Plantronics 645 User Manual [en, de, es, fr, it]

lantronics Ltd
P
ootton Bassett, UK
W
el: 0800 410 014
T
Plantronics B.V. Hoofddorp, Nederland Tel: 0800 752 6876 (NL) 00800 752 687 66 (BE/LUX)
Plantronics Sarl Noisy-le-Grand, France No Indigo : 0825 082599
4 TTC / mn
0 , 15 +33 14167 4141
Plantronics GmbH Hürth, Deutschland Tel: 0800 9323400 Österreich: 0800 242 500 Schweiz: 0800 932 340
lantronics Acoustics
P
talia Srl
I
ilano, Italia
M Numero Verde: 800 950 934
Plantronics Iberia, S.L. Madrid, España Tel: 902 415 191
+34 91 640 47 44 (ES)
Tel: 800 844 517 (PT)
Nordic Region Tel: Finland: 0800 117 095 Tel: Sverige: 02002 14681 Tel: Danmark: 8088 4610 Tel: Norge: 800 113 36
Plantronics Middle East, Eastern Europe, and Africa Tel: +44 1793 842 443
Plantronics, Inc. 345 Encinal Street Santa Cruz, CA 95060 USA Tel: 1 831 426 5868
USER GUIDE_ USER GUIDE_ BRUGERVEJLEDNING_ GUÍA DEL USUARIO_ KÄYTTÖOPAS_ GUIDE DE L’UTILISATEUR_ GUIDA DELL’UTENTE_ GEBRUIKERSHANDLEIDING_ BRUKERHÅNDBOK_ MANUAL DO UTILIZADOR_ ANVÄNDARHANDBOK_
Plantronics Discovery645
BLUETOO
BLUETOOTH®HEADSET WITH DSP
BLUETOOTH
BLUETOOTH
AURICULAR BLUETOOTH
®
TH
KUULOKE, JOSSA DSP-ÄÄNENP
OREILLETTE BLUETOOTH
AURICOLARE BLUETOOTH
BLUETOOTH
BLUETOOTH
BLUETOOTH
BLUETOOTH
®
- HEADSET MIT DSP
®
®
CON DSP
ARANNUS
®
AVEC DSP
®
®
HEADSET MET DSP
®
- HODESETT MED DSP
®
AURICULAR COM DSP
®
HEADSET MED DSP
CON DSP
Plantronics Ltd, Interface Business Park, Bincknoll Lane,Wootton Bassett, Wiltshire SN4 8QQ. ENGLAND
www.plantronics.com
© 2005 Plantronics, Inc. All rights reserved. Plantronics, the logo design, Plantronics Discovery and Plantronics Sound Innovation are trademarks or registered trademarks of Plantronics, Inc. The Bluetooth name and the Bluetooth trademarks are owned by Bluetooth SIG, Inc. and are used by Plantronics, Inc. under license. All other trademarks are the property of their respective owners. P Patents Pending.
Printed in China. 72138-01 (12.05)
atents EM 392600-0001and 392600-0002 and
V2.0
TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS
GB TABLE OF CONTENTS
Welcome 4 Register Your Product 5 Package Contents and Features 5 C
harging 12 Disconnecting the Components 18 Powering 19 Pairing 25 Adjusting Fit 31 Alternative Wearing Style 37 Using Your Headset 38 Indicator Lights 49 Optional Accessories 55 Troubleshooting 56 Technical Assistance 62
DE INHALTSVERZEICHNIS
Willkommen 4 Registrieren sie ihr produkt 5 Packungsinhalt und Produktmerkmale 6 Aufladen 12 Trennen der Komponenten 18 Einschalten 19 Paarungsvorgang 25 Anpassen des Kopfbügels 31 Alternative Tragevariante 37 Verwenden des Headsets 39 Leuchtanzeigen 49 Optionales Zubehör 55 Fehlerbehebung 56 Technische Unterstützung 62
DK INDHOLDSFORTEGNELSE
Velkommen 4 Registrer dit produkt 5 Pakkens indhold og funktioner 7 Opladning 13 Frakobling af komponenter 18 Sådan tændes headsettet 20 Parring 26 Ændring af pasform 32
ernativ bæreløsning 37
Alt Brug af headsettet 40 Indikatorer 50 Ekstraudstyr 55 Fejlfinding 57 Teknisk hjælp 62
ES ÍNDICE
Bienvenido 4 Registre el producto 5 Contenido del paquete y características 7 C
arga 13 Desconexión de los componentes 18 Encendido 20 Emparejamiento 26 Ajuste 32 Estilo de colocación alternativo 37 Uso del auricular 41 Luces indicadoras 50 Accesorios optativos 55 Resolución de problemas 57 Asistencia técnica 62
FI SISÄLLYSLUETTELO
Tervetuloa 4 Rekisteröi tuotteesi 5 Pakkauksen sisältö
ja laitteen ominaisuudet 8 Lataaminen 14 Yhteyden katkaiseminen 18
an kytkeminen 21
Virr Pariliitokset 27 Säätäminen 33 Monta käyttötapaa 37 Kuulokkeen käyttäminen 42 Merkkivalot 51 Lisävarusteet 55 Vianmääritys 58 Tekninen tuki 62
FR TABLE DES MATIERES
Bienvenue 4 Enregistrez votre produit 5 Contenu du boîtier et caractéristiques 8 Chargement 14 Déconnexion des composants 18 Mise sous tension 21 Couplage 27 Port réglable 33 Autre style de port 37 Utilisation de votre oreillette 43 Indicateurs de témoin 51 Accessoires en option 55 Dépannage 58 Assistance technique 62
IT SOMMARIO
Introduzione 4 Effettuare la registrazione 5 Contenuto della confezione
e caratteristiche 9 Ricarica 15 Scollegamento dei componenti 18 Accensione 22 Associazione 28 Regolazione 34 Stile alternativo 37 Uso dell'auricolare 44 Indicatori luminosi 52 Accessori opzionali 55 Risoluzione dei problemi 59 Assistenza tecnica 62
NL INHOUDSOPGAVE
Welkom 4 Registreer dit product 5 Inhoud van de verpakking
en kenmerken 9 Opladen 15 Onderdelen loskoppelen 18 In-/uitschakelen 22 Afstemmen 28 Pasvorm afstellen 34 Andere draagmogelijkheden 37 De headset gebruiken 45 Waarschuwingslampjes 52 Optionele accessoires 55 Problemen oplossen 59 Technische ondersteuning 62
NO INNHOLDSFORTEGNELSE
Velkommen 4 Registrer produktet 5 Innholdet i pakken og funksjoner 10 Lading 16 Koble fra komponenter 18 Strøm 23 Sammenkobling 29
tere tilpasning 35
Jus Alternativ bruksmåte 37 Bruke hodesettet 46 Indikatorlamper 53 Tilleggsutstyr 55 Feilsøking 60 Teknisk hjelp 62
PT ÍNDICE
Bem-vindo 4 Registe o seu produto 5 Conteúdo da Embalagem
e Funcionalidades 10 Carregamento 16 Desligar os Componentes 18 Alimentação 23 Emparelhamento 29 Ajustes 35 Estilo de Utilização Alternativo 37 Utilizar o Auricular 47 Luzes Indicadoras 53 Acessórios Opcionais 55 Resolução de Problemas 60 Assistência Técnica 62
SE INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Välkommen 4 Registrera produktene 5 Förpackningens innehåll och funktioner Laddning 17 Koppla ur komponenterna 18 Påslagning 24 Synkronisering 30 Ställa in passform 36 Alternativt användningssätt 37 Använda headsetet 48 Indikatorlampor 54 Valfria tillbehör 55 Felsökning 61 Teknisk support 62
11
2
3
WELCOME
REGISTRATION
GB WELCOME
This User Guide provides instructions on the setup and usage of the Plantronics
645 Bluetooth®Headset.
Discovery Before getting started, please review the
safety booklet included in your package. For additional help, service or support information, refer to product Warranty card or visit www.plantronics.com.
DE
WILLKOMMEN
Dieses Benutzerhandbuch enthält Anweisungen zur Einstellung und Verwendung des Discovery
®
-Headsets von Plantronics.
Bluetooth Lesen Sie vor der ersten Verwendung die
Sicherheitsinformationen in der mit­gelieferten Broschüre aufmerksam durch. Weitere Informationen sowie Informationen zu Service oder Support finden Sie auf der Garantiekarte zu Ihrem Produkt oder unter www.plantronics.com.
DK VELKOMMEN
Denne brugervejledning indeholder oplysninger om opsætning og anvendelse af Plantronics Discovery hovedsættet.
Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet med sikkerhedsoplysninger, der leveres med pakken. Hvis du ønsker yderligere hjælp, service eller supporto­plysninger, henvises du til produktgaran­tikortet, eller du kan besøge www.plantronics.com.
ES BIENVENIDO
En la presente guía del usuario se pro­porcionan instrucciones para instalar y utilizar el auricular Discovery
®
de Plantr
onics.
ooth
Bluet Antes de empezar, lea el folleto de infor-
mación sobre seguridad que se proporciona con el producto. Si desea obtener más ayuda, asistencia o informa­ción acerca de la compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía del
oducto o visite www.plantronics.com.
pr
FI TERVETULOA
Tässä käyttöoppaassa on tietoja Plantronics Discovery
-kuulokkeen asentamisesta ja käyttämisestä. Tutustu ensimmäiseksi tuotteen
mukana toimitettuun turv sisältävään kirjaseen. Tuotteen takuukortissa on tiedot, mistä saat ohjeita, huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät myös osoitteesta www.plantronics.com.
645 Bluetooth
FR BIENVENUE
Ce guide de l’utilisateur comprend les instructions d’installation et d’utilisation de votre oreillette Plantronics Discovery 645 Bluetooth.
®
645
645 Bluetooth®-
645
®
allisuusohjeita
Avant de commencer, reportez-vous au livret relatif à la sécurité inclus dans votre boîtier. Pour obtenir des informations concernant les services ou l’assistance, reportez-vous à la carte de garantie de votre produit ou visitez le site: www.plantronics.com.
IT INTRODUZIONE
Questa guida utente fornisce le istruzioni per l’installazione e l’uso dell’auricolare Discovery
Prima di iniziare, leggere il documento delle istruzioni sulla sicurezza incluso nella confezione. Per ulteriore supporto, assistenza o informazioni, fare riferimen­to alla scheda di garanzia del prodotto o visitare il sito Web www.plantronics.com.
NL WELKOM
Deze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor de installatie en het gebruik van de Plantronics Discovery 645-Bluetooth®-headset.
Neem voordat u aan de slag gaat het boekje met veiligheidsinformatie door dat in het pakket is meegeleverd. Raadpleeg de garantiekaart voor meer hulp, onders­teuning of voor reparatie, of ga naar www.plantronics.com.
NO VELKOMMEN
Denne brukerhåndboken inneholder instruksjoner for installering og bruk av Plantronics Discovery hodesettet.
Før du setter i gang, bør du lese heftet om sikkerhetsinformasjon som følger med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp, service eller støtteinformasjon, kan du se produktgarantikortet eller gå til www.plantronics.com.
PT BEM-VINDO
Este Manual do Utilizador fornece instruções relativas à configuração e utilização do Auricular Bluetooth Discovery™645 da Plantronics.
Antes de começar, reveja o Folheto de Segurança incluído na embalagem. Para mais ajuda, assistência ou informações de suporte, consulte o cartão da Garantia do produto ou visite www.plantronics.com.
SE V ÄLKOMMEN
I den här handboken finns instruktioner om hur du installerar och använder head­setet Plantronics Discovery Bluetooth.
Innan du börjar bör du läsa säkerhetsb­roschyren som du hittar i förpackningen. Om du behöver ytterligare information om hjälp, service eller support kan du läsa på
antisedeln eller besöka
gar www.plantronics.com.
645 Bluetooth®di Plantronics.
645 Bluetooth®-
®
®
645
GB REGISTER YOUR
PRODUCT ONLINE
Visit www.plantronics.com/productregistration to register your product online so we can provide you with the best possible service and technical support.
DE ONLINE-REGISTRIERUNG
IHRES PRODUKTS
Besuchen Sie www.plantronics.com/
productregistration, um Ihr Produkte online zu
registrieren. Auf diese Weise können wir Ihnen den bestmöglichen Service und technischen Support anbieten.
DK REGISTRER DIT
PRODUKT ONLINE
Gå til www.plantronics.com/productregistration for at registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst mulige servic
ES REGISTRO DEL
Para registrar el producto en línea, visite
www.plantronics.com/productregistration. De esta
manera, podremos proporcionarle el mejor servicio y asistencia técnica.
FI REKISTERÖI HANKKIMASI
Rekisteröi laitteesi osoitteessa www.plantronics.com/
productregistration, jotta voimme auttaa sinua
parhaan mahdollisen palvelun ja teknisen tuen saamisessa.
FR ENREGISTREZ VOTRE
Consultez le site www.plantronics.com/
productregistration pour enregistrer votre produit en
ligne et recevoir ainsi les meilleurs services et assistance technique possibles.
e og tekniske support.
PRODUCTO EN LÍNEA
LAITE INTERNETISSÄ
PRODUIT EN LIGNE.
IT REGISTRAZIONE DEL
PRODOTTO ONLINE
Visitare il sito Web www.plantronics.com/
productregistration per registrare online il prodotto
acquistato e ricevere il miglior servizio e supporto tecnico possibile da Plantronics.
NL REGISTREER HET
PRODUCT ON LINE
Registreer het product on line op www.plantronics.
com/productregistration, zodat we u de best
mogelijke service en technische ondersteuning kunnen bieden.
NO REGISTRER PRODUKTET
ELEKTRONISK
Gå til www.plantronics.com/productregistration for å registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg
t mulig service og teknisk støtte.
bes
PT REGISTE O SEU
PRODUTO ON-LINE
Visite www.plantronics.com/productregistration para registar o seu produto on-line, para que possamos facultar-lhe a melhor assistência e suporte técnico.
SE REGISTRERA
PRODUKTEN ONLINE
Besök www.plantronics.com/productregistration och registrera din produkt online så att vi kan ge dig bästa möjliga service och tekniska support.
4
5
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS & FEATURES
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS & FEATURES
GB PACKAGE CONTENTS
& FEATURES
1. Headset
2. Indicator Light
3. Call Control Button (On/Off)
4. Volume/Mute Button
5. Headset Carrying Pocket ery Charger
6. Batt
7. Battery Holder
8. Battery (AAA)*
9. Charging Adapters
10. Optional Ear Stabiliser**
11. Soft Gel Ear Tips a. Small b. Medium c. Large
12. Microphone
13. Storage Case
AC Power Adapter
14.
CHARGING CAUTIONS
* Only replace with a non-rechargeable AAA
battery.
** Use only chargers approved and provided by the
cell phone manufacturer to charge with the charging adapters provided. Maximum charger output is 15V 800mA.
6
DE PACKUNGSINHALT UND
PRODUKTMERKMALE
1. Headset
2. Leuchtanzeige
3. Gesprächstaste (Ein/Aus)
4. Lautstärke-/Stummschaltungstaste
5. Headset-Halterung zum Aufladen und zur Aufbewahrung
6. Batterieladegerät
7. Batteriehalterung
8. Batterie (AAA)*
9. Ladeadapter**
10. Optionaler Ohrbügel zur Stabilisierung
11. Weiche Gel-Ohrhörer
a) Klein b) Mittel c) Groß
Mikrofon
12.
13. Etui zur Aufbe
14. Netzgerät
LADEHINWEISE
* Nur durch eine nicht wieder aufladbare AAA-
Batterie ersetzen.
**Verwenden Sie nur vom Hersteller Ihres
Mobiltelefons genehmigte Ladegeräte, um das Headset mit den im Lieferumfang enthaltenen Ladeadaptern aufzuladen. Die Leistung des Ladegeräts beträgt maximal 15 V/800 mA.
wahrung
DK PAKKENS INDHOLD OG
FUNKTIONER
1. Headset
2. Indikator
3. Knap til opkaldsstyring (On/Off)
4. Knap til volumen/mikrofonafbryder
5. Bærehylster til headset erioplader
6. Batt
7. Batteriholder
8. Batteri (AAA)*
9. Opladningsadapter**
10. Valgfri ørestabilisator
11. Ørepropper i Soft Gel a. Lille b. Mellem c. Stor
12. Mikrofon
13. Opbevaringsetui
Vekselstrømsadapter
14.
FORSIGTIGHED VED OPLADNING
* Må kun udskiftes med et ikke-genopladeligt
AAA-batteri.
**Brug kun mobiltelefonproducentens egne,
godkendte opladere til opladning sammen med de medfølgende opladningsadaptere. Maks. opladningseffekt er 15 V, 800 mA.
ES CONTENIDO DEL
PAQUETE Y CARACTERÍSTICAS
1. Auricular
2. Luz indicadora
3. Botón de control de llamada (encendido/apagado)
4. Botón de volumen/Mute
tuche de bolsillo
5. Es
6. Cargador de pilas
7. Soporte para pilas
8. Pila (AAA)*
9. Adaptadores de carga**
10. Arandela optativa de sujeción para la oreja
11. Extremos de auricular de plástico blando
a) Pequeño b) Mediano c) Grande
12. Micrófono
13. Estuche para guardar el auricular
14. Transformador de CA
PRECAUCIÓN DE CARGA
* Utilice únicamente pilas AAA no recargables. **Utilice únicamente cargadores aprobados y
proporcionados por el fabricante del teléfono móvil que va a recargar con los adaptadores de carga proporcionados. La salida máxima del cargador es de 15 V, 800 mA.
7
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS & FEATURES
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS & FEATURES
FI PAKKAUKSEN SISÄL
JA OMINAISUUDET
1. Kuuloke
2. Merkkivalo
3. Puhelunhallintapainike (käytössä / pois käytöstä)
4. Äänenvoimakkuus- ja mykistys­painike
5. Kuulokkeen kantotasku
6. Laturi
7. Akkupidike
8. Akkuparisto (AAA)*
9. Laturisovittimet**
10. Lisävarusteena korvatuki
11. Geelikorvatyynyt a. Pieni b. Keskikoko c. Suuri
Mikrofoni
12.
ytyskotelo
13. Säil
14. Verkkolaite
LATAAMIST
* Vaihda vain kertakäyttöiseen AAA-paristoon. **Käytä toimitettujen laturisovittimien kanssa v
A KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
matkapuhelimen valmistajan hyväksymiä ja toimittamia latureita. Latausvirta on enintään 15 V 800 mA.
8
FR CONTENU DU BOITIER
ET CARACTERISTIQUES
1. Oreillette
2. Témoin lumineux
3. Bouton de contrôle d'appel (activation/désactivation)
4. Bouton Volume/Secret
5. Boîtier de tr
6. Chargeur de la batterie
7. Support de la batterie
8. Batterie (AAA)*
9. Adaptateurs de recharge**
10. Stabilisateur d'oreille facultatif
11. Embouts d'oreille en gel souples a. Petit b. Moyen c. Grand
12. Microphone
Boîtier de rangement
13.
