Pocket Comm MINI User guide [ml]

Page 1
PMR-Funkgerät Pocket
Comm Mini Seite 4 - 27
PMR Walkie-Talkie Pocket
Comm Mini Page 28 - 48
Emetteur/récepteur PMR Pocket
Comm Mini Page 49 - 73
PMR-portofoon Pocket Comm
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.: 93 04 66
BEDIENUNGSANLEITUNGOPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMLPOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 04/09
Page 2
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad­Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto­kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugswei­se, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Legal notice
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad­Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved. © Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad­Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement. © Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Con­rad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerk­ingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijzi­ging van techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
01_0409_01/HK
Page 3
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha­bung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachle­sen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsver­zeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These Operating Instructions accompany this product. They contain important information on setting up and using your Voltage Detector. You should refer to these instructions, even if you are buying this product for someone else. Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 28.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remar­ques, même en cas de transfert du produit à un tiers. Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table des matières avec indication des pages correspon­dantes se trouve à la page 50
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden overhandigt. Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomen­de gevallen te kunnen raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 74 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het bijbehorende.
2
Page 4
3
Page 5
Inhaltsverzeichnis
1. Einführung....................................................................................5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................6
3. Symbolerklärung ..........................................................................6
4. Sicherheitshinweise ....................................................................7
5. Akkuhinweise..............................................................................11
6. Merkmale und Features ............................................................12
7. Produktbeschreibung ................................................................13
8. Displayanzeige ..........................................................................13
9. Einlegen und austauschen der Akkus........................................14
10. Informationen zur Aufladung der Akkus ..................................14
10.1 Erkennung einer geringen Akkuspannung ............................15
11. Inbetriebnahme und Umgang mit dem Produkt........................16
11.1 Hinweise zur Reichweite ........................................................16
11.2 Ein- und Ausschalten + Hintergrundbeleuchtung ..................17
11.3 Einstellen des Funkkanals......................................................17
11.4 Einstellen des Unterkanals (CTCSS-Codierung)....................18
11.5 CALL Funktion........................................................................18
11.6 Senden und Empfangen ........................................................18
11.7 SCAN-Funktion (Suchlauf) ....................................................19
11.8 Squelch-Funktion (Rauschsperre)..........................................19
11.9 VOX-Funktion (Sprachsteuerung, Freisprechen) ..................20
11.10 Monitor-Funktion (Mithörfunktion) ........................................20
11.11 Übergabeton aktivieren bzw. deaktivieren............................21
11.12 Einstellung der Lautstärke....................................................21
11.13 Tastensperre aktivieren/deaktivieren ....................................21
11.14 Festlegen der Sendeleistung................................................22
11.15 Mikrofon/Ohrhörerbetrieb ....................................................23
12. Behebung von Störungen ........................................................23
13. Wartung und Reinigung............................................................24
14. Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus ........................25
14.1 Produktentsorgung ................................................................25
15. Technische Daten ....................................................................26
a) Funkgerät ..........................................................................26
b) Steckernetzteil ..................................................................26
16. Konformitätserklärung ..............................................................26
4
Page 6
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE­Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklä­rungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanlei­tung beachten!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbe­halten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: Tel. 0180 / 5 31 21 11
Fax 0180 / 5 31 21 10 E-mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet, www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“ Mo. - Fr.8.00 - 18.00 Uhr
Österreich: www.conrad.at oder www.business.conrad.at
Schweiz: Tel. 0848 / 80 12 88
Fax 0848 / 80 12 89 E-mail: support@conrad.ch Mo. - Fr.8.00 - 12.00 Uhr, 13.00 - 17.00 Uhr
5
Page 7
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Beim PMR-Funkgerät Pocket Comm Mini handelt es sich um ein Handfunkgerät für den PMR-Bereich (Private Mobile Radio).
Die Geräte können auf 8 Kanälen und 38 Unterkanälen (CTCSS) betrieben werden. Die Funkgeräte ermöglichen eine Reichweite von bis zu 3 km.
Das Produkt verfügt zudem über die Möglichkeit die Sendeleistung zu reduzieren um somit den Stromverbrauch zu senken und eine längere Betriebsdauer zu erzielen.
Eine Auflistung aller Merkmale und Features finden Sie im Kapitel „6. Merkmale und Features„.
Die Funkgeräte und das Steckernetzteil sind ausschließlich für den Gebrauch in trockenen Innenräumen geeignet.
Zur Spannungsversorgung der PMR-Funkgeräte liegen dem Liefer­umfang 6 x Micro-Akkus 1,2 V/DC (Typ: AAA) bei. Für jedes Funk­gerät werden 3 x Micro-Akkus benötigt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädi­gung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und die Gehäuse nicht geöffnet werden.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedie­nungsanleitung!
3. Symbolerklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elek­trischen Schlag.
Dieses Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
6
Page 8
Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedien­hinweise.
4. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie­nungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden über­nehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsach­gemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicher­heitshinweis verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewähr ­leistung/Garantie.
• Die beiden Funkgeräte sowie das Steckernetzteil dürfen nicht verändert oder umgebaut werden, sonst erlischt nicht nur die Zulassung (CE), son­dern auch die Garantie/Gewährleistung.
• Das mitgelieferte Steckernetzteil entspricht der Schutzklasse II. Es darf nur an einer standardmäßi­gen Haushaltsteckdose mit 230V~/50Hz ange­schlossen werden.
• Die Funkgeräte und das Steckernetzteil sind aus­schließlich für den Gebrauch in trockenen Innen­räumen geeignet.
• Die Systemkomponenten dürfen nicht extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, intensiver Vibration oder schwerer mechanischer Beanspru­chung ausgesetzt werden.
• Wenn die Systemkomponenten von einem kalten in einen warmen Raum gebracht werden (z.B. bei Transport), kann Kondenswasser entstehen. Da ­durch könnte das Produkt beschädigt werden. Außerdem besteht zusätzlich Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Lassen Sie deshalb die Systemkomponenten zuerst auf Zimmertemperatur
7
Page 9
kommen, bevor Sie es verwenden bzw. das Netzteil mit der Netzspannung verbinden. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
• Elektronische Geräte sind kein Kinderspielzeug
und sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden!
• Betreiben Sie die Systemkomponenten nie abge-
deckt. Sorgen Sie stets für eine ausreichende Belüf­tung.
• Sollten Sie Zweifel zum korrekten Gebrauch der
Systemkomponenten oder bezüglich der Sicherheit haben, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fach­personal.
• Lassen Sie niemals Verpackungsmaterial unacht-
sam herumliegen. Plastikfolien/Taschen usw. kön­nen für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden, es besteht Erstickungsgefahr.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Ver­hältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallver­hütungsvorschriften des Verbandes der gewerbli­chen Berufsgenossenschaften für elektrische Anla­gen und Betriebsmittel zu beachten.
• Druck- und Zugkräfte, sowie der Fall aus geringer Höhe können zum Defekt führen.
• Die Funkgeräte sowie das Steckernetzteil sind aus­schließlich für den Betrieb in trockenen Innenräu­men geeignet.
8
Page 10
• Zur Spannungsversorgung des PMR-Funkgeräte
kommen die mitgelieferten 1,2 V/DC Micro-Akkus (Typ: AAA) zum Einsatz. Zur Aufladung der Akkus darf ausschließlich das mitgelieferte Steckernetz­teil verwendet werden.
• Das Steckernetzteil darf nie mit nassen Händen
ein- oder ausgesteckt werden.
• Ziehen Sie nie an der Leitung des Steckernetztei-
les, ziehen Sie es immer nur am Gehäuse aus der Steckdose.
• Trennen Sie bei längerer Nichtbenutzung das Ste­ckernetzteil aus der Netzsteckdose.
• Trennen Sie aus Sicherheitsgründen bei einem Gewitter immer das Steckernetzteil von der Netz­steckdose.
• Ersetzen Sie nie schadhafte Anschlussleitungen selbst. Trennen Sie das Gerät in einem solchen Fall vom Netz und bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus. Es besteht höchste Gefahr eines Bran­des oder lebensgefährlichen elektrischen Schlags. Sollte es dennoch zu einem solchen Fall kommen, ziehen Sie sofort das Steckernetzteil aus der Netz­steckdose und ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
• Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dür­fen nur von einer qualifizierten Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedie­nungsanleitung nicht beantwortet werden, so wen­den Sie sich bitte an unseren technischen Kunden­dienst oder andere Fachleute.
• Der Betrieb des Gerätes ist im Kfz und in Flugzeu­gen nicht erlaubt. Aufgrund der im Fahr­zeug/Flugzeug verwendeten empfindlichen Elektro­nik ist eine Beeinflussung dieser durch das Funkgerät nicht auszuschließen. Zudem wirken sol-
9
Page 11
che Fahrzeuge wie ein Faradayscher-Käfig. Die vom Funkgerät ausgesendete Funkstrahlung wird abge­schirmt, die Reichweite des Gerätes ist dadurch sehr gering. Im Fahrzeuginneren ist hingegen die Belastung durch Funkstrahlung erhöht.
• Legen Sie das Gerät nicht in den Auslösebereich eines Airbags. Beim Auslösen des Airbags könnte das Funkgerät weggeschleudert werden und Verlet­zungen verursachen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe sehr emp­findlicher Geräte, wie sie z.B. in Krankenhäusern Verwendung finden. Das Funkgerät könnte solche Geräte im Betrieb stören.
• Personen mit einem Herzschrittmacher sollten das Gerät nicht betreiben, da durch die abgegebene Funkstrahlung eine Beeinflussung des Herzschritt­machers nicht ausgeschlossen werden kann.
• Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass das Funkgerät, wenn es direkt in der Nähe eines Hörge­rätes betrieben wird dessen Funktion Beeinträch­tigt. Wenden Sie sich an einen Hörgerätespezialis­ten oder den Hersteller des Hörgerätes um Al t er nativen abzuklären.
Halten Sie das Gerät von explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. Tankstellen, Lagerräumen für Che­mikalien, usw. fern. Durch einen Funken, der z. B: durch einen Akkuwechsel entstehen kann oder durch die abgestrahlte Funkenergie kann in sol­chen Bereichen eine Explosion ausgelöst werden.
• Schalten Sie Ihr Funkgerät immer ab, wenn entspre­chende Warnhinweise den Betrieb von Funktelefo­nen und Funkgeräten verbieten.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in hochsensi­blen Bereichen, in denen vom Einsatz des Funkge­rätes Gesundheit oder Leben abhängen können, geeignet.
10
Page 12
• Mit beschädigter Antenne darf das Gerät nicht mehr betrieben werden, bei Kontakt der Antenne mit der Haut könnte dies ansonsten leichte Verbrennungen verursachen.
• Unachtsamkeit im Straßenverkehr kann zu schwer­wiegenden Unfällen führen. Eine Bedienung des Gerätes darf deshalb immer nur dann erfolgen, wenn es die Situation erlaubt und Sie durch die Bedienung nicht z.B. vom Verkehrsgeschehen abgelenkt werden.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallver­hütungsvorschriften des Verbandes der gewerbli­chen Berufsgenossenschaften für elektrische Anla­gen und Betriebsmittel zu beachten.
• Am Gerät dürfen keine baulichen Veränderungen vorgenommen werden, d.h. es muss die am Gerät angebrachte Antenne verwendet werden. Auch Maßnahmen zur Erhöhung der Sendeleistung dür­fen nicht durchgeführt werden. Das Gerät verliert andernfalls seine Zulassung und die allgemeine Betriebserlaubnis, zudem können technische Ände­rungen zur Zerstörung elektronischer Bauteile füh­ren. Abgleichpositionen innerhalb des Gerätes dür­fen keinesfalls verstellt werden. Der Abgleich wurde vom Hersteller bereits optimal durchgeführt.
5. Akkuhinweise
• Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Achten Sie beim Einlegen der Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Lassen Sie die Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt wer­den. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
11
Page 13
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in die­sem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Achten Sie darauf, dass Akkus nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen wird. Es besteht Explosionsgefahr!
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorge­sehene wiederaufladbare Akkus, verwenden Sie ein geeignetes Ladegerät.
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegten Akkus. Bei Überalterung besteht andernfalls die Gefahr, dass die Akkus auslaufen, was Schäden am Produkt ver­ursacht, Verlust von Garantie/Gewährleistung!
• Für die umweltgerechte Entsorgung von Batterien und Akkus lesen Sie bitte das Kapitel "Entsorgung".
6. Merkmale und Features
- 8 Kanäle
- 38 Unterkanäle (CTCSS)
- Reichweite bis zu 3 km
- Sprachsteuerung (VOX)
- Automatische Rauschünterdrückung
- Automatische Kanalsuche
- Monitor-Funktion
- Akku-Status-Anzeige
- Tastensperre
- Die Sendeleistung kann eingestellt werden um den Stromver­brauch zu reduzieren und eine längere Betriebsdauer zu erzielen
- Kopfhörer- und Lautsprecheranschluss
12
Page 14
7. Produktbeschreibung
1) Befestigungsmöglichkeit für Halsband
2) Taste „MENU“
3) Taste „CALL“
4) Taste „PTT“
Zum Senden die PTT-Taste gedrückt halten, loslassen um auf Empfangsbereitschaft zu wechseln.
5) Mikrofon
6) Ohrhörer/Mikrofon-Anschlussbuchse
7) Befestigungsmöglichkeit für Halsband
8) Antenne
9) Taste „AB“ F
10) Taste „AUF“ S
11) Display
12) Lautsprecher
13) PTT/Ladebuchse
Anschlussmöglichkeit für das mitgelieferte Steckernetzteil die mitgelieferte Mikrofon/ Ohrhörereinheit (Headset).
8. Displayanzeige
A) VOX-Symbol
Dieses Symbol erscheint sobald die Sprachsteuerung (VOX) aktiviert wurde.
B) Call-Symbol
Dieses Symbol wird angezeigt sobald der CALL-Modus aktiv ist.
C) Sende-Modus aktiv D) Empfangs-Modus aktiv E) Symbol für Tastensperre
13
Page 15
F) Akku-Symbol
Das Akku-Symbol stellt den Ladezustand der internen Akkus dar.
Der Akku ist vollständig geladen. Der Akku weißt eine geringe Akkuspannung auf. Sobald das Akku-Symbol zu Blinken beginnt sollten die
Akkus geladen werden.
G) Funkkanal-Anzeige
9. Einlegen und austauschen der Akkus
• Heben Sie den rückseitig angebrachten Gürtelclip gleichmäßig an und drehen Sie diesen 90° gegen den Uhrzeigersinn.
