PIXO C1.1 Instruction Manual

PIXO C1.1
Bedienungsanleitung PIXO C1.1 Universal-Ladegerät
Instruction manual PIXO C1.1 Universal Charger
Mode d’emploi Chargeur universel PIXO C1.1
Istruzioni per l’uso Caricatore universale PIXO C1.1
www.pixo.de
Achtung! Die Ladekontakte dürfen nur sehr vorsichtig mit einem Stift verschoben werden! Verschieben Sie die Ladekontakte nicht mit den Fingern! Gewaltsames Verschieben oder Drücken beschädigt die Kontakte! Beschädigte Kontakte sind kein Garantiefall!
Caution! Move contacts very carefully! Use only a pen to move the contacts! Do not use your fi ngers to move the contacts! Violence can damage the contacts! Damaged contacts are out of guarantee!
Attention ! Déplacez les contacts de charge très prudemment et uniquement avec un crayon ! N’utilisez pas les doigts pour déplacer les contacts ! L’emploi de la force endommage les contacts ! Les contacts endommagés sont exclus de la garantie !
PRECAUCION! Mueva los contactos cuidadosamente! Utilice únicamente un bolígrafo para mover los contactos¡ No utilice sus dedos para moverlos¡ La brusquedad puede dañar los contactos¡ Los daños en los contactos quedan fuera de garantía¡
Attenzione! I contatti di carica vanno spostati con molta cautela utilizzando una matita! Non spostarli utilizzando le dita! Lo spostamento forzato o la pres­sione danneggia i contatti! I contatti danneggiati non sono coperti da garanzia!
Bedienungsanleitung
PIXO C1.1 Universal-Ladegerät
Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb des Pixo C1.1. Mit diesem Universal-Ladegerät können Sie folgende Accus laden:
Alle* 3.6-3.7 V oder 7.2-7.4 V Li-Ion / Li-Po Accupacks aus Digital- und Videokameras
*Ausgenommen sind nur die Typen Leica M8, Sharp BT-L2 / 12, Kyocera BP-800/1000 und Accus mit ande­ren Spannungen wie zum Beispiel die 3 V Typen CR-V3 und CR123A. Alle anderen Li-Ion Accutypen können mit dem Gerät geladen werden, wenn der Accu richtig kon­taktiert wird und nicht defekt ist. Mit etwas Ruhe und Fingerspitzengefühl lassen sich 99% aller Li-Ion Accus kontaktieren und dann auch laden. Das Gerät lädt auch intelligente Accus mit eigener Überwachungselectronic (z.B. Nikon EN-EL3e oder Sony InfoLithium Typen).
1-2 Standard 1.2 V NiMH / NiCd AA Mignon oder AAA Micro Rundzellen
Technische Daten
Li-Ion / Li-Po Ladefunktionen
Einzigartige Klemmvorrichtung und Kontaktierung ohne zusätzliche Adapterplatten
• Spezial-Microcontroller zur Steuerung und Über­wachung aller Ladevorgänge
• Absolut kurzschlußfest durch automatische Erkennung der Polarität und der Accuspannung
• Intelligente Vmax Impulsladung mit Accudefekt­erkennung
Nachladephase mit Überladeschutz und 11 Stunden Sicherheitstimer
Li-Ion Battery Activator Funktion zur Aufl adung von tiefentladenen Accus
• Ladezeiten ab einer Stunde je nach Ladezustand und Kapazität des Accus
Li-Ion / Li-Po Ladeausgang: 4.2-8.4 VDC ~500 mA
NiMH / NiCd Ladefunktion
Einzigartige Klemmvorrichtung und Kontaktierung für 1-2 NiMH / NiCd 1.2 V AA Mignon oder AAA Micro Accus
• Spezial-Microcontroller zur Steuerung und Über­wachung aller Ladevorgänge
• Intelligente und batterieschonende deltaV Ladung (Cold-Charge-Methode) mit Erhaltungsladung
• Ladezeiten von 2-10 Stunden je nach Ladezustand und Kapazität der Accus
NiMH / NiCd Ladeausgang: 2 x 1.4 VDC ~500 mA
Allgemeine Technische Daten
Optische Anzeige der Li-Ion, NiMH oder NiCd Lade­vorgänge durch Leuchtdioden
Kompakte und leichte Ladeeinheit mit 125 x 65 x 27 mm und 85 Gramm Gewicht
• Weltweit einsetzbar durch ein besonders leichtes und kompaktes 100-240 V Schaltnetzteil mit 12 VDC 700 mA
Mobil einsetzbar durch 12V Autoadapter
Lieferumfang
Ladeeinheit, Netzteil, Autoadapter, Anleitung
Ladevorgänge
Verbinden Sie das Ladegerät mit dem Netzteil oder dem Autoadapter. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die rote Power-Leuchtdiode aufl euchtet. Danach kön­nen Sie entweder 1-2 NiMH / NiCd Rundzellen oder ein Li-Ion Accupack laden.
Achtung! Gleichzeitiges Laden von NiMH / NiCd Rund­zellen und Li-Ion Accus ist nicht möglich!
NiMH / NiCd Ladevorgang
Die Rundzellen werden in der Klemmvorrichtung kon­taktiert. Achten Sie beim Einlegen der NiMH / NiCd Rundzellen auf die richtige Polarität. Nach dem Einle­gen der Accus wird der Ladevorgang automatisch ge­startet. Der Ladevorgang wird durch die grüne Charge­Leuchtdiode angezeigt. Die Funktion der Leuchtdioden wird nachfolgend in der Tabelle erklärt.
