Plantronics Middle East,
Eastern Europe, and Africa
Tel: +44 1793 842 443
Plantronics, Inc.
345 Encinal Street
Santa Cruz, CA 95060 USA
Tel: 1 831 426 5868
USER GUIDE_
USER GUIDE_
BRUGERVEJLEDNING_
GUÍA DEL USUARIO_
KÄYTTÖOPAS_
GUIDE DE L’UTILISATEUR_
GUIDA DELL’UTENTE_
GEBRUIKERSHANDLEIDING_
BRUKERHÅNDBOK_
MANUAL DO UTILIZADOR_
ANVÄNDARHANDBOK_
Plantronics Discovery™645
BLUETOO
BLUETOOTH®HEADSET WITH DSP
BLUETOOTH
BLUETOOTH
AURICULAR BLUETOOTH
®
TH
KUULOKE, JOSSA DSP-ÄÄNENP
OREILLETTE BLUETOOTH
AURICOLARE BLUETOOTH
BLUETOOTH
BLUETOOTH
BLUETOOTH
BLUETOOTH
®
- HEADSET MIT DSP
®
HEADSET WITH DSP
®
CON DSP
ARANNUS
®
AVEC DSP
®
®
HEADSET MET DSP
®
- HODESETT MED DSP
®
AURICULAR COM DSP
®
HEADSET MED DSP
CON DSP
Plantronics Ltd, Interface Business Park,
Bincknoll Lane,Wootton Bassett, Wiltshire SN4 8QQ. ENGLAND
Welcome4
Register Your Product5
Package Contents and Features5
C
harging12
Disconnecting the Components18
Powering19
Pairing25
Adjusting Fit31
Alternative Wearing Style37
Using Your Headset38
Indicator Lights49
Optional Accessories55
Troubleshooting56
Technical Assistance62
DEINHALTSVERZEICHNIS
Willkommen4
Registrieren sie ihr produkt5
Packungsinhalt und Produktmerkmale 6
Aufladen12
Trennen der Komponenten18
Einschalten19
Paarungsvorgang25
Anpassen des Kopfbügels31
Alternative Tragevariante37
Verwenden des Headsets39
Leuchtanzeigen49
Optionales Zubehör55
Fehlerbehebung56
Technische Unterstützung62
DKINDHOLDSFORTEGNELSE
Velkommen4
Registrer dit produkt5
Pakkens indhold og funktioner7
Opladning13
Frakobling af komponenter18
Sådan tændes headsettet20
Parring26
Ændring af pasform32
ernativ bæreløsning37
Alt
Brug af headsettet40
Indikatorer50
Ekstraudstyr55
Fejlfinding57
Teknisk hjælp62
ESÍNDICE
Bienvenido4
Registre el producto5
Contenido del paquete y características 7
C
arga13
Desconexión de los componentes18
Encendido20
Emparejamiento26
Ajuste32
Estilo de colocación alternativo 37
Uso del auricular41
Luces indicadoras50
Accesorios optativos55
Resolución de problemas57
Asistencia técnica62
FI SISÄLLYSLUETTELO
Tervetuloa4
Rekisteröi tuotteesi5
Pakkauksen sisältö
ja laitteen ominaisuudet8
Lataaminen14
Yhteyden katkaiseminen18
Bienvenue4
Enregistrez votre produit5
Contenu du boîtier et caractéristiques 8
Chargement14
Déconnexion des composants18
Mise sous tension21
Couplage27
Port réglable33
Autre style de port37
Utilisation de votre oreillette43
Indicateurs de témoin51
Accessoires en option55
Dépannage58
Assistance technique62
IT SOMMARIO
Introduzione4
Effettuare la registrazione5
Contenuto della confezione
e caratteristiche9
Ricarica15
Scollegamento dei componenti18
Accensione22
Associazione28
Regolazione34
Stile alternativo37
Uso dell'auricolare44
Indicatori luminosi52
Accessori opzionali55
Risoluzione dei problemi59
Assistenza tecnica62
NL INHOUDSOPGAVE
Welkom4
Registreer dit product5
Inhoud van de verpakking
en kenmerken9
Opladen15
Onderdelen loskoppelen18
In-/uitschakelen22
Afstemmen28
Pasvorm afstellen34
Andere draagmogelijkheden 37
De headset gebruiken45
Waarschuwingslampjes52
Optionele accessoires55
Problemen oplossen59
Technische ondersteuning62
NOINNHOLDSFORTEGNELSE
Velkommen4
Registrer produktet5
Innholdet i pakken og funksjoner10
Lading16
Koble fra komponenter18
Strøm23
Sammenkobling29
tere tilpasning35
Jus
Alternativ bruksmåte 37
Bruke hodesettet46
Indikatorlamper53
Tilleggsutstyr55
Feilsøking60
Teknisk hjelp62
PT ÍNDICE
Bem-vindo4
Registe o seu produto5
Conteúdo da Embalagem
e Funcionalidades10
Carregamento16
Desligar os Componentes18
Alimentação23
Emparelhamento29
Ajustes35
Estilo de Utilização Alternativo 37
Utilizar o Auricular47
Luzes Indicadoras53
Acessórios Opcionais55
Resolução de Problemas60
Assistência Técnica62
SEINNEHÅLLSFÖRTECKNING
Välkommen4
Registrera produktene5
Förpackningens innehåll och funktioner
Laddning17
Koppla ur komponenterna18
Påslagning24
Synkronisering30
Ställa in passform36
Alternativt användningssätt37
Använda headsetet48
Indikatorlampor54
Valfria tillbehör55
Felsökning61
Teknisk support62
11
2
3
WELCOME
REGISTRATION
GBWELCOME
This User Guide provides instructions on
the setup and usage of the Plantronics
™
645 Bluetooth®Headset.
Discovery
Before getting started, please review the
safety booklet included in your package.
For additional help, service or support
information, refer to product Warranty
card or visit www.plantronics.com.
DE
WILLKOMMEN
Dieses Benutzerhandbuch enthält
Anweisungen zur Einstellung und
Verwendung des Discovery
®
-Headsets von Plantronics.
Bluetooth
Lesen Sie vor der ersten Verwendung die
Sicherheitsinformationen in der mitgelieferten Broschüre aufmerksam
durch. Weitere Informationen sowie
Informationen zu Service oder Support
finden Sie auf der Garantiekarte zu Ihrem
Produkt oder unter www.plantronics.com.
DKVELKOMMEN
Denne brugervejledning indeholder
oplysninger om opsætning og anvendelse
af Plantronics Discovery
hovedsættet.
Før du går i gang, bør du gennemgå
hæftet med sikkerhedsoplysninger, der
leveres med pakken. Hvis du ønsker
yderligere hjælp, service eller supportoplysninger, henvises du til produktgarantikortet, eller du kan besøge
www.plantronics.com.
™
ESBIENVENIDO
En la presente guía del usuario se proporcionan instrucciones para instalar y
utilizar el auricular Discovery
®
de Plantr
onics.
ooth
Bluet
Antes de empezar, lea el folleto de infor-
mación sobre seguridad que se
proporciona con el producto. Si desea
obtener más ayuda, asistencia o información acerca de la compatibilidad,
consulte la tarjeta de garantía del
oducto o visite www.plantronics.com.
pr
FITERVETULOA
Tässä käyttöoppaassa on tietoja
Plantronics Discovery
-kuulokkeen asentamisesta ja käyttämisestä.
Tutustu ensimmäiseksi tuotteen
mukana toimitettuun turv
sisältävään kirjaseen. Tuotteen
takuukortissa on tiedot, mistä saat
ohjeita, huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät
myös osoitteesta www.plantronics.com.
™
645 Bluetooth
FRBIENVENUE
Ce guide de l’utilisateur comprend les
instructions d’installation et d’utilisation
de votre oreillette Plantronics Discovery
645 Bluetooth.
®
™
645
645 Bluetooth®-
™
645
®
allisuusohjeita
Avant de commencer, reportez-vous
au livret relatif à la sécurité inclus
dans votre boîtier. Pour obtenir des
informations concernant les services ou
l’assistance, reportez-vous à la carte de
garantie de votre produit ou visitez le site:
www.plantronics.com.
ITINTRODUZIONE
Questa guida utente fornisce le istruzioni
per l’installazione e l’uso dell’auricolare
Discovery
Prima di iniziare, leggere il documento
delle istruzioni sulla sicurezza incluso
nella confezione. Per ulteriore supporto,
assistenza o informazioni, fare riferimento alla scheda di garanzia del prodotto o
visitare il sito Web www.plantronics.com.
NLWELKOM
Deze gebruikershandleiding bevat
aanwijzingen voor de installatie en het
gebruik van de Plantronics Discovery
645-Bluetooth®-headset.
Neem voordat u aan de slag gaat het
boekje met veiligheidsinformatie door dat
in het pakket is meegeleverd. Raadpleeg
de garantiekaart voor meer hulp, ondersteuning of voor reparatie, of ga naar
www.plantronics.com.
NOVELKOMMEN
Denne brukerhåndboken inneholder
instruksjoner for installering og bruk av
Plantronics Discovery
hodesettet.
Før du setter i gang, bør du lese heftet
om sikkerhetsinformasjon som følger
med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp,
service eller støtteinformasjon, kan du se
produktgarantikortet eller gå til
www.plantronics.com.
PTBEM-VINDO
Este Manual do Utilizador fornece
instruções relativas à configuração e
utilização do Auricular Bluetooth
Discovery™645 da Plantronics.
Antes de começar, reveja o Folheto de
Segurança incluído na embalagem. Para
mais ajuda, assistência ou informações de
suporte, consulte o cartão da Garantia do
produto ou visite www.plantronics.com.
SEVÄLKOMMEN
I den här handboken finns instruktioner
om hur du installerar och använder headsetet Plantronics Discovery
Bluetooth.
Innan du börjar bör du läsa säkerhetsbroschyren som du hittar i förpackningen.
Om du behöver ytterligare information om
hjälp, service eller support kan du läsa på
antisedeln eller besöka
™
gar
www.plantronics.com.
™
645 Bluetooth®di Plantronics.
™
645 Bluetooth®-
®
™
®
645
GBREGISTER YOUR
PRODUCT ONLINE
Visit www.plantronics.com/productregistration to
register your product online so we can provide you
with the best possible service and technical support.
DEONLINE-REGISTRIERUNG
IHRES PRODUKTS
Besuchen Sie www.plantronics.com/
productregistration, um Ihr Produkte online zu
registrieren. Auf diese Weise können wir Ihnen den
bestmöglichen Service und technischen Support
anbieten.
DKREGISTRER DIT
PRODUKT ONLINE
Gå til www.plantronics.com/productregistration for at
registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst
mulige servic
ESREGISTRO DEL
™
Para registrar el producto en línea, visite
www.plantronics.com/productregistration. De esta
manera, podremos proporcionarle el mejor servicio y
asistencia técnica.
parhaan mahdollisen palvelun ja teknisen tuen
saamisessa.
FRENREGISTREZ VOTRE
Consultez le site www.plantronics.com/
productregistration pour enregistrer votre produit en
ligne et recevoir ainsi les meilleurs services et
assistance technique possibles.
e og tekniske support.
PRODUCTO EN LÍNEA
LAITE INTERNETISSÄ
PRODUIT EN LIGNE.
IT REGISTRAZIONE DEL
PRODOTTO ONLINE
Visitare il sito Web www.plantronics.com/
productregistration per registrare online il prodotto
acquistato e ricevere il miglior servizio e supporto
tecnico possibile da Plantronics.
NL REGISTREER HET
PRODUCT ON LINE
Registreer het product on line op www.plantronics.
com/productregistration, zodat we u de best
mogelijke service en technische ondersteuning
kunnen bieden.
NOREGISTRER PRODUKTET
ELEKTRONISK
Gå til www.plantronics.com/productregistration for å
registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg
t mulig service og teknisk støtte.
bes
PTREGISTE O SEU
PRODUTO ON-LINE
Visite www.plantronics.com/productregistration para
registar o seu produto on-line, para que possamos
facultar-lhe a melhor assistência e suporte técnico.
SEREGISTRERA
PRODUKTEN ONLINE
Besök www.plantronics.com/productregistration och
registrera din produkt online så att vi kan ge dig
bästa möjliga service och tekniska support.
4
5
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS&FEATURES
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS&FEATURES
GBPACKAGE CONTENTS
&FEATURES
1. Headset
2. Indicator Light
3. Call Control Button (On/Off)
4. Volume/Mute Button
5. Headset Carrying Pocket
ery Charger
6. Batt
7. Battery Holder
8. Battery (AAA)*
9. Charging Adapters
10. Optional Ear Stabiliser**
11. Soft Gel Ear Tips
a. Small
b. Medium
c. Large
12. Microphone
13. Storage Case
AC Power Adapter
14.
CHARGING CAUTIONS
* Only replace with a non-rechargeable AAA
battery.
** Use only chargers approved and provided by the
cell phone manufacturer to charge with the
charging adapters provided. Maximum charger
output is 15V 800mA.
6
DEPACKUNGSINHALT UND
PRODUKTMERKMALE
1. Headset
2. Leuchtanzeige
3. Gesprächstaste (Ein/Aus)
4. Lautstärke-/Stummschaltungstaste
5. Headset-Halterung zum Aufladen
und zur Aufbewahrung
6. Batterieladegerät
7. Batteriehalterung
8. Batterie (AAA)*
9. Ladeadapter**
10. Optionaler Ohrbügel zur
Stabilisierung
11. Weiche Gel-Ohrhörer
a) Klein
b) Mittel
c) Groß
Mikrofon
12.
13. Etui zur Aufbe
14. Netzgerät
LADEHINWEISE
* Nur durch eine nicht wieder aufladbare AAA-
Batterie ersetzen.
**Verwenden Sie nur vom Hersteller Ihres
Mobiltelefons genehmigte Ladegeräte, um das
Headset mit den im Lieferumfang enthaltenen
Ladeadaptern aufzuladen. Die Leistung des
Ladegeräts beträgt maximal 15 V/800 mA.
wahrung
DKPAKKENS INDHOLD OG
FUNKTIONER
1. Headset
2. Indikator
3. Knap til opkaldsstyring (On/Off)
4. Knap til volumen/mikrofonafbryder
5. Bærehylster til headset
erioplader
6. Batt
7. Batteriholder
8. Batteri (AAA)*
9. Opladningsadapter**
10. Valgfri ørestabilisator
11. Ørepropper i Soft Gel
a. Lille
b. Mellem
c. Stor
12. Mikrofon
13. Opbevaringsetui
Vekselstrømsadapter
14.
FORSIGTIGHED VED OPLADNING
* Må kun udskiftes med et ikke-genopladeligt
AAA-batteri.
**Brug kun mobiltelefonproducentens egne,
godkendte opladere til opladning sammen med
de medfølgende opladningsadaptere. Maks.
opladningseffekt er 15 V, 800 mA.
ESCONTENIDO DEL
PAQUETE YCARACTERÍSTICAS
1. Auricular
2. Luz indicadora
3. Botón de control de llamada
(encendido/apagado)
4. Botón de volumen/Mute
tuche de bolsillo
5. Es
6. Cargador de pilas
7. Soporte para pilas
8. Pila (AAA)*
9. Adaptadores de carga**
10. Arandela optativa de sujeción
para la oreja
11. Extremos de auricular
de plástico blando
a) Pequeño
b) Mediano
c) Grande
12. Micrófono
13. Estuche para guardar el auricular
14. Transformador de CA
PRECAUCIÓN DE CARGA
* Utilice únicamente pilas AAA no recargables.
**Utilice únicamente cargadores aprobados y
proporcionados por el fabricante del teléfono
móvil que va a recargar con los adaptadores de
carga proporcionados. La salida máxima del
cargador es de 15 V, 800 mA.
7
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS&FEATURES
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS&FEATURES
FI PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
JA OMINAISUUDET
1. Kuuloke
2. Merkkivalo
3. Puhelunhallintapainike (käytössä /
pois käytöstä)
4. Äänenvoimakkuus- ja mykistyspainike
5. Kuulokkeen kantotasku
6. Laturi
7. Akkupidike
8. Akkuparisto (AAA)*
9. Laturisovittimet**
10. Lisävarusteena korvatuki
11. Geelikorvatyynyt
a. Pieni
b. Keskikoko
c. Suuri
Mikrofoni
12.
ytyskotelo
13. Säil
14. Verkkolaite
LATAAMIST
* Vaihda vain kertakäyttöiseen AAA-paristoon.
**Käytä toimitettujen laturisovittimien kanssa v
A KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
matkapuhelimen valmistajan hyväksymiä ja
toimittamia latureita. Latausvirta on enintään 15
V 800 mA.
8
FRCONTENU DU BOITIER
ET CARACTERISTIQUES
1. Oreillette
2. Témoin lumineux
3. Bouton de contrôle
d'appel (activation/désactivation)
4. Bouton Volume/Secret
5. Boîtier de tr
6. Chargeur de la batterie
7. Support de la batterie
8. Batterie (AAA)*
9. Adaptateurs de recharge**
10. Stabilisateur d'oreille facultatif
11. Embouts d'oreille en gel souples
a. Petit
b. Moyen
c. Grand
12. Microphone
Boîtier de rangement
13.
14. Adapt
ATTENTION
* Ne la remplacez que par une batt
rechargeable AAA.
ain
**Utilisez uniquement des chargeurs approuvés et
fournis par le fabriquant du téléphone portable
pour effectuer le chargement avec les
adaptateurs de chargement fournis. La sortie
chargeur est de 15 V/800 mA maximum.
ansport de l'oreillette
ateur d'alimentation secteur
erie non-
ITCONTENUTO DELLA
CONFEZIONE ECARATTERISTICHE
1. Auricolare
2. Indicatore luminoso
3. Pulsante di controllo chiamate (On/Off)
4. Pulsante di controllo volume/esclusione
microfono
todia per il trasporto
5. Cus
dell'auricolare
6. Caricabatterie
7. Supporto batteria
8. Batteria (AAA)*
9. Adattatori per caricabatteria **
10. Stabilizzatore auricolare opzionale
11. Cuscinetti auricolari in gel
a. Piccolo
b. Medio
c. Grande
12. Microfono
13. Custodia
14. Adattatore CA
PRECAUZIONI PER LA RICARICA
* Sostituire solo con una batteria AAA non
ricaricabile.
**Per caricare l'auricolare con gli adattatori forniti,
utilizzare solo caricabatterie approvati e forniti dal
produttore del telefono cellulare Output massimo
del dispositivo di ricarica: 15 V 800 mA.
NLINHOUD VAN DE
VERPAKKING ENKENMERKEN
1. Headset
2. Waarschuwingslampje
3. Gespreksknop (Aan/uit)
4. Volume-/muteknop
5. Draaghuls voor de headset
erijlader
6. Batt
7. Batterijhouder
8. Batterij (AAA)*
9. Oplaadadapters**
10. Optionele oorstabilisator
11. Zachte gel-oordopjes
a. Klein
b. Middelgroot
c. Groot
12. Microfoon
13. Opbergetui
14. Wisselstroomadapter
WAARSCHUWING BIJ HET OPLADEN
* Alleen vervangen door een niet-oplaadbare AAA-
batterij.
