ITA_Questa macchina serve a spezzare l’impasto in porzioni della
grammatura prescelta da 50 a 300 gr, con cono fisso all’interno del
quale si interviene di volta in volta con delle boccole di riduzione per
ottenere con una tolleranza del ± 10% 5 classi di grammatura: 50/90,
80/130, 120/180, 170/230, 220/300. Le boccole di riduzione vengono fornite come accessorio nel sacchetto del libretto istruzioni. Sulle
aperture la macchina è dotata di due microinterruttori di sicurezza; il
pannello comandi ha l’interruttore generale, il pomello d’emergenza,
il pulsante avvio. La posizione del coltello viene regolata lateralmente
da un’apposita manopola azionata da una leva a movimento continuo.
Si introducono nella parte superiore (tramoggia) fino a 30 kg di pasta non lievitata ad una temperatura massima compresa tra i 15°C e
i 20°C; per un prodotto finale migliore si consiglia un impasto duro. La
macchina è disponibile solo a 220V/50Hz monofase.
UK_This machine is used to divide the dough into preselected weight
portions from 50 to 300 gr with a fixed cone inside that are used as necessary with reduction bushes to obtain 5 weight classes (grams) with a tolerance of ± 10%: 50/90, 80/130, 120/180, 170/230, 220/300. The reduction
bushes are provided as an accessory in the instruction book bag. There are
two safety microswitches on the opening of the machine; the control panel
has a main switch, an emergency knob and a start push-button. The position of the knife is adjusted laterally by a specific knob operated by a continuous movement lever. Up to 30 kg of unleavened dough is inserted into
the upper part (hopper) at a maximum temperature of between 15°C and
20°C; a hard dough is recommended for a better final product. The machine
is available only with a single-phase 220V/50Hz power supply.
DE_Diese Maschine dient dazu, den Teig in Portionen mit einem
gewünschten Gewicht zwischen 50 und 300 g einzustellen. Die Ma-
10
schine besitzt einen festen Kegel, in dessen inneren nacheinander
Reduzierbuchsen eingesetzt werden, um eine Toleranz von ± 10%
zu erhalten 5 Gewichtsklassen: 50/90, 80/130, 120/180, 170/230,
220/300. Die Reduzierbuchsen werden als Zubehör im Beutel der
Bedienungsanleitung geliefert. Die Öffnungen der Maschine sind mit
zwei Sicherheits-Mikroschaltern ausgestattet. Das Bedienfeld besitzt
einen Hauptschalter, einen Notknopf und eine Starttaste. Die Position
des Messers wird seitlich durch einen entsprechenden Drehknopf geregelt, der durch einen stufenlosen Hebel betätigt wird. In den oberen
Teil (Trichter) können bis zu 30 kg nicht aufgegangener Teig eingeführt
werden, mit einer Höchsttemperatur zwischen 15°C und 20°C. Für ein
besseres Endprodukt wird ein fester Teig empfohlen. Die Maschine ist
nur mit 220V/50Hz Monophase erhältlich.
FR_Cette machine sert à diviser la pâte en portions selon les grammes
choisis de 50 à 300 gr avec cône fixe à l’intérieur duquel on intervient
à chaque fois avec des bagues de réduction pour obtenir avec une
tolérance de ± 10% 5 classes de grammes: 50/90, 80/130, 120/180,
170/230, 220/300. Les bagues de réduction sont fournies comme accessoire dans le sachet de la notice d’instructions. Sur les ouvertures, la machine est équipée de deux micro-interrupteurs de sécurité; le panneau
de commande a l’interrupteur général, le bouton d’urgence, le bouton
de mise en marche. La position du couteau est réglée latéralement par
une manette prévue à cet effet, actionnée par un levier à mouvement
continu. Il est possible d’introduire dans la partie supérieure (trémie)
jusqu’à 30 kg de pâte non levée à une température maximale comprise
entre 15°C et 20°C; pour un produit final meilleur, une pâte dure est
conseillée. La machina n’est disponible qu’à 220V/50Hz monophasé.
ES_Esta máquina sirve para dividir la masa en porciones de un gra-
maje predefinido entre 50 y 300 g mediante un cono fijo dentro del
cual se ajusta una serie de casquillos de reducción, según corresponda, para obtener con una tolerancia del ± 10% 5 clases de gramaje:
50/90, 80/130, 120/180, 170/230, 220/300. Los casquillos de reducción se incluyen como accesorio en la bolsa del manual de instrucciones. La máquina presenta dos microinterruptores de seguridad en sus
aberturas; el panel de mandos incluye el interruptor general, el pomo
de emergencia y el botón de puesta en marcha. La posición de la cuchilla se regula desde un lado mediante un mando accionado por una
palanca de movimiento continuo. Se introducen por la parte superior
(tolva) hasta 30 kg de masa sin leudar a una temperatura máxima de
entre 15°C y 20°C; para obtener un producto final de mayor calidad de
recomienda emplear una masa dura. La máquina solo está disponible
con alimentación a 220V/50Hz monofásica.