Achtung!
Keine Trockenbatterien aufl aden. Explosionsgefahr! Laden Sie nur hochwertige und schnellladefähige Accus. Schäden, die durch ausgelaufene Accus minderer Qualität verursacht wurden, sind kein Garantiefall!
Li-Ion / Li-Po Ladevorgang
Alle Li-Ion Accupacks verfügen über mindestens zwei oder mehr Kontakte. Für den Ladevorgang werden jedoch nur die Kontakte mit dem Pluspol und dem Minuspol benötigt. Der Pluspol und der Minuspol sind auf dem Li-Ion Accupack entsprechend gekennzeichnet. Die anderen Kontakte werden für den Ladevorgang nicht benötigt und sollten daher auch nicht kontak­tiert werden. Das Ladegerät erkennt automatisch die Polarität und die Accuspannung von Li-Ion Accus. Es ist daher egal wie das Li-Ion Accupack eingelegt wird. Wichtig ist nur eine sichere Kontaktierung. Die Li-Ion Ladefunktion des C1.1 ist absolut kurzschlußfest.
1. Fixieren Sie das Li-Ion Accupack zunächst pro­visorisch in der Klemmvorrichtung. Das Ac­cupack kann von links liegend, von rechts liegend oder senkrecht über den Ladegeräte­kontakten fi xiert werden. Also bei 0 Grad, 90 Grad oder 180 Grad. Die Accukontakte müssen dabei in Richtung der Ladegerätekontakte ausge­richtet werden.
2. Danach müssen die Ladegerätekontakte auf die Abstände des Plus- und des Minuspols des Li-Ion Accupacks angepasst werden.
Achtung! Die Ladekontakte dürfen nur sehr vorsich-
tig mit einem Stift verschoben werden! Verschieben Sie die Ladekontakte nicht mit den Fingern! Gewalt­sames Verschieben oder Drücken beschädigt die Kontakte! Beschädigte Kontakte sind kein Garantie­fall!
3. Danach wird das Li-Ion Accupack dann entgültig über den Ladegerätekontakten fi xiert. Das Accup­ack muss dabei nicht auf der Bodenplatte des La­degerätes aufl iegen. Eine schwebende Fixierung ist ausreichend und schont die Kontakte.
Die Schritte 1 bis 3 müssen für jeden Li-Ion Accutyp wiederholt werden. Ist das Akkupack richtig kontak­tiert, leuchtet oder blinkt die grüne Charge-Leuchtdi­ode. Leuchtet oder blinkt die grüne Leuchtdiode nicht, ist das Accupack fehlerhaft kontaktiert. Überprüfen Sie bitte erneut die Kontaktierung. Ist die Kontaktierung in Ordnung wurde ein falscher Accutyp oder ein defek­tes Accupack eingelegt. Die Funktion der Leuchtdioden wird nachfolgend in der Tabelle erklärt. Die Battery Activator Funktion zur Aufl adung von tiefentladenen Accus arbeitet mit etwas Verzögerung und startet den Ladevorgang erst nach einer Testphase.
Achtung!
9 V NiMH / NiCd Block-Accus dürfen nicht geladen werden!
Funktion der Leuchtdioden
CHARGE grün
POWER rot
Aus Aus Keine oder fehlerhafte Stromversorgung. Blinken Ein Ladevorgang läuft. Ein Ein Accu vollständig geladen. Aus Ein Stromversorgung über Netzteil oder Autoadapter.
Kein Accu eingelegt. Accu fehlerhalt kontaktiert. Falscher Accutyp oder defekter Accu.
Blinken Blinken Ladevorgang nach 11 Stunden durch
Sicherheitstimer abgebrochen. Accu konnte nicht vollständig geladen werden. Accu defekt. Programmfehler. Accu entnehmen und einfach erneut versuchen.
Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Original-Netzteil oder dem Original-Autoadapter. Der Accu und das Gerät erwärmen sich während des Ladens. Die Erwärmung ist kein technischer Defekt. Accus dürfen nur unter Aufsicht geladen werden. Entfernen Sie den Accu aus dem Ladegerät und trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung nach Beendigung des Ladevor­ganges. Behandeln Sie das Ladegerät mit Sorgfalt. Setzen Sie das Ladegerät keinen mechanischen Belastungen, hohen oder niedrigen Temperaturen, Feuchtigkeit, Schmutz, Staub oder Flüssigkeiten aus. Das Gerät gehört nicht in Kinderhände. Das Gerät nur in trockenen Räumen verwenden. Achtung! Keine Trockenbatterien aufl aden. Explosionsgefahr!
