L’acronimo “DTS”,“ES” e il nome “DTS
Digital Surround” sono marchi di
fabbrica registrati della Digital Theater
Systems, Inc. Fabbricato sotto licenza
della Digital Systems. Inc.
“DTS”,“ES” y “DTS Digital Surround”
son marcas de fábrica de Digital Theater
Systems, Inc. La fabricación se realiza
bajo licencia de Digital Theater Systems,
Inc.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner
l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y
référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut
différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les
mêmes. K015 Fr
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare
poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione
e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di
collegamento e funzionamento è lo stesso.
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de
haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el
futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes
de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es
el mismo.
K015 It
K015 Sp
Entretien des surfaces extérieures
• Utilisez un chiffon de polissage ou un chiffon sec
pour éliminer la poussière et la saleté.
• Quand la surface est sale, essuyez-la avec un chiffon
doux trempé dans du détergent neutre dilué avec de
l’eau (dosage 1:5 ou 1:6), et bien essoré, puis essuyez
avec un chiffon sec. N’utilisez pas de cire ou détergent
pour meuble.
• N’utilisez pas de diluant, de benzine, de spray
insecticide ou d’autres produits chimiques sur ou près
du récepteur, parce qu’ils abîmeront sa surface.
Manutenzione delle superfici esterne
• Usare un panno per lucidare o un panno asciutto per
rimuovere polvere e sporco.
• Se le superfici sono molto sporche, passarle
servendosi di un panno morbido imbevuto con
detergente neutro diluito in cinque o sei parti di acqua e
ben strizzato, quindi passare di nuovo le superfici con
un panno asciutto. Non usare cera o pulitori per mobili.
• Non usare mai diluenti, benzina, insetticidi spray o
altre sostanze chimiche su questo apparecchio o nei
pressi di esso, perché tali sostanze corrodono le
superfici.
Mantenimiento de las superficies externas
• Utilice un paño de pulir o paño seco para limpiar el
polvo y la suciedad.
• Cuando las superficies están sucias, frote con un paño
suave empapado en un limpiador neutro diluido en
cinco porciones de agua, enjugue el paño para secarlo y
limpie nuevamente con un paño seco. No utilice
limpiadores o cera para muebles.
• No utilice diluyentes de pintura, bencina, rociadores
de insecticida u otros productos químicos en o cerca del
aparato porque pueden corroer las superficies.
Fr/ It/ Sp
3
Page 4
01
Table des matières
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d'emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l'appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d'emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
01Table des matières 4
02Avant le démarrage 7
Vérification des accessoires fournis 7
Utilisation de ce manuel 7
Installation du récepteur 7
Insertion des piles 8
Portée de contrôle de la télécommande 8
Précautions lors du branchement 8
03Raccordement de l'équipement 9
Cordons audio/vidéo 9
Cordons numériques audio/câbles optiques 9
Raccordements numériques 10-11
Exemple de connexion avec un lecteur DVD/LD
ou LD 11
Composants audio 12-13
Composants DVD 7,1 canaux (5,1 canaux pour le
modèle VSX-D710S) 14-15
Composants vidéo 15-17
Raccordement d’antennes radio 18-19
Enceintes (VSX-D710S) 20-21
Enceintes (VSX-D810S) 22-24
Positionnement des enceintes24-26
Connecter des Amplificateurs Supplémentaires
(VSX-D810S uniquement) 27
Commandes des autres composants Pioneer28
04Préparatifs 29
Implantation du son surround 29-42
Réglage du niveau sonore de chaque
canal 43
05Affichages et commandes 44
Télécommandes 44-47
Panneau avant 48-50
Afficheur 51-53
06Modes son 54
Familiarisation avec les modes son 54-56
Commutation de l'entrée de signal
ANALOG/DIGITAL 56-57
Lecture de sources à son Dolby Digital
ou DTS 58
Sélection d'un mode son 59
Mode ADVANCED THEATER (Mode
2/DTS) 59
Fonctionnement en mode surround 60
4
Fr/ It/ Sp
Fr
Lecture des signaux DVD 5.1 ch./7.1 ch (5.1 ch
pour le VSX-D710S) 61
Mode d'écoute MIDNIGHT 62
Lire d'autres sources 62
07Utilisation du tuner 63
Accord automatique et manuel 63-64
Accord par accès direct 64
Mémorisation des stations 65
Attribution de noms aux stations mémorisées
66-67
Rappel de stations mémorisées 67
Présentation des fonctions RDS et EON 68-71
Recherche des programmes RDS 72-73
Réglage du système EON (panneau avant
uniquement)73-74
08Enregistrement 75
Enregistrement audio ou vidéo 75
MONITOR de l'enregistrement 76
Enregistrement à partir de composants
numériques 76
09Télécommande des autres
composants 77
Rappel de codes de préréglage 77-79
Programmer en utilisant la recherche de code de
réglage 80-81
Apprentissage de commandes: d'autres
télécommandes 82-83
Vérification des codes de préréglage 84
Effacement d'un réglage d'une touche de la
télécommande 85
Effacement de tous les codes de la
télécommande 86
Fonction directe 87
Commandes des lecteurs CD/MD/CD-R/VCR/
DVD/LD/DVR/platine cassettes 88
Commandes TV par câble/TV par
satellite/TV 89
Liste des codes de préréglage 94-100
10Informations techniques et
dépannage 101
Dépannage 101-103
Spécifications 104
Page 5
Indice
Ci congratuliamo con voi per aver acquistato un ottimo prodotto Pioneer.
Vi invitiamo a leggere tutte le istruzioni per l’uso in modo da poter usare correttamente il vostro modello. Una volta
lette le istruzioni, riponetele in un luogo sicuro per la consultazione in futuro.
Français
01Indice 5
02Informazioni Preliminari 7
Controllo degli Accessori in Dotazione 7
Uso di questo Manuale 7
Installazione del Ricevitore 7
Inserimento delle Pile 8
Campo Operativo del Telecomando 8
Quando si Eseguono i
Collegamenti dei Cavi 8
03Collegamento degli Apparecchi 9
Cavi Audio/Video 9
Cavi Audio Digitali/Cavi Ottici 9
Collegamento dei Componenti Digitali 10-11
Esempio di Collegamento con un lettore DVD/LD
oppure un lettore LD 11
Collegamento dei Componenti Audio 12-13
Collegamento di Componenti per
Videodischi Digitali a 7.1 Canali (5.1 canali
per il VSX-D710S) 14-15
Collegamento dei Componenti Video 15-17
Collegamento delle Antenne 18-19
Collegamento dei Diffusori
(VSX-D710S)20-21
Collegamento dei Diffusori
(VSX-D810S)22-24
Suggerimenti per la Collocazione dei
Diffusori 24-26
Collegamento di Amplificatori Aggiuntivi (VSX-
D810S) 27
Controllo di altri Componenti Pioneer 28
04Preparativi 29
Impostazione dell’Audio Surround 29-43
Impostazione del Livello del Volume per
Cenni sui Modi Audio 54-56
Commutazione dell’Ingresso del Segnale
Analogico/Digitale 56-57
Riproduzione di Fonti con Audio Dolby Digital o
DTS 58
Selezione di un Modo Audio59
Modo ADVANCED THEATER
(modo 2/DTS) 59
Funzionamento dell’Audio Surround 60
Riproduzione di un ingresso DVD a
5.1 canali/7.1 canali (5.1 canali per
il VSX-D710S) 61
Modo di Ascolto a Basso Volume
(MIDNIGHT) 62
Riproduzione di Altre Fonti 62
07Uso del Sintonizzatore 63
Ricerca di una Stazione 63-64
Sintonizzazione Diretta di una Stazione 64
Preselezione delle Stazioni 65
Assegnazione di Nomi alle Stazioni
Preselezionate 66-67
Per Richiamare le Stazioni Memorizzate 67
Introduzione ai Sistemi RDS e EON 68-71
Ricerca di Programmi RDS 72-73
Impostazione dell’EON (solo pannello
anteriore) 73-74
08Per Eseguire una Registrazioni 75
Esecuzione di una Registrazione Audio o
Video 75
Monitoraggio di una Registrazione 76
Esecuzione di una Registrazione
Digitale 76
09Controllo del Resto del Sistema 77
Per Richiamare i Codici di Preselezione77-79
Impostazione mediante Ricerca dei Codici di
Preselezione 80-81
Modo di Programmazione: Programmazione di
Segnali di altri Telecomandi 82-83
Verifica dei Codici di Preselezione 84
Cancellazione di Una delle Impostazioni del
Telecomando 85
Cancellazione di Tutte le Impostazioni del
Telecomando 86
Funzione Diretta 87
Comandi per CD/MD/CD-R/Videoregistratore/
DVD/LD/DVR/Piastra a Cassette 90
Comandi per TV Via Cavo/ TV via Satellite/
Televisore 91
Elenco dei Codici di Preselezione 94-100
10Altre Informazioni 101
Ricerca Guasti 101-103
Caratteristiche Tecniche 105
Italiano
5
Fr/ It/ Sp01It
Page 6
01
Índice
Le felicitamos por la adquisición de este producto Pioneer.