14. Adapt
ATTENTION
* Ne la remplacez que par une batt
rechargeable AAA.
ain
**Utilisez uniquement des chargeurs approuvés et
fournis par le fabriquant du téléphone portable pour effectuer le chargement avec les adaptateurs de chargement fournis. La sortie chargeur est de 15 V/800 mA maximum.
ansport de l'oreillette
ateur d'alimentation secteur
erie non-
IT CONTENUTO DELLA
CONFEZIONE E CARATTERISTICHE
1. Auricolare
2. Indicatore luminoso
3. Pulsante di controllo chiamate (On/Off)
4. Pulsante di controllo volume/esclusione microfono
todia per il trasporto
5. Cus dell'auricolare
6. Caricabatterie
7. Supporto batteria
8. Batteria (AAA)*
9. Adattatori per caricabatteria **
10. Stabilizzatore auricolare opzionale
11. Cuscinetti auricolari in gel a. Piccolo b. Medio c. Grande
12. Microfono
13. Custodia
14. Adattatore CA
PRECAUZIONI PER LA RICARICA
* Sostituire solo con una batteria AAA non
ricaricabile.
**Per caricare l'auricolare con gli adattatori forniti,
utilizzare solo caricabatterie approvati e forniti dal produttore del telefono cellulare Output massimo del dispositivo di ricarica: 15 V 800 mA.
NL INHOUD VAN DE
VERPAKKING EN KENMERKEN
1. Headset
2. Waarschuwingslampje
3. Gespreksknop (Aan/uit)
4. Volume-/muteknop
5. Draaghuls voor de headset erijlader
6. Batt
7. Batterijhouder
8. Batterij (AAA)*
9. Oplaadadapters**
10. Optionele oorstabilisator
11. Zachte gel-oordopjes a. Klein b. Middelgroot c. Groot
12. Microfoon
13. Opbergetui
14. Wisselstroomadapter
WAARSCHUWING BIJ HET OPLADEN
* Alleen vervangen door een niet-oplaadbare AAA-
batterij.
**Gebruik alleen opladers die zijn goedgekeurd en
geleverd door de fabrikant van de mobiele telefoon. Maximaal uitgangsvermogen is 15 V 800 mA.
9
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS & FEATURES
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS & FEATURES
NO INNHOLDET I PAKKEN OG
FUNKSJONER
1. Hodesett
2. Indikatorlampe
3. Ringekontrollknapp (av/på)
4. Volum-/demp-knappen
5. Bæreveske erilader
6. Batt
7. Batteriholder
8. Batteri (AAA)*
9. Ladeadaptere**
10. Valgfri ørestabilisator
11. Ørepropper i Soft Gel a. Liten b. Middels c. Stor
12. Mikrofon
13. Oppbevaringsetui
Vekselstrømsadapter
14.
FORSIKTIGHETSREGLER VED LADING
* Erstatt bare med et AAA-batteri som ikke kan lades
opp.
**Bruk bare ladere som er godkjent og levert av
mobiltelefonprodusenten, for å lade med ladeadapterne som følger med. Maks. ladereffekt er 15 V 800 mA.
10
PT CONTEÚDO DA
EMBALAGEM E FUNCIONALIDADES
1. Auricular
2. Luz indicadora
3. Botão de Controlo da Chamada (Ligar/Desligar)
4. Botão de Volume/Corte de Som
5. Bolsa par
6. Carregador da Pilha
7. Compartimento da Pilha
8. Pilha (AAA)*
9. Adaptadores de Carregamento**
10. Estabilizador de Orelha Opcional
11. Almofadas para a Orelha Suaves em Gel a. Pequeno b. Médio c. Grande
12. Microfone
13. Caixa de Armazenamento
14. Transformador de Corrente CA
CUIDADOS AO CARREGAR
* Apenas substitua por uma pilha AAA não
recarregável.
**Utilize apenas carregadores aprovados e
fornecidos pelo fabricante do telemóvel para carregar com os adaptadores de carregamento fornecidos. A capacidade máxima de saída do carregador é de 15 V 800 mA.
a o Auricular
SE FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL OCH FUNKTIONER
1. Headset
2. Indikatorlampa
3. Samtalsknapp (av/på)
4. Volym-/sekretessknapp
5. Bärväska för headset eriladdare
6. Batt
7. Batterihållare
8. Batteri (AAA)*
9. Laddningsadaptrar**
10. Stabilisator för valfritt öra
11. Mjuka geléfyllda öronkuddar a. Små b. Mellanstora c. Stora
12. Mikrofon
13. Förvaringsväska
14. Nätadapter
VARNING!
* Får endast ersättas med ett ej uppladdningsbart
AAA-batteri.
**Använd endast laddare som godkänts och
tillhandahållits av mobiltelefontillverkaren tillsammans med de medföljande laddningsadaptrarna. Laddarens uteffekt är maximalt 15 V 800 mA.
11
R
AZR
(Mini USB)
R
AZR
(Mini USB)
CHARGING
CHARGING
A
B
GB CHARGING
Before using, you must first charge your headset.
1 hour = minimum charge
3 hours = full charge
There are 3 options to charge headset:
• Using included AC power adapter
• Using AAA battery
• Using the AC adapter from your mobile phone
Option A: Using the included AC power adapter
The indicator light flashes red while charging and turns off when fully charged.
1. Plug the AC power adapter into the base of the headset carrying pocket and connect it to your power source.
2. Insert the headset into the headset carrying pocket.
Option B: Using AAA battery
One battery will operate the headset for up to 9 hours of talk time.
1. Twist the bottom of the battery charger counter­clockwise and release the battery holder.
2. Insert the battery into the battery holder.
3. Slide the battery holder back into the battery charger and turn clockwise.
4. Snap battery charger to headset carrying pocket. Ensure that the indent on the attachment lines up with the shirt clip on the headset carrying pocket.
5. Insert the headset into the headset carrying pocket.
Option C: Using the AC adapter from your mobile phone
1. Select the appropriate charging adapter for your phone and connect the charging adapter to the base of the headset carrying pocket. Ensure that the indent on the attachment lines up with the shirt clip on the headset carrying pocket.
2. Plug the AC power adapter for your phone into the charging adapter and connect the AC power adapter to your power source.
3. Insert the headset into the headset carrying pocket.
12
C
DE AUFLADEN
Laden Sie vor der Verwendung das Headset auf.
1 Stunde = Mindestaufladung
3 Stunden = Vollständige Aufladung
Sie können das Headset auf drei Arten aufladen:
• Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen Netzgeräts
• Verwendung einer AAA-Batterie
• Verwendung des Netzgeräts Ihres Mobiltelefons
Option A: Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen Netzgeräts
Die Leuchtanzeige leuchtet während des Ladevorgangs rot auf. Sie erlischt, wenn das Headset vollständig aufgeladen ist.
1. Setzen Sie das Netzgerät in die Headset-Halterung ein und verbinden Sie es mit einer Stromquelle.
2. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein.
Option B: Verwendung einer AAA-Batterie
Eine Batterie bietet eine Sprechzeit von bis zu 9 Stunden.
1. Drehen Sie die Unterseite des Akkuladegeräts gegen
erzeigersinn und lösen Sie die Akkuhalterung.
den Unt
2. Legen Sie die Batterie in die Akkuhalterung ein.
3. Schieben Sie die Akkuhalterung zurück in das Akkuladegerät und drehen Sie die Unterseit Uhrzeigersinn.
4. Setzen Sie das Akkuladegerät in die Headset­Halterung ein. Vergewissern Sie sich, das Vertiefung an der befestigten Komponente am Hemd-Clip der Headset-Halterung für das Headset ausgerichtet ist.
5. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein.
e im
s die
Option C: Verwendung des Netzgeräts Ihres Mobiltelefons
1. Wählen Sie den entsprechenden Ladeadapter für Ihr Mobiltelefon und setzen Sie ihn in die Headset­Halterung ein. Vergewissern Sie sich, dass die Vertiefung an der befestigten Komponente am Hemd­Clip der Headset-Halterung für das Headset ausgerichtet ist.
2. Setzen Sie das Netzgerät Ihres Mobiltelefons in den Ladeadapter ein und verbinden Sie das Netzgerät mit einer Stromquelle.
3. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein.
A
B
DK OPLADNING
Inden brug skal headsettet oplades. 1 time = minimumsopladning
3 timer = fuld opladning
Der findes 3 måder at oplade headsettet på:
• Med den medfølgende vekselstrømsadapter
• Med et AAA-batteri
• Med vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon
Metode A: Med den medfølgende vekselstrømsadapter
Indikatoren blinker rødt under opladning og slukker ved fuld opladning.
ekselstrømsadapteren nederst på
1. Tilslut v bærehylsteret til headsettet, og slut den til strømkilden.
2. Placer headsettet i bærehylsteret.
Metode B: Med et AAA-batteri
Ét batteri giver op til 9 timers taletid.
1. Drej det nederste af batteriopladeren mod uret, indtil batteriholderen er fri.
2. Placer batteriet i batteriholder
3. Lad batteriholderen glide på plads i batteriopladeren, og drej den med uret.
4. Klik batteriopladeren fast til headsettets bærehylster. Kontroller, at tilbehørets indhak passer med skjorteclipsen på headsettets
ehylster.
bær
er headsettet i bærehylsteret.
5. Plac
en.
Metode C: Med vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon
1. Vælg den relevante opladningsadapter til din telefon, og slut opladningsadapteren til bunden af bærehylsteret til dit headset. Kontrollér, at tilbehørets indhak passer med skjorteclipsen på headsettets bærehylster.
2. Slut vekselstrømsadapteren til telefonen i opladningsadapteren, og slut vekselstrømsadapteren til strømkilden.
3. Placer headsettet i bærehylsteret.
C
ES CARGA
Recargue el auricular antes de utilizarlo.
El tiempo de carga mínimo es de una hora
El tiempo de carga total es de tres horas
Existen tres opciones para recargar el auricular:
• Con el transformador de CA (incluido)
• Con pilas AAA
• Con el adaptador de CA del teléfono móvil
Opción A: con el transformador de CA (incluido)
La luz indicadora parpadea en rojo durante la carga y se apaga cuando ésta finaliza.
1. Conecte el transformador de CA a la base del estuche de bolsillo y luego a la red de alimentación eléctrica.
2. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo.
Opción B: con pilas AAA
El auricular podrá funcionar durante un máximo de nueve horas de conversación con una sola pila.
Gire la parte inferior del cargador de pilas en
1. sentido contrario a las agujas del reloj y suelte el soporte para pilas.
2. Coloque la pila en el soporte.
3. Vuelva a colocar el soporte en el cargador de pilas y gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
4. Coloque el cargador de pilas en el estuche de bolsillo. Asegúrese de que la hendidura del accesorio esté alineada con el clip para camisas del estuche de bolsillo.
5. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo.
Opción C: con el adaptador de CA del teléfono móvil
1. Seleccione el adaptador de carga más apropiado para el teléfono y conéctelo a la base del estuche de bolsillo. Asegúrese de que la hendidura del accesorio esté alineada con el clip para camisas del estuche de bolsillo.
2. Conecte el transformador de C adaptador de carga y luego conéctelo a la red de alimentación eléctrica.
3. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo.
A del teléfono al
13
R
AZR
(Mini USB)
CHARGING
R
AZR
(Mini USB)
CHARGING
A
B
FI LATAAMINEN
Lataa kuuloke ennen kuin käytät laitetta.
1 tunti = minimilataus
3 tuntia = täysi lataus
Kuulokkeen voi ladata kolmella eri tavalla:
• Laitteen mukana toimitetun verkkolaitteen avulla
• AAA-akkupariston avulla
• Matkapuhelimen verkkolaitteen avulla
Vaihtoehto A: Toimitetun verkkolaitteen avulla
Punainen merkkivalo vilkkuu latauksen aikana ja sammuu, kun akku on täynnä.
1. Kytke verkkolaite kuulokkeen kantotaskun pohjaan ja liitä virtalähteeseen.
2. Aseta kuuloke kantotaskuun.
Vaihtoehto B: AAA-akkupariston avulla
Yhden akkupariston puheaika on jopa 9 tuntia.
Käännä akkulaturin pohjaa vastapäivään ja
1. vapauta akkupidike.
2. Aseta akkuparisto pidikkeeseen.
3. Aseta pidike takaisin akkulaturiin ja käännä myötäpäivään.
4. Napsauta akkulaturi kuulokkeen kantotaskuun. Varmista, että liitettävän laitteen lovi osuu kantotaskun pidikkeen viereen.
5. Aseta kuuloke kantotaskuun.
Vaihtoehto C: Matkapuhelimen verkkolaitteen avulla
1. Valitse puhelimeen sopiva laturisovitin ja liitä laturisovitin kuulokkeen kantotaskun pohjaan. Varmista, että liitettävän laitteen lovi osuu kantotaskun pidikkeen viereen.
2. Kytke puhelimen verkkolaite laturisovittimeen ja verkkolaite virtalähteeseen.
3. Aseta kuuloke kantotaskuun.
14
C
FR CHARGEMENT
Avant d'utiliser votre oreillette, vous devez la charger.
Durée de chargement minimum : 1 heure
Durée de chargement complet : 3 heures
Trois possibilités s'offrent à vous pour charger votre oreillette:
• Utilisation de l'adaptateur d'alimentation secteur inclus
• Utilisation de la batterie AAA
• Utilisation de l'adaptateur secteur de votre téléphone able
port
Option A : utilisation de l'adaptateur d'alimentation secteur inclus
Le témoin lumineux clignote en rouge pendant le chargement et s'éteint lorsque celui-ci est terminé.
1. Branchez l'adaptateur d'alimentation secteur dans la
base du boîtier de transport de l'oreillette et branchez­le à une prise.
2. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de
l'oreillette.
Option B : utilisation de la batterie AAA
Une batterie donne à l'oreillette jusqu'à 9 heures d'autonomie en mode conversation.
1. Faites tourner le bas du chargeur de la batterie dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et libérez le support de la batterie.
2. Insérez la batterie dans le support de la batterie.
3. Faites glisser le support de la batterie dans le chargeur
de la batterie et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. Insérez le chargeur de la batterie dans le boîtier de
transport de l'oreillette jusqu'au déclic. Assurez-vous que l'entaille sur l'accessoire est alignée avec le clip du boîtier de transport de l'oreillette.
5. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de
e.
l'oreillett
Option C : utilisation de l'adaptateur secteur de votre téléphone portable
1. Sélectionnez l'adaptateur de chargement approprié pour
votre téléphone et branchez l'adaptateur de chargement sur la base du boîtier de transport de l'oreill vous que l'entaille sur l'accessoire est alignée avec le clip du boîtier de transport de l'oreillette.
2. Branchez l'adaptateur d'alimentation secteur de votre
téléphone dans l'adaptateur de chargement et connectez l'adaptateur d'alimentation secteur à une prise. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de l'oreillette.
3.
ette. Assurez-
A
B
IT RICARICA
Caricare l'auricolare prima di utilizzarlo.
1 ora = ricarica minima
3 ore = ricarica completa
È possibile caricare l'auricolare in tre modi:
• Mediante l'adattatore CA in dotazione
• Mediante la batteria AAA
• Mediante l'adattatore CA del cellulare
Opzione A: mediante l'adattatore CA in dotazione
L'indicatore luminoso lampeggia in rosso durante la carica e si spegne quando l'auricolare è completamente carico.
1. Inserire l'adattatore CA nella base della custodia per il trasporto dell'auricolare e collegarlo alla presa elettrica.
2. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto.
Opzione B: mediante la batteria AAA
eria fornisce all'auricolare un'autonomia di
Una batt conversazione di 9 ore.
1. Ruotare in senso antiorario la parte inferiore del caricabatterie e rilasciare il supporto della batteria.
2. Inserire la batteria nel supporto.
3. Far scorrere il supporto della batteria nel caricabatterie e ruotare in senso orario.
4. Inserire il caricabatterie nella custodia per il trasporto dell'auricolare. Verificare che la parte incava del supporto sia allineata con il gancio della custodia.
5. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto.
Opzione C: mediante l'adattatore CA del cellulare
1. Selezionare l'adattatore per ricarica appropriato per il cellulare utilizzato e collegarlo alla base della custodia per il trasporto dell'auricolare. Verificare che la parte incava del supporto sia allineata con il gancio della custodia.
2. Inserire l'adattatore CA del telefono nell'adattatore per ricarica, quindi collegarlo alla presa.
3. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto.
C
NL OPLADEN
Voordat u de headset de eerste keer gebruikt, moet deze eerst worden opgeladen.
1 uur = minimum oplaadtijd
3 uur = volledige oplaadtijd
Er zijn 3 opties om de headset op te laden:
• de meegeleverde wisselstroomadapter gebruiken
• de AAA-batterij gebruiken
• de voedingsadapter van uw mobiele telefoon gebruiken
Optie A: de meegeleverde wisselstroomadapter gebruiken
Het lampje knippert rood tijdens het opladen en gaat uit als de headset volledig is opgeladen.
1. Sluit de wisselstroomadapter aan op de onderkant van de draaghuls en op de netvoeding.
2. Plaats de headset in de draaghuls.
Optie B: de AAA-batterij gebruiken
Eén batterij is voldoende voor een gesprekstijd van maximaal 9 uur.
1. Draai de onderkant van de batterijlader tegen de wijzers van de klok in om de batterijhouder vrij te geven.
2. Plaats de batterij in de batterijhouder.
3. Schuif de batterijhouder terug in de batterijlader en draai de onderkant met de wijzers van de klok mee.
4. Klik de batterijlader vast aan de draaghuls voor de headset. Zorg ervoor dat de inkeping op de bevestiging samenvalt met de kledingclip op de draaghuls.
5. Plaats de headset in de draaghuls.
Optie C: de voedingsadapter van uw mobiele telefoon gebruiken
1. Selecteer de juiste oplaadadapter voor uw telefoon en verbind de oplaadadapter met de onderkant van de draaghuls. Zorg ervoor dat de inkeping op
tiging samenvalt met de kledingclip op de
de beves draaghuls.
2. Koppel de wisselstroomadapter voor uw telefoon aan de oplaadadapter en sluit de wisselstroomadapter vervolgens aan op de netvoeding. Plaats de headset in de draaghuls.
3.
15
R
AZR
(Mini USB)
R
AZR
(Mini USB)
CHARGING
CHARGING
A
B
NO LADING
Før du bruker hodesettet må du lade det opp først.
1 time = minste lading
3 timer = full lading
Det er tre alternative måter å lade hodesettet på:
• Bruke vekselstrømsadapteren som følger med.
