Wrist Watch Blood Pressure Monitor
Instruction Manual
Wrist cuff is suitable for wrist circumference of 12.5 to 21.5 cm
Table of contents
1. Introduction
1.1. Features of the PLUSMED PM-B51 PLUS
1.2. Important information about self-measurement
2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood-pressure arise?
2.2. Which values are normal?
3. Putting the blood-pressure monitor into operation
3.1. Inserting the batteries
3.2. Reading the set date
3.3. Setting the time and date and user selection
3.3.11. how to select pressure unit , switchable of mmHg and kPa
4. Carrying out a measurement
4.1. Before the measurement
4.2. Common sources of error
4.3. Fitting the cuff
4.4. Measuring procedure
4.5. Discontinuing a measurement
4.6. Memory – storage and recall of the measurements
4.7. Memory full
4.8. Memory – cancellation of all measurements
5. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
6. Error messages / malfunctions
7. Care and maintenance, recalibration
8. Guarantee
9. Service life
10. Battery life
11. Safety, Care and Disposal
12. Reference to standards
13. Technical specifications
14. Manufacturer's Declaration
1. Introduction
1.1. Features of the PLUSMED PM-B51 PLUS
The blood-pressure monitor PLUSMED PM-B51 PLUS (with integrated time/date display) is a
fully automatic, digital blood-pressure measuring device for use on the wrist, which enables
very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood-pressure as well as the
pulse frequency by way of the oscillometric method of measuring. The device offers a very
high and clinical tested measurement accuracy and has been designed to provide a maximum
of user-friendliness. The device is intended for self-use in home .
Before using, please read through this instruction manual carefully and then keep it in a safe
place. For further questions on the subject of blood-pressure and its measurement, please
contact your doctor.
Attention!
1.2. Important information about self-measurement
•Substitution of a different component might result in measurement error.
•Do not use with neonatal patients.
•Do not intend to use with pregnant or pre-eclamptic patients
•Too frequent measurements can cause injury to the patient due to blood flow interference.
•The application of the cuff over a wound can cause further injury.
•The application of the cuff and its pressurization on any limb where intravascular access or
therapy, or an arteriovenous (A-V) shunt, is present because of temporary interference to blood
flow and could result in injury to the patient.
•Do not let the device and its pressurization on the side of a mastectomy
• Pressurization of the cuff can temporarily cause loss of function of simultaneously used
monitoring ME equipment on the same limb.
•The need to check that operation of the automated sphygmomanometer does not result in
prolonged impairment of patient blood circulation.
•Not intended to be used together with HF surgical equipment.
• Do not forget: self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Unusual values
must always be discussed with your doctor. Under no circumstances should you alter the
dosages of any drugs prescribed by your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
• In cases of cardiac irregularity (Arrhythmia), measurements made with this instrument
should only be evaluated after consultation with the doctor.
3
Electromagnetic interference
The device contains sensitive electronic components (Microcomputer). Therefore, avoid strong
electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones,
microwave cookers). These can lead to temporary impairment of the measuring accuracy.
2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood-pressure arise?
The level of blood-pressure is determined in a part of the brain, the so-called circulatory
centre, and adapted to the respective situation by way of feedback via the nervous system. To
adjust the blood-pressure, the strength and frequency of the heart (Pulse), as well as the width
of circulatory blood vessels is altered. The latter is effected by way of fine muscles in the
blood-vessel walls.
The level of arterial blood-pressure changes periodically during the heart activity: During the
«blood ejection» (Systole) the value is maximal (systolic blood-pressure value), at the end of
the heart’s «rest period» (Diastole) minimal (diastolic blood-pressure value).
The blood-pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular
diseases.
2.2. Which values are normal?
Blood pressure is too high if at rest, the diastolic pressure is above 90 mmHg and/or the
systolic blood-pressure is over 160 mmHg. In this case, please consult your doctor
immediately. Long-term values at this level endanger your health due to the associated
advancing damage to the blood vessels in your body.
Should the systolic blood-pressure values lie between 140 mmHg and 160 mmHg and/or the
diastolic blood-pressure values lie between 90 mmHg and 100 mmHg, likewise, please consult
your doctor. Furthermore, regular self-checks will be necessary.
With blood-pressure values that are too low, i.e. systolic values under 100 mmHg and/or
diastolic values under 60 mmHg, likewise, please consult your doctor.
Even with normal blood-pressure values, a regular self-check with your blood-pressure
monitor is recommended. In this way you can detect possible changes in your values early and
react appropriately. If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure,
please keep a record of the level of your blood pressure by carrying out regular
self-measurements at specific times of the day. Show these values to your doctor.
Never use the results of your measurements to alter independently the drug doses
prescribed by your doctor.
4
Table for classifying blood-pressure values (unit: mmHg) according to World Health
Range
Systolic
Diastolic
Measures
Blood-pressure
Blood-pressure
Hypotension
lower than 100
lower than 60
Consult your doctor
Blood pressure optimum
between 100 and 1 20
between 60 and 80
Self -check
Blood pressure normal
between 120 and 130
between 80 and 85
Self -check
Blood pressure slightly high
between 130 and 140
between 85and 90
Consult your doctor
Blood pressure too high
between 140 and 160
Between 90and 100
Seek medical advice
Blood pressure far too high
between 160 and 180
Between 100and 110
Seek medical advice
Blood pressure dangerously
high
Higher than 180
Higher than 110
Urgently seek medical advice!
Organization:
Further information
• If your values are mostly standard under resting conditions but exceptionally high under
conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are suffering from
so-called «labile hypertension». Please consult your doctor if you suspect that this might be the
case.
3. Putting the blood-pressure monitor into operation
3.1. Inserting the batteries
a) Insert the batteries (2 x size AAA 1.5V), thereby observing the indicated polarity.
b) If the battery warning appears in the display, the batteries are empty and must be
replaced by new ones.
Attention!
• After the battery warning appears, the device is blocked until the batteries have been
replaced.
• Please use «AAA» Long-Life or Alkaline 1.5V Batteries. The use of 1.2V Accumulators is not
recommended.
• If the blood-pressure monitor is left unused for long periods, please remove the batteries
from the device.
3.2. Reading the set date
Please press the TIME button . The date will be shown in the display.
5
3.3. User selection and setting the time, date,
User selection:
This advanced blood pressure monitor allows you to track blood pressure readings for 2
individuals independently.
a) Before measurement, make sure you set the unit for
the intended user. The unit can track results for 2 individuals. (User 1, User 2)
b) Press the TIME button for at least 3 seconds.
The display now indicates the set user, during
which the set user blink. To confirm , press ON/OFF button.
c) Click the MEMORY button to select User
d) We suggest the first person to take their
pressure to be User 1.
Setting the time, date
This blood-pressure monitor incorporates an integrated clock with date display. This has the
advantage, that at each measurement procedure, not only the blood-pressure values are
stored, but also the exact moment of the measurement.
After new batteries have been inserted, the clock begins to run from the following setting:
2010-06-20 09:30 O’clock.
You must then re-enter the date and current time. For this, please proceed as follows
1) Press the TIME button for at least 3 seconds firstly , user icon blink .
Then press TIME button again the display now indicates the set year, during which the four
characters blink.
2) The correct year can be entered by pressing the MEMORY button.
6
3) Press the TIME button again. The display now
switches to the current date, during which the first
character (month) blinks.
4) The corresponding month can now be entered by
pressing the MEMORY button.
5) Press the TIME button again. The last two
characters (day) are now blinking
6) The corresponding day can now be entered by
pressing the MEMORY button.
7) Press the TIME button again. The display now
switches to the current time, during which the first
character (Hour) blinks.
8) The corresponding hour can now be entered by
pressing the MEMORY button.
9) Press the TIME button again. The last two characters
(Minutes) now blink.
10) The exact time can now be entered by pressing the
MEMORY button.
11) How to select pressure unit , switchable of mmHg and kPa, Finished the whole setting
process mentioned above , Press the TIME button again, Display “mmHg” blink,
7
To press “ MEMORY” button can switch “
pressure unit as “mmHg” or “Kpa”, To press
the TIME button selects pressure unit.