Le rogamos que lea estas instrucciones de operación para aprender cómo usar su modelo debidamente. Después de
haber leído las instrucciones, guárdelas en un sitio seguro para poderlas consultar en el futuro
01Índice 6
02Introducción 7
Comprobación de los
accesorios suministrados 7
Uso de este manual 7
Instalación del receptor 7
Cómo cargar las pilas 8
Alcance del mando a distancia 8
Al realizar conexiones con el cable 8
03Conexión de su equipo 9
Cables de audio/vídeo 9
Cables coaxiales de audio digital/cables
ópticos 9
Conexiones digitales 10-11
Ejemplo de conexión de un reproductor de DVD/
LD o reproductor LD 11
Componentes de audio 12-13
Conexión de componentes DVD 7.1 canales (5.1
canales para el VSX-D710S)14-15
Conexión de componentes de vídeo15-17
Conexión de antenas18-19
Conexión de los altavoces
(VSX-D710S) 20-21
Conexión de los altavoces
(VSX-D810S) 22-24
Consejos para situar debidamente los
altavoces 24-26
Conexión de amplificadores
adicionales (VSX-D810S) 27
Cómo operar otros componentes Pioneer 28
04Preparaciones 29
Preparación para el sonido surround 29-43
Configuración del nivel de volumen de cada
canal 43
05Pantallas y controles 44
Mando a distancia 44-47
Panel frontal 48-50
Pantalla 51-53
06Modos de sonido 54
Aprendiendo sobre los modos de sonido 54-56
Cambio de la señal de entrada ANALÓGICA/
DIGITAL 56-57
6
Fr/ It/ Sp
Sp
Reproducción de fuentes con sonido Dolby Digital
o DTS 58
Selección de un modo de sonido 59
Modo ADVANCED THEATER
(modo 2/DTS) 59
Funcionamiento del surround60
Reproducción de entrada DVD 5.1 canales./7.1
canales (5.1 canales para VSX-D710S) 61
Modo de audición MIDNIGHT 62
Reproducción de otras fuentes 62
07Utilización del sintonizador 63
Cómo encontrar una emisora 63-64
Sintonización directa de una emisora 64
Cómo memorizar emisoras 65
Cómo nombrar a las emisoras
memorizadas 66-67
Cómo sintonizar emisoras memorizadas67
Introducción a RDS y EON 68-71
Búsqueda de programas RDS 72-73
Configuración de EON (sólo panel
frontal) 73-74
08Grabaciones 75
Cómo realizar una grabación de audio o
de vídeo 75
Supervisión de la grabación76
Cómo realizar una grabación digital76
09Control del resto de su sistema 77
Rellamada de códigos predefinidos 77-79
Configuración utilizando la búsqueda de códigos
predefinidos 80-81
Modo de aprendizaje (Learning):
Programación de señales desde otros
mandos a distancia 82-83
Comprobación de códigos predefinidos 84
Cómo borrar uno de los ajustes de
botón del mando a distancia 85
Borrado de todos los ajustes del
mando a distancia 86
Función directa 87
Controles de la platina de casetes/CDs/MDs/CD-
R/VCR/DVDs/LDs/DVR 92
Controles de la TV por cable/TV por antena
parabólica/TV 93
Lista de códigos predefinidos 94-100
10Información adicional 101
Guía de resolución de problemas 101-103
Especificaciones 106
Page 7
Avant le démarrage
Informazioni
Introducción
02
Vérification des
accessoires fournis
Vérifiez que tous les accessoires fournis
se trouvent bien dans la boîte
d'emballage:
• Antenne cadre AM
• Fil d'antenne FM
• Piles sèches x 2
(Type AA IEC R6P)
• Unité de télécommande
• Mode d’emploi
Utilisation de ce manuel
Ce manuel est prévu pour les récepteurs
à voies multiples audio/vidéo VSX-
D710S/D810S.
Il se divise en deux parties principales:
Préparatifs
Cette section couvre l'installation de
votre récepteur et son raccord à tous les
autres composants de votre système
audio/vidéo. Il décrit également la mise
en place d'un système d'enceintes à voies
multiples, pour profiter pleinement du
système sonore surround de votre
récepteur.
Fonctionnement
Cette section vous explique comment
utiliser toutes les fonctions du récepteur
et de son unité de télécommande. Pour
connaître la fonction d'une touche, d'une
commande ou d'un témoin spécifiques,
veuillez vous reporter à la section
"Affichages et commandes", à partir de la
page 44. Cet index vous renverra au
chapitre pertinent dans le manuel.
La section "Informations techniques et
dépannage" (p.101-104) vous donne des
informations techniques détaillées et un
guide de dépannage.
Installation du récepteur
Ventilation:
• A l’installation de cet appareil, laissez
suffisamment d’espace à la périphérie
pour assurer la dissipation de la
chaleur (au moins 60 cm sur le
dessus, 10 cm à l’arrière et 30 cm de
chaque côté). Si un espace suffisant
n’est pas ménagé entre l’appareil et
les murs ou d’autres composants, il y
aura concentration de chaleur à
l’intérieur, gênant le fonctionnement
ou causant des dysfonctionnements.
• Ne placez pas l’appareil sur une
moquette épaisse, un lit, un sofa ou
du tissu empilé. Ne le couvrez pas de
tissu ou d’autre chose. Tout ce qui
obstrue la ventilation provoquera une
augmentation de la température
interne, qui pourra se traduire par
une panne ou un risque d’incendie.
Preliminari
Controllo degli Accessori in
Dotazione
Vogliate controllare di aver ricevuto i
seguenti accessori in dotazione:
• Antenna AM a telaio
• Antenna FM a filo
• Pile a secco (Formato AA / IEC
R6P) x 2
• Telecomando
• Istruzioni per l’uso.
Comprobación de los
accesorios suministrados
Le rogamos que compruebe que ha
recibido los siguientes accesorios que
suministramos:
• Antena de cuadro AM
• Antena de cable FM
• Baterías de célula seca x 2
• Mando a distancia
• Manual de instrucciones
Uso de este manual
Uso di questo Manuale
Questo manuale riguarda i sintoamplificatori
audio/video multicanale VSX-D710S/D810S.
Il manuale è diviso in due sezioni principali:
Predisposizione
Questa sezione spiega come installare il
ricevitore e come collegare ad esso tutti gli
altri componenti del proprio sistema di
cinema in casa. Essa spiega anche come
predisporre un sistema diffusori multicanale
per poter godere al massimo delle
magnifiche funzioni audio surround del
ricevitore.
Funzionamento
Questa sezione spiega come utilizzare
ciascuna delle funzioni del ricevitore e del
suo telecomando. Essa spiega anche come
usare il telecomando in dotazione per
controllare gli altri componenti del sistema
cinema in casa. Per ulteriori informazioni su
tasti, comandi o indicatori, vedere "Display e
Comandi" a cominciare da pagina 44. In tale
sezione sarà possibile trovare i rimandi ai
relativi capitoli del manuale.
Nella sezione “Altre Informazioni” (pagg.
101-103, 105) contiene una guida alla
soluzione dei problemi e le caratteristiche
tecniche.
Installazione del Ricevitore
Ventilazione:
• Quando si installa questo apparecchio,
accertarsi di lasciare uno spazio libero
attorno all’apparecchio per consentire la
ventilazione in modo da migliorare la
dissipazione del calore (lasciare almeno
60 cm sopra l’apparecchio, 10 cm sul
retro e 30 cm su ciascun lato). Se non
viene lasciato spazio a sufficienza tra
l’apparecchio e le pareti o un altro
apparecchio, il calore si accumula
all’interno interferendo con le prestazioni
o causando problemi di funzionamento.
• Non collocare l’apparecchio su un
tappeto a pelo lungo, su un letto, su un
divano o su tessuti a pelo lungo. Non
coprire l’apparecchio con panni o altre
coperture. Il blocco della ventilazione in
qualsiasi modo può causare l’aumento
della temperatura interna, con
conseguenti guasti o rischi di incendi.
Este manual describe a los receptores
multicanal de audio/vídeo VSX-D710S/
D810S y está dividido en dos secciones
principales:
Configuración
Esta sección trata de la instalación de su
receptor y de la conexión de cualquier
otro componente a su sistema de cine en
casa. Describe asimismo cómo configurar
un sistema de altavoces multicanal para
aprovechar las grandes características de
sonido surround que le ofrece su receptor.
Operación
Esta sección le indicará cómo usar cada
una de las características del receptor y de
su mando a distancia. Abarca también las
posibilidades de usar el mando a distancia
para controlar los otros componentes de
su sistema de cine en casa. Para una
mayor descripción de las funciones de
cada botón, control o indicador, consulte
"Pantallas y controles", sección que
comienza a partir de la página 44. Esa
sección le dirigirá al capítulo
correspondiente de este manual.
En la sección "Información adicional" de
las páginas 101-103, 106, encontrará una
sección para la resolución de pequeños
problemas y la hoja de especificaciones
(ficha técnica).
Instalación del receptor
Circulación de aire:
• Cuando instale este aparato, asegúrese
• No coloque sobre una alfombra
(tipo AA/ IEC R6P)
de dejar suficiente espacio alrededor
del aparato como para que circule el
aire y se disperse el calor (por lo
menos 60 cm arriba, 10 cm atrás, 30
cm en cada lado). Si no hay suficiente
espacio entre el aparato y las paredes u
otros equipos, el calor se acumulará en
el interior, interfiriendo con el
funcionamiento y provocando averías.
mullida, cama, sofá o tela de hebras
largas. No cubra con tela u otra
cubierta. Si se tapan las salidas de aire,
aumentará la temperatura en el
interior y puede romperse o provocar
un incendio.
