu´s ..................................................................100
14.1 Verwijdering van het product........................................................................100
15. Technische gegevens ....................................................................................101
a) Portofoon....................................................................................................101
b) Laadstation ................................................................................................101
c) Netadapter..................................................................................................101
16. Verklaring van conformiteit ............................................................................101
78
1. Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Het product is EMC-goedgekeurd en voldoet daarmee aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De CE-conformiteit is aan­getoond; de overeenkomstige verklaringen zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respec­tievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
79
2. Voorgeschreven gebruik
De PMR-portofoonset Pocket Comm Profi is een handzendapparaat voor het PMR­bereik (Private Mobile Radio).
De apparaten kunnen op 8 kanalen en 38 subkanalen (CTCSS) worden gebruikt. De portofoons maken een bereik mogelijk tot maar liefst 3 km.
Een opsomming van alle kenmerken en functies vindt u in hoofdstuk „6. Eigen­schappen en functies”.
De PMR-portofoons voldoen aan veiligheidsklasse IP 54 en zijn dus geschikt voor toepassingen buitenshuis. De meegeleverde netadapters en laadstations zijn uit­sluitend geschikt voor gebruik in droge omgevingen binnenshuis.
Voor de voedingsspanning van de PMR-portofoons zijn 8 x Mignon-accu’s van
1,2
V/DC (type: AA) meegeleverd. Voor elke portofoon zijn 4 x Mignon-accu’s nodig.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven leidt tot beschadiging van dit product en is bovendien verbonden met gevaren, zoals bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het complete product mag niet worden veranderd, resp. omgebouwd en de behuizing mag niet worden geopend.
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op.
80
3. Verklaring van symbolen
Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan dat er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, inbedrijfstelling of bediening.
Het “hand”-symbool verwijst naar speciale tips en bedieningsaanwij­zingen.
4. Veiligheidsvoorschriften
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiks­aanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheids­voorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk. In dergelijke geval­len vervalt het recht op garantie.
• De beide portofoons evenals de netadapters en laadstations mogen niet worden veranderd of omgebouwd, anders vervalt niet alleen de garantie/vrijwaring maar ook de goedkeuring (CE).
• De meegeleverde netadapters voldoen aan veiligheidsklasse II. Als spanningsbron mag alleen een standaard wandcontact­doos (230V~/50Hz) worden gebruikt.
• De componenten van het systeem mogen niet worden bloot­gesteld aan extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke tril­lingen of sterke mechanische belasting.
81
• Wanneer de systeemcomponenten van een koude in een warme ruimte worden gebracht (bijv. bij transport), kan condenswater ontstaan. Hierdoor kan het product worden beschadigd. Bovendien bestaat levensgevaar door de kans op een elektrische schok. Laat de systeemcomponenten daarom eerst op kamertemperatuur komen voordat u deze gebruikt of de netadapter met de netspanning verbindt. Dit kan soms meerdere uren duren.
• Dit apparaat is geen speelgoed en dient buiten het bereik van kinderen te worden bewaard!
• Dek de systeemcomponenten nooit af tijdens gebruik. Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
• Raadpleeg een erkend vakman wanneer u twijfelt over het gebruik of de veiligheid van de systeemcomponenten.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Plasticfo­lie, plastic zakken, enz. kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
• Wanneer men aanneemt dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, dan mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik.
• U mag ervan uitgaan dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is indien:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd,
- het apparaat niet meer werkt en
- het gedurende langere tijd onder ongunstige omstandighe-
den is opgeslagen of
- het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voor­koming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
• Druk- en trekkrachten, evenals een val van slechts geringe hoogte kan leiden tot defecten.
• De PMR-portofoons voldoen aan veiligheidsklasse IP 54 en zijn dus geschikt voor toepassingen buitenshuis. De meegele-
82
verde netadapters en laadstations zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in droge omgevingen binnenshuis.