12) Now after all settings have been made, press the
TIME button once again. The date is briefly displayed
and then the time. The input is now confirmed and the
clock begins to run.
Further Information
With each press of the button (TIME, MEMORY)
one input is made (e.g. switching over from hours
to minutes mode, or altering the value by +1).
However, if you keep the respective button depressed, you can switch more quickly to find the
desired value respectively.
4. Carrying out a measurement
4.1. Before the measurement:
• Avoid eating, smoking as well as all forms of exertion directly before the measurement. All
these factors influence the measurement result. Try and find time to relax by sitting in an
armchair in a quite atmosphere for about ten minutes before the measurement.
• Measure always on the same wrist (normally left).
• Attempt to carry out the measurements regularly at the same time of day, since the
blood-pressure changes during the course of the day.
4.2. Common sources of error:
Note:
Comparable blood-pressure measurements always require the same conditions! These
are normally always quiet conditions.
• All efforts by the patient to support the wrist can increase the blood-pressure. Make sure
you are in a comfortable, relaxed position and do not activate any of the muscles in the
measurement . Use a cushion for support if necessary.
8
•The performance of the automated sphygmomanometer can be affected by extremes of
temperature, humidity and altitude.
• If the wrist artery lies considerably lower (higher) than the heart, an erroneously higher
(lower) blood-pressure will be measured! (Each 15cm difference in height results in a
measurement error of 10mmHg!)
• A loose cuff causes false measurement values.
• With repeated measurements, blood accumulates in the respective wrist which can lead to
false results. Correctly executed blood-pressure measurements should therefore first be
repeated after a 5 minute pause or after the wrist has been held up in order to allow the
accumulated blood to flow away (after at least 3 minutes).
4.3. Fitting the cuff
a) Remove all eventual objects and jewellery (e.g. wristwatch)
from the wrist in question. Draw the cuff over the wrist.
b) The distance between the cuff and the hand should be approx. 10 mm.
c) Secure the cuff with the Velcro fastener, so that it lies
comfortably and not too tight, whereby no space should
remain between the cuff and the wrist.
d) Lay the arm on a table, with the palm upwards. Support
the arm a little with a rest (cushion), so that the cuff rests
at about the same height as the heart. Take care, that the
cuff lies free. Remain so for 2 minutes sitting quietly,
before beginning with the measurement.
e) Let legs uncrossed, feet flat on the floor, back and arm supported.
4.4. Measuring procedure
After the cuff has been appropriately positioned, the measurement can begin:
a) Press the ON/OFF button, the pump begins to inflate the cuff.
In the display, the increasing cuff-pressure is continually displayed.
b) After reaching the inflation pressure, the pump
stops and the pressure slowly falls away. The cuffpressure (large
characters) is displayed during the measurement. When the device
has detected the pulse, the heart symbol in the display begins to
blink for every pulse beat.
9
c) When the measurement has been concluded,
The measured systolic and diastolic bloodpressure values as well as the pulse frequency are now displayed.
Example (Fig.): Systole 118, Diastole 73, Pulse 75
The measurement results are displayed, until you switch the device off. If no button is pressed
for 3 minutes, the device switches automatically off, to save the batteries.
4.5. Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement
for any reason (e.g. the patient feels unwell), the “ ON/OFF ” button
can be pressed at any time. The device then immediately
lowers the cuff-pressure automatically.
4.6. Memory – storage and recall of the measurements
The blood-pressure monitor automatically stores each of the
last 120 measurement values.
By pressing the MEMORY button, an average value of the last
3 measurements as well as the last measurement (MR1) and the
further last 120 measurements (MR2, MR3, ..., MR120) can be displayed
one after the other.
(MR1: Values of the oldest measurement)
(MR2-MR120: Values of the measurement before MR1)
10
4.7. Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity is not exceeded.
When the memory is full, the old values are automatically
Overwritten with new ones.
When memory is full , the display shown 1 second as follows
to remind you “ memory full “
4.8. Memory– cancellation of all measurements Attention!
Before you delete all readings stored in the memory, make sure you will not
need refer to the readings at a later date. Keeping a written record is prudent
and may provide additional information for your doctor’s visit.
In order to delete all stored readings, depress the MEMORY
button for at least 5 seconds, the display will show the symbol
«CL» and then release the button . to permanently clear the memory,
Press the MEMORY button while «CL» is flashing.
5. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
this symbol indicates that certain pulse irregularities were detected during the easurement.
In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement.
In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis
(e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation.
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse frequency
during measurement. The instrument is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after
the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more
frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the
patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities
at an early stage
11
6. Error messages/malfunctions
Error No.
Possible cause(s)
ERR 1
No pulse has been detected.
Unnatural pressure impulses influence the mea surement result.
Reason: hand was moved during the Measurement (Artefact).
ERR 3
The inflation takes too long. The cuff is not correctly seated.
The measured readings indicated an unacceptable difference
ERR8
Pressure in cuff is over 290mmHg
Malfunction
Remedy
The display remains empty when
place.
1.Check batteries for correct polarity and if
exchange them.
The device frequently fails to
are too low (too high).
1. Check the positioning of the cuff.
point 5.
1. Please read the following information and the
show some variability.
If an error occurs during a measurement, the measurement is
discontinued and a corresponding error code is displayed
(Example: Error No. 2).
ERR 2
ERR 5
Other possible malfunctions and their elimination
If problems occur when using the device, the following points should be checked and if
necessary, the corresponding measures are to be taken:
the instrument is switched on
although the batteries are in
measure the blood pressure
values, or the values measured
Every measurement produces a
different value although the
instrument functions normally
and the values displayed are
normal
12
between systolic and diastolic pressures. Take another reading
following di rections carefully. Contact you doctor if you continue
to get unusual readings.
necessary insert correctly .
2.If the display is unusual, re -insert batteries or
2. Measure the blood -pressure aga in in peace and
quiet under observance of the details made under
points l isted under «Common sources of error».
Repeat the measurement.
Please note: Blood pressure fluctuates
continually so successive measurements will
Blood pressure measured differs
1. Record the daily development of the values
at home under resting conditions.
from those values measured by
the doctor.
Further Information
The level of blood-pressure is subject to fluctuations even with healthy people. Important
thereby is, that comparable measurements always require the same conditions (Quiet
conditions)!
If, in spite of observing all these factors, the fluctuations are larger than 15mmHg, and/or the
arrhythmia symbol is in the display , please consult your doctor.
For licensing, the device has been subjected to strict clinical tests, by which the computer
program used to measure the blood-pressure values was tested by experienced specialist
doctors in Germany. The same computer program is used in every individual device, and has
thus also been clinically tested.
The manufacture of the devices takes place according to the terms of the European standard
for blood-pressure measuring devices . You must consult your specialist dealer if there are
technical problems with the blood-pressure instrument. Never attempt to repair the
instrument yourself!
Any unauthorised opening of the instrument invalidates all guarantee claims!
and consult your doctor.
Please note:
Individuals visiting their doctor frequently
experience anxiety which can result in a
higher reading at the doctor than obtained
13
7. Care and maintenance, recalibration
a) Do not expose the device to either extreme temperatures,
humidity, dust or direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble.
Handle this carefully and avoid all types of
straining through twisting or buckling.
c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not
use petrol, thinners or similar solvent.
Spots on the cuff can be removed carefully with a
damp cloth and soapsuds. The cuff must not be
washed!
d) Do not drop the instrument or treat it roughly in
any way. Avoid strong vibrations.
e) Never open the device! Otherwise the manufacturer
calibration becomes invalid!
8. Guarantee
a) Do not expose the device to either extreme temperatures,
humidity, dust or direct sunlight.
The blood-pressure monitor PLUSMED PM-B51 PLUS is guaranteed for 2 years from date of
purchase. The guarantee does not apply to damage caused by improper handling, accidents,
not following the operating instructions or alterations made to the instrument by third parties.
The guarantee is only valid upon presentation of the guarantee card filled out by the dealer.