• Bruke AAA-batteri.
• Bruke vekselstrømsadapteren fra mobiltelefonen.
Alternativ A: Bruke vekselstrømsadapteren som følger med
Indikatorlampen blinker rødt under ladingen og slår seg av når hodesettet er fulladet.
1. Sett inn vekselstrømsadapteren i bunnen på bærevesken, og koble den til strømkilden.
2. Sett inn hodesettet i bærevesken.
Alternativ B: Bruke AAA-batteri
Ett batteri kan gi strøm til hodesettet i opptil 9 timer med taletid.
1. Vri bunnen på batteriladeren med urviseren og slipp batteriholderen.
2. Sett inn batteriet i batteriholderen.
3. Før batteriholderen inn i batteriladeren igjen og vri den med urviseren.
4. Fest batteriladeren på bærevesken. Kontroller at hakket på bøylen er på linje med skjorteklemmen på bærevesken.
5. Sett inn hodesettet i bærevesken.
Alternativ C: Bruke vekselstrømsadapteren fra mobiltelefonen
1. Velg riktig ladeadapter for telefonen, og koble ladeadapteren til bunnen på bærevesken. Kontroller at hakket på bøylen er på linje med skjorteklemmen på bærevesken.
2. Koble vekselstrømsadapteren for telefonen til ladeadapteren og koble vekselstrømsadapteren til strømkilden.
3. Sett inn hodesettet i bærevesken.
16
C
PT CARREGAMENTO
Antes de utilizar, tem primeiro de carregar o auricular.
1 hora = carregamento mínimo
3 horas = carregamento completo
Existem 3 opções para carregar o auricular:
• Utilização do transformador de corrente CA incluído
• Utilização da pilha AAA
• Utilização do transformador de CA do telemóvel
Opção A: Utilização do transformador de corrente CA incluído
A luz indicadora fica intermitente a vermelho durante o carregamento e desliga-se quando estiver completamente carregada.
1. Ligue o transformador de corrente CA à base da bolsa para o auricular e ligue-o à fonte de energia.
2. Introduza o auricular na bolsa para o auricular.
Opção B: Utilização da pilha AAA
Uma pilha faz funcionar o auricular durante 9 horas
de tempo de conversação.
1. Rode a parte inferior do carregador da pilha no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio e liberte o compartimento da pilha.
2. Introduza a pilha no compartimento da pilha.
3. Deslize o compartimento da pilha de volta para o carregador da pilha e rode no sentido dos ponteiros do relógio.
4. Prenda o carregador da pilha à bolsa para o auricular. Certifique-se de que a indentação da fixação fica alinhada com o clipe da bolsa para o auricular.
5. Introduza o auricular na bolsa para o auricular.
Opção C: Utilização do transformador de CA do telemóvel
1. Seleccione o adaptador de carregamento apropriado para o seu telefone e ligue o adaptador de carregamento à base da bolsa para o auricular. Certifique-se de que a indentação da fixação fica alinhada com o clipe da bolsa para o auricular.
2. Ligue o transformador de corrente CA do seu telemóvel ao adaptador de carregamento e ligue o
ormador de corrente CA à fonte de energia.
ansf
tr
3. Introduza o auricular na bolsa para o auricular.
A
B
SE LADDNING
Innan du börjar använda headsetet måste du ladda det.
1 timme = minsta laddning
3 timmar = fullständig laddning
Det finns tre olika sätt att ladda headsetet:
• Använda den medföljande nätadaptern
• Använda AAA-batteriet
• Använda mobiltelefonens nätadapter
Alternativ A: Använda den medföljande nätadaptern
Indikatorlampan blinkar rött vid laddning och slocknar när laddningen är klar.
1. Sätt i nätadaptern i den nedre delen av bärväskan och anslut den till strömkällan.
2. Sätt i headsetet i bärväskan.
Alternativ B: Använda AAA-batteriet
Ett batteri räcker för upp till 9 timmars samtalstid.
1. Vrid den nedre delen av batteriladdaren moturs och lossa batterihållaren.
2. Sätt i batteriet i batterihållaren.
3. Skjut tillbaka batterihållar vrid medurs.
4. Fäst batteriladdaren i bärväskan. Se till att skåran på tillbehöret är i linje med skjortklämman på bärväskan.
5. Sätt i headsetet i bärväskan.
en i batteriladdaren och
Alternativ C: Använda mobiltelefonens nätadapter
1. Välj lämplig laddningsadapter för telefonen och anslut laddningsadaptern till den nedre delen av bärväskan. Se till att skåran på tillbehöret är i linje med skjortklämman på bärväskan.
2. Sätt i nätadaptern för telefonen i laddningsadaptern och anslut nätadaptern till strömkällan.
3. Sätt i headsetet i bärväskan.
C
17
DISCONNECTING COMPONENTS
POWERING
GB DISCONNECTING
COMPONENTS
To separate the components, grasp both the headset carrying pocket and attachment with the shirt clip facing you. Bend the outsides back and the components will snap apart.
CAUTION: Do not twist the components apart.
DE TRENNEN DER
KOMPONENTEN
Um die Komponenten zu trennen, ergreifen Sie die Headset-Halterung und den in Ihre Richtung zeigenden Hemd-Clip und biegen Sie die äußeren Enden nach hinten. Die Komponenten werden mit einem Klick getrennt.
ACHTUNG: Drehen Sie die Komponenten nicht, um
sie zu trennen.
DK FRAKOBLING AF
KOMPONENTER
Hvis du vil frakoble komponenterne, skal du tage fat om både bærehylsteret til headsettet og holderen, således at skjorteclipsen vender ind mod dig. Bøj ydersiderne tilbage. Komponenterne klikk hinanden.
ADVARSEL: Undlad at vride komponenterne fra
hinanden.
ES DESCONEXIÓN DE LOS
COMPONENTES
a separar los componentes, sujete el estuche de
Par bolsillo y el accesorio de manera que el clip para camisas le quede de frente. A continuación, empuje ambos extremos hacia atrás hasta que los componentes se suelten.
PRECAUCIÓN: no intente separar los componentes
girándolos.
FI YHTEYDEN
KATKAISEMINEN
arttumalla kuulokkeen kantotaskuun ja
Irrota osat t liitettyyn laitteeseen niin, että pidike osoittaa sinun päin. Taivuta ulkor napsahtavat irti toisistaan.
VAROITUS: älä kierrä osia irti toisistaan.
FR DECONNEXION DES
Pour séparer les composants, prenez le boîtier de transport de l'oreillette et l'accessoire, clip tourné vers vous. Pliez les bords vers l'arrière afin de détacher les différents composants.
ATTENTION : ne tordez pas les composants pour les
séparer.
eunoja taaksepäin niin, että osat
COMPOSANTS
er fra
IT SCOLLEGAMENTO
DEI COMPONENTI
Afferrare la custodia per il trasporto dell'auricolare e il supporto con il gancio rivolto verso l'utente, quindi esercitare una lieve flessione sulle parti esterne per separare i componenti.
ATTENZIONE: non ruotare i componenti per
separarli.
NL ONDERDELEN
LOSKOPPELEN
Als u de onderdelen uit elkaar wilt halen, pakt u zowel de draaghuls als de bevestiging vast met de kledingclip naar u toe. Buig de uiteinden naar achteren zodat de onderdelen losklikken.
LET OP: draai de onderdelen niet uit elkaar.
NO KOBLE FRA
KOMPONENTER
Når du skal koble fra komponentene, tar du tak i både bærevesken og bøylen med skjorteklemmen pekende mot deg. Bøy utsidene bakover, og komponentene vil gå fra hverandre med et knepp.
FORSIKTIG Ikke vri komponentene fra hverandre.
PT DESLIGAR OS
COMPONENTES
Para separar os componentes, agarre tanto a bolsa para o auricular como o acessório com o clipe de camisola virado para si. Dobre as partes exteriores e os componentes desprendem-se um do outro.
CUIDADO Não rode os componentes para os separar.
SE KOPPLA UR
KOMPONENTERNA
Om du vill ta isär komponenterna fattar du tag i både bärväskan och tillbehöret med skjortklämman vänd mot dig. Böj utsidorna bakåt så lossnar komponenterna från varandra.
VARNING! Vrid inte isär komponenterna.
1.
GB POWERING
1. Turn on the headset by pressing and holding the
call control button until the indicator light glows blue. If you are wearing the headset, you will hear a beep when the power turns on. The indicator light will flash blue every 5 seconds when the po
NOTE When the headset is on, the indicator light
will indicate the charge level of the headset.
2. Turn off the headset by pressing the call control
button for 6-8 seconds until the indicator light glows red or until you hear the beep. The indicator light remains unlit when the power is off.
CHARGING INDICATOR LIGHTS
wer is on.
3 red flashes = greater than 2⁄3 battery charge
2 red flashes = 1⁄3 to 2⁄3 battery charge
1 red flash = less than 1⁄3 battery charge
2.
“BEEP”
„PIEPTON”
DE EINSCHALTEN
1. Schalten Sie das Headset ein, indem Sie die
Gesprächstaste gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige blau aufleuchtet. Wenn Sie das Headset aufgesetzt haben, hören Sie beim Einschalten einen Piepton. Die Leuchtanzeige
e 5 Sekunden blau, wenn das Headset
blinkt all eingeschaltet ist.
HINWEIS: Wenn das Headset eingeschaltet wird,
wird der Ladezustand des Akkus durch die Leuchtanzeige angezeigt.
2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie die
Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige rot leuchtet oder Sie einen Piepton hören. Wenn das Headset ausgeschaltet ist, leuchtet die Leuchtanzeige nicht.
LEUCHTANZEIGEN BEIM AUFLADEN
Blinkt 3-mal r aufgeladen
ot = Akku mehr als
Blinkt 2-mal rot = Akku
Blinkt 1-mal rot = Akku weniger als aufgeladen
2
3
1
3 bis 2⁄3 aufgeladen
1
3
18
19
POWERING
POWERING
1.
DK SÅDAN TÆNDES
HEADSETTET
1. Tænd headsettet ved at trykke på knappen til
opkaldsstyring og holde den nede, indtil indikatoren lyser blåt. Hvis du har headsettet på, vil du høre et bip, når du tænder for det.
oren blinker blåt hvert 5. sekund, når der
Indikat er tændt for strømmen.
BEMÆRK: Mens headsettet er tændt, indikerer
headsettets indikator headsettets opladningsniveau.
2. Sluk headsettet ved at trykke på knappen til
opkaldsstyring og holde den nede i 6-8 sekunder, indtil indikatoren lyser rødt eller du hører et bip. Indikatoren forbliver slukket, så længe der er slukket for strømmen.
2.
“BIP”
SONIDO
ES ENCENDIDO
1. Encienda el auricular manteniendo pulsado el
botón de control de llamada hasta que la luz indicadora se ilumine en azul. Si lleva puesto el auricular, oirá un sonido cuando se encienda. La luz indicadora parpadeará en azul cada cinco segundos cuando esté encendido.
NOTA: cuando el auricular está encendido, la luz
indicadora señala el nivel de carga del auricular.
2. Apague el auricular pulsando el botón de
control de llamada de seis a ocho segundos, hasta que la luz indicadora se ilumine en rojo o hasta que oiga un sonido. La luz indicadora no se encenderá cuando el auricular esté apagado.
1.
FI VIRRAN KYTKEMINEN
1. Kytke kuulokkeeseen virta pitämällä
puhelunhallintapainiketta painettuna, kunnes tilan merkkivalo palaa sinisenä. Jos käytät samalla kuuloketta, kuulet äänimerkin, kun virta on kytketty. Merkkivalo vilkkuu sinisenä kuuden sekunnin väl on kytkettynä.
HUOMAUTUS: kun kuulokkeen virta on kytkettynä,
merkkivalo ilmoittaa kuulokkeen lataustason.
2. Katkaiset kuulokkeen virta pitämällä
puhelunhallintapainiketta painettuna 6 - 8 sekuntia, kunnes merkkivalo palaa punaisena tai kunnes kuulet äänimerkin. Kuulokkeen tilan merkkivalo ei pala, kun virta ei ole kytkettynä.
ein, kun kuulokkeen virta
2.
ÄÄNIMERKKI
«BIP»
FR MISE SOUS TENSION
1. Pour activer l'oreillette, maintenez le bouton de
contrôle d'appel enfoncé jusqu'à ce que l'indicateur d'état de l'oreillette soit bleu. Si vous portez l'oreillette, vous entendrez un bip lorsqu'elle est activée. Le témoin lumineux
vient bleu et clignote toutes les cinq
de secondes lorsque l'oreillette est activée.
REMARQUE : lorsque l'oreillette est activée, le
témoin lumineux indique le niveau de chargement de l'oreillette.
2. Pour désactiver l'oreillette, appuyez sur le
bouton de contrôle d'appel pendant 6 à 8 secondes jusqu'à ce que l'indicateur d'état s'allume en rouge ou jusqu'à ce que vous entendiez le bip. Le témoin lumineux reste éteint tant que l'oreillette est désactivée.
OPLADNINGSINDIKATOR LUCES INDICADORAS DE CARGA
3 røde blink = mere end 2⁄3 opladet
1
2 røde blink =
1 rødt blink = mindre end
3 til
2
3 opladet
1
3 opladet
Si luz parpadea en rojo tres veces, el nivel de
ga de la batería es superior a dos ter
car Si luz parpadea en rojo dos veces, el nivel de
carga de la bat Si luz parpadea en rojo una vez, el nivel de
carga de la bat
tá entre uno y dos t
ería es
ería es inf
erior a un ter
20
cio
cios
ercios
LATAUKSEN MERKKIVALOT
Vilkkuu punaisena kolmesti = lataus yli 2⁄3
Vilkkuu punaisena kahdesti =
1
3 -2⁄3
lataus
Vilkkuu kerran punaisena = lataus alle 1⁄3
TEMOINS LUMINEUX DE CHARGEMENT
Témoin rouge clignotant 3 fois = plus
2
3 de charge de la batt
de Témoin rouge clignotant 2 fois =
1
3 à 2⁄3 de char
Témoin rouge clignotant 1 fois = moins
1
d'
3 de char
ge de la batterie r
ge de la batterie r
erie restants
tants
es
tant
es
21
POWERING
POWERING
1.
IT ACCENSIONE
1. Accendere l'auricolare tenendo premuto il
pulsante di controllo delle chiamate fino a quando l'indicatore luminoso diventa blu. Quando si indossa l'auricolare, è possibile udire il segnale acustico emesso al momento dell'accensione. Quando l'auricolare è acceso, l'indicatore luminoso lampeggia in blu ogni 5 secondi.
NOTA: quando l'auricolare è acceso, l'indicatore
luminoso indica il livello di carica.
2. Spegnere l'auricolare premendo il pulsante di
controllo delle chiamate per 6-8 secondi fino a quando l'indicatore luminoso diventa rosso o viene emesso il segnale acustico. Quando l'auricolare è spento, l'indicatore luminoso rimane spento.
2.
SEGNALE ACUSTICO
PIEPTOON
NL EINSCHALTEN
1. Schalten Sie das Headset ein, indem Sie die
Gesprächstaste gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige blau aufleuchtet. Wenn Sie das Headset aufgesetzt haben, hören Sie beim Einschalten einen Piepton. Die Leuchtanzeige blinkt alle 5 Sekunden blau, wenn das Headset eingeschaltet ist.
HINWEIS: Wenn das Headset eingeschaltet wird,
wird der Ladezustand des Akkus durch die Leuchtanzeige angezeigt.
2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie die
Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige rot leuchtet oder Sie einen Piepton hören. Wenn das Headset ausgeschaltet ist, leuchtet die Leuchtanzeige nicht.
1.
NO STRØM
1. Slå hodesettet av ved å trykke på og holde nede
ringekontrollknappen helt til indikatorlampen lyser blått. Hvis du bærer hodesettet, hører du en pipetone når strømmen slår seg på. Indikatorlampen blinker blått hvert sjette sekund når s
MERK Når hodesettet er på, vil indikatorlampen
vise hodesettets ladenivå.
2. Slå av hodesettet ved å trykke på
ringekontrollknappen i seks til åtte sekunder helt til indikatorlampen lyser rødt, eller til du hører pipetonen. Indikatorlampen forblir slukket når strømmen er av.
trømmen til hodesettet er på.
2.
PIPETONE
BIP
PT LIGAÇÃO
1. Ligue o auricular premindo e mantendo
premido o botão de controlo da chamada até que a luz indicadora brilhe a azul. Se estiver a utilizar o auricular, ouvirá um bip quando o dispositivo for ligado. A luz indicadora fica
ermitente a azul a cada 5 segundos quando o
int auricular está ligado.
NOTA Quando o auricular estiver ligado, a luz
indicadora indica o nível de carga do auricular.
2. Desligue o auricular premindo o botão de
controlo da chamada durante 6-8 segundos até que a luz indicadora brilhe a vermelho ou até ouvir o bip. A luz indicadora permanece apagada quando o dispositivo está desligado.
INDICATORI LUMINOSI DELLA CARICA
3 lampeggi in rosso = raggiunti
2
3 della caric
i 2 lampeggi in rosso = raggiunti
1
da
1 lampeggio in rosso = carica inferiore
1
3
a
a
3 a 2⁄3 della carica
22
INDICATIELAMPJES BIJ HET OPLADEN
knippert 3 keer rood = meer dan 2⁄3 opgeladen
1
knippert 2 keer rood =
knippert 1 keer rood = minder dan
3 tot 2⁄3 opgeladen
1
3
opgeladen
LADEINDIKATORLAMPER
3 røde lys blinker = batterinivå på mer enn 2⁄3
2 røde lys blinker = batterinivå på 1⁄3 til 2⁄3
ys blinker = batterinivå lavere
1 rødt l
1
3
enn
LUZES INDICADORAS DE CARREGAMENTO
3 intermitências vermelhas = carga da bateria superior a
2 intermitências vermelhas = carga da bateria entr
1 intermitência vermelha = carga da bateria inf
1
e
3 e 2⁄3
erior a
2
3
1
3
23
645
POWERING
PAIRING
1.
SE PÅSLAGNING
1. Slå på headsetet genom att trycka på och hålla
ned samtalsknappen tills indikatorlampan lyser blått. Om du har headsetet på dig hör du en ljudsignal när strömmen slås på. Indikatorlampan blinkar blått var 5:e sekund när strömmen är påslagen.
OBS! När headsetet är påslaget visas dess
laddningsnivå.
2. Stäng av headsetet genom att trycka på
samtalsknappen i 6-8 sekunder tills indikatorlampan lyser rött eller tills du hör ljudsignalen. Indikatorlampan lyser inte när strömmen är avslagen.
2.
“LJUDSIGNAL”
1.