• Voor de voedingsspanning van de PMR-portofoons worden de meegeleverde Mignon-accu’s van 1,2 V/DC (type: AA) gebruikt. Voor het opladen van de Mignon-accu’s (type: AA) mogen uitsluitend de meegeleverde netadapters en laadsta­tions worden gebruikt.
• Netadapters mogen nooit met natte handen in het stopcontact worden gestoken of er uit worden verwijderd.
• U mag de netadapter nooit aan het snoer uit de contactdoos trekken, maar enkel aan de behuizing zelf.
• Neem de adapter uit het stopcontact als u deze langere tijd niet gebruikt.
• Trek om veiligheidsredenen bij onweer altijd de netadapter uit het stopcontact.
• Vervang beschadigde aansluitsnoeren nooit zelf. Verwijder in dat geval de netstekker uit de contactdoos en breng het appa­raat naar een erkend elektrotechnisch bedrijf.
• Zorg dat elektrische apparatuur niet in contact komt met vloei­stof. Er bestaat brandgevaar of gevaar voor een levensgevaar­lijke elektrische schok. Indien een dergelijke situatie zich toch voordoet, trek dan de netadapter uit het stopcontact en raad­pleeg een erkend elektromonteur.
• Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een erkend technicus/elektrotechnisch bedrijf worden uitgevoerd.
• Raadpleeg onze technische helpdesk of andere vakmensen wanneer u vragen heeft die niet in deze gebruiksaanwijzing worden opgehelderd.
De apparaten mogen niet in auto’s of vliegtuigen worden gebruikt. Op grond van de in auto’s/vliegtuigen aanwezige gevoelige boordelektronica kan een beïnvloeding hiervan door de portofoon niet worden uitgesloten. Bovendien wer­ken dergelijke voertuigen als een kooi van Faraday. De door de radiografische apparatuur uitgezonden straling wordt
83
afgeschermd waardoor het bereik van de apparaten zeer beperkt is. Binnen in het voertuig wordt daarentegen de belas­ting door de radiografische straling verhoogd.
• Leg het apparaat nooit binnen het bereik van een airbag. Bij het in werking treden van de airbag kan het apparaat worden weggeslingerd en verwondingen veroorzaken.
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zendapparaten niet zijn toegestaan, zoals bijvoorbeeld ziekenhuizen, vliegtuigen, enz. De portofoon kan gevoelige apparatuur in dergelijke gebouwen verstoren.
• Personen met een pacemaker mogen het apparaat niet gebrui­ken aangezien door de afgegeven radiografische straling een beïnvloeding van de pacemaker niet kan worden uitgesloten.
• Er kan niet worden uitgesloten dat de portofoon de functie van een gehoorapparaat beïnvloedt. Raadpleeg een gehoorappa­raatspecialist of de fabrikant van het gehoorapparaat om naar een oplossing te zoeken.
• Houd het apparaat verwijderd van explosiegevaarlijke omge­vingen, bijv. tankstations, opslagruimtes voor chemicaliën, enz. Door een vonk die bijv. kan ontstaan door vervangen accu’s of door de uitgezonden radiografische energie, kan in dergelijke omgevingen een explosie worden veroorzaakt.
• Schakel de portofoon altijd uit wanneer het gebruik van mobiele telefoons en draadloze apparatuur met waarschu­wingsborden wordt verboden.
• Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in hooggevoelige omgevingen, waar de toepassing van radiografische appara­tuur een gevaar vormt voor de gezondheid of zelfs levensbe­dreigend is.
• Met een beschadigde antenne mag het apparaat niet meer worden gebruikt; bij contact met de huid kan een lichte ver­branding ontstaan.
• Onachtzaamheid in het verkeer kan leiden tot ernstige onge­lukken. Het apparaat mag daarom enkel bediend worden als
84
de verkeerssituatie dit toelaat en als u hierdoor niet afgeleid wordt van het verkeersgebeuren.