Handhabung der Accus
Ein neuer Accu sollte direkt nach dem Kauf geladen und benutzt werden. Der Accu erreicht seine volle Kapazität erst nach mehreren Lade- und Entlade­vorgängen. Entfernen Sie den Accu aus den Geräten, wenn Sie diese längere Zeit nicht benutzen. Lagern Sie Li-Ion Accus in entladenem, aber nicht in tiefentladenem
(< 3 V / 6 V) Zustand. NiMH / NiCd Accus sollten jedoch
in geladenem Zustand gelagert werden. Benutzen Sie den Accu alle 6 Monate. Accus sind Verschleißteile und müssen bei nachlassender Kapazität durch einen Neuen ersetzt werden. Behandeln Sie den Accu mit Sorgfalt. Setzen Sie den Accu keinen mechanischen Belastungen, hohen oder niedrigen Temperaturen, Feuchtigkeit, Schmutz, Staub oder Flüssigkeiten aus. Den Accu nicht kurzschließen, nicht zerlegen oder ins Feuer werfen. Der Accu erwärmt sich während des Ladens und Entladens. Die Erwärmung ist kein tech­nischer Defekt. Laden Sie den Accu nur mit geeigneten Ladegeräten. Unbrauchbare Accus gehören in die Sammelbehälter des Handels oder der Gemeinde, nicht in den Hausmüll. Accus gehören nicht in Kinderhände.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Alle Warenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber. Instruction manual
PIXO C1.1 Universal Charger
Congratulations on purchasing the Pixo C1.1! You can charge the following batteries with this universal charger:
All* 3.6-3.7 V or 7.2-7.4 V Li-Ion / Li-Po Battery Packs from Digital Cameras and Camcorders
*Except the battery packs Leica M8, Sharp BT-L2 / 12, Kyocera BP-800/1000 and batteries with different vol­tages like the 3 V types CR-V3 and CR123A. All other ty­pes can be charged if the battery is contacted correctly and none defective. 99% of all types can be charged, if the battery is carefully inserted and good contacts made. The unit can also charge smart battery packs (e.g. Nikon EN-EL3e or Sony InfoLithium types).
1-2 NiMH / NiCd 1.2 V AA Mignon or AAA Micro Rechar­geable Batteries
Technical specifi cation
Li-Ion / Li-Po charge function
Unique snap-in support and contact method without additional adapter plates
Special microcontroller to control and supervise all charge processes
Short circuit protection with automatic polarity and voltage detection
Smart Vmax pulse charge with faulty battery pack detection
Top-up charging phase with over charge protection and 11 hours safety timer
• Battery Activator function for deep discharged Li­Ion batteries
• Charging time minimum of one hour depending on battery charge status and capacity
• Li-Ion / Li-Po charge output rating: 4.2-8.4 VDC ~500 mA
NiMH / NiCd charge function
Unique snap-in support and contact method for 1-2 NiMH / NiCd 1.2 V AA Mignon or AAA Micro batteries
Special microcontroller to control and supervise all charge processes
• Smart deltaV Cold-Charge-Methode and trickle charge
Charging time from 2-10 hours depending on batte­ry charge status and capacity
NiMH / NiCd charge output rating: 2 x 1.4 VDC ~500 mA
Generic technical specifi cations
• LEDs for visual indication of Li-Ion, NiMH or NiCd charge process
Compact and light base unit with 125 x 65 x 27 mm and 85 grams
Worldwide home use via the ultra light and compact 100-240 V switch mode power supply with 12 VDC 700 mA
Mobile use via 12V car cigarette lighter plug
Scope of supply (what is in the box)
Base Unit, Power Supply, Car Cigarette Lighter Plug, Users Manual
Charging process
Please connect the power supply or the car cigaret­te lighter plug to the charger. The charger is ready to use when the red Power LED is on. You can charge 1-2 NiMH / NiCd batteries or one Li-Ion battery pack.
Caution! You can not charge NiMH / NiCd batteries and Li-Ion battery packs at the same time!
NiMH / NiCd charge process
The batteries are fi xed and contact is made with the snap-in support. Take care to have the right polarity. The charge process starts automatically after battery insertation. The green LED indicates the charge pro­cess. LED functions are explained in the list below.
Caution!
Do not charge generic dry batteries! Danger of explosion! Charge only high quality and fast rechargeable batteries. Damages from leaked and low quality batteries are out of guarantee!
Li-Ion / Li-Po charge process
All Li-Ion battery packs have at least two or more contacts. For the charging process you will need only the contacts with the positive pole and the negative pole. The positive and the negative pole are marked on the battery pack. The other contacts are not needed for the charge process and should not be used. The charger detects the polarity and the battery voltage automatically. You do not have to worry about the right polarisation. You only have to make sure of full contact. The Pixo C1.1 has a short circuit protection for Li-Ion batteries.
1. Fix the battery pack provisionally in the snap-in support. The battery pack can be inserted from the horizontal left side, from the horizontal right side or vertically to be fi xed on top of the battery charger contacts. Position is at 0 degree, 90 degrees or 180 degrees. The battery contacts must be lined up in the direction of the battery charger contacts.
2. Battery charger contacts must be adjusted to the distance between the battery pack positive and ne­gative poles.
Caution! Move contacts very carefully! Use only a
pen to move the contacts! Do not use your fi ngers to move the contacts! Violence can damage the con­tacts! Damaged contacts are out of guarantee!
3. Now you can defi nitely fi x the battery pack on top of the battery charger contacts. The battery pack does not have to lie on the fl oor plate of the charger. A fl oating position is suffi cient.
The steps 1 to 3 must be repeated for every battery type. The green LED will be on or fl ashes if the battery is contacted correctly. If the green LED is off, the bat­tery pack is not contacted correctly. Please check the contacts once more. If the the contact is ok you have in­serted the wrong battery type or a faulty battery pack. The green LED indicates the charge process. LED functions are explained in the list below. The Battery Activator Function for deep discharged Li-Ion batteries works with delay and starts the charge process after a longer test stage.
Caution!
Do not charge 9 V NiMH / NiCd battery packs!
LED functions
CHARGE green
POWER red
Off Off No or faulty power supply. Flashing On Charge process is going on. On On Battery fully charged. Off On Main power from power supply or car cigarette
lighter plug ok. No battery pack inserted. Faulty contact. Wrong or faulty battery pack.
Flashing Flashing Charge process was stopped by 11 hours safety
timer. Battery pack could not be fully charged. Battery pack faulty. Process error. Remove batteries and try again.