9. Service life
5 years
10. Battery life :
300 times measurement with 2- size “AAA” alkaline Batteries
14
11. Safety , Care and Disposal
Safety and protection
• This instrument may be used only for the purpose described in this booklet. The
manufacturer cannot be held liable for the damage caused by incorrect application.
• This instrument comprise sensitive components and must be treated with caution. Observe
the storage and operating condition described in the “Technical specifications” section !
• Protect it from
o water and moisture
o extreme temperatures
o impact and dropping
o contamination and dust
o direct sunlight
o heat and cold
• The cuffs are sensitive and must be handled with care
• Only pump up the cuff once fitted
• Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones
or radio installations
• Do not use the instrument if you think it is damaged or notice anything unusual.
• If the instrument is not going to be used for a prolonged period the batteries should be
removed.
• Read the additional safety instructions in the individual sections of this booklet.
• Ensure that children do not use the instrument unsupervised:
• some parts are small enough to be swallowed
• Must use the recognized accessories, detachable parts and materials,
o if the use of other parts or materials can degrade minimum safety
• A warning to remove primary batteries if the instruments is not likely
o to be used for some time
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth
Disposal
batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally
applicable regulations, not with domestics waste
15
12. Reference to standards
Device standard: Device corresponds to the requirements of
the European standard for non-invasive
blood- pressure monitor
EN1060-1
EN1060-3
EN1060-4 – clinical investigation
IEC/EN 60601-1-11
ANSI / AAMI SP10, NIBP,
IEC80601-2-30:2009 + corrigendum 2010
Electrical compatibility: Device fulfils the stipulations of the
IEC/EN 60601-1,
EN 60601-1-2
The stipulations of the EU-Guidelines 93/42/EEC for Medical Products Class IIa have been fulfilled.
13. Technical specifications
Measurement Procedure: Oscillometric , corresponding to Korotkoff method:
Phase I : systolic , Phase V : diastolic
Display: Digital display
Measuring range: SYS/DIA: 30 to 280 mmHg (in 1 mmHg increment)
Pulse: 40 to 200 bea t/minute
Static accuracy: SYS/DIA: ±3mmHg
Pulse: ±5% of reading
Measuring resolution: 1mmHg
Inflation: Automatic inflation by internal pump
Memory function: 120 memory × 2 users(SYS, DIA, Pulse)
Decompression: Constant exhaust valve system
Power source: 2- size “AAA” alkaline Batteries
Rated voltage: DC 3V 1.5W (direct current)
Operation temperature: 5~40℃/41~104℉
Operation humidity: 15%~85%RH maximum
Storage temperature: -10~55℃/14~131℉
Cuff size: 12.5- 21.5cm
Storage humidity: 10%~95%RH maximum
Dimensions: 74 x 64 x32 ±1.0 mm
Device weight: 135g±5g (including batteries and cuff)
Batteries weight: 23g±1.0g
16
storage box weight: 57g±1.0g
Emission Test
Compliance
Electromagnetic Environment
RF emission CISPR 11
Group 1
The PLUSMED PM-B51 PLUS uses RF
energy only for internal functions.
RF emissions CISPR 11
Class B
Harmonic emissions IEC
61000-3-2
Not
applicable
Not
Immunity test
Compliance
level
Electromagnetic
environment
-guidance
Electrostatic
±6 kV contact
±6 kV contact
Electric fast
61000-4-4
±2 kV for power
input/output lines
Not applicable
Mains power quality should
environment.
size of the Sys / Dia digits: 12mm
time display: 24h display
visible display size: 44*34±1.0 mm
Cuff pressure display range: 0~299mmHg/0~39.9KPa
Electrical shock protection: Internal power unit
Safety classifications: Type BF equipment
Mode of operation: Continuous operation
Protection against ingress of water: IPX0
Accessories: storage case , 2 “AAA” batteries,
instruction manual, warranty card
14.Manufacturer's Declaration
The PLUSMED PM-B51 PLUS is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the PLUSMED PM-B51 PLUS should assure that it is used in
such an environment.Electromagnetic Emissions: (IEC60601-1-2)
Therefore, this RF emission is extremely weak and there is little chance of it
Voltage
fluctuations/flicker IEC
61000-3-3
creating any kind of interference
equipment.
The PLUSMED PM-B51 PLUS is suitable for use in all establishments,
including domestic establishments and those directly connected to the public
voltage power supply network that low supplies buildings used for domestic
purposes.
applicable
whatsoever with nearby electronic
Electromagnetic Immunity: (IEC60601-1-2)
IEC60601-1-2 test level
discharge
±8 kV air
(ESD) IEC
61000-4-2
transient/
supply lines
burst IEC
±1 kV for
±8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30 %.
be that of a typical
commercial or hospital
17
Electric fast transient/
Not applicable
Surge IEC
61000-4-5
Not applicable
Not applicable
3 A/m
Not applicable
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
IEC60601 -1-
IEC60601 -
level
Portable and mobile RF
marked with the following symbol:
burst IEC 61000 -4-4
Voltage dips, short
interruptions
variations on power supply
input lines IEC 61000-4- 11
Power frequency
(50/ 60 Hz) magnetic field
IEC 61000-4- 8
Immunity
test
Conducted
RF IEC
61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000 4-3
18
and voltage
2 test level
3 Vrms 150
kHz to 80
MHz 80%
AM (2Hz)
3 Vrms 80
MHz to 2.5
GHz 80%
AM (2Hz)
±2 kV for power supply lines
±1 kV for
±1 kV differential mode
±2 kV common mode
<5 % U
for 0.5 cycle
in U
70 % U
for 25 cycles
dip in U
1-2 test
Not
applicable
3 V/m
input/output lines
in U
.)
(95% dip
T
T
(60%
40 % U
T
)for 5 cycles
T
)
(30% dip in U
T
T
(95%
<5 % U
T
)for 5 sec.
T
Electromagnetic environment - guidance
communications equipment should be
used no closer to any part of the
PLUSMED PM -B51 PLUS , including
cables, than there commended
separation distance calculate from the
equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommend separation distance
3V
d = 1.2
×
p
d = 2.3
p
×
where P is the maximum output power
rating of th e transmitter in watts (W)
rding to he transmitter manufacturer
acco
and d is the recom m ended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters as determined by an
electromagnetic site survey
less than the compliance level in each
frequency range
occur in the vicinity of equipment
Mains power quality should be that of a typical
environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment. If the user of the wrist style requires continued operation
power mains interrupt
during dip
PLUSMED PM-B51 PLUS
supply or a battery.
Not applicable
1/2
80Mhz to 8 00 MHz
1/2
MHz to 2.5 GHz
a
, should be
b
. Interference may
commercial or hospital
ions, it is recommended that the
be powered from an uninterruptible power
1/2
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800
d = 1.2
p
800 MHz to 2.5 GHz
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
d = 2.3×p
MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
he transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters as determined by an electromagnetic site survey
should be less than the compliance level in each frequency range
in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
Note1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects, and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcastcannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measuredfield strength in the location in which
the PLUSMED PM-B51 PLUS is used exceeds the applicable RF compliance level above, the PLUSMED PM-B51 PLUS should be observed
to verify normal operation. Ifabnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating
the PLUSMED PM-B51 PLUS.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended Separation Distances:
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment
and the PLUSMED PM-B51 PLUS
The PLUSMED PM-B51 PLUS is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of the PLUSMED PM-B51 PLUS can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the PLUSMED PM-B51 PLUS as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
output power of
transmitter (W)
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance
d in metres (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where
P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note1:At 80MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies
Note2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
d = 1.2
1/2
MHz
×
p
1/2
×
d = 2.3×
1/2
p
b
. Interference may occur
a
,
19
Remark:
Some electrical and electrical equipments forbid to abandon and disposal
at will
Manufacturer’ s name and address
Inapplicable baby
Attention consult accompanying documents
Keep Dry
Notify Body No
Reading Instruction Book before use
Type BF equipment
20
Zaman düğmesi
AÇMA/KAPAMA
Haza düğmesi
Bileklik
Pil kapağı
Kullanıcı
Tarih ve Saat
Sistolik değer
Basınç birimi
Distolik değer
Kalp aşı
Kalp aritmi sembolü
WHO göstergesi
Pil Uyarı Sembolü
Haza Sembolü
PLUSMED PM-B51 PLUS
Bileklik Tansiyon Aleti
Kullanım Kılavuzu
12.5 ila 21.5 cm bilek çevresi için uygun bileklik
Kalp sembolü
Haza Değer No
İçindekiler
1. Giriş
1.1. PLUSMED PM-B51 PLUS’ın Özellikleri
1.2. Kendi kendine ölçüm hakkında önemli bilgiler
2. Tansiyon ve tansiyon ölçümü hakkında önemli bilgiler
2.1. Yüksek/düşük tansiyon nasıl ortaya çıkar?
2.2. Hangi değerler normaldir?
3. Tansiyon aletinin çalıştırılması
3.1. Pillerin yerleştirilmesi
3.2. Tarih ayarının okunması
3.3. Zaman ve tarih ayarı ve kullanıcı seçimi
3.3.1.1. mmHg ve kPa arasında değiştirilebilen basınç biriminin seçimi
4. Ölçümün yapılması
4.1. Ölçümden önce
4.2. Genel hata kaynakları
4.3. Bilekliğin takılması
4.4. Ölçüm prosedürü
4.5. Ölçümün yarıda bırakılması
4.6. Bellek – ölçümlerin depolanması ve hatırlanması
4.7. Bellek dolu
4.8. Bellek – bütün ölçümlerin iptali
5. Erken Teşhis için Kalp Ritim Bozukluğu Göstergesinin Görünüşü
6. Hata mesajları/arızalar
7. Bakım ve onarım, tekrar kalibrasyon
8. Garanti
9. Kullanım Ömrü
10. Pil ömrü
11. Güvenlik, Bakım ve İmha
12. Standart Referansları
13. Teknik özellikler
14. İmalatçının Beyanı
1. Giriş
1.1. PLUSMED PM-B51 PLUS’ın Özellikleri
PLUSMED PM-B51 PLUS tansiyon aleti (entegre edilmiş saat/tarih göstergeli), osilometrik
ölçüm metodu yoluyla sistolik ve diyastolik kan basıncı ile kalp atış frekansının çok hızlı ve
güvenilir şekilde ölçümünü sağlayan, bilekte kullanım için tam otomatik, dijital bir tansiyon
ölçüm aletidir. Alet, çok yüksek ve klinik olarak test edilmiş bir ölçüm hassasiyeti sunar ve
azami kullanıcı kolaylığı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Alet, evde kendi kendine kullanıma
yöneliktir.
Aleti kullanmadan önce, bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve daha sonra güvenli bir
yerde saklayınız. Tansiyon ve tansiyon ölçümü hakkında daha fazla soru için, doktorunuzla
iletişime geçiniz.
Dikkat!
1.2. Kendi kendine ölçüm hakkında önemli bilgiler
•Farklı bir parçanın değiştirilmesi, ölçüm hatasıyla sonuçlanabilir.
•Yeni doğan hastalarda kullanmayınız. •Hamile ya da preeklamptik hastalarda kullanmayı
amaçlamayınız.
•Çok sık ölçüm yapılması, kan dolaşımının etkilenmesi nedeniyle hastaya zarar verebilir.
•Bilekliğin bir yara üzerine uygulanması, daha fazla zarara neden olabilir.
•Bilekliğin ve uyguladığı basıncın, intravasküler erişim ya da tedavinin veya bir arteriovenöz
şantın söz konusu olduğu herhangi bir uzuv üzerine uygulanması, hastaya zarar verebilir.
•Cihazın ve uygulayacağı basıncın matektomi tarafına gelmesine izin vermeyiniz
•Bilekliğin uyguladığı basınç, geçici olarak aynı kolda eş zamanlı olarak kullanılan izleme
ME ekipmanının fonksiyon kaybına neden olabilir.
•Otomatik sfigmomanometrenin çalışmasının, hasta kan dolaşımının uzun süreli bozulmasına
yol açmadığının kontrol edilmesi gerekir.
•HF cerrahi ekipman ile birlikte kullanmak için tasarlanmamıştır.
• Unutmayınız: kendi kendine ölçüm, herhangi bir teşhis ya da tedavi değil, kontrol demektir.
Anormal değerler, her zaman doktorunuza danışılmalıdır. Doktorunuz tarafından reçete edilen
ilaç dozlarını hiçbir koşulda değiştirmemelisiniz.
Kalp atış göstergesi, kalp pillerinin frekansını kontrol etmek için uygun değildir. Kardiyak
düzensizlik (Aritmi) söz konusu ise, bu aletle yapılan ölçümler, yalnızca doktora danışıldıktan
sonra değerlendirilmelidir.
23
Elektromanyetik parazit
Alet, hassas elektronik parçalar (mikrobilgisayar) içermektedir. Bu yüzden, doğrudan cihazın
(örneğin, cep telefonu, mikrodalga fırın) yakınında kuvvetli elektriksel ve elektromanyetik
alanlardan uzak durunuz. Bunlar, ölçüm doğruluğunun geçici olarak bozulmasına neden olabilir.
2. Tansiyon ve tansiyon ölçümü hakkında önemli bilgiler
2.1. Yüksek/düşük tansiyon nasıl ortaya çıkar?
Tansiyon düzeyi, beynin dolaşım merkezi denen bölümünde belirlenir ve sinir sisteminin geri
beslemesi yolu ile bulunulan duruma göre adaptasyonu sağlanır. Tansiyonun düzelmesi için,
kalp atışının gücü ve frekansının yanı sıra kan damarlarının genişliği değiştirilir. Son
bahsedilen, kan damarı duvarlarındaki ince kas yollarından etkilenir.
Atardamarlardaki tansiyon düzeyi, kalbin çalışması sırasında periyodik olarak değişim gösterir.
«Kan pompalaması» (sistolik) sırasında değer maksimum olurken (sistolik tansiyon değeri),
kalbin «dinlenme süresinin» (diyastolik) sonunda minimum olur (diyastolik tansiyon değeri).
Tansiyon değerleri, bazı hastalıkları önlemek için belirli normal aralıklar içerisinde olmalıdır.
2.2. Hangi değerler normaldir?
Tansiyon, dinlenme sırasında çok yüksektir, diyastolik basınç 90 mmHg’nin üzerindedir ve/veya
sistolik kan basıncı 160 mmHg’nin üzerindedir. Böyle bir durumda hemen doktorunuza
danışınız. Uzun süre bu değerlerde kalan tansiyon, vücudunuzdaki kan damarlarınıza vereceği
zarara bağlı olarak sağlığınızı tehdit eder.
Sistolik kan basıncı değerleri 140 mmHg ile 160 mmHg arasında ve/veya diyastolik kan basıncı
değerleri 90 mmHg ile 100 mmHg arasında ise, yine doktorunuza danışınız. Ayrıca kendi
kendinize yapacağınız düzenli kontroller gerekli olacaktır.
Tansiyon değerleriniz çok düşükse, örneğin sistolik değerleriniz 100 mmHg’nin altında ve/veya
diyastolik değerleriniz 60 mmHg'nin altında ise, yine doktorunuza başvurunuz.
Tansiyonunuz normal değerlerde olsa dahi, tansiyon aletiniz ile kendi kendinize yapacağınız
düzenli kontroller tavsiye edilir. Bu şekilde değerlerinizdeki herhangi bir olası değişimi erken
tespit edip buna karşı uygun şekilde önlem alabilirsiniz. Eğer tansiyon kontrolünüzü sağlamak
için bir tıbbi tedavi görüyorsanız, günün belirli saatlerinde kendi kendinize düzenli ölçümler
yaparak, tansiyon düzeyinizin kaydını tutunuz. Bu değerleri doktorunuza gösteriniz.
Asla ölçüm sonuçlarınıza bakarak doktorunuzun belirlemiş olduğu ilaç dozlarını
değiştirmeyiniz.