• In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voor­koming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
Aan het apparaat mogen geen constructieve wijzigingen wor­den uitgevoerd, d.w.z. dat de op het apparaat aangebrachte antennes moeten worden gebruikt. Ook maatregelen ter verho­ging van het zendvermogen mogen niet worden uitgevoerd. Het apparaat verliest in dat geval de goedkeuring en de alge­mene toepassingsvergunning. Bovendien leiden technische wijzingen tot defecten aan elektronische componenten. Com­pensatieposities binnen in het apparaat mogen in geen geval worden gewijzigd. De afstelling is reeds door de fabrikant opti­maal uitgevoerd.
5. Batterijen en accu’s
• Houd accu´s buiten het bereik van kinderen.
• Let bij het plaatsen van de accu’s op de juiste polariteit (let op plus/+ en min/-).
• Laat accu’s niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat deze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
• Lekkende of beschadigde accu’s kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroor­zaken; draag in dit geval beschermende handschoenen.
• Zorg ervoor dat accu´s niet worden kortgesloten, gedemonteerd of in vuur wor­den geworpen. Er bestaat explosiegevaar!
• Gewone batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat explosiegevaar! U mag uitsluitend oplaadbare accu´s opladen. Gebruik een geschikte oplader.
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt), moet u de geplaatste accu’s verwijderen. Oude accu´s kunnen namelijk lekken en het pro­duct beschadigen. Hierdoor zal de garantie vervallen!
• Raadpleeg het hoofdstuk “Afvalverwijdering” voor de milieuvriendelijke afvoer van batterijen en accu´s.
85
6. Eigenschappen en functies
- 8 kanalen
- 38 subkanalen (CTCSS)
- Bereik max. 3 km
- Spraakbesturing (VOX)
- Automatische ruisonderdrukking
- Automatische kanaalzoekfunctie
- Monitorfunctie
- Accustatusindicatie
- Bevestigingspieptoon
- Toetsblokkering
- Toetstonen
- Automatische stroombesparingsmodus
- Koptelefoon- en luidsprekeraansluiting
86
7. Productbeschrijving
1) Koptelefoon/microfoon-aansluitbus „SPK/MIC“
Aansluitmogelijkheid voor de meegeleverde microfoon/koptelefoon (headset).
2) PTT/laadbus „PTT/CHG“
Aansluitmogelijkheid voor de meegeleverde netadapter, de meegeleverde microfoon/koptelefoon (headset).
3) Toets „PTT“
Voor het zenden de PTT-toets ingedrukt houden; loslaten om te wisselen naar ontvangstmogelijkheid.
4) Toetsen „Up“ S en „Down“ F
5) Microfoon
6) Antenne
7) Draaiknop „AAN/UIT/volume“
8) Toets „CALL“
Als deze tekst wordt ingedrukt, wordt een oproeptoon verzonden.
9) LCD-scherm
10) Toets „Enter“
11) Toets „VOX“
Activering resp. deactivering van de spraakbesturing
12) Toets „FUNC“
13) Luidspreker
87
8. Displayweergave
A) Automatische uitschakelfunctie B) Kanaalweergave C) CTCSS-symbool D) Accusymbool
Het accusymbool geeft de laadtoestand van de interne accu aan. Zodra het accusymbool gaat knipperen, dienen de accu’s te worden opgeladen.
E) Toetsblokkering-symbool
F) Automatische uitschakelfunctie
Houd er rekening mee dat bij de automatische uitschakelfunctie het symbool „A“ en het symbool „F“ worden weergegeven.
G) Bedrijfsmodus (normaal = walkie-talkiemodus) H) Ontvangstmodus I) Zendmodus J) VOX-symbool
Dit symbool verschijnt zodra de spraakbesturing (VOX) wordt geactiveerd.
K) SCAN-symbool L) Weergave van het subkanaal
88
9. Accu´s plaatsen en vervangen
• Trek de riemclip aan de achterzijde naar onderen van het apparaat.
• Open het accuvak door de borgclip naar onderen open te klappen.
• Neem het deksel van het accuvak.
• Neem de lege accu’s uit het vak (mits het niet om de eerste ingebruikname gaat en de accu’s leeg zijn).