GB PAIRING
Before using your headset for the first time, you must pair it with your Bluetooth phone or device. Be sure the headset is fully charged. For set up and pairing instructions with Bluetooth devices other than mobile phones, please consult your
ooth device user guide.
Bluet
Begin with headset turned off.
1. Press and hold down the call control button
until the headset s glows blue, then flashes red and blue. The headset is now in pairing mode for the next
tatus indicator briefly
60 seconds.
2. While the headset is flashing red and blue,
use the phone menu to search for Bluetooth devices and select “645 Plantronics.”
3. When prompted for passkey enter 0000.
Headset will flash blue when paired
cessfully.
suc
2.
3.
DE PAARUNGSVORGANG
Bevor Sie das Headset zum ersten Mal verwenden können, müssen Sie es mit Ihrem Bluetooth-Telefon oder -Gerät paaren. Stellen Sie sicher, das ist. Anleitungen zum Einrichten und Paaren mit anderen Bluetooth-Geräten finden Sie im Handbuch des je
s der Akku vollständig aufgeladen
weiligen Bluetooth-Geräts.
Schalten Sie das Headset aus.
1. Halten Sie die Gesprächstaste gedrückt, bis
die Headset-Statusanzeige kurz blau und anschließend rot und blau aufleuchtet. Das Headset befindet sich nun für 60 Sekunden im Paarungsmodus.
2. Wenn die Headset-Statusanzeige rot und
blau aufleuchtet, suchen Sie über das Telefonmenü nach der Option für Bluetooth­Geräte und wähl
3. Wenn Sie nach einem Passkey gefragt
den, geben Sie „0000 ein. Das Headset
wer leuchtet bei einer erfolgreichen Paarung blau auf
en Sie „645 Plantr
.
onics”.
INDIKATORLAMPOR FÖR LADDNINGSNIVÅ
3 röda blinkningar = mer än 2⁄3 batteriladdning
2 röda blinkningar =
1 röd blinkning = mindre än
24
1
3 till 2⁄3 batteriladdning
1
3 batteriladdning
25
645
645
PAIRING
PAIRING
1.
DK PARRING
Inden du bruger dit headset første gang, skal du parre det med din Bluetooth-telefon eller ­enhed. Kontroller, at headsettet er fuldt opladet. Hvis du vil have vejledning til, hvordan du konfigurerer og parrer Bluetooth-enheder,
a mobiltelefoner, kan du læse
bortset fr brugervejledningen til din Bluetooth-enhed.
Start med headsettet slukket.
Tryk på knappen til opkaldsstyring og hold
1.
den nede, indtil statusindikatoren på headsettet kortvarigt lyser blåt og derefter blinker rødt og blåt. Headsettet er i parringstilstand de næste 60 sekunder.
2. Mens headsettet blinker rødt og blåt, skal du
bruge telefonmenuen til at søge efter Bluetooth-enheder og vælge “645 Plantronics.”
er bedt om en adgangskode, skal
Når du bliv
3.
du skrive “0000”. Når headsettet er parret, blinker det blåt.
2.
3.
ES EMPAREJAMIENTO
Antes de utilizar el auricular por primera vez deberá emparejarlo con un teléfono o dispositivo Bluetooth. Asegúrese de que el auricular esté totalmente cargado. En la guía del usuario del dispositivo Bluetooth encontrará más
trucciones de configuración y emparejamiento
ins con otros dispositivos que no sean teléfonos móviles.
Para empezar, asegúrese de que el auricular esté apagado.
1. Mantenga pulsado el botón de control de
llamada hasta que el indicador de estado del auricular se ilumine brevemente en azul y después parpadee en rojo y azul. El auricular permanecerá en el modo de emparejamiento durante 60 segundos.
2. Mientras el auricular parpadea en rojo y
azul, utilice el menú del teléfono para buscar dispositiv auricular 645 de Plantronics.
3. Cuando se l
la clave, introduzca 0000. La luz del auricular parpadeará en azul cuando el emparejamiento se haya realizado correctamente.
os Bluet
e solicit
ooth y selec
cione el
e que especifique
1.
FI YHDISTÄMINEN
Muodosta pariliitos kuulokkeen ja toisen Bluetooth-laitteen välille, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Varmista, että kuuloke on ladattu täyteen. Lisätietoja muiden Bluetooth-laitteiden kuin matkapuhelimien
amisesta ja yhdistämisestä on hankkimasi
asent Bluetooth-laitteen käyttöoppaassa.
Tarkista, että kuulokkeen virta on katkaistu.
Paina puhelunhallintapainiketta, kunnes
1.
kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä ja vilkkuu sen jälkeen punaisena ja sinisenä. Kuuloke on nyt valmis pariliitokseen 60 sekunnin ajan.
2. Kun kuulokkeen merkkivalo vilkkuu
punaisena ja sinisenä, etsi Bluetooth-laitteet puhelimen valikos 645 Plantronics.
a pyydettäessä tunnusluku 0000.
Kirjoit
3.
Kuulokkeen merkkivalo vilkkuu sinisenä, kun pariliitos on onnistunut.
ta ja valitse
2.
3.
FR COUPLAGE
Avant d'utiliser votre oreillette pour la première fois, vous devez la coupler avec votre téléphone ou un autre périphérique Bluetooth. Vérifiez que l'oreillette est complètement chargée. Pour obtenir des instructions de configuration et de couplage avec des périphériques Bluetooth autres que les téléphones mobiles, veuillez consulter le guide de l'utilisateur de votre périphérique Bluetooth.
L'oreillette doit être éteinte.
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel et
maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que l'indicateur d'état de l'oreillette soit bleu, plus clignote en alt le bleu. L'oreillette se trouve alors en mode de couplage pour les 60 secondes à venir.
2. Pendant que l'oreillette clignote en rouge et
en bleu, utilisez le menu du téléphone pour
cher les périphériques Bluet
recher sélectionnez « 645 Plantronics ».
sque v
3. Lor
secret suivant : 0000. L'oreillette clignote en
squ’ell
eu lor
bl
ernant entr
ous y êtes invité, entr
e est couplée.
e le rouge et
ooth et
e code
ez l
26
27
645
645
PAIRING
PAIRING
1.
IT REGISTRAZIONE
Prima di usare l'auricolare per la prima volta, è necessario associarlo con il dispositivo Bluetooth utilizzato. Assicurarsi che l'auricolare sia completamente carico. Per istruzioni sulla configurazione e l'associazione con dispositivi
ooth diversi dai telefoni cellulari, consultare
Bluet la guida dell'utente del dispositivo Bluetooth.
Iniziare con la cuffia spenta.
Tenere premuto il pulsante di controllo delle
1.
chiamate fino a quando l'indicatore luminoso dell'auricolare diventa blu, quindi lampeggia in rosso e blu. L'auricolare è in modalità di associazione per i successivi 60 secondi.
2. Mentre l'auricolare lampeggia in rosso e in
blu, utilizzare il menu del telefono per ricercare i dispositivi Bluetooth, quindi selezionare 645 Plantronics.
Quando viene richies
3.
inserire 0000. L'auricolare lampeggia in blu se l'associazione è
a eseguita c
stat
to il codice di accesso,
ettamente.
orr
2.
3.
NL AFSTEMMEN
Voordat u de headset voor de eerste keer gebruikt, moet deze worden afgestemd op uw Bluetooth-telefoon of -apparaat. Controleer of de headset volledig is opgeladen. Voor het instellen en afstemmen van andere Bluetooth-apparaten
e telefoons dient u de handleiding van
dan mobiel het betreffende apparaat te raadplegen.
Zorg ervoor dat de headset is uitgeschakeld.
Houd de gespreksknop ingedrukt totdat het
1.
statuslampje van de headset kort blauw oplicht en vervolgens rood en blauw knippert. De headset bevindt zich nu de volgende 60 seconden in de afstemstand.
2. Terwijl het headsetlampje rood en blauw
knippert, zoekt u in het menu van de
oon naar Bluetooth-apparaten en
telef selecteert u 645 Plantronics.
Wanneer een pincode wordt gevraagd, voert
3.
u “0000” in. Het headsetlampje knippert blauw als het afstem
1.
NL SAMMENKOBLING
Før du bruker hodesettet for første gang, må du koble det sammen med Bluetooth­telefonen eller -enheten. Kontroller at hodesettet er fulladet. Hvis du vil ha mer informasjon om oppsett og sammenkobling med andre
ooth-enheter enn mobiltelefoner, kan du se
Bluet i brukerhåndboken til Bluetooth-enheten.
Begynn når hodesettet er slått av.
Trykk på og hold nede ringekontrollknappen
1.
helt til hodesettets statusindikator lyser blått et øyeblikk og deretter blinker rødt og blått. Hodesettet er nå i sammenkoblingsmodus de neste 60 sekundene.
2. Når hodesettet blinker rødt og blått, bruker
du menyvalgene på telefonen til å søke etter Bluethooth-enhet Plantronics.
Når du blir bedt om å oppgi k
3.
du inn 0000. Et blått lys blinker på hodesettet når enhetene er sammenkobl
et.
er. Velg 645
oden, skriver
2.
3.
PT EMPARELHAMENTO
Antes de utilizar o auricular pela primeira vez, tem de emparelhá-lo com o seu telefone ou dispositivo Bluetooth. Certifique-se de que o auricular está completamente carregado. Para as instruções de configuração e
elhamento com dispositivos Bluetooth
empar além dos telemóveis, consulte o manual do utilizador do dispositivo Bluetooth.
Comece com o auricular desligado.
1. Prima e mantenha premido o botão de
controlo da chamada até que o indicador de estado do auricular brilhe por breves momentos a azul, depois fique intermitente a vermelho e azul. O auricular es modo de emparelhamento durante os 60 segundos seguintes.
2. Enquanto o auricular estiver intermitente a
vermelho e azul, utilize o menu do telefone
ocurar dispositiv
a pr
par seleccione 645 Plantronics.
3. Quando lhe f
introduza 0000. O auricular fica intermitente a azul quando é empar
or solicit
os Bluet
ada a palavra-pas
elhado com suc
tá agor
ooth e
a no
se,
es
so.
28
29
Neutral position
Right ear
R L
R L
Left ear
645
PAIRING
ADJUSTING FIT
2.
1.
2.
SE REGISTRERING
Innan du använder headsetet för första gången måste du synkronisera det med Bluetooth­telefonen eller -enheten. Kontrollera att headsetet är helt uppladdat. Om du vill ha information om konfiguration och synkronisering
a Bluetooth-enheter än mobiltelefoner
med andr läser du i Bluetooth-enhetens användarhandbok.
Börja med headsetet avstängt.
Håll samtalsknappen nedtryckt tills
1.
statusindikatorn för headsetet lyser blått en kort stund och sedan blinkar rött och blått. Headsetet befinner sig nu i synkroniseringsläget de närmaste 60 sekunderna.
2. När headsetet blinkar rött och blått
använder du telef Bluetooth-enheter och välja “645 Plantronics.”
3. När du ombeds ange lösenord skriver
du 0000. Headsetet blinkar blått när synkroniseringen är genomför
onmenyn för att söka efter
30
d.
3.
1.
Neutral position Neutrale Position
GB ADJUSTING FIT
The Discovery 645 headset comes with 3 soft gel ear tips and an optional ear stabiliser. The medium-sized ear tip is installed for wearing on the right ear.
o the L f
• Twist t right ear wearing.
• Place the headset into your ear with the elongated side of the ear tip pointing up and forward. Point headset toward your mouth.
If the fit is not comfortable, either too tight or too loose, remove the ear tip from the headset by turning the tip to the neutral position and pulling the ear tip away from the headset. Select the ear tip size that fits most comfortably in your ear.
1. Hold the ear tip with the elongated edge
pointing down and push the ear tip post into the opening on the headset. This is the neutral position.
2. Twist the ear tip to the L for left ear
wearing and R f
eft ear wearing and R for
or l
or right ear w
earing.
Right ear Rechte Tragevariante
Left ear Linke Tragevariante
DE ANPASSEN DES
KOPFBÜGELS
Im Lieferumfang des Discovery 645-Headsets sind 3 weiche Gel-Ohrhörer sowie ein optionaler Ohrbügel zur Stabilisierung enthalten. Der mittelgroße Ohrhörer ist für die Verwendung auf dem rechten Ohr vorgesehen.
• Drehen Sie den Schalter in Richtung des Buchstabens „L” für die linke Tragevariante und in Richtung des Buchstabens „R” für die rechte Tragevariante.
• Positionieren Sie das Headset so, dass die längere Seite des Ohrhörers nach vorn und nach oben zeigt. Drehen Sie das Headset zu Ihrem Mund.
Wenn das Headset nicht richtig, zu f locker sitzt, entfernen Sie den Ohrhörer vom Headset, indem Sie ihn in die neutrale Position drehen und vom Headset abziehen. Wählen Sie die Größe des Ohrhörers, die Ihnen am besten
st.
pas
1. Halten Sie den Ohrhörer mit der längeren
e nach unten und setzen Sie ihn in die
Seit Öffnung am Headset ein. Dies ist die neutrale Position.
2. Drehen Sie den Ohrhörer in Richtung des
Buchstabens „L” für die linke
variante und in Richtung des
Trage
tabens „R” für die rechte
Buchs Tragevariante.
est oder zu
31
Neutral position
Right ear
R L
R L
Left ear
ADJUSTING FIT
Neutral position
Right ear
R L
R L
Left ear
ADJUSTING FIT
1.
neutral position Posición neutra
DK ÆNDRING AF PASFORM
overy 645 leveres med 3 ørepropper
Disc i Soft Gel og en ekstra ørestabilisator. Øreproppen i mellemstørrelse er påsat til brug på højr
e øre.
• Skift til L for at bære øreproppen i venstre øre, og skift til R for at bære øreproppen i højre øre.
• Placer headsettet i øret, så den forlængede side af øreproppen peger opad
emefter. Drej headsettet, så det peger
og fr mod din mund.
e føles behageligt at have
Hvis headsett på (for stramt eller løst), kan du fjerne øreproppen fra headsettet ved at dreje
et ikk
øreproppen til neutral position og derefter trække den væk fra headsettet. Vælg den størr
eprop, som føles mest behagelig i
else ør
dit øre.
at i øreproppen, så den forlængede
Tag f
1.
kant peger nedad, og skub øreproppen ind i åbningen på headsettet. Det er den neutrale position.
Drej øreproppen til L for at bære den
2.
tre ør
ens
i v øreproppen i højre øre.
e og til R f
or at bære
2.
højre øre Oreja derecha
venstre øre Oreja izquierda
ES AJUSTE
Con el auricular Disc se incluyen tres extremos de plástico blando y una arandela optativa de sujeción para la oreja. El auricular se suminis plástico de tamaño mediano ya instalado para su uso en la oreja der
overy 645 de Plantronics
tra con el extremo de
echa.
• Elija la posición L para su uso en la oreja izquierda y R para la derecha.
• Colóquese el auricular en la oreja de
a que el lado más largo del extremo
maner de plástico quede hacia arriba y hacia delante. Colóquese el auricular a la altura de la boca.
Si el ajuste del auricular no le resulta cómodo, ya sea porque está demasiado ajustado o demasiado suelto, retire el extremo de plástico del auricular. P
a ello, coloque el extremo de
ar plástico en posición neutra y tire del extremo en dirección contraria al auricular. Seleccione el tamaño de extremo de plástico que más cómodo le resulte.
1. Sostenga el extremo de plástico con el
lado más largo hacia abajo y empújelo
ta que encaje en la abertur
has
a del
auricular. Ésta es la posición neutra.
2. Elija la posición L par
a utilizar auricular en
la oreja izquierda y R para la derecha.
1.
keskiasento position neutre
FI SÄÄTÄMINEN
Discovery 645 -kuulokkeen mukana toimitetaan kolme geelikorvatyynyä ja
arusteena korvatuki. Kuulokkeeseen on
lisäv kiinnitetty keskikokoinen korvatyyny oikeaa korvaa varten.
• Jos haluat käyttää kuuloketta vasemmassa korvassa, käännä korvatyynyä vasemmalle ja jos oikeassa korvassa, käännä korvatyynyä oikealle.
• Aseta kuuloke korvaan siten, että korvatyynyn pidempi puoli osoittaa ylös ja eteen. Aseta kuuloke sit
en, että se osoitt
suutasi kohti.
orvatyyny ole sopiva eli se on jok
ei k
Ell suuri tai liian pieni, irrota tyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny keskiasentoon ja vetämällä
okk
se irti kuul
oinen korvatyyny.
kok
Pidä korv
1.
puoli osoitt
alitse sopivamman
eesta. V
atyynyä siten, että sen pidempi
aa alaspäin ja paina tyynyn
o liian
kiinnike kuulokkeen aukkoon. Tämä on keskiasento.
2. Käännä korvatyynyä vasemmalle vasenta
korvaa varten tai oikealle oikeaa korvaa varten.
aa
2.
oikea korva oreille droite
vasen korva oreille gauche
FR PORT RÉGLABLE
L'oreillette Discovery 645 est livrée avec 3 embouts d'oreille en gel souples et un stabilisateur d'oreille facultatif. L'embout d'oreille de taille moyenne est installé pour un port dans l'oreille droite.
• Tournez l'embout vers le L pour un port dans l'oreille gauche ou le R pour un port dans l'oreille droite.
• Placez l'oreillette dans votre oreille, côté long de l'embout d'oreille tourné vers le
ant. Pointez l'oreillette en
haut et l'av direction de votre bouche.
e port ne vous semble pas confortable,
Si l
e si l'embout est trop serré ou tr
t-à-dir
c'es lâche, retirez l'embout d'oreille de l'oreillette en le tournant vers la position neutre et en
achant l'embout de l'or
dét
e d'embout d'oreille qui vous semble la
la taill
eillett
e. Sél
plus confortable.
Tenez l'embout d'oreille, bord long pointé
1.
vers le bas et poussez l'embout d'oreille dans l'ouverture de l'oreillette. Il s'agit de la position neutre.
2. Tournez l'embout vers le L pour un port
sur l'oreille gauche ou le R pour un port sur l'oreille droite.
op
ectionnez
32
33
Neutral position
Right ear
R L
R L
Left ear
ADJUSTING FIT
Neutral position
Right ear
R L
R L
Left ear
ADJUSTING FIT
1.
posizione neutra neutrale positie
IT REGOLAZIONE
olare Discovery 645 dispone
L'auric di 3 cuscinetti auricolari in gel e uno stabilizzatore auricolare opzionale. Il cuscinetto auricolare medio è installato per l'uso sull'orecchio destro.
• Ruotare verso L per utilizzarlo sull'orecchio sinistro e verso R per
o sull'orecchio destro.
utilizzarl
• Posizionare l'auricolare nell'orecchio con il
o allungato del cuscinetto rivolto verso
lat
o e in av
l'alt la bocca.