24
Kan basıncı değerlerini sınıflandırma tablosu (birim: mmHg)
Aralık Sistolik: Diastolik: Ölçümler
Kan Basıncı Kan Basıncı
Düşük Tansiyon
100’den düşük
60’tan düşük Doktorunuza danışın
Kan basıncı en uygun değer
100 ve 120 arası
60 ve 80 arası
Kendi kendini kontrol
K an basıncı normal
120 ve 130 arası
80 ve 85 arası
Kendi kendini kontrol
Kan basıncı biraz yüksek
130 ve 140 arası
85 ve 90 arası
Doktorunuza danışın
Kan basıncı çok yüksek
140 ve 160 arası
90 ve 100 arası
Doktor tavsiyesi alın
Kan basıncı aşırı yüksek
160 ve 180 arası
100 ve 110 arası
Doktor tavsiyesi alın
Kan basıncı tehlikeli
derecede yüksek
180’den yüksek
110’dan yüksek
Acilen doktor tavsiyesi alın!
Dünya Sağlık Organizasyonu’na göre:
Diğer bilgiler
• Değerleriniz dinlenmiş durumdayken çoğunlukla standart olup, fiziksel ve psikolojik baskı
altında son derece yüksek ise, siz muhtemelen «kararsız hipertansiyon» adı verilen bir
rahatsızlık yaşıyorsunuz. Eğer böyle bir durum olduğundan şüpheleniyorsanız, doktorunuza
başvurunuz.
• Doğru ölçülmüş 120 mmHg’nin üzerindeki diyastolik kan basıncı değerleri, acil tıbbi tedavi
gerektirir.
3. Tansiyon aletinin çalıştırılması
3.1. Pillerin yerleştirilmesi
Pilleri, gösterilen kutuplarına dikkat ederek yerleştiriniz (2 x AAA 1.5 V).
c) Ekranda şu pil uyarısı işareti belirirse, piller bitmiş demektir ve yenileriyle değiştirilmesi
gerekir.
Dikkat!
Şu pil uyarısı işareti göründükten sonra, alet, piller değiştirilene kadar kendini bloke eder.
Lütfen «AAA» Uzun Ömürlü ya da Alkalin 1.5 V Pilleri kullanınız. 1.2 V akülerin kullanılması
tavsiye edilmez.
Tansiyon aleti uzun süre kullanılmayacaksa, pilleri aletten çıkarınız.
3.2. Tarih ayarının okunması
SAAT düğmesine basınız.
Ekranda tarih görüntülenecektir.
25
3.3. Kullanıcı seçimi ve saat/tarih ayarının yapılması
Kullanıcı seçimi:
Bu gelişmiş tansiyon aleti, ayrı ayrı 2 kişi için tansiyon değerlerini takip etmenizi sağlar.
a) Ölçümden önce, istenilen kullanıcı için birimi ayarladığınızdan
emin olunuz. Birim, 2 kişi için sonuçları takip edebilir. (Kullanıcı 1, Kullanıcı 2)
b) En az 3 saniye süreyle SAAT düğmesine basınız.
Şimdi ekranda kullanıcı ayarının yanıp söndüğü
kullanıcı ayarı gösterilir. Doğrulamak için AÇMA/KAPAMA (ON/OFF)
düğmesine basınız.
c) Kullanıcı seçmek için BELLEK düğmesine tıklayınız.
d) Tansiyonunu ölçecek ilk kişinin,
Kullanıcı 1 olmasını öneriyoruz.
Saat ve tarih ayarının yapılması
Bu tansiyon aleti, tarih ekranı ile entegre edilmiş bir saat barındırmaktadır. Bu, her ölçüm
prosedüründe yalnızca tansiyon değerlerini değil, aynı zamanda tam ölçüm anını da depolama
avantajına sahiptir.
Yeni piller yerleştirildikten sonra, saat göstergesi, şu şekilde çalışmaya başlar: 2010-06-20
saat 09:30.
Tarihi ve geçerli saati tekrar girmeniz gerekir. Bunun için aşağıdaki şekilde ilerleyiniz.
1) Öncelikle en az 3 saniye süreyle SAAT düğmesine basınız, kullanıcı işareti yanıp sönecektir.
Daha sonra SAAT düğmesine tekrar basınız, şimdi ekranda dört karakterin yanıp söndüğü yıl
ayarı gösterilir.
2) BELLEK düğmesine basılarak doğru yıl girilebilir.
26
3) SAAT düğmesine tekrar basınız. Gösterge şu anda,
ilk karakterin (ay) yanıp söndüğü
şimdiki zamana değişir.
4) Şimdi BELLEK düğmesine basılarak
ilgili ay girilebilir.
5) SAAT düğmesine tekrar basınız. Son iki
karakter (gün) yanıp söner.
6) Şimdi BELLEK düğmesine basılarak
ilgili gün girilebilir.
7) SAAT düğmesine tekrar basınız.
Gösterge şu anda, ilk karakterin (Saat) yanıp söndüğü
şimdiki zamana değişir.
8) Şimdi BELLEK düğmesine basılarak
ilgili saat girilebilir.
9) SAAT düğmesine tekrar basınız. Son iki karakter
(Dakika) yanıp söner.
10) Şimdi BELLEK düğmesine basılarak
tam saat girilebilir
11) mmHg ve kPa arasında değiştirilebilen basınç biriminin seçimi
Yukarıda bahsi geçen tüm ayar süreci tamamlandığında, SAAT düğmesine tekrar basınız.
27
Ekranda ‘mmHg’ yanıp söner,
‘BELLEK’ düğmesine basılarak ‘basınç birimi 'mmHg’ya
da ‘Kpa’ olarak değiştirilebilir. SAAT düğmesine
basılarak basınç birimi seçilir.
12) Şimdi tüm ayarlar yapıldıktan sonra bir kez daha
SAAT düğmesine basınız. Tarih ve daha sonra da
saat kısaca gösterilir. Daha sonra girdi doğrulanır ve
saat çalışmaya başlar.
Diğer Bilgiler
Düğmeye (SAAT, BELLEK) her basıldığında
bir girdi yapılır (örn. saatlerden
dakika moduna geçme ya da değeri +1 olarak
değiştirme).
Ancak ilgili düğmeyi basılı tutarsanız, sırasıyla istenen değeri bulmak için daha hızlı geçiş
yapabilirsiniz.
4. Ölçümün yapılması
4.1. Ölçümden önce:
• Ölçümden hemen önce, yemek yemekten, sigara içmekten ve her türlü fiziksel hareketten kaçınınız.
Tüm bu etkenler ölçüm sonucunu etkiler. Ölçümden önce yaklaşık on dakika kadar sakin bir ortamda
koltukta oturarak dinlenmeye çalışınız.
• Her zaman aynı bilekten ölçüm yapınız (genellikle sol).
• Ölçümleri düzenli olarak günün aynı saatlerinde yapmaya çalışınız, çünkü tansiyon gün boyunca
değişim gösterir.
4.2. Genel hata kaynakları
Not:
Kıyaslanabilir tansiyon ölçümlerinin hep aynı ortamda yapılması gerekir! Bu ortam
normalde her zaman sessiz ve sakin bir ortamdır.
• Hasta tarafından bileği desteklemek için harcanan bütün efor tansiyonu yükseltebilir. Ölçüm
sırasında rahat bir pozisyonda bulunduğunuzdan emin olunuz ve herhangi bir kası
çalıştırmayınız. Eğer gerekiyorsa destek için yastık kullanınız.
28
•Otomatik sfigmomanometrenin performansı, aşırı sıcaklık, nem ve yükseklikten etkilenebilir.
• Bilek atardamarı kalp hizasından oldukça alçakta (yüksekte) ise, hatalı şekilde daha yüksek
(alçak) bir tansiyon ölçülecektir! (Yükseklikteki her 15cm’lik fark, 10 mmHg’lik bir ölçüm
hatasıyla sonuçlanır!)
• Gevşek bileklik yanlış ölçüm değerlerine sebep olabilir.
• Tekrar tekrar yapılan ölçümler, ilgili bilekte kanın toplanması yüzünden yanlış sonuçlar
verecektir. Bu yüzden doğru yapılan tansiyon ölçümleri, öncelikle 5 dakikalık bir aradan sonra
veya toplanan kanın akmasını sağlamak için bilek yukarı kaldırıldıktan sonra (en az 3 dakika
sonra) tekrarlanmalıdır.