Fr/It/Sp
Français
Italiano
Español
7
Page 8
02
Piles sèches (2 piles R6P IEC format AA)
Pile LR6 IEC formato AA (×2)
Baterías de célula seca (AA/IEC R6P) x 2
30
30
7m
Insertion des piles
ATTENTION:
L'emploi incorrect de piles peut se
traduire par des dangers tels que fuite
et éclatement. Observez les
précautions suivantes:
• Ne mélangez jamais des piles
neuves et anciennes.
• Insérez les piles en respectant les
polarités indiquées dans le
logement des piles.
• Des piles de formes identiques
peuvent avoir des tensions
différentes. Ne mélangez pas
différents types de piles.
• Lorsque vous jetez des piles
usagées, veuillez respecter les
réglementations gouvernementales
ou le règlement des Institutions
publiques en vigueur dans votre
pays ou dans votre région.
Portée de contrôle de la
télécommande
La télécommande peut ne pas
fonctionner correctement:
• En cas d'obstacle entre la
télécommande et le capteur de
télécommande.
• Si le capteur de télécommande est
en plein soleil ou éclairé par une
lampe fluorescente.
• Si le récepteur est placé près d'un
appareil émettant des rayons
infrarouges.
• Si elle est opérée en même temps
qu'une autre télécommande
utilisant des rayons infrarouges.
Inserimento delle Pile
ATTENZIONE:
L’uso errato delle pile può avere
conseguenze pericolose come perdite
di liquido dalle pile ed esplosione.
Osservare le seguenti precauzioni:
• Non usare mai una batteria nuova
e una vecchia insieme.
• Inserire le pile con il polo positivo
e il polo negativo orientati come
indicato dai segni all’interno del
comparto pile.
• Pile della stessa forma possono
avere tensioni differenti. Non usare
pile differenti insieme.
• Quando si eliminano le batterie
esaurite, attenersi alle norme
governative o alle norme delle
istituzioni preposte all’ambiente in
vigore a livello nazionale o di
zona.
Campo Operativo del
Telecomando
Il telecomando potrebbe funzionare
male se:
• Vi sono ostacoli tra il telecomando
e il sensore di comandi a distanza
sul ricevitore.
• Il sensore di comandi a distanza è
esposto alla luce solare diretta o a
una luce fluorescente.
• Il ricevitore si trova vicino ad un
dispositivo che emette raggi
infrarossi.
• Si controlla simultaneamente il
ricevitore con un altro
telecomando a raggi infrarossi.
Cómo cargar las pilas
PRECAUCIÓN:
El uso incorrecto de las pilas puede
provocar situaciones peligrosas tales
como fugas y explosión. Tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
• No mezcle pilas nuevas y viejas.
• Coloque correctamente los lados
positivo y negativo de las pilas de
acuerdo con las marcas de la caja
de las pilas.
• Hay pilas con la misma forma que
pueden tener distintos voltajes. No
utilice pilas diferentes
conjuntamente.
• Cuando se deshaga de las pilas
viejas, respete la legislación oficial
o las regulaciones públicas
medioambientales que rigen su
país o región.
Alcance del mando a
distancia
El mando a distancia puede no
funcionar correctamente si:
• Hay obstáculos entre el mando a
distancia y el sensor del mando a
distancia.
• Los rayos del sol o luces
fluorescentes se reflejan en el
sensor del mando.
• El receptor está instalado cerca de
un aparato que emita rayos
infrarrojos.
• Se intenta hacer funcionar
simultáneamente con otro mando
a distancia que utilice rayos
infrarrojos.
Précautions lors du
branchement
Veillez bien à ne pas disposer les câbles
en les coudant au-dessus de cette
unité. Si les câbles sont posés sur le
dessus de l'unité, le champ magnétique
produit par le transformateur qu'elle
contient est susceptible de produire un
bourdonnement qui sera transmis aux
haut-parleurs.
8
Fr/It/Sp
Quando si Eseguono i
Collegamenti dei Cavi
Fare attenzione a non disporre i cavi
in modo che essi si ripieghino sopra
la parte superiore dell’apparecchio, il
campo magnetico creato dai
trasformatori contenuti
nell’apparecchio potrebbe causare
l’emissione di ronzii dai diffusori.
Al realizar conexiones
con el cable
Tenga cuidado con los cables para
que no queden doblados por encima
del aparato. Si deja cables encima de
él, el campo magnético producido por
los transformadores puede provocar
que los altavoces recojan una
interferencia a modo de ruido de
fondo.
Page 9
Raccordement de
Collegamento degli
Conexión de su
03
l'équipement
Avant de faire ou de modifier les
connexions, éteignez l’appareil et
déconnectez le cordon d’alimentation
de la prise secteur AC.
Cordons audio/vidéo
Utilisez des cordons audio/vidéo (non
fournis) pour faire des raccordements
analogiques audio et vidéo.
Raccordez les fiches rouges à R
(droite), les fiches blanches à L
(gauche) et les fiches jaunes à VIDEO.
Insérez-les bien à fond.
Apparecchi
Prima di eseguire o modificare i
collegamenti, spegnere gli apparecchi
e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa a muro di corrente
alternata (CA).
Cavi Audio/Video
Usare cavi audio/video (non in
dotazione) per effettuare i
collegamenti analogici audio e video.
Collegare le spine rosse a R (destra),
le spine bianche a L (sinistra), e le
spine gialle a VIDEO. Accertarsi di
inserire le spine fino in fondo.
R
L
VIDEO
equipo
Antes de realizar o cambiar las
conexiones, apague el aparato y
desconecte el cable de alimentación
de la toma de CA de la pared.
Cables de audio/vídeo
Use cables de audio/vídeo (no
suministrados) para hacer conexiones
de audio y vídeo analógico.
Conecte los enchufes rojos a la toma
R (derecha), los enchufes blancos a al
toma L (izquierda) y los enchufes
rojos a al toma VIDEO.
Asegúrese de insertarlos hasta el
fondo.
Français
Italiano
Español
Cordons numériques audio/
câbles optiques
Les cordons coaxiaux numériques
disponibles dans le commerce (des
cordons vidéo standard sont aussi
utilisables) ou des câbles optiques
(non fournis) s'utilisent pour
raccorder les composants numériques
à ce récepteur.
Quand vous utilisez des prises
d'entrée ou sortie numériques
optiques, retirez les couvercles pour
insérer les fiches. Insérez-les bien à
fond.
Cordon optique
Cavo Ottico
Cable óptico
Cavi Audio Digitali/Cavi Ottici
Per collegare i componenti digitali a
questo ricevitore sono necessari dei
cavi audio digitali coassiali (si
possono usare anche cavi video
normali) o cavi ottici (non in
dotazione) reperibili in commercio.
Quando si usano terminali d’ingresso
e uscita digitali ottici, togliere i
copriterminali e inserire le spine.
Accertarsi di inserire le spine fino in
fondo.
Cordon audio numérique
(ou cordon vidéo standard)
Cavo audio digitale
(o cavo video normale)
Cable coaxial de audio digital
(o cable de vídeo estándar)
Cables coaxiales de audio
digital/cables ópticos
Los cables coaxiales de audio digital
de venta en el comercio (pueden
utilizarse también cables de vídeo
normales) o cables ópticos (no
suministrados) se usan para conectar
los componentes digitales en este
receptor.
Cuando utilice los terminales de
entrada o salida digital ópticos,
desmonte las tapas e inserte los
enchufes. Asegúrese de insertarlos
hasta el fondo.
Fr/ It/ Sp
9
Page 10
03
Raccordements
numériques
Des raccordements audio
numériques sont requis pour
pouvoir utiliser les pistes son PCM/
2/DTS.
C'est possible par raccordement
coaxial ou optique (inutile d'utiliser
les deux). La qualité de ces deux
types de raccordement est identique,
mais comme certains composants
numériques ont seulement un type de
prise numérique, c'est une question
de correspondance (par exemple,
sortie coaxiale du composant à entrée
coaxiale du récepteur). Le récepteur
VSX-D710S a une entrée coaxiale et
deux entrées optiques, soit un total de
trois entrées numériques.
Le VSX-D810S possède une entrée
coaxiale et trois entrées optiques, soit
un total de quatre entrées
numériques. Branchez vos
composants numériques comme
illustré ci-dessous. Vous remarquerez
une prise de sortie numérique portant
la mention
raccordez cette dernière à un
enregistreur numérique
(actuellement, cela inclut MD, DAT et
CD-R), vous pourrez effectuer des
enregistrements numériques
directement avec cet appareil.
Avant de faire ou de modifier les
connexions, mettez l'appareil hors
tension et déconnectez le cordon
d'alimentation de la prise secteur.
DIGITAL OUT. Si vous
Collegamento dei
Componenti Digitali
Per poter ascoltare colonne sonore
in PCM/2/DTS si devono
effettuare collegamenti audio
digitali.