Se il posizionamento è scomodo, tr
anti. Ruot
are l'auricolare verso
tretto
oppo s o troppo largo, ruotare il cuscinetto nella posizione neutrale e rimuoverlo dall'auricolare.
egliere la dimensione
Sc del cuscinett
e il cuscinetto auric
1. Tener
o allungato rivolto verso il basso
il lat e spingere il cuscinetto in direzione dell'apertur è la posizione neutrale.
a.
o più adatt
olare c
a sull'auricolare; questa
on
2. Ruotare il cuscinetto verso L per utilizzarlo
sull'orecchio sinistro e verso R per utilizzarlo sull'orecchio destro.
2.
orecchio destro rechteroor
orecchio sinistro linkeroor
NL PASVORM AFSTELLEN
overy 645-headset wordt geleverd met
De Disc 3 zachte gel-oordopjes en een optionele oorstabilisator. Het oordopje van gemiddeld formaat is ingesteld om op het rechteroor te dragen.
• Draai het oordopje naar links (L) voor het dragen op het linkeroor en naar rechts (R) voor het dragen op het rechteroor.
• Plaats de headset op uw oor met de
erpige kant van het oordopje naar
langw
ven en naar v
bo
oren gericht. Richt de
headset op uw mond.
ortabel is omdat de
Als de pasvorm niet c
omf headset te strak of te los zit, verwijdert u het oordopje van de headset door het in de vrije stand t Kies het f oor past.
1.
en en van de headset t
e zett
ormaat oor
dopje dat het beste in uw
Houd het oordopje met de langwerpige kant naar beneden gericht en druk het
dopje in de opening van de headset. Dit
oor is de vrije stand.
e hal
2. Draai het oordopje naar links (L) voor het
dragen op het linkeroor en naar rechts (R) voor het dragen op het rechteroor.
en.
1.
Nøytral posisjon posição neutra
NO JUSTERE TILPASNING
Discovery 645-hodesettet leveres med tre ørepropper i Soft Gel og en valgfri
estabilisator. Den mellomstore øreproppen
ør er stilt inn til å brukes på høyre øre.
• Vri mot venstre hvis du vil bære hodesettet på venstre side og mot høyre hvis det skal bæres på høyre side.
• Plasser hodesettet i øret med den forlengede siden av øreproppen pekende
emover. La hodesettet peke mot
opp og fr munnen.
Hvis tilpasningen ikk
am eller for løs, fjerner du ørepr
str
e er behagelig, enten for
oppen fra hodesettet ved å vri øreproppen i nøytral posisjon og trekke øreproppen ut av fra hodesett passer bes
1.
elg ørepr
et. V
t i øret ditt.
oppen med den forl
Hold ørepr
en ned og trykk øreproppfestet inn i
kant
tørrelsen som
opps
engede
åpningen på hodesettet. Dette er den nøytrale posisjonen.
2. Vri øreproppen mot venstre hvis du vil
bære hodesettet på venstre side, eller mot høyre hvis det skal brukes på høyre side.
2.
orecchio destro orelha direita
orecchio sinistro orelha esquerda
PT AJUSTES
O auricular Discovery 645 inclui 3 almofadas para a orelha suaves em gel
tabilizador de orelha opcional.
e um es A almofada para a orelha média está instalada para utilização na orelha direita.
• Rode para L para usar na orelha esquerda e para R para usar na orelha direita.
• Coloque o auricular na sua orelha com o lado alongado da almofada para a orelha apontado para cima e para a frente.
e o auricular para a sua boca.
Apont
Se não for confortável, estiver muito apertado
o largo, retire a almofada para a orelha
ou muit do auricular r posição neutra e retire a almofada do auricular puxando. Seleccione o tamanho da almofada par orelha.
1.
odando a almof
elha que fica mais c
a a or
Segure a almof extremidade alongada apontada para
ada para a
onf
ada para a or
ortável na sua
elha c
baixo e empurre a almofada para a orelha na direcção da abertura no auricular. Esta é a posição neutra.
2. Rode a almofada para a orelha para L
para usar na orelha esquerda ou para R para usar na orelha direita.
om a
34
35
ADJUSTING FIT
Neutral position
Right ear
R L
R L
Left ear
ALTERNATIVE WEARING STYLE
1.
neutralt läge
SE STÄLLA IN PASSFORM
Till headset mjuka geléfyllda öronkuddar och en stabilisator för valfritt öra. Den mellanstora
et Discovery 645 medföljer tre
öronkudden är installerad för användning på höger öra.
• Vrid den till L för vänster öra och till R för höger öra.
• Placera headsetet i örat med den förlängda sidan av öronkudden uppåt och
amåt. Rikta headsetet mot munnen.
fr
Om öronkudden inte sitter bekvämt, antingen för hårt eller för löst, tar du bort den från headsetet genom att vrida öronkudden till det neutrala läget och sedan dra bort den från headsetet. Välj den storlek på öronkudde som är bekvämas
1. Håll öronkudden med den förlängda sidan
t.
nedåt och tryck in ör öppningen på headset
onkuddens fäs
et. Det här är det
te i
neutrala läget.
2. Vrid öronkudden till L för vänster öra och
till R för höger öra.
h
öger öra
vänster öra
2.
GB ALTERNATIVE
WEARING STYLE
The ear tip stabiliser may be attached to the headset to improve stability.
1. Remove the ear tip from the headset by turning the ear tip to the neutral position and pulling the ear tip away from the headset.
2. Attach the stabiliser between the ear tip and the headset.
3. Replace the ear tip.
DE ALTERNATIVE
TRAGEVARIANTE
Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz am Headset befestigt werden.
1. Entfernen Sie den Ohrhörer vom Headset, indem
Sie ihn in die neutrale Position drehen und vom Headset abziehen.
2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem
Ohrhörer und dem Headset.
3. Setzen Sie den Ohrhörer erneut ein.
DK ALTERNATIV
BÆRELØSNING
Ørepropstabilisatoren kan tilsluttes headsettet for at forbedre stabiliteten.
1. Du kan fjerne øreproppen fra headsettet ved at
dreje øreproppen til neutral position og derefter trække øreproppen væk fra headsettet.
2. Placer stabilisatoren mellem øreproppen og
headsettet.
3. Udskift øreproppen.
ES ESTILO DE COLOCACIÓN
ALTERNATIVO
La arandela de sujeción del extremo de plástico puede colocarse en el auricular para garantizar una mayor estabilidad.
1. Para retirar el extremo de plástico del auricular,
colóquelo en posición neutra y tire de él en dirección contraria al auricular. Coloque la arandela de sujeción entre el extremo
2.
de plástico y el auricular.
3. Vuelva a colocar el extremo de plástico.
FI MONTA KÄYTTÖTAPAA
Kuulokkeeseen voidaan kiinnittää korvatuki, jotta kuuloke pysyy paremmin paikallaan.
1. Irrota korvatyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny
keskiasentoon ja vetämällä se irti kuulokkeesta.
2. Kiinnitä tuki korvatyynyn ja kuulokkeen väliin.
3. Vaihda korvatyyny.
FR AUTRE STYLE DE PORT
L
e stabilisateur d'embout d'oreille peut être fixé à
l'oreillette pour en améliorer la stabilité.
1. Retirez l'embout d'oreille de l'oreillette en tournant l'embout en position neutre et tirez l
'embout de l'oreillette.
2. Fixez le stabilisateur entre l'embout d'oreille et l'oreillette.
3. Remettez l'embout d'oreille en place.
IT STILE ALTERNATIVO
È possibile collegare uno stabilizzatore del cuscinetto all'auricolare per aumentare la stabilità.
1. Rimuovere il cuscinetto dall'auricolare dopo averlo ruotato nella posizione neutrale.
2. Inserire lo stabilizzatore tra il cuscinetto e l'auricolare.
3. Riposizionare il cuscinetto.
NL ANDERE
DRAAGMOGELIJKHEDEN
De oordopstabilisator kan op de headset worden bevestigd ter verbetering van de stabiliteit.
1. Verwijder het oordopje van de headset door het oordopje in de vrije stand te zetten en het oordopje van de headset te halen.
2. Bevestig de stabilisator tussen het oordopje en de headset.
3. Plaats het oordopje weer terug.
NO ALTERNATIV
BRUKSMÅTE
Øreproppstabilisatoren kan festes til hodesettet for å forbedre stabiliteten.
1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri øreproppen til nøytral posisjon og tr øreproppen ut av hodesettet.
2. Fest stabilisatoren mellom øreproppen og hodesettet.
3. Sett tilbake øreproppen.
PT ESTILO DE UTILIZAÇÃO
ALTERNATIVO
O estabilizador de orelha pode ser fixado ao auricular para melhorar a estabilidade.
1. Retire a almofada para a orelha do auricular rodando a almofada para a posição neutra e puxando a almofada do auricular.
2. Fixe o estabilizador entre a almofada para a orelha e o auricular.
3. Volte a colocar a almofada para a orelha.
SE ALTERNATIVT
ANVÄNDNINGSSÄTT
Stabilisatorn för öronkudden kan fästas på headsetet för att förbättra stabiliteten.
1. Ta bort öronkudden från headsetet genom att vrida den till det neutrala läget och sedan dra bort öronkudden från headsetet.
2. Fäst stabilisatorn mellan öronkudden och headsetet.
3. Sätt tillbaka öronkudden.
ekke
3736
GB USING YOUR HEADSET
DE VERWENDEN DES HEADSETS
ANSWERING/ ENDING/MAKING CALLS
To answer or end a call, briefly press the call control button.
To make a call, enter number on your phone, press send, and the call is automatically transferred to headset; no need to press call control button.
AUTO ANSWER
If the headset is in the headset c a call is received, the carrying pocket will vibrate. Removing the headset from the pocket will automatically answer the call. Returning the headset to the headset carrying pocket will end the call.
ADJUSTING VOLUME
To increase listening volume, press the upper end (+) of the v
To decrease listening volume, press the lower end (-).
MUTE A CA LL
To turn the mute on while on a call, press both sides of the volume/mute button simultaneously until you hear a beep.
To turn the mute off, press both buttons again.
olume/mute button.
arrying pocket when
HANDS-FREE FEATURES
Redialing Last Number
To activate last number redial, double click the call control button. You will hear a high tone for each key press.
Using Voice Dialing
With the headset on, press the call control button for 2
seconds to activate the voice dialing.
NOTE To use voice activated dialing, the voice dialing
feature must be enabled on your phone. See your Bluetooth phone manual for instructions.
Rejecting a Call
When receiving an incoming call, press the call control button for 2 seconds to reject the call.
Switching a Call From Phone to Headset
To switch an active call from your phone to your headset, briefly press the call control button.
Switching a Call From Headset to Phone
To switch an active call from your headset to your phone, press the call control button for two seconds.
Power Saving Mode
Power saving mode temporarily disables the digital signal processing (DSP) feature of the Discovery 645 to provide a longer talk-time. To enable power saving mode, press both the volume up and down keys at the same time before you make a call. To re-enable DSP, press both the volume up and down keys at the same time.
NOTE After you turn off the headset, DSP will be re-
enabled the next time you turn it on.
MOVING OUT OF RANGE
As the headset moves more than 33' away from the Bluetooth device:
• Audio quality will degrade
• A beep will be heard in the headset when the connection drops between headset and Bluetooth device
• When out of range, only the power off function will operate
If any of the above occur, move closer to your Bluetooth device.
ANNEHMEN, TÄTIGEN UND BEENDEN VON ANRUFEN
Um einen Anruf entgegenzunehmen oder zu beenden, drücken Sie kurz die Gesprächstaste.
Geben Sie zum Tätigen eines Anrufs die Nummer in Ihr Telefon ein. Der Anruf wird automatisch an das Headset weitergeleitet und die Gesprächstaste muss nicht gedrückt werden.
AUTOMATISCHE ANRUFANNAHME
Wenn sich das Headset bei einem eingehenden Anruf in der Headset-Halterung befindet, vibriert diese. Das Gespräch wird automatisch angenommen, wenn Sie das Headset aus der Halterung nehmen. Das Gespräch wird beendet, wenn Sie das Headset wieder in die Halterung einsetzen.
ANPASSEN DER LAUTSTÄRKE
Drücken Sie zum Erhöhen der Hörlautstärke auf das obere Ende (+) der Lautstärke­/Stummschaltungstaste.
Drücken Sie zum Verringern der Hörlautstärke auf das untere Ende (–) der Taste.
STUMMSCHALTEN EINES ANRUFS
Um die Stummschaltungsfunktion während eines Anrufs einzuschalten, drücken Sie gleichzeitig auf beide Enden der Lautstärke-/Stummschaltungstaste, bis Sie einen Piepton hören.
Um die Stummschaltungsfunktion wieder auszuschalten, drücken Sie erneut auf beide Enden der Taste.
HANDS-FREE-FUNKTIONEN
Wahlwiederholung
Drücken Sie zum Wählen der zuletzt gewählten Nummer zwei Mal auf die Gesprächstaste. Bei jedem Tastendruck wird ein hoher Ton wiedergegeben.
Sprachaktiviertes Wählen
Drücken Sie bei aufgesetztem Headset 2 Sekunden a
uf die Gesprächstaste, um das sprachaktivierte
Wählen zu aktivieren.
HINWEIS: Um das sprachaktivierte Wählen
verwenden zu können, muss die Funktion „Sprachaktiviertes Wählen” von Ihrem Telefon unterstützt werden. Anweisungen finden Sie im Benutzerhandbuch zu Ihrem Bluetooth-Telefon.
Ablehnen eines Anrufs
Drücken Sie bei einem eingehenden Anruf 2 Sekunden auf die Gesprächstaste, um den Anruf abzulehnen.
Weiterleiten eines Anrufs vom Telefon auf das Headset
Um einen aktiven Anruf vom Telefon auf Ihr Headset weiterzuleiten, drücken Sie kurz auf die Gesprächstaste.
Weiterleiten eines Anrufs vom Headset auf das Telefon
Um einen aktiven Anruf vom Telefon auf Ihr Headset weiterzuleiten, drücken Sie kurz auf die Gesprächstaste.
Energiesparmodus
Bei aktiviertem Energiesparmodus wird vorübergehend die Funktion der digitalen Signalverarbeitung (DSP) des Discovery 645 deaktiviert, um eine längere Sprechzeit zu bieten. Um den Energiesparmodus zu aktivieren, drücken Sie gleichzeitig auf beide Enden der Lautstärketaste, bevor Sie einen Anruf tätigen. Um DSP wieder zu aktiveren, drücken Sie gleichzeitig auf die Laut/Leise­Tasten für die Hörlautstärke.
HINWEIS: Nachdem Sie das Headset ausgeschaltet
haben, ist DSP beim nächsten Einschalten wieder aktiviert.
ÜBERSCHREITEN DER REICHWEITE
Wenn sich das Headset aus der Reichweite von 100
ern bewegt:
Met
• verschlechtert sich die Audio-Qualität.
• ist im Headset ein Piepton zu hören, da die Verbindung zwischen Headset und Bluetooth­Gerät unterbrochen wird.
• funktioniert lediglich die Ausschaltfunktion.
Tritt eines der oben genannten Probleme auf, bewegen Sie das Headset näher an das Bluetooth­Gerät.
3938
DK BRUG AF HEADSETTET
ES USO DEL AURICULAR
BESV
ARE/AFSLUTTE/FORETA
GE OPKALD
Hvis du vil besvare eller afslutte et opkald, skal du kortvarigt trykke på knappen til opkaldsstyring.
Hvis du vil foretage et opkald, skal du indtaste nummeret på din telefon og trykke på Send. Derefter overføres opkaldet automatisk til headsettet – det er ikke nødvendigt at trykke på knappen til opkaldsstyring.
AUTOSVAR
Hvis headsettet befinder sig i bærehylsteret, når et opkald modtages, vil bærehylsteret vibrere. Når du tager headsettet ud af bærehylsteret, besvares opkaldet. Når headsettet lægges tilbage i bærehylsteret, afsluttes opkaldet.
VOLUMENREGULERING
Hvis du vil skrue op for lyttevolumen, skal du trykke på den øverste del (+) af knappen til volumen/afbryd mikrofon.
Hvis skrue ned for lyttevolumen, skal du trykke på den nederste del (-) af knappen.
AFBRYDE MIKROFONEN
Hvis du vil afbryde mikrofonen under et opkald, skal du trykke på begge sider af knappen til volumen/ afbryd mikrofon samtidig, indtil der lyder et bip.
Du kan deaktivere mikrofonafbryder at trykke på de to knapper.
en ved igen
HÅNDFRIE FUNKTIONER
Genopkald til senest kaldte nummer
Hvis du vil foretage genopkald til senest kaldte nummer, skal du dobbeltklikke på knappen til opkaldsstyring. For hvert tryk på tasten høres en høj tone.
Brug af stemmeopkald
Mens headsettet er tændt, skal du trykke på knappen til opkaldsstyring i to sekunder for at aktivere stemmeopkald.
BEMÆRK: Hvis du vil bruge stemmeopkald, skal din
telefon understøtte stemmeopkald. Der findes instruktioner i brugervejledningen til din Bluetooth­telefon.
Afvise et opkald
Når du modtager et opkald, kan du afvise det ved at trykke på knappen til opkaldsstyring i to sekunder.
Viderestilling af opkald fra telefon til headset
Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra din telefon til dit headset, skal du trykke kortvarigt på knappen til opkaldsstyring.
Viderestilling af opkald fra headset til telefon
Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra din telefon til dit headset, skal du trykke kortvarigt på knappen til opkaldsstyring.
Strømbesparelsestilstand
Strømbesparelsestilstand afbryder midlertidigt DSP (Digital Signal Processing på Discovery 645 for at give længere taletid. Hvis du vil aktivere strømbesparelsestilstanden, skal du trykke på volumen op og volumen ned samtidig, inden du ringer op. Hvis du vil aktivere DSP, skal du trykke på tasterne volumen op og volumen ned samtidig.
BEMÆRK: DSP bliver aktiveret igen, når du tænder
headsettet, efter at det har været slukket.
UDEN FOR RÆKKEVIDDE
Når headsettet befinder sig mere end 33' (1000 m) fra Bluetooth-enheden:
• bliver lydkvaliteten dårligere
• høres der et bip i headsettet, når forbindelsen mellem headsettet og Bluetooth-enheden går tabt
• er det kun strømafbryderen, der fungerer
Hvis noget af ovenstående sker, skal du gå tættere på Bluetooth-enheden.
REALIZACIÓN, RESPUEST Y FIN DE LLAMADAS
Para contestar o poner fin a una llamada, pulse brevemente el botón de control de llamada.
Para realizar una llamada, marque el número en el teléfono y pulse el botón de envío. La llamada se transferirá automáticamente al auricular sin necesidad de pulsar el botón de control de llamada.