4.3. Bilekliğin takılması
a) Tüm olası nesneleri ve takıları (örneğin kol saati) ilgili bilekten çıkarınız. Bilekliği bilek
üzerine çekiniz.
b) Bileklik ile el arasındaki uzaklık yaklaşık 10 mm olmalıdır.
c) Bilekliği Velcro tokasıyla sağlamlaştırın, böylece rahat durur ve çok
sıkı olmaz; yani bileklik ve bilek arasında hiçbir boşluk kalmaz.
d) Avuç içi yukarı gelecek şekilde kolunuzu masaya koyunuz.
Dayanak (tampon) ile kolu biraz destekleyin, böylece bileklik kalple
yaklaşık olarakaynı yükseklikte durur. Bilekliğin serbest durmasına
dikkat edin. Ölçüme başlamadan önce, 2 dakika boyunca sessizce
oturarak bu şekilde kalın.
e) Bacaklarınızın açık olmasını, ayaklarınızın yere basmasını ve sırtınızın ve kolunuzun
desteklenmesini sağlayınız.
4.4. Ölçüm prosedürü
Bileklik doğru şekilde takıldıktan sonra ölçüme başlanabilir:
a) AÇMA/KAPAMA (ON/OFF) düğmesine basınız, böylece pompa,
bilekliği şişirmeye başlar. Ekranda artan bileklik basıncı devamlı
olarak görüntülenir.
b) Şişirme basıncına ulaştıktan sonra, pompa durur ve basınç
yavaşça düşmeye başlar. Bileklik basıncı (büyük karakter) ölçüm sırasında gösterilir. Cihaz
nabzı tespit ettiğinde, göstergedeki kalp sembolü her nabız atışında yanıp sönmeye başlar.
29
c) Ölçüm sonlandırıldığında, ölçülen sistolik ve diastolik kan
basınç değerleri ve bunların yanı sıra nabız sıklığı da gösterilir.
Örnek (Şekil): Sistolik 118, Diyastolik 73, Kalp atışı 75
Aleti kapatana kadar ölçüm sonuçları görüntülenir. 3 dakika süreyle herhangi bir düğmeye
basılmazsa, alet pil tasarrufu için otomatik olarak kapanır.
4.5. Ölçümün yarıda bırakılması
Eğer bir kan basınç ölçümünü herhangi bir sebepten ötürü bölmek gerekiyorsa,
(örn. hasta iyi hissetmiyor), “AÇMA/KAPAMA” düğmesine
herhangi bir zamanda basılabilir. Daha sonra cihaz derhal
bileklik basıncını otomatik olarak düşürür.
4.6. Bellek – ölçümlerin depolanması ve hatırlanması
Tansiyon aleti otomatik olarak son
120 ölçüm değerini depolar.
BELLEK düğmesine basarak, son 3 ölçümün
ortalama değeri ve son ölçüm (MR1) ve
diğer son 120 ölçüm (MR2, MR3, …, MR120) birbiri ardından
gösterilebilir.
(MR1: En eski ölçümlerin değerleri)
(MR2 – MR120: MR1’den önceki ölçümün değerleri)
30
4.7. Bellek dolu
Maksimum bellek kapasitesinin aşılmamasına dikkat ediniz.
Bellek doluyken, eski değerlerin üzerine otomatik olarak
yenileri yazılır.
Bellek doluyken, size ‘belleğin dolu’ olduğunu hatırlatmak için
ekran bir saniyeliğine şu şekilde görüntülenir
4.8. Bellek– bütün ölçümlerin iptali uyarısı!
Bellekte depolanan tüm değerleri silmeden önce, değere daha sonra
bakmanız gerekmeyeceğinden emin olunuz. Tedbir amaçlı olarak yazılı
bir kayıt tutulabilir; bu doktor ziyaretiniz için ek bilgi sağlayabilecektir.
Depolanan tüm okumaları silmek için, BELLEK düğmesine
en az 5 saniye boyunca basın, ekran «CL» sembolünü gösterecek
ve daha sonra, belleği kalıcı olarak silmek için düğmeye basmayı bırakın,
«CL» yanarken, BELLEK düğmesine bakın.
5. Erken Teşhis için Kalp Ritim Bozukluğu Göstergesinin Görünüşü
Bu sembol ölçüm sırasında belirli nabız düzensizliklerinin tespit edildiğini gösterir.
Bu durumda, sonuç sizin normal kan basıncınızdan farklılık gösterebilir – ölçümü tekrarlayın.
Çoğu durumda, bu endişe yaratacak bir sebep değildir. Ancak, eğer sembol düzenli olarak
ortaya çıkarsa (örn. ölçümlerin günlük olarak yapıldığı bir durumda haftada birkaç kez ortaya
çıkarsa), durumu doktorunuza anlatmanızı tavsiye ederiz.
Aşağıdaki açıklamayı lütfen doktorunuza gösteriniz
Aritmi belirtisinin düzenli olarak ortaya çıkması durumu için doktora iletilecek bilgi
Bu cihaz, ölçüm sırasında nabız frekansını da analiz eden osilometrik kan basıncı denetleyicidir.
Cihaz klinik olarak test edilmiştir. Eğer ölçüm sırasında nabız düzensizlikleri meydana gelirse,
aritmi sembolü ölçümden sonra gösterilir. Eğer sembol daha sık olarak ortaya çıkarsa (örn.
ölçümün günlük olarak yapıldığı bir durumda haftada birkaç kez ortaya çıkarsa), hastanın doktor
tavsiyesi almasını tavsiye ediyoruz.
Cihaz kalp muayenesinin yerini tutmaz, ancak nabız düzensizliklerinin erken bir aşamada teşhis
edilmesine yardımcı olur.
31
6. Hata mesajları/arızalar
Arıza
Düzeltme
P
a
1.Pillerin kutuplarını kontrol ediniz ve
g
2
d
A
ö
ç
1. Bilekliğin konumunu kontrol ediniz.
2
u
ö
A
g
o
d
1. Aşağıdaki bilgileri ve «Genel hata kaynakları»
k
Ö
N
b
miktar farklılık gösterecektir .
Hata No.
Olası neden(ler)
H ATA 1
Herhangi bir kalp atışı belirlenmemiştir.
Doğal olmayan basınç sinyalleri, ölçüm sonucunu etkiler. Sebep:
Ölçüm sırasında el hareket ettirilmiştir (Artefakt).
Bilekliğin şişirilmesi çok uzun sürmektedir. Bileklik doğru şekilde
yerle ştirilmemiştir.
Ölçüm değerleri, sistolik ve diyastolik basınçlar arasında kabul
ediyorsanız, doktorunuza başvurunu z.
HATA8
Bileklik içindeki basınç 290 mmHg’nin üzerindedir
Ölçüm sırasında bir hata meydana gelirse, ölçüm
yarıda bırakılır ve ilgili hata kodu gösterilir
(Örnek: Hata No.2).
HATA 2
HATA 3
HATA 5
Diğer olası arızalar ve bunların giderilmesi
Aleti kullanırken sorun meydana gelirse, aşağıdaki hususlar kontrol edilmeli ve gerekirse,
uygun önlemler alınmalıdır:
edilemez bir fark tespit etmiştir. Talimatları dikkatlice takip ederek
başka bir ölçüm yapınız. Normal olmayan değerler almaya devam
iller ta kılı olduğu halde, aleti
çtığınızda ekranda görüntü yok.
let sıklıkla tansiyon değerlerini
lçemiyor ya da ölçül en değerler
ok düşük (çok yüksek).
let normal çalıştığı ve
örüntülenen değerler normal
lduğu halde he r ölçümd e farklı
eğerler alınıyor.
32
erekiyorsa doğru şekilde takınız.
.Ekran normal değilse, pilleri yeniden takınız ya
a değiştiriniz.
. Tansiyonunuzu 5. maddede verilen bilgilere
ygun olarak sakin ve sessiz bir ortamda yeniden
lçünüz.
apsamında listelenen hususları okuyunuz.
lçümü tekrarlayınız.
ot: Tansiyon sürekli olarak dalgalı seyreder,
u yüzden art arda yapılan ölçümler bir
1.
bir değerin alınmasına sebep olur.