Questo è possibile mediante
collegamenti coassiali o ottici (non è
necessario usarli entrambi). La qualità
di questi due tipi di collegamenti è
identica, ma poiché alcuni
componenti digitali hanno un solo
tipo di terminale digitale, si tratta di
abbinare collegamenti simili tra loro
(ad esempio, uscita coassiale da un
componente con un ingresso coassiale
sul ricevitore). Il VSX-D710S ha un
ingresso coassiale e due ingressi ottici
per un totale di tre ingressi digitali. Il
VSX-D810S ha un ingresso coassiale e
tre ingressi ottici per un totale di
quattro ingressi digitali. Collegare i
componenti digitali come illustrato
qui di seguito. Vi è una presa di uscita
digitale contrassegnata con
OUT. Se si collega questa presa ad un
ingresso ottico su un registratore
digitale (attualmente questi includono
MD, DAT e CD-R) è possibile eseguire
con questo apparecchio registrazioni
digitali dirette.
Durante il collegamento
dell’impianto, accertarsi sempre che
l’alimentazione elettrica sia disattivata
e che il cavo d’alimentazione sia
staccato dalla presa a muro.
DIGITAL
Conexiones digitales
Para utilizar las pistas de sonido
PCM/2/DTS, deberá hacer
conexiones de audio digital.
Puede hacerlo con una conexión
coaxial o una conexión óptica (no es
necesario hacer ambas). La calidad de
estos dos tipos de conexiones es la
misma, pero como algunos
componentes digitales sólo tienen un
tipo de terminal digital, es necesario
hacerlos corresponder (por ejemplo,
la salida coaxial del componente a la
entrada coaxial del receptor). El VSXD710S tiene una entrada coaxial y
dos ópticas para un total de tres
entradas digitales. El VSX-D810S
tiene una entrada coaxial y tres
ópticas para un total de cuatro
entradas digitales. Se recomienda
conectar sus componentes como
puede apreciar en la ilustración de
abajo. Hay una toma de salida digital
marcada con las palabras DIGITAL
OUT. Si la conecta a la entrada óptica
de una grabadora digital (actualmente
pueden ser MDs, DAT y CD-R) podrá
hacer grabaciones digitales directas
con esta unidad.
Antes de conectar su equipo,
asegúrese de que el sistema está
apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la pared.
Les flèches indiquent la direction du
signal audio.
VSX-D710S
IN
AM LOOP
ANTENNA
IN
OUT
IN
FM ANTENNA
IN
FM
IN
UNBAL
75Ω
R
E
C
P
L
A
Y
10
Fr/ It/ Sp
AUX
CD
VIDEO
VCR /
DVR
INOUT
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
LR
CONTROL
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB W.
PREOUT
SURROUND
CENTER
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R)
COAX OPT OPT OPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
DIGITAL
OUT
12
FRONT
LR
AB
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
YP
SPEAKERS
CENTERPREOUT
BPR
YPBP
SURROUNDCENTER
DIGITAL
(DVD/LD) IN
(TV/SAT) IN
LR
Las flechas indican el sentido de la señal
de audio.
CD-R ou
enregistreur MD
ou DAT
Registratore CD-
DIGITAL
IN
1
R
2
FRONT
DIGITAL
OUT
DIGITAL OUT
COAX
OUT
LR
R, MD o DAT
Grabadora de
CDs, MDs o DAT
Lecteur CD
Lettore CD
Reproductor de CDs
Lecteur DVD
Lettore DVD
Reproductor de DVDs
Page 11
03
VSX-D810S
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN
O
P
R
T
E
C
DIGITAL OUT
P
L
A
Y
TV tuner (ou SAT)
Sintonizzatore TV
(o sintonizzatore per
trasmissioni via satellite)
DIGITAL
OUT
FRONT
LRL
L
PREOUT
SURROUND
R
DIGITAL
DIGITAL OUT
COAX
SURROUND
BACK
CENTER
DIGITAL
L
R
OUT
OUT
B
DIGITAL
IN
FM UNBAL
AM
75Ω
LOOP
AUX
CD
VCR /
DVR
VIDEO
IN
TV /
SAT
DVD
/ LD
FRONT
OUT
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
LR
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO
MONTOR
TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH
INPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
SURROUND BACK
S
P
E
A
K
E
R
S
Y
FRONTFRONT
L
R
A
(DVD/LD) IN
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
1
PB
PR
2
SURROUND
R
Sintonizador de TV
(o sintonizador para la
antena parabólica)
Lecteur DVD
Lettore DVD
Reproductor de DVDs
Lecteur CD
Lettore CD
Reproductor de CDs
CD-R ou
enregistreur MD
Français
Italiano
Español
ou DAT
Registratore CDR, MD o DAT
Grabadora de
CDs, MDs o DAT
Exemple de connexion
avec un lecteur DVD/LD
ou LD
Dans la mesure où certains LD
possèdent des pistes sonores
enregistrées au moyen du format
spécial 2 RF, il vous faudra brancher
votre système en conséquence pour
pouvoir passer tous vos LD. Si vous
ne possédez pas de LD (ou de lecteur
LD intégré à votre lecteur DVD), vous
n'aurez pas besoin de vous en soucier.
Pour les modèles VSX-D710S/D810S,
branchez votre lecteur DVD/LD ou
LD directement en utilisant à la fois
une sortie 2 RF et une prise
numérique coaxiale ou optique. Bien
entendu, il vous est possible de
brancher DVD/LD ou LD au moyen
de prises numériques standard
(coaxiales ou optiques), mais, si vous
pouvez brancher votre lecteur avec
une sortie 2 RF (à supposer que
votre lecteur en possède une), cela
vous permettra d'utiliser tous les LD.
Nous vous recommandons de
raccorder également vos composants
numériques aux prises audio
analogues.
Avant de faire ou modifier les
connexions, mettez l'appareil hors
tension et déconnectez les cordons
d'alimentation de la prise secteur.
Esempio di
Collegamento con un
lettore DVD/LD oppure
un lettore LD
Poiché alcuni laserdisc hanno colonne
sonore registrate sul formato speciale
2 RF, è necessario effettuare alcuni
collegamenti speciali per poter
riprodurre tutti i laserdisc col proprio
sistema. Se non si ha un lettore LD
(oppure un lettore LD unito al lettore
DVD) non è necessario preoccuparsi
di tali collegamenti. Per il VSXD710S/D810S collegare il proprio
lettore DVD/LD o il lettore LD
direttamente e accertarsi di assegnare
ad entrambi un’uscita 2 RF e un
collegamento digitale coassiale
oppure ottico. Naturalmente è
necessario collegare il proprio lettore
DVD/LD oppure LD con collegamenti
digitali normali (coassiali o ottici) ma
se è possibile collegare il proprio
lettore con un’uscita 2 RF (se il
lettore ne ha una), allora si avrà la
certezza di poter usare tutti i laserdisc
disponibili. Noi raccomandiamo
anche di collegare i propri
componenti digitali anche alle prese
audio analogiche.
Prima di effettuare o modificare i
collegamenti, disinserire
l’alimentazione e staccare il cavo
elettrico dalla presa di corrente
alternata a muro.
Ejemplo de conexión de
un reproductor de DVDs/
LDs o reproductor de
LDs
Dado que algunos LDs tienen pistas
de sonido grabadas en un formato RF
2 especial, necesitará realizar
conexiones especiales para asegurarse
de que puede reproducir todo tipo de
LDs en su sistema. Si no dispone de
un LD (o un reproductor de LDs con
su reproductor de DVDs), esta
información no le es relevante. En los
modelos VSX-D710S/D810S, conecte
su reproductor de DVDs/LDs o de
LDs directamente y asegúrese de
hacer una salida RF 2 y una
conexión coaxial u óptica digital.
Deberá conectar su reproductor de
DVDs/LDs o de LDs con conexiones
digitales estándar (coaxiales u
ópticas), pero si puede conectar su
reproductor con una salida RF 2 (si
su reproductor tiene una), esto
asegurará que puede usar todo tipo
de LDs. También recomendamos
también conectar sus componentes
digitales a tomas de audio analógicas.
Antes de realizar o cambiar
conexiones, apague el sistema y
desconecte el cable de alimentación
de la toma CA de la pared.
Fr/ It/ Sp
11
Page 12
03
Composants audio
D'abord, raccordez vos composants
audio aux prises indiquées ci-dessous.
Ce sont toutes des prises analogiques
et vos composants audio analogiques
(platine cassette) utilisent ces prises.
Notez que les composants avec
lesquels vous souhaitez enregistrer
doivent être raccordées sur quatre
prises (un jeu d'entrée et un jeu de
sortie stéréo), et que ceux avec
lesquels vous lisez seulement doivent
l'être sur un jeu de prises stéréo (deux
prises) seulement.
Pour utiliser la fonction d'entrée
numérique, vous devez raccorder vos
composants numériques aux entrées
numériques. Il est aussi recommandé
de raccorder vos composants
numériques aux prises audio
analogiques. Si vous souhaitez
enregistrer sur/de composants
numériques (tels que lecteur MD) de/
sur des composants analogiques, vous
devez raccorder votre équipement
numérique à des prises analogiques.
Avant de faire ou modifier les
connexions, mettez l'appareil hors
tension et déconnectez le cordon
d'alimentation de la prise secteur.
Collegamento dei
Componenti Audio
Per iniziare la predisposizione,
collegare i componenti audio alle
prese come mostrato di seguito.