• Nehmen Sie den Akkufachdeckel ab indem Sie diesen nach unten hin abziehen.
• Entnehmen Sie die verbrauchten Akkus (falls es sich nicht um eine Erstinbetriebnahme handelt und die Akkus verbraucht sind).
• Legen Sie polungsrichtig drei der insgesamt 6 mitgelieferten 1,2 V/DC Micro-Akkus (Typ: AAA) ein.
• Schieben Sie den Akkufachdeckel wieder auf..
• Drehen Sie den Gürtelclip in die ursprüngliche Position zurück.
10. Informationen zur Aufladung der Akkus
Wir empfehlen Ihnen vor der ersten Inbetriebnahme die mitgeliefer­ten Akkus vollständig zu laden.
Achtung es dürfen nur Akkus geladen werden. Verge­wissern Sie sich, bevor Sie den Ladeadapter an das Funkgerät anstecken, dass in das Funkgerät Akkus und nicht Batterien eingelegt sind. Auf dem Funkge­rät befindet sich auf der Rückseite ein entsprechen­der Hinweis. Werden Batterien geladen besteht Explosionsgefahr oder die Gefahr des "Gasens". Bat­terien dürfen nicht geladen werden. Das Laden der
14
Page 16
Akkus im Funkgerät ist nur mit dem entsprechend als Zubehör (nicht im Lieferumfang) angebotenen Lade­adapter erlaubt. Lassen Sie die Geräte während des Ladevorganges nicht unbeaufsichtigt.
Um eine ordnungsgemäße Aufladung zu gewährleisten müssen die Akkus zuerst in das PMR-Funkgerät eingelegt werden (siehe Kapitel „9. Einlegen und austauschen der Akkus“). Anschließend muss das mitgelieferte Steckernetzteil an die „PTT/Ladebuchse“ (13) ange­schlossen werden. Während des Ladevorgangs Blinkt das „Akku-Symbol“ (F) im Dis­play des PMR-Funkgerätes auf. Sobald das „Akku-Symbol“ (F) auf­hört zu Blinken sind die Akkus vollständig geladen.
Die Ladedauer beträgt zwischen 1 und 8 Stunden bis zur vollständigen Aufladung (abhängig von der Rest­kapazität der Akkus).
Beachten Sie, dass während des Ladevorgangs PTT sowie CALL-Taste ohne Funktion ist. Die Aufladung der Akkus kann bei eingeschaltenem Funkgerät sowie bei ausgeschaltenem Funkgerät erfolgen. Allerdings sollten Sie bei „zu geringer“ Akkuspan­nung das Funkgerät ausschalten.
10.1 Erkennung einer geringen Akkuspannung
Sobald eine zu geringe Akkuspannung erkannt wird beginnt das „Akkusymbol“ (F) zu Blinken. Sobald zudem ein Piepton ertönt sollten Sie umgehend die einge­legten Akkus aufladen. Sofern die Akkuspannung zu gering wird schaltet sich das Funkge­rät automatisch aus.
15
Page 17
Der aktuelle eingestellte Funkkanal sowie Unterkanal wird gespei­chert und beibehalten sofern das Funkgerät ausgeschalten wird. Die Einstellungen werden jedoch nicht beibehalten, wenn die Akkus ent­nommen werden.
11. Inbetriebnahme und Umgang mit dem Produkt
Sie können mit einer Person oder einer Gruppe, die ebenfalls über ein PMR Funkgerät verfügt nur spre­chen, wenn auf allen Funkgeräten der gleiche Kanal sowie Unterkanal eingestellt ist. Vergewissern Sie sich, dass der Kanal, den Sie benutzen wollen nicht bereits von anderen Personen belegt wird. Wird der Kanal bereits von anderen Personen ver­wendet, ist eine gegenseitige Störung der Übertra­gungen wahrscheinlich. Suchen Sie einen freien Kanal, für sich und ihre Partnerstation.
Ihre Zweiweg-Funkgeräte werden auf PMR 446 Fre­quenzen betrieben. Sofern Sie Ihr Funkgerät auch auf Reisen benutzen wollen, erkundigen Sie sich vor Rei­seantritt beim zuständigen Konsulat, ob der Betrieb im entsprechenden Land gestattet ist.
Nachdem Sie die Akkus eingelegt sowie vollständig geladen haben, können die beiden Funkgeräte in Betrieb genommen werden.
Um einen ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten ist es nötig zuerst den entsprechenden Funkkanal sowie Unterkanal festzule­gen. In den folgenden Kapiteln werden Ihnen Schritt für Schritt alle Funk­tionen Ihres Funkgerätes erläutert.
11.1 Hinweise zur Reichweite
Die Übertragungsreichweite des Funkgerätes ist stark von den Umgebungsbedingungen abhängig. Die größte Reichweite von bis
16
Page 18
zu 3km wird im flachen, offenen Gelände erreicht. Befinden sich leichte Hügel, Bäume, usw. im Übertragungsweg wird eine mittlere Reichweite erzielt. Die geringste Reichweite wird erreicht, wenn sich stark belaubte Bäume, Berge, elektrische Störquellen, usw. im Übertragungsweg befinden. Halten Sie beim Senden einen Abstand von min. 2m zwischen den beiden Funkgeräten ein, so vermeiden Sie eine gegenseitige Beein­flussung.
11.2 Ein- und Ausschalten
Hintergrundbeleuchtung
• Drücken und halten Sie 3 Sekunden lang die Taste „MENU“. Daraufhin ertönt ein Bestätigungston und es erscheint die Dis­playanzeige.
• Gehen Sie in gleicher Weise vor um das Gerät auszuschalten.
Der aktuelle eingestellte Funkkanal sowie Unterkanal wird gespeichert und beibehalten sofern das Funkgerät ausgeschal­ten wird. Die Einstellungen werden jedoch nicht beibehalten, wenn die Akkus entnommen werden.
Hintergrundbeleuchtung:
Ihr Funkgerät verfügt über eine Hintergrundbeleuchtung. Diese kann für eine Dauer von 5 Sekunden aktiviert werden indem eine beliebi­ge Taste gedrückt wird.
11.3 Einstellen des Funkkanals
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Wählen Sie mit den Tasten „S“ bzw. „F“ den gewünschten Funk­kanal.
• Drücken Sie die Taste „MENU“ um die Einstellungen zu bestäti­gen und zu speichern.
17
Page 19
11.4 Einstellen des Unterkanals
(CTCSS-Codierung)
• Schalten Sie das Funkgerät ein.
• Drücken Sie die Taste „MENU“. Es erscheint der Schriftzug „SC“ im Display. Nach einer Sekunde wird der aktuell eingestellte Unterkanal auf dem Display angezeigt.
• Drücken Sie innerhalb 1 Sekunde die Taste „S“ bzw. „F“ um den gewünschten Unterkanal zu wählen.
• Drücken Sie die Taste „MENU“ um die Einstellungen zu bestätigen und zu speichern.
Sofern innerhalb von 2 Sekunden keine Eingabe erfolgt kehrt das Funkgerät in den normalen Betriebszustand zurück ohne die getä­tigten Einstellungen zu übernehmen.
Die Codierung “00” wählen Sie, wenn Sie keine CTCSS Codierung wünschen. (kein Unterkanal wird auf der Displayanzeige im normalen Betrieb darge­stellt).
11.5 CALL Funktion
Durch Drücken der Taste „CALL“ schaltet das Gerät von Empfang auf Signalrufton-Sendung um. Das Gerät sendet daraufhin einen Rufton, durch den die Partnerstation erkennen kann, dass Sie geru­fen wird (am Partner-Funkgerät ertönt ein Signalton).
11.6 Senden und Empfangen
Halten Sie das Funkgerät in einer senkrechten Stellung (Antenne nach oben) in einer Entfernung von 2,5 bis 5 cm vom Mund entfernt. Drücken Sie die Taste "PTT" im Display erscheint der Schriftzug "TX", das Funkgerät befindet sich im Sende-
18
Page 20
Modus. Sprechen Sie mit deutlicher, klarer Stimme und nicht zu laut in Richtung eingebautes Mikrofon. Lassen Sie die Taste "PTT" wieder los, wenn Sie fertig gesprochen haben. Das Gerät wechselt daraufhin in den Empfangs­Modus. Sobald das Gerät eine Funkmitteilung emp­fängt erscheint im Display "RX" und die Partnerstation ist im eingebauten Lautsprecher zu hören.
Beachten Sie, dass Ihr Gespräch auch von allen anderen Personen die sich auf dem gleichen Funkka­nal und Unterkanal befinden, mitgehört werden kann. Das Abhören von Funksprüchen, die nicht für Sie vor­gesehen sind, ist nicht gestattet. Der Inhalt von irr­tümlich mitgehörten Funksprüchen darf nicht an andere weitergegeben werden.
11.7 SCAN-Funktion (Suchlauf)
Der Suchlauf sucht alle Kanäle nacheinander ab. Wo Funkbetrieb entdeckt wird, bleibt der Suchlauf.
• Drücken und halten Sie 2 Sekunden lang die Taste „S“ bzw. „F“. Der Suchlauf wird gestartet.
• Der Suchlauf stoppt automatisch sobald ein entsprechender Funkkanal gefunden wird.
• Drücken Sie die Taste „S“ bzw. „F“ um den Suchlauf abzubre­chen.
11.8 Squelch-Funktion (Rauschsperre)
Ihr Funkgerät verfügt über eine automatische Squelch-Funktion zur Störgeräusch-Unterdrückung.
19
Page 21
11.9 VOX-Funktion (Sprachsteuerung,
Freisprechen)
Die VOX-Funktion ermöglich das automatische Senden, wenn Sie zu sprechen beginnen, ohne dass Sie die PTT-Taste drücken müs­sen.
Es ist sicherzustellen, dass keine Umgebungsgeräu­sche versehentlich den Sende-Modus aktivieren anstelle Ihrer Stimme.
• Drücken und halten Sie die Taste „MENU“.
• Drücken Sie, während Sie die Taste „MENU“ weiterhin gedrückt halten, die Taste „S“ um die VOX-Funktion zu aktivieren. Das „VOX-Symbol“ (A) wird auf dem Display angezeigt.
• Gehen Sie in gleicher Weise vor um die VOX-Funktion zu deakti­vieren.
11.10 Monitor-Funktion (Mithörfunktion)
Die Monitor-Funktion ermöglicht es die Rauschunterdrückung zu überbrücken. Das kann sinnvoll sein, wenn ein Signal schwach empfangen wird und nur abgehackt wiedergegeben wird. Nachteilig ist hierbei das Hintergrundrauschen, dass mitübertragen wird.
• Drücken und halten Sie die Taste „MENU“.
• Drücken Sie, während Sie die Taste „MENU“ weiterhin gedrückt halten, die Taste „CALL“ um die Monitor-Funktion zu aktivieren.
• Gehen Sie in gleicher Weise vor um die Monitor-Funktion zu deaktivieren.
20
Page 22
11.11 Übergabeton aktivieren bzw. deaktivieren
Beim Loslassen der Taste „PTT“ wird anderen Benut­zern mittels eines Bestätigungs-Pieptons signalisiert, dass Sie aufgehört haben zu senden. Diese Funktion kann aktiviert bzw. deaktiviert werden.
• Schalten Sie das Funkgerät aus.
• Drücken und halten Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang aste „CALL“ sowie die Taste „MENU“ um das Funkgerät einzuschalten. Es wird „ON“ bzw. „OF“ auf dem Display angezeigt, je nachdem ob der Übergabeton aktiviert oder deaktiviert ist.
• Wählen Sie mit den Tasten „S“ bzw. „F“ die gewünschte Option (ON=Bestätigungston aktivie­ren, OF=Be stätig ungston deaktivieren).
• Drücken und halten Sie die Taste „MENU“ 3 Sekun­den lang um in den normalen Betriebszustand über­zugehen und die Einstellungen zu speichern.
11.12 Einstellung der Lautstärke
• Drücken und halten Sie die Taste „MENU“.
• Drücken Sie, während Sie die Taste „MENU“ weiter­hin gedrückt halten, die Taste „F“ um den gewünschten Lautstärkepegel einzustellen (1=sehr leise, 4=sehr laut).
• Lassen Sie die Taste „MENU“ sowie die Taste „F“ los um in den normalen Betriebszustand zurückzu­kehren.
11.13 Tastensperre aktivieren/deaktivieren
• Drücken und halten Sie die Taste „MENU“.
• Drücken Sie, während Sie die Taste „MENU“ weiterhin gedrückt halten, die Taste „PTT“ um die Tastensperre zu aktivieren. Im Dis­play erscheint das „Symbol für die Tastensperre“ (E).
21
Page 23
• Um die Tastensperre zu deaktivieren verfahren Sie in gleicher Weise.
Während die Tastensperre aktiviert ist sind alle Tas­ten gesperrt bis auf die Taste „CALL“ sowie „PTT“.
11.14 Einstellen der Sendeleistung
Ihr Funkgerät ermöglicht es Ihnen die Sendeleistung (500mW oder 10mW) festzulegen.
Wird eine geringe Sendeleistung gewählt, so wird der Stromver­brauch gesenkt und eine längere Betriebsdauer erzielt. Dies hat jedoch auch eine geringere Reichweite zur Folge. Wird hingegen eine höhere Sendeleistung verwendet, so ist das Funkgerät zwar in der Lage eine höhere Reichweite zu erzielen, jedoch kommt in diesem Fall durch den höheren Stromverbrauch auch eine kürzere Betriebsdauer zustande.
• Drücken und halten Sie die Taste „PTT“.
• Drücken Sie innerhalb von 1 Sekunde, während Sie die Taste „PTT“ noch gedrückt halten, die Taste „S“ um in den Einstellmo­dus zu gelangen. Auf dem Display wird „HI“ bzw. „LO“ (je nach momentan gewählter Einstellung) angezeigt.
• Drücken Sie die Taste „S“ um die gewünschte Sendeleistung ein­zustellen. (HI=500mW Sendeleistung, LO=10mW Sendeleis­tung).
• Lassen Sie die Taste „PTT“ sowie die Taste „S“ los um die Ein­stellungen zu speichern und in den normalen Betriebszustand zurückzukehren.
Beachten Sie, dass der Rahmen des „Akku-Symbols“ blinkt während die Sendeleistung „LO“ (=10mW) akti­viert ist.