**Gebruik alleen opladers die zijn goedgekeurd en
geleverd door de fabrikant van de mobiele telefoon.
Maximaal uitgangsvermogen is 15 V 800 mA.
9
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS&FEATURES
RAZR
(Mini USB)
PACKAGE CONTENTS&FEATURES
NOINNHOLDET I PAKKEN OG
FUNKSJONER
1. Hodesett
2. Indikatorlampe
3. Ringekontrollknapp (av/på)
4. Volum-/demp-knappen
5. Bæreveske
erilader
6. Batt
7. Batteriholder
8. Batteri (AAA)*
9. Ladeadaptere**
10. Valgfri ørestabilisator
11. Ørepropper i Soft Gel
a. Liten
b. Middels
c. Stor
12. Mikrofon
13. Oppbevaringsetui
Vekselstrømsadapter
14.
FORSIKTIGHETSREGLER VED LADING
* Erstatt bare med et AAA-batteri som ikke kan lades
opp.
**Bruk bare ladere som er godkjent og levert av
mobiltelefonprodusenten, for å lade med
ladeadapterne som følger med. Maks. ladereffekt
er 15 V 800 mA.
10
PTCONTEÚDO DA
EMBALAGEM EFUNCIONALIDADES
1. Auricular
2. Luz indicadora
3. Botão de Controlo da Chamada
(Ligar/Desligar)
4. Botão de Volume/Corte de Som
5. Bolsa par
6. Carregador da Pilha
7. Compartimento da Pilha
8. Pilha (AAA)*
9. Adaptadores de Carregamento**
10. Estabilizador de Orelha Opcional
11. Almofadas para a Orelha Suaves em Gel
a. Pequeno
b. Médio
c. Grande
12. Microfone
13. Caixa de Armazenamento
14. Transformador de Corrente CA
CUIDADOS AO CARREGAR
* Apenas substitua por uma pilha AAA não
recarregável.
**Utilize apenas carregadores aprovados e
fornecidos pelo fabricante do telemóvel para
carregar com os adaptadores de carregamento
fornecidos. A capacidade máxima de saída do
carregador é de 15 V 800 mA.
a o Auricular
SEFÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL OCHFUNKTIONER
1. Headset
2. Indikatorlampa
3. Samtalsknapp (av/på)
4. Volym-/sekretessknapp
5. Bärväska för headset
eriladdare
6. Batt
7. Batterihållare
8. Batteri (AAA)*
9. Laddningsadaptrar**
10. Stabilisator för valfritt öra
11. Mjuka geléfyllda öronkuddar
a. Små
b. Mellanstora
c. Stora
12. Mikrofon
13. Förvaringsväska
14. Nätadapter
VARNING!
* Får endast ersättas med ett ej uppladdningsbart
AAA-batteri.
**Använd endast laddare som godkänts och
tillhandahållits av mobiltelefontillverkaren
tillsammans med de medföljande
laddningsadaptrarna. Laddarens uteffekt
är maximalt 15 V 800 mA.
11
R
AZR
(Mini USB)
R
AZR
(Mini USB)
CHARGING
CHARGING
A
B
GBCHARGING
Before using, you must first charge your headset.
1 hour = minimum charge
3 hours = full charge
There are 3 options to charge headset:
• Using included AC power adapter
• Using AAA battery
• Using the AC adapter from your mobile phone
Option A: Using the included AC power
adapter
The indicator light flashes red while charging and
turns off when fully charged.
1. Plug the AC power adapter into the base of the
headset carrying pocket and connect it to your
power source.
2. Insert the headset into the headset carrying
pocket.
Option B: Using AAA battery
One battery will operate the headset for up to 9 hours
of talk time.
1. Twist the bottom of the battery charger counterclockwise and release the battery holder.
2. Insert the battery into the battery holder.
3. Slide the battery holder back into the battery
charger and turn clockwise.
4. Snap battery charger to headset carrying pocket.
Ensure that the indent on the attachment lines up
with the shirt clip on the headset carrying pocket.
5. Insert the headset into the headset carrying
pocket.
Option C: Using the AC adapter from your
mobile phone
1. Select the appropriate charging adapter for your
phone and connect the charging adapter to the
base of the headset carrying pocket. Ensure that
the indent on the attachment lines up with the shirt
clip on the headset carrying pocket.
2. Plug the AC power adapter for your phone into the
charging adapter and connect the AC power
adapter to your power source.
3. Insert the headset into the headset carrying
pocket.
12
C
DEAUFLADEN
Laden Sie vor der Verwendung das Headset auf.
1 Stunde = Mindestaufladung
3 Stunden = Vollständige Aufladung
Sie können das Headset auf drei Arten aufladen:
• Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen
Netzgeräts
• Verwendung einer AAA-Batterie
• Verwendung des Netzgeräts Ihres Mobiltelefons
Option A: Verwendung des im Lieferumfang
enthaltenen Netzgeräts
Die Leuchtanzeige leuchtet während des Ladevorgangs
rot auf. Sie erlischt, wenn das Headset vollständig
aufgeladen ist.
1. Setzen Sie das Netzgerät in die Headset-Halterung
ein und verbinden Sie es mit einer Stromquelle.
2. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein.
Option B: Verwendung einer AAA-Batterie
Eine Batterie bietet eine Sprechzeit von bis zu 9
Stunden.
1. Drehen Sie die Unterseite des Akkuladegeräts gegen
erzeigersinn und lösen Sie die Akkuhalterung.
den Unt
2. Legen Sie die Batterie in die Akkuhalterung ein.
3. Schieben Sie die Akkuhalterung zurück in das
Akkuladegerät und drehen Sie die Unterseit
Uhrzeigersinn.
4. Setzen Sie das Akkuladegerät in die HeadsetHalterung ein. Vergewissern Sie sich, das
Vertiefung an der befestigten Komponente am
Hemd-Clip der Headset-Halterung für das Headset
ausgerichtet ist.
5. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein.
e im
s die
Option C: Verwendung des Netzgeräts Ihres
Mobiltelefons
1. Wählen Sie den entsprechenden Ladeadapter für Ihr
Mobiltelefon und setzen Sie ihn in die HeadsetHalterung ein. Vergewissern Sie sich, dass die
Vertiefung an der befestigten Komponente am HemdClip der Headset-Halterung für das Headset
ausgerichtet ist.
2. Setzen Sie das Netzgerät Ihres Mobiltelefons in den
Ladeadapter ein und verbinden Sie das Netzgerät mit
einer Stromquelle.
3. Setzen Sie das Headset in die Headset-Halterung ein.
A
B
DKOPLADNING
Inden brug skal headsettet oplades.
1 time = minimumsopladning
3 timer = fuld opladning
Der findes 3 måder at oplade headsettet på:
• Med den medfølgende vekselstrømsadapter
• Med et AAA-batteri
• Med vekselstrømsadapteren til din mobiltelefon
Metode A: Med den medfølgende
vekselstrømsadapter
Indikatoren blinker rødt under opladning og slukker
ved fuld opladning.
ekselstrømsadapteren nederst på
1. Tilslut v
bærehylsteret til headsettet, og slut den til
strømkilden.
2. Placer headsettet i bærehylsteret.
Metode B: Med et AAA-batteri
Ét batteri giver op til 9 timers taletid.
1. Drej det nederste af batteriopladeren mod uret,
indtil batteriholderen er fri.
2. Placer batteriet i batteriholder
3. Lad batteriholderen glide på plads i
batteriopladeren, og drej den med uret.
4. Klik batteriopladeren fast til headsettets
bærehylster. Kontroller, at tilbehørets indhak
passer med skjorteclipsen på headsettets
ehylster.
bær
er headsettet i bærehylsteret.
5. Plac
en.
Metode C: Med vekselstrømsadapteren til din
mobiltelefon
1. Vælg den relevante opladningsadapter til din
telefon, og slut opladningsadapteren til bunden af
bærehylsteret til dit headset. Kontrollér, at
tilbehørets indhak passer med skjorteclipsen på
headsettets bærehylster.
2. Slut vekselstrømsadapteren til telefonen i
opladningsadapteren, og slut
vekselstrømsadapteren til strømkilden.
3. Placer headsettet i bærehylsteret.
C
ESCARGA
Recargue el auricular antes de utilizarlo.
El tiempo de carga mínimo es de una hora
El tiempo de carga total es de tres horas
Existen tres opciones para recargar el auricular:
• Con el transformador de CA (incluido)
• Con pilas AAA
• Con el adaptador de CA del teléfono móvil
Opción A: con el transformador de CA
(incluido)
La luz indicadora parpadea en rojo durante la carga y
se apaga cuando ésta finaliza.
1. Conecte el transformador de CA a la base del
estuche de bolsillo y luego a la red de
alimentación eléctrica.
2. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo.
Opción B: con pilas AAA
El auricular podrá funcionar durante un máximo
de nueve horas de conversación con una sola pila.
Gire la parte inferior del cargador de pilas en
1.
sentido contrario a las agujas del reloj y suelte
el soporte para pilas.
2. Coloque la pila en el soporte.
3. Vuelva a colocar el soporte en el cargador de pilas
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
4. Coloque el cargador de pilas en el estuche de
bolsillo. Asegúrese de que la hendidura del
accesorio esté alineada con el clip para camisas
del estuche de bolsillo.
5. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo.
Opción C: con el adaptador de CA del teléfono
móvil
1. Seleccione el adaptador de carga más apropiado
para el teléfono y conéctelo a la base del estuche
de bolsillo. Asegúrese de que la hendidura del
accesorio esté alineada con el clip para camisas
del estuche de bolsillo.
2. Conecte el transformador de C
adaptador de carga y luego conéctelo a la red de
alimentación eléctrica.
3. Inserte el auricular en el estuche de bolsillo.
A del teléfono al
13
R
AZR
(Mini USB)
CHARGING
R
AZR
(Mini USB)
CHARGING
A
B
FI LATAAMINEN
Lataa kuuloke ennen kuin käytät laitetta.
1 tunti = minimilataus
3 tuntia = täysi lataus
Kuulokkeen voi ladata kolmella eri tavalla:
• Laitteen mukana toimitetun verkkolaitteen
avulla
• AAA-akkupariston avulla
• Matkapuhelimen verkkolaitteen avulla
Vaihtoehto A: Toimitetun verkkolaitteen
avulla
Punainen merkkivalo vilkkuu latauksen aikana ja
sammuu, kun akku on täynnä.
1. Kytke verkkolaite kuulokkeen kantotaskun
pohjaan ja liitä virtalähteeseen.
2. Aseta kuuloke kantotaskuun.
Vaihtoehto B: AAA-akkupariston avulla
Yhden akkupariston puheaika on jopa 9 tuntia.
Käännä akkulaturin pohjaa vastapäivään ja
1.
vapauta akkupidike.
2. Aseta akkuparisto pidikkeeseen.
3. Aseta pidike takaisin akkulaturiin ja käännä
myötäpäivään.
4. Napsauta akkulaturi kuulokkeen
kantotaskuun. Varmista, että liitettävän
laitteen lovi osuu kantotaskun pidikkeen
viereen.
5. Aseta kuuloke kantotaskuun.
Vaihtoehto C: Matkapuhelimen
verkkolaitteen avulla
1. Valitse puhelimeen sopiva laturisovitin ja liitä
laturisovitin kuulokkeen kantotaskun pohjaan.
Varmista, että liitettävän laitteen lovi osuu
kantotaskun pidikkeen viereen.
2. Kytke puhelimen verkkolaite laturisovittimeen
ja verkkolaite virtalähteeseen.
3. Aseta kuuloke kantotaskuun.
14
C
FRCHARGEMENT
Avant d'utiliser votre oreillette, vous devez la charger.
Durée de chargement minimum : 1 heure
Durée de chargement complet : 3 heures
Trois possibilités s'offrent à vous pour charger votre oreillette:
• Utilisation de l'adaptateur d'alimentation secteur inclus
• Utilisation de la batterie AAA
• Utilisation de l'adaptateur secteur de votre téléphone
able
port
Option A : utilisation de l'adaptateur d'alimentation
secteur inclus
Le témoin lumineux clignote en rouge pendant le
chargement et s'éteint lorsque celui-ci est terminé.
1. Branchez l'adaptateur d'alimentation secteur dans la
base du boîtier de transport de l'oreillette et branchezle à une prise.
2. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de
l'oreillette.
Option B : utilisation de la batterie AAA
Une batterie donne à l'oreillette jusqu'à 9 heures
d'autonomie en mode conversation.
1. Faites tourner le bas du chargeur de la batterie dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre et libérez le
support de la batterie.
2. Insérez la batterie dans le support de la batterie.
3. Faites glisser le support de la batterie dans le chargeur
de la batterie et tournez-le dans le sens des aiguilles
d'une montre.
4. Insérez le chargeur de la batterie dans le boîtier de
transport de l'oreillette jusqu'au déclic. Assurez-vous
que l'entaille sur l'accessoire est alignée avec le clip du
boîtier de transport de l'oreillette.
5. Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de
e.
l'oreillett
Option C : utilisation de l'adaptateur secteur de
votre téléphone portable
1. Sélectionnez l'adaptateur de chargement approprié pour
votre téléphone et branchez l'adaptateur de chargement
sur la base du boîtier de transport de l'oreill
vous que l'entaille sur l'accessoire est alignée avec le clip
du boîtier de transport de l'oreillette.
2. Branchez l'adaptateur d'alimentation secteur de votre
téléphone dans l'adaptateur de chargement et connectez
l'adaptateur d'alimentation secteur à une prise.
Insérez l'oreillette dans le boîtier de transport de l'oreillette.
3.
ette. Assurez-
A
B
ITRICARICA
Caricare l'auricolare prima di utilizzarlo.
1 ora = ricarica minima
3 ore = ricarica completa
È possibile caricare l'auricolare in tre modi:
• Mediante l'adattatore CA in dotazione
• Mediante la batteria AAA
• Mediante l'adattatore CA del cellulare
Opzione A: mediante l'adattatore CA
in dotazione
L'indicatore luminoso lampeggia in rosso durante
la carica e si spegne quando l'auricolare è
completamente carico.
1. Inserire l'adattatore CA nella base della custodia
per il trasporto dell'auricolare e collegarlo alla
presa elettrica.
2. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto.
Opzione B: mediante la batteria AAA
eria fornisce all'auricolare un'autonomia di
Una batt
conversazione di 9 ore.
1. Ruotare in senso antiorario la parte inferiore del
caricabatterie e rilasciare il supporto della
batteria.
2. Inserire la batteria nel supporto.
3. Far scorrere il supporto della batteria nel
caricabatterie e ruotare in senso orario.
4. Inserire il caricabatterie nella custodia per il
trasporto dell'auricolare. Verificare che la parte
incava del supporto sia allineata con il gancio della
custodia.
5. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto.
Opzione C: mediante l'adattatore CA del
cellulare
1. Selezionare l'adattatore per ricarica appropriato
per il cellulare utilizzato e collegarlo alla base
della custodia per il trasporto dell'auricolare.
Verificare che la parte incava del supporto sia
allineata con il gancio della custodia.
2. Inserire l'adattatore CA del telefono nell'adattatore
per ricarica, quindi collegarlo alla presa.
3. Inserire l'auricolare nella custodia per il trasporto.
C
NLOPLADEN
Voordat u de headset de eerste keer gebruikt, moet
deze eerst worden opgeladen.
1 uur = minimum oplaadtijd
3 uur = volledige oplaadtijd
Er zijn 3 opties om de headset op te laden:
• de meegeleverde wisselstroomadapter gebruiken
• de AAA-batterij gebruiken
• de voedingsadapter van uw mobiele telefoon
gebruiken
Optie A: de meegeleverde
wisselstroomadapter gebruiken
Het lampje knippert rood tijdens het opladen en gaat
uit als de headset volledig is opgeladen.
1. Sluit de wisselstroomadapter aan op de onderkant
van de draaghuls en op de netvoeding.
2. Plaats de headset in de draaghuls.
Optie B: de AAA-batterij gebruiken
Eén batterij is voldoende voor een gesprekstijd van
maximaal 9 uur.
1. Draai de onderkant van de batterijlader tegen de
wijzers van de klok in om de batterijhouder vrij te
geven.
2. Plaats de batterij in de batterijhouder.
3. Schuif de batterijhouder terug in de batterijlader
en draai de onderkant met de wijzers van de klok
mee.
4. Klik de batterijlader vast aan de draaghuls voor de
headset. Zorg ervoor dat de inkeping op de
bevestiging samenvalt met de kledingclip op de
draaghuls.
5. Plaats de headset in de draaghuls.
Optie C: de voedingsadapter van uw mobiele
telefoon gebruiken
1. Selecteer de juiste oplaadadapter voor uw telefoon
en verbind de oplaadadapter met de onderkant
van de draaghuls. Zorg ervoor dat de inkeping op
tiging samenvalt met de kledingclip op de
de beves
draaghuls.
2. Koppel de wisselstroomadapter voor uw telefoon
aan de oplaadadapter en sluit de
wisselstroomadapter vervolgens aan op de
netvoeding.
Plaats de headset in de draaghuls.
3.
15
R
AZR
(Mini USB)
R
AZR
(Mini USB)
CHARGING
CHARGING
A
B
NOLADING
Før du bruker hodesettet må du lade det opp først.
1 time = minste lading
3 timer = full lading
Det er tre alternative måter å lade hodesettet på:
• Bruke vekselstrømsadapteren som følger med.
• Bruke AAA-batteri.
• Bruke vekselstrømsadapteren fra mobiltelefonen.
Alternativ A: Bruke vekselstrømsadapteren
som følger med
Indikatorlampen blinker rødt under ladingen og slår
seg av når hodesettet er fulladet.
1. Sett inn vekselstrømsadapteren i bunnen på
bærevesken, og koble den til strømkilden.
2. Sett inn hodesettet i bærevesken.
Alternativ B: Bruke AAA-batteri
Ett batteri kan gi strøm til hodesettet i opptil 9 timer
med taletid.
1. Vri bunnen på batteriladeren med urviseren
og slipp batteriholderen.
2. Sett inn batteriet i batteriholderen.
3. Før batteriholderen inn i batteriladeren igjen
og vri den med urviseren.
4. Fest batteriladeren på bærevesken. Kontroller at
hakket på bøylen er på linje med skjorteklemmen
på bærevesken.
5. Sett inn hodesettet i bærevesken.
Alternativ C: Bruke vekselstrømsadapteren
fra mobiltelefonen
1. Velg riktig ladeadapter for telefonen, og koble
ladeadapteren til bunnen på bærevesken.
Kontroller at hakket på bøylen er på linje med
skjorteklemmen på bærevesken.
2. Koble vekselstrømsadapteren for telefonen til
ladeadapteren og koble vekselstrømsadapteren
til strømkilden.