RESPUESTA AUTOMÁTICA
Si el auricular se encuentra en el estuche de bolsillo, éste vibrará al recibir una llamada. Para responder automáticamente a la llamada, retire el auricular del estuche de bolsillo. Para finalizar la llamada, vuelva a colocar el auricular en el estuche de bolsillo.
AJUSTE DE VOLUMEN
Para aumentar el volumen de escucha, pulse el extremo superior (+) del botón de volumen/Mute.
Para disminuirlo, pulse el extremo inferior (-).
ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN MUTE
Para activar la función Mute durante una llamada, pulse ambos lados del botón de volumen/Mute de manera simultánea hasta que oiga un sonido.
Para desactivar la función Mute, vuelva a pulsar ambos botones.
A
CARACTERÍSTICAS DE MANOS LIBRES
Último número marcado
Para activar la función de llamada al último número marcado, pulse dos veces el botón de control de llamada. Oirá un tono agudo cada vez que pulse el botón.
Uso de la marcación por voz
Si el auricular está encendido, pulse el botón de control de llamada durante 2 segundos para activar la marcación por voz.
NOTA: para utilizar la marcación activada por voz,
la característica de marcación por voz debe estar activada en el teléfono. Para obtener instrucciones sobre cómo activar esta característica, consulte el manual del teléfono Bluetooth.
Rechazo de una llamada
Para rechazar una llamada entrante, pulse el botón de control de llamada durante 2 segundos.
Transferencia de una llamada del teléfono al auricular
Para transferir una llamada activa del teléfono al auricular, pulse brevemente el botón de control de llamada.
Transferencia de una llamada del auricular al teléfono
Para transferir una llamada activa del auricular
eléfono, pulse de forma prolongada el botón
al t de control de llamada.
Modo de ahorro de energía
El modo de ahorro de energía desactiva temporalmente la característica DSP (del inglés, Digital Signal Processing, procesamiento de señales digitales) del auricular Discovery 645 con el fin de
cionar un mayor tiempo de conversación. Para
propor activar el modo de ahorro de energía, pulse simultáneamente ambos botones de ajus volumen antes de realizar la llamada . La característica Para volver a activar la tecnología DSP, pulse simultáneamente ambos botones de ajuste del volumen.
NOTA: A continuación, apague el auricular; la
tecnología DSP se volverá a activar cuando lo encienda de nuevo.
RADIO DE ALCANCE
Si el auricular se encuentra a más de 33 pies (100 metros) del dispositivo Bluetooth:
• La calidad del sonido disminuirá.
• El auricular emitirá un sonido cuando pierda la conexión con el dispositivo Bluetooth.
• Cuando el auricular se encuentre fuera de alcance, sólo se podrá utilizar la función de apagado.
Si se da alguno de los casos arriba indicados, acérquese más al dispositivo Bluetooth.
te del
40
41
FI KUULOKKEEN KÄYTTÄMINEN
FR UTILIS ATION DE VOTRE OREILLETTE
SOITT
AMINEN, VASTAAMINEN
JA PUHELUN LOPETTAMINEN
Voit vastata puheluun tai lopettaa puhelun painamalla hetken puhelunhallintapainiketta.
Puhelu soitetaan näppäilemällä numero puhelimessa ja painamalla Lähetä-painiketta. Puhelu siirtyy automaattisesti kuulokkeeseen, joten puhelunhallintapainiketta ei tarvitse painaa.
AUTOMAATTINEN VAS TAUS
Jos kuuloke on kantotaskussa, kun puhelu on tulossa, kantotasku värisee. Puheluun vastataan ottamalla kuuloke pois kantotaskusta. Puhelu päätetään asettamalla kuuloke takaisin kantotaskuun.
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÄMINEN
Kuulokkeen kuunteluvoimakkuutta lisätään painamalla äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen yläosaa (+).
Kuunteluvoimakkuutta pienennetään painamalla painikkeen alaosaa (-).
PUHELUN MYKISTÄMINEN
Voit ottaa mykistystoiminnon käyttöön puhelun aikana painamalla äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen ylä- ja alaosaa samanaikaisesti, kunnes kuulet merkkiäänen.
Mykistys otetaan pois käytöstä painamalla kumpaakin painiketta uudelleen.
HANDSFREE-OMINAISUUDET
Viimeksi valittuun numeroon soittaminen
Voit valita edellisen numeron uudelleen painamalla puhelunhallintapainiketta nopeasti kaksi kertaa. Kuulet korkean merkkiäänen jokaisen painikkeen painalluksen yhteydessä.
Äänentunnistusominaisuuden käyttäminen
K
uulokkeen äänentunnistusominaisuus aktivoidaan painamalla puhelunhallintapainiketta kahden sekunnin ajan kuulokkeen virran ollessa kytkettynä.
HUOMAUTUS: Äänentunnistusominaisuuden on
oltava käytössä puhelimessa, jotta toimintoa voi käyttää. Lisäohjeita on Bluetooth-laitteen käyttöoppaassa.
Puhelun hylkääminen
Kun puhelu on tulossa, voit hylätä sen painamalla puhelunhallintapainiketta kerran pitkään.
Puhelun siirtäminen puhelimesta kuulokkeeseen
Voit siirtää puhelun kevytkuulokkeesta takaisin painamalla puhelimeen puhelunhallintapainiketta lyhyesti.
Puhelun siirtäminen kuulokkeesta puhelimeen
Voit siirtää puhelun puhelimesta kevytkuulokkeeseen painamalla puhelunhallintapainiketta lyhyesti.
Virransäästötila
Virransäästötilassa Discovery 645 -kuulokkeen digitaalinen äänenparannustoiminto (DSP) on tilapäisesti pois käytöstä, jotta puheaikaa olisi mahdollisimman paljon . Voit ottaa virransäästötilan käyttöön painamalla äänenvoimakkuuden säätöpainiketta samanaikaisesti ylös ja alas ennen puhelun soittamista. Voit ottaa DSP­äänenparannuksen uudelleen käyttöön painamalla äänenvoimakkuuden säätöpainiketta samanaikaisesti ylös ja alas.
HUOMAUTUS: Katkaistuasi kevytkuulokkeesta virran
DSP-toiminto otetaan uudelleen käyttöön, kun virta kytketään seuraavan kerran.
SIIRTYMINEN KUULUVUUSALUEEN ULKOPUOLELLE
Kun kuuloke siirr päähän Bluetooth-laitteesta,
• äänenlaatu heikkenee.
• kuulokkeesta kuuluu äänimerkki kuulokkeen ja
Bluetooth-laitteen välisen yhteyden katketessa.
• vain virrankatkaisu on mahdollista kuulokkeen
ollessa kuuluvuusalueen ulkopuolella.
Jos jokin yllä mainituista tilanteista toteutuu, siirry lähemmäs Bluet
etään yli 10 metrin (33 jalan)
ooth-laitetta.
PRENDRE, TERMINER OU PASSER DES APPELS
Pour décrocher ou raccrocher, appuyez sur le bouton de contrôle d'appel.
Pour effectuer un appel, composez le numéro sur votre téléphone et appuyez sur la touche d'envoi. L'appel est automatiquement transféré vers l'oreillette ; vous n'avez pas besoin d'appuyer sur le bouton de contrôle d'appel.
REPONSE AUTOMATIQUE
Si l'oreillette se trouve dans son boîtier de transport lorsque l'appel arrive, le boîtier de transport vibre. Retirer l'oreillette du boîtier aura pour effet de prendre automatiquement l'appel. Remettre l'oreillette dans le boîtier aura pour effet de raccrocher.
REGLAGE DU VOLUME
Pour augmenter le volume d'écoute, appuyez sur l'extrémité supérieure (+) du bouton Volume/Secret
Pour réduire le volume d'écoute, appuyez sur
xtrémité inférieure (-).
l'e
ACTIVATION DE LA FONCTION SECRET
Pour activer le mode secret lors d'un appel, appuyez sur les deux côtés du bouton Volume/Secret en même temps jusqu'à ce que vous entendiez un bip.
Pour désactiver le mode secret, appuyez de nouveau sur les deux côtés du bouto
FONCTIONS MAINS-LIBRES
Rappel du dernier numéro
Pour activer la touche bis, cliquez deux fois sur le bouton de contrôle d'appel. Vous entendrez une tonalité élevée pour chaque pression sur la touche.
Utilisation de la numérotation vocale
Mettez l'oreillette puis appuyez sur le bouton de c
ontrôle d'appel pendant 2 secondes pour activer la
numérotation vocale.
REMARQUE : la fonction de numérotation vocale doit
être activée sur votre téléphone pour que vous puissiez utiliser la numérotation par activation vocale. Reportez-vous au manuel de votre téléphone Bluetooth pour obtenir des instructions.
Rejet d'un appel
Lorsqu'un appel est reçu, appuyez sur le bouton de contrôle d'appel pendant 2 secondes pour rejeter un appel.
Transfert d'un appel du téléphone à l'oreillette
Pour transférer un appel actif de votre téléphone vers l'oreillette, appuyez sur le bouton de contrôle d'appel.
Transfert d'un appel de l'oreillette au téléphone
Pour transférer un appel actif de votre téléphone vers l'oreillette, appuyez brièvement sur le bouton de contrôle d'appel.
Mode d'économie d'énergie
Le mode d'économie d'énergie désactive temporairement la fonctionnalité DSP (Digital Signal Processing) du Discovery 645 pour fournir un temps de conversation plus long. Pour activer le mode d'économie d'énergie, appuyez sur les boutons d'augmentation et de diminution de volume en même temps avant d'effectuer un appel. Pour activer de nouveau le DSP, appuyez sur les boutons d'augmentation et de diminution de volume en même temps.
REMARQUE : Eteignez l'oreillette. Le DSP s'active de
nouveau la prochaine fois que vous la rallumez.
QUITTER LE RAYON DE PORTEE
Lorsque l'oreillette se trouve à plus de 33' (10 mètres) du périphérique Bluetooth :
• La qualité audio diminue.
• Vous entendez un bip dans l'oreillette lorsque la connexion est coupée entre l'oreillette et le périphérique Bluetooth.
• Lorsque vous vous trouvez hors du rayon de portée, seule la fonction de désactivation fonctionne.
Si l'un des problèmes ci-dessus se produit, rapprochez-vous de votre périphérique Bluetooth.
42
43
IT USO DELLA CUFFIA
NL DE HEADSET GEBRUIKEN
RISPOST NE DELLE CHIAMATE
Per rispondere o terminare una chiamata, premere il pulsante di controllo delle chiamate.
Per effettuare una chiamata, digitare un numero sul telefono e premere il tasto di invio; in questo modo, la chiamata viene trasferita automaticamente all'auricolare senza bisogno di premere il pulsante di controllo delle chiamate.
RISPOSTA AUTOMATICA
Se l'auricolare è inserito nella custodia quando si riceve una chiamata, la custodia vibra. Per rispondere alla chiamata, è sufficiente estrarre l'auricolare dalla custodia. Quando l'auricolare viene inserito nuovamente nella custodia, la chiamata viene terminata.
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Per aumentare il v l'estremità superiore (+) del pulsante di controllo volume/esclusione microfono.
Per diminuire il volume di ascolto, premere l'estremità inferiore (-).
DI ESCLUSIONE DEL MICROFONO
Per disattivare il microfono durante una chiamata, premere contemporaneamente le estremità del pulsante di controllo volume/esclusione microfono fino a quando viene emesso un segnale acustico.
Per riattivare il microfono, premere di nuovo i pulsanti.
A/TERMINE/ESECUZIO
olume di ascolto, premere
FUNZIONI A MANI LIBERE
Ripetizione dell'ultimo numero
Per attivare la ripetizione dell'ultimo numero, fare doppio clic sul pulsante di controllo delle chiamate. A ogni pressione, viene emesso un segnale con tono alto.
Uso della selezione vocale
Una volta attivato l'auricolare, premere il pulsante di controllo chiamate per due secondi per attivare la selezione vocale.
NOTA: per utilizzare la selezione vocale, è necessario
che tale funzione venga attivata sul telefono. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale fornito con il telefono Bluetooth.
Rifiuto di una chiamata
Quando una chiamata è in arrivo, tenere premuto il pulsante di controllo chiamate per due secondi per rifiutarla.
Commutazione di una chiamata dal telefono all'auricolare
Per passare una chiamata in corso dal telefono all'auricolare, premere brevemente il pulsante di controllo delle chiamate.
Commutazione di una chiamata dall'auricolare al telefono
Per passare una chiamata in corso dal telefono all'auricolare, premere brevemente il pulsante di controllo delle chiamate.
Modalità di risparmio energetico
La modalità di risparmio energetico disattiva temporaneamente la funzione DSP (Digital Signal Processing) di Discovery 645 per offrire una maggiore autonomia di conversazione. Per attivare la modalità di risparmio energetico, premere contemporaneamente i pulsanti di regolazione volume verso l'alto e verso il basso prima di eseguire una chiamata. Per riabilitare il DSP, premere contemporaneamente i pulsanti di controllo del volume verso l'alto e verso il basso.
NOTA: Dopo aver disattivato l'auricolare, il DSP verrà
riabilitato alla successiva accensione.
SUPERAMENTO DELLA PORTATA
Se l'auricolare si trova a 33 pollici (1000 metri) di distanza dal dispositivo Bluetooth:
• La qualità acustica peggiora
• L'auricolare emette un segnale acustico quando il collegamento tra l'auricolare e il dispositivo Bluetooth viene interrotto
• Quando si supera la portata massima, è possibile attivare solo la funzione di spegnimento
Se si verifica uno dei casi sopra descritti, avvicinarsi al dispositivo Bluetooth.
OPROEP AANNEMEN/ BEËINDIGEN/PLAATSEN
Druk kort op de gespreksknop om een oproep aan te nemen of te beëindigen.
Als u een oproep wilt plaatsen, voert u het nummer in op uw telefoon, drukt u op Send (Verzenden) en wordt de oproep automatisch verzonden naar de headset. Het is niet nodig om op de gespreksknop te drukken.
AUTOMATISCH BEANTWOORDEN
Als de headset zich in de draaghuls bevindt wanneer er een oproep binnenkomt, gaat de draaghuls trillen. De oproep wordt automatisch aangenomen door de headset uit de draaghuls te halen. Het gesprek wordt beëindigd door de headset weer terug te plaatsen in de draaghuls.
VOLUME INSTELLEN
Als u het luistervolume wilt verhogen, drukt u op het bovenste gedeelte (+) van de volume-/mut
Als u het luistervolume wilt verlagen, drukt u op het onderste gedeelte (-).
MUTEFUNCTIE INSCHAKELEN
Als u tijdens een gesprek de mutefunctie wilt
elen, drukt u tegelijkertijd op beide kanten
inschak van de volume-/muteknop totdat u een pieptoon hoort.
Als u de mutefunctie wilt uitschakelen, drukt u nogmaals op beide zijden.
eknop.
HANDS-FREE FUNCTIES
Het laatste nummer opnieuw kiezen
Dubbelklik op de gespreksknop als u de nummerherhaling van het laatstgekozen nummer wilt activeren. U hoort bij elke druk op deze knop een hoge toon.
Spraakherkenning gebruiken
T
erwijl u de headset draagt, drukt u 2 seconden lang op de gespreksknop om de spraakherkenningsfunctie te activeren.
OPMERKING als u nummers wilt kiezen via
spraakherkenning, moet de spraakherkennings­functie zijn ingeschakeld op uw telefoon. Raadpleeg de handleiding van de Bluetooth-telefoon voor instructies.
Een gesprek weigeren
Wanneer er een oproep binnenkomt, drukt u 2 seconden lang op de gespreksknop om de oproep te weigeren.
Een gesprek van de telefoon naar de headset doorschakelen
Druk kort op de gespreksknop als u een actief gesprek wilt doorschakelen van uw telefoon naar uw headset.
Een gesprek van de headset naar de telefoon doorschakelen
Druk kort op de gespreksknop als u een actief gesprek wilt doorschakelen van uw telefoon naar uw headset.
Energiebesparingsmodus
In de energiebesparingsmodus wordt de functie voor digitale signaalverwerking (DSP) van de Discovery 645 tijdelijk uitgeschakeld, om zo de gesprekstijd te verlengen. U kunt de energiebesparingsmodus inschakelen door voordat u een oproep plaatst de knoppen voor volume omhoog en omlaag gelijktijdig in te drukken. U kunt DSP inschakelen door de knoppen voor volume omhoog en omlaag gelijktijdig in te drukken.
OPMERKING Als u de headset hebt uitgeschakeld,
wordt DSP de volgende keer dat u de headset aanzet, weer ingeschakeld.
ZICH BUITEN HET BEREIK BEGEVEN
Als de headset zich meer dan 33 voet (1000 meter) uit de buurt bevindt van het Bluetooth-apparaat:
• de geluidskwaliteit wordt lager
• er is een pieptoon hoorbaar in de headset als de
verbinding tussen de headset en het Bluetooth­apparaat wordt verbroken
• als de headset zich buiten het bereik bevindt, is
alleen de uitschakelfunctie werkzaam
Als er sprake is van een van de bovenstaande punten, verkleint u de afstand tot het Bluetooth-apparaat.
44
45
NO BRUKE HODESETTET
PT UTILIZAR O AURICULAR
RINGE / SV SAMTALER
Når du skal svare på eller avslutte en samtale, trykker du kort på ringekontrollknappen.
Når du skal ringe, angir du telefonnummeret på telefonen, trykker på send, og samtalen overføres automatisk til hodesettet. Det er ikke nødvendig å trykke på ringekontrollknappen.
AUTOMATISK SVAR
Hvis hodesettet er i bærevesken når du mottar en samtale, vibrerer bærevesken. Hvis du tar hodesettet ut av bærevesken, besvares samtalen automatisk. Hvis du setter hodesettet tilbake i bærevesken, avsluttes samtalen.
JUSTERE VOLUMET
Hvis du vil heve lyttevolumet, trykker du på den øvre delen (+) av Volum-/demp-knappen.
Hvis du vil senke lyttevolumet, trykker du på den nedre delen (-).
DEMPE EN SAMTALE
Hvis du vil aktivere demping under en samtale, trykker du på begge sidene av Volum-/demp­knappen samtidig helt til du hører en pipetone.
Hvis du vil deaktivere demping, trykker du på begge knappene på nytt.
ARE PÅ / AVSLUTTE
HÅNDFRIFUNKSJONER
Gjenta siste nummer
Hvis du vil aktivere funksjonen for å slå om igjen siste nummer, dobbeltklikker du på ringekontrollknappen. Du hører en høy tone for hvert tastetrykk.
Bruke taleoppringing
Når hodesettet er slått på, må du trykke på r
ingekontrollknappen i to sekunder for å aktivere
taleoppringing.