22
Page 24
11.15 Mikrofon/Ohrhörerbetrieb
An das Funkgerät kann eine Mikrofon/Ohrhörer Einheit mit PTT Funktion angeschlossen werden. Benutzen Sie nur die als entspre­chendes Zubehör angebotene Mikrofon/Ohrhörer Einheit. Schalten Sie vor dem Einstecken das Funkgerät aus. Stecken Sie den Kombistecker der Mikrofon/Ohrhörer Einheit in die „PTT/Ladebuchse“ (13) und in die „Ohrhörer/Mikrofon-Anschluss­buchse“ (6) Der Stecker für die Mikrofon/Ohrhörer Einheit muss ein 2,5 mm Klin­kenstecker sein, der Stecker für die PTT Funktion ein 3,5 mm Klin­kenstecker. Erhöhen Sie, nach dem Einstecken der Mikrofon/Ohrhörer Einheit und dem Einschalten des Funkgerätes, die Lautstärke am Funkge­rät nur langsam, um eine Schädigung des Gehörs bzw. des Ohrhö­rers durch eine zu hohe Lautstärke zu vermeiden. Zum Senden die PTT-Taste an der Mikrofon/Ohrhörer Einheit drü­cken. Die PTT-Taste loslassen, um auf Empfangsbereitschaft zu wechseln.
12. Behebung von Störungen
Mit diesem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Den­noch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können:
Fehler Lösung
Gerät lässt sich Akku-Pluskontakte haben keinen Kontakt nicht einschalten zu den Pluskontaktfedern des Gerätes.
Pluskontakte der Akkus sind zu breit. Akkus mit kleinere Pluskontakten verwenden. Akkus sind zu schwach, Akkus aufladen.
23
Page 25
Fehler Lösung
Es kommt keine Akkus sind zu schwach, Akkus aufladen. Funkverbindung Es ist nicht der gleiche Funkkanal/ zu Stande Reichweite Unterkanal eingestellt. ist zu gering Gleiche Kanäle einstellen.
Funkwellen werden durch Gebäude, Stahlkonstruktionen oder Bäume abge­schirmt. Es befinden sich starke Störfelder in der Nähe (Funktelefon/Elektromotor/etc.). Standort wechseln. Sie tragen/halten das Gerät zu nahe am
Körper. Kein Funkspruch ist Ihr Funkgerät sendet gerade. zu hören. Lautstärke ist zu gering eingestellt. Schlechter Empfang Störungen durch andere Geräte, Abstand
halten. Akkus sind schwach.
Stahlkonstruktionen, Bäume, etc.
schwächen das Signal ab. Es ist immer wieder Die Rauschsperre öffnet kurz, da ein ein kurzes Rauschen Signal empfangen wird, die Ursache zu hören. kann sein:
- dass elektrische Geräte in der Umgebung der Funkgeräte stören.
- dass ein Funksignal, in der Stärke genau an der Grenze der Rausch­sperre, empfangen wird.
13. Wartung und Reinigung
Zur Reinigung der Außenseite des Funkgerätes genügt ein saube­res, trockenes und weiches Tuch. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
24
Page 26
14. Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien, Akkus sind mit nebenstehen­den Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeich­nungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Verbrauchte Batterien, Akkus sowie Knopfzellen können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batte-
rien/Akkus/Knopfzellen verkauft werden! Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
14.1 Produktentsorgung
Entsorgen Sie die unbrauchbar gewordenen Geräte gemäß den gel­tenden gesetzlichen Vorschriften.
25
Page 27
15. Technische Daten
a) Funkgerät
Betriebsspannung: 4,5 V/DC (3 x Micro-Akku, Typ: AAA) Akku-Betriebsdauer: ca. 10 Stunden Reichweite: bis zu 3 km (bei 500mW Sendeleistung)
bis zu 1 km (bei 10mW Sendeleistung) Funkkanäle: 8 Unterkanäle: 38 Modulation: FM Frequenzbereich: 446.00625 ~ 446.09375 MHz Abmessungen (L x B x H): ca. 44 x 35 x 108 mm inkl. Antenne Gewicht: ca. 57 Gramm
b) Steckernetzteil
INPUT: 230 V/AC 50 Hz OUTPUT: 7,5V/DC 300 mA
16. Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor­derungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
26
Page 28
27
Page 29
o
Table of contents
1. Introduction ................................................................................29
2. Intended use ..............................................................................30
3. Explanation of symbols ..............................................................30
4. Safety instructions......................................................................31
5. Notes on rechargeable batteries ................................................35
6. Characteristics and features ......................................................35
7. Product description ....................................................................36
8. Display ......................................................................................36
9. Inserting or replacing the rechargeable batteries ......................37
10. Charging the rechargeable batteries........................................37
10.1 Low-battery voltage detection ................................................38
11. Setting up and using the product..............................................39
11.1 Notes on the range ................................................................39
11.2 Switching on/off the device, the backlight ..............................40
11.3 Setting the radio channel........................................................40
11.4 Setting the sub-channel (CTCSS coding) ..............................40
11.5 CALL function ........................................................................41
11.6 Transmit and receive..............................................................41
11.7 SCAN function........................................................................41
11.8 Squelch function ....................................................................42
11.9 VOX function (voice control, hands-free operation)................42
11.10 Monitor function....................................................................42
11.11 Activate/deactivate handover audio signal............................43
11.12 Setting the volume................................................................43
11.13 Activate/deactivate button lock ............................................43
11.14 Setting the transmission power ............................................44
11.15 Using the headset ................................................................44
12. Troubleshooting........................................................................45
13. Maintenance and cleaning ......................................................46
14. Disposal of used batteries/rechargeable batteries ..................47
14.1 Disposal of the product ..........................................................47
15. Specifications ..........................................................................48
a) Walkie-talkie ......................................................................48
b) Wall power supply..............................................................48
16. Declaration of conformity ........................................................48
28
Page 30
1. Introduction
Dear Customer, We thank you for purchasing this product.
This product is EMC-tested and meets the requirements of the applicable European and national guidelines. A conformity assessment (CE marking) has been successfully passed; the relevant statements and documents have been deposited with the manufacturer.
To maintain this status and to ensure risk-free operation, the user must comply with these operating instructions!
Any company or product names are trademarks of their respec­tive owners. All rights reserved.
For technical enquiries, please contact:
Germany: Tel. 0180 / 5 31 21 11
Fax 0180 / 5 31 21 10 e-mail: Please use our form on the internet at www.conrad.de, click on “Kontakt” Mo. - Fri. 8:00 a.m. - 6:00 p.m.
Austria: www.conrad.at or www.business.conrad.at
Switzerland: Tel. 0848 / 80 12 88
Fax 0848 / 80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mon. - Fri. 8:00 a.m. to 12:00 p.m.,
1:00 p.m. to 5:00 p.m.
29
Page 31
2. Intended use
The PMR Walkie-Talkie Pocket Comm Mini is a handheld radio transceiver for the PMR range (private mobile radio).
These devices can be operated on 8 channels and 38 sub-channels (CTCSS). The maximum range is 3 km.
The product allows you to reduce the transmission power which reduces power consumption and increases operating time.
See chapter “6. Characteristics and features” for a list of the charac­teristics and features.
The walkie-talkies and the wall power supply are only intended for dry indoor use.
6 1.2 V/DC AAA rechargeable batteries are included in delivery. Every walkie-talkie is powered by 3 AAA batteries.
Any use other than that described above damages the product and involves the risk of short-circuits, fire, electric shock, etc. No part of the product must be modified or rebuilt and the housing must not be opened.
Observe all safety instructions in these operating instructions!
3. Explanation of symbols
A lightning symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of electric shock.
The exclamation mark in a triangle indicates a particular risk in handling, operating or controlling the product.
The hand symbol indicates special tips and operating information.
30
Page 32
4. Safety instructions
The guarantee will be void if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions. We assume no liability for any conse­quential damage!
We do not assume any liability for personal injury or damage to property caused by incorrect handling or non-observance of the safety instructions. In such cases the warranty/guarantee is voided.
• The two walkie-talkies and the wall power supply must not be modified or rebuilt, as not only the CE approval will become void but also the warranty/ guarantee.
• The wall power supply complies with safety class II. It may only be connected to a standard household 230 V~/50 Hz mains supply socket.
• The walkie-talkies and the wall power supply are only intended for dry indoor use.
• The system components must not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight, intense vibration or heavy mechanical stress.
• When the system components are taken from a cold to a warm room (e.g. during transport), condensation may be produced. The condensation can damage the product. There is also the danger of a deadly electric shock! Therefore, you should allow the system com­ponents to reach room temperature before using them or connecting the wall power supply to the mains supply. This process may take several hours.
• Electronic devices are no toys and should be kept out of the reach of children!
• Never operate the system components when they are covered. Always ensure sufficient ventilation.
• Please contact a qualified expert if you are not sure about the safety or the correct use of the system components.
31
Page 33
• Never leave the packaging material lying around unattended. Plastic foils/bags etc. can become dan­gerous toys for children, there is risk of suffocation.
• If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, put the device out of operation immediately and secure it against inadvertent oper­ation.
• It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
- the device shows visible damage
- the device no longer functions
- the device has been stored for longer periods
under unfavourable conditions or
- following considerable stress during transportation.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• The product can be damaged by pressure, traction or when dropped even from a low height.
• The walkie-talkies and the wall power supply are only intended for dry indoor use.
• The provided 1.2 V/DC AAA rechargeable batteries
are used to supply the PMR walkie-talkies with power. You may only use the supplied wall power supply to charge the rechargeable batteries.
• The wall power supply must never be plugged in or
unplugged with wet hands.
• Never pull on the cable of the wall power supply.
Always unplug it by pulling out the housing.
• Remove the wall power supply from the mains socket if the device is not in use for a longer period of time.
• For safety reasons, disconnect the wall power supply from the mains socket in case of a thunder­storm.
32
Page 34
• Never replace damaged connections yourself. If necessary, disconnect the device from the mains and take it to a specialist workshop.
• Never pour liquids on electrical devices. This poses a serious risk of fire or electric shock. If such a case does occur, disconnect the wall power supply from the mains socket immediately and consult an expert.
• Maintenance, adjustment and repairs may only be carried out by a qualified specialist or a specialised repair shop.
• For any questions not treated in these operating instructions, please contact our customer service or other specialists.
• The device must not be used in vehicles or air­planes. The sensitive electronic equipment in vehicles/airplanes might be affected by the walkie­talkie. In addition, such means of transport act as a Faraday cage. The transmission signals are screened off and the range of the device is reduced significantly. The exposure to radiation inside the vehicle is increased.
• Do not place the device within the range of an airbag. When the airbag is inflated, the walkie-talkie can be catapulted off and cause injuries.
• Never operate the device near sensitive devices as used in hospitals. The walkie-talkie can cause inter­ferences with such devices.
• Persons with pacemakers should not use the device as it might affect the pacemaker.
• The walkie-talkie might impair the function of a hearing aid used nearby. Consult a hearing aid specialist or the manufacturer of your hearing aid to find alternatives.
Keep away the device from explosive surroundings such as filling stations, storerooms for chemicals
33
Page 35
etc. A single spark generated during battery replacement or by the emitted radiation can trigger an explosion in such surroundings.
• Always switch off your walkie-talkie if there are warnings prohibiting the use of wireless phones or walkie-talkies.
The device is not suitable for use in highly sensi­tive surroundings where health or life depend on the use of the device.
• The device must not be operated with a damaged aerial. A damaged aerial can cause light skin burns if touched.
• Inattentiveness in traffic can lead to serious acci­dents. Therefore, only operate the device if the traffic situation permits this and if you are not distracted from traffic when operating it.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• The device must not be subjected to any structural changes, i.e. the aerial attached to the device must be used. No attempts must be made to increase the transmission power. The device will otherwise lose its licence and the general permission for opera­tion. In addition, technical modifications can lead to the destruction of electronic components. Balanc­ing positions inside the device may on no account be modified. The manufacturer has already aligned the components optimally.
34
Page 36
5. Notes on rechargeable batteries
• Keep batteries out of the reach of children.
• Observe the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the batteries.
• Do not leave the batteries lying around openly; there is a risk of them being swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaky or damaged rechargeable batteries may cause caustic burns if they come into contact with skin. Therefore, you should use suitable protective gloves.
• Make sure that batteries are not short-circuited, disassembled or thrown into fire. There is danger of explosion!
• Do not recharge normal batteries. There is danger of explosion! Only charge rechargeable batteries intended for this purpose; use a suitable battery charger.
• If not used for a longer period (e.g. when stored), remove the inserted batteries. Old rechargeable batteries can leak and cause damage to the product; loss of guarantee/warranty!
• For environmentally friendly disposal of batteries and recharge­able batteries, please read chapter 14.
6. Characteristics and features
- 8 channels
- 38 sub-channels (CTCSS)
- Max. range 3 km
- Voice control (VOX)
- Automatic squelch function
- Automatic channel scan
- Monitor function
- Battery state display
- Button lock
- The transmission power can be adjusted to reduce power consumption and increase operating time.
- Earphone and loudspeaker socket
35
Page 37
7. Product description
1) Neckband attachment hole
2) “MENU” button
3) “CALL” button
4) “PTT” button
Hold down the PTT button to transmit, let go of it to be ready to receive.
5) Microphone
6) Headset socket
7) Neckband attachment hole
8) Aerial
9) “DOWN” button F
10) “UP” button S
11) Display
12) Loudspeaker
13) PTT/Charger socket
Socket for the supplied wall power supply and the supplied headset.
8. Display
A) VOX symbol
This symbol appears when voice control (VOX) is activated.
B) CALL symbol
This symbol appears when CALL mode is active.
C) Transmit mode active D) Receive mode active E) Button lock symbol F) Battery symbol
36
Page 38
The battery symbol shows the state of the inserted rechargeable batteries.
The batteries are fully charged. Battery voltage is low. As soon as the battery symbol starts flashing, the
rechargeable batteries should be recharged.
G) Display of radio channel
9. Inserting or replacing the rechargeable batteries
• Lift the belt clip on the back evenly and turn it by 90° anti-clockwise.
• Take off the battery compartment lid by pulling it downwards.
• Remove the empty rechargeable batteries (if batteries have already been inserted).
• Insert 3 of the 6 supplied 1.2 V/DC AAA batteries observing the correct polarity.
• Re-attach the battery compartment lid.
• Turn the belt clip back to its original position.
10. Charging the rechargeable batteries
Before the first use, we recommend completely charging the supplied rechargeable batteries.
Caution! Only rechargeable batteries may be charged. Before plugging in the charger cable into the walkie-talkie, make sure you have inserted rechargeable batteries instead of normal batteries. There is a corresponding warning on the back of the walkie­talkie. If you try to charge non-rechargeable batteries, there is the risk of explosion and gassing. Non­rechargeable batteries must not be recharged. The rechargeable batteries may only the charged using the appropriate charger adapter available as an
37
Page 39
accessory (not included in delivery). Do not leave the devices unattended during the charging process.