3. Sett inn hodesettet i bærevesken.
16
C
PTCARREGAMENTO
Antes de utilizar, tem primeiro de carregar
o auricular.
1 hora = carregamento mínimo
3 horas = carregamento completo
Existem 3 opções para carregar o auricular:
• Utilização do transformador de corrente
CA incluído
• Utilização da pilha AAA
• Utilização do transformador de CA do telemóvel
Opção A: Utilização do transformador
de corrente CA incluído
A luz indicadora fica intermitente a vermelho
durante o carregamento e desliga-se quando estiver
completamente carregada.
1. Ligue o transformador de corrente CA à base
da bolsa para o auricular e ligue-o à fonte de
energia.
2. Introduza o auricular na bolsa para o auricular.
Opção B: Utilização da pilha AAA
Uma pilha faz funcionar o auricular durante 9 horas
de tempo de conversação.
1. Rode a parte inferior do carregador da pilha no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio e
liberte o compartimento da pilha.
2. Introduza a pilha no compartimento da pilha.
3. Deslize o compartimento da pilha de volta para
o carregador da pilha e rode no sentido dos
ponteiros do relógio.
4. Prenda o carregador da pilha à bolsa para o
auricular. Certifique-se de que a indentação da
fixação fica alinhada com o clipe da bolsa para
o auricular.
5. Introduza o auricular na bolsa para o auricular.
Opção C: Utilização do transformador de CA
do telemóvel
1. Seleccione o adaptador de carregamento
apropriado para o seu telefone e ligue o adaptador
de carregamento à base da bolsa para o auricular.
Certifique-se de que a indentação da fixação fica
alinhada com o clipe da bolsa para o auricular.
2. Ligue o transformador de corrente CA do seu
telemóvel ao adaptador de carregamento e ligue o
ormador de corrente CA à fonte de energia.
ansf
tr
3. Introduza o auricular na bolsa para o auricular.
A
B
SELADDNING
Innan du börjar använda headsetet måste
du ladda det.
1 timme = minsta laddning
3 timmar = fullständig laddning
Det finns tre olika sätt att ladda headsetet:
• Använda den medföljande nätadaptern
• Använda AAA-batteriet
• Använda mobiltelefonens nätadapter
Alternativ A: Använda den medföljande
nätadaptern
Indikatorlampan blinkar rött vid laddning och
slocknar när laddningen är klar.
1. Sätt i nätadaptern i den nedre delen av bärväskan
och anslut den till strömkällan.
2. Sätt i headsetet i bärväskan.
Alternativ B: Använda AAA-batteriet
Ett batteri räcker för upp till 9 timmars samtalstid.
1. Vrid den nedre delen av batteriladdaren moturs
och lossa batterihållaren.
2. Sätt i batteriet i batterihållaren.
3. Skjut tillbaka batterihållar
vrid medurs.
4. Fäst batteriladdaren i bärväskan. Se till att skåran
på tillbehöret är i linje med skjortklämman på
bärväskan.
5. Sätt i headsetet i bärväskan.
en i batteriladdaren och
Alternativ C: Använda mobiltelefonens
nätadapter
1. Välj lämplig laddningsadapter för telefonen och
anslut laddningsadaptern till den nedre delen av
bärväskan. Se till att skåran på tillbehöret är i linje
med skjortklämman på bärväskan.
2. Sätt i nätadaptern för telefonen i
laddningsadaptern och anslut nätadaptern till
strömkällan.
3. Sätt i headsetet i bärväskan.
C
17
DISCONNECTING COMPONENTS
POWERING
GBDISCONNECTING
COMPONENTS
To separate the components, grasp both the headset
carrying pocket and attachment with the shirt clip
facing you. Bend the outsides back and the
components will snap apart.
CAUTION: Do not twist the components apart.
DETRENNEN DER
KOMPONENTEN
Um die Komponenten zu trennen, ergreifen Sie die
Headset-Halterung und den in Ihre Richtung
zeigenden Hemd-Clip und biegen Sie die äußeren
Enden nach hinten. Die Komponenten werden mit
einem Klick getrennt.
ACHTUNG: Drehen Sie die Komponenten nicht, um
sie zu trennen.
DKFRAKOBLING AF
KOMPONENTER
Hvis du vil frakoble komponenterne, skal du tage fat
om både bærehylsteret til headsettet og holderen,
således at skjorteclipsen vender ind mod dig. Bøj
ydersiderne tilbage. Komponenterne klikk
hinanden.
ADVARSEL: Undlad at vride komponenterne fra
hinanden.
ESDESCONEXIÓN DE LOS
COMPONENTES
a separar los componentes, sujete el estuche de
Par
bolsillo y el accesorio de manera que el clip para
camisas le quede de frente. A continuación, empuje
ambos extremos hacia atrás hasta que los
componentes se suelten.
PRECAUCIÓN: no intente separar los componentes
girándolos.
FIYHTEYDEN
KATKAISEMINEN
arttumalla kuulokkeen kantotaskuun ja
Irrota osat t
liitettyyn laitteeseen niin, että pidike osoittaa sinun
päin. Taivuta ulkor
napsahtavat irti toisistaan.
VAROITUS: älä kierrä osia irti toisistaan.
FRDECONNEXION DES
Pour séparer les composants, prenez le boîtier de
transport de l'oreillette et l'accessoire, clip tourné
vers vous. Pliez les bords vers l'arrière afin de
détacher les différents composants.
ATTENTION : ne tordez pas les composants pour les
séparer.
eunoja taaksepäin niin, että osat
COMPOSANTS
er fra
ITSCOLLEGAMENTO
DEI COMPONENTI
Afferrare la custodia per il trasporto dell'auricolare e
il supporto con il gancio rivolto verso l'utente, quindi
esercitare una lieve flessione sulle parti esterne per
separare i componenti.
ATTENZIONE: non ruotare i componenti per
separarli.
NLONDERDELEN
LOSKOPPELEN
Als u de onderdelen uit elkaar wilt halen, pakt u
zowel de draaghuls als de bevestiging vast met de
kledingclip naar u toe. Buig de uiteinden naar
achteren zodat de onderdelen losklikken.
LET OP: draai de onderdelen niet uit elkaar.
NOKOBLE FRA
KOMPONENTER
Når du skal koble fra komponentene, tar du tak i
både bærevesken og bøylen med skjorteklemmen
pekende mot deg. Bøy utsidene bakover, og
komponentene vil gå fra hverandre med et knepp.
FORSIKTIG Ikke vri komponentene fra hverandre.
PTDESLIGAR OS
COMPONENTES
Para separar os componentes, agarre tanto a bolsa
para o auricular como o acessório com o clipe de
camisola virado para si. Dobre as partes exteriores e
os componentes desprendem-se um do outro.
CUIDADO Não rode os componentes para os separar.
SEKOPPLA UR
KOMPONENTERNA
Om du vill ta isär komponenterna fattar du tag i både
bärväskan och tillbehöret med skjortklämman vänd
mot dig. Böj utsidorna bakåt så lossnar
komponenterna från varandra.
VARNING! Vrid inte isär komponenterna.
1.
GBPOWERING
1. Turn on the headset by pressing and holding the
call control button until the indicator light glows
blue. If you are wearing the headset, you will
hear a beep when the power turns on. The
indicator light will flash blue every 5 seconds
when the po
NOTE When the headset is on, the indicator light
will indicate the charge level of the headset.
2. Turn off the headset by pressing the call control
button for 6-8 seconds until the indicator light
glows red or until you hear the beep. The
indicator light remains unlit when the power
is off.
CHARGING INDICATOR LIGHTS
wer is on.
3 red flashes = greater than 2⁄3 battery
charge
2 red flashes = 1⁄3 to 2⁄3 battery charge
1 red flash = less than 1⁄3 battery charge
2.
“BEEP”
„PIEPTON”
DEEINSCHALTEN
1. Schalten Sie das Headset ein, indem Sie die
Gesprächstaste gedrückt halten, bis die
Leuchtanzeige blau aufleuchtet. Wenn Sie das
Headset aufgesetzt haben, hören Sie beim
Einschalten einen Piepton. Die Leuchtanzeige
e 5 Sekunden blau, wenn das Headset
blinkt all
eingeschaltet ist.
HINWEIS: Wenn das Headset eingeschaltet wird,
wird der Ladezustand des Akkus durch die
Leuchtanzeige angezeigt.
2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie die
Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang
gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige rot
leuchtet oder Sie einen Piepton hören. Wenn
das Headset ausgeschaltet ist, leuchtet die
Leuchtanzeige nicht.
LEUCHTANZEIGEN BEIM AUFLADEN
Blinkt 3-mal r
aufgeladen
ot = Akku mehr als
Blinkt 2-mal rot = Akku
Blinkt 1-mal rot = Akku weniger als
aufgeladen
2
⁄3
1
⁄3 bis 2⁄3 aufgeladen
1
⁄3
18
19
POWERING
POWERING
1.
DKSÅDAN TÆNDES
HEADSETTET
1. Tænd headsettet ved at trykke på knappen til
opkaldsstyring og holde den nede, indtil
indikatoren lyser blåt. Hvis du har headsettet på,
vil du høre et bip, når du tænder for det.
opkaldsstyring og holde den nede i 6-8
sekunder, indtil indikatoren lyser rødt eller du
hører et bip. Indikatoren forbliver slukket, så
længe der er slukket for strømmen.
2.
“BIP”
SONIDO
ESENCENDIDO
1. Encienda el auricular manteniendo pulsado el
botón de control de llamada hasta que la luz
indicadora se ilumine en azul. Si lleva puesto el
auricular, oirá un sonido cuando se encienda. La
luz indicadora parpadeará en azul cada cinco
segundos cuando esté encendido.
NOTA: cuando el auricular está encendido, la luz
indicadora señala el nivel de carga del auricular.
2. Apague el auricular pulsando el botón de
control de llamada de seis a ocho segundos,
hasta que la luz indicadora se ilumine en rojo o
hasta que oiga un sonido. La luz indicadora no
se encenderá cuando el auricular esté apagado.
1.
FIVIRRAN KYTKEMINEN
1. Kytke kuulokkeeseen virta pitämällä
puhelunhallintapainiketta painettuna, kunnes
tilan merkkivalo palaa sinisenä. Jos käytät
samalla kuuloketta, kuulet äänimerkin, kun
virta on kytketty. Merkkivalo vilkkuu sinisenä
kuuden sekunnin väl
on kytkettynä.
HUOMAUTUS: kun kuulokkeen virta on kytkettynä,
merkkivalo ilmoittaa kuulokkeen lataustason.
2. Katkaiset kuulokkeen virta pitämällä
puhelunhallintapainiketta painettuna 6 - 8
sekuntia, kunnes merkkivalo palaa punaisena
tai kunnes kuulet äänimerkin. Kuulokkeen tilan
merkkivalo ei pala, kun virta ei ole kytkettynä.
ein, kun kuulokkeen virta
2.
ÄÄNIMERKKI
«BIP»
FRMISE SOUS TENSION
1. Pour activer l'oreillette, maintenez le bouton de
contrôle d'appel enfoncé jusqu'à ce que
l'indicateur d'état de l'oreillette soit bleu. Si vous
portez l'oreillette, vous entendrez un bip
lorsqu'elle est activée. Le témoin lumineux
vient bleu et clignote toutes les cinq
de
secondes lorsque l'oreillette est activée.
REMARQUE : lorsque l'oreillette est activée, le
témoin lumineux indique le niveau de chargement
de l'oreillette.
2. Pour désactiver l'oreillette, appuyez sur le
bouton de contrôle d'appel pendant 6 à 8
secondes jusqu'à ce que l'indicateur d'état
s'allume en rouge ou jusqu'à ce que vous
entendiez le bip. Le témoin lumineux reste
éteint tant que l'oreillette est désactivée.
OPLADNINGSINDIKATORLUCES INDICADORAS DE CARGA
3 røde blink = mere end 2⁄3 opladet
1
2 røde blink =
1 rødt blink = mindre end
⁄3 til
2
⁄3 opladet
1
⁄3 opladet
Si luz parpadea en rojo tres veces, el nivel de
ga de la batería es superior a dos ter
car
Si luz parpadea en rojo dos veces, el nivel de
carga de la bat
Si luz parpadea en rojo una vez, el nivel de
carga de la bat
tá entre uno y dos t
ería es
ería es inf
erior a un ter
20
cio
cios
ercios
LATAUKSEN MERKKIVALOT
Vilkkuu punaisena kolmesti = lataus yli 2⁄3
Vilkkuu punaisena kahdesti =
1
⁄3 -2⁄3
lataus
Vilkkuu kerran punaisena = lataus alle 1⁄3
TEMOINS LUMINEUX DE CHARGEMENT
Témoin rouge clignotant 3 fois = plus
2
⁄3 de charge de la batt
de
Témoin rouge clignotant 2 fois =
1
⁄3 à 2⁄3 de char
Témoin rouge clignotant 1 fois = moins
1
d'
⁄3 de char
ge de la batterie r
ge de la batterie r
erie restants
tants
es
tant
es
21
POWERING
POWERING
1.
ITACCENSIONE
1. Accendere l'auricolare tenendo premuto il
pulsante di controllo delle chiamate fino a
quando l'indicatore luminoso diventa blu.
Quando si indossa l'auricolare, è possibile udire
il segnale acustico emesso al momento
dell'accensione. Quando l'auricolare è acceso,
l'indicatore luminoso lampeggia in blu ogni 5
secondi.
NOTA: quando l'auricolare è acceso, l'indicatore
luminoso indica il livello di carica.
2. Spegnere l'auricolare premendo il pulsante di
controllo delle chiamate per 6-8 secondi fino a
quando l'indicatore luminoso diventa rosso o
viene emesso il segnale acustico. Quando
l'auricolare è spento, l'indicatore luminoso
rimane spento.
2.
SEGNALE ACUSTICO
PIEPTOON
NLEINSCHALTEN
1. Schalten Sie das Headset ein, indem Sie die
Gesprächstaste gedrückt halten, bis die
Leuchtanzeige blau aufleuchtet. Wenn Sie das
Headset aufgesetzt haben, hören Sie beim
Einschalten einen Piepton. Die Leuchtanzeige
blinkt alle 5 Sekunden blau, wenn das Headset
eingeschaltet ist.
HINWEIS: Wenn das Headset eingeschaltet wird,
wird der Ladezustand des Akkus durch die
Leuchtanzeige angezeigt.
2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie die
Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang
gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige rot
leuchtet oder Sie einen Piepton hören. Wenn
das Headset ausgeschaltet ist, leuchtet die
Leuchtanzeige nicht.
1.
NOSTRØM
1. Slå hodesettet av ved å trykke på og holde nede
ringekontrollknappen helt til indikatorlampen
lyser blått. Hvis du bærer hodesettet, hører du
en pipetone når strømmen slår seg på.
Indikatorlampen blinker blått hvert sjette
sekund når s
MERK Når hodesettet er på, vil indikatorlampen
vise hodesettets ladenivå.
2. Slå av hodesettet ved å trykke på
ringekontrollknappen i seks til åtte sekunder
helt til indikatorlampen lyser rødt, eller til du
hører pipetonen. Indikatorlampen forblir slukket
når strømmen er av.
trømmen til hodesettet er på.
2.
PIPETONE
BIP
PTLIGAÇÃO
1. Ligue o auricular premindo e mantendo
premido o botão de controlo da chamada até
que a luz indicadora brilhe a azul. Se estiver a
utilizar o auricular, ouvirá um bip quando o
dispositivo for ligado. A luz indicadora fica
ermitente a azul a cada 5 segundos quando o
int
auricular está ligado.
NOTA Quando o auricular estiver ligado, a luz
indicadora indica o nível de carga do auricular.
2. Desligue o auricular premindo o botão de
controlo da chamada durante 6-8 segundos até
que a luz indicadora brilhe a vermelho ou até
ouvir o bip. A luz indicadora permanece
apagada quando o dispositivo está desligado.
INDICATORI LUMINOSI DELLA CARICA
3 lampeggi in rosso = raggiunti
2
⁄3 della caric
i
2 lampeggi in rosso = raggiunti
1
da
1 lampeggio in rosso = carica inferiore
1
⁄3
a
a
⁄3 a 2⁄3 della carica
22
INDICATIELAMPJES BIJ HET OPLADEN
knippert 3 keer rood = meer dan 2⁄3 opgeladen
1
knippert 2 keer rood =
knippert 1 keer rood = minder dan
⁄3 tot 2⁄3 opgeladen
1
⁄3
opgeladen
LADEINDIKATORLAMPER
3 røde lys blinker = batterinivå på mer enn 2⁄3
2 røde lys blinker = batterinivå på 1⁄3 til 2⁄3
ys blinker = batterinivå lavere
1 rødt l
1
⁄3
enn
LUZES INDICADORAS DE CARREGAMENTO
3 intermitências vermelhas = carga da bateria
superior a
2 intermitências vermelhas = carga da bateria
entr
1 intermitência vermelha = carga da bateria
inf
1
e
⁄3 e 2⁄3
erior a
2
⁄3
1
⁄3
23
645
POWERING
PAIRING
1.
SEPÅSLAGNING
1. Slå på headsetet genom att trycka på och hålla
ned samtalsknappen tills indikatorlampan lyser
blått. Om du har headsetet på dig hör du en
ljudsignal när strömmen slås på.
Indikatorlampan blinkar blått var 5:e sekund
när strömmen är påslagen.
OBS! När headsetet är påslaget visas dess
laddningsnivå.
2. Stäng av headsetet genom att trycka på
samtalsknappen i 6-8 sekunder tills
indikatorlampan lyser rött eller tills du hör
ljudsignalen. Indikatorlampan lyser inte när
strömmen är avslagen.
2.
“LJUDSIGNAL”
1.
GBPAIRING
Before using your headset for the first time, you
must pair it with your Bluetooth phone or device.
Be sure the headset is fully charged. For set up
and pairing instructions with Bluetooth devices
other than mobile phones, please consult your
ooth device user guide.
Bluet
Begin with headset turned off.
1. Press and hold down the call control button
until the headset s
glows blue, then flashes red and blue. The
headset is now in pairing mode for the next
tatus indicator briefly
60 seconds.
2. While the headset is flashing red and blue,
use the phone menu to search for Bluetooth
devices and select “645 Plantronics.”
3. When prompted for passkey enter 0000.
Headset will flash blue when paired
cessfully.
suc
2.
3.
DEPAARUNGSVORGANG
Bevor Sie das Headset zum ersten Mal
verwenden können, müssen Sie es mit Ihrem
Bluetooth-Telefon oder -Gerät paaren. Stellen
Sie sicher, das
ist. Anleitungen zum Einrichten und Paaren mit
anderen Bluetooth-Geräten finden Sie im
Handbuch des je
s der Akku vollständig aufgeladen
weiligen Bluetooth-Geräts.
Schalten Sie das Headset aus.
1. Halten Sie die Gesprächstaste gedrückt, bis
die Headset-Statusanzeige kurz blau und
anschließend rot und blau aufleuchtet. Das
Headset befindet sich nun für 60 Sekunden
im Paarungsmodus.