Safety Notes
Use only the original power supply or the original car cigarette lighter plug . The battery pack and the charger become warm when charging. This is not a technical defect. Batteries must be charged only under supervision. When not in use, disconnect the device from the power source and remove the battery pack. Handle your charger carefully. Do not subject your charger to physical shocks, high or low temperature, humidity, dirt, dust or liquids. Keep the unit away from children. Use only in dry rooms.
Handling precautions for batteries
Charge new batteries before fi rst use. New batteries must be charged and discharged several times to reach full capacity. Batteries must be removed from the de­vice, if you do not use it for a long time. Li-Ion batteries must be stored in a discharged state, but not below
< 3V / < 6V (deep-discharged state). NiMH / NiCd must
be stored in a fully charged state. Charge and discharge the battery every 6 months. Batteries are consumable parts and must be replaced at low capacity. Handle your battery carefully. Do not subject your battery to physical shocks, high or low temperatures, humidity, dirt, dust or liquids. Do not short circuit, solder, disassemble or put in fi re. Batteries may become warm when charging and discharging. This is not a technical defect. Use only special chargers to recharge the battery. Take care when disposing of the batteries. In some countries there are special requirements for battery disposal. Keep batteries away from children.
Technical specifi cations are subject to be changed without prior notice. All trademarks are property of their res­pective owners.
Manuel d’utilisation
Chargeur universel PIXO C1.1
Toutes nos félicitations pour avoir choisi le Pixo C1.1. Ce chargeur universel vous permet de charger les batteries suivantes :
Toutes* les batteries Li-Ion / Li-Po 3,6-3,7 V ou 7,2-7,4 V d’appareils photo et caméscopes numériques
*Sauf les batteries Leica M8, Sharp BT-L2 / 12, Kyocera BP-800/1000 et les batteries de tensions différentes comme les types 3 V CR-V3 et CR123A. Tous les autres types de batteries Li-Ion peuvent être chargés si la batterie est correctement contactée et n’est pas dé­fectueuse. En insérant soigneusement la batterie et en établissant de bons contacts, il est possible de charger 99 % des types existants. L’appareil peut aussi charger des batteries intelligentes à électronique de surveil­lance intégrée (p. ex. les types Nikon EN-EL3e ou Sony InfoLithium).
1-2 piles rechargeables NiMH / NiCd 1,2 V AA Mignon ou AAA Micro
Caractéristiques techniques
Fonction de charge Li-Ion / Li-Po
• Dispositif de fi xation et de contact unique sans plaques d’adaptation supplémentaires
• Microcontrôleur spécial pour la commande et la supervision de tous les cycles de charge
Protection contre les courts-circuits par détection automatique de la polarité et de la tension de la batterie
Phase de charge d’entretien avec protection contre la surcharge et minuterie de sécurité 11 heures
Fonction de régénération de batterie Li-Ion pour la recharge de batteries complètement déchargées
Temps de charge minimum d’une heure selon l’état de charge et la capacité des batteries
Sortie de charge Li-Ion / Li-Po: 4,2-8,4 VCC ~500 mA
Fonction de charge NiMH / NiCd
Dispositif de fi xation et de contact unique pour 1-2 batteries NiMH / NiCd 1,2 V AA Mignon ou AAA Micro
• Microcontrôleur spécial pour la commande et la supervision de tous les cycles de charge
• Charge delta V intelligente préservant la batterie avec charge d’entretien
• Temps de charge de 2 à 10 heures selon l’état de charge et la capacité des batteries
Sortie de charge NiMH / NiCd: 2 x 1,4 VCC ~500 mA
Caractéristiques techniques générales
• Indication visuelle des cycles de charge Li-Ion, NiMH ou NiCd par LED
Unité de charge compacte et légère de 125 x 65 x 27 mm et 85 grammes
• Utilisation dans le monde entier grâce à un bloc d’alimentation 100-240 V ultra léger et compact de 12 VCC 700 mA
Utilisation mobile via adaptateur allume-cigares 12V
Matériel fourni
Unité de charge, bloc d’alimentation, adaptateur allume-cigares, manuel
Cycle de charge
Connectez le bloc d’alimentation ou l’adaptateur allume-cigares au chargeur. L’appareil est prêt à l’emploi quand la LED rouge «Power» est allumée. Vous pouvez maintenant charger 1 ou 2 piles recharge­ables NiMH / NiCd ou une batterie Li-Ion.
Attention ! Il n’est pas possible de charger en même temps des piles rechargeables NiMH / NiCd et des batteries Li-Ion !
Cycle de charge NiMH / NiCd
Les piles rechargeables sont contactées dans le dispositif de fi xation. Respectez la polarité correcte en insérant les piles rechargeables NiMH / NiCd. Le cycle de charge démarre automatiquement après l’insertion des batteries. La LED verte «Charge» indique que la charge est en cours. La fonction des LED est expliquée dans le tableau ci-dessous.
Attention !
Ne pas recharger des piles sèches. Risque d’explosion ! Chargez uniquement des batteries de haute qualité acceptant une recharge rapide. Les dommages provo­qués par des batteries de qualité inférieure qui ont coulé sont exclus de la garantie !
Cycle de charge Li-Ion / Li-Po
Toutes les batteries Li-Ion possèdent au moins deux contacts, parfois plus. Pour le cycle de charge, vous n’aurez besoin que des contacts correspondant au pôle positif et au pôle négatif. Le pôle positif et le pôle négatif sont identifi és sur la batterie. Les autres contacts ne sont pas nécessaires pour la charge et ne doivent donc pas être utilisés. Le chargeur détecte automatiquement la polarité et la tension des batte­ries Li-Ion. Vous n’avez donc pas à vous soucier de la polarité, il suffi t d’assurer un bon contact. Le Pixo C1.1 dispose d’une protection contre les courts-circuits pour les batteries Li-Ion.