To make sure the rechargeable batteries are properly charged, they have to be inserted into the PMR walkie-talkie first (see chapter “9. Inserting or replacing the rechargeable batteries”). Then connect the provided wall power supply to the PTT/charger socket (13). During the charging process, the battery symbol (F) flashes on the display of the PMR walkie-talkie. As soon as the battery symbol (F) stops flashing, the rechargeable batteries are fully charged.
Total charging time is between 1 to 8 hours (depend­ing on the remaining capacity of the batteries).
Note that the PTT button and the CALL button are inactive during the charging process. The batteries can be charged with the walkie-talkie switched on or off. However, if battery voltage is too low, the walkie­talkie should be switched off.
10.1 Low-battery voltage detection
If low battery voltage is detected, the battery symbol (F) starts flashing. When an audio signal is played, you should recharge the batteries immediately. If battery voltage is too low, the walkie-talkie will shut down automat­ically.
The current radio channel as well as the sub-channel are saved and used when the walkie-talkie is switched on again. The settings will not be preserved if you remove the rechargeable batteries.
38
Page 40
11. Setting up and using the product
In order to communicate with another person or group, all PMR walkie-talkies have to use the same channel and sub-channel. Make sure that the channel you intend to use is not already being used by anoth­er group. If the channel is already being used be another group, there are probable transmission interferences on both sides. Find a free channel for yourself and your partner.
Your two-way walkie-talkies are operated on PMR 446 frequencies. If you intend to use your walkie­talkie when travelling, consult the consulate of the respective country if operation is permissible in that country.
After the rechargeable batteries have been inserted and completely charged, you can operate the two walkie-talkies.
To ensure proper operation, first set the appropriate channel and sub-channel. The following chapters explain all functions of your walkie-talkie step by step.
11.1 Notes on the range
The range of your walkie-talkie greatly depends on ambient condi­tions. Maximum range is 3 km on a flat and open terrain. Small hillocks, trees, etc. in the transmission path reduce the range to an average. The range is lowest, if extremely leafy trees, mountains, electric sources of interference etc. are in the transmission path. Keep a minimum distance of 2 m between the two walkie-talkies two prevent them from interfering with each other.
39
Page 41
11.2 Switching on/off the device
Backlight
• Hold down the “MENU” button for 3 seconds. An audio signal is played and the display comes up.
• Proceed in the same way to switch off the device.
The current radio channel as well as the sub-channel are saved and used when the walkie-talkie is switched on again. The settings will not be preserved if you remove the rechargeable batteries.
Backlight:
Your walkie-talkie is equipped with a backlight. Press any button to activate the backlight for 5 seconds.
11.3 Setting the radio channel
• Switch on the walkie-talkie.
• Use buttons “S” and “F” to select the desired radio channel.
• Press the “MENU” button to confirm and save the settings.
11.4 Setting the sub-channel
(CTCSS coding)
• Switch on the walkie-talkie.
• Press the “MENU“ button. “SC” is displayed. After a second, the current sub-channel is displayed.
• Press button “S” or “button “F” within one second to select the desired sub-channel.
• Press the “MENU” button to confirm and save the settings.
If you do not press a button within 2 seconds, the walkie-talkie switches back to normal mode without saving the settings.
40
Page 42
Select coding “00” if you do not wish to use CTCSS coding. (no sub-channel is displayed in normal mode)
11.5 CALL function
Press the “CALL” button to switch from receive mode to transmit­mode and send a call signal. The device transmits a call signal to indicate to the partner walkie-talkie that you are calling it (partner walkie-talkie emits an audio signal).
11.6 Transmit and receive
Hold your walkie-talkie upright (aerial pointing upwards)
at a distance of 2.5 to 5 cm to your mouth. Press the “PTT” button. “TX” is displayed and the walkie­talkie is in transmit mode. Speak clearly into the built-in microphone, but not too loudly. Let go of the “PTT” button when you are done speaking. The device switches to receive mode. As soon as a radio signal is received, “RX” is displayed and the partner walkie-talkie is played back by the loudspeaker.
Note that your conversation can be heard by anyone using the same radio channel and sub-channel. Listening in to conversations not intended for you is impermissible. The contents of radio messages over­heard unintentionally must not be disclosed to others.
11.7 SCAN function
The SCAN function scans through all channels successively. It stops when radio operation on a channel is detected.
• Hold down the “S” button or the “F” button for 2 seconds. The
walkie-talkie starts scanning.
41
Page 43
• It stops automatically as soon as an appropriate radio channel is
detected.
• Press buttons “S” or “F” to stop scanning.
11.8 Squelch function
Your walkie-talkie is equipped with a automatic squelch function to suppress static noise.
11.9 VOX function (voice control,
hands-free operation)
The VOX function allows you to transmit automatically as soon as you start speaking without having to press the “PTT” button.
Make sure that instead of your voice no ambient noise activates transmit mode.
• Hold down the “MENU” button.
• While you are holding down the “MENU” button, press the “S”
button to activate the VOX function. The VOX symbol (A) is displayed.
• Proceed in the same way to deactivate the VOX function.
11.10 Monitor function
The monitor function allows you to bypass the squelch function. This might be useful when the signal received is weak and the partner walkie-talkie keeps breaking up. As a disadvantage, background noise is transmitted as well.
• Hold down the “MENU” button.
• While you are holding down the “MENU” button, press the “CALL”
button to activate the monitor function.
• Proceed in the same way to deactivate the monitor function.
42
Page 44
11.11 Activate/deactivate handover audio signal
When the “PTT” button is released, a confirmation beep indicates to the other walkie-talkie partners that you are done transmitting. This function can be activat­ed or deactivated.
• Switch off the walkie-talkie.
• Drücken und halten Sie gleichzeitig 3 Sekunden
• Hold down the “CALL” button and the “MENU”
button simultaneously for 3 seconds to switch on the walkie-talkie. “ON” or “OF” is displayed, depending on whether the handover audio signal is activated or deactivated.
• Use the “S” button or the “F” button to select the
desired option (ON=activate confirmation beep, OF=deactivate confirmation beep).
• Hold down the “MENU” button for three seconds to
switch back to normal mode and save the settings.
11.12 Setting the volume
• Hold down the “MENU” button.
• While you are holding down the “MENU” button,
press the “F” button to set the volume as desired (1=very low, 4=very high).
• Let go of the “MENU” button and the “F” button to go
back to normal mode.
11.13 Activate/deactivate button lock
• Hold down the “MENU” button.
• While you are holding down the “MENU” button,
press the “PTT” button to activate the button lock. The button lock symbol (E) is displayed.
• Proceed in the same way to deactivate the button lock.
43
Page 45
While the button lock is active, all buttons except for the “CALL” button and the “PTT” button are locked.
11.14 Setting the transmission power
Your walkie-talkie allows you to set the transmission power (500 mW or 10 mW).
Lower transmission power consumes less power and increases operating time. However, the range is reduced as well. Higher transmission power increases the range of the walkie-talkie, but more power is consumed and operating time is reduced.
• Hold down the “PTT” button.
• While you are holding down the “PTT” button, press the “S” but-
ton within 1 second to go to the settings mode. “HI” or “LO” is dis­played according to the current settings.
• Press the “S” button to set the transmission power as desired.
(HI=500 mW transmission power, LO=10 mW transmission pow­er).
• Let go of the “PTT” button and the “S” button to save the settings
and go back to normal mode.
Please note that the frame of the battery symbol starts flashing when transmission power is set to “LOW” (=10 mW).
11.15 Using the headset
A headset with PTT function can be connected to the walkie-talkie. Only use the appropriate headset which is offered as an accessory. Switch off the walkie-talkie before connecting the headset. Connect the plugs of the headset to the “PTT/charger socket” (13) and the headset socket (6).
44
Page 46
The plug for the headset must be a 2.5 mm jack plug while the plug for the PTT function must be a 3.5 mm jack plug. After connecting the headset and switching on the walkie-talkie, increase the volume on the walkie-talkie slowly to prevent damage to your hearing or the earphones if the volume is too high. To transmit, press the “PTT” button on the headset. Let go of the PTT button to switch to receive mode.
12. Troubleshooting
By purchasing this product you have acquired a state-of-the-art product which operates reliably. Nevertheless, problems or malfunc­tions may occur. We would therefore like to describe how you can eliminate possible malfunctions:
Problem Solution
Device cannot be The positive terminals of the batteries do switched on not touch the positive contact spring. The
positive contacts of the rechargeable bat­teries are too wide. Use rechargeable batteries with smaller positive contacts. Rechargeable batteries are weak, recharge the batteries.
45
Page 47
Problem Solution
No radio connection Rechargeable batteries are weak. Recharge the batteries. Wrong channel/sub-channel can be established. selected. Range is too short. Set the same channels.
Radio signals are shielded off by build­ings, steel structures or trees. There are strong sources of interference in the vicinity (wireless phone, electric motor, etc.). Change your position. You are operating the device too close to
your body. No radio message Your walkie-talkie is currently transmitting. can be heard. Volume set too low. Bad reception Other devices cause interferences, keep
a distance. Rechargeable batteries are
weak.
Steel structures, trees, etc.
attenuate the signal. A short hissing can The squelch opens for a short time be heard. because a signal is received. The
possible reason is:
- electric devices in the vicinity cause interferences.
- the received radio signal is exactly at the threshold of the squelch function.
13. Maintenance and cleaning
To clean the outside of the walkie-talkie, a dry, soft and clean cloth is sufficient. Do not use any aggressive cleaning agents.
46
Page 48
14. Disposal of used batteries/rechargeable bat­teries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Batteries containing hazardous substances are labelled with the symbols shown to the left. These symbols indi­cate that disposal of these batteries in the household rub­bish is prohibited. The heavy metals concerned are Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
You can return used batteries/rechargeable batteries/coin cell batteries free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or wherever batter-
ies/rechargeable batteries/coin cell batteries are sold! You will thus carry out your legal obligations and contribute to the protection of our environment!
14.1 Disposal of the product
At the end of its service life, dispose of the device according to the relevant statutory regulations.
47
Page 49
15. Specifications
a) Walkie-talkie
Operating voltage: 4.5 V/DC (3 x rechargeable
AAA batteries) Battery life: approx. 10 hours Range: up to 3 km
(at 500 mW transmission power)
up to 1 km
(at 10 mW transmission power) Radio channels: 8 Sub-channels: 38 Modulation: FM Frequency range: 446.00625 ~ 446.09375 MHz Dimensions (L x W x H): approx. 44 x 35 x 108 mm
(including aerial) Weight: approx. 57 g
b) Wall power supply
INPUT: 230 V/AC, 50 Hz OUTPUT: 7.5 V/DC 300 mA
16. Declaration of conformity
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this product adheres to the fundamental requirements and other relevant regulations of Directive 1999/5/EG.
The declaration of conformity of this product is available at www.conrad.com.
48
Page 50
49
Page 51
a
Table des matières
1. Introduction ................................................................................51
2. Utilisation conforme....................................................................52
3. Explication des symboles ..........................................................52
4. Consignes de sécurité................................................................53
5. Indications afférentes aux accumulateurs..................................57
6. Caractéristiques et particularités................................................58
7. Description du produit ................................................................59
8. Ecran..........................................................................................59
9. Mise en place et remplacement des accumulateurs ..................60
10. Informations concernant le rechargement des accumulateurs 60
10.1 Détection d’une faible tension des accumulateurs ................62
11. Mise en service et manipulation du produit..............................62
11.1 Remarques relatives à la portée ............................................63
11.2 Mise en marche et arrêt + rétroéclairage ..............................63
11.3 Réglage du canal radio ..........................................................64
11.4 Réglage du sous-canal (codage CTCSS) ..............................64
11.5 Fonction CALL........................................................................64
11.6 Emission et réception ............................................................65
11.7 Fonction SCAN (recherche) ..................................................65
11.8 Fonction Squelch (silencieux) ................................................66
11.9 Fonction VOX (commande vocale, mains libres) ..................66
11.10 Fonction Monitor (fonction d’écoute)....................................66
11.11 Activer ou désactiver la tonalité de fin de transmission ........67
11.12 Réglage du volume ..............................................................67
11.13 Activer/désactiver le verrouillage des touches......................67
11.14 Déterminer la puissance d’émission ....................................68
11.15 Fonctionnement avec microphone/écouteurs ......................69
12. Dépannage ..............................................................................69
13. Entretien et nettoyage ..............................................................71
14. Elimination des piles et accumulateurs usagés ......................71
14.1 Elimination du produit ............................................................71
15. Caractéristiques techniques ....................................................72
a) Emetteur/récepteur............................................................72
b) Bloc secteur enfichable......................................................72
16. Déclaration de conformité ........................................................72
50
Page 52
1. Introduction
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l’achat du présent produit.
Ce produit a été testé sous l’angle de la compatibilité électro­magnétique et satisfait aux exigences des directives euro­péennes et nationales en vigueur. La conformité à ces direc­tives a été prouvée et les documents et déclarations correspondants sont déposés chez le constructeur.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’exploitation sans risques, l’utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d’emploi !
Tous les noms de sociétés et toutes les désignations de produits sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser au numéro suivant :
Allemagne : Tél. 0180 / 5 31 21 11
Fax 0180 / 5 31 21 10 Courriel : Veuillez utiliser notre formulaire sur Inter­net, www.conrad.de, dans la rubrique „Contact“. Du lundi au vendredi de 08h00 à 18h00.
Autriche : www.conrad.at ou www.business.conrad.at
Suisse : Tél. 0848 / 80 12 88
Fax 0848 / 80 12 89 Courriel:support@conrad.ch Du lundi au vendredi 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
51
Page 53
2. Utilisation conforme
L’appareil émetteur/récepteur PMR Pocket Comm Mini est un talkie­walkie pour les fréquences PMR (Private Mobile Radio).
Les appareils peuvent être utilisés sur 8 canaux et 38 sous-canaux (CTCSS). Les talkie-walkies ont une portée de jusqu’à 3 km.
Le produit permet en plus de réduire la puissance d’émission pour économiser de la consommation de courant ce qui permet une durée de service prolongée.
Le chapitre „6. Caractéristiques et particularités„ comprend une description détaillée de tous les caractéristiques et particularités.
Le bloc secteur enfichable et les talkie-walkies ne sont conçues que pour fonctionner dans des locaux intérieurs secs.