• Plaats de in totaal 8 meegeleverde 1,2 V/DC Mignon-accu’s (type: AA) volgens de juiste poolrichting in het vak.
• Plaats het deksel weer op het accuvak.
• Sluit het accuvak door de borgclip weer op zijn plaats te brengen.
• Schuif de eerder verwijderde riemclip in de hiervoor bestemde houder aan de achterzijde van het apparaat.
10. Informatie over het opladen van accu’s
Wij raden u aan voorafgaand aan de eerste ingebruikname de meegeleverde accu’s volledig op te laden.
Let op: alleen accu’s mogen worden opgeladen. Controleer voordat u de oplaadadapter in de portofoon steekt of in de por­tofoon accu’s zijn geplaatst en geen batterijen. Op de achterzij­de van de portofoon staat dit ook aangegeven. Als batterijen worden opgeladen, bestaat explosiegevaar of het gevaar van gasvorming. Batterijen mogen niet worden opgeladen. Het laden van de accu in de portofoon is alleen toegestaan met de als accessoire (niet bij levering inbegrepen) vermelde laadadap­ter. Laat het apparaat tijdens het opladen niet zonder toezicht.
Om de accu’s op de juiste manier op te laden, moeten de accu’s eerst in de PMR­portofoon worden geplaatst (zie hoofdstuk 9. Accu’s plaatsen en vervangen) en ver­volgens moet de PMR-portofoon in het laadstation worden gezet. Controleer of de meegeleverde netadapter op het laadstation is aangesloten zodat het laadproces kan worden uitgevoerd. Tijdens het laadproces knippert het accusymbool (D) op het
89
display van de PMR-portofoon. Zodra het accusymbool (D) stopt met knipperen, zijn de accu’s volledig opgeladen.
Tijdens het opladen brandt op het laadstation de rode LED continu en de groene LED knippert. Zodra de accu’s volledig zijn opgeladen, brandt de groene LED op het laadstation ononderbroken.
De oplaadduur bedraagt tussen de 7 en 8 uur totdat de accu’s volledig zijn opgeladen.
Houd er rekening mee dat tijdens het opladen de PTT-toets en de CALL-toets geen functie hebben. De accu’s kunnen worden opgeladen als de portofoon is ingeschakeld maar ook als deze is uitgeschakeld. Toch dient u het apparaat bij een “te lage” accuspanning uit te schakelen.
10.1 Herkenning van een lage accuspanning
Zodra een te lage accuspanning wordt gesignaleerd, klinkt een pieptoon. Gelijktijdig begint het accusymbool (D) te knipperen. U dient in dit geval de geplaatste accu’s op te laden.
Zodra de accuspanning te laag wordt, wordt de portofoon automatisch uitgescha­keld.
90
11. Ingebruikneming en omgang met het product
U kunt alleen met een persoon of een groep personen, die even­eens over een PMR-portofoon beschikken, spreken waneer op alle apparaten hetzelfde kanaal en subkanaal is ingesteld. Con­troleer of het kanaal dat u wilt gebruiken niet al door andere per­sonen in de omgeving wordt gebruikt. Als het kanaal al door anderen wordt gebruikt, is een wederzijd­se verstoring van de overdracht zeer waarschijnlijk. Zoek een vrij kanaal voor uzelf en voor uw partnerstation.
Uw tweeweg-portofoons worden op PMR 446 frequenties gebruikt. Indien u uw portofoons ook op reis wilt gebruiken, informeer dan voordat u op reis gaat bij het betreffende consu­laat of het gebruik van zend- en ontvangapparatuur in dit land is toegestaan.
Nadat u de accu’s hebt geplaatst en volledig hebt opgeladen, kunnen de beide zend- en ontvangapparaten in gebruik worden genomen.
Voor een correcte werking moeten eerst het betreffende radiokanaal en subkanaal worden vastgelegd. In de volgende hoofdstukken worden stap voor stap alle functies van uw PMR-por­tofoonset Pocket Comm Profi uitgelegd.