1. Fixez la batterie Li-Ion d’abord provisoirement dans le dispositif de fi xation. La batterie peut être insé­rée horizontalement du côté gauche, horizontale­ment du côté droit ou verticalement pour être fi xée au-dessus des contacts du chargeur. Elle est donc positionnée à 0 degré, 90 degrés ou 180 degrés. Les contacts de la batterie doivent être alignés dans la direction des contacts du chargeur.
2. Ensuite, il faut adapter les contacts du chargeur à la distance entre le pôle positif et le pôle négatif de la batterie Li-Ion.
Attention ! Déplacez les contacts de charge très
prudemment et uniquement avec un crayon ! N’utilisez pas les doigts pour déplacer les contacts ! L’emploi de la force endommage les contacts ! Les contacts endommagés sont exclus de la garantie !
3. Maintenant, vous pouvez fi xer défi nitivement la batterie Li-Ion au-dessus des contacts du chargeur. Il n’est pas nécessaire que la batterie repose sur la plaque de base du chargeur. Une fi xation fl ottante est suffi sante et préserve les contacts.
Les étapes 1 à 3 doivent être répétées pour chaque type de batterie Li-Ion. Si la batterie est correctement contactée, la LED verte «Charge» est allumée ou clignote. Si la LED verte n’est pas allumée ou ne clignote pas, la batterie n’est pas correctement contactée. Vérifi ez encore une fois le contact. Si le contact est bon, vous avez inséré un mauvais type
de batterie ou une batterie défectueuse. La fonction des LED est expliquée dans le tableau ci-dessous. La fonction de régénération des batteries complètement déchargées fonctionne avec un peu de retard, le cycle de charge ne démarre qu’après une phase de test.
Attention !
Ne pas charger des batteries NiMH / NiCd 9 V !
Fonction des LED
CHARGE verte
POWER rouge
Eteinte Eteinte Alimentation absente ou défectueuse. Clignotante Allumée Cycle de charge en cours.
Allumée Allumée Batterie complètement chargée. Eteinte Allumée Alimentation via bloc d’alimentation ou
adaptateur allume-cigares. Pas de batterie insérée. Mauvais contact. Type de batterie erroné ou défectueux.
Clignotante Clignotante Cycle de charge interrompu après 11
heures par minuterie de sécurité. La batterie n’a pas pu être complètement chargée. Batterie défectueuse. Erreur de programme. Retirer la batterie et réessayer.
Consignes de sécurité
Branchez uniquement le bloc d’alimentation d’origine ou l’adaptateur allume-cigares d’origine sur le chargeur. La batterie et l’appareil deviennent chauds pendant la charge. Ceci n’est pas un défaut technique. Les batteries doivent toujours être chargées sous surveillance. A la fi n du cycle de charge, retirez la batterie du chargeur et débranchez l’appareil de l’alimentation. Manipulez le chargeur avec précaution. N’exposez pas le chargeur à des chocs mécaniques, à des températures élevées ou basses, à l’humidité, à la saleté, à la poussière ou à des liquides. Tenez l’appareil hors de portée des enfants. N’utilisez l’appareil que dans des pièces sèches. Atten­tion ! Ne pas recharger des batteries sèches. Risque d’explosion !
Manipulation des batteries
Chargez les batteries neuves avant de les utiliser pour la première fois. Une batterie n’atteint sa pleine capacité qu’après plusieurs cycles de charge et de décharge. Retirez la batterie des appareils si vous ne les utilisez pas pendant une période prolongée. Sto­ckez les batteries Li-Ion à l’état déchargé, mais pas
complètement déchargé (< 3 V / 6 V). Les batteries
NiMH / NiCd Accus doivent par contre être stockées chargées. Utilisez la batterie tous les 6 mois. Les bat­teries sont des pièces consommables et doivent être remplacées lorsque leur capacité baisse. Manipulez les batteries avec précaution. N’exposez pas une bat­terie à des chocs mécaniques, à des températures éle­vées ou basses, à l’humidité, à la saleté, à la poussière ou à des liquides. Ne pas court-circuiter, démonter ou
brûler une batterie. La batterie devient chaude pendant la charge et la décharge. Ceci n’est pas un défaut tech­nique. Utilisez uniquement des chargeurs appropriés pour charger les batteries. Jetez les batteries usagées dans les récipients de collecte des magasins ou de la commune, pas avec les ordures ménagères. Tenez les batteries hors de portée des enfants.
Sous réserve de modifi cations techniques et d’erreurs. Toutes les marques sont la propriété de leurs dé­tenteurs respectifs.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PIXO C1.1 Cargador universal
Le felicitamos por la compra de PIXO C1.1¡ Usted pue­de cargar las siguientes baterías con este cargador universal:
Todas* 3.6-3.7 V o 7.2-7.4 V paquete de baterías Li-Ion / Li-Po para cámaras digitales y videocámaras.