2. Wenn die Headset-Statusanzeige rot und
blau aufleuchtet, suchen Sie über das
Telefonmenü nach der Option für BluetoothGeräte und wähl
3. Wenn Sie nach einem Passkey gefragt
den, geben Sie „0000 ein. Das Headset
wer
leuchtet bei einer erfolgreichen Paarung
blau auf
en Sie „645 Plantr
.
onics”.
INDIKATORLAMPOR FÖR LADDNINGSNIVÅ
3 röda blinkningar = mer än 2⁄3 batteriladdning
2 röda blinkningar =
1 röd blinkning = mindre än
24
1
⁄3 till 2⁄3 batteriladdning
1
⁄3 batteriladdning
25
645
645
PAIRING
PAIRING
1.
DKPARRING
Inden du bruger dit headset første gang, skal du
parre det med din Bluetooth-telefon eller enhed. Kontroller, at headsettet er fuldt opladet.
Hvis du vil have vejledning til, hvordan du
konfigurerer og parrer Bluetooth-enheder,
a mobiltelefoner, kan du læse
bortset fr
brugervejledningen til din Bluetooth-enhed.
Start med headsettet slukket.
Tryk på knappen til opkaldsstyring og hold
1.
den nede, indtil statusindikatoren
på headsettet kortvarigt lyser blåt og
derefter blinker rødt og blåt. Headsettet er i
parringstilstand de næste 60 sekunder.
2. Mens headsettet blinker rødt og blåt, skal du
bruge telefonmenuen til at søge efter
Bluetooth-enheder og vælge “645
Plantronics.”
er bedt om en adgangskode, skal
Når du bliv
3.
du skrive “0000”. Når headsettet er parret,
blinker det blåt.
2.
3.
ESEMPAREJAMIENTO
Antes de utilizar el auricular por primera
vez deberá emparejarlo con un teléfono o
dispositivo Bluetooth. Asegúrese de que el
auricular esté totalmente cargado. En la guía del
usuario del dispositivo Bluetooth encontrará más
trucciones de configuración y emparejamiento
ins
con otros dispositivos que no sean teléfonos
móviles.
Para empezar, asegúrese de que el auricular
esté apagado.
1. Mantenga pulsado el botón de control de
llamada hasta que el indicador de estado del
auricular se ilumine brevemente en azul y
después parpadee en rojo y azul.
El auricular permanecerá en el modo de
emparejamiento durante 60 segundos.
2. Mientras el auricular parpadea en rojo y
azul, utilice el menú del teléfono para buscar
dispositiv
auricular 645 de Plantronics.
3. Cuando se l
la clave, introduzca 0000. La luz del auricular
parpadeará en azul cuando
el emparejamiento se haya realizado
correctamente.
os Bluet
e solicit
ooth y selec
cione el
e que especifique
1.
FIYHDISTÄMINEN
Muodosta pariliitos kuulokkeen ja toisen
Bluetooth-laitteen välille, ennen kuin käytät
laitetta ensimmäisen kerran. Varmista, että
kuuloke on ladattu täyteen. Lisätietoja muiden
Bluetooth-laitteiden kuin matkapuhelimien
amisesta ja yhdistämisestä on hankkimasi
asent
Bluetooth-laitteen käyttöoppaassa.
Tarkista, että kuulokkeen virta on katkaistu.
Paina puhelunhallintapainiketta, kunnes
1.
kuulokkeen tilan merkkivalo palaa sinisenä
ja vilkkuu sen jälkeen punaisena ja sinisenä.
Kuuloke on nyt valmis pariliitokseen 60
sekunnin ajan.
2. Kun kuulokkeen merkkivalo vilkkuu
punaisena ja sinisenä, etsi Bluetooth-laitteet
puhelimen valikos
645 Plantronics.
a pyydettäessä tunnusluku 0000.
Kirjoit
3.
Kuulokkeen merkkivalo vilkkuu sinisenä,
kun pariliitos on onnistunut.
ta ja valitse
2.
3.
FRCOUPLAGE
Avant d'utiliser votre oreillette pour la première
fois, vous devez la coupler avec votre téléphone
ou un autre périphérique Bluetooth. Vérifiez que
l'oreillette est complètement chargée. Pour
obtenir des instructions de configuration et de
couplage avec des périphériques Bluetooth
autres que les téléphones mobiles, veuillez
consulter le guide de l'utilisateur de votre
périphérique Bluetooth.
L'oreillette doit être éteinte.
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel et
maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que
l'indicateur d'état de l'oreillette soit bleu,
plus clignote en alt
le bleu. L'oreillette se trouve alors en mode
de couplage pour les 60 secondes à venir.
2. Pendant que l'oreillette clignote en rouge et
en bleu, utilisez le menu du téléphone pour
cher les périphériques Bluet
recher
sélectionnez « 645 Plantronics ».
sque v
3. Lor
secret suivant : 0000. L'oreillette clignote en
squ’ell
eu lor
bl
ernant entr
ous y êtes invité, entr
e est couplée.
e le rouge et
ooth et
e code
ez l
26
27
645
645
PAIRING
PAIRING
1.
ITREGISTRAZIONE
Prima di usare l'auricolare per la prima volta, è
necessario associarlo con il dispositivo Bluetooth
utilizzato. Assicurarsi che l'auricolare sia
completamente carico. Per istruzioni sulla
configurazione e l'associazione con dispositivi
ooth diversi dai telefoni cellulari, consultare
Bluet
la guida dell'utente del dispositivo Bluetooth.
Iniziare con la cuffia spenta.
Tenere premuto il pulsante di controllo delle
1.
chiamate fino a quando l'indicatore luminoso
dell'auricolare diventa blu, quindi lampeggia
in rosso e blu. L'auricolare è in modalità di
associazione per i successivi 60 secondi.
2. Mentre l'auricolare lampeggia in rosso e in
blu, utilizzare il menu del telefono per
ricercare i dispositivi Bluetooth, quindi
selezionare 645 Plantronics.
Quando viene richies
3.
inserire 0000. L'auricolare lampeggia in blu
se l'associazione è
a eseguita c
stat
to il codice di accesso,
ettamente.
orr
2.
3.
NLAFSTEMMEN
Voordat u de headset voor de eerste keer
gebruikt, moet deze worden afgestemd op uw
Bluetooth-telefoon of -apparaat. Controleer of de
headset volledig is opgeladen. Voor het instellen
en afstemmen van andere Bluetooth-apparaten
e telefoons dient u de handleiding van
dan mobiel
het betreffende apparaat te raadplegen.
Zorg ervoor dat de headset is uitgeschakeld.
Houd de gespreksknop ingedrukt totdat het
1.
statuslampje van de headset kort blauw
oplicht en vervolgens rood en blauw
knippert. De headset bevindt zich nu de
volgende 60 seconden in de afstemstand.
2. Terwijl het headsetlampje rood en blauw
knippert, zoekt u in het menu van de
oon naar Bluetooth-apparaten en
telef
selecteert u 645 Plantronics.
Wanneer een pincode wordt gevraagd, voert
3.
u “0000” in. Het headsetlampje knippert
blauw als het afstem
1.
NLSAMMENKOBLING
Før du bruker hodesettet for første gang,
må du koble det sammen med Bluetoothtelefonen eller -enheten. Kontroller at hodesettet
er fulladet. Hvis du vil ha mer informasjon om
oppsett og sammenkobling med andre
ooth-enheter enn mobiltelefoner, kan du se
Bluet
i brukerhåndboken til Bluetooth-enheten.
Begynn når hodesettet er slått av.
Trykk på og hold nede ringekontrollknappen
1.
helt til hodesettets statusindikator lyser blått
et øyeblikk og deretter blinker rødt og blått.
Hodesettet er nå i sammenkoblingsmodus
de neste 60 sekundene.
2. Når hodesettet blinker rødt og blått, bruker
du menyvalgene på telefonen til
å søke etter Bluethooth-enhet
Plantronics.
Når du blir bedt om å oppgi k
3.
du inn 0000. Et blått lys blinker
på hodesettet når enhetene er
sammenkobl
et.
er. Velg 645
oden, skriver
2.
3.
PTEMPARELHAMENTO
Antes de utilizar o auricular pela primeira vez,
tem de emparelhá-lo com o seu telefone ou
dispositivo Bluetooth. Certifique-se de que o
auricular está completamente carregado. Para
as instruções de configuração e
elhamento com dispositivos Bluetooth
empar
além dos telemóveis, consulte o manual do
utilizador do dispositivo Bluetooth.
Comece com o auricular desligado.
1. Prima e mantenha premido o botão de
controlo da chamada até que o indicador de
estado do auricular brilhe por breves
momentos a azul, depois fique intermitente
a vermelho e azul. O auricular es
modo de emparelhamento durante os 60
segundos seguintes.
2. Enquanto o auricular estiver intermitente a
vermelho e azul, utilize o menu do telefone
ocurar dispositiv
a pr
par
seleccione 645 Plantronics.
3. Quando lhe f
introduza 0000. O auricular fica intermitente
a azul quando é empar
or solicit
os Bluet
ada a palavra-pas
elhado com suc
tá agor
ooth e
a no
se,
es
so.
28
29
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
645
PAIRING
ADJUSTING FIT
2.
1.
2.
SEREGISTRERING
Innan du använder headsetet för första gången
måste du synkronisera det med Bluetoothtelefonen eller -enheten. Kontrollera att
headsetet är helt uppladdat. Om du vill ha
information om konfiguration och synkronisering
a Bluetooth-enheter än mobiltelefoner
med andr
läser du i Bluetooth-enhetens användarhandbok.
Börja med headsetet avstängt.
Håll samtalsknappen nedtryckt tills
1.
statusindikatorn för headsetet lyser blått en
kort stund och sedan blinkar rött och blått.
Headsetet befinner sig nu i
synkroniseringsläget de närmaste 60
sekunderna.
2. När headsetet blinkar rött och blått
använder du telef
Bluetooth-enheter och välja “645
Plantronics.”
3. När du ombeds ange lösenord skriver
du 0000. Headsetet blinkar blått när
synkroniseringen är genomför
onmenyn för att söka efter
30
d.
3.
1.
Neutral position
Neutrale Position
GBADJUSTING FIT
The Discovery 645 headset comes with
3 soft gel ear tips and an optional ear
stabiliser. The medium-sized ear tip is installed
for wearing on the right ear.
o the L f
• Twist t
right ear wearing.
• Place the headset into your ear with the
elongated side of the ear tip pointing up and
forward. Point headset toward your mouth.
If the fit is not comfortable, either too tight or
too loose, remove the ear tip from the headset
by turning the tip to the neutral position and
pulling the ear tip away from the headset.
Select the ear tip size that fits most
comfortably in your ear.
1. Hold the ear tip with the elongated edge
pointing down and push the ear tip post
into the opening on the headset. This is
the neutral position.
2. Twist the ear tip to the L for left ear
wearing and R f
eft ear wearing and R for
or l
or right ear w
earing.
Right ear
Rechte Tragevariante
Left ear
Linke Tragevariante
DEANPASSEN DES
KOPFBÜGELS
Im Lieferumfang des Discovery 645-Headsets
sind 3 weiche Gel-Ohrhörer sowie ein
optionaler Ohrbügel zur Stabilisierung
enthalten. Der mittelgroße Ohrhörer ist für die
Verwendung auf dem rechten Ohr vorgesehen.
• Drehen Sie den Schalter in Richtung des
Buchstabens „L” für die linke
Tragevariante und in Richtung des
Buchstabens „R” für die rechte
Tragevariante.
• Positionieren Sie das Headset so, dass die
längere Seite des Ohrhörers nach vorn
und nach oben zeigt. Drehen Sie das
Headset zu Ihrem Mund.
Wenn das Headset nicht richtig, zu f
locker sitzt, entfernen Sie den Ohrhörer vom
Headset, indem Sie ihn in die neutrale Position
drehen und vom Headset abziehen. Wählen Sie
die Größe des Ohrhörers, die Ihnen am besten
st.
pas
1. Halten Sie den Ohrhörer mit der längeren
e nach unten und setzen Sie ihn in die
Seit
Öffnung am Headset ein. Dies ist die
neutrale Position.
2. Drehen Sie den Ohrhörer in Richtung des
Buchstabens „L” für die linke
variante und in Richtung des
Trage
tabens „R” für die rechte
Buchs
Tragevariante.
est oder zu
31
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
ADJUSTING FIT
Neutralposition
Right ear
R L
R L
Left ear
ADJUSTING FIT
1.
neutral position
Posición neutra
DKÆNDRING AF PASFORM
overy 645 leveres med 3 ørepropper
Disc
i Soft Gel og en ekstra ørestabilisator.
Øreproppen i mellemstørrelse er påsat
til brug på højr
e øre.
• Skift til L for at bære øreproppen i venstre
øre, og skift til R for at bære øreproppen i
højre øre.
• Placer headsettet i øret, så den
forlængede side af øreproppen peger opad
emefter. Drej headsettet, så det peger
og fr
mod din mund.
e føles behageligt at have
Hvis headsett
på (for stramt eller løst), kan du fjerne
øreproppen fra headsettet ved at dreje
et ikk
øreproppen til neutral position og derefter
trække den væk fra headsettet. Vælg den
størr
eprop, som føles mest behagelig i
else ør
dit øre.
at i øreproppen, så den forlængede
Tag f
1.
kant peger nedad, og skub øreproppen ind
i åbningen på headsettet. Det er den
neutrale position.
Drej øreproppen til L for at bære den
2.
tre ør
ens
i v
øreproppen i højre øre.
e og til R f
or at bære
2.
højre øre
Oreja derecha
venstre øre
Oreja izquierda
ESAJUSTE
Con el auricular Disc
se incluyen tres extremos de plástico blando y
una arandela optativa de sujeción para la oreja.
El auricular se suminis
plástico de tamaño mediano ya instalado para
su uso en la oreja der
overy 645 de Plantronics
tra con el extremo de
echa.
• Elija la posición L para su uso en la oreja
izquierda y R para la derecha.
• Colóquese el auricular en la oreja de
a que el lado más largo del extremo
maner
de plástico quede hacia arriba y hacia
delante. Colóquese el auricular a la altura
de la boca.
Si el ajuste del auricular no le resulta cómodo,
ya sea porque está demasiado ajustado o
demasiado suelto, retire el extremo de plástico
del auricular. P
a ello, coloque el extremo de
ar
plástico en posición neutra y tire del extremo
en dirección contraria al auricular. Seleccione
el tamaño de extremo de plástico que más
cómodo le resulte.
1. Sostenga el extremo de plástico con el
lado más largo hacia abajo y empújelo
ta que encaje en la abertur
has
a del
auricular. Ésta es la posición neutra.
2. Elija la posición L par
a utilizar auricular en
la oreja izquierda y R para la derecha.
1.
keskiasento
position neutre
FISÄÄTÄMINEN
Discovery 645 -kuulokkeen mukana
toimitetaan kolme geelikorvatyynyä ja
arusteena korvatuki. Kuulokkeeseen on
lisäv
kiinnitetty keskikokoinen korvatyyny oikeaa
korvaa varten.
• Jos haluat käyttää kuuloketta
vasemmassa korvassa, käännä
korvatyynyä vasemmalle ja jos oikeassa
korvassa, käännä korvatyynyä oikealle.
• Aseta kuuloke korvaan siten, että
korvatyynyn pidempi puoli osoittaa ylös ja
eteen. Aseta kuuloke sit
en, että se osoitt
suutasi kohti.
orvatyyny ole sopiva eli se on jok
ei k
Ell
suuri tai liian pieni, irrota tyyny kuulokkeesta
kääntämällä tyyny keskiasentoon ja vetämällä
okk
se irti kuul
oinen korvatyyny.
kok
Pidä korv
1.
puoli osoitt
alitse sopivamman
eesta. V
atyynyä siten, että sen pidempi
aa alaspäin ja paina tyynyn
o liian
kiinnike kuulokkeen aukkoon. Tämä on
keskiasento.
2. Käännä korvatyynyä vasemmalle vasenta
korvaa varten tai oikealle oikeaa korvaa
varten.
aa
2.
oikea korva
oreille droite
vasen korva
oreille gauche
FRPORT RÉGLABLE
L'oreillette Discovery 645 est livrée avec
3 embouts d'oreille en gel souples et un
stabilisateur d'oreille facultatif. L'embout
d'oreille de taille moyenne est installé pour un
port dans l'oreille droite.
• Tournez l'embout vers le L pour un port
dans l'oreille gauche ou le R pour un port
dans l'oreille droite.
• Placez l'oreillette dans votre oreille, côté
long de l'embout d'oreille tourné vers le
ant. Pointez l'oreillette en
haut et l'av
direction de votre bouche.
e port ne vous semble pas confortable,
Si l
e si l'embout est trop serré ou tr
t-à-dir
c'es
lâche, retirez l'embout d'oreille de l'oreillette
en le tournant vers la position neutre et en
achant l'embout de l'or
dét
e d'embout d'oreille qui vous semble la
la taill
eillett
e. Sél
plus confortable.
Tenez l'embout d'oreille, bord long pointé
1.
vers le bas et poussez l'embout d'oreille
dans l'ouverture de l'oreillette. Il s'agit de
la position neutre.
2. Tournez l'embout vers le L pour un port
sur l'oreille gauche ou le R pour un port
sur l'oreille droite.
op
ectionnez
32
33
Neutralposition
Right ear
R L
R L
Left ear
ADJUSTING FIT
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
ADJUSTING FIT
1.
posizione neutra
neutrale positie
ITREGOLAZIONE
olare Discovery 645 dispone
L'auric
di 3 cuscinetti auricolari in gel e uno
stabilizzatore auricolare opzionale. Il
cuscinetto auricolare medio è installato
per l'uso sull'orecchio destro.
• Ruotare verso L per utilizzarlo
sull'orecchio sinistro e verso R per
o sull'orecchio destro.
utilizzarl
• Posizionare l'auricolare nell'orecchio con il
o allungato del cuscinetto rivolto verso
lat
o e in av
l'alt
la bocca.
Se il posizionamento è scomodo, tr
anti. Ruot
are l'auricolare verso
tretto
oppo s
o troppo largo, ruotare il cuscinetto nella
posizione neutrale e rimuoverlo dall'auricolare.
egliere la dimensione
Sc
del cuscinett
e il cuscinetto auric
1. Tener
o allungato rivolto verso il basso
il lat
e spingere il cuscinetto in direzione
dell'apertur
è la posizione neutrale.
a.
o più adatt
olare c
a sull'auricolare; questa
on
2. Ruotare il cuscinetto verso L per utilizzarlo
sull'orecchio sinistro e verso R per
utilizzarlo sull'orecchio destro.
2.
orecchio destro
rechteroor
orecchio sinistro
linkeroor
NLPASVORM AFSTELLEN
overy 645-headset wordt geleverd met
De Disc
3 zachte gel-oordopjes en een optionele
oorstabilisator. Het oordopje van gemiddeld
formaat is ingesteld om op het rechteroor te
dragen.