L’alimentation électrique des émetteurs/récepteurs PMR est assurée par 6 accumulateurs micro de 1,2 V/CC (type : AAA) qui sont fournis dans la livraison. Chaque appareil nécessite 3 accumu­lateurs micro.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provo­quer la détérioration du produit et entraîner, en outre, des risques de courts-circuits, d’incendies, de décharges électriques, etc. L’appareil dans son ensemble ne doit être ni transformé ou modifié, les boîtiers ne doivent pas être ouverts !
Observez toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi !
3. Explication des symboles
Le symbole de l’éclair dans un triangle est utilisé afin de signaler un danger pour votre santé, par ex., par une décharge électrique.
Ce symbole du point d´exclamation dans le triangle signale des dangers particuliers lors du maniement, du fonctionnement et de la commande de l´appareil.
52
Page 54
Le symbole de la « main » précède des conseils et consignes d’utilisation particuliers.
4. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune respon­sabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie.
• Les deux émetteurs/récepteurs ainsi que le bloc secteur enfichable ne doivent pas être modifiés ni transformés sous peine d’une annulation de la garantie et de l’homologation (CE).
• Le bloc d´alimentation fourni correspond à la classe de protection II. Il ne doit être raccordé qu’à une prise de courant standard de 230V~/50Hz.
• Le bloc secteur enfichable et les talkie-walkies ne sont conçues que pour fonctionner dans des locaux intérieurs secs.
• Les composants du système ne doivent pas être exposés à des températures extrêmes, au rayonne­ment direct du soleil, à des vibrations intenses ou à de fortes sollicitations mécaniques.
• Lorsque les composants du système ont été trans­portés d’un local froid à un local chaud (p. ex. lors du transport), il peut se former de l’eau de conden­sation. Cela pourrait endommager le produit. De plus, il y a danger de mort par électrocution ! Laissez les composants du système prendre d’abord la tem­pérature ambiante
53
Page 55
avant de les utiliser ou de connecter le bloc d’alimen­tation à la tension du réseau. Selon le cas, cela peut prendre plusieurs heures.
• Les appareils électroniques ne sont pas de jouets destinés aux enfants et doivent être conservés hors de leur portée !
• Ne pas utiliser les composants du système sous un couvercle. Assurez toujours une ventilation suffi­sante !
• Si vous deviez avoir des doutes quant à l’utilisation correcte des composants du système ou à l’égard de la sécurité, veuillez vous adresser à des per­sonnes dûment qualifiées.
• Ne laissez jamais traîner les matériels d’emballage. Les films plastiques/ les sachets etc. pourraient devenir des jouets dangereux pour les enfants, dan­ger d’étouffement.
• Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, mettez l’appareil hors service et assurez-vous qu’il ne pourra pas être remis invo­lontairement sous tension.
• Un fonctionnement sans risques n’est pas assuré lorsque :
- l’appareil est visiblement endommagé,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un long stockage dans des conditions défa-
vorables ou
- l’appareil a été transporté dans des conditions
défavorables.
• Dans les installations industrielles, il convient d’ob­server les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et au matériel électriques édictées par les syndicats professionnels.
• Une chute, même d’une faible hauteur, ou des efforts de compression ou de traction pourraient endommager le produit.
54
Page 56
• Le bloc secteur enfichable et les talkie-walkies ne sont conçues que pour fonctionner dans des locaux intérieurs secs.
• L’alimentation électrique des émetteurs/récepteurs
PMR est assurée par les accumulateurs micro de 1,2 V/CC (type : AAA) fournis dans la livraison. N’utilisez que le bloc secteur enfichable fourni pour recharger les accumulateurs.
• Ne jamais brancher ni débrancher le bloc secteur
avec les mains mouillées.
• Pour retirer le bloc secteur enfichable de la prise,
saisissez-le toujours par le boîtier mais jamais par le câble électrique.
• En cas de non utilisation prolongée, retirez le bloc secteur de la prise de courant.
• Pour des raisons de sécurité, retirez le bloc secteur de la prise de courant par temps d’orage.
• Ne jamais remplacer soi-même les câbles de connexion endommagés. Dans ce cas, débrancher l´appareil du réseau et l´apporter dans un atelier spécialisé.
• Ne versez jamais de liquides sur les appareils élec­triques. Vous risqueriez alors de provoquer un incendie ou de subir une électrocution mortelle. Si, toutefois, un tel cas devait se produire, débranchez immédiatement le bloc secteur de la prise de cou­rant et consultez un technicien compétent.
• Tout travail de maintenance ou d’ajustement et toute réparation ne doivent être effectués que par un technicien ou un atelier spécialisés et qualifiés.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ces instructions d’utilisation n’ont pas répondu, nous vous prions de vous adresser à notre service tech­nique ou à d’autres personnes qualifiées.
• L’utilisation de l’appareil dans un véhicule ou dans l’avion est interdite. En raison du système électro-
55
Page 57
nique sensible utilisé dans les véhicules/avions, son influencement par des émetteurs/récepteurs ne peut pas être exclu. De plus, de tels véhicules forment un cage de Faraday. L’émission radio par l’appareil est blindée ce qui réduit fortement la por­tée de l’appareil. Par contre, à l’intérieur du véhicule l’exposition aux ondes radioélectriques est élevée.
• Ne posez pas l’appareil dans la zone de déclenche­ment d’un airbag. En cas d’un déclenchement de l’airbag, l’appareil émetteur/récepteur pourrait être projeté en arrière et causer des blessures.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil à proximité d’autres appareils de haute sensibilité comme on les trouve par ex. dans les hôpitaux. L’appareil émetteur/récepteur pourrait perturber le service de tels appareils.
• Les personnes portant un stimulateur cardiaque ne devraient pas utiliser l’appareil, car les ondes radioélectriques émises pourraient éventuellement influencer le stimualteur cardiaque.
• Il ne peut pas être exclu que l’appareil émet­teur/récepteur, lorsqu’il est utilisé à proximité d’une prothèse auditive, perturbe son fonctionnement. Adressez-vous à un spécialistes pour prothèses auditives ou au constructeur de votre prothèse auditive p ou r vous informer au sujet d’alternatives.
Tenez l’appareil éloigné des zones à risque d’explo­sion telles que stations-services, entrepôts de produits chimiques etc. Une étincelle qui peut par exemple se former lors d’un remplacement de l’ac­cumulateur ou par l’énergie radioélectrique émise pourrait déclencher une explosion dans ces zones.
• Eteignez votre émetteur/récepteur toujours lorsque l’utilisation de téléphones portables ou d’autres appareils radioéléctriques est interdite.
56
Page 58
L’appareil n’est pas destiné à l’utilisation dans les zones de haute sensibilité dans lesquelles la santé ou la vie peuvent dépendre de l’utilisation de l’ap­pareil émetteur/récepteur.
• Lorsque l’antenne est endommagée, l’appareil ne
doit plus être utilisé, autrement tout contact de l’antenne avec la peau pourrait causer de légères brulures.
• L’inattention sur la route peut provoquer de graves accidents. Pour cette raison, utilisez l’appareil toujours lorsque la situation le permet et que sa manipulation ne détourne votre attention de la conduite.
• Dans les installations industrielles, il convient d’ob­server les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et au matériel électriques édictées par les syndicats professionnels.
• Il est interdit de modifier l´appareil. Utilisez l’an­tenne montée sur l’appareil. De même, il est interdit de prendre des mesures afin d’augmenter les performances de diffusion au risque de perdre l´autorisation d´émission, ainsi que l´autorisation générale de mise en service. De plus des change­ments techniques entraînent la destruction d’élé­ments électroniques de construction. Des réglages de positionnement à l’intérieur de l’appareil ne doivent en aucun cas être effectués. Ces réglages ont déjà été optimisés par le constructeur.
5. Indications afférentes aux accumulateurs
• Maintenez les accumulateurs hors de la portée des enfants.
• Respectez la polarité lors de la mise en place des accumulateurs (tenir compte des pôles positif/+ et négatif/-).
57
Page 59
• Ne pas laisser les accumulateurs à la portée de tous, les enfants ou les animaux domestiques pourraient les avaler. Dans un tel cas, consultez immédiatement un médecin.
• En cas de contact avec la peau, les accumulateurs qui fuient ou sont endommagés peuvent occasionner des brûlures par l’acide ; dans de tels cas, porter des gants de protection appropriés.
• Veillez à ce que les accumulateurs ne soient pas court-circuités, démontés ou jetés dans le feu. Risque d’explosion !
• Les piles normales ne sont pas rechargeables. Risque d’explo­sion ! Ne recharger que les accus rechargeables prévus à cet effet et n’utilisez que des chargeurs appropriés.
• En cas d´inutilisation prolongée telle que stockage, retirer les accumulateurs mis en place. Les accumulateurs survieillis peu­vent corroder et endommager ainsi le produit ; il en résulte une perte de la garantie !
• Veuillez lire le chapitre « Elimination » pour l’élimination des piles et accumulateurs dans le respect de l’environnement.
6. Caractéristiques et particularités
- 8 canaux
- 38 sous-canaux (CTCSS)
- Portée de jusqu’à 3 km
- Commande vocale (VOX)
- Suppression de bruit automatique
- Recherche de canaux automatique
- Fonction écran
- Indicateur d’état de l’accumulateur
- Verrouillage des touches
- La puissance d’émission est réglable pour permettre de réduire la consommation de courant et pour obtenir des durées de service prolongées.
- Branchement de casque et de haut-parleurs
58
Page 60
7. Description du produit
1) Possibilité de fixation pour collier
2) Touche „MENU“
3) Touche „CALL“
4) Touche „PTT“
Pour émettre, maintenez enfoncée la touche PTT. Relâchez la touche pour passer en état de réception.
5) Microphone
6) Prise de raccordement écouteurs/microphone
7) Possibilité de fixation pour collier
8) Antenne
9) Touche „AB“ F
10) Touche „AUF“ S
11) Afficheur
12) Haut-parleur
13) PTT/Douille de rechargement
Possibilité de raccordement pour le bloc secteur enfichable fourni et le kit microphones/écouteurs fourni (kit piéton).
8. Affichage
A) Symbole VOX
Ce symbole apparaît dès que la commande vocale (VOX) a été activée.
B) Symbole Call
Ce symbole est affiché dès que le mode CALL est actif.
C) Mode d’émission actif D) Mode de réception actif E) Symbole du verrouillage des touches
59
Page 61
F) Symbole d’accumulateur
Le symbole d’accumulateur représente l’état de charge de l’ac­cumulateur interne.
L’accumulateur est entièrement chargé. L’accumulateur présente une faible tension d’accumula­teur. Dès que le symbole d’accumulateur commence à cligno­ter, les accumulateurs devaient être rechargés.
G) Affichage du canal radio
9. Mise en place et remplacement des accumula-
teurs
• Soulevez uniformément le clip de ceinture sur la face arrière et tournez-le de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Retirez le couvercle du compartiment pour accumulateurs vers l’arrière en bas.
• Enlevez les accumulateurs usés (s’il ne s’agit pas de la première mise en service et que les accumulateurs sont usés).
• Insérez en respectant la polarité correcte trois des six accumula­teurs micro de 1,2 V/CC (type : AAA) fournis dans la livraison.
• Replacez le couvercle du compartiment pour accumulateurs.
• Ensuite, tournez le clip de ceinture dans sa position initiale.
10. Informations concernant le rechargement des
accumulateurs
Nous vous recommmandons de recharger complètement les accu­mulateurs fournis avant la première mise en service de l’appareil.
Attention : vous ne devez recharger que des accumu­lateurs. Avant de brancher l’adaptateur chargeur à l’appareil émetteur/récepteur, assurez-vous que des accumulateurs et non pas des piles sont insérés dans
60
Page 62
l’appareil. Une consigne correspondante se trouve sur la face arrière de l’appareil émetteur/récepteur. Si vous rechargez des piles, il y a danger d’explosion ou de formation de gaz. Il est interdit de recharger les piles. Le rechargement des accumulateurs dans l’ap­pareil émetteur/récepteur n’est admis qu’en utilisant l’adaptateur chargeur disponible dans les acces­soires (non compris dans la livraison). Ne laissez jamais les appareils sans surveillance pendant l’opé­ration de charge.
Afin de pouvoir assurer un rechargement coreect des accumula­teurs, ceux-ci doivent d’abord être insérés dans l’appareil émet­teur/récepteur PMR (voir le chapitre „9. Mise en place et remplace­ment des accumulateurs“). Ensuite vous devez raccorder le bloc secteur enfichable fourni à la prise „PTT/Douille de rechargement“ (13). Pendant l’opération de charge, le „symbole d’accumulateur“ (F) clignote sur l’écran de l’appareil émetteur/récepteur PMR. Dès que le „symbole d’accumulateur“ (F) cesse de clignoter, les accumula­teurs sont entièrement rechargés.
La durée de charge s’élève à une valeur entre 1 et 8 heures jusqu’au rechargement complet (en fonction de la capacité restante des accumulateurs).
Notez que les touches PTT et CALL sont hors fonc­tion pendant l’opération de charge. Le rechargement des accumulateurs peut se faire avec l’appareil émet­teur/récepteur allumé ou éteint. Cependant vous devriez éteindre l’appareil émetteur/récepteur lors d’une „trop faible“ tension des accumulateurs.
61
Page 63
10.1 Détection d’une faible tension des
accumulateurs
Dès qu’une tension trop faible des accumulateurs est détectée, le „symbole d’accumulateur“ (F) commence à clignoter. Dès qu’un bip sonore retentit en plus, vous devez immédiatement recharger les accumulateurs insérés. Si la tension des acccumulateurs devient trop faible, l’appareil émet­teur/récepteur s’éteint automatiquement.
Le canal radio ainsi que le sous-canal actuellement réglés sont sau­vegardés et maintenus si l’appareil émetteur/récepteur est éteint. Les réglages sont pourtant perdus lorsque les acccumulateurs sont enlevés.
11. Mise en service et manipulation du produit
Vous ne pouvez communiquer avec une personne ou un groupe de personnes utilisant un émetteur/ récepteur PMR comme vous que si le même canal et le même sous-canal sont réglés sur tous les appa­reils. Assurez-vous que le canal que vous souhaitez utiliser n’est pas déjà occupé par d’autres personnes. Si le canal est déjà utilisé par d’autres personnes, il est probable que les transmission seront perturbées. Recherchez un canal libre pour vous et votre station partenaire.