11.1 Informatie over het bereik
Het overdrachtsbereik van het zend- en ontvangapparaat is sterk afhankelijk van de omgevingsomstandigheden. Het grootste bereik van max. 3 km wordt behaald op een vlak, open terrein. Als zich bomen, heuvels, enz. in de overdrachtsweg bevin­den, wordt het bereik beperkt. Het kleinste bereik wordt behaald wanneer u zich tus­sen bloeiende bomen, bergen, elektrische storingsbronnen, enz. bevindt. Houd bij het zenden een afstand van minimaal 2m aan tussen de beide portofoons om een wederzijdse beïnvloeiding te voorkomen.
91
11.2 In- en uitschakelen en instelling van het volume
Met de draaiknop „AAN/UIT/volume“ (7) kan de portofoon worden in- en uitgescha­keld en kan het volume worden geregeld.
Draai aan de draaiknop in de richting van het opschrift “Max” om een hoger volume in te stellen. Draai aan de draaiknop in de richting van het opschrift “Vol” om een lager volume in te stellen.
De positie “Uit” wordt bevestigd door een hoorbare klik en bovendien verdwijnt de weergave op het display.
11.3 Instellen van het radiokanaal en subkanaal
a) Instellen van het radiokanaal
• Schakel de portofoon in.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ tot de weergave „Ch“ op het display verschijnt en druk vervolgens op „Enter“. Het actuele radiokanaalnummer wordt weergegeven.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ om het gewenste radiokanaal te selecteren.
• Druk kort op de toets „Enter“ om de instellingen te bevesti­gen en op te slaan.
b) Instellen van het subkanaal (CTCSS-codering)
• Schakel de portofoon in.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ tot de weergave „Cod“ op het display verschijnt en druk vervolgens op „Enter“. Het num­mer van het actuele subkanaal wordt weergegeven.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ om het gewenste subkanaal te selecteren.
92
• Druk kort op de toets „Enter“ om de instellingen te bevestigen en op te slaan.
De codering “00” kiest u wanneer u geen CTCSS-codering wilt. (Geen subkanaal wordt op het display in de normale gebruiksmodus weergegeven).
11.4 CALL functie
Door te drukken op de toets „CALL“ schakelt het apparaat over van ontvangst naar oproepverzending om. Het apparaat ver­zendt dan een oproepsignaal waardoor het partnerstation kan herkennen dat hij/zij wordt opgeroepen (op de partner-portofoon klinkt een oproepsignaal).
11.4.1 Call-geluidsignaal selecteren
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ tot de weergave „ton“ op het display verschijnt en druk vervolgens op „Enter“.
• Druk op „S“ resp. „F“ om het gewenste oproepsignaal in te stellen. De geselecteerde toon wordt automatisch weergege­ven.
• Druk kort op de toets „Enter“ om de instellingen te bevestigen en op te slaan.
11.5 Zenden en ontvangen
Houd de portofoon rechtop (antenne omhoog) op een afstand van 2,5 tot 5 cm van uw mond. Druk op de toets “PTT”. Op het display verschijnt de tekst “TX”; de zendmodus is geactiveerd. Spreek duidelijk en niet te hard in de richting van de ingebouwde microfoon.
93
Laat de “PTT”-toets weer los wanneer u klaar bent met spreken. Het apparaat schakelt over naar de ontvangstmodus. Zodra het apparaat een radio­grafisch bericht ontvangt, verschijnt op het display “RX” en is het partnerstation via de ingebouwde luispreker te horen.
Houd er rekening mee dat uw gesprek ook door andere perso­nen die zich op hetzelfde radiokanaal en subkanaal bevinden, kan worden meegeluisterd. Het afluisteren van radiografische gesprekken die niet voor u zijn bestemd, is niet toegestaan. De inhoud van per ongeluk opgevangen gesprekken mag dan ook niet aan derden worden doorgegeven.