Değerlerin günlük değişimini kaydedip
Ölçülen tansiyon değeri, doktor
tarafından ölçülen değerlerden
farklı çıkıyor.
Diğer Bilgiler
Tansiyon düzeyi, sağlıklı insanlarda dahi dalgalı olarak seyreder. Kıyaslanabilir ölçümlerin hep
aynı ortamda (sessiz ve sakin bir ortam) yapılması gerektiği önemlidir!
Tüm bu etkenler gözlemlenmesine rağmen, dalgalanmalar 15mmHg’den büyük olursa ve/veya
ekranda aritmi sembolü varsa, doktorunuza başvurunuz.
Ruhsatlandırma için, alet, tansiyon ölçümünde kullanan bilgisayar programının Almanya’da
tecrübeli uzman doktorlarca test edildiği ciddi klinik testlerden geçirilmiştir. Aynı bilgisayar
programı, tüm kişisel aletlerde kullanılmaktadır ve bu yüzden klinik olarak da test edilmiştir.
Aletlerin üretimi, tansiyon ölçüm aletlerine ilişkin Avrupa Standartları şartlarına uygun olarak
yapılmaktadır. Eğer tansiyon aletinde herhangi bir teknik sorun varsa, uzman satıcınıza
danışmalısınız. Asla aleti kendiniz tamir etmeye çalışmayınız!
bunları doktorunuza danışınız.
Not:
Sık sık doktora giden kişiler, endişe
duyarlar; bu da doktorda, dinlenme
koşulları nda evde alınandan daha yüksek
Aletin yetkisiz açılması, aletle ilgili garanti taleplerini geçersiz kılar!
33
7. Bakım ve onarım, tekrar kalibrasyon
a) Aleti aşırı sıcak, nem, toz ve direkt güneş ışığına
maruz bırakmayın.
b) Bileklikte hassas bir hava tutma baloncuğu yer alır.
Bunu dikkatlice yapın ve burulma ve bükülmeden
kaynaklanabilecek tüm germe çeşitlerinden kaçının.
c)Aleti yalnızca yumuşak, kuru bir bezle temizleyiniz.
Benzin, tiner ya da benzer solventleri kullanmayınız.
Bileklik üzerindeki lekeler nemli bir bez vesabun köpüğü ile
dikkatlice çıkarılabilir. Bileklik kesinlikle yıkanmamalıdır!
d) Aleti düşürmeyiniz ya da
herhangi bir şekilde sert kullanmayınız.
Güçlü sarsıntılardan kaçınınız.
Aleti asla açmayınız! Yoksa üretici kalibrasyonu geçersiz hale gelir!
8. Garanti
PLUSMED PM-B51 PLUS tansiyon aleti, satın alım tarihinden itibaren 2 yıl süreyle garantilidir.
Garanti; kötü kullanım, kazalar, kullanma talimatlarına uyulmaması ve üçüncü şahıslar
tarafından alet üzerinde yapılan değişiklikler sonucu meydana gelecek hasarları kapsamaz.
Garanti ancak satıcı tarafından doldurulmuş ‘Garanti Belgesi’nin ibrazı ile geçerlilik kazanır.
9. Kullanım Ömrü
5 yıl
10. Pil ömrü:
2 adet ‘AAA’ alkalin Pil ile 300 kez ölçüm
34
11. Güvenlik, Bakım ve İmha
Güvenlik ve koruma
• Bu alet, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı yanlış
uygulamadan kaynaklanan zarardan sorumlu tutulamaz.
• Bu alet hassas parçalara sahiptir ve dikkatli şekilde kullanılmalıdır. Teknik özellikler’
bölümünde açıklanan saklama ve kullanma koşullarını göz önünde bulundurunuz!
• Aleti;
o Su ve nem
o Aşırı sıcaklıklar
o Darbe ve düşürme
o Kir ve toz
o Direkt güneş ışığı
o Isı ve soğuktan koruyunuz.
• Bileklikler hassastır ve dikkatli şekilde kullanmalıdır.
• Bilekliği yalnızca takıldıktan sonra pompalayınız.
• Aleti cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın
yerlerde kullanmayınız.
• Aletin hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal durum fark ederseniz,
aleti kullanmayınız.
• Alet uzun bir süre kullanılmayacaksa, piller çıkarılmalıdır.
• Bu broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını okuyunuz.
• Çocukların denetimsiz bir şekilde aleti kullanmadıklarından emin olunuz.
• Bazı parçalar yutulabilecek kadar küçüktür.
• Tanınmış aksesuarlar, ayrılabilir parçalar ve materyaller kullanmalı,
o Eer diğer parça ya da materyallerin kullanımı minimum güvenliği azaltabilirse
• Cihazın bir süre kullanılması mümkün değilse, primer pili çıkarma uyarısı
Cihaz bakımı
Cihazı yalnızca yumuşak, kuru bir bezle temizleyiniz.
İmha
Piller ve elektronik aletler, ev atıkları ile birlikte değil, ülkede geçerli olan yönetmeliklere
uygun olarak imha edilmelidir.
35
12. Standart Referansları
Cihaz standardı: Cihaz, nonefraktif tansiyon aleti için
EN 60601-1-2’nin koşullarını yerine getirir
Sınıf IIA Kapsamındaki Tıbbi Ürünlere ilişkin 93/42/EEC sayılı AB Kılavuzu’nda öngörülen şartlar, yerine
getirilmiştir.
13. Teknik özellikler
Ölçüm Prosedürü: Korotkoff yöntemine karşılık gelen oskilometrik:
Aşama I: sistolik, Aşama V: diastolik
Ekran: Dijital ekran
Ölçüm aralığı: SYS/DIA 30 ila 280 mmHg (1 mmHg artış içinde)
Nabız: 40 ila 200 vuru/dakika
Statik doğruluk: SİS/DİYAS: ±3mmHg
Nabız: %±5 okuma
Çözünürlüğü ölçme: 1mmHg
Şişirme: Dahili pompa ile otomatik şişirme
Bellek fonksiyonu: 120 bellek × 2 kullanıcı (SİS, DIYAS, Nabız)
Basınç Azatlımı: Sürekli egzoz supap sistemi
Güç kaynağı: 2 adet ‘AAA’ alkalin Pil
Nominal voltaj: DC 3V 1.5W (doğru akım)
Çalışma sıcaklığı: 5~40℃/41~104℉
Çalışma nemi: %15~%85RH maksimum
Saklama sıcaklığı: -10~55℃/14~131℉
Bileklik boyutu: 12.5- 21.5cm
Saklama nemi: %10~%95 RH maksimum
Boyutlar: 74 x 64 x32 ±1.0 mm
Cihaz ağırlığı: 135g±5g (piller ve bileklik dahil)
Pil ağırlığı: 23g±1.0g
36
Saklama kutusu ağırlığı: 57g±1.0g
Emisyon testi
Uyumluluk
Elektromanyetik Ortam
RF emisyonu CISPR 11
Grup 1
RF emisyonları CISPR 11
Sınıf B
Harmonik emisyonlar IEC
61000-3-2
Uygulanamaz
Uygulanamaz
Bağışıklık testi
Uyumluluk düzeyi
Elektromanyetik ortam – kılavuz bilgiler
Elektrostatik
±6 kV kontak
±6 kV kontak
Elektrikli hızlı
± 2 kV güç besleme
Uygulanamaz
Şebeke güç kalitesi, tipik bir ticari ortam veya hastane ortamı
Sis/Diyas basamak boyutu: 12mm
Saat ekranı: 24saat gösterim
Görünür ekran boyutu: 44*34±1.0 mm
Bileklik basıncı gösterge aralığı: 0~299mmHg/0~39.9KPa
Elektrik çarpmasına karşı koruma: Dahili güç birimi
Emniyet sınıflandırmaları: BF tipi ekipmanı
Çalışma modu: Sürekli çalışma
Su girişine karşı koruma: IPX0
Aksesuarlar : Saklama kutusu , 2 adet “AAA” pili,
kullanım talimatı, garanti belgesi
14.İmalatçının Beyanı
PLUSMED PM-B51 PLUS , aşağıda belirlenmiş elektromanyetik ortamda kullanılmak için
tasarlanmıştır. PLUSMED PM-B51 PLUS, müşterisi veya kullanıcısı bu tür bir ortamda
kullanılacağını garanti etmelidir. Elektromanyetik Yayılımlar: (IEC60601-1-2)
PLUSMED PM-B51 PLUS, yalnızca dahili fonksiyonlar için RF enerjisi kullanır.