Vos émetteurs/récepteurs à deux voies utilisent les fréquences PMR 446. Si vous souhaitez utiliser votre émetteur/récepteur en voyage, consultez le consulat correspondant avant de partir pour savoir si l’utilisa­tion de l’appareil est permise dans le pays en ques­tion.
62
Page 64
Après avoir inséré et complètement rechargé les accumulateurs vous pouvez mettre en marche les deux émetteurs/récepteurs.
Afin d’assurer un fonctionnement correct il est nécessaire de déter­miner d’abord le canal radio et le sous-canal correspondants. Dans les chapitres suivants nous vous expliquerons étape par étape toutes les fonctionnalités de votre émetteur/récepteur.
11.1 Informations relatives à l’autonomie
La portée de transmission de l’appareil émetteur/récepteur dépend fortement des conditions ambiantes. La portée maximale de jusqu’à 3km est obtenue en terrain plate et libre. Si des collines, des arbres etc. se trouvent dans le trajet de transmission, une portée moyenne est obtenue. La portée minimale est obtenu lorsque des arbres riches en feuilles, des montagnes, des sources parasites électriques etc. se trouvent dans le trajet de transmission. Respectez une distance d’au moins 2m entre deux émetteurs/ récepeteurs pendant la transmission pour éviter toute interférence.
11.2 Mise en marche/arrêtRétroéclairage
Appuyez et maintenez enfoncé la touche „MENU“ pendant env. 3 secondes. Un signal de validation retentit alors et l’afficheur s’allume.
• Procédez de la même manière pour éteindre l’appareil.
Le canal radio ainsi que le sous-canal actuellement réglés sont sauvegardés et maintenus si l’appareil émetteur/récepteur est éteint. Les réglages sont pourtant perdus lorsque les acccumu­lateurs sont enlevés.
Rétroéclairage :
Votre émetteur/récepteur dispose d’un rétroéclairage. Celui-ci peut être activé pour une durée de 5 secondes en appuyant sur une touche quelconque.
63
Page 65
11.3 Réglage du canal radio
• Allumez votre émetteur/récepteur.
• Choisissez à l’aide des touches „S“ ou „F“ le canal radio de votre choix.
• Appuyez sur la touche „MENU“ pour valider et sauvegarder les réglages.
11.4 Réglage du sous-canal (codage CTCSS)
• Allumez votre émetteur/récepteur.
• Appuyez sur la touche „MENU“. L’inscription „SC“ est affichée sur l’écran. Après une seconde, le sous­canal actuellement réglé est affiché sur l’écran.
• Appuyez dans l’espace d’une seconde sur la touche „S“ ou „F“ pour sélectionner le sous-canal souhaité.
• Appuyez sur la touche „MENU“ pour valider et sauvegarder les réglages.
Si aucune entrée n’est faite dans l’espace de 2 secondes, l’appareil émetteur/récepteur retourne au mode normal sans reprendre les réglages effectués.
Sélectionnez le codage “00” si vous ne souhaitez aucun codage CTCSS. (Aucun sous-canal n’est représenté sur l’affichage en mode normal).
11.5 Fonction CALL
En appuyant sur la touche „CALL“ l’appareil passe de l’état de réception à la transmission de signaux sonores. L’appareil émet ensuite un signal sonore qui permet à la station partenaire de détec­ter qu’elle est appelée (un signal sonore retentir sur l’appareil émet­teur/récepteur partenaire).
64
Page 66
11.6 Emission et réception
Tenez l’appareil émetteur/récepteur dans une position verticale (l’antenne vers le haut) dans une distance de 2,5 à 5 cm de votre bouche. Appuyez sur la touche “PTT”, l’écran affiche alors l’inscription “TX”, l’appareil émetteur/récepteur se trouve en mode d’émission. Parlez d’une voix claire e nette sans être trop fort dans la direction du micro­phone intégré. Relâchez la touche”PTT” lorsque vous avez fini de parler. L’appareil passe ensuite au mode de réception. Dès que l’appareil reçoit un message, l’écran affiche “RX” et la station partenaire peut être entendu par le haut-parleur intégré.
Notez que votre communication peut être écoutée également par d’autres personnes utilisant le même canal radio et le même sous-canal. L’écoute des mes­sages radio dont vous n’êtes pas les destinataire est interdite. Le contenu des messages radio écoutés par inadvertance ne doit pas être communiqué à des tiers.
11.7 Fonction SCAN (recherche)
La fonction de recherche scrute successivement tous les canaux. Lorsqu’elle détecte une fonctionnement radioélectrique, elle s’arrête.
• Appuyez et maintenez enfoncé la touche „S“ ou „F“ pendant env. 2 secondes. La fonction de recherche démarre.
• La fonction de recherche s’arrête automatiquement dès qu’un canal radio correspondant est trouvé.
• Appuyez sur la touche „S“ ou „F“ pour interrompre la fonction de recherche.
65
Page 67
11.8 Fonction Squelch (silencieux)
Votre émetteur/récepteur est doté d’une fonction de silencieux auto­matique pour supprimer des bruits parasites.
11.9 Fonction VOX (commande vocale,
mains libres)
La fonction VOX permet l’émission automatique lorsque vous com­mencez à parler sans que vous devez appuyer sur la touche PTT.
Vous devez vous assurer que des bruits de l’environ­nement au lieu de votre voix n’activent pas par inad­vertance le mode d’émission.
• Appuyez et maintenez la touche „MENU“ enfoncée.
• Pendant que vous maintenez enfoncé la touche „MENU“, appuyez sur la touche „S“ pour activer la fonction VOX. Le „sym­bole VOX“ (A) est affiché sur l’écran.
• Procédez de la même manière pour désactiver la fonction VOX.
11.10 Fonction Monitor (fonction d’écoute)
La fonction Monitor vous permet de ponter la suppression des bruits parasites. Cela peut être utile lorsqu’un signal n’est reçu que faible­ment et qu’il est lu de manière saccadée. Un inconvénient y est le bruit de fond qui est également transmis.
• Appuyez et maintenez la touche „MENU“ enfoncée.
• Pendant que vous maintenez enfoncé la touche „MENU“, appuyez sur la touche „CALL“ pour activer la fonction Monitor.
• Procédez de la même manière pour désactiver la fonction Moni­tor.
66
Page 68
11.11 Activer ou désactiver la tonalité de fin de
transmission
Lorsque vous relâchez la touche „PTT“, un bip sonore de confirmation signale aux autres utilisateurs que vous avez arrêté l’émission. Cette fonction ne peut pas être activée ni désactivée.
• Éteignez l’appareil émetteur/récepteur.
• Appuyez et maintenez enfoncé les touches „CALL“ et „MENU“ pendant 3 secondes pour mettre en marche l’appareil émetteur/récepteur. „ON“ ou „OF“ est affiché sur l’écran, en fonction de l’activation ou de la désactivation de la tonalité de fin de transmis­sion.
• Sélectionnez à l’aide des touches „S“ ou „F“ l’option souhaitée (ON=activer la tonalité de validation, OF=dés activ er la tonalité de validation).
• Appuyez sur la touche „MENU“ et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour passer au mode de service normal et pour sauvegarder les réglages.
11.12 Réglage du volume
• Appuyez et maintenez la touche „MENU“ enfoncée.
• Pendant que vous maintenez enfoncé la touche „MENU“, appuyez sur la touche „F“ pour régler le niveau sonore souhaité (1=très bas, 4=très fort).
• Relâchez la touche „MENU“ ainsi que la touche „F“ pour retourner au mode de service normal.
11.13 Activation/désactivation du verrouillage des
touches
• Appuyez et maintenez la touche „MENU“ enfoncée.
67
Page 69
• Pendant que vous maintenez enfoncé la touche „MENU“, appuyez sur la touche „PTT“ pour activer le verrouillage des touches. Le „symbole du verrouillage des touches“ (E) s’affiche sur l’écran.
• Pour désactiver le verrouillage des touches, procédez de la même manière.
Pendant que le verrouillage des touche est activé, toutes les touches, à l’exception des touches „CALL“ et „PTT“ sont bloquées.
11.14 Réglage de la puissance d’émission
Votre émetteur/récepteur permet de déterminer la puissance d’émis­sion (500mW ou 10mW).
Si vous sélectionnez une puissance d’émission faible, la consom­mation de courant est réduite ce qui permet une durée de service prolongée. Cela entraîne pourtant également une réduction de la portée. Si vous utilisez par contre une puissance d’émission élevée, l’appa­reil émetteur/récepteur est certes en mesure d’obtenir une meilleure portée mais la consommation de courant plus élevée entraînerait dans ce cas une réduction de la durée de service.
• Appuyez sur la touche „PTT“ et maintenez-la enfoncée.
• Pendant que vous maintenez enfoncé la touche „PTT, appuyez dans l’espace d’une seconde sur la touche „S“ pour accéder au mode de réglage. L’écran affiche „HI“ ou „LO“ (en fonction du réglage actuellement choisi).
• Appuyez sur la touche „S“ pour régler la puissance d’émission souhaitée. (HI=puissance d’émission de 500mW, LO=puissance d’émission de 10mW).
• Relâchez la touche „PTT“ ainsi que la touche „S“ pour sauvegar­der les réglages et retourner au mode de service normal.
68
Page 70
Notez que le cadre du „symbole d’accumulateur“ clignote pendant que la puissance d’émission „LO“ (=10mW) soit activée.
11.15 Fonctionnement avec microphone/
écouteurs
Vous pouvez brancher un kit microphone/éccouteurs avec fonction PTT à votre émetteur/récepteur. Utilisez uniquement le kit micro­phone/écouteurs offerte en tant qu’accessoires correspondants. Éteignez l’appareil émetteur/récepteur avant le branchement. Enfichez le connecteur combiné du kit microphone/écouteurs dans la prise „PTT/Douille de rechargement“ (13) et la „prise de raccorde­ment écouteurs/microphone“ (6). Le connecteur pour le kit microphone/écouteurs doit être une fiche jack de 2,5 mm et le connecteur pour la fonction PTT une fiche jack de 3,5 mm. Après le branchement du kit microphone/écouteurs et avoir allumé votre émetteur/récepteur, augmentez le volume sur l’appareil au fur et à mesure pour éviter toute lésion auditive ou dommage des écouteurs causés par un volume trop élevé. Pour l’émission, appuyez sur la touche PTT du kit micro­phone/écouteurs. Relâchez la touche PTT pour passer en état de réception.
12. Dépannage
Vous avez acquis un produit à la pointe du développement tech­nique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant, le cas échéant, d’effectuer le dépannage :
69
Page 71
Problème Remède
L’appareil ne se laisse Les contacts positifs des accumulateurs pas allumer ne sont pas en contact avec les ressorts
de contact positifs de l’appareil. Les contacts positifs des accumulateurs sont trop larges. Utilisez des accumulateurs ayant des contacts positifs plus petits. Accumula­teurs trop faibles, les recharger.
Aucune liaison
Accumulateurs trop faibles, les recharger. radio ne peut Le même canal radio/sous-canal être établie. La portée n’est pas réglé. est trop faible Réglez les mêmes canaux.
Les ondes radioélectriques sont blindées
par des immeubles, constructions en
acier ou des arbres. De forts champs
parasites se trouvent à proximité (télé-
phone portable/moteur électrique/etc.).
Changer l’emplacement.
Vous portez l’appareil trop près du corps. Aucun message radio Votre émetteur/récepteur est en train ne peut être entendu.
d’émettre. Le volume réglé est trop faible. Mauvaise réception Perturbations à cause d’autres appareils,
s’éloigner d’eux. Accumulateurs faibles.
Constructions en acier, arbres, etc.
affaiblissent le signal. Un court bruit se Le silencieux s’interrompt courtement car fait entendre de temps un signal est reçu, la cause en peu être : en temps. - que des appareils électriques dans
l’environnement
perturbent les appareils émetteurs/
récepteurs.
- qu’un signal radio est reçu dont l’inten­sité est à la limite de la suppression des bruits.
70
Page 72
13. Maintenance et nettoyage
Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil émetteur/récepteur, il vous suffit d’utiliser un chiffon propre, sec et doux. Ne pas utiliser des pro­duits nettoyants agressifs.
14. Élimination des piles/ accumulateurs usés
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles/accumulateurs contenant des substances nocives sont marqués par les symboles indiqués ci-contre qui signalent l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désignations pour le métal lourd décisif sont: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rendre gratuitement vos piles, accumula­teurss et piles bouton usagés aux déchetteries commu­nales, dans nos succursales ou partout où l’on vend des
piles, accus ou piles bouton ! Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la pro­tection de l’environnement !
14.1 Elimination du produit
Si les appareils sont devenus inutilisables, il convient alors de procé­der à leur rejet, conformément aux prescriptions légales en vigueur.
71
Page 73
15. Caractéristiques techniques
a) Emetteur/récepteur
Tension de service : 4,5 V/CC
(3 accumulateurs micro du type AAA) Durée de service des accumulateurs : env. 10 heures Portée : jusqu’à 3 km (avec une puissance
d’émission de 500mW)
jusqu’à 1 km (avec une puissance
d’émission de 10mW) Canaux radio : 8 Sous-canaux : 38 Modulation : FM Plage de fréquence : 446.00625 ~ 446.09375 MHz Dimensions (L x l x h) : env. 44 x 35 x 108 mm,
antenne comprise Poids : env. 57 grammes
b) Bloc secteur enfichable
INPUT : 230 V/CA 50 Hz OUTPUT : 7,5V/CC 300 mA
16. Déclaration de conformité
Nous, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau (Allemagne), déclarons par la présente que ce produit est conforme aux exigences et aux Directives Européennes 1999/5/CEE concer­nant la Directive des équipements radioélectrique.
Vous trouverez la déclaration de conformité de ce produit à l’adresse suivante : www.conrad.com.