11.6 SCAN-functie (zoekfuntie)
De zoekfunctie doorloopt alle kanalen achter elkaar. Als een radiosignaal wordt ont­dekt, stopt het zoeken en kunt u enkele seconden luisteren. Na ca. 10 seconden gaat de kanaalzoekfunctie verder.
• Schakel de portofoon in.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ tot de weergave „Sca“ op het display verschijnt en druk vervolgens op „Enter“. Onder het kanaalnummer wordt de tekst „SCAN“ weergegeven.
• De portofoon zoekt naar beschikbare radiokanalen. Als een radiokanaal wordt gevonden, blijft de portofoon 10 seconden op dit kanaal. Na 10 seconden wordt de zoektocht naar beschikbare radiokanalen voortgezet. Druk op de toets „Enter“ om het gevonden kanaal te bevestigen of het zoeken naar kanalen af te breken. Bij het beëindigen worden het hui­dige radiokanaal en subkanaal gebruikt.
94
11.7 Squelch-functie (ruisblokkering)
Met de Squelch-functie geeft u aan hoe sterk de ruisonderdrukking moet worden ingesteld. Een hogere waarde heeft een sterkere ruisonderdrukking tot gevolg. Dit brengt ech­ter wel een kleiner bereik met zich mee. Een lagere waarde heeft een zwakkere ruisonderdrukking tot gevolg. Door een zwakkere ruisonderdrukking wordt een groter bereik gehaald.
• Schakel de portofoon in.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ tot de weergave „SQ“ op het display verschijnt en druk vervolgens op „Enter“.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ om de gewenste stap (01=lage of 02=hoge ruisonderdrukking) te selecteren.
• Druk kort op de toets „Enter“ om de instellingen te bevestigen en op te slaan.
11.8 VOX-functie (spraakbesturing, handsfree)
Met de VOX-functie kunt u instellen dat u kunt spreken zonder op de PTT-toets te drukken.
Zorg er wel voor dat geen omgevingsgeluiden de zendmodus kunnen activeren in plaats van uw stem. De gevoeligheid van de VOX-functie kan in 3 trappen worden ingesteld:
• Schakel de portofoon in.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ tot de weergave „Vot“ op het display verschijnt en druk vervolgens op „Enter“ om naar de VOX-selectiemodus te gaan. Er wordt „ON“ of „OFF“ op het display weergegeven, afhankelijk van het feit of VOX aan of uit is.
95
• Druk op „S“ resp. „F“ om de gewenste VOX-gevoeligheid in te stellen (01=lager spraakgevoeligheid, 03= hoge spraakge­voeligheid).
• Druk kort op de toets „Enter“ om de instellingen te bevesti­gen en op te slaan.
De VOX-functie kan ook door te drukken op de toets „VOX“ worden geactiveerd resp. gedeactiveerd. Als de VOX-functie is geactiveerd, verschijnt op het display de tekst “VOX”.
De VOX-functie kan ook worden gedeactiveerd door bij een actieve VOX-functie evenals actieve zendmodus op de toets ENTER te drukken.
11.9 Monitor-functie (afluisterfunctie)
De monitorfunctie maakt het mogelijk de ruisonderdrukking te overbruggen. Dit kan handig zijn wanneer een signaal zwak wordt ontvangen en alleen haperend wordt weergegeven. Nadelig is hierbij de achtergrondruis die mee wordt overgedragen.
• Schakel de portofoon in.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ tot de weergave „Mon“ op het display verschijnt en druk vervolgens op „Enter“ om de moni­tor-functie te activeren.
• Druk nogmaals op de toets „Enter“ om de monitor-functie te deactiveren.
96
11.10 Overdrachtstoon activeren resp. deactiveren
Bij het loslaten van de toets „PTT“ wordt aan de andere gebrui­ker door middel van een bevestigingstoon aangegeven dat u bent gestopt met zenden. Deze functie kan worden geactiveerd of gedeactiveerd.
• Schakel de portofoon in.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ tot de weergave „Rog“ op het display verschijnt en druk vervolgens op „Enter“ om naar de instellingsmodus te gaan.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ om „ON“ (aan) resp. „OFF“ (uit) te selecteren.