• Draai het oordopje naar links (L) voor het
dragen op het linkeroor en naar rechts (R)
voor het dragen op het rechteroor.
• Plaats de headset op uw oor met de
erpige kant van het oordopje naar
langw
ven en naar v
bo
oren gericht. Richt de
headset op uw mond.
ortabel is omdat de
Als de pasvorm niet c
omf
headset te strak of te los zit, verwijdert u het
oordopje van de headset door het in de vrije
stand t
Kies het f
oor past.
1.
en en van de headset t
e zett
ormaat oor
dopje dat het beste in uw
Houd het oordopje met de langwerpige
kant naar beneden gericht en druk het
dopje in de opening van de headset. Dit
oor
is de vrije stand.
e hal
2. Draai het oordopje naar links (L) voor het
dragen op het linkeroor en naar rechts (R)
voor het dragen op het rechteroor.
en.
1.
Nøytral posisjon
posição neutra
NOJUSTERE TILPASNING
Discovery 645-hodesettet leveres med tre
ørepropper i Soft Gel og en valgfri
estabilisator. Den mellomstore øreproppen
ør
er stilt inn til å brukes på
høyre øre.
• Vri mot venstre hvis du vil bære hodesettet
på venstre side og mot høyre hvis det skal
bæres på høyre side.
• Plasser hodesettet i øret med den
forlengede siden av øreproppen pekende
emover. La hodesettet peke mot
opp og fr
munnen.
Hvis tilpasningen ikk
am eller for løs, fjerner du ørepr
str
e er behagelig, enten for
oppen fra
hodesettet ved å vri øreproppen i nøytral
posisjon og trekke øreproppen ut av fra
hodesett
passer bes
1.
elg ørepr
et. V
t i øret ditt.
oppen med den forl
Hold ørepr
en ned og trykk øreproppfestet inn i
kant
tørrelsen som
opps
engede
åpningen på hodesettet. Dette er den
nøytrale posisjonen.
2. Vri øreproppen mot venstre hvis du vil
bære hodesettet på venstre side, eller mot
høyre hvis det skal brukes på høyre side.
2.
orecchio destro
orelha direita
orecchio sinistro
orelha esquerda
PTAJUSTES
O auricular Discovery 645 inclui 3 almofadas
para a orelha suaves em gel
tabilizador de orelha opcional.
e um es
A almofada para a orelha média está instalada
para utilização na orelha direita.
• Rode para L para usar na orelha esquerda
e para R para usar na orelha direita.
• Coloque o auricular na sua orelha com o
lado alongado da almofada para a orelha
apontado para cima e para a frente.
e o auricular para a sua boca.
Apont
Se não for confortável, estiver muito apertado
o largo, retire a almofada para a orelha
ou muit
do auricular r
posição neutra e retire a almofada do auricular
puxando. Seleccione o tamanho da almofada
par
orelha.
1.
odando a almof
elha que fica mais c
a a or
Segure a almof
extremidade alongada apontada para
ada para a
onf
ada para a or
ortável na sua
elha c
baixo e empurre a almofada para a orelha
na direcção da abertura no auricular. Esta
é a posição neutra.
2. Rode a almofada para a orelha para L
para usar na orelha esquerda ou para R
para usar na orelha direita.
om a
34
35
ADJUSTING FIT
Neutral
position
Right ear
R L
R L
Left ear
ALTERNATIVE WEARING STYLE
1.
neutralt läge
SESTÄLLA IN PASSFORM
Till headset
mjuka geléfyllda öronkuddar och en
stabilisator för valfritt öra. Den mellanstora
et Discovery 645 medföljer tre
öronkudden är installerad för användning på
höger öra.
• Vrid den till L för vänster öra och till R för
höger öra.
• Placera headsetet i örat med den
förlängda sidan av öronkudden uppåt och
amåt. Rikta headsetet mot munnen.
fr
Om öronkudden inte sitter bekvämt, antingen
för hårt eller för löst, tar du bort den från
headsetet genom att vrida öronkudden till det
neutrala läget och sedan dra bort den från
headsetet. Välj den storlek på öronkudde som
är bekvämas
1. Håll öronkudden med den förlängda sidan
t.
nedåt och tryck in ör
öppningen på headset
onkuddens fäs
et. Det här är det
te i
neutrala läget.
2. Vrid öronkudden till L för vänster öra och
till R för höger öra.
h
öger öra
vänster öra
2.
GBALTERNATIVE
WEARING STYLE
The ear tip stabiliser may be attached to the headset
to improve stability.
1. Remove the ear tip from the headset by turning
the ear tip to the neutral position and pulling the
ear tip away from the headset.
2. Attach the stabiliser between the ear tip and the
headset.
3. Replace the ear tip.
DEALTERNATIVE
TRAGEVARIANTE
Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz am
Headset befestigt werden.
1. Entfernen Sie den Ohrhörer vom Headset, indem
Sie ihn in die neutrale Position drehen und vom
Headset abziehen.
2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem
Ohrhörer und dem Headset.
3. Setzen Sie den Ohrhörer erneut ein.
DKALTERNATIV
BÆRELØSNING
Ørepropstabilisatoren kan tilsluttes headsettet for at
forbedre stabiliteten.
1. Du kan fjerne øreproppen fra headsettet ved at
dreje øreproppen til neutral position og derefter
trække øreproppen væk fra headsettet.
2. Placer stabilisatoren mellem øreproppen og
headsettet.
3. Udskift øreproppen.
ESESTILO DE COLOCACIÓN
ALTERNATIVO
La arandela de sujeción del extremo de plástico
puede colocarse en el auricular para garantizar una
mayor estabilidad.
1. Para retirar el extremo de plástico del auricular,
colóquelo en posición neutra y tire de él en
dirección contraria al auricular.
Coloque la arandela de sujeción entre el extremo
2.
de plástico y el auricular.
3. Vuelva a colocar el extremo de plástico.
FIMONTA KÄYTTÖTAPAA
Kuulokkeeseen voidaan kiinnittää korvatuki, jotta
kuuloke pysyy paremmin paikallaan.
2. Kiinnitä tuki korvatyynyn ja kuulokkeen väliin.
3. Vaihda korvatyyny.
FRAUTRE STYLE DE PORT
L
e stabilisateur d'embout d'oreille peut être fixé à
l'oreillette pour en améliorer la stabilité.
1. Retirez l'embout d'oreille de l'oreillette en
tournant l'embout en position neutre et tirez
l
'embout de l'oreillette.
2. Fixez le stabilisateur entre l'embout d'oreille et
l'oreillette.
3. Remettez l'embout d'oreille en place.
ITSTILE ALTERNATIVO
È possibile collegare uno stabilizzatore del cuscinetto
all'auricolare per aumentare la stabilità.
1. Rimuovere il cuscinetto dall'auricolare dopo averlo
ruotato nella posizione neutrale.
2. Inserire lo stabilizzatore tra il cuscinetto e
l'auricolare.
3. Riposizionare il cuscinetto.
NLANDERE
DRAAGMOGELIJKHEDEN
De oordopstabilisator kan op de headset worden
bevestigd ter verbetering van de stabiliteit.
1. Verwijder het oordopje van de headset door het
oordopje in de vrije stand te zetten en het oordopje
van de headset te halen.
2. Bevestig de stabilisator tussen het oordopje
en de headset.
3. Plaats het oordopje weer terug.
NOALTERNATIV
BRUKSMÅTE
Øreproppstabilisatoren kan festes til hodesettet
for å forbedre stabiliteten.
1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri
øreproppen til nøytral posisjon og tr
øreproppen ut av hodesettet.
2. Fest stabilisatoren mellom øreproppen og
hodesettet.
3. Sett tilbake øreproppen.
PTESTILO DE UTILIZAÇÃO
ALTERNATIVO
O estabilizador de orelha pode ser fixado ao auricular
para melhorar a estabilidade.
1. Retire a almofada para a orelha do auricular
rodando a almofada para a posição neutra e
puxando a almofada do auricular.
2. Fixe o estabilizador entre a almofada para a orelha
e o auricular.
3. Volte a colocar a almofada para a orelha.
SEALTERNATIVT
ANVÄNDNINGSSÄTT
Stabilisatorn för öronkudden kan fästas på headsetet
för att förbättra stabiliteten.
1. Ta bort öronkudden från headsetet genom att
vrida den till det neutrala läget och sedan dra bort
öronkudden från headsetet.
2. Fäst stabilisatorn mellan öronkudden och
headsetet.
3. Sätt tillbaka öronkudden.
ekke
3736
GBUSING YOUR HEADSET
DEVERWENDEN DES HEADSETS
ANSWERING/ENDING/MAKING CALLS
To answer or end a call, briefly press the call control
button.
To make a call, enter number on your phone, press
send, and the call is automatically transferred to
headset; no need to press call control button.
AUTO ANSWER
If the headset is in the headset c
a call is received, the carrying pocket will vibrate.
Removing the headset from the pocket will
automatically answer the call. Returning the headset
to the headset carrying pocket will end the call.
ADJUSTING VOLUME
To increase listening volume, press the upper
end (+) of the v
To decrease listening volume, press the lower end (-).
MUTEACALL
To turn the mute on while on a call, press both sides
of the volume/mute button simultaneously until you
hear a beep.
To turn the mute off, press both buttons again.
olume/mute button.
arrying pocket when
HANDS-FREE FEATURES
Redialing Last Number
To activate last number redial, double click the call
control button. You will hear a high tone for each key
press.
Using Voice Dialing
With the headset on, press the call control button for
2
seconds to activate the voice dialing.
NOTE To use voice activated dialing, the voice dialing
feature must be enabled on your phone. See your
Bluetooth phone manual for instructions.
Rejecting a Call
When receiving an incoming call, press the call
control button for 2 seconds to reject the call.
Switching a Call From Phone to Headset
To switch an active call from your phone to your
headset, briefly press the call control button.
Switching a Call From Headset to Phone
To switch an active call from your headset to your
phone, press the call control button for two seconds.
Power Saving Mode
Power saving mode temporarily disables the digital
signal processing (DSP) feature of the Discovery
645 to provide a longer talk-time. To enable power
saving mode, press both the volume up and down
keys at the same time before you make a call.
To re-enable DSP, press both the volume up and
down keys at the same time.
NOTE After you turn off the headset, DSP will be re-
enabled the next time you turn it on.
MOVING OUT OF RANGE
As the headset moves more than 33' away from the
Bluetooth device:
• Audio quality will degrade
• A beep will be heard in the headset when the
connection drops between headset and Bluetooth
device
• When out of range, only the power off function will
operate
If any of the above occur, move closer to your
Bluetooth device.
ANNEHMEN, TÄTIGENUNDBEENDEN VON ANRUFEN
Um einen Anruf entgegenzunehmen oder zu
beenden, drücken Sie kurz die Gesprächstaste.
Geben Sie zum Tätigen eines Anrufs die Nummer in
Ihr Telefon ein. Der Anruf wird automatisch an das
Headset weitergeleitet und die Gesprächstaste muss
nicht gedrückt werden.
AUTOMATISCHE ANRUFANNAHME
Wenn sich das Headset bei einem eingehenden Anruf
in der Headset-Halterung befindet, vibriert diese.
Das Gespräch wird automatisch angenommen, wenn
Sie das Headset aus der Halterung nehmen. Das
Gespräch wird beendet, wenn Sie das Headset
wieder in die Halterung einsetzen.
ANPASSEN DER LAUTSTÄRKE
Drücken Sie zum Erhöhen der Hörlautstärke auf das
obere Ende (+) der Lautstärke/Stummschaltungstaste.
Drücken Sie zum Verringern der Hörlautstärke auf
das untere Ende (–) der Taste.
STUMMSCHALTEN EINESANRUFS
Um die Stummschaltungsfunktion während eines
Anrufs einzuschalten, drücken Sie gleichzeitig auf
beide Enden der Lautstärke-/Stummschaltungstaste,
bis Sie einen Piepton hören.
Um die Stummschaltungsfunktion wieder
auszuschalten, drücken Sie erneut auf beide Enden
der Taste.
HANDS-FREE-FUNKTIONEN
Wahlwiederholung
Drücken Sie zum Wählen der zuletzt gewählten
Nummer zwei Mal auf die Gesprächstaste. Bei jedem
Tastendruck wird ein hoher Ton wiedergegeben.
Sprachaktiviertes Wählen
Drücken Sie bei aufgesetztem Headset 2 Sekunden
a
uf die Gesprächstaste, um das sprachaktivierte
Wählen zu aktivieren.
HINWEIS: Um das sprachaktivierte Wählen
verwenden zu können, muss die Funktion
„Sprachaktiviertes Wählen” von Ihrem Telefon
unterstützt werden. Anweisungen finden Sie im
Benutzerhandbuch zu Ihrem Bluetooth-Telefon.
Ablehnen eines Anrufs
Drücken Sie bei einem eingehenden Anruf 2
Sekunden auf die Gesprächstaste, um den Anruf
abzulehnen.
Weiterleiten eines Anrufs vom Telefon auf das
Headset
Um einen aktiven Anruf vom Telefon auf Ihr Headset
weiterzuleiten, drücken Sie kurz auf die
Gesprächstaste.
Weiterleiten eines Anrufs vom Headset auf das
Telefon
Um einen aktiven Anruf vom Telefon auf Ihr
Headset weiterzuleiten, drücken Sie kurz auf die
Gesprächstaste.
Energiesparmodus
Bei aktiviertem Energiesparmodus wird
vorübergehend die Funktion der digitalen
Signalverarbeitung (DSP) des Discovery 645
deaktiviert, um eine längere Sprechzeit zu bieten.
Um den Energiesparmodus zu aktivieren, drücken
Sie gleichzeitig auf beide Enden der Lautstärketaste,
bevor Sie einen Anruf tätigen. Um DSP wieder zu
aktiveren, drücken Sie gleichzeitig auf die Laut/LeiseTasten für die Hörlautstärke.
HINWEIS: Nachdem Sie das Headset ausgeschaltet
haben, ist DSP beim nächsten Einschalten wieder
aktiviert.
ÜBERSCHREITEN DERREICHWEITE
Wenn sich das Headset aus der Reichweite von 100
ern bewegt:
Met
• verschlechtert sich die Audio-Qualität.
• ist im Headset ein Piepton zu hören, da die
Verbindung zwischen Headset und BluetoothGerät unterbrochen wird.
• funktioniert lediglich die Ausschaltfunktion.
Tritt eines der oben genannten Probleme auf,
bewegen Sie das Headset näher an das BluetoothGerät.
3938
DKBRUG AF HEADSETTET
ESUSO DEL AURICULAR
BESV
ARE/AFSLUTTE/FORETA
GE OPKALD
Hvis du vil besvare eller afslutte et opkald, skal du
kortvarigt trykke på knappen til opkaldsstyring.
Hvis du vil foretage et opkald, skal du indtaste
nummeret på din telefon og trykke på Send. Derefter
overføres opkaldet automatisk til headsettet – det er
ikke nødvendigt at trykke på knappen til
opkaldsstyring.
AUTOSVAR
Hvis headsettet befinder sig i bærehylsteret, når et
opkald modtages, vil bærehylsteret vibrere. Når du
tager headsettet ud af bærehylsteret, besvares
opkaldet. Når headsettet lægges tilbage i
bærehylsteret, afsluttes opkaldet.
VOLUMENREGULERING
Hvis du vil skrue op for lyttevolumen, skal du trykke
på den øverste del (+) af knappen til volumen/afbryd
mikrofon.
Hvis skrue ned for lyttevolumen, skal du trykke på
den nederste del (-) af knappen.
AFBRYDE MIKROFONEN
Hvis du vil afbryde mikrofonen under et opkald, skal
du trykke på begge sider af knappen til volumen/
afbryd mikrofon samtidig, indtil der lyder et bip.
Du kan deaktivere mikrofonafbryder
at trykke på de to knapper.
en ved igen
HÅNDFRIE FUNKTIONER
Genopkald til senest kaldte nummer
Hvis du vil foretage genopkald til senest kaldte
nummer, skal du dobbeltklikke på knappen til
opkaldsstyring. For hvert tryk på tasten høres en
høj tone.
Brug af stemmeopkald
Mens headsettet er tændt, skal du trykke på knappen
til opkaldsstyring i to sekunder for at aktivere
stemmeopkald.
BEMÆRK: Hvis du vil bruge stemmeopkald, skal din
telefon understøtte stemmeopkald. Der findes
instruktioner i brugervejledningen til din Bluetoothtelefon.
Afvise et opkald
Når du modtager et opkald, kan du afvise det ved at
trykke på knappen til opkaldsstyring i to sekunder.
Viderestilling af opkald fra telefon til headset
Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra din telefon
til dit headset, skal du trykke kortvarigt på knappen
til opkaldsstyring.
Viderestilling af opkald fra headset til telefon
Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra din telefon
til dit headset, skal du trykke kortvarigt på knappen
til opkaldsstyring.
Strømbesparelsestilstand
Strømbesparelsestilstand afbryder midlertidigt DSP
(Digital Signal Processing på Discovery 645 for at give
længere taletid. Hvis du vil aktivere
strømbesparelsestilstanden, skal du trykke på
volumen op og volumen ned samtidig, inden du
ringer op. Hvis du vil aktivere DSP, skal du trykke på
tasterne volumen op og volumen ned samtidig.
BEMÆRK: DSP bliver aktiveret igen, når du tænder
headsettet, efter at det har været slukket.
UDEN FOR RÆKKEVIDDE
Når headsettet befinder sig mere end 33' (1000 m)
fra Bluetooth-enheden:
• bliver lydkvaliteten dårligere
• høres der et bip i headsettet, når forbindelsen
mellem headsettet og Bluetooth-enheden går tabt
• er det kun strømafbryderen, der fungerer
Hvis noget af ovenstående sker, skal du gå tættere
på Bluetooth-enheden.
REALIZACIÓN, RESPUESTY FIN DE LLAMADAS
Para contestar o poner fin a una llamada, pulse
brevemente el botón de control de llamada.
Para realizar una llamada, marque el número en el
teléfono y pulse el botón de envío. La llamada se
transferirá automáticamente al auricular sin
necesidad de pulsar el botón de control de llamada.
RESPUESTA AUTOMÁTICA
Si el auricular se encuentra en el estuche de bolsillo,
éste vibrará al recibir una llamada. Para responder
automáticamente a la llamada, retire el auricular del
estuche de bolsillo. Para finalizar la llamada, vuelva a
colocar el auricular en el estuche de bolsillo.
AJUSTE DE VOLUMEN
Para aumentar el volumen de escucha, pulse el
extremo superior (+) del botón de volumen/Mute.
Para disminuirlo, pulse el extremo inferior (-).
ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN MUTE
Para activar la función Mute durante una llamada,
pulse ambos lados del botón de volumen/Mute de
manera simultánea hasta que oiga un sonido.
Para desactivar la función Mute, vuelva a pulsar
ambos botones.