*Excepto las baterías Leica M8, Sharp BT-L2 / 12, Kyocera BP-800/1000 y baterías con diferentes voltajes como las de tipo 3v CR-V3 y CR123A. Todas los demás modelos de baterías pueden cargarse siempre que contacten correctamente y no sean defectuosas. El 99% de las baterías pueden cargarse si se coloca con cuidado y contactando correctamente. Este cargador también puede cargar baterías pequeñas (por ejemplo Nikon EN-EL3e o Sony InfoLithium)
1-2 NiMH / NiCd 1.2 V AA Mignon o AAA Micro Baterías Recargables
Especifi caciones Técnicas
Función de carga Li-Ion / Li-Po
Único sistema de soporte y contacto sin adaptadores adicionales
Microcontrolador especial para controlar y supervisar todo el proceso de carga
Circuito de protección con detección de polaridad y voltaje.
Sistema de carga Vmax con detección de fallo en la batería
Fase de máxima carga con protección de sobrecarga y 11 horas de tiempo de seguridad
• Función de activador de máxima descarga en las baterías Li-Ion
Tiempo de carga mínimo de una hora dependiendo del estado y la capacidad de la batería
• Índice de carga de Li-Ion / Li-Po en salida 4.2-8.4 VDC ~500 mA
NiMH / NiCd Función de carga
Único sistema de soporte y contacto sin adaptadores adicionales para las baterías 1-2 NiMH / NiCd 1.2 V
AA Mignon o AAA Micro
Microcontrolador especial para controlar y supervisar todo el proceso de carga
Método Smart deltaV carga fría y carga lenta
• Tiempo de carga entre 2-10 horas dependiendo de la carga de la batería y la capacidad
Índice de carga de NiMH / NiCd en salida 2 x 1.4 VDC ~500 mA
Especifi caciones técnicas genéricas
Led visual indicador del proceso de carga para Li-Ion, NiMH o NiCd
Base compacta y ligera de 125 x 65 x 27 mm y 85 grams
Utilizable en todo el mundo gracias su ligero y compacto enchufe 100-240 V de 12 VDC 700 mA
Móviles cargables a través del conector del vehículo de 12V
Material suministrado (¿Que hay en la caja?)
Unidad base, suministrador de corriente, conector para vehiculo, manual del usuario.
Proceso de carga
Por favor conecte el enchufe a la corriente o el conec­tor para vehiculo y el cargador. Esta listo para usarse cuando el Led rojo de “Power” esta encendido. Puede cargar baterías 1-2 NiMH / NiCd o un paquete de ba­terías Li-Ion
PRECAUCION! No puede cargar baterías NiMH / NiCd y baterías Li-Ion al mismo tiempo¡
NiMH / NiCd proceso de carga
Las baterías deben fi jarse y hacer contacto al colocar­las en el soporte. Tenga atención en colocar la polari­dad correcta. El proceso de carga se inicia automáti­camente después de insertar las baterías. El led verde indica que esta en proceso de carga. Las indicaciones de los leds se explican en el cuadro inferior.
PRECAUCION!
No cargue baterías genéricas¡ peligro de explosión¡ Debe cargar únicamente baterías recargables de alta calidad y rápidas. Daños por fugas o utilización de baterías de baja calidad quedan fuera de la garantía¡
Proceso de carga para las baterías Li-Ion / Li-Po
Todas las baterías de tipo Li-Ion tienen dos conectores o más. Para el proceso de carga usted necesita sólo los contactos de polaridad positiva y negativa. Estos vienen marcados en las baterías. Los demás contactos no son necesarios para el proceso de carga y no deben usarse. El cargador detecta la polaridad y el voltaje de la batería automáticamente. No debe preocuparse por colocarlas en la polaridad correcta. Sólo debe preocu­parse de colocarlas correctamente y hagan un buen contacto. El Pixo C1.1 tiene un circuito de protección para las baterías Li-Ion.
1. Fije el paquete de baterías provisionalmente en el soporte. Puede colocarse desde la parte izquierda­horizontal, desde la derecha-horizontal o vertical­mente. Posición de 0 grados, 90 grados o 180 gra­dos. Asegúrese de que los contactos de las baterías queden alineados con los contactos del cargador.
2. Los contactos de las baterías deben ajustarse a la distancia entre los polos positivos y negativos.
PRECAUCION! Mueva los contactos cuidadosamen-
te! Utilice únicamente un bolígrafo para mover los con­tactos¡ No utilice sus dedos para moverlos¡ La brus­quedad puede dañar los contactos¡ Los daños en los contactos quedan fuera de garantía¡
3. Finalmente puede fi jas el paquete de baterías con los contactos de cargador. No es necesario que las baterías se apoyen en el cargador si se encuentran en una posición fl otante es sufi ciente.
Los pasos del 1 al 3 deben repetirse para cada tipo de batería. El led verde parpadeará si los contactos son correctos. Si el led verde esta apagado signifi ca que las baterías no hacen un contacto correcto. Por favor verifi que una vez más todos los contactos. El led verde indica el proceso de carga. Las funciones de los led vienen explicadas en el cuadro inferior. El activador de batería de carga baja en las baterías de tipo Li-Ion trabaja un poco después ya que realiza un largo proceso de verifi cación de situación.
PRECAUCION!
No cargue baterías de 9 V NiMH / NiCd!
Funciones de los LEDs
CARGA verde
ENERGÍA rojo
Apagado Apagado No hay suministro de corriente. Parpadeando Encendido Esta en proceso de carga.
Encendido Encendido Batería completamente cargada. Apagado Encendido Correcto suministro de corriente.
Sin baterías insertadas. Contacto defectuoso o defecto en las baterías.
Parpadeando Parpade-
ando
Proceso de carga detenido por tiempo de seguridad de 11h. Las baterías no pueden cargarse completamente. Paquete de baterías defectuoso. Error en el proceso, retirar las ba­terías e intentar de nuevo.