• Druk nogmaals op de toets „Enter“ om de monitor-functie te deactiveren.
11.11 Automatische stroomuitschakeling
• Schakel de portofoon in.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ tot de weergave „POF“ op het display verschijnt en druk vervolgens op „Enter“ om naar de instellingsmodus te gaan.
• Druk op de toets „S“ resp. „F“ om de gewenste tijdinstelling te selecteren (00 tot 12 uur). De instelling „00“ betekent dat deze functie is gedeactiveerd.
• Druk nogmaals op de toets „Enter“ om de instellingen te bevestigen en te activeren.
Let op: als de functie automatische stroomuitschakeling actief is, worden de symbolen voor de “Automatische uitschakelfunc­tie” (A en F, zie hoofdstuk “8. Displayweergave”) op het display weergegeven.
97
11.12 Toetsblokkering activeren resp. deactiveren
Om de toetsblokkering te activeren, houdt u gelijktijdig de toet­sen „Enter“ en „S“ 1 seconde lang ingedrukt. Op het display verschijnt het symbool voor de toetsblokkering (E).
Doe hetzelfde om de toetsblokkering weer te deactiveren.
11.13 Achtergrondverlichting
De achtergrondverlichting kan worden geactiveerd door op een willekeurige toets te drukken.
11.14 Microfoon/koptelefoon
Op de portofoon kan een microfoon/koptelefoon met PTT-functie worden aangeslo­ten (geschikte accessoires zijn bij levering inbegrepen). Gebruik alleen de als bijbe­horende accessoire aangeboden microfoon/koptelefoon (headset).
Schakel voor het aansluiten de portofoon uit. Steek de combistekker van de headset in de PTT/laadbus „PTT/CHG“ (2) en in de
koptelefoon/microfoon-aansluitbus „SPK/MIC“ (1). De stekker voor de headset moet een 2,5 mm jackplug zijn; de stekker voor de PTT-
functie een 3,5 mm jackplug. Verhoog na het aansluiten van de headset en het inschakelen van de portofoon, het
volume slechts langzaam om beschadiging van het gehoor resp. de headset door een te hard geluid te voorkomen.
Om te zenden, drukt u op de PTT-toets op de headset. Laat de PTT-toets los om te wisselen naar ontvangstmogelijkheid.
98
12. Verhelpen van storingen
U heeft met dit apparaat een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom wordt hieronder beschreven hoe eventuele storingen kunnen worden verholpen:
Storing Oplossing
Het apparaat kan niet Accu-pluscontacten maken geen contact worden ingeschakeld plus contactveren van het apparaat. Pluscontacten van
de accu zijn te breed. Gebruik accu’s met kleinere pluscontacten. Accu’s zijn te zwak, accu’s opladen.
Er komt geen draadloze Accu’s zijn te zwak, accu’s opladen. verbinding tot stand. Er is niet hetzelfde radiokanaal/subkanaal Bereik is te klein ingesteld. Stel dezelfde kanalen in.
Radiogolven worden belemmerd door gebouwen, staalconstructies of bomen.
Er is een sterke storingsbron (bijv. elektromotor, draadloze apparatuur) in de buurt. Kies een andere standplaats.
U draagt/houdt het apparaat te dichtbij uw lichaam.
Er is geen gesprek/ Uw portofoon zendt nauwelijks. conversatie te horen. Volume is te laag ingesteld.
Slechte ontvangst Storingen door andere apparaten; afstand houden.
Accu’s zijn zwak. Staalconstructies, bomen, enz. verzwakken het
signaal.
Er klinkt steeds weer De ruisblokkering opent kort, aangezien een een korte ruis wordt ontvangen, de oorzaak kan zijn:
te horen. - dat elektrische apparaten in de omgeving de radio-
grafische apparatuur verstoren
- dat een radiosignaal dat qua sterkte precies op de grens van de ruisblokkering is, wordt ontvangen .
99
Loading...