Questi sono tutti collegamenti
analogici e i componenti audio
analogici (come una piastra a cassette)
di cui si dispone usano queste prese.
Ricordare che per i componenti con
cui si desidera registrare è necessario
collegare quattro spine (una coppia di
spine per l’ingresso stereo e una
coppia di spine per l’uscita stereo),
ma per i componenti con cui si
desidera soltanto riprodurre è
necessario collegare soltanto una
coppia di spine stereo (due spine).
Per poter usare le funzioni di fonti
digitali si devono collegare i
componenti digitali agli ingressi
digitali, ma si consiglia di collegare i
componenti digitali anche alle prese
audio analogiche. Se si desidera
registrare su/da componenti digitali
(come un lettore MD) su/da
componenti analogici si deve
collegare l’apparecchio digitale di cui
si dispone mediante questi
collegamenti analogici.
Durante il collegamento
dell’impianto, accertarsi sempre che
l’alimentazione elettrica sia disattivata
e che il cavo d’alimentazione sia
staccato dalla presa a muro.
Componentes de audio
Para empezar, conecte sus
componentes de audio en las tomas
como se indica a continuación. Todas
son conexiones analógicas y sus
componentes de audio analógico
(como una platina de cintas) utilizan
estas tomas. Recuerde que para los
componentes con los que desea
grabar, es necesario conectar cuatro
enchufes (un juego de entradas
estéreo y un juego de salidas estéreo),
pero para los componentes que son
sólo para reproducción sólo necesita
conectar un juego de enchufes estéreo
(dos enchufes).
Para utilizar las funciones de sonido
digital, deberá conectar sus
componentes digitales a las entradas
digitales página anterior,
donde se ofrecen más datos sobre las
conexiones digitales), aunque
también recomendamos la conexión
de sus componentes digitales a estas
tomas de audio analógicas. Si desea
grabar a/de las conexiones de
componentes digitales (como un MD)
a/de componentes analógicos, deberá
conectar su equipo digital con estas
conexiones analógicas.
Antes de conectar su equipo,
asegúrese de que el sistema está
apagado y el cable de alimentación
está desconectado del enchufe de la
pared.
12
Fr/ It/ Sp
Page 13
N
R
C
Les flèches indiquent la direction du
signal audio.
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
Las flechas indican el sentido de la señal
de audio.
03
Français
Lecteur CD
Lettore CD
Reproductor de CDs
Enregistreur CD ou
platine cassette
Registratore CD o
Piastra a Cassette
Grabadora de CDs
o platina de cintas
Lecteur CD
Lettore CD
Reproductor de CDs
Enregistreur CD ou
platine cassette
Registratore CD o
Piastra a Cassette
Grabadora de CDs
o platina de cintas
OUTPUT
REC
OUTPUT
REC
L
R
L
R
L
R
PLAY
L
R
PLAY
VSX-D710S
IN
AM LOOP
ANTENNA
IN
OUT
IN
FM ANTENNA
IN
FM
IN
UNBAL
75Ω
R
E
C
P
L
A
Y
VSX-D810S
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN
O
P
R
T
E
C
DIGITAL OUT
P
L
A
Y
AUX
CD
VIDEO
VCR /
DVR
INOUT
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUB W.
LR
AUX
CD
VCR /
DVR
VIDEO
IN
TV /
SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
OUT
CD - R
/ TAPE
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
LR
CONTROL
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB W.
PREOUT
SURROUND
CENTER
DVD 5.1 CH INPUT
AM
LOOP
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
FM UNBAL
75Ω
VIDEO
VIDEO
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R)
12
COAX OPT OPT OPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
A
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
CENTER
SUB WOOFER
ANTENNA
R
TO
MONTOR
TV
S
OUT
R
SURROUND BACK
S
OUT
VCR /
DVR
S
S
IN
P
E
TV /
S
SAT
A
IN
A
K
E
DVD
S
/ LD
IN
R
S
CONTROL
OUT
SURROUND
L
L
FRONT
R
FRONT
DVD
7.1 CH
INPUT
DIGITAL
OUT
Y
LR
COMPONE
TO MONITO
L
Italiano
Español
VIDEO
P
B
Positionnement de la platine
cassette
Selon son emplacement, du bruit
peut apparaître pendant la lecture
sur la platine casette dû au flux de
dispersion du transformateur dans
le récepteur. En cas de bruit,
éloignez la platine cassette du
récepteur.
Posizionamento della piastra a
cassette
A seconda di dove è collocata la
piastra a cassette, si potrebbe udire
del rumore durante la riproduzione
sulla piastra a cassette causato dal
flusso di dispersione dal trasformatore
nel ricevitore. Se si sente rumore,
allontanare la piastra a cassette dal
ricevitore.
Colocación de la platina de cintas
De acuerdo con el lugar donde haya
instalado la platina de cintas, puede
haber ruido durante la reproducción,
provocado por un flujo de fugas del
transformador en el receptor. Si se
escuchan ruidos, aleje la platina de
cintas del receptor.
13
Fr/ It/ Sp
Page 14
03
Composants DVD 7,1
canaux (5,1 canaux pour
le modèle VSX-D710S)
Les disques DVD et LD sont
compatibles avec les formats de sortie
audio 2 et 7,1 canaux (5,1 canaux
pour le modèle VSX-D710S). Les
branchements peuvent s'effectuer à
partir d'un lecteur DVD/décodeur à
voies multiples, équipé de sorties
analogiques 7,1 vers les entrées
analogiques 6,1 de cette unité (la voie
de retour surround est mono sur les
modèles VSX-D810S, c'est pourquoi
nous utilisons la mention voie 6,1).
Vous devrez brancher à la fois les
voies de retour surround gauche et
droite pour les modèles VSX-D810S,
mais le son produit par cette voie sera
mono. Avant de faire ou de modifier
les connexions, mettez le récepteur
hors tension et déconnectez le cordon
d'alimentation de la prise secteur.
Collegamento di
Componenti per
Videodischi Digitali a 7.1
Canali (5.1 Canali per il
VSX-D710S)
I Videodischi digitali e i laserdisc sono
compatibili sia con i formati di uscita
audio a 2 canali che a 7.1 canali (5.1
canali per il VSX-D710S). I
collegamenti si possono eseguire tra
un lettore/decoder multicanale di
videodischi digitali munito di uscite
analogiche a 7.1 canali e gli ingressi
analogici a 6.1 canali di questo
apparecchio (il canale surround
posteriore è mono sui modelli VSXD810S e viene quindi definito a 6.1
canali). Per i modelli VSX-D810S è
necessario collegare sia il canale
surround posteriore destro che quello
sinistro ma il suono proveniente da
questi canali sarà soltanto mono.
Accertarsi sempre che il ricevitore sia
spento e staccato dalla presa a muro
prima di effettuare o modificare
qualsiasi collegamento.
Conexión de
componentes DVD 7.1
canales (5.1 canales para
el VSX-D710S)
Los discos de DVD y LD son
compatibles con los formatos de
salida de audio de 2 canales y de 7.1
canales (5.1 canales para el VSXD710S). Las conexiones pueden
efectuarse desde un decodificador
reproductor/multicanal de DVD
equipado con salidas 7.1 análogas a
las entradas análogas de 6.1 de este
aparato (el canal surround posterior
es monoaural en los modelos VSXD810S, por lo que le llamamos 6.1
ch). Deberá conectar tanto los canales
surround posteriores izquierdo como
el derecho para los modelos VSXD810S, pero el sonido de este canal
sólo se escuchará en mono. Antes de
realizar o cambiar conexiones,
asegúrese de que el sistema está
apagado y desconectado de la toma
de la pared.
Les flèches indiquent la direction du
signal audio.
VSX-D710S
IN
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
AUX
CD
IN
VIDEO
VCR /
OUT
DVR
IN
IN
IN
R
E
C
P
L
A
Y
INOUT
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUBW.
DVD 5.1 CH INPUT
LR
CONTROL
SURROUND
CENTER
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB W.
PREOUT
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R)
COAX OPT OPT OPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
DIGITAL
OUT
12
FRONT
LR
AB
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
BPR
YP
SPEAKERS
CENTERPREOUT
Las flechas indican el sentido de la señal
de audio .
Composants DVD équipés
de prises de sortie
analogiques 5,1 canaux
Decoder DVD/multicanale
con prese di uscita a
analogiche a 5.1 canali.
Decodificador de DVDs/
multicanal con tomas de
salida analógicas de
canales 5.1
(DVD/LD) IN
1
YPBP
R
(TV/SAT) IN
L
LR
SURROUND
2
OUTPUT
FRONT
FRONT
OUTPUT
SURROUNDCENTER
R
SUB
WOOFER
L
LR
CENTER
VIDEO
OUT
R
14
Fr/ It/ Sp
Page 15
03
VSX-D810S
FM UNBAL
AM
LOOP
CD
VIDEO
IN
OUT
TO
IN
MONTOR
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
FRONT
/ MD
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
(DVD)
(CD)
¥
(CD-R)
ø
(TV)
π
O
P
T
AUX
IN
IN
O
U
T
VCR /
DVR
IN
TV /
SAT
IN
DVD
/ LD
IN
R
OUT
E
C
CD - R
/ TAPE
P
L
IN
A
Y
LR
MÉMO:
• Les entrées 7,1 canaux (5,1 canaux
pour le modèle VSX-D710S) ne
peuvent être utilisées que lorsque
l'entrée DVD 7,1 canaux (5,1 pour
le modèle VSX-D710S) est
sélectionnée
• Pour les sorties 6,1 canaux,
sélectionnez la configuration des
encientes surround arrière 1 ch
(voir page 40). Dans ce cas, il est
possible de raccorder un hautparleur surround arrière unique à
la borne arrière surround gauche
ou droite.