A
CARACTERÍSTICAS DEMANOS LIBRES
Último número marcado
Para activar la función de llamada al último número
marcado, pulse dos veces el botón de control de
llamada. Oirá un tono agudo cada vez que pulse el
botón.
Uso de la marcación por voz
Si el auricular está encendido, pulse el botón de
control de llamada durante 2 segundos para activar
la marcación por voz.
NOTA: para utilizar la marcación activada por voz,
la característica de marcación por voz debe estar
activada en el teléfono. Para obtener instrucciones
sobre cómo activar esta característica, consulte el
manual del teléfono Bluetooth.
Rechazo de una llamada
Para rechazar una llamada entrante, pulse el botón
de control de llamada durante 2 segundos.
Transferencia de una llamada del teléfono
al auricular
Para transferir una llamada activa del teléfono
al auricular, pulse brevemente el botón de control
de llamada.
Transferencia de una llamada del auricular
al teléfono
Para transferir una llamada activa del auricular
eléfono, pulse de forma prolongada el botón
al t
de control de llamada.
Modo de ahorro de energía
El modo de ahorro de energía desactiva
temporalmente la característica DSP (del inglés,
Digital Signal Processing, procesamiento de señales
digitales) del auricular Discovery 645 con el fin de
cionar un mayor tiempo de conversación. Para
propor
activar el modo de ahorro de energía, pulse
simultáneamente ambos botones de ajus
volumen antes de realizar la llamada . La
característica Para volver a activar la tecnología DSP,
pulse simultáneamente ambos botones de ajuste del
volumen.
NOTA: A continuación, apague el auricular; la
tecnología DSP se volverá a activar cuando lo
encienda de nuevo.
RADIO DE ALCANCE
Si el auricular se encuentra a más de 33 pies
(100 metros) del dispositivo Bluetooth:
• La calidad del sonido disminuirá.
• El auricular emitirá un sonido cuando pierda
la conexión con el dispositivo Bluetooth.
• Cuando el auricular se encuentre fuera de
alcance, sólo se podrá utilizar la función de
apagado.
Si se da alguno de los casos arriba indicados,
acérquese más al dispositivo Bluetooth.
te del
40
41
FIKUULOKKEEN KÄYTTÄMINEN
FRUTILISATION DE VOTRE OREILLETTE
SOITT
AMINEN, VASTAAMINEN
JA PUHELUN LOPETTAMINEN
Voit vastata puheluun tai lopettaa puhelun painamalla
hetken puhelunhallintapainiketta.
Puhelu soitetaan näppäilemällä numero puhelimessa
ja painamalla Lähetä-painiketta. Puhelu siirtyy
automaattisesti kuulokkeeseen, joten
puhelunhallintapainiketta ei tarvitse painaa.
AUTOMAATTINEN VASTAUS
Jos kuuloke on kantotaskussa, kun puhelu on
tulossa, kantotasku värisee. Puheluun vastataan
ottamalla kuuloke pois kantotaskusta. Puhelu
päätetään asettamalla kuuloke takaisin
kantotaskuun.
ÄÄNENVOIMAKKUUDENSÄÄTÄMINEN
Kuulokkeen kuunteluvoimakkuutta lisätään
painamalla äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen
yläosaa (+).
Voit ottaa mykistystoiminnon käyttöön puhelun
aikana painamalla äänenvoimakkuus- ja
mykistyspainikkeen ylä- ja alaosaa samanaikaisesti,
kunnes kuulet merkkiäänen.
Mykistys otetaan pois käytöstä painamalla
kumpaakin painiketta uudelleen.
HANDSFREE-OMINAISUUDET
Viimeksi valittuun numeroon soittaminen
Voit valita edellisen numeron uudelleen painamalla
puhelunhallintapainiketta nopeasti kaksi kertaa.
Kuulet korkean merkkiäänen jokaisen painikkeen
painalluksen yhteydessä.
Äänentunnistusominaisuuden käyttäminen
K
uulokkeen äänentunnistusominaisuus aktivoidaan
painamalla puhelunhallintapainiketta kahden
sekunnin ajan kuulokkeen virran ollessa kytkettynä.
HUOMAUTUS: Äänentunnistusominaisuuden on
oltava käytössä puhelimessa, jotta toimintoa voi
käyttää. Lisäohjeita on Bluetooth-laitteen
käyttöoppaassa.
Puhelun hylkääminen
Kun puhelu on tulossa, voit hylätä sen painamalla
puhelunhallintapainiketta kerran pitkään.
Puhelun siirtäminen puhelimesta kuulokkeeseen
Voit siirtää puhelun kevytkuulokkeesta takaisin
painamalla puhelimeen puhelunhallintapainiketta
lyhyesti.
Puhelun siirtäminen kuulokkeesta puhelimeen
Voit siirtää puhelun puhelimesta kevytkuulokkeeseen
painamalla puhelunhallintapainiketta lyhyesti.
Virransäästötila
Virransäästötilassa Discovery 645 -kuulokkeen
digitaalinen äänenparannustoiminto (DSP) on
tilapäisesti pois käytöstä, jotta puheaikaa olisi
mahdollisimman paljon . Voit ottaa virransäästötilan
käyttöön painamalla äänenvoimakkuuden
säätöpainiketta samanaikaisesti ylös ja alas ennen
puhelun soittamista. Voit ottaa DSPäänenparannuksen uudelleen käyttöön painamalla
äänenvoimakkuuden säätöpainiketta samanaikaisesti
ylös ja alas.
HUOMAUTUS: Katkaistuasi kevytkuulokkeesta virran
DSP-toiminto otetaan uudelleen käyttöön, kun virta
kytketään seuraavan kerran.
SIIRTYMINENKUULUVUUSALUEENULKOPUOLELLE
Kun kuuloke siirr
päähän Bluetooth-laitteesta,
• äänenlaatu heikkenee.
• kuulokkeesta kuuluu äänimerkki kuulokkeen ja
Bluetooth-laitteen välisen yhteyden katketessa.
• vain virrankatkaisu on mahdollista kuulokkeen
ollessa kuuluvuusalueen ulkopuolella.
Jos jokin yllä mainituista tilanteista toteutuu, siirry
lähemmäs Bluet
etään yli 10 metrin (33 jalan)
ooth-laitetta.
PRENDRE, TERMINER OUPASSER DES APPELS
Pour décrocher ou raccrocher, appuyez sur le bouton
de contrôle d'appel.
Pour effectuer un appel, composez le numéro sur
votre téléphone et appuyez sur la touche d'envoi.
L'appel est automatiquement transféré vers
l'oreillette ; vous n'avez pas besoin d'appuyer sur le
bouton de contrôle d'appel.
REPONSE AUTOMATIQUE
Si l'oreillette se trouve dans son boîtier de transport
lorsque l'appel arrive, le boîtier de transport vibre.
Retirer l'oreillette du boîtier aura pour effet de
prendre automatiquement l'appel. Remettre
l'oreillette dans le boîtier aura pour effet de
raccrocher.
REGLAGE DU VOLUME
Pour augmenter le volume d'écoute, appuyez sur
l'extrémité supérieure (+) du bouton Volume/Secret
Pour réduire le volume d'écoute, appuyez sur
xtrémité inférieure (-).
l'e
ACTIVATION DE LA FONCTIONSECRET
Pour activer le mode secret lors d'un appel, appuyez
sur les deux côtés du bouton Volume/Secret en
même temps jusqu'à ce que vous entendiez un bip.
Pour désactiver le mode secret, appuyez de nouveau
sur les deux côtés du bouto
FONCTIONS MAINS-LIBRES
Rappel du dernier numéro
Pour activer la touche bis, cliquez deux fois sur le
bouton de contrôle d'appel. Vous entendrez une
tonalité élevée pour chaque pression sur la touche.
Utilisation de la numérotation vocale
Mettez l'oreillette puis appuyez sur le bouton de
c
ontrôle d'appel pendant 2 secondes pour activer la
numérotation vocale.
REMARQUE : la fonction de numérotation vocale doit
être activée sur votre téléphone pour que vous
puissiez utiliser la numérotation par activation
vocale. Reportez-vous au manuel de votre téléphone
Bluetooth pour obtenir des instructions.
Rejet d'un appel
Lorsqu'un appel est reçu, appuyez sur le bouton de
contrôle d'appel pendant 2 secondes pour rejeter un
appel.
Transfert d'un appel du téléphone à l'oreillette
Pour transférer un appel actif de votre téléphone
vers l'oreillette, appuyez sur le bouton de contrôle
d'appel.
Transfert d'un appel de l'oreillette au téléphone
Pour transférer un appel actif de votre téléphone
vers l'oreillette, appuyez brièvement sur le bouton de
contrôle d'appel.
Mode d'économie d'énergie
Le mode d'économie d'énergie désactive
temporairement la fonctionnalité DSP (Digital Signal
Processing) du Discovery 645 pour fournir un temps
de conversation plus long. Pour activer le mode
d'économie d'énergie, appuyez sur les boutons
d'augmentation et de diminution de volume en même
temps avant d'effectuer un appel. Pour activer de
nouveau le DSP, appuyez sur les boutons
d'augmentation et de diminution de volume en même
temps.
REMARQUE : Eteignez l'oreillette. Le DSP s'active de
nouveau la prochaine fois que vous la rallumez.
QUITTER LE RAYONDEPORTEE
Lorsque l'oreillette se trouve à plus de 33'
(10 mètres) du périphérique Bluetooth :
• La qualité audio diminue.
• Vous entendez un bip dans l'oreillette lorsque
la connexion est coupée entre l'oreillette et le
périphérique Bluetooth.
• Lorsque vous vous trouvez hors du rayon de
portée, seule la fonction de désactivation
fonctionne.
Si l'un des problèmes ci-dessus se produit,
rapprochez-vous de votre périphérique Bluetooth.
42
43
ITUSO DELLA CUFFIA
NLDE HEADSET GEBRUIKEN
RISPOSTNE DELLE CHIAMATE
Per rispondere o terminare una chiamata, premere
il pulsante di controllo delle chiamate.
Per effettuare una chiamata, digitare un numero sul
telefono e premere il tasto di invio; in questo modo,
la chiamata viene trasferita automaticamente
all'auricolare senza bisogno di premere il pulsante
di controllo delle chiamate.
RISPOSTA AUTOMATICA
Se l'auricolare è inserito nella custodia quando si
riceve una chiamata, la custodia vibra. Per
rispondere alla chiamata, è sufficiente estrarre
l'auricolare dalla custodia. Quando l'auricolare viene
inserito nuovamente nella custodia, la chiamata
viene terminata.
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Per aumentare il v
l'estremità superiore (+) del pulsante di controllo
volume/esclusione microfono.
Per diminuire il volume di ascolto, premere
l'estremità inferiore (-).
DI ESCLUSIONE DELMICROFONO
Per disattivare il microfono durante una chiamata,
premere contemporaneamente le estremità del
pulsante di controllo volume/esclusione microfono
fino a quando viene emesso un segnale acustico.
Per riattivare il microfono, premere di nuovo i
pulsanti.
A/TERMINE/ESECUZIO
olume di ascolto, premere
FUNZIONI A MANI LIBERE
Ripetizione dell'ultimo numero
Per attivare la ripetizione dell'ultimo numero, fare
doppio clic sul pulsante di controllo delle chiamate.
A ogni pressione, viene emesso un segnale con tono
alto.
Uso della selezione vocale
Una volta attivato l'auricolare, premere il pulsante di
controllo chiamate per due secondi per attivare la
selezione vocale.
NOTA: per utilizzare la selezione vocale, è necessario
che tale funzione venga attivata sul telefono. Per
ulteriori informazioni, consultare il manuale fornito
con il telefono Bluetooth.
Rifiuto di una chiamata
Quando una chiamata è in arrivo, tenere premuto il
pulsante di controllo chiamate per due secondi per
rifiutarla.
Commutazione di una chiamata dal telefono
all'auricolare
Per passare una chiamata in corso dal telefono
all'auricolare, premere brevemente il pulsante
di controllo delle chiamate.
Commutazione di una chiamata dall'auricolare al
telefono
Per passare una chiamata in corso dal telefono
all'auricolare, premere brevemente il pulsante di
controllo delle chiamate.
Modalità di risparmio energetico
La modalità di risparmio energetico disattiva
temporaneamente la funzione DSP (Digital Signal
Processing) di Discovery 645 per offrire una
maggiore autonomia di conversazione. Per attivare
la modalità di risparmio energetico, premere
contemporaneamente i pulsanti di regolazione
volume verso l'alto e verso il basso prima di eseguire
una chiamata. Per riabilitare il DSP, premere
contemporaneamente i pulsanti di controllo del
volume verso l'alto e verso il basso.
NOTA: Dopo aver disattivato l'auricolare, il DSP verrà
riabilitato alla successiva accensione.
SUPERAMENTO DELLAPORTATA
Se l'auricolare si trova a 33 pollici (1000 metri) di
distanza dal dispositivo Bluetooth:
• La qualità acustica peggiora
• L'auricolare emette un segnale acustico quando
il collegamento tra l'auricolare e il dispositivo
Bluetooth viene interrotto
• Quando si supera la portata massima, è possibile
attivare solo la funzione di spegnimento
Se si verifica uno dei casi sopra descritti, avvicinarsi
al dispositivo Bluetooth.
OPROEP AANNEMEN/BEËINDIGEN/PLAATSEN
Druk kort op de gespreksknop om een oproep aan te
nemen of te beëindigen.
Als u een oproep wilt plaatsen, voert u het nummer
in op uw telefoon, drukt u op Send (Verzenden) en
wordt de oproep automatisch verzonden naar de
headset. Het is niet nodig om op de gespreksknop
te drukken.
AUTOMATISCHBEANTWOORDEN
Als de headset zich in de draaghuls bevindt wanneer
er een oproep binnenkomt, gaat de draaghuls trillen.
De oproep wordt automatisch aangenomen door de
headset uit de draaghuls te halen. Het gesprek wordt
beëindigd door de headset weer terug te plaatsen in
de draaghuls.
VOLUME INSTELLEN
Als u het luistervolume wilt verhogen, drukt u op het
bovenste gedeelte (+) van de volume-/mut
Als u het luistervolume wilt verlagen, drukt u op het
onderste gedeelte (-).
MUTEFUNCTIE INSCHAKELEN
Als u tijdens een gesprek de mutefunctie wilt
elen, drukt u tegelijkertijd op beide kanten
inschak
van de volume-/muteknop totdat u een pieptoon
hoort.
Als u de mutefunctie wilt uitschakelen, drukt u
nogmaals op beide zijden.
eknop.
HANDS-FREE FUNCTIES
Het laatste nummer opnieuw kiezen
Dubbelklik op de gespreksknop als u de
nummerherhaling van het laatstgekozen nummer
wilt activeren. U hoort bij elke druk op deze knop een
hoge toon.
Spraakherkenning gebruiken
T
erwijl u de headset draagt, drukt u 2
seconden lang op de gespreksknop om de
spraakherkenningsfunctie te activeren.
OPMERKING als u nummers wilt kiezen via
spraakherkenning, moet de spraakherkenningsfunctie zijn ingeschakeld op uw telefoon. Raadpleeg
de handleiding van de Bluetooth-telefoon voor
instructies.
Een gesprek weigeren
Wanneer er een oproep binnenkomt, drukt u 2
seconden lang op de gespreksknop om de oproep te
weigeren.
Een gesprek van de telefoon naar de headset
doorschakelen
Druk kort op de gespreksknop als u een actief
gesprek wilt doorschakelen van uw telefoon naar
uw headset.
Een gesprek van de headset naar de telefoon
doorschakelen
Druk kort op de gespreksknop als u een actief
gesprek wilt doorschakelen van uw telefoon naar uw
headset.
Energiebesparingsmodus
In de energiebesparingsmodus wordt de functie voor
digitale signaalverwerking (DSP) van de Discovery
645 tijdelijk uitgeschakeld, om zo de gesprekstijd te
verlengen. U kunt de energiebesparingsmodus
inschakelen door voordat u een oproep plaatst de
knoppen voor volume omhoog en omlaag gelijktijdig
in te drukken. U kunt DSP inschakelen door de
knoppen voor volume omhoog en omlaag gelijktijdig
in te drukken.
OPMERKING Als u de headset hebt uitgeschakeld,
wordt DSP de volgende keer dat u de headset aanzet,
weer ingeschakeld.
ZICH BUITEN HET BEREIKBEGEVEN
Als de headset zich meer dan 33 voet (1000 meter)
uit de buurt bevindt van het Bluetooth-apparaat:
• de geluidskwaliteit wordt lager
• er is een pieptoon hoorbaar in de headset als de
verbinding tussen de headset en het Bluetoothapparaat wordt verbroken
• als de headset zich buiten het bereik bevindt, is
alleen de uitschakelfunctie werkzaam
Als er sprake is van een van de bovenstaande punten,
verkleint u de afstand tot het Bluetooth-apparaat.
44
45
NOBRUKE HODESETTET
PTUTILIZAR O AURICULAR
RINGE / SVSAMTALER
Når du skal svare på eller avslutte en samtale,
trykker du kort på ringekontrollknappen.
Når du skal ringe, angir du telefonnummeret på
telefonen, trykker på send, og samtalen overføres
automatisk til hodesettet. Det er ikke nødvendig å
trykke på ringekontrollknappen.
AUTOMATISK SVAR
Hvis hodesettet er i bærevesken når du mottar en
samtale, vibrerer bærevesken. Hvis du tar hodesettet
ut av bærevesken, besvares samtalen automatisk.
Hvis du setter hodesettet tilbake i bærevesken,
avsluttes samtalen.
JUSTERE VOLUMET
Hvis du vil heve lyttevolumet, trykker du på den
øvre delen (+) av Volum-/demp-knappen.
Hvis du vil senke lyttevolumet, trykker du på den
nedre delen (-).
DEMPE EN SAMTALE
Hvis du vil aktivere demping under en samtale,
trykker du på begge sidene av Volum-/dempknappen samtidig helt til du hører en pipetone.
Hvis du vil deaktivere demping, trykker du på begge
knappene på nytt.
ARE PÅ / AVSLUTTE
HÅNDFRIFUNKSJONER
Gjenta siste nummer
Hvis du vil aktivere funksjonen for å slå om igjen siste
nummer, dobbeltklikker du på ringekontrollknappen.
Du hører en høy tone for hvert tastetrykk.
Bruke taleoppringing
Når hodesettet er slått på, må du trykke på
r
ingekontrollknappen i to sekunder for å aktivere
taleoppringing.
MERK Hvis du vil bruke stemmestyrt oppringing,
må taleoppringingsfunksjonen være aktivert på
telefonen. Se i brukerhåndboken for Bluetoothtelefonen hvis du vil ha mer informasjon.
Avvise en samtale
Når du mottar en innkommende samtale, trykker
du på ringekontrollknappen i to sekunder for å
avvise samtalen.
Sette over en samtale fra telefon til hodesett
Hvis du vil sette over en aktiv samtale fra telefonen
til hodesettet, trykker du raskt på
ringekontrollknappen.