Notas de seguridad
Utilice únicamente el cable de corriente y adaptador al suministro de energía del vehículo original. Las baterías y el cargador se calientan en el proceso de carga. No es un defecto técnico. Las baterías deben cargarse siempre bajo supervisión. Cuando el carga­dor no este en uso desconéctelo de la corriente y retire las baterías. No someta a su cargador a golpes, altas o bajas temperaturas, humedad, suciedad o líquidos. Mantenga el cargador alejado de los niños. Utilícelo únicamente en habitaciones secas.
Precaución en el manejo de las baterías.
Cargue las baterías antes de utilizarlas por primera vez. Las baterías deben cargarse y descargarse varias veces para que puedan alcanzar su máxima capacidad. Debe retirar las baterías de su dispositivo si no lo va a utilizar durante un largo periodo de tiempo. Las baterías Li-Ion deben guardarse descargadas, pero no
por debajo de < 3V / < 6V (estado profundo de descarga).
Las baterías NiMH / NiCd deben almacenarse cargadas. Cargue y descargue sus baterías cada 6 meses. Las baterías son partes consumibles y deben sustituirse cuando disminuye su capacidad. Maneje sus baterías cuidadosamente. No someta a sus baterías a golpes, altas o bajas temperaturas, humedad, suciedad o líquidos. Mantenga las baterías alejadas de los niños. Utilícelas únicamente en habitaciones secas. No las cortocircuite, ni suelde, ni desmonte, ni lance al fuego. Las baterías deben calentarse en el proceso de carga y descarga. No es un defecto técnico. Utilice sólo cargadores especiales para recargar sus baterías. Elimine las baterías de la forma correcto cuando ya no las nece­site, en muchos países existen unos requerimientos específi cos para la eliminación de baterías.
Las especifi caciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso. Todas las marcas comerciales son pro-
piedad de sus respectivos dueños
.
Istruzioni per l’uso
Caricatore universale PIXO C1.1
Complimenti per aver scelto Pixo C1.1. Con questo caricatore universale è possibile caricare le seguenti batterie:
Tutte* le batterie Li-Ion / Li-Po 3,6-3,7 V o 7,2-7,4 V di videocamere e fotocamere digitali
*Sono escluse le batterie Leica M8, Sharp BT-L2 / 12, Kyocera BP-800/1000 e le batterie con tensioni diver­se, come ad esempio i tipi 3 V CR-V3 e CR123A. Tutti gli altri tipi di batterie Li-Ion possono essere caricati con l’apparecchio se la batteria è correttamente connes­sa e non difettosa. Con calma e attenzione è possibile connettere e caricare il 99% delle batterie Li-Ion. Il dis­positivo carica anche batterie intelligenti con elettroni­ca di controllo integrata (ad es. i tipi Nikon EN-EL3e o Sony InfoLithium).
1 o 2 batterie ricaricabili standard NiMH / NiCd 1,2 V AA Mignon oppure AAA Micro
Dati tecnici
Funzioni di carica Li-Ion / Li-Po
• Dispositivo unico di bloccaggio e di contatto senza piastre di adattamento aggiuntive
Speciale microcontrollore per il comando e il controllo di tutti i cicli di carica
• Protezione dai cortocircuiti grazie al riconoscimento automatico della polarità e della tensione della batteria
Carica a impulsi intelligente Vmax con rilevamento di batteria difettosa
Fase di ricarica con protezione contro sovraccarico e timer di sicurezza di 11 ore
Funzione Battery Activator per la ricarica di batterie Li-Ion completamente esaurite
Tempi di ricarica a partire da un’ora in base allo stato di carica e alla capacità della batteria
Uscita di carica Li-Ion / Li-Po: 4,2-8,4 VCC ~500 mA
Funzione di ricarica NiMH / NiCd
Dispositivo unico di bloccaggio e di contatto per 1 o 2 batterie NiMH / NiCd 1,2 V AA Mignon oppure AAA Micro
Speciale microcontrollore per il comando e il controllo di tutti i cicli di carica
Ricarica deltaV intelligente che protegge la batteria (Cold Charge Methode) con carica di mantenimento
Tempi di ricarica da 2 a 10 ore in base allo stato di carica e alla capacità della batteria
Uscita di ricarica NiMH / NiCd : 2 x 1,4 VCC ~500 mA
Dati tecnici generali
• Indicazione visiva tramite LED dei cicli di carica Li-Ion, NiMH oppure NiCd
• Unità di carica compatta e leggera con dimensioni 125 x 65 x 27 mm e 85 g di peso
Utilizzabile in tutti i paesi grazie a un alimentatore 100­240 V con 12 VCC 700 mA particolarmente leggero e compatto
Alimentazione mobile con adattatore 12V per auto­vettura
Volume di fornitura
Unità di carica, alimentatore, adattatore per autovettura, istruzioni per l’uso
Cicli di carica
Collegare il caricatore all’alimentatore o all’adattatore per autovettura. L’apparecchio è pronto per l’uso quando si illumina il LED rosso “Power“. A questo punto è pos­sibile caricare 1 o 2 batterie ricaricabili NiMH / NiCd oppure una batteria Li-Ion.
Attenzione! Non è consentito caricare contemporaneamente batterie NiMH / NiCd e batterie Li-Ion!
Ciclo di carica NiMH / NiCd
Le pile ricaricabili vengono collegate ai contatti nel dis­positivo di blocco. Nel disporre le pile ricaricabili NiMH / NiCd, rispettare la corretta polarità. Dopo aver inserito le batterie, il ciclo di carica si avvia automaticamente. Il ciclo di carica viene segnalato dal LED verde “Charge”. La funzione dei LED viene illustrata di seguito nella tabella.