CENTER
ANTENNA
75Ω
VIDEO
R
TO
MONTORTV
S
OUT
R
SURROUND BACK
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH
INPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
FRONTFRONT
L
R
S
P
E
A
A
K
E
R
S
(DVD/LD) IN
P
Y
B
P
R
P
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
PREOUT
1
LRL
B
P
R
2
SURROUND
FRONT
FRONT
OUTPUT
SURROUND
L
R
Composants DVD équipés de prises de sortie
analogiques 7,1 canaux
Decoder DVD/multicanale con prese di uscita a
analogiche a 7.1 canali.
Decodificador de DVDs/multicanal con tomas de
salida analógicas de canales 7.1
MEMO:
• L’ingresso a 7.1 canali (5.1 canali
per il VSX-D710S) si può usare
solo quando è selezionato
l’ingresso DVD a 7.1 canali (5.1
canali per il VSX-D710S).
• Per l’uscita a 6.1 canali selezionare
l’impostazione Surround Back 1
channel (vedere a pag. 40). In
questo caso è possibile collegare il
diffusore surround posteriore
singolo sia al terminale surround
posteriore sinistro che a quello
destro.
Français
SURROUND
BACK
R
CENTER
L
R
R
SURROUND
OUTPUT
L
SURROUND
BACK OUTPUT
L
B
R
SUB
WOOFER
L
R
CENTER
VIDEO
OUT
Italiano
Español
MEMO:
• La entrada de 7.1 canales (5.1
canales para el VSX-D710S) sólo
puede ser utilizada cuando se
selecciona la entrada DVD 7.1
canales (5.1 canales para el VSXD710S).
• Para las salidas de 6.1 canales,
seleccione el valor posterior con
surround 1ch (consulte la pg. 40).
En estos casos podrá conectar el
único altavoz surround posterior a
los terminales surround izquierdo o
derecho posteriores.
Composants vidéo
Branchez vos composants vidéo aux
prises illustrée ci-dessous. Pour les
composants vidéo numériques
(lecteur DVD, etc.), il vous faudra
utiliser les connexions vidéo
analogiques illustrées sur cette page
pour le signal vidéo, mais si vous
souhaitez utiliser une source
numérique (comme un DVD), vous
devrez raccorder sa sortie audio à une
entrée audio numérique (voir page
10-11). Il est aussi recommandé de
raccorder vos composants
numériques aux prises audio
analogiques (voir page 12-13).
Collegamento dei
Componenti Video
Collegare i componenti video alle
prese come illustrato di seguito. Per
quanto riguarda i componenti video
digitali (come un lettore DVD), si
devono usare i collegamenti video
analogici illustrati in questa pagina
per il segnale video, ma per poter
usare una fonte digitale (come un
DVD) si deve collegare l’uscita audio
digitale di tali componenti ad un
ingresso audio digitale (vedere alle
pagg. 10-11). Inoltre è una buona
idea collegare i componenti digitali
anche mediante collegamenti audio
analogici (vedere a pag. 12-13).
Conexión de
componentes de vídeo
Conecte sus componentes de vídeo a
las tomas indicadas a continuación.
Con respecto a los componentes de
vídeo digital (un reproductor de
DVDs, por ejemplo) deberá utilizar
las conexiones analógicas de vídeo
que puede apreciar en esta página
para la señal de vídeo, pero para
poder usar una fuente digital (como
un DVD) deberá conectar su audio a
una entrada de audio digital (véanse
las pg. 10-11). Es recomendable
asimismo conectar su componentes
digitales con conexiones de audio
analógico (consulte la pg. 12-13).
15
Fr/ It/ Sp
Page 16
03
2
Les flèches indiquent la direction du
signal audio.
Tuner TV
(ou tuner satellite)
Sintonizzatore TV (o
sintonizzatore
per trasmissioni via
satellite)
Sintonizador de TV (o
sintonizador para la
antena parabólica)
VIDEO
VIDEO
Lecteur DVD
(ou lecteur LD)
Lettore DVD
(o lettore LD)
Reproductor de
DVDs (o reproductor
de LDs)
OUTPUT
L
R
OUTPUT
L
R
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
VSX-D710S
IN
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
AUX
CD
IN
VIDEO
VCR /
OUT
DVR
IN
IN
IN
R
E
C
P
L
A
Y
INOUT
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUB W.
LR
CONTROL
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB W.
PREOUT
SURROUND
CENTER
DVD 5.1 CH INPUT
VIDEO
Las flechas indican el sentido de la señal
de audio.
VCR
Piastra video
Unidad de vídeo
INPUT
OUTPUT
LR
INPUT
VIDEO
VIDEO
L
TO MONITOR TV OUT
R
YP
SPEAKERS
COMPONENT
VIDEO
CENTERPREOUT
BPR
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R)
12
COAX OPTOPTOPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
A
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
FRONT
DIGITAL
OUT
Téléviseur
(moniteur)
Televisore
(monitor)
TV (monitor)
VIDEO
L
R
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
YP
B
(TV/SAT) IN
LR
1
Tuner TV
(ou tuner satellite)
Sintonizzatore TV (o
sintonizzatore
per trasmissioni via
satellite)
Sintonizador de TV (o
sintonizador para la
antena parabólica)
Lecteur DVD
(ou lecteur LD)
Lettore DVD
(o lettore LD)
Reproductor de
DVDs (o reproductor
de LDs)
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
VCR
Piastra video
Unidad de vídeo
INPUT
VIDEO
(DVD/LD) IN
L
R
Y
(TV/SAT) IN
BACK
P
B
OUTPUT
1
P
R
2
SURROUND
R
VIDEO
LRL
L
R
FRONT
PREOUT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
FM UNBAL
AM
75Ω
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
L
R
L
R
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN
O
P
R
T
E
C
DIGITAL OUT
P
L
A
Y
VSX-D810S
VCR /
DVR
CD - R
/ TAPE
LR
LOOP
AUX
CD
VIDEO
IN
TV /
SAT
DVD
/ LD
FRONT
OUT
/ MD
IN
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO
MONTOR
TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CHINPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
P
B
PR
SURROUND BACK
S
P
E
A
K
E
R
S
Y
FRONTFRONT
CENTER
L
R
A
INPUT
VIDEO
Téléviseur
(moniteur)
Televisore
(monitor)
TV (monitor)
16
Fr/ It/ Sp
Page 17
03
Avant
Les connexions vidéo avant sont
accessibles en plaçant le sélecteur
d'entrée du panneau avant sur
"VIDEO".
MÉMO:
Ce récepteur a également des entrées
et des sorties S-Video et vidéo
composantes. Ceux-ci peuvent vous
procurer une meilleure image que les
connections vidéo composites
standards. Pour les connections SVideo, utilisez un cordon S-Video
(non fourni) ; pour les connections
vidéo de composant, utilisez un
cordon RCA à trois voies (non
fourni).
Veillez à ce qu’un signal introduit
dans une entrée vidéo sur ce
récepteur soit envoyéà votre
téléviseur uniquement à partir de la
sortie vidéo correspondante. En
d’autres termes, si vous raccordez
votre VCR à ce récepteur au moyen
d’un cordon vidéo standard, il faudra
que vous raccordiez le récepteur à
votre téléviseur au moyen d’un
cordon vidéo standard. Si votre
lecteur DVD est raccordé au moyen
d’un cordon S-Video, assurez-vous
que vous avez également raccordé le
récepteur à votre téléviseur au moyen
d’un cordon S-Video.
Pannello anteriore
I collegamenti video sul davanti sono
accessibili tramite la regolazione
"VIDEO" del selettore di ingresso sul
pannello anteriore.
VIDEO INPUT
LV
R
MEMO:
Questo ricevitore dispone anche di
ingressi e uscite S-Video e per cavi
video (questi ultimi per segnali video
i cui componenti di colore e
luminosità sono stati registrati
separatamente). Questi possono
assicurare una visione migliore
rispetto ai normali collegamenti video
compositi. Per i collegamenti S-Video
usare un cavo S-Video (non in
dotazione); per i collegamenti
mediante cavi video di cui sopra usare
un cavo RCA a tre vie (non in
dotazione).
Notare che un segnale inviato un
ingresso video di questo ricevitore
viene inviato al televisore dalla
corrispondente uscita video. In altre
parole, se si collega il
videoregistratore a questo ricevitore
usando un normale cavo video, è
necessario collegare il ricevitore al
televisore usando un cavo video
normale. Se si collega il lettore DVD
usando un cavo S-Video, accertarsi
che anche il ricevitore sia collegato al
televisore con un cavo S-Video.
Parte frontal
A las conexiones de vídeo delanteras
se accede mediante el selector de
entrada del panel frontal como
"VIDEO".
Caméscope, etc
Videocamera (ecc.)