Sette over en samtale fra hodesett til telefon
Hvis du vil sette over en aktiv samtale fra telefonen til
hodesettet, trykker du kort på ringekontrollknappen.
Strømsparingsmodus
Strømsparingsmodus deaktiverer midlertidig
DSP-funksjonen (digital signalbehandling) til
Discovery 645 for å gi lengre taletid. Hvis du vil
aktivere strømsparingsmodus, trykker du på både
volum opp og volum ned samtidig før du ringer. Hvis
du vil aktivere DSP på nytt, trykker du på Volum opp
og Volum ned samtidig.
MERK Når du har slått av hodesettet, aktiveres DSP
på nytt neste gang du slår på hodesettet.
UTENFOR REKKEVIDDE
Når hodesettet beveger seg mer enn 33' (1000
meter) bort fra Bluetooth-enheten:
• Lydkvaliteten blir dårligere.
• Det høres en pipetone i hodesettet når
forbindelsen mellom hodesettet og Bluetoothenheten brytes.
• Når hodesettet er ut
Av-funksjonen som fungerer.
Hvis noe av det ovennevnte oppstår, beveger du deg
nærmere Bluetooth-enheten.
enfor rekkevidde, er det bare
A
TENDER/TERMINAR
CHAMADAS
Para atender ou terminar uma chamada, prima por
breves momentos o botão de controlo da chamada.
Para fazer uma chamada, introduza o número no
telefone, prima em enviar e a chamada é
automaticamente transferida para o auricular; não
precisa de premir o botão de controlo da chamada.
ATENDIMENTO AUTOMÁTICO
Se o auricular estiver na bolsa para o auricular
quando receber uma chamada, a bolsa vibra.
Se remover o auricular da bolsa, atende automaticamente a chamada. Se voltar a colocar
o auricular na bolsa para o auricular termina
a chamada.
AJUSTAR VOLUME
Para aumentar o volume de audição, prima a
extremidade superior (+) do botão do volume/corte
de som.
Para diminuir o volume de audição, prima a
extremidade inferior (-).
CORTAR O SOM DE UMACHAMADA
Para activar o corte de som numa chamada, prima
ambos os lados do botão do volume/corte de som,
simultaneamente, até ouvir um bip.
Para desactivar o corte de som, prima novamente
ambos os botões.
FUNCIONALIDADES MÃOSLIVRES
Remarcação do Último Número Utilizado
Para activar o último número marcado, clique duas
vezes no botão de controlo da chamada. Ouvirá um
sinal sonoro alto por cada tecla premida.
Utilizar a Marcação por Voz
Com o auricular ligado, prima o botão de controlo
da chamada durante 2 segundos para activar a
marcação por voz.
NOTA Para utilizar a marcação por voz, a
funcionalidade de marcação por voz tem de estar
activada no telefone. Consulte o manual do telefone
Bluetooth para mais instruções.
Rejeitar uma Chamada
Ao receber uma chamada, prima o botão de controlo
da chamada durante 2 segundos para rejeitar a
chamada.
Transferir uma Chamada do Telefone para
o Auricular
Para passar uma chamada activa do telefone para
o auricular, pressão curta do botão de controlo da
chamada.
Transferir uma Chamada do Auricular para
o Telefone
Para passar uma chamada activa do telefone para o
auricular, prima por breves instantes o botão de
controlo da chamada.
Modo de Poupança de Energia
O modo de poupança de energia desactiva
temporariamente a funcionalidade de
processamento digital de sinais (DSP) do Discovery
645 para proporcionar um maior tempo de
conversação. Para activar o modo de poupança de
energia, prima t
volume ao mesmo tempo antes de fazer uma
chamada. Para r
volume para cima e para baixo ao mesmo tempo.
NOTA Depois de desligar o auricular, o DSP é
reactivado da próxima vez que o ligar.
FORA DE ALCANCE
À medida que o auricular se afasta mais de 33' (1.000
metros) do dispositivo Bluetooth:
• A qualidade áudio diminui
• Ouvirá um bip no auricular quando a ligação cair
entre o auricular e o dispositivo Bluetooth
• Quando está fora de alcance, apenas lhe é
permitido desligar o auricular
Se alguma das situações anteriores ocorrer,
aproxime-se do dispositivo Bluet
anto o aumento como a redução de
eactivar o DSP, prima as teclas de
ooth.
46
47
SEANVÄNDA HEADSETET
HANDSFREE-FUNKTION
Återuppringning av senast slagna nummer
Om du vill aktivera återuppringning av det senast
slagna numret dubbelklickar du på samtalsknappen.
En hög ton hörs för varje knapptryckning.
Använda röstuppringning
BESVARA/AVSLUTA/RINGATELEFONSAMTAL
När du ska svara på eller avsluta ett samtal trycker
du snabbt på samtalsknappen.
När du ska ringa ett samtal slår du siffrorna på
telefonen och trycker på skicka. Samtalet överförs
automatiskt till headsetet och du behöver inte trycka
på samtalsknappen.
AUTOSVAR
et är i bärväskan när du får ett
Om headset
inkommande samtal vibrerar bärväskan. När
du tar ut headsetet ur väskan besvaras samtalet
automatiskt. Samtalet avslutas när du sätter tillbaka
headsetet i bärväskan.
JUSTERA VOLYMEN
Öka lyssningsvolymen genom att trycka på den övre
delen (+) av volym-/sekretessknappen.
Minska lyssningsvolymen genom att trycka på den
nedre delen (-).
ANVÄNDASEKRETESSKNAPPEN
Om du vill aktivera sekretessfunktionen under
ett samtal trycker du på båda sidorna av volym/sekretessknappen samtidigt tills du hör en
ljudsignal.
Avaktivera sekretessfunktionen genom att trycka
på båda knapparna igen.
Aktivera röstuppringning genom att trycka på
k
nappen för samtalskontroll i två sekunder när du
har headsetet på dig.
OBS! Om du vill ringa röststyrda samtal måste
röstuppringningsfunktionen vara aktiv på telefonen.
Mer information finns i handboken för Bluetoothtelefonen.
Avvisa ett samtal
Om du trycker på samtalsknappen i två sekunder när
du får ett inkommande samtal avvisas samtalet.
Växla ett samtal från telefonen till headsetet
Växla ett aktivt samtal från telefonen till headsetet
genom att trycka snabbt på samtalsknappen.
Växla ett samtal från headsetet till telefonen
Växla ett aktivt samtal från telefonen till headsetet
genom att trycka snabbt på samtalsknappen.
Energisparläge
Energisparläget avaktiverar tillfälligt funktionen
digital signal processing (DSP) hos Discovery 645 för
att ge längre samtalstid. Om du vill aktivera
energisparläget trycker du på volym upp och volym
ned samtidigt innan du ringer ett samtal. Om du vill
aktivera DSP-funktionen igen trycker du på
knapparna för volym upp och volym ned samtidigt.
OBS! Om du stänger av headsetet är DSP-funktionen
aktiverad igen nästa gång du slår på det.
FÖRFLYTTA SIG UTOMRÄCKVIDD
Om headsetet förflyttas mer än 10 m bort från
Bluetooth-enheten:
• Försämras ljudkvaliteten
• Hörs en ljudsignal i headsetet när anslutningen
mellan headsetet och Bluetooth-enheten förloras
• När headsetet befinner sig utom räckvidd
fungerar endast avstängningsfunktionen
Om något av ovans
Bluetooth-enheten.
tående inträffar flyttar du närmare
GBINDICATOR LIGHTS
eadset StatusHeadset Indicator Light
H
P
owering onBlue appears and flashes every 6 seconds
P
ower onBlue flashes every 5 seconds
Powering offRed appears and goes off
Power off—
ging battery Red flashes every 5 seconds
Char
Battery fully chargedRed goes off
Low batteryRed flashes every second
Pairing modeBlue/red flashes for 60 seconds
Missed call Blue/red flashes infrequently. Press any button
to cancel
RingingBlue/red flashes rapidly
On Line Indicator (OLI)Blue flashes every 10 seconds
DEHEADSET-LEUCHTANZEIGE
Headset-StatusHeadset-Leuchtanzeige
EinschaltenLeuchtet blau auf und blinkt alle 6 Sekunden
Ein-StatusLeuchtet alle 5 Sekunden blau auf
AusschaltenLeuchtet ein Mal rot auf
atus
Aus-St
Ladevorgang Leuchtet alle 5 Sekunden rot auf.
Batterie vollständig geladenRotes Licht erlischt
Niedriger Batteries
tandLeuchtet jede Sekunde rot auf.
PaarungsmodusLeuchtet alle 60 Sekunden blau/rot auf
Unbeantworteter Anruf Leuchtet unregelmäßig blau/rot auf Drücken Sie zum.
Klingeln
Online-Indikator (OLI)Leuchtet alle 10 Sekunden blau auf
–
Abbrechen auf eine beliebige Tas
et schnell blau/rot auf
Leucht
te.
48
49
DKINDIKATORER
FIMERKKIVALOT
eadsetstatusHeadsetindikator
H
T
ændesLyser blåt og blinker hvert 6. sekund
T
ændtBlinker blåt hvert 5. sekund
SlukkesLyser rødt og slukkes
Slukket—
eriopladning Rødt blink hvert 5. sekund
Batt
Batteri fuldt opladetRødt lys slukkes
Lavt batteriniveauRødt blink hvert sekund
ParringtilstandBlinker blåt/rødt i 60 sekunder
Mistet opkald Blinker langsomt blåt/rødt. Tryk på en vilkårlig tast
RingerBlinker hurtigt blå/rødt
Onlineindikator (OLI)Blinker blåt hvert 10. sekund
for at annullere
ESLUCES INDICADORAS
Estado del auricularLuz indicadora del auricular
EncendiéndoseSe enciende en azul y parpadea cada seis segundos
endido
Enc
ApagándoseSe enciende en rojo y se apaga
Apagado—
ga de la batería Parpadea en rojo cada 5 segundos
Car
Carga de la batería completaSe apaga
Batería bajaParpadea en rojo cada segundo
Modo de emparejamientoParpadea en rojo y azul durante 60 segundos
Llamada perdida botónParpadea en rojo y azul de v
Llamada entranteParpadea en rojo y azul con rapidez
Indicador de utilización (OLI)Parpadea en azul cada diez segundos
Parpadea en azul cada cinco segundos
ez en cuando (pulse cualquier
para cancelar)
evytkuulokkeen tilaKuulokkeen merkkivalo
K
V
irran kytkeminenSininen valo syttyy ja vilkkuu kuuden sekunnin välein
V
irta kytkettynäSininen merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin välein
Virran katkaiseminenPunainen merkkivalo syttyy ja sammuu
Virta katkaistu—
Akkua ladat
Akku on täynnäPunainen merkkivalo sammuu
Akun virta loppumassaPunainen merkkivalo vilkkuu sekunnin välein
PariliitostilaSininen tai punainen merkkivalo vilkkuu 60 sekuntia
Vastaamaton puhelu Sininen tai punainen merkkivalo vilkkuu epätasaisesti.
HälyttääSininen tai punainen merkkivalo vilkkuu nopeasti
Linjan merkkivaloSininen merkkivalo vilkkuu 10 sekunnin välein
aanPunainen merkkivalo vilkkuu 5 sekunnin välein
Peruuta painamalla mitä tahansa painiketta
FRTEMOINS LUMINEUX
Statut de l'oreilletteTémoin lumineux de l'oreillette
ActivationLumière bleue s'allumant et clignotant toutes les 6 secondes.
éLumière bleue clignotant t
Activ
DésactivationLumière rouge s'allumant et s'éteignant
Désactivé—
Chargement de la batterieLe témoin rouge clignote toutes les 5 secondes.
Batterie faibleLe témoin rouge clignote toutes les secondes.
ouplage
Mode de c
Appel manquéClignotement irrégulier en bleu et rouge.
SonnerieClignotement rapide en bleu et rouge
Témoin de ligne (OLI)
Clignotement du témoin alt
pendant 60 secondes
ez sur un bouton pour annuler ce clignotement.
Appuy
Clignotement en bleu toutes les 10 secondes
outes les 5 secondes
ernant entre le bl
eu et le rouge
50
51
ITINDICATORI LUMINOSI
N0INDIKATORLAMPER
tato dell'auricolareIndicatore luminoso dell'auricolare
S
A
ccensioneLa luce blu si accende e lampeggia ogni 6 secondi
A
ccesoLa luce blu lampeggia ogni 5 secondi
SpegnimentoLa luce rossa si accende e poi si spegne
Spento—
arica della batteriaL'indicatore rosso lampeggia ogni 5 secondi
Ric
Batteria completamente caricaLa luce rossa si spegne
Carica in esaurimentoL'indicatore rosso lampeggia ogni secondo
Modalità di as
Chiamata persaLa luce blu e la luce rossa lampeggiano sporadicamente.
Chiamata in entrataLa luce blu e la luce rossa lampeggiano rapidamente
OLI (Indic
sociazioneLa luce blu e la luce rossa lampeggiano alternativamente
per 60 secondi
Premere un pulsante qualsiasi per annullare
atore luminoso online) La luce blu lampeggia ogni 10 secondi
NLINDICATIELAMPJES
HeadsetstatusIndicatielampje van de headset
InschakelenBlauw lampje brandt en knippert om de 6 seconden
eld
Ingeschak
UitschakelenRood lampje brandt en gaat uit
Uitgeschakeld—
erijKnippert om de vijf seconden rood
Oplaadbatt
Batterij volledig opgeladenRood lampje gaat uit
Batterij bijna leegKnippert om de seconde rood
AfstemstandBlauw/rood lampje knippert 60 seconden
Gemiste oproepBlauw/r
Telefoon gaat overBlauw/rood lampje knippert snel
In-bedrijflampjeBlauw lampje knippert om de 10 seconden
Blauw lampje knippert om de 5 seconden
ood lampje knippert onr
Druk op een willekeurige knop om te annuleren
egelmatig.
tatus for hodesettetIndikatorlampen på hodesettet
S
S
lår på strømmenBlått lys vises og blinker hvert sjette sekund.
S
trømmen er påBlått lys blinker hvert sjette sekund.
Slår av strømmenRødt lys vises og slukkes.
Strømmen er av—
eriet Rødt lys blinker hvert femte sekund.
Lader batt
Batteriet er fulladetRødt lys slukkes.
Lavt batterinivåRødt lys blinker hvert sekund.
oblingsmodusBlått/rødt lys blinker i 60 sekunder.
Sammenk
Mistet samtale Blått/rødt lys blinker ikke så raskt. Trykk på en hvilken
RingerBlått/rødt lys blinker raskt.
Online-indikatorlampe (OLI)Blå lampe blinker hvert 10. sekund.
som helst knapp for å avbryte.
PTLUZES INDICADORAS
Estado do AuricularLuz Indicadora do Auricular
A ligarAparece azul e intermitente a cada 6 segundos
ermitente a cada 5 segundos
Ligar
A desligarVermelho aparece e desaparece
Desligar—
eria em carga Intermitências vermelhas a cada 5 segundos
Bat
Bateria completamente carregada Vermelho apaga-se
Bateria fracaIntermitências vermelhas a cada segundo
Modo de emparelhamentoAzul/vermelho intermitente durante 60 segundos
Chamada perdida Azul/v
A tocarAzul/vermelho intermitente rapidamente
Indicador de Linha Ocupada (OLI) Azul intermitente a cada 10 segundos
Azul e int
e sem frequência certa.
ermelho intermit
Prima qualquer botão para cancelar
ent
52
53
SEINDIKATORLAMPOR
tatus för headsetHeadsetets indikatorlampa
S
S
ätta påEn blå lampa lyser och blinkar var 6:e sekund
S
trömmen påEn blå lampa blinkar var 5:e sekund
Stänga avEn röd lampa lyser och slocknar
Strömmen av
eriet Lampan blinkar rött var femte sekund
Ladda batt
Batteriet helt uppladdatDen röda lampan slocknar
Låg batterinivåLampan blinkar rött varje sekund
oniseringslägeLampan blinkar blått/rött i 60 sekunder
Synkr
Missat samtal Lampan blinkar blått/rött sporadiskt. Tryck på valfri knapp
när du vill avbryta
RingerLampan blinkar snabbt blått/rött
Indikator för pågående Lampan blinkar blått var 10:e sekund
samtal (OLI)
—
OPTIONAL ACCESSORIES
69519-05
Vehicle Power Adapter
GB
OPTIONALACCESSORIES
AVAILABLE FOR PURCHASE
To order, please contact your Plantronics supplier
or go to www.plantronics.com
DEOPTIONALES ZUBEHÖR
IM HANDEL ERHÄLTLICH
Wenn Sie diese Produkte erwerben möchten,
wenden Sie sich an Ihren Plantronics-Händler oder
besuchen Sie die Website www.plantronics.com.
DKEKSTRAUDSTYR
KAN KØBES
Kontakt din Plantronics-forhandler eller gå til
www.plantronics.com for at bestille
ESACCESORIOS OPTATIVOS
TAMBIÉN DISPONIBLES
Para realizar un pedido, póngase en contacto
con el proveedor de Plantronics o visite
www.plantronics.com.
FILISÄVARUSTEET
VALINNAISET LISÄVARUSTEET
Lisävarusteita voi tilata osoitteesta
www.plantronics.com
FRACCESSOIRES EN
OPTION
DISPONIBLE A L'ACHAT
Pour passer commande, contactez votre fournisseur
Plantronics ou visitez le site www.plantronics.com.
69520-05
USB Headset Charger
IT
ACCESSORI OPZIONALI
DISPONIBILE PER L'ACQUISTO
Se si desidera fare un'ordinazione, contattare il
p
roprio rivenditore Plantronics o visitare il sito
www.plantronics.com
NLOPTIONELE
ACCESSOIRES
VERKRIJGBAAR
Neem voor een bestelling contact op met de
Plantronics-leverancier of ga naar
www.plantronics.com
NOTILLEGGSUTSTYR
TILGJENGELIG FOR SALG
Hvis du vil bestille, kan du kontakte Plantronicsleverandøren eller gå til www.plantronics.com
PTACESSÓRIOS OPCIONAIS
DISPONÍVEL PARA VENDA
Para encomendar, contacte o fornecedor da
Plantronics ou visite www.plantronics.com
SEVALFRIA TILLBEHÖR
TILLBEHÖR ATT KÖPA TILL
Beställ genom Plantronics-återförsäljaren
eller gå till www.plantronics.com
54
55
GBTROUBLESHOOTING
DKFEJLFINDING
PROBLEMSOLUTION
My headset does not work
with my phone.
I did not enter my passkey.
Callers cannot hear me.
I cannot hear caller/dialing
tone.
Headset was not in pairing mode when mobile phone menu selections
were made. See page 25 “Bluetooth Pairing”.
Incorrect menu selections were made on your mobile phone.
See page 25 “Bluetooth Pairing”.
Your phone did not locate the headset.
Repeat the pairing process on page 25.
Incorrect menu selections were made on your mobile phone. Repeat the
pairing process on page 25.