RU_Этот агрегат нужен для деления теста на порции с заранее
выбранным весом в граммах, от 50 г до 300 г, имеет неподвижный конус, внутри которого в каждом отдельном случае
применяются переходные втулки, чтобы получить, с допуском ±
10%, 5 классов веса в граммах: 50/90, 80/130, 120/180, 170/230,
220/300. Переходные втулки поставляются как дополнительные
принадлежности в пакетике с инструкцией по эксплуатации. На
дверцах агрегат оснащен двумя предохранительными микровыключателями; у панели управления есть главный выключатель,
аварийная рукоятка, клавиша пуска. Позиция ножа регулируется
сбоку специальной ручкой, приводимой в действие рычагом непрерывного движения. В верхнюю часть (воронку) загружается
до 30 кг несозревшего теста при максимальной температуре, находящейся в диапазоне от 15°C до 20°C ; для лучшего конечного
продукта рекомендуется крутое тесто. В наличии есть только
агрегат, работающий при 220 В/50 Гц однофазного тока.
SPEZZATRICE
MANUALE
SM14
UNA MACCHINA
SEMPLICE E COMPATTA
Divider SM14 a simple
and compact machine
Teigteilmaschine SM14
einfache und
kompakte Maschine
Diviseuse SM14 une
machine simple et
compacte
Divisora SM14 una
maquina simple y
compacta
ручной тестоделитель
SM14 простой и
компактный агрегат
ITA_Si tratta di una macchina compatta ed interamente
manuale. All’interno della vasca si possono introdurre fino
a 4,2 kg di pasta per pizza. La spezzatrice è completa di un
gruppo di taglio da 14 divisioni. Si potranno quindi ottenere
sempre 14 porzioni da 70 gr a 300 gr. Tramite un albero
spinto manualmente verso il basso si farà scendere il gruppo
di taglio verso la vasca consentendo la spezzatura. È una
macchina di semplice impiego che consente produzioni orarie
importanti. La tolleranza della porzione è di alcuni grammi.
UK_This is a compact and fully manual machine. The tank can
hold up to 4.2 kg of pizza dough. The divider includes a cutting
unit with 14 divisions. This makes it possible to always obtain
14 portions between 70 g and 300 g. The manually operated
shaft moves the cutting unit down towards the bowl, which divides the dough. It is an easy to use machine that permits high
hourly production rates. The portion tolerance is a few grams.
DE_Dabei handelt es sich um eine kompakte und vollstän-
dig manuelle Maschine. In die Wanne können bis zu 4,2 kg
Pizzateig eingefüllt werden. Zur Teigteilmaschine gehört
eine Schneideinheit mit 14 Unterteilungen. Daher erhält man
immer 14 Portionen von 70 g bis 300 g. Damit der Teig geteilt
werden kann, bewegt sich die Schneideinheit über eine Welle
in Richtung der Wanne. Es handelt sich um eine einfach zu
bedienende Maschine mit großer Stundenproduktion. Die
Toleranz für die Teile beträgt einige Gramm.
FR_Il s’agit d’une machine compacte et entièrement ma-
nuelle. À l’intérieur du bac, il est possible d’introduire jusqu’à
4,2 kg de pâte à pizza. La diviseuse comprend un groupe de
coupe composé de 14 divisions. Il sera donc toujours possible d’obtenir 14 portions de 70 g à 300 g. Moyennant un
arbre poussé manuellement vers le bas, le groupe de couper
descendra vers le bac permettant ainsi la division. C’est une
machine facile à utiliser qui permet des productions horaires
importantes. La tolérance de la portion est de certains programmes.
ES_Se trata de una máquina compacta y totalmente ma-
nual. En la cuba se pueden introducir hasta 4,2 kg de masa
para pizza. La divisora incluye un grupo de corte de 14 divisiones. Así, se podrán obtener siempre 14 porciones de 70 gr a
300 gr. Mediante un eje empujado manualmente hacia abajo
se hace descender el grupo de corte hacia la cuba para realizar
la división. Es una máquina de uso sencillo que permite obtener producciones horarias considerables. La tolerancia de la
porción es de unos gramos.
RU_Речь идет о компактном агрегате, работающем
полностью в ручном режиме. Внутрь чаши можно поместить до 4,2 кг теста для пиццы. Тестоделитель оснащен режущим узлом с 14 делениями. Таким образом,
всегда можно будет получить 14 порций весом от 70 до
300 г. При помощи вала, толкаемого вниз вручную, режущий узел будет опускаться к чаше, позволяя осуществить разделение. Этот простой в эксплуатации агрегат
позволяет достичь значительной часовой выработки.
Допускаемое отклонение одной порции - несколько
граммов.
11
ARROTONDATRICI
S
a
ppl
a
r
I
E
f
3
pul
a
l
del qual
.
h
ly
d
c
.
h
.
d
L
t
l
d
S
p
d
p
8
d
r
.