Cámara de vídeo, etc
MEMO:
El receptor dispone también de
entradas y salidas de componente de
vídeo. Éstas pueden darle una mejor
imagen que la que obtendrá con las
conexiones compuestas de vídeo
estándar. Para las conexiones S-Vídeo,
utilice un cable de S-Vídeo (no
suministrado) y para las conexiones
compuestas de vídeo use un cable
RCA de tres vías (no suministrado).
Recuerde que una señal que entra por
una entrada de vídeo en este receptor
sólo se envía a su televisor desde la
salida de vídeo correspondiente. Es
decir, si conecta su reproductor de
vídeo a este receptor utilizando un
cable de vídeo estándar, necesitará
conectar el receptor a su televisor
mediante un cable de vídeo estándar.
Si conecta su reproductor de DVD
con un cable S-Vídeo, asegúrese
también de conectar el receptor a su
televisor con un cable S-Vídeo.
Français
Italiano
Español
17
Fr/ It/ Sp
Page 18
03
N
N
Raccordement
d'antennes radio
Raccordez l'antenne cadre AM et le fil
d'antenne FM comme indiqué cidessous. Pour améliorer la réception
et la qualité du son, raccordez les
antennes extérieures (voir "Utilisation
d'antennes extérieures" ci-dessous).
Avant de faire ou de modifier les
connexions, mettez l'appareil hors
tension et déconnectez le cordon
d'alimentation de la prise secteur.
VSX-D710S
DIGITAL IN
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB W.
PREOUT
CENTER
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R)
COAX OPT OPT OPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
IN
AUX
CD
IN
OUT
IN
IN
IN
R
E
C
P
L
A
Y
LR
CONTROL
VIDEO
VCR /
DVR
INOUT
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
SURROUND
/ TAPE
/ MD
IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
Collegamento delle
Antenne
Collegare l’antenna AM a telaio e
l’antenna FM a filo come illustrato di
seguito. Per migliorare la ricezione e
la qualità del suono. Collegare
antenne esterne (vedere "Uso di
Antenne Esterne" sotto). Accertarsi
sempre che il ricevitore sia spento e
staccato dalla presa a muro prima di
effettuare o modificare qualsiasi
collegamento.
VSX-D810S
DIGITAL
12
A
OUT
FRONTCENT
LR
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
Conexión de antenas
Conecte la antena de cuadro AM y la
antena de cable FM como se indica en
la siguiente ilustración. Para mejorar
la recepción y la calidad del sonido,
conecte antenas externas (consulte la
sección "Uso de antenas externas"
más abajo). Asegúrese siempre de que
el receptor esté apagado y
desconectado de la toma de la pared
antes de realizar o cambiar las
conexiones.
FM UNBAL
AM
75Ω
/DTS
(DVD)
(CD)
¥
(CD-R)
ø
(TV)
π
O
P
T
AUX
IN
IN
O
U
T
VCR /
DVR
IN
TV /
SAT
IN
DVD
/ LD
IN
R
OUT
E
C
CD - R
/ TAPE
P
L
IN
A
Y
LR
LOOP
CD
VIDEO
IN
OUT
TO
IN
MONTOR
IN
DVD 7.1 CH
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
INPUT
FRONT
/ MD
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO
MONTOR
TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
SUB WOOFER
SURROUND BACK
S
P
E
A
A
K
E
R
S
DVD
7.1 CHINPUT
COMPONENT
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
FRONTCENTER
L
R
VIDEO
(DVD/LD) I
P
B
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) I
BACK
Fil d'antenne FM
Branchez le fil d'antenne FM et étirez-
le à la verticale le long d'un cadre de
fenêtre ou une autre surface adaptée,
etc.
Antenne cadre AM
Assemblez l'antenne et raccordez-la
au récepteur. Fixez-la au mur, etc (si
vous le souhaitez) et dirigez-la dans le
sens pour la meilleure réception
possible.
18
Fr/ It/ Sp
Antenna AM a telaio
Montare l’antenna e collegarla al
ricevitore. Fissare alla parete, ecc. (se
lo si desidera) e orientarla nella
direzione che consente la ricezione
ottimale.
Antenna FM a filo
Collegare l’antenna FM a filo ed
estenderla completamente in senso
verticale lungo l’intelaiatura di una
finestra o altro luogo appropriato, ecc.
Antena de cable de FM
Conecte la antena de cable de FM y
extiéndala toda ella en dirección
vertical a lo largo del marco de una
ventana u otra área adecuada, etc.
Antena de cable AM
Monte la antena y conéctela al
receptor. Acóplela a una pared, etc, si
(lo cree conveniente) y diríjala hacia
la dirección en la que obtenga una
mejor recepción.
Page 19
03
Connecteur d'antennes
Tordez les fils exposés ensemble et
insérez-les dans l'orifice, puis refermez
le connecteur.
10mm
Utilisation d'antennes
extérieures
Pour améliorer la réception
FM
Raccordez une antenne FM
extérieure.
Connettori a scatto
dell’antenna
Attorcigliare i conduttori esposti del
cavo insieme e inserire nel foro,
quindi chiudere il connettore
facendolo scattare.
Uso di Antenne Esterne
Per migliorare la ricezione
FM
Collegare un’antenna FM esterna.
Conectores de encaje de las
antenas
Doble los filos expuestos del cable e
insértelos por el orificio. A
continuación, encaje a presión el
conector para cerrarlo.
Uso de antenas externas
Cómo mejorar la recepción
en FM
Conecte una antena externa de FM
Français
Italiano
Español
Pour améliorer la réception
AM
Raccordez le fil avec revêtement en
vinyle d'une longueur de 5-6 mètres à
la borne de l'antenne AM en plus de
l'antenne cadre AM fournie.
Pour obtenir la meilleure réception
possible, suspendez-la
horizontalement à l'extérieur
Connecteur PAL
Connettore PAL
Conector PAL
Câble coaxial 75 Ω
Cavo coassiale da 75 Ω
Cable coaxial de 75 Ω
VSX-D710S
Per migliorare la ricezione
AM
Collegare un filo rivestito di vinile
lungo 5-6 metri al terminale
dell’antenna senza scollegare
l’antenna AM a telaio in dotazione.
Per la migliore ricezione possibile,
sospendere orizzontalmente
all’esterno.
Antenne intérieure
(fil sous gaine vinyle)
Antenna interna
(filo rivestito in vinile)
Antena interna
(cable con revestimiento
de vinilo)
Cómo mejorar la recepción
en AM
Conecte un cable de 5-6 m. con
revestimiento de vinilo al terminal de
la antena AM sin desconectar la
antena de cable AM.
Para la mejor recepción posible,
suspéndala horizontalmente en el
exterior.
Antenne extérieure
Antenna esterna
Antena exterior
AM LOOP
ANTENNA
VSX-D710S
19
Fr/ It/ Sp
Page 20
03
Enceintes (VSX-D710S)
L'illustration ci-dessous montre un
ensemble complet de six enceintes,
mais l'installation à domicile de
chacun varie. Raccordez simplement
vos enceintes de la manière indiquée
ci-dessous. Le récepteur fonctionnera
avec seulement deux enceintes stéréo
(appelées "Enceintes avant" sur
l'illustration), mais il est conçu pour
être utilisé avec au moins trois
enceintes, et nous recommandons
d'en utiliser cinq pour le meilleur
résultat. Le systéme d’enceinte B sert
uniquenent pour une paire d’enceinte
stereo.
Raccordez bien l'enceinte droite à la
prise droite et l'enceinte gauche à la
prise gauche. Vérifiez aussi que les
plots positifs et négatifs (+/–) du
récepteur correspondent bien à ceux
des enceintes.
MÉMO:
• Le récepteur a deux systèmes
d'enceinte, A et B. A est le système
principal, assistant tout le
complément d'enceintes surround.
Si vous activez les deux
systèmes d'enceinte A et B,
seules les enceintes avant et les
subwoofers seront audibles.
Aucun son ne sortira des
enceintes centrales et arrière,
mais les sources multi canal
seront mixées aux enceintes
actives, aussi aucun son ne sera
perdu. De même, si vous
choisissez seulement le système B,
le son vous parviendra seulement
des enceintes avant raccordées au
système B et les sources multi
canal seront mixées à ces deux
enceintes.
• Utilisez les enceintes à impédance
nominale entre 8 Ω et 16 Ω.
Collegamento dei
Diffusori (VSX-D710S)
Viene qui illustrata una serie completa
di sei diffusori ma, naturalmente, la
configurazione varia da casa a casa.
Basta collegare i diffusori di cui si
dispone nella maniera descritta qui di
seguito. Il ricevitore potrà funzionare
anche con due soli diffusori stereo
(definiti nella figura "Diffusori
Anteriori") ma si consiglia di usare
almeno tre diffusori mentre con tutti e
cinque si ottiene il meglio.
Il sistema diffusori B è solo per una
coppia di diffusori stereo.
Accertarsi di collegare il diffusore
sulla destra al terminale destro e il
diffusore sulla sinistra al terminale
sinistro. Verificare inoltre che i
terminali positivi e i terminali negativi
(+/–) sul ricevitore corrispondano ai
rispettivi terminali sui diffusori.