72
Page 74
73
Page 75
j
Inhoudsopgave
1. Inleiding......................................................................................75
2. Voorgeschreven gebruik ............................................................76
3. Verklaring van symbolen............................................................76
4. Veiligheidsvoorschriften ............................................................77
5. Instructies voor accu’s................................................................81
6. Eigenschappen en functies ........................................................82
7. Productbeschrijving....................................................................83
8. Displayweergave........................................................................83
9. Accu´s plaatsen en vervangen ..................................................84
10. Informatie over het opladen van accu’s....................................84
10.1 Herkenning van lage accuspanning ......................................85
11. Ingebruikneming en omgang met het product..........................86
11.1 Informatie over het bereik ......................................................86
11.2 In- en uitschakelen + achtergrondverlichting..........................87
11.3 Instellen van het radiografische kanaal..................................87
11.4 Instellen van het subkanaal (CTCSS-codering) ....................88
11.5 CALL functie ..........................................................................88
11.6 Zenden en ontvangen ............................................................88
11.7 SCAN-functie (zoekfuntie)......................................................89
11.8 Squelch-functie (ruisblokkering) ............................................89
11.9 VOX-functie (spraakbesturing, handsfree) ............................90
11.10 Monitor-functie (afluisterfunctie) ..........................................90
11.11 Overdrachtstoon activeren resp. deactiveren ......................91
11.12 Instellen van het volume ......................................................91
11.13 Toetsblokkering activeren/deactiveren ................................91
11.14 Vastleggen van het zendvermogen ......................................92
11.15 Microfoon/koptelefoon..........................................................92
12. Verhelpen van storingen ..........................................................93
13. Onderhoud en reiniging............................................................94
14. Afvoer van lege batterijen/accu´s ............................................95
14.1 Verwijdering van het product..................................................95
15. Technische gegevens ..............................................................96
a) Portofoon ..........................................................................96
b) Netadapter ........................................................................96
16. Verklaring van conformiteit ......................................................96
74
Page 76
1. Inleiding
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Het product is EMC-goedgekeurd en voldoet daarmee aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlij­nen. De CE-conformiteit is aangetoond; de overeenkomstige verklaringen zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Duitsland: Tel. 0180 / 5 31 21 11
Fax 0180 / 5 31 21 10 E-mail: Gebruik voor al uw vragen het formulier op onze website, www.conrad.de, onder de rubriek „Contact“ Ma. - vr. 8.00 - 18.00 uur
Oostenrijk: www.conrad.at of www.business.conrad.at
Zwitserland: Tel. 0848 /80 12 88
Fax 0848 / 80 12 89 E-mail: support@conrad.ch Ma. - vr. 8.00 - 12.00 uur, 13.00 - 17.00 uur
75
Page 77
2. Voorgeschreven gebruik
De PMR-portofoon Pocket Comm Mini is een handzendapparaat voor het PMR-bereik (Private Mobile Radio).
De apparaten kunnen op 8 kanalen en 38 subkanalen (CTCSS) worden gebruikt. De portofoons maken een bereik mogelijk tot maar liefst 3 km.
Het product beschikt bovendien over de mogelijkheid de zendcapa­citeit te beperken om zo het stroomverbruik te verlagen en een langere bedrijfsduur te verkrijgen.
Een opsomming van alle kenmerken en functies vindt u in hoofdstuk „6. Eigenschappen en functies”.
De portofoons en netadapter zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in droge omgevingen.
Voor de voedingsspanning van de PMR-portofoon zijn 6 x micro­accu’s van 1,2 V/DC AAA) meegeleverd. Voor elke portofoon zijn 3 x micro-accu’s nodig.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven leidt tot bescha­diging van dit product en is bovendien verbonden met gevaren, zoals bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het comple­te product mag niet worden veranderd, resp. omgebouwd en de behuizing mag niet worden geopend.
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaan­wijzing op!
3. Verklaring van symbolen
Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan dat er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, inbedrijfstelling of bediening.
76
Page 78
Het “hand”-symbool verwijst naar speciale tips en bedie­ningsaanwijzingen.
4. Veiligheidsvoorschriften
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroor­zaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verant­woordelijk. In dergelijke gevallen vervalt het recht op garantie.
• De beide portofoons evenals de netadapter mogen niet worden veranderd of omgebouwd, anders ver­valt niet alleen de garantie/vrijwaring maar ook de goedkeuring (CE).
• De meegeleverde netadapter voldoet aan veilig­heidsklasse II. Als spanningsbron mag alleen een standaard wandcontactdoos (230V~/50Hz) worden gebruikt.
• De portofoons en netadapter zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in droge omgevingen.
• De componenten van het systeem mogen niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke trillingen of sterke mechani­sche belasting.
• Wanneer de systeemcomponenten van een koude in een warme ruimte worden gebracht (bijv. bij transport), kan condenswater ontstaan. Hierdoor kan het product worden beschadigd. Bovendien bestaat levensgevaar door de kans op een elektri­sche schok. Laat de systeemcomponenten daarom eerst op kamertemperatuur komen voordat u deze
77
Page 79
gebruikt of de netadapter met de netspanning verbindt. Dit kan soms meerdere uren duren.
• Dit apparaat is geen speelgoed en dient buiten het bereik van kinderen te worden bewaard!
• Dek de systeemcomponenten nooit af tijdens gebruik. Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
• Raadpleeg een erkend vakman wanneer u twijfelt over het gebruik of de veiligheid van de systeem­componenten.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Plasticfolie, plastic zakken, enz. kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
• Wanneer men aanneemt dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, dan mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik.
• U mag ervan uitgaan dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is indien:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd,
- het apparaat niet meer werkt en
- het gedurende langere tijd onder ongunstige
omstandigheden is opgeslagen of
- het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voor­schriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfs­middelen in acht te worden genomen.
• Druk- en trekkrachten, evenals een val van slechts geringe hoogte kan leiden tot defecten.
• De portofoons en netadapter zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in droge omgevingen.
• Voor de voedingsspanning van de PMR-zenders/
ontvangers worden de meegeleverde micro-accu’s van 1,2 V/DC AAA) gebruikt. Voor het opladen van de accu’s mag uitsluitend de meegeleverde netadapter worden gebruikt.
78
Page 80
• Zorg dat uw handen droog zijn als u de netadapter
in het stopcontact steekt of eruit verwijdert.
• U mag de stekkervoeding nooit aan het snoer uit de
contactdoos halen, maar enkel aan de behuizing zelf.
• Neem de adapter uit het stopcontact als u deze langere tijd niet gebruikt.
• Trek om veiligheidsredenen bij onweer altijd de netadapter uit het stopcontact.
• Vervang beschadigde aansluitsnoeren nooit zelf. Verwijder in dat geval de netstekker uit de contact­doos en breng het apparaat naar een erkend elek­trotechnisch bedrijf.
• Zorg dat elektrische apparatuur niet in contact komt met vloeistof. Er bestaat brandgevaar of gevaar voor een levensgevaarlijke elektrische schok. Indien een dergelijke situatie zich toch voordoet, trek dan de netadapter uit het stopcontact en raad­pleeg een erkend elektromonteur.
• Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamhe­den mogen uitsluitend door een erkend techni­cus/elektrotechnisch bedrijf worden uitgevoerd.
• Raadpleeg onze technische helpdesk of andere vakmensen wanneer u vragen heeft die niet in deze gebruiksaanwijzing worden opgehelderd.
• De apparaten mogen niet in auto’s of vliegtuigen worden gebruikt. Op grond van de in auto’s/ vliegtuigen aanwezige gevoelige boordelektronica kan een beïnvloeding hiervan door de portofoon niet worden uitgesloten. Bovendien werken derge­lijke voertuigen als een kooi van Faraday. De door de radiografische apparatuur uitgezonden straling wordt afgeschermd waardoor het bereik van de apparaten zeer beperkt is. Binnen in het voertuig wordt daarentegen de belasting door de radiografi­sche straling verhoogd.
79
Page 81
• Leg het apparaat nooi binnen het bereik van een airbag. Bij het in werking treden van de airbag kan het apparaat worden weggeslingerd en verwondin­gen veroorzaken.
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zendap­paraten niet zijn toegestaan, zoals bijvoorbeeld ziekenhuizen, vliegtuigen, enz. De portofoon kan gevoelige apparatuur in dergelijke gebouwen verstoren.
• Personen met een pacemaker mogen het apparaat niet gebruiken aangezien door de afgegeven radio­grafische straling een beïnvloeding van de pacema­ker niet kan worden uitgesloten.
• Er kan niet worden uitgesloten dat de portofoon de functie van een gehoorapparaat beïnvloedt. Raadpleeg een gehoorapparaatspecialist of de fabrikant van het gehoorapparaat om naar een oplossing te zoeken.
Houd het apparaat verwijderd van explosiegevaar­lijke omgevingen, bijv. tankstations, opslagruimtes voor chemicaliën, enz. Door een vonk die bijv. kan ontstaan door vervangen accu’s of door de uitge­zonden radiografische energie, kan in dergelijke omgevingen een explosie worden veroorzaakt.
• Schakel de portofoon altijd uit wanneer het gebruik van mobiele telefoons en draadloze apparatuur met waarschuwingsborden wordt verboden.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in hooggevoelige omgevingen, waar de toepassing van radiografische apparatuur een gevaar vormt voor de gezondheid of zelfs levensbedreigend is.
• Met een beschadigde antenne mag het apparaat niet meer worden gebruikt; bij contact met de huid kan een lichte verbranding ontstaan.
• Onachtzaamheid in het verkeer kan leiden tot ernstige ongelukken. Het apparaat mag daarom
80
Page 82
enkel bediend worden als de verkeerssituatie dit toelaat en als u hierdoor niet afgeleid wordt van het verkeersgebeuren.
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voor­schriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfs­middelen in acht te worden genomen.
• Aan het apparaat mogen geen constructieve wijzi­gingen worden uitgevoerd, d.w.z. dat de op het apparaat aangebrachte antennes moeten worden gebruikt. Ook maatregelen ter verhoging van het zendvermogen mogen niet worden uitgevoerd. Het apparaat verliest in dat geval de goedkeuring en de algemene toepassingsvergunning. Bovendien leiden technische wijzingen tot defecten aan elektronische componenten. Compensatieposities binnen in het apparaat mogen in geen geval worden gewijzigd. De afstelling is reeds door de fabrikant optimaal uitgevoerd.
5. Batterijen en accu’s
• Houd accu´s buiten het bereik van kinderen.
• Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit (let op plus/+ en min/-).
• Laat accu’s niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat deze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
• Lekkende of beschadigde accu’s kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken; draag in dit geval beschermende hand­schoenen.
• Zorg ervoor dat accu´s niet worden kortgesloten, gedemonteerd of in vuur worden geworpen. Er bestaat explosiegevaar!
81
Page 83
• Gewone batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat explosiegevaar! U mag uitsluitend oplaadbare accu´s opladen. Gebruik een geschikte oplader.
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt), moet u de geplaatste accu’s verwijderen. Oude accu´s kunnen namelijk lekken en het product beschadigen. Hierdoor zal de garantie vervallen!
• Raadpleeg het hoofdstuk “Afvalverwijdering” voor de milieuvrien­delijke afvoer van batterijen en accu´s.
6. Eigenschappen en functies
- 8 kanalen
- 38 subkanalen (CTCSS)
- Bereik max. 3 km
- Spraakbesturing (VOX)
- Automatische ruisonderdrukking
- Automatische kanaalzoekfunctie
- Monitorfunctie
- Accustatusindicatie
- Toetsblokkering
- Het zendvermogen kan worden ingesteld om het stroomverbruik te reduceren en een langere bedrijfsduur te verkrijgen
- Koptelefoon- en luidsprekeraansluiting
82
Page 84
7. Productbeschrijving
1) Bevestigingsmogelijkheid voor nekband
2) Toets „MENU“
3) Toets „CALL“
4) Toets „PTT“
Voor het zenden de PTT-toets ingedrukt houden; loslaten om te wisselen naar ontvangstmogelijkheid.
5) Microfoon
6) Koptelefoon/microfoon-aansluitbus
7) Bevestigingsmogelijkheid voor nekband
8) Antenne
9) Toets „OMLAAG“ F
10) Toets „OMHOOG“ S
11) Display
12) Luidspreker
13) PTT/laadbus
Aansluitmogelijkheid voor de meegeleverde netadapter, de meegeleverde microfoon/koptelefoon (headset).
8. Displayweergave
A) VOX-symbool
Dit symbool verschijnt zodra de spraakbesturing (VOX) wordt geactiveerd.
B) Call-symbool
Dit symbool wordt weergegeven wanneer de CALL-modus actief is.
C) Zendmodus actief D) Ontvangstmodus actief E) Symbool voor toetsblokkering
83
Page 85
F) Accusymbool
Het accusymbool geeft de laadtoestand van de interne accu aan.
De accu is volledig opgeladen. De accu heeft een geringe accuspanning. Zodra het accusymbool gaat knipperen, dienen de accu’s
te worden opgeladen.
G) Indicator radiografisch kanaal
9. Accu´s plaatsen en vervangen
• Til de riemclip aan de achterzijde gelijkmatig op en draai deze 90° linksom.
Verwijder het accuvakdeksel door dit naar onderen eraf te schuiven.
• Neem de lege accu’s uit het vak (mits het niet om de eerste ingebruikname gaat en de accu’s leeg zijn).
• Plaats in totaal 6 meegeleverde 1,2 V/DC micro-accu’s (type: AAA) volgens de juiste poolrichting in het vak.
• Schuif het deksel weer op het accuvak.
• Draai de riemclip weer terug in de oorspronkelijke positie.
10. Informatie over het opladen van accu’s
Wij raden u aan voorafgaand aan de eerste ingebruikname de mee­geleverde accu’s volledig op te laden.
Let op: alleen accu’s mogen worden opgeladen. Con­troleer voordat u de oplaadadapter in de portofoon steekt of in de portofoon accu’s zijn geplaatst en geen batterijen. Op de achterzijde van de portofoon staat dit ook aangegeven. Als batterijen worden opgeladen, bestaat explosiegevaar of het gevaar van gasvorming. Batterijen mogen niet worden opgela­den. Het laden van de accu in de portofoon is alleen toegestaan met de als accessoire (niet bij levering inbegrepen) vermelde laadadapter. Laat het apparaat tijdens het opladen niet zonder toezicht.
84
Page 86
Om de accu’s op de juiste manier op te laden, moeten de accu’s eerst in de PMR-portofoon worden gelegd (zie hoofdstuk 9. Accu’s plaatsen en vervangen.) Vervolgens moet de meegeleverde neta­dapter op de PTT-laadbus (13) worden aangesloten. Tijdens het laadproces knippert het accusymbool (F) op het display van de PMR-portofoon. Zodra het accusymbool (F) stopt met knipperen, zijn de accu’s volledig opgeladen.
De oplaadduur bedraagt tussen de 1 en 8 uur totdat de accu’s volledig zijn opgeladen (afhankelijk van de restcapaciteit van de accu’s).
Houd er rekening mee dat tijdens het opladen de PTT­toets en de CALL-toets geen functie hebben. De accu’s kunnen worden opgeladen als de portofoon is ingeschakeld maar ook als deze is uitgeschakeld. Toch dient u het apparaat bij een “te lage” accuspan­ning uit te schakelen.