MERK Hvis du vil bruke stemmestyrt oppringing,
må taleoppringingsfunksjonen være aktivert på telefonen. Se i brukerhåndboken for Bluetooth­telefonen hvis du vil ha mer informasjon.
Avvise en samtale
Når du mottar en innkommende samtale, trykker du på ringekontrollknappen i to sekunder for å avvise samtalen.
Sette over en samtale fra telefon til hodesett
Hvis du vil sette over en aktiv samtale fra telefonen til hodesettet, trykker du raskt på ringekontrollknappen.
Sette over en samtale fra hodesett til telefon
Hvis du vil sette over en aktiv samtale fra telefonen til hodesettet, trykker du kort på ringekontrollknappen.
Strømsparingsmodus
Strømsparingsmodus deaktiverer midlertidig DSP-funksjonen (digital signalbehandling) til Discovery 645 for å gi lengre taletid. Hvis du vil aktivere strømsparingsmodus, trykker du på både volum opp og volum ned samtidig før du ringer. Hvis du vil aktivere DSP på nytt, trykker du på Volum opp og Volum ned samtidig.
MERK Når du har slått av hodesettet, aktiveres DSP
på nytt neste gang du slår på hodesettet.
UTENFOR REKKEVIDDE
Når hodesettet beveger seg mer enn 33' (1000 meter) bort fra Bluetooth-enheten:
• Lydkvaliteten blir dårligere.
• Det høres en pipetone i hodesettet når forbindelsen mellom hodesettet og Bluetooth­enheten brytes.
• Når hodesettet er ut Av-funksjonen som fungerer.
Hvis noe av det ovennevnte oppstår, beveger du deg nærmere Bluetooth-enheten.
enfor rekkevidde, er det bare
A
TENDER/TERMINAR
CHAMADAS
Para atender ou terminar uma chamada, prima por breves momentos o botão de controlo da chamada.
Para fazer uma chamada, introduza o número no telefone, prima em enviar e a chamada é automaticamente transferida para o auricular; não precisa de premir o botão de controlo da chamada.
ATENDIMENTO AUTOMÁTICO
Se o auricular estiver na bolsa para o auricular quando receber uma chamada, a bolsa vibra. Se remover o auricular da bolsa, atende auto­maticamente a chamada. Se voltar a colocar o auricular na bolsa para o auricular termina a chamada.
AJUSTAR VOLUME
Para aumentar o volume de audição, prima a extremidade superior (+) do botão do volume/corte de som.
Para diminuir o volume de audição, prima a extremidade inferior (-).
CORTAR O SOM DE UMA CHAMADA
Para activar o corte de som numa chamada, prima ambos os lados do botão do volume/corte de som, simultaneamente, até ouvir um bip.
Para desactivar o corte de som, prima novamente ambos os botões.
FUNCIONALIDADES MÃOS LIVRES
Remarcação do Último Número Utilizado
Para activar o último número marcado, clique duas vezes no botão de controlo da chamada. Ouvirá um sinal sonoro alto por cada tecla premida.
Utilizar a Marcação por Voz
Com o auricular ligado, prima o botão de controlo da chamada durante 2 segundos para activar a marcação por voz.
NOTA Para utilizar a marcação por voz, a
funcionalidade de marcação por voz tem de estar activada no telefone. Consulte o manual do telefone Bluetooth para mais instruções.
Rejeitar uma Chamada
Ao receber uma chamada, prima o botão de controlo da chamada durante 2 segundos para rejeitar a chamada.
Transferir uma Chamada do Telefone para o Auricular
Para passar uma chamada activa do telefone para o auricular, pressão curta do botão de controlo da chamada.
Transferir uma Chamada do Auricular para o Telefone
Para passar uma chamada activa do telefone para o auricular, prima por breves instantes o botão de controlo da chamada.
Modo de Poupança de Energia
O modo de poupança de energia desactiva temporariamente a funcionalidade de processamento digital de sinais (DSP) do Discovery 645 para proporcionar um maior tempo de conversação. Para activar o modo de poupança de energia, prima t volume ao mesmo tempo antes de fazer uma chamada. Para r volume para cima e para baixo ao mesmo tempo.
NOTA Depois de desligar o auricular, o DSP é
reactivado da próxima vez que o ligar.
FORA DE ALCANCE
À medida que o auricular se afasta mais de 33' (1.000 metros) do dispositivo Bluetooth:
• A qualidade áudio diminui
• Ouvirá um bip no auricular quando a ligação cair entre o auricular e o dispositivo Bluetooth
• Quando está fora de alcance, apenas lhe é permitido desligar o auricular
Se alguma das situações anteriores ocorrer, aproxime-se do dispositivo Bluet
anto o aumento como a redução de
eactivar o DSP, prima as teclas de
ooth.
46
47
SE ANVÄNDA HEADSETET
HANDSFREE-FUNKTION
Återuppringning av senast slagna nummer
Om du vill aktivera återuppringning av det senast slagna numret dubbelklickar du på samtalsknappen. En hög ton hörs för varje knapptryckning.
Använda röstuppringning
BESVARA/AVSLUTA/RINGA TELEFONSAMTAL
När du ska svara på eller avsluta ett samtal trycker du snabbt på samtalsknappen.
När du ska ringa ett samtal slår du siffrorna på telefonen och trycker på skicka. Samtalet överförs automatiskt till headsetet och du behöver inte trycka på samtalsknappen.
AUTOSVAR
et är i bärväskan när du får ett
Om headset inkommande samtal vibrerar bärväskan. När du tar ut headsetet ur väskan besvaras samtalet automatiskt. Samtalet avslutas när du sätter tillbaka headsetet i bärväskan.
JUSTERA VOLYMEN
Öka lyssningsvolymen genom att trycka på den övre delen (+) av volym-/sekretessknappen.
Minska lyssningsvolymen genom att trycka på den nedre delen (-).
ANVÄNDA SEKRETESSKNAPPEN
Om du vill aktivera sekretessfunktionen under ett samtal trycker du på båda sidorna av volym­/sekretessknappen samtidigt tills du hör en ljudsignal.
Avaktivera sekretessfunktionen genom att trycka på båda knapparna igen.
Aktivera röstuppringning genom att trycka på k
nappen för samtalskontroll i två sekunder när du
har headsetet på dig.
OBS! Om du vill ringa röststyrda samtal måste
röstuppringningsfunktionen vara aktiv på telefonen. Mer information finns i handboken för Bluetooth­telefonen.
Avvisa ett samtal
Om du trycker på samtalsknappen i två sekunder när du får ett inkommande samtal avvisas samtalet.
Växla ett samtal från telefonen till headsetet
Växla ett aktivt samtal från telefonen till headsetet genom att trycka snabbt på samtalsknappen.
Växla ett samtal från headsetet till telefonen
Växla ett aktivt samtal från telefonen till headsetet genom att trycka snabbt på samtalsknappen.
Energisparläge
Energisparläget avaktiverar tillfälligt funktionen digital signal processing (DSP) hos Discovery 645 för att ge längre samtalstid. Om du vill aktivera energisparläget trycker du på volym upp och volym ned samtidigt innan du ringer ett samtal. Om du vill aktivera DSP-funktionen igen trycker du på knapparna för volym upp och volym ned samtidigt.
OBS! Om du stänger av headsetet är DSP-funktionen
aktiverad igen nästa gång du slår på det.
FÖRFLYTT A SIG UTOM RÄCKVIDD
Om headsetet förflyttas mer än 10 m bort från Bluetooth-enheten:
• Försämras ljudkvaliteten
• Hörs en ljudsignal i headsetet när anslutningen mellan headsetet och Bluetooth-enheten förloras
• När headsetet befinner sig utom räckvidd fungerar endast avstängningsfunktionen
Om något av ovans Bluetooth-enheten.
tående inträffar flyttar du närmare
GB INDICATOR LIGHTS
eadset Status Headset Indicator Light
H
P
owering on Blue appears and flashes every 6 seconds
P
ower on Blue flashes every 5 seconds
Powering off Red appears and goes off
Power off
ging battery Red flashes every 5 seconds
Char
Battery fully charged Red goes off
Low battery Red flashes every second
Pairing mode Blue/red flashes for 60 seconds
Missed call Blue/red flashes infrequently. Press any button
to cancel
Ringing Blue/red flashes rapidly
On Line Indicator (OLI) Blue flashes every 10 seconds
DE HEADSET-LEUCHTANZEIGE
Headset-Status Headset-Leuchtanzeige
Einschalten Leuchtet blau auf und blinkt alle 6 Sekunden
Ein-Status Leuchtet alle 5 Sekunden blau auf
Ausschalten Leuchtet ein Mal rot auf
atus
Aus-St
Ladevorgang Leuchtet alle 5 Sekunden rot auf.
Batterie vollständig geladen Rotes Licht erlischt
Niedriger Batteries
tand Leuchtet jede Sekunde rot auf.
Paarungsmodus Leuchtet alle 60 Sekunden blau/rot auf
Unbeantworteter Anruf Leuchtet unregelmäßig blau/rot auf Drücken Sie zum.
Klingeln
Online-Indikator (OLI) Leuchtet alle 10 Sekunden blau auf
Abbrechen auf eine beliebige Tas
et schnell blau/rot auf
Leucht
te.
48
49
DK INDIKATORER
FI MERKKIVALOT
eadsetstatus Headsetindikator
H
T
ændes Lyser blåt og blinker hvert 6. sekund
T
ændt Blinker blåt hvert 5. sekund
Slukkes Lyser rødt og slukkes
Slukket
eriopladning Rødt blink hvert 5. sekund
Batt
Batteri fuldt opladet Rødt lys slukkes
Lavt batteriniveau Rødt blink hvert sekund
Parringtilstand Blinker blåt/rødt i 60 sekunder
Mistet opkald Blinker langsomt blåt/rødt. Tryk på en vilkårlig tast
Ringer Blinker hurtigt blå/rødt
Onlineindikator (OLI) Blinker blåt hvert 10. sekund
for at annullere
ES LUCES INDICADORAS
Estado del auricular Luz indicadora del auricular
Encendiéndose Se enciende en azul y parpadea cada seis segundos
endido
Enc
Apagándose Se enciende en rojo y se apaga
Apagado
ga de la batería Parpadea en rojo cada 5 segundos
Car
Carga de la batería completa Se apaga
Batería baja Parpadea en rojo cada segundo
Modo de emparejamiento Parpadea en rojo y azul durante 60 segundos
Llamada perdida botón Parpadea en rojo y azul de v
Llamada entrante Parpadea en rojo y azul con rapidez
Indicador de utilización (OLI) Parpadea en azul cada diez segundos
Parpadea en azul cada cinco segundos
ez en cuando (pulse cualquier
para cancelar)
evytkuulokkeen tila Kuulokkeen merkkivalo
K
V
irran kytkeminen Sininen valo syttyy ja vilkkuu kuuden sekunnin välein
V
irta kytkettynä Sininen merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin välein
Virran katkaiseminen Punainen merkkivalo syttyy ja sammuu
Virta katkaistu
Akkua ladat
Akku on täynnä Punainen merkkivalo sammuu
Akun virta loppumassa Punainen merkkivalo vilkkuu sekunnin välein
Pariliitostila Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu 60 sekuntia
Vastaamaton puhelu Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu epätasaisesti.
Hälyttää Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu nopeasti
Linjan merkkivalo Sininen merkkivalo vilkkuu 10 sekunnin välein
aan Punainen merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin välein
Peruuta painamalla mitä tahansa painiketta
FR TEMOINS LUMINEUX
Statut de l'oreillette Témoin lumineux de l'oreillette
Activation Lumière bleue s'allumant et clignotant toutes les 6 secondes.
é Lumière bleue clignotant t
Activ
Désactivation Lumière rouge s'allumant et s'éteignant
Désactivé —
Chargement de la batterie Le témoin rouge clignote toutes les 5 secondes.
Batterie complètement chargée Lumière rouge s'éteignant
Batterie faible Le témoin rouge clignote toutes les secondes.
ouplage
Mode de c
Appel manqué Clignotement irrégulier en bleu et rouge.
Sonnerie Clignotement rapide en bleu et rouge
Témoin de ligne (OLI)
Clignotement du témoin alt pendant 60 secondes
ez sur un bouton pour annuler ce clignotement.
Appuy
Clignotement en bleu toutes les 10 secondes
outes les 5 secondes
ernant entre le bl
eu et le rouge
50
51
IT INDICATORI LUMINOSI
N0 INDIKATORLAMPER
tato dell'auricolare Indicatore luminoso dell'auricolare
S
A
ccensione La luce blu si accende e lampeggia ogni 6 secondi
A
cceso La luce blu lampeggia ogni 5 secondi
Spegnimento La luce rossa si accende e poi si spegne
Spento 
arica della batteria L'indicatore rosso lampeggia ogni 5 secondi
Ric
Batteria completamente carica La luce rossa si spegne
Carica in esaurimento L'indicatore rosso lampeggia ogni secondo
Modalità di as
Chiamata persa La luce blu e la luce rossa lampeggiano sporadicamente.
Chiamata in entrata La luce blu e la luce rossa lampeggiano rapidamente
OLI (Indic
sociazione La luce blu e la luce rossa lampeggiano alternativamente
per 60 secondi
Premere un pulsante qualsiasi per annullare
atore luminoso online) La luce blu lampeggia ogni 10 secondi
NL INDICATIELAMPJES
Headsetstatus Indicatielampje van de headset
Inschakelen Blauw lampje brandt en knippert om de 6 seconden
eld
Ingeschak
Uitschakelen Rood lampje brandt en gaat uit
Uitgeschakeld —
erij Knippert om de vijf seconden rood
Oplaadbatt
Batterij volledig opgeladen Rood lampje gaat uit
Batterij bijna leeg Knippert om de seconde rood
Afstemstand Blauw/rood lampje knippert 60 seconden
Gemiste oproep Blauw/r
Telefoon gaat over Blauw/rood lampje knippert snel
In-bedrijflampje Blauw lampje knippert om de 10 seconden
Blauw lampje knippert om de 5 seconden
ood lampje knippert onr
Druk op een willekeurige knop om te annuleren
egelmatig.
tatus for hodesettet Indikatorlampen på hodesettet
S
S
lår på strømmen Blått lys vises og blinker hvert sjette sekund.
S
trømmen er på Blått lys blinker hvert sjette sekund.
Slår av strømmen Rødt lys vises og slukkes.
Strømmen er av —
eriet Rødt lys blinker hvert femte sekund.
Lader batt
Batteriet er fulladet Rødt lys slukkes.
Lavt batterinivå Rødt lys blinker hvert sekund.
oblingsmodus Blått/rødt lys blinker i 60 sekunder.
Sammenk
Mistet samtale Blått/rødt lys blinker ikke så raskt. Trykk på en hvilken
Ringer Blått/rødt lys blinker raskt.
Online-indikatorlampe (OLI) Blå lampe blinker hvert 10. sekund.
som helst knapp for å avbryte.
PT LUZES INDICADORAS
Estado do Auricular Luz Indicadora do Auricular
A ligar Aparece azul e intermitente a cada 6 segundos
ermitente a cada 5 segundos
Ligar
A desligar Vermelho aparece e desaparece
Desligar —
eria em carga Intermitências vermelhas a cada 5 segundos
Bat
Bateria completamente carregada Vermelho apaga-se
Bateria fraca Intermitências vermelhas a cada segundo
Modo de emparelhamento Azul/vermelho intermitente durante 60 segundos
Chamada perdida Azul/v
A tocar Azul/vermelho intermitente rapidamente
Indicador de Linha Ocupada (OLI) Azul intermitente a cada 10 segundos
Azul e int
e sem frequência certa.
ermelho intermit
Prima qualquer botão para cancelar
ent
52
53
SE INDIKATORLAMPOR
tatus för headset Headsetets indikatorlampa
S
S
ätta på En blå lampa lyser och blinkar var 6:e sekund
S
trömmen på En blå lampa blinkar var 5:e sekund
Stänga av En röd lampa lyser och slocknar
Strömmen av
eriet Lampan blinkar rött var femte sekund
Ladda batt
Batteriet helt uppladdat Den röda lampan slocknar
Låg batterinivå Lampan blinkar rött varje sekund
oniseringsläge Lampan blinkar blått/rött i 60 sekunder
Synkr
Missat samtal Lampan blinkar blått/rött sporadiskt. Tryck på valfri knapp
när du vill avbryta
Ringer Lampan blinkar snabbt blått/rött
Indikator för pågående Lampan blinkar blått var 10:e sekund samtal (OLI)
OPTIONAL ACCESSORIES
69519-05 Vehicle Power Adapter
GB
OPTIONAL ACCESSORIES
AVAILABLE FOR PURCHASE
To order, please contact your Plantronics supplier or go to www.plantronics.com
DE OPTIONALES ZUBEHÖR
IM HANDEL ERHÄLTLICH
Wenn Sie diese Produkte erwerben möchten, wenden Sie sich an Ihren Plantronics-Händler oder besuchen Sie die Website www.plantronics.com.
DK EKSTRAUDSTYR
KAN KØBES
Kontakt din Plantronics-forhandler eller gå til www.plantronics.com for at bestille
ES ACCESORIOS OPTATIVOS
TAMBIÉN DISPONIBLES
Para realizar un pedido, póngase en contacto con el proveedor de Plantronics o visite www.plantronics.com.
FI LISÄVARUSTEET
VALINNAISET LISÄVARUSTEET
Lisävarusteita voi tilata osoitteesta www.plantronics.com
FR ACCESSOIRES EN
OPTION
DISPONIBLE A L'ACHAT
Pour passer commande, contactez votre fournisseur Plantronics ou visitez le site www.plantronics.com.
69520-05 USB Headset Charger
IT
ACCESSORI OPZIONALI
DISPONIBILE PER L'ACQUISTO
Se si desidera fare un'ordinazione, contattare il p
roprio rivenditore Plantronics o visitare il sito
www.plantronics.com
NL OPTIONELE
ACCESSOIRES
VERKRIJGBAAR
Neem voor een bestelling contact op met de Plantronics-leverancier of ga naar www.plantronics.com
NO TILLEGGSUTSTYR
TILGJENGELIG FOR SALG
Hvis du vil bestille, kan du kontakte Plantronics­leverandøren eller gå til www.plantronics.com
PT ACESSÓRIOS OPCIONAIS
DISPONÍVEL PARA VENDA
Para encomendar, contacte o fornecedor da Plantronics ou visite www.plantronics.com
SE VALFRIA TILLBEHÖR
TILLBEHÖR ATT KÖPA TILL
Beställ genom Plantronics-återförsäljaren eller gå till www.plantronics.com
54
55
GB TROUBLESHOOTING
DK FEJLFINDING
PROBLEM SOLUTION
My headset does not work with my phone.
I did not enter my passkey.
Callers cannot hear me.
I cannot hear caller/dialing tone.