Bu yüzden bu RF emisyonu oldukça zayıftır ve yakında bulunan elektronik
ekipmanlar ile herhangi bir parazit oluşturma ihtimali azdır.
PLUSMED PM-B51 PLUS, yerel kurumlar ve yerel amaçlar için kullanılan
Voltaj dalgalanmaları/
titreşme emisyonları IEC
61000-3-3
Elektromanyetik Bağışıklık (IEC60601-1-2)
deşarj (ESD)
IEC 61000-4-2
geçici/ patlama
IEC 61000-4-4
IEC60601-1-2 test düzeyi
±8 kV hava
hatları için
± 1 kV giriş/çıkış
hatları için
binaların ihtiyacını karşılayan doğrudan kamu düşük-voltaj güç kaynağı
şebekesine bağlı binalar dahil tüm kurumlarda kullanılmak için uygundur.
±8 kV hava
Zemin ahşap, beton veya seramik döşeme olmalıdır.
Eğer zemin sentetik malzeme ile kaplı ise, bağıl nem en az
%30 olmalıdır.
kalitesinde olmalıdır.
37
Uygulanamaz
Uygulanamaz
3 A/m
Uygulanamaz
Not: UT , test seviyesinin uygulamasından önceki alternatif akım şebeke gerilimidir.
IEC60601-1-2
test düzeyi
IEC60601-1-2
Işınımla yayılan
3 Vrms
150 kHz’den
80 MHz’e
%80 AM (2Hz)
3 Vrms
80 MHz’den
2.5 GHz’e
%80 AM (2Hz)
±1 kV diferansiyel mod
±2 kV ortak mod
0.5 devir için <%5 UT
(UT’DE >%95 düşme )
5 devir için %40 UT
(UT’de %60 düşme)
25 çevrim için %70 UT
(UT ’de %30 düşme)
5s için <%5 UT
(UT’de >%95 düşme)
test düzeyi
Uygulanamaz
3 V/m
Elektromanyetik ortam – kılavuz bilgiler
Taşınabilir ve hareketli RF iletişim ekipmanları, kablolar dahil, B51 PLUS’ın hiçbir parçasına,
vericinin frekansına uygun denklemden hesaplanmış tavsiye edilen ayrım mesafesinden
daha yakın olarak kullanılmamalıdır.
Tavsiye edilen ayrım mesafesi
3V
d = 1.2
×
p
d = 2.3
p
×
verici üreticisine göre P vericinin watt (W) olarak maksimum çıkış güç oranıdır ve d metre (m) olarak
tavsiye edilen ayrım mesafesidir.
Elektromanyetik alan tetkiki (a) ile belirlenen sabit RF vericilerinden alan güçleri,
her frekans aralığında (b) uyumluluk seviyesinden düşük olmalıdır.
Aşağıdaki sembol ile işaretli ekipmanın yakınlarında parazit oluşabilir.
Dalgalanma IEC 61000-4-5
Güç kaynağı giriş hatlarında
voltaj düşmeleri, kısa
kesintiler ve voltaj
dalgalanmaları
IEC 61000-4-11
Güç sıklığı (50/60 Hz)
manyetik ortam
IEC 61000-4-8
Bağışıklık testi
İletilen
RF IEC
61000-4-6
RF IEC
61000-4-3
38
Şebeke güç kalitesi, tipik bir ticari ortam veya hastane ortamı kalitesinde
olmalıdır.
Şebeke güç kalitesi, tipik bir ticari ortam veya hastane ortamı kalitesinde
olmalıdır. Şebeke güç kesintileri esnasında bilek tarzı kullanıcısının sürekli
çalışması gerekiyorsa, PLUSMED PM-B51 PLUS cihazının kesintisiz
güç kaynağı veya akü üzerinden güç verilmesi tavsiye edilir.
Uygulanamaz
1/2
80Mhz to 8 00 MHz
1/2
MHz to 2.5 GHz
Not1: 80 MHz ve 800MHz’de, yüksek frekans aralığı uygulanır.
Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi (m)
150 kHz - 80 MHz
80 MHz - 800
d = 1.2×
p
800 MHz - 2.5 GHz
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Not 2: Bu kılavuz bilgiler tüm durumlarda uygulanamayabilir. Elektromanyetik yayılma, emilimin yanı sıra yapılardan, nesnelerden
ve insanlardan kaynaklanan yansımadan etkilenir.
Telsiz telefon (hücresel/telsiz), karasal mobil radyo, amatör radyo, AM ve FM radyo yayınlayıcıları ve TV yayınlayıcıları gibi sabit vericilerden gelen alan
şiddetleri teorik olarak hassas tahmin edilemezler. Sabit RF vericilerden kaynaklanan elektromanyetik ortamı değerlendirmek için elektromanyetik
bir saha araştırması göz önünde bulundurulmalıdır. PLUSMED PM-B51 PLUS’ın kullanıldığı yerdeki ölçülen alan şiddeti uygulanabilir RF uyumluluk
seviyesinden yukarıda ise, PLUSMED PM-B51 PLUS’ın normal çalıştığı gözlenmelidir. Eğer normal dışı performans gözlenirse, PLUSMED PM-B51 PLUS’ın
yerini değiştirmek veya düzenlemek gibi ek ölçümler gerekli olabilir.
b
150 kHz - 80 MHz frekans aralığı üzerinde, alan şiddetleri 3 V/m’den az olmalıdır.
Tavsiye Edilen Ayrım Mesafeleri:
Taşınabilir ve hareketli RF iletişim ekipmanı ile PLUSMED PM-B51 PLUS arasında
tavsiye edilen ayrım mesafesi.
PLUSMED PM-B51 PLUS yayılan RF bozukluklarının kontrol edildiği elektromanyetik ortamlar için
tasarlanmıştır. PLUSMED PM-B51 PLUS müşterisi veya kullanıcısı, taşınabilir ve hareketli RF iletişim
ekipmanı (vericiler) ve PLUSMED PM-B51 PLUS arasında minimum mesafeyi sağlayarak aşağıda
tavsiye edildiği gibi iletişim ekipmanının çıkış gücüne göre elektromanyetik parazitin önlenmesine
yardım edebilir.
Vericinin maksimum
anma çıkış gücü (W)
Yukarıda listelenmiş maksimum çıkış gücünde oranlı vericiler için, tavsiye edilen metre (m) olarak d ayrım
mesafesi vericinin frekansına uygulanabilir denklem kullanılarak tahmin edilebilir. İmalatçıya göre vericinin
maksimum çıkış güç değeri watt (W) cinsinden P’dir.
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz’de, daha yüksek frekans aralığı için ayrım mesafesi uygulanır.
NOT 2 Bu kılavuz bilgiler her durumda uygulanamayabilir. Elektromanyetik yayılma emilim ve aynı zamanda
yapılardan, nesnelerden ve insanlardan gelen yansımalardan etkilenir.
d = 1.2
1/2
MHz
×
p
1/2
d = 2.3×
1/2
p
39
Semboller:
40
Bazı elektrikli ekipmanların istenen şekilde bırakılması ve imhası yasaktır.
İmalatçının adı ve adresi
Bebeklere uygun değil
Dikkat, birlikte gelen belgelere bakınız.
Kuru şekilde tutunuz.
Onaylanmış Kuruluş Numarası
Kullanmadan önce Talimat Kitabının Okunması
BF tipi ekipmanı
Plusmed_IB_pM-B51Plus_verB_00
www.plusmed-health.com
Revizyon Tarihi: 03/07/2017
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.