р
о
т
т
S
о
/
зво
е
р
т
т
AR300
AR800
ITA_
ono macchine che servono per arrotondare automatic
mente porzioni rispettivamente fino a 300 e 800 gr. Sono mac
chine semplici da usare, non hanno alcun utensile su
e. Comoda la caduta delle palline per metterle nella cassettiera.
l pannello comandi garantisce tutte le sicurezze per l’operatore.
ntrambe le macchine sono disponibili solo a 220V/50Hz mono
ase. Sia le spezzatrici SA 300 e SA 800, che le arrotondatrici AR
00 ed AR 800, sono macchine di semplice utilizzo, semplici da
ire, ideali in laboratorio di produzione artigianale - industri
e o nelle tradizionali pizzerie con elevata capacità produttiva. Le
spezzatrici SA 300 e SA 800 poggiano su un supporto all’interno
e trova spazio l’arrotondatrice per la combinata
UK_T
ese are machines used to automatically round portions
up to 300 and 800 grams respectively. These machines are simple
to use and do not have any additional tools. The balls are simp
ropped into the drawer. The control panel guarantees operator
safety. Both machines are available only with a single-phase
220V/50Hz power supply. Both dividers SA 300 and SA 800, as
well as the rounding machines AR 300 and AR 800 are easy to
use, simple to clean, ideal in artisan bakeries, industrial produ
tion facilities or in traditional pizzerias with a high production
capacity. Dividers SA 300 and SA 800 rest on a stand with space
for the rounding machine in the combi version
DE_Die Masc
Portionen mit 300 g bzw. 800 g. Die Maschinen sind einfach
12
inen dienen zum automatischen Formen von
zu bedienen und benötigen kein zusätzliches Werkzeug. Da die
ement
Kugeln herunterfallen, können sie bequem in die Schubladen gelegt werden. Das Bedienfeld bietet dem Bediener vollkommene
Sicherheit. Beide Maschinen sind nur mit 220V/50Hz einphasig
erhältlich. Sowohl die Teigteilmaschinen SA 300 und SA 800 als
auch die Teigformer AR 300 und AR 800 sind einfach zu bedienen
und zu reinigen, ideal für Backstuben mit handwerklicher oder
industrieller Produktion, sowie traditionelle Pizzerien mit hoher
Produktionskapazität. Die Teigteilmaschinen SA 300 und SA 800
stehen auf einem Unterbau, in dem bei kombinierter Verwen
dung der Teigformer untergebracht werden kann
FR_Ce sont
ment des portions allant jusqu’à 300 et 800 g chacune. Il s’agit de
machines simples à utiliser, sans aucun ustensile supplémentaire.
a chute des boules est très pratique pour les mettre dans les
iroirs. Le panneau de commande garantit une sécurité totale pour
’opérateur. Les deux machines sont disponibles uniquement en
220V/50Hz monophasé. Tant les diviseuses SA 300 et SA 800 que les
bouleuses AR 300 et AR 800 sont des machines simples à utiliser et
à nettoyer et parfaites dans un laboratoire de production artisanale
- industrielle ou dans les pizzerias traditionnelles avec une capacité
e production élevée. Les diviseuses SA 300 et SA 800 sont posées
sur un support qui contient la bouleuse pour la version combinée.
ES_
orciones de hasta 300 y 800 g espectivamente. Son máquinas
es machines qui servent à arrondir automatique
on máquinas que sirven para redondear automáticamente
fáciles de usar, sin ningún utensilio suplementario. Los bollos
de masa caen de manera cómoda para meterlos en la cajonera.
El panel de mandos incluye todos los dispositivos de segurida
ara el operador. Las dos máquinas están disponibles solo con
alimentación a 220V/50Hz monofásica. Las divisoras SA 300 y SA
00 y las redondeadoras AR 300 y AR 800 son máquinas fáciles
e usar y limpiar, ideales para talleres culinarios de producción
artesanal - industrial o para las pizzerías tradicionales de alta
capacidad productiva. Las divisoras SA 300 y SA 800 se apoyan
sobre un soporte que puede alojar la redondeadora para la ve
sión combinada de la máquina
RU_Это аг
го округления порций теста весом, соответственно, до 300 и
до 800 г. Эти агрегаты просты в применении, не имеют ни
каких дополнительных инструментов. Падающие шарики из
еста удобно помещаются в стол с ящиками. Панель управле
ния гарантирует полную безопасность оператору. Оба агрега
а имеются в наличии в виде моделей, работающих только
при 220 В/50 Гц однофазного тока. Как тестоделители SA 300 и
A 800, так и округлители теста AR 300 и AR 800 являются про
стыми в эксплуатации и очистке агрегатами, идеально подх
дящими для применения в минипекарнях артизанального
промышленного прои
ели SA 300 и SA 800 стоят на опоре, внутри которой находи
ся и округлитель теста, что превращает агрегат в комбайн.
егаты, которые необходимы для автоматическ
дства или в традиционных пицц
иях с высокой производительной способностью. Тестодели
SPEZZATRICI
ARROTONDATRICI
Porzione pasta
Dough portion
Teigportion
Portion pâte
Porción masa
Порция теста