Headset was not in pairing mode when mobile phone menu selections were made. See page 25 “Bluetooth Pairing”.
Incorrect menu selections were made on your mobile phone. See page 25 “Bluetooth Pairing”.
Your phone did not locate the headset. Repeat the pairing process on page 25. Incorrect menu selections were made on your mobile phone. Repeat the
pairing process on page 25.
Mute is turned on. Press both sides of the volume/mute button simultaneously.
The headset is not turned on. Pr until you hear a beep or see the indicator light glow blue to turn headset on.
Your headset is out of range. Move the headset closer to the phone or Bluetooth device.
Your headset battery is drained. Charge your battery using the AC power adapter supplied, the AC adapter from your mobile phone, or an AAA battery.
The listening volume is too low. Press the top part of the volume/mute button to increase the sound heard in the headset.
DE FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM LÖSUNG
Mein Headset funktioniert nicht mit meinem Telefon.
Ich habe keinen Passkey eingegeben.
er können mich nicht
Anruf hören.
Ich kann den Anrufer/das Freizeichen nicht hören.
Das Headset befand sich nicht im Paarungsmodus, als Sie die Mobiltelefon­Optionen gewählt haben. Siehe Seite 25 unter „Bluetooth-Paarung”.
Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt. Siehe Seite 25 unter „Bluetooth-Paarung”.
Das Headset wurde vom Telefon nicht gefunden. Wiederholen Sie den auf Seite 25 beschriebenen Paarungsvorgang. Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt.
Wiederholen Sie den auf Seite 25 beschriebenen Paarungsvorgang.
Die Stummschaltung ist eingeschaltet. Drücken Sie gleichzeitig auf beide Enden der Lautstärke-/Stummschaltungstaste.
Das Headset ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie für 2 Sekunden die Gesprächstaste, bis ein Piepton ertönt oder die Statusanzeige des Headsets blau aufleuchtet. Das Headset ist jetzt eingeschaltet.
Ihr Headset befindet sich außerhalb der Reichweite. Verringern Sie den Abstand zwischen dem Headset und dem Telefon bzw. dem Bluetooth-Gerät.
Die Batterie Ihres Headsets ist leer. Laden Sie die Batterie mit dem mitgelieferten Netzgerät oder dem Netzgerät Ihres Mobiltelefons wieder
erwenden Sie eine AAA-Batterie.
auf oder v Die Hörlautstärke ist zu niedrig. Drücken Sie auf das obere Ende der
Lautstärke-/Stummschaltungstaste, um die Lautstärke für das Headset zu erhöhen.
ess the call control button for 2 seconds
PROBLEM LØSNING
Mit headset fungerer ikke sammen med min telefon.
Jeg har ikke indtastet min adgangskode.
Den, der ringer op, kan ikke høre mig.
Jeg kan ikke høre, den der ringer/klartone.
Headsettet var ikke i parringstilstand, da menuvalgene blev foretaget på mobiltelefonen. Se side 26 “Parring”.
Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Se side 26 “Parring”.
Din telefon fandt ikke headsettet. Gentag parringprocessen beskrevet på side 26. Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Gentag
parringprocessen beskrevet på side 26.
Mikrofonafbryderen er aktiveret. Tryk samtidig på begge sider af knappen Volumen/mikrofonafbryder.
Headsettet er slukket. Tryk på knappen til opkaldsstyring i 2 sekunder, indtil der hør headsettet.
Headsettet er uden for rækkevidde. Flyt headsettet tættere på telefonen eller Bluetooth-enheden.
Headsetbatteriet er løbet tør for strøm. Oplad batteriet ved hjælp af den medfølgende vekselstrømsadapter, vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon eller et AAA-batteri.
Volumen er for lav. Tryk på den øverste del af knappen Volumen/mikrofonafbryder for at øge volumen i headsettet.
es et bip eller indikatoren lyser blåt, for at tænde for
ES RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUCIÓN
El auricular no funciona con el teléfono.
No introduje la clave.
La persona que llama no me oye.
No puedo oír el tono de llamada o a la persona que llama.
El auricular no se encontraba en modo de emparejamiento cuando seleccionó las opciones del menú del teléfono móvil. Consulte la sección “Emparejamiento” de la página 26.
Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas. Consulte la sección “Emparejamiento” de la página 26.
El teléfono no pudo localizar el auricular. Repita el proceso de emparejamiento de la página 26. Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas.
Repita el proceso de emparejamiento de la página 26.
La función Mute está activada. Pulse ambos lados del botón de volumen/Mute de manera simultánea.
El auricular no está encendido. Para encender el auricular, pulse el botón de control de llamada durante dos segundos, hasta que oiga un sonido o vea que el indicador de estado del auricular se ilumina en azul.
El auricular está fuera de alcance. Acérquese más al teléfono o al dispositivo Bluetooth.
La batería está descargada. Para cargarla, utilice el transformador de CA suministrado, el adaptador de CA del teléfono móvil o una pila AAA.
El volumen de escucha es demasiado bajo. Pulse la part botón de volumen/Mute para subir el volumen del auricular.
e superior del
56
57
FI VIANMÄÄRITYS
IT RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ONGELMA RATKAISU
Kuuloke ei toimi puhelimen kanssa.
En kirjoittanut salasanaa.
Soittajat eivät kuule ääntäni.
ajan ääntä tai
Soitt valintaääntä ei kuulu.
Kuuloke ei ollut pariliitostilassa, kun matkapuhelimen valinnat tehtiin. Katso sivu 27 “Bluetooth-pariliitos”.
Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Katso sivu 27 “Bluetooth­pariliitos”.
Puhelin ei löytänyt kuuloketta. Toista pariliitoksen muodostaminen sivun 27 ohjeiden mukaisesti. Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Toista pariliitoksen
muodostaminen sivun 27 ohjeiden mukaisesti.
Mykistys on käytössä. Paina äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen ylä- ja alaosaa samanaikaisesti.
okkeen virta ei ole kytkettynä. Paina puhelunhallintapainiketta kahden
Kuul sekunnin ajan, kunnes kuulet äänimerkin tai kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä.
Kuuloke on kuuluvuusalueen ulkopuolella. Vie kuuloke lähemmäs puhelinta tai Bluetooth-laitetta.
Kuulokkeen akku on tyhjä. Lataa akku toimitetulla verkkolaitteella, matkapuhelimen verkkolaitteella tai AAA-akkuparistolla.
Kuunteluäänen voimakkuus on liian pieni. Lisää kuulokkeen kuunteluvoimakkuutta painamalla äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen yläosaa.
FR DEPANNAGE
PROBLEME SOLUTION
Mon oreillette ne fonctionne pas avec mon téléphone.
Je n'ai pas saisi mon code secret.
Les interlocuteurs ne peuvent pas m'entendre.
Impossible d'entendre l'interlocuteur ou la tonalité.
L'oreillette ne se trouvait pas en mode de couplage lorsque les sélections ont été effectuées sur le téléphone portable. Voir page 27, « Couplage ».
Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont incorrectes. Voir page 27, « Couplage ».
Votre téléphone n'a pas détecté l'oreillette. Recommencez la procédure de couplage, voir page 27. Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont
incorrectes. Recommencez la procédure de couplage, voir page 27.
Le mode secret est activé. Appuyez en même temps sur les deux côtés du bouton Volume/Secret.
L'oreillette n'est pas activée. Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel pendant 2 secondes jusqu'à ce que vous entendiez un bip ou jusqu'à ce que le témoin lumineux de l'oreillette s'allume en bleu.
Votre oreillette se tr téléphone ou du périphérique Bluetooth.
La batterie de votre oreillette est morte. Chargez votre batterie à l'aide de l'adaptateur d'alimentation secteur fourni, de l'adaptateur secteur de votre téléphone portable ou d'une batterie AAA.
Le volume d'éc Volume/Secret afin d'augmenter le volume sonore de l'oreillette.
ouve en dehors du rayon de portée. Revenez près du
oute est trop faible. Appuyez sur le haut du bouton
PROBLEMA SOLUZIONE
La cuffia non funziona con il telefono.
Non è stato possibile immettere il codice di accesso.
Gli interlocutori non riescono a sentire.
Impossibile sentire l'interlocutore o il segnale di composizione.
L'auricolare non era nella modalità di associazione durante la selezione nel menu del cellulare. Vedere pagina 28 “Associazione Bluetooth”.
Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare. Vedere pagina 28 “Associazione Bluetooth”.
Il telefono non ha individuato l'auricolare. Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 28. Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare.
Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 28.
Il microfono è disattivato. Premere contemporaneamente le estremità del pulsante di controllo volume/esclusione microfono.
olare non è acceso. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
L'auric per 2 secondi fino a quando viene emesso un segnale acustico o l'indicatore luminoso diventa blu, per accendere l'auricolare.
L'auricolare è fuori portata. Avvicinare l'auricolare al telefono o al dispositivo Bluetooth.
La batteria dell'auricolare è esaurita. Caricare la batteria utilizzando l'adattatore CA in dotazione, l'adattatore CA del cellulare o una batteria AAA.
Il volume di ascolto è troppo basso. Premere la parte superiore del pulsante di controllo volume/esclusione microfono per aumentare l'audio dell'auricolare.
NL PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OPLOSSING
De headset werkt niet met de telefoon.
Ik heb mijn pincode niet ingevoerd.
Bellers horen mij niet.
Ik hoor geen gespreks­of kiestoon.
De headset stond niet in de afstemstand toen de menuselecties van de mobiele telefoon werden gemaakt. Zie pagina 28 “Bluetooth afstemmen”.
Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Zie pagina 28 “Bluetooth afstemmen”.
De telefoon heeft de headset niet gevonden. Herhaal het afstemmingsproces op pagina 28. Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Herhaal het
afstemmingsproces op pagina 28.
Mute is ingeschakeld. Druk gelijktijdig op beide kanten van de volume-/ muteknop.
De headset is niet ingeschakeld. Druk voor het inschakelen van de headset de gespreksknop 2 seconden lang in totdat u een pieptoon hoort of het indicatielampje blauw oplicht.
Uw headset bevindt zich buiten het bereik. Zorg dat de headset zich dichterbij de telefoon of het Bluetooth-apparaat bevindt.
De batterij van de headset is leeg. Laad de batterij op met de meegeleverde wisselstroomadapter of de voedingsadapter van uw mobiele telefoon. U kunt ook een AAA-batterij gebruiken.
Het luistervolume is te laag. Druk op het bovenste gedeelte van de volume­/muteknop om het volume in de headset te verhogen.
58
59
N0 FEILSØKING
SE FELSÖKNING
PROBLEM LØSNING
Hodesettet fungerer ikke med telefonen.
Jeg oppgav ikke koden.
De som ringer, kan ikke høre meg.
Jeg hører ikke den som ringer/summetonen.
Hodesettet var ikke i sammenkoblingsmodus da menyvalgene på mobiltelefonen ble foretatt. Se side 29, “Bluetooth-sammenkobling”.
Du foretok feil menyvalg på mobiltelefonen. Se side 29, “Bluetooth­sammenkobling”.
Telefonen fant ikke hodesettet. Gjenta sammenkoblingsprosessen på side 29. Du foretok feil menyvalg på mobiltelefonen. Gjenta
sammenkoblingsprosessen på side 29.
Demping er aktivert. Trykk på begge sidene av Volum-/demp-knappen samtidig.
et er ikke slått på. Trykk på ringekontrollknappen i to sekunder
Hodesett helt til du hører en pipetone eller ser at indikatorlampen lyser blått for å slå på hodesettet.
Hodesettet er utenfor rekkevidde. Flytt hodesettet nærmere telefonen eller Bluetooth-enheten.
Hodesettbatteriet er helt utladet. Lad opp batteriet ved hjelp av vekselstrømsadapteren som følger med, vekselstrømsadapteren fra mobiltelefonen eller et AAA-batteri.
Lyttevolumet er for lavt. Trykk på den øverste delen av Volum-/demp-knappen for å heve lyden som høres i hodesettet.
PT RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUÇÃO
O auricular não funciona com o meu telemóvel.
Não introduzi a minha palavra-passe.
Os emissores das chamadas não conseguem ouvir-me.
Não consigo ouvir o emissor da chamada/sinal de marcação.
O auricular não estava no modo de emparelhamento quando foram feitas as selecções no menu do telemóvel. Consulte a página 29 “Emparelhamento Bluetooth”.
Foram feitas selecções incorrectas no menu do telemóvel. Consulte a página 29 “Emparelhamento Bluetooth”.
O seu telemóvel não localizou o auricular. Repita o processo de emparelhamento da página 29. Foram feitas selecções incorrectas no menu do telemóvel.
Repita o processo de emparelhamento da página 29.
O corte de som está activado. Prima simultaneamente ambos os lados do botão do volume/corte de som.
O auricular não está ligado. Prima o botão de controlo da chamada durante 2 segundos até ouvir um bip ou ver a luz indicadora brilhar a azul para ligar o auricular.
O auricular está fora de alcance. Aproxime o auricular do telemóvel ou do dispositivo Bluetooth.
A bateria do auricular está esgotada. Carregue a bateria utilizando o transformador de corrente CA incluído, o adaptador de CA do telemóvel ou uma pilha AAA.
O volume de audição está demasiado baixo. Prima a parte superior do botão do volume/corte de som para aumentar o som ouvido no auricular.
PROBLEM LÖSNING
Headsetet fungerar inte tillsammans med telefonen.
Jag har inte angett mitt lösenord.
Personer som ringer upp kan inte höra mig.
Jag kan inte höra personen som ringer/kopplingstonen
Headsetet var inte i synkroniseringsläget när menyvalen på mobiltelefonen gjordes. Se sidan 30 “Bluetooth-synkronisering”.
Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen. Se sidan 30 “Bluetooth-synkronisering”.
Telefonen lyckades inte lokalisera headsetet. Upprepa synkroniseringsprocessen på sidan 30. Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen. Upprepa
synkroniseringsprocessen på sidan 30.
Sekretessfunktionen är aktiverad. Tryck på båda sidorna av volym-/sekretessknappen samtidigt.
Headset samtalsknappen i två sekunder tills du hör en ljudsignal eller tills indikatorlampan lyser blått.
Headsetet är utom räckvidd. Flytta headsetet närmare telefonen eller Bluetooth-enheten.
Batteriet i headsetet är urladdat. Ladda batteriet med den medföljande nätadaptern, mobiltelefonens nätadapter eller ett AAA-batteri.
Lyssningsvolymen är för låg. Tryck på den övre delen av volym-/sekretessknappen så höjs ljudet i headsetet.
et är inte påslaget. Slå på headsetet genom att trycka på
60
61
TECHNICAL ASSISTANCE
MODEL & COUNTRY INFORMATI ON
GB TECHNICAL
ASSISTANCE
The Plantronics Technical Assistance Center is ready to assist you! Dial visit the support section of our website at www.plantronics.com/support.
DE TECHNISCHE
UNTER-STÜTZUNG
Technische Unterstützung erhalten Sie vom Technical Assistance Center (TAC) von Plantronics unter
+49 22 33 3990,
Support-Bereich unserer Website unter www.plantronics.com/support.
DK TEKNISK HJÆLP
Plantronics Technical Assistance Center er klar til at hjælpe dig. Ring til
8088 4610
. Du kan også besøge vores websted på adressen www.plantronics.com/support, hvis du har brug for teknisk support.
ES ASISTENCIA TÉCNICA
En el centro de asistencia técnica de Plantronics estamos para atenderle. Marque el
902 415 191, +34 91 640 47 44
o visite la sección de asistencia técnica de nuestro sitio web en www.plantronics.com/support.
FI TEKNINEN TUKI
Plantronicsin tekninen tuki auttaa! Soita numeroon
0800 117 095
tuotetukisivustoomme osoitteessa www.plantronics.com/support.
FR ASSISTANCE
TECHNIQUE
Le centre d'assistance technique de Plantronics est prêt à vous aider ! Téléphonez au
TTC / mn ) , +33 14167 4141
consultez la partie support de notre site Web à l'adresse : www.plantronics.com/support .
IT ASSISTENZA TECNICA
Il centro di Assistenza tecnica di Plantronics è sempre a disposizione dei clienti. Telefonare al numero visitare la sezione di supporto del sito Web all'indirizzo www.plantronics.com/support.
0800 410 014
0800 9323400
oder besuchen Sie den
0825 082599 { 0.15 4
,
tai tutustu
, ou
800 950 934
o
NL TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
, or
,
Het Plantronics Technical Assistance Center staat klaar om u te helpen! Bel
0800 752 6876 (NL)
, of bezoek de support-pagina van
(BE/LUX)
onze website: www.plantronics.com/support.
NO TEKNISK HJELP
Plantronics Technical Assistance Center er klar til å hjelpe deg! Ring gå til siden for brukerstøtte på Internett på www.plantronics.com/support.
PT ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O Centro de Assistência Técnica da Plantronics está pronto para o ajudar!
800 844 517
Marque suporte do nosso site em www.plantronics.com/support.
SE TEKNISK SUPPORT
Plantronics Technical Assistance Center står berett att hjälpa dig! Ring
02002 14681
supportavsnittet på vår webbplats www.plantronics.com/support.
of
00800 752 687 66
800 113 36
, ou visite a secção de
, eller besök
, eller
GB
See package for product model number and refer to the table below for approved use.
DE
Weitere Informationen zur Produktmodell- nummer finden Sie auf der Verpackung und Informationen zur einer genehmigten Verwendung in der nachstehenden Tabelle.
DK
Du finder produktmodelnummeret på pakken, og i tabellen herunder kan du finde oplysninger om godkendt anvendelse.
ES
Consulte la envoltura para saber el número del modelo del producto y la tabla que aparece a continuación para confirmar losusos que se puede dar al auricular.
FI
Pakkauksessa on tuotteen mallinumero. Oheisessa taulukossa on tiedot tuotteen hyväksytystä käytöstä.
FR
Reportez-vous à l’emballage pour connaître le numéro de modèle du produit et consultez le tableau ci-dessous concernant l’utilisation approuvée.
71930-05 71930-25
IT
Il numero del modello è riportato sulla confezione. Per ulteriori informazioni sull’uso approvato, consultare la seguente tabella.
NL
Kijk in de onderstaande tabel voor toegestaan gebruik. Het modelnummer vindt u op de verpakking.
NO
Se pakken for produktmodellnummer, og se tabellen nedenfor for godkjent bruk.
PT
Procure o número de modelo na embal­agem e consulte a tabela seguinte para conhecer a utilização aprovada.
SE
Produktens modellnummer hittar du i förpackningen och anvisningar om användning hittar du i tabellen nedan.
AUT, BEL, DEU, DNK, ESP, FRA, GRC, ITA, IRL, LUX, NLD, PRT, SWE, FIN, CYP, CZE, EST, HUN, LVA, LTU, MLT, POL, SVK, SVN.
71930-04
GBR
62 63
Loading...