10.1 Herkenning van een lage accuspanning
Zodra een te lage accuspanning wordt gesignaleerd, begint het „accusymbool“ (F) te knipperen. Zodra bovendien een pieptoon klinkt, dient u per omgaande de accu’s op te laden. Zodra de accuspanning te laag wordt, wordt de portofoon automa­tisch uitgeschakeld.
Het ingestelde radiografische kanaal evenals het subkanaal wordt opgeslagen en blijft bewaard wanneer de portofoon wordt uitge­schakeld. De instellingen blijven echter niet bewaard wanneer de accu’s uit het apparaat worden verwijderd.
85
Page 87
11. Ingebruikneming en omgang met het product
U kunt alleen met een persoon of een groep personen, die eveneens over een PMR-portofoon beschikken
, spreken waneer op alle apparaten hetzelfde kanaal en subkanaal is ingesteld. Controleer of het kanaal dat u wilt gebruiken niet al door andere personen in de omgeving wordt gebruikt. Als het kanaal al door anderen wordt gebruikt, is een wederzijdse verstoring van de overdracht zeer waar­schijnlijk. Zoek een vrij kanaal voor uzelf en voor uw partnerstation.
Uw tweeweg-zenders/ontvangers worden op PMR 446 frequenties gebruikt. Indien u uw zend-ontvangappa­raat ook op reis wilt gebruiken, informeer dan voordat u op reis gaat bij het betreffende consulaat of het gebruik van zend- en ontvangapparatuur in dit land is toegestaan.
Nadat u de accu’s hebt geplaatst en volledig hebt opgeladen, kunnen de beide zend- en ontvangapparaten in gebruik worden genomen.
Voor een correcte werking moeten eerst het betreffende radiokanaal en subkanaal worden vastgelegd. In de volgende hoofdstukken worden stap voor stap alle functies van uw zend- en ontvangapparaat uitgelegd.
11.1 Informatie over het bereik
Het overdrachtsbereik van het zend- en ontvangapparaat is sterk afhankelijk van de omgevingsomstandigheden. Het grootste bereik van max. 3 km wordt behaald op een vlak, open terrein. Als zich bomen, heuvels, enz. in de overdrachtsweg bevinden, wordt het bereik beperkt. Het kleinste bereik wordt behaald wanneer u zich tussen bloeiende bomen, bergen, elektrische storingsbronnen, enz. bevindt.
86
Page 88
Houd bij het zenden een afstand van minimaal 2m aan tussen de beide zend- en ontvangapparaten om een wederzijdse beïnvloei­ding te voorkomen.
11.2 In- en uitschakelen van de achtergrondverlichting
• Druk op de toets MENU en houd deze 3 seconden ingedrukt. Een
bevestigingstoon klinkt en er verschijnt een weergave op het display.
• Doe hetzelfde om het apparaat uit te schakelen.
Het ingestelde radiografische kanaal evenals het subkanaal wordt opgeslagen en blijft bewaard wanneer de portofoon wordt uitgeschakeld. De instellingen blijven echter niet bewaard wanneer de accu’s uit het apparaat worden verwijderd.
Achtergrondverlichting:
uw zend- en ontvangapparaat is voorzien van een displayverlich­ting. Deze kan gedurende 5 seconden worden geactiveerd door op een willekeurige toets te drukken.
11.3 Instellen van het radiokanaal
• Schakel het zend- en ontvangapparaat in.
• Selecteer met de toetsen „S“ resp. „F“ het gewenste radioka-
naal.
• Druk kort op de toets „MENU“ om de instellingen te bevestigen en
op te slaan.
87
Page 89
11.4 Instellen van het subkanaal
(CTCSS-codering)
• Schakel het zend- en ontvangapparaat in.
Druk op de “MENU“-toets. Op het display verschijnt de tekst „SC“.
Na een seconde wordt het momenteel
ingestelde subkanaal op het display weergegeven.
• Druk binnen 1 seconde op de toets „S“ resp „F
om het gewenste subkanaal te selecteren.
• Druk kort op de toets „MENU“ om de instellingen te
bevestigen en op te slaan.
Indien binnen 2 seconden niets wordt ingevoerd, keert het zend- en ontvangapparaat terug naar de normale bedrijfsmodus zonder de gemaakte instellingen over te nemen.
De codering “00” kiest u wanneer u geen CTCSS­codering wilt. (Geen subkanaal wordt op het display in de normale gebruiksmodus weergegeven).
11.5 CALL functie
Door te drukken op de toets „CALL“ schakelt het apparaat over van ontvangst naar oproepverzending om. Het apparaat verzendt dan een oproepsignaal waardoor het partnerstation kan herkennen dat hij/zij wordt opgeroepen (op de partner-portofoon klinkt een oproepsignaal).
11.6 Zenden en ontvangen
Houd de portofoon rechtop (antenne omhoog) op een afstand van 2,5 tot 5 cm van uw mond. Druk op de toets “PTT”. Op het display verschijnt de tekst “TX”; de zendmodus is geactiveerd. Spreek dui­delijk en niet te hard in de richting van de ingebouwde microfoon.
88
Page 90
Laat de “PTT”-toets weer los wanneer u klaar bent met spreken. Het apparaat schakelt over naar de ontvangstmodus. Zodra het apparaat een radiografisch bericht ontvangt, verschijnt op het display “RX” en is het partnerstation via de ingebouwde luispreker te horen.
Houd er rekening mee dat uw gesprek ook door andere personen die zich op hetzelfde radi­okanaal en subkanaal bevinden, kan worden meege­luisterd. Het afluisteren van radiografische gesprek­ken die niet voor u zijn bestemd, is niet toegestaan. De inhoud van per ongeluk opgevangen gesprekken mag dan ook niet aan derden worden doorgegeven.
11.7 SCAN-functie (zoekfuntie)
De zoekfunctie doorloopt alle kanalen achter elkaar. Als een radio­signaal wordt ontdekt, stopt het zoeken.
• Houd de toets „S“ resp. „F“ 2 seconden ingedrukt. Het zoeken
wordt gestart.
• De zoekfunctie stopt automatisch zodra een radiokanaal wordt
gevonden.
• Druk op „S“ resp. „F“ om het zoeken te stoppen.
11.8 Squelch-functie (ruisblokkering)
Uw zend- en ontvangapparaat is voorzien van een automatische squelch-functie voor het onderdrukken van storingen en ruis.
89
Page 91
11.9 VOX-functie (spraakbesturing, handsfree)
Met de VOX-functie kunt u instellen dat u kunt spreken zonder op de PTT-toets te drukken.
Zorg er wel voor dat geen omgevingsgeluiden de zendmodus kunnen activeren in plaats van uw stem.
• Druk op “MENU” en houd deze toets ingedrukt.
• Druk, terwijl u de toets „MENU“ ingedrukt houdt, op de toets „S“
om de VOX-functie te activeren. Het “VOX-symbool” (A) wordt op het display weergegeven.
• Doe hetzelfde om de VOX-functie weer te deactiveren.
11.10 Monitor-functie (afluisterfunctie)
De monitorfunctie maakt het mogelijk de ruisonderdrukking te overbruggen. Dit kan handig zijn wanneer een signaal zwak wordt ontvangen en alleen haperend wordt weergegeven. Nadelig is hierbij de achtergrondruis die mee wordt overgedragen.
• Druk op “MENU” en houd deze toets ingedrukt.
• Druk, terwijl u de toets „MENU“ ingedrukt houdt, op de toets
“CALL” om de monitorfunctie te activeren.
• Doe hetzelfde om de monitorfunctie weer te deactiveren.
90
Page 92
11.11 Overdrachtstoon activeren resp. deactiveren
Bij het loslaten van de toets „PTT“ wordt aan de andere gebruiker door middel van een bevestigingstoon aangegeven dat u bent gestopt met zenden. Deze functie kan worden geactiveerd of gedeactiveerd.
• Schakel de portofoon uit.
• Druk 3 seconden lang gelijktijdig op de toetsen
„CALL“ en „MENU“ om de portofoon in te schakelen. Er wordt „ON“ of „OF“ op het display weergegeven, afhankelijk van het feit of de overdrachtstoon aan of uit is.
• Kies met de toetsen „S“ resp. „F“ de gewenste optie
(ON=bevestigingstoon activeren, OF=bevestigings­toon deactiveren).
• Druk 3 seconden lang op de toets „MENU“ om naar
de normale gebruiksmodus te gaan en de instellin­gen op te slaan.
11.12 Instellen van het volume
• Druk op “MENU” en houd deze toets ingedrukt.
• Druk, terwijl u de toets „MENU“ ingedrukt blijft
houden, op de toets „F“ om het gewenst volume in te stellen (1=heel zacht, 4=heel hard).
• Laat de toets „MENU“ en de toets „F“ los om terug
te gaan naar de normale bedrijfsmodus.
11.13 Toetsblokkering activeren/
deactiveren
• Druk op “MENU” en houd deze toets ingedrukt.
• Druk, terwijl u de toets “MENU” ingedrukt houdt,
op de toets “PTT” om de toetsblokkering te activeren. Op het display verschijnt het symbool voor de toetsblokkering (E).
91
Page 93
• Als u nu de toetsblokkering wilt deactiveren, volgt u dezelfde
procedure.
Als de toetsblokkering is geactiveerd, zijn alle toetsen geblokkeerd behalve de toetsen „CALL“ en „PTT“.
11.14 Instellen van het zendvermogen
Op uw portofoon kan een zendvermogen (500mW of 10mW) wor­den ingesteld.
Als u een lager zendvermogen selecteert, wordt het stroomverbruik verminderd en kunt u de portofoon langer gebruiken. Dit heeft echter wel een kleiner bereik tot gevolg. Als u echter het hogere zendvermogen selecteert, kunt u met uw portofoon een hoger bereik halen, maar wordt ook meer stroom verbruikt hetgeen leidt tot een kortere gebruiksduur.
• Druk op “PTT” en houd deze toets ingedrukt.
• Druk binnen 1 seconde, terwijl u de toets „PTT“ ingedrukt houdt,
op de toets „S“ om naar de instelmodus te gaan. Op het display wordt „HI“ resp. „LO“ (afhankelijk van de geselecteerde instelling) weergegeven.
• Druk op de toets „S“ om het gewenste zendvermogen in te
stellen. (HI=500mW zendvermogen, LO=10mW zendvermogen).
• Laat de toets „PTT“ en de toets „S“ los om de instellingen op te
slaan en terug te gaan naar de normale bedrijfsmodus.
Let op: het kader van het accusymbool knippert als het zendvermogen „LO“ (=10mW) is geactiveerd.
92
Page 94
11.15 Microfoon/koptelefoon
Op de portofoon kan een microfoon/koptelefoon met PTT-functie worden aangesloten. Gebruik alleen de als bijbehorende accessoire aangeboden microfoon/koptelefoon (headset). Schakel voor het aansluiten de portofoon uit. Steek de combistekker van de headset in de „PTT/laadbus“ (13) en in de „koptelefoon/microfoon-aansluitbus“ (6) De stekker voor de headset moet een 2,5 mm jackplug zijn; de stek­ker voor de PTT-functie een 3,5 mm jackplug. Verhoog na het aansluiten van de headset en het inschakelen van de portofoon, het volume slechts langzaam om beschadiging van het gehoor resp. de headset door een te hard geluid te voorkomen. Om te zenden, drukt u op de PTT-toets op de headset. Laat de PTT­toets los om te wisselen naar ontvangstmogelijkheid.
12. Verhelpen van storingen
U heeft met dit apparaat een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom wordt hieronder beschreven hoe eventuele storingen kunnen worden ver­holpen:
Storing Oplossing
Het apparaat kan Accu-pluscontacten maken geen contact niet worden met de pluscontactveren van het appai geschakeld raat. Pluscontacten van de accu zijn te
breed. Gebruik accu’s met kleinere pluscontacten. Accu’s zijn te zwak; accu’s opladen.
93
Page 95
Storing Oplossing
Er komt geen Accu’s zijn te zwak, accu’s opladen. draadloze verbinding Er is niet hetzelfde radiokanaal/ tot stand Bereik subkanaal ingesteld. is te klein Stel hetzelfde kanaal in.
Radiogolven worden belemmerd door gebouwen, staalconstructies of bomen. Er bevinden zich storingsvelden in de buurt (mobiele telefoon, elektromotor, enz.). Wissel van plaats. U draagt/houdt het apparaat te dichtbij
uw lichaam. Er is geen gesprek/ Uw portofoon zendt nauwelijks. conversatie te horen. Volume is te laag ingesteld. Slechte ontvangst Storingen door andere apparaten;
afstand houden. Accu’s zijn zwak.
Staalconstructies, bomen, enz.
verzwakken het signaal. Er klinkt steeds weer De ruisblokkering opent kort, aangezien een korte ruis. een signaal wordt ontvangen;
de oorzaak kan zijn:
- dat elektrische apparaten in de omgevind de radiografische apparatuur verstoren.
- dat een radiosignaal dat qua sterkte precies op de grens van de ruisblokke­ring is, wordt ontvangen .
13. Onderhoud en reiniging
Gebruik voor de reiniging van de buitenkant van het product een schone, droge en zachte doek. Gebruik geen agressief reinigings­middel.
94
Page 96
14. Afvoeren van lege batterijen/accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door nevenstaande symbolen. Deze symbo­len duiden erop dat afvoer via het huisvuil verboden is. De aanduidingen voor het doorslaggevende zware metaal zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Gebruikte batterijen, accu’s en knoopcellen kunt u gratis inleveren bij de verzamelpunten in uw gemeente, onze filialen of andere winkels waar batterijen/accu’s
/knoopcellen verkocht worden! Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu!
14.1 Verwijdering van het product
Verwijder de onbruikbaar geworden apparaten volgens de geldende wettelijke voorschriften.
95
Page 97
15. Technische gegevens
a) Portofoon
Voedingsspanning: 4,5 V/DC (3 x micro-accu, type: AAA) Accu gebruiksduur: ca. 10 uur Bereik: max. 3 km (bij 500mW zendvermogen)
max. 1 km (bij 10mW zendvermogen) Radiokanalen: 8 Subkanalen: 38 Modulatie: FM Frequentiebereik: 446,00625 - 446,09375 MHz Afmetingen (lxbxh): ca. 44 x 35 x 108 mm incl. antenne Gewicht: ca. 57 gram
b) Netadapter
INPUT: 230 V/AC 50 Hz OUTPUT: 7,5V/DC 300 mA
16. Verklaring van conformiteit
Hiermee verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit product in overeenstemming is met de voorwaarden en alle relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG.
De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op www.conrad.com.
96
Page 98
97
Loading...