Mute is turned on. Press both sides of the volume/mute
button simultaneously.
The headset is not turned on. Pr
until you hear a beep or see the indicator light glow blue to turn headset on.
Your headset is out of range. Move the headset closer to the phone or
Bluetooth device.
Your headset battery is drained. Charge your battery using the AC power
adapter supplied, the AC adapter from your mobile phone, or an AAA
battery.
The listening volume is too low. Press the top part of the volume/mute
button to increase the sound heard in the headset.
DEFEHLERBEHEBUNG
PROBLEMLÖSUNG
Mein Headset funktioniert
nicht mit meinem Telefon.
Ich habe keinen Passkey
eingegeben.
er können mich nicht
Anruf
hören.
Ich kann den Anrufer/das
Freizeichen nicht hören.
Das Headset befand sich nicht im Paarungsmodus, als Sie die MobiltelefonOptionen gewählt haben. Siehe Seite 25 unter „Bluetooth-Paarung”.
Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt.
Siehe Seite 25 unter „Bluetooth-Paarung”.
Das Headset wurde vom Telefon nicht gefunden.
Wiederholen Sie den auf Seite 25 beschriebenen Paarungsvorgang.
Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt.
Wiederholen Sie den auf Seite 25 beschriebenen Paarungsvorgang.
Die Stummschaltung ist eingeschaltet. Drücken Sie gleichzeitig auf beide
Enden der Lautstärke-/Stummschaltungstaste.
Das Headset ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie für 2 Sekunden die
Gesprächstaste, bis ein Piepton ertönt oder die Statusanzeige des Headsets
blau aufleuchtet. Das Headset ist jetzt eingeschaltet.
Ihr Headset befindet sich außerhalb der Reichweite. Verringern
Sie den Abstand zwischen dem Headset und dem Telefon bzw. dem
Bluetooth-Gerät.
Die Batterie Ihres Headsets ist leer. Laden Sie die Batterie mit dem
mitgelieferten Netzgerät oder dem Netzgerät Ihres Mobiltelefons wieder
erwenden Sie eine AAA-Batterie.
auf oder v
Die Hörlautstärke ist zu niedrig. Drücken Sie auf das obere Ende der
Lautstärke-/Stummschaltungstaste, um die Lautstärke für das Headset
zu erhöhen.
ess the call control button for 2 seconds
PROBLEMLØSNING
Mit headset fungerer ikke
sammen med min telefon.
Jeg har ikke indtastet min
adgangskode.
Den, der ringer op, kan ikke
høre mig.
Jeg kan ikke høre, den der
ringer/klartone.
Headsettet var ikke i parringstilstand, da menuvalgene blev foretaget på
mobiltelefonen. Se side 26 “Parring”.
Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Se side 26 “Parring”.
Din telefon fandt ikke headsettet.
Gentag parringprocessen beskrevet på side 26.
Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Gentag
parringprocessen beskrevet på side 26.
Mikrofonafbryderen er aktiveret. Tryk samtidig på begge sider af knappen
Volumen/mikrofonafbryder.
Headsettet er slukket. Tryk på knappen til opkaldsstyring i 2 sekunder,
indtil der hør
headsettet.
Headsettet er uden for rækkevidde. Flyt headsettet tættere på telefonen
eller Bluetooth-enheden.
Headsetbatteriet er løbet tør for strøm. Oplad batteriet ved hjælp af den
medfølgende vekselstrømsadapter, vekselstrømsadapteren til din
mobiltelefon eller et AAA-batteri.
Volumen er for lav. Tryk på den øverste del af knappen
Volumen/mikrofonafbryder for at øge volumen i headsettet.
es et bip eller indikatoren lyser blåt, for at tænde for
ESRESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMASOLUCIÓN
El auricular no funciona
con el teléfono.
No introduje la clave.
La persona que llama
no me oye.
No puedo oír el tono de
llamada o a la persona
que llama.
El auricular no se encontraba en modo de emparejamiento cuando
seleccionó las opciones del menú del teléfono móvil. Consulte la sección
“Emparejamiento” de la página 26.
Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas.
Consulte la sección “Emparejamiento” de la página 26.
El teléfono no pudo localizar el auricular.
Repita el proceso de emparejamiento de la página 26.
Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas.
Repita el proceso de emparejamiento de la página 26.
La función Mute está activada. Pulse ambos lados del botón de
volumen/Mute de manera simultánea.
El auricular no está encendido. Para encender el auricular, pulse el botón
de control de llamada durante dos segundos, hasta que oiga un sonido o
vea que el indicador de estado del auricular se ilumina en azul.
El auricular está fuera de alcance. Acérquese más al teléfono o al
dispositivo Bluetooth.
La batería está descargada. Para cargarla, utilice el transformador de CA
suministrado, el adaptador de CA del teléfono móvil o una pila AAA.
El volumen de escucha es demasiado bajo. Pulse la part
botón de volumen/Mute para subir el volumen del auricular.
e superior del
56
57
FIVIANMÄÄRITYS
ITRISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ONGELMARATKAISU
Kuuloke ei toimi puhelimen
kanssa.
En kirjoittanut salasanaa.
Soittajat eivät kuule ääntäni.
ajan ääntä tai
Soitt
valintaääntä ei kuulu.
Kuuloke ei ollut pariliitostilassa, kun matkapuhelimen valinnat tehtiin. Katso
sivu 27 “Bluetooth-pariliitos”.
Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Katso sivu 27 “Bluetoothpariliitos”.
Puhelin ei löytänyt kuuloketta.
Toista pariliitoksen muodostaminen sivun 27 ohjeiden mukaisesti.
Matkapuhelimen valikkovalinnat ovat virheellisiä. Toista pariliitoksen
muodostaminen sivun 27 ohjeiden mukaisesti.
Mykistys on käytössä. Paina äänenvoimakkuus- ja mykistyspainikkeen
ylä- ja alaosaa samanaikaisesti.
okkeen virta ei ole kytkettynä. Paina puhelunhallintapainiketta kahden
Kuul
sekunnin ajan, kunnes kuulet äänimerkin tai kuulokkeen tilan merkkivalo
palaa sinisenä.
Kuuloke on kuuluvuusalueen ulkopuolella. Vie kuuloke lähemmäs puhelinta
tai Bluetooth-laitetta.
Kuulokkeen akku on tyhjä. Lataa akku toimitetulla verkkolaitteella,
matkapuhelimen verkkolaitteella tai AAA-akkuparistolla.
Kuunteluäänen voimakkuus on liian pieni. Lisää kuulokkeen
kuunteluvoimakkuutta painamalla äänenvoimakkuus- ja
mykistyspainikkeen yläosaa.
FRDEPANNAGE
PROBLEMESOLUTION
Mon oreillette ne fonctionne
pas avec mon téléphone.
Je n'ai pas saisi mon code
secret.
Les interlocuteurs ne
peuvent pas m'entendre.
Impossible d'entendre
l'interlocuteur ou la tonalité.
L'oreillette ne se trouvait pas en mode de couplage lorsque les sélections
ont été effectuées sur le téléphone portable. Voir page 27, « Couplage ».
Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont
incorrectes. Voir page 27, « Couplage ».
Votre téléphone n'a pas détecté l'oreillette.
Recommencez la procédure de couplage, voir page 27.
Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone portable sont
incorrectes. Recommencez la procédure de couplage, voir page 27.
Le mode secret est activé. Appuyez en même temps sur les deux côtés
du bouton Volume/Secret.
L'oreillette n'est pas activée. Appuyez sur le bouton de contrôle d'appel
pendant 2 secondes jusqu'à ce que vous entendiez un bip ou jusqu'à ce
que le témoin lumineux de l'oreillette s'allume en bleu.
Votre oreillette se tr
téléphone ou du périphérique Bluetooth.
La batterie de votre oreillette est morte. Chargez votre batterie à l'aide de
l'adaptateur d'alimentation secteur fourni, de l'adaptateur secteur de votre
téléphone portable ou d'une batterie AAA.
Le volume d'éc
Volume/Secret afin d'augmenter le volume sonore de l'oreillette.
ouve en dehors du rayon de portée. Revenez près du
oute est trop faible. Appuyez sur le haut du bouton
PROBLEMASOLUZIONE
La cuffia non funziona
con il telefono.
Non è stato possibile
immettere il codice di
accesso.
Gli interlocutori non
riescono a sentire.
Impossibile sentire
l'interlocutore o il segnale
di composizione.
L'auricolare non era nella modalità di associazione durante la selezione
nel menu del cellulare. Vedere pagina 28 “Associazione Bluetooth”.
Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare.
Vedere pagina 28 “Associazione Bluetooth”.
Il telefono non ha individuato l'auricolare.
Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 28.
Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare.
Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 28.
Il microfono è disattivato. Premere contemporaneamente le estremità
del pulsante di controllo volume/esclusione microfono.
olare non è acceso. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
L'auric
per 2 secondi fino a quando viene emesso un segnale acustico o l'indicatore
luminoso diventa blu, per accendere l'auricolare.
L'auricolare è fuori portata. Avvicinare l'auricolare al telefono
o al dispositivo Bluetooth.
La batteria dell'auricolare è esaurita. Caricare la batteria utilizzando
l'adattatore CA in dotazione, l'adattatore CA del cellulare o una batteria AAA.
Il volume di ascolto è troppo basso. Premere la parte superiore del pulsante
di controllo volume/esclusione microfono per aumentare l'audio
dell'auricolare.
NLPROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMOPLOSSING
De headset werkt niet met
de telefoon.
Ik heb mijn pincode niet
ingevoerd.
Bellers horen mij niet.
Ik hoor geen gespreksof kiestoon.
De headset stond niet in de afstemstand toen de menuselecties van de
mobiele telefoon werden gemaakt. Zie pagina 28 “Bluetooth afstemmen”.
Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Zie pagina
28 “Bluetooth afstemmen”.
De telefoon heeft de headset niet gevonden.
Herhaal het afstemmingsproces op pagina 28.
Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon. Herhaal het
afstemmingsproces op pagina 28.
Mute is ingeschakeld. Druk gelijktijdig op beide kanten van de volume-/
muteknop.
De headset is niet ingeschakeld. Druk voor het inschakelen van de headset
de gespreksknop 2 seconden lang in totdat u een pieptoon hoort of het
indicatielampje blauw oplicht.
Uw headset bevindt zich buiten het bereik. Zorg dat de headset zich
dichterbij de telefoon of het Bluetooth-apparaat bevindt.
De batterij van de headset is leeg. Laad de batterij op met de meegeleverde
wisselstroomadapter of de voedingsadapter van uw mobiele telefoon.
U kunt ook een AAA-batterij gebruiken.
Het luistervolume is te laag. Druk op het bovenste gedeelte van de volume/muteknop om het volume in de headset te verhogen.
58
59
N0FEILSØKING
SEFELSÖKNING
PROBLEMLØSNING
Hodesettet fungerer ikke
med telefonen.
Jeg oppgav ikke koden.
De som ringer, kan ikke
høre meg.
Jeg hører ikke den som
ringer/summetonen.
Hodesettet var ikke i sammenkoblingsmodus da menyvalgene på
mobiltelefonen ble foretatt. Se side 29, “Bluetooth-sammenkobling”.
Du foretok feil menyvalg på mobiltelefonen. Se side 29, “Bluetoothsammenkobling”.
Telefonen fant ikke hodesettet.
Gjenta sammenkoblingsprosessen på side 29.
Du foretok feil menyvalg på mobiltelefonen. Gjenta
sammenkoblingsprosessen på side 29.
Demping er aktivert. Trykk på begge sidene av
Volum-/demp-knappen samtidig.
et er ikke slått på. Trykk på ringekontrollknappen i to sekunder
Hodesett
helt til du hører en pipetone eller ser at indikatorlampen lyser blått for
å slå på hodesettet.
Hodesettet er utenfor rekkevidde. Flytt hodesettet nærmere telefonen
eller Bluetooth-enheten.
Hodesettbatteriet er helt utladet. Lad opp batteriet ved hjelp av
vekselstrømsadapteren som følger med, vekselstrømsadapteren
fra mobiltelefonen eller et AAA-batteri.
Lyttevolumet er for lavt. Trykk på den øverste delen av
Volum-/demp-knappen for å heve lyden som høres i hodesettet.
PTRESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMASOLUÇÃO
O auricular não funciona
com o meu telemóvel.
Não introduzi a minha
palavra-passe.
Os emissores das
chamadas não conseguem
ouvir-me.
Não consigo ouvir o emissor
da chamada/sinal de
marcação.
O auricular não estava no modo de emparelhamento quando foram feitas
as selecções no menu do telemóvel. Consulte a página 29
“Emparelhamento Bluetooth”.
Foram feitas selecções incorrectas no menu do telemóvel. Consulte a
página 29 “Emparelhamento Bluetooth”.
O seu telemóvel não localizou o auricular.
Repita o processo de emparelhamento da página 29.
Foram feitas selecções incorrectas no menu do telemóvel.
Repita o processo de emparelhamento da página 29.
O corte de som está activado. Prima simultaneamente ambos
os lados do botão do volume/corte de som.
O auricular não está ligado. Prima o botão de controlo da chamada durante
2 segundos até ouvir um bip ou ver a luz indicadora brilhar a azul para ligar
o auricular.
O auricular está fora de alcance. Aproxime o auricular do telemóvel
ou do dispositivo Bluetooth.
A bateria do auricular está esgotada. Carregue a bateria utilizando
o transformador de corrente CA incluído, o adaptador de CA do telemóvel
ou uma pilha AAA.
O volume de audição está demasiado baixo. Prima a parte superior do botão
do volume/corte de som para aumentar o som ouvido no auricular.
PROBLEMLÖSNING
Headsetet fungerar inte
tillsammans med telefonen.
Jag har inte angett mitt
lösenord.
Personer som ringer upp
kan inte höra mig.
Jag kan inte höra personen
som ringer/kopplingstonen
Headsetet var inte i synkroniseringsläget när menyvalen på mobiltelefonen
gjordes. Se sidan 30 “Bluetooth-synkronisering”.
Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen. Se sidan 30
“Bluetooth-synkronisering”.
Telefonen lyckades inte lokalisera headsetet.
Upprepa synkroniseringsprocessen på sidan 30.
Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen. Upprepa
synkroniseringsprocessen på sidan 30.
Sekretessfunktionen är aktiverad. Tryck på båda sidorna av
volym-/sekretessknappen samtidigt.
Headset
samtalsknappen i två sekunder tills du hör en ljudsignal eller tills
indikatorlampan lyser blått.
Headsetet är utom räckvidd. Flytta headsetet närmare telefonen eller
Bluetooth-enheten.
Batteriet i headsetet är urladdat. Ladda batteriet med den medföljande
nätadaptern, mobiltelefonens nätadapter eller ett AAA-batteri.
Lyssningsvolymen är för låg. Tryck på den övre delen av
volym-/sekretessknappen så höjs ljudet i headsetet.
et är inte påslaget. Slå på headsetet genom att trycka på
60
61
TECHNICAL ASSISTANCE
MODEL & COUNTRY INFORMATION
GBTECHNICAL
ASSISTANCE
The Plantronics Technical Assistance Center
is ready to assist you! Dial
visit the support section of our website at
www.plantronics.com/support.
DETECHNISCHE
UNTER-STÜTZUNG
Technische Unterstützung erhalten Sie vom
Technical Assistance Center (TAC) von
Plantronics unter
+49 22 33 3990,
Support-Bereich unserer Website unter
www.plantronics.com/support.
DKTEKNISK HJÆLP
Plantronics Technical Assistance Center
er klar til at hjælpe dig. Ring til
8088 4610
. Du kan også besøge
vores websted på adressen
www.plantronics.com/support, hvis
du har brug for teknisk support.
ESASISTENCIA TÉCNICA
En el centro de asistencia técnica de
Plantronics estamos para atenderle.
Marque el
902 415 191, +34 91 640 47 44
o visite la sección de asistencia técnica
de nuestro sitio web en
www.plantronics.com/support.
FITEKNINEN TUKI
Plantronicsin tekninen tuki auttaa! Soita
numeroon
Le centre d'assistance technique de
Plantronics est prêt à vous aider !
Téléphonez au
TTC / mn ) , +33 14167 4141
consultez la partie support de notre
site Web à l'adresse :
www.plantronics.com/support .
ITASSISTENZA TECNICA
Il centro di Assistenza tecnica di Plantronics
è sempre a disposizione dei clienti.
Telefonare al numero
visitare la sezione di supporto del sito Web
all'indirizzo www.plantronics.com/support.
0800 410 014
0800 9323400
oder besuchen Sie den
0825 082599 { 0.15 4
,
tai tutustu
, ou
800 950 934
o
NLTECHNISCHE
ONDERSTEUNING
, or
,
Het Plantronics Technical Assistance
Center staat klaar om u te helpen! Bel
0800 752 6876 (NL)
, of bezoek de support-pagina van
(BE/LUX)
onze website: www.plantronics.com/support.
NOTEKNISK HJELP
Plantronics Technical Assistance Center er
klar til å hjelpe deg! Ring
gå til siden for brukerstøtte på Internett på
www.plantronics.com/support.
PTASSISTÊNCIA TÉCNICA
O Centro de Assistência Técnica da
Plantronics está pronto para o ajudar!
800 844 517
Marque
suporte do nosso site em
www.plantronics.com/support.
SETEKNISK SUPPORT
Plantronics Technical Assistance
Center står berett att hjälpa dig!
Ring
02002 14681
supportavsnittet på vår webbplats
www.plantronics.com/support.
of
00800 752 687 66
800 113 36
, ou visite a secção de
, eller besök
, eller
GB
See package for product model number
and refer to the table below for
approved use.
DE
Weitere Informationen zur
Produktmodell- nummer finden Sie auf
der Verpackung und Informationen zur
einer genehmigten Verwendung in der
nachstehenden Tabelle.
DK
Du finder produktmodelnummeret
på pakken, og i tabellen herunder kan
du finde oplysninger om godkendt
anvendelse.
ES
Consulte la envoltura para saber el
número del modelo del producto y la
tabla que aparece a continuación para
confirmar losusos que se puede dar al
auricular.
FI
Pakkauksessa on tuotteen mallinumero.
Oheisessa taulukossa on tiedot tuotteen
hyväksytystä käytöstä.
FR
Reportez-vous à l’emballage pour
connaître le numéro de modèle du
produit et consultez le tableau
ci-dessous concernant l’utilisation
approuvée.
71930-05
71930-25
IT
Il numero del modello è riportato sulla
confezione. Per ulteriori informazioni
sull’uso approvato, consultare la
seguente tabella.
NL
Kijk in de onderstaande tabel voor
toegestaan gebruik. Het modelnummer
vindt u op de verpakking.
NO
Se pakken for produktmodellnummer,
og se tabellen nedenfor for godkjent
bruk.
PT
Procure o número de modelo na embalagem e consulte a tabela seguinte para
conhecer a utilização aprovada.
SE
Produktens modellnummer hittar du i
förpackningen och anvisningar om
användning hittar du i tabellen nedan.