Attenzione!
Non caricare batterie a secco. Pericolo di esplosione! Caricare solo batterie di alta qualità idonee a una cari­ca rapida. I danni provocati da batterie esaurite di qua­lità inferiore non rientrano in garanzia!
Ciclo di carica Li-Ion / Li-Po
Tutte le batterie Li-Ion dispongono di almeno due o più contatti. Tuttavia per il ciclo di carica sono necessari solo il contatto con polarità positiva e quello con po­larità negativa. Il polo positivo e quello negativo sono contraddistinti sulla batteria Li-Ion. Gli altri contatti non sono necessari per il ciclo di carica e quindi non dovrebbero entrare in contatto. L’apparecchio di carica riconosce automaticamente la polarità e la tensione della batteria Li-Ion. Per questo motivo la posizione della batteria Li-Ion è irrilevante. Il contatto sicuro è invece fondamentale. La funzione di carica Li-Ion di C1.1 è completamente protetta dal corto circuito.
1. Per prima cosa fi ssare la batteria Li-Ion in maniera provvisoria nel dispositivo di bloccaggio. La batteria può essere inserita orizzontalmente dal lato sinistro, orizzontalmente dal lato destro o fi ssata verticalmen­te con i contatti del caricatore. Quindi può essere posizionata a 0 gradi, 90 gradi o 180 gradi. I contatti della batteria devono essere orientati in direzione dei contatti del caricatore.
2. Successivamente adattare i contatti del caricatore alla distanza che intercorre tra il polo positivo e quello negativo della batteria Li-Ion.
Attenzione! I contatti di carica vanno spostati con
molta cautela utilizzando una matita! Non spostarli utilizzando le dita! Lo spostamento forzato o la pres­sione danneggia i contatti! I contatti danneggiati non sono coperti da garanzia!
3. La batteria Li-Ion va infi ne fi ssata tramite i contatti del caricatore. Durante questa operazione la batte­ria non va posizionata sulla base del caricatore. Un fi ssaggio mobile è suffi ciente e preserva i contatti.
I passaggi da 1 a 3 devono essere ripetuti per ogni tipo di batteria Li-Ion. Quando il contatto con la batteria è stabilito correttamente si illumina o lampeggia il LED verde “Charge“. Se il LED verde non si illumina o non lampeggia, signifi ca che il contatto non è corretto. Con­trollare nuovamente il contatto. Se il contatto è cor­retto, allora signifi ca che è stata inserita una batteria difettosa o di tipo sbagliato. La funzione dei LED viene illustrata di seguito nella tabella. La funzione Battery Activator per il caricamento di batterie completamente esaurite si attiva con un leggero ritardo e avvia il ciclo di carica solo dopo una fase di controllo.
Attenzione!
Non caricare batterie NiMH / NiCd 9 V!
Funzione dei LED
CHARGE verde
POWER
rosso Off Off Alimentazione assente o errata. Lampeggia On Ciclo di carica in corso. On On Batteria completamente carica.
Off On Alimentazione tramite alimentatore o
adattatore auto. Nessuna batteria inserita. Contatto batteria errato. Batteria difettosa o di tipo errato.
Lampeggia Lampeg-
gia
Ciclo di carica interrotto dopo 11 ore dal timer di sicurezza. La batteria non è stata caricata completamente. Batteria difettosa. Errore di programma. Rimuovere la batteria e riprovare.
Indicazioni di sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo con l’alimentatore o l ’a d at t a to r e p er a ut o or i g in a l i. L a b a t t er i a e l ’a p pa r e cc h io si riscaldano durante l’utilizzo. Il riscaldamento non è indice di difetto tecnico. Le batterie devono essere caricate solo sotto sorveglianza. Rimuovere la batteria dal caricatore e staccare l’apparecchio dalla presa di corrente al termine del ciclo di carica. Maneggiare il caricatore con cautela. Non esporre il caricatore a pesi meccanici, alte o basse temperature, umidità, sporco, polvere o liquidi. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Utilizzarlo solo in ambienti asciut­ti. Attenzione! Non caricare batterie a secco. Pericolo di esplosione!
Utilizzo delle batterie
Una batteria nuova dovrebbe essere caricata e utilizzata subito dopo l’acquisto. La batteria raggiunge la massima capacità solo dopo diversi cicli di carica e utilizzo. Se un apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo, rimuovere la batteria. Conservare le batterie Li-Ion con livello di carica basso ma non
esaurito (< 3 V / 6 V). Le batterie NiMH / NiCd dovreb-
bero invece essere conservate con un livello di carica alto. Utilizzare le batterie ogni 6 mesi. Le batterie sono parti soggette ad usura e con l’esaurirsi della capa­cità dovrebbero essere sostituite da una batteria nuova. Maneggiare il caricatore con cautela. Non esporre il caricatore a pesi meccanici, alte o basse temperature, umidità, sporco, polvere o liquidi. Non mandare le bat­terie in corto circuito, non manometterle o esporle alle fi amme. La batteria durante il caricamento o l’utilizzo si riscalda. Il riscaldamento non è indice di difetto tec­nico. Caricare la batteria solo con caricatori adeguati. Le batterie inutilizzabili vanno smaltite negli appo­siti contenitori presenti nei punti vendita o in appo­site aree, non unitamente ai rifi uti domestici. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Con riserva di modifi che tecniche ed errori. Tutti i marchi commerciali appartengono ai rispettivi deten­tori.
Loading...