MEMO:
• Il ricevitore ha due sistemi
diffusori, A e B. A è il sistema
diffusori principale che supporta la
serie completa di diffusori
dell’audio surround. Se si
attivano entrambi i sistemi
diffusori A e B, sarà udibile
soltanto il suono emesso dai
diffusori anteriori e dal
subwoofer. Nessun suono sarà
emesso dal diffusore centrale o
dai diffusori surround ma le fonti
multicanale verranno indirizzate ai
diffusori attivi e nessun suono
andrà perso. Allo stesso modo, se
si sceglie soltanto il sistema B, sarà
udibile soltanto il suono emesso
dai diffusori anteriori collegati al
sistema B e le fonti multicanale
verranno indirizzate a questi due
diffusori.
• Usare diffusori con impedenza
nominale da 8 Ω a 16 Ω.
Conexión de los
altavoces (VSX-D710S)
En la siguiente ilustración se muestra
un juego total de seis altavoces pero
por supuesto la instalación de cada
hogar es diferente. El receptor puede
funcionar con sólo dos altavoces
estéreo (llamados "Altavoces
frontales" en la ilustración) pero se
recomienda utilizar como mínimo tres
altavoces, aunque cinco es siempre
mejor.
El sistema de altavoces B es sólo para
un par de altavoces estéreo.
Asegúrese de conectar el altavoz de la
derecha en el terminal de la derecha y
el altavoz de la izquierda en el
terminal izquierdo. Asimismo,
asegúrese de que los terminales
positivo y negativo (+/–) del receptor
coincidan con los de los altavoces.
MEMO:
• El receptor tiene dos sistemas de
altavoces, A y B. A es el sistema
principal que soporta un juego
completo de altavoces de sonido
surround. Si activa ambos
sistemas de altavoces A y B, sólo
podrán escucharse los altavoces
frontales y el altavoz realzador
de graves. No saldrá ningún
sonido por los altavoces central
y surround pero las fuentes
multicanal se mezclarán en los
altavoces activos para que no
pierda ningún sonido. De la
misma forma, si elige sólo el
sistema B, sólo podrán escucharse
los altavoces frontales conectados
al sistema B y las fuentes
multicanal se mezclarán en estos
dos altavoces.
• Utilice altavoces con una
impedancia nominal de 8 Ω 16 Ω.
20
Fr/ It/ Sp
Page 21
Enceintes avant (A)
Diffusori Anteriori (A)
Altavoces frontales (A)
L
IN
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
AUX
CD
IN
VCR /
OUT
DVR
IN
TV /
SAT
IN
DVD
/ LD
IN
FRONT
R
OUT
E
C
CD - R
/ TAPE
P
/ MD
L
IN
A
Y
LR
VSX-D710S
R
VIDEO
CONTROL
OUT
VIDEO
INOUT
TO
IN
MONTOR
TV
SUB W.
IN
PREOUT
RL
SURROUND
CENTER
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
Enceinte centrale
Diffusore Centrale
Altavoz central
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
Realzador de graves
con alimentación
INPUT
Quand vous utilisez le haut-parleur de votre téléviseur
comme enceinte centrale, raccordez la prise CENTER
PREOUT (Enceinte centrale) de cet appareil à la prise
d’entrée audio de votre téléviseur. Dans ce cas,
l’enceinte centrale indiquée est inutile.
Quando si usa il diffusore del televisore come Diffusore
Centrale (Diffusore Centrale), collegare la presa CENTER
PREOUT su questo apparecchio alla presa di ingresso
audio sul televisore. In questo caso il diffusore centrale
mostrato nella figura non è necessario.
Cuando utilice el altavoz de su televisor como altavoz
central (Altavoz central), conecte la toma CENTER
PREOUT a la toma de entrada de este aparato a la toma
de entrada de audio de su televisor. En estos casos, el
altavoz central que aparece en la ilustración no es
necesario.
Com plétez bien tous
les raccordem ents
avant de connecter cet
appareil à une source
d’alim entation secteur.
Accertarsi di aver
completato tutti gli
altri collegamenti
prima di collegare
questo apparecchio alla
presa di corrente
alternata.
Asegúrese de
completar todas las
conexiones antes de
conectar este aparato a
una fuente de
alimentación de CA.
21
Fr/ It/ Sp
Page 22
03
Enceintes (VSX-D810S)
L'illustration ci-dessous montre un
ensemble complet de sept enceintes,
mais l'installation à domicile de chacun
varie. Raccordez simplement vos
enceintes de la manière indiquée cidessous. Le récepteur fonctionnera avec
seulement deux enceintes stéréo
(appelées "Enceintes avant" sur
l'illustration), mais nous recommandons
d'en utiliser trois. Pour exploiter
pleinement les fonctions des modèles
VSX-D810S, il sera nécessaire de
raccorder jusqu'à sept enceintes,
notamment une enceinte surround
arrière, la toute dernière innovation en
matière de cinéma à domicile. Il n'est ici
possible de brancher qu'une seule
enceinte, le canal surround arrière étant
mono sur les modèles VSX-D810S. Il
s'agit en fait d'un canal sonore 6,1, mais
nous préférons employer la
dénomination habituelle, canal 7,1. Les
deux types sont similaires, en ce qu'ils
permettent d'obtenir un son surround
arrière. Si vous ne branchez pas
d'enceinte surround arrière, vous
pourrez raccorder cette borne à votre
subwoofer.
Le système d'enceinte B sert uniquement
pour une paire d'enceintes stéréo.
Raccordez bien l'enceinte droite à la
prise droite et l'enceinte gauche à la prise
gauche. Vérifiez aussi que les plots
positifs et négatifs (+/–) du récepteur
correspondent bien à ceux des enceintes.
MÉMO:
• Le récepteur a deux systèmes
d'enceinte, A et B. A est le système
principal, assistant tout le
complément d'enceintes surround. Si
vous activez les deux systèmes
d'enceinte A et B, seules les
enceintes avant et les subwoofers
seront audibles. Aucun son ne
sortira des enceintes centrales et
arrière, mais les sources multi
canal seront mixées aux enceintes
actives, aussi aucun son ne sera
perdu. De même, si vous choisissez
seulement le système B, le son vous
parviendra seulement des enceintes
avant raccordées au système B et les
sources multi canal seront mixées à
ces deux enceintes.
• Utilisez les enceintes à impédance
nominale entre 8 Ω et 16 Ω.
• Si vous sélectionnez subwoofer (SB
SUBWF) pour le "Mode
d'implantation des enceintes
(surround arrière)" (voir page 34), il
vous est possible de raccorder un
subwoofer aux bornes de l'enceinte
surround arrière. Dans ce cas, les
bornes seront utilisées pour ce
"subwoofer passif" et ne
22
Fr/ It/ Sp
transmettront aucun signal sonore
surround arrière.
Collegamento dei
Diffusori (VSX-D810S)
Viene qui illustrata una serie completa di
sei diffusori ma, naturalmente, la
configurazione varia da casa a casa. Basta
collegare i diffusori di cui si dispone
nella maniera descritta qui di seguito. Il
ricevitore potrà funzionare anche con
due soli diffusori stereo (definiti nella
figura "Diffusori Anteriori") ma si
consiglia di usare almeno tre diffusori.
Per ottenere il massimo dai modelli VSXD810S collegare tutti e sette i diffusori,
incluso un diffusore surround posteriore,
l’ultima frontiera dei sistema home
theater. È possibile in questo caso
collegare un solo diffusore in quanto il
canale surround posteriore è mono sui
modelli VSX-D810S. Si tratta in effetti di
un audio a 6.1 canali ma solitamente
definito col suo nome più comune:
audio a 7.1 canali. Questi due tipi sono
essenzialmente la stessa cosa in quanto
offrono entrambi un audio dal canale
surround posteriore. Se non si collega un
diffusore surround posteriore si può
usare il relativo terminale del diffusore
per collegare il subwoofer.
Il sistema diffusori B è solo per una
coppia di diffusori stereo.
Accertarsi di collegare il diffusore sulla
destra al terminale destro e il diffusore
sulla sinistra al terminale sinistro.
Verificare inoltre che i terminali positivi
e i terminali negativi (+/–) sul ricevitore
corrispondano ai rispettivi terminali sui
diffusori.
MEMO:
• Il ricevitore ha due sistemi diffusori,
A e B. A è il sistema diffusori
principale che supporta la serie
completa di diffusori dell’audio
surround. Se si attivano entrambi i
sistemi diffusori A e B, sarà udibile
soltanto il suono emesso dai
diffusori anteriori e dal subwoofer.
Nessun suono sarà emesso dal
diffusore centrale o dai diffusori
surround ma le fonti multicanale
verranno indirizzate ai diffusori attivi
e nessun suono andrà perso. Allo
stesso modo, se si sceglie soltanto il
sistema B, sarà udibile soltanto il
suono emesso dai diffusori anteriori
collegati al sistema B e le fonti
multicanale verranno indirizzate a
questi due diffusori.
• Usare diffusori con impedenza
nominale da 8 Ω a 16 Ω.
• Se si seleziona subwoofer (SB
SUBWF) nel "Modo di impostazione
diffusori (surround posteriore)"
(vedere a pag. 34) è possibile
collegare un subwoofer ai terminali
del diffusore surround posteriore. In
tal caso i terminali verranno usati per
questo "subwoofer passivo" e nessun
suono del diffusore surround
posteriore uscirà da questi terminali.
Conexión de los altavoces
(VSX-D810S)
En la siguiente ilustración se muestra un
juego total de siete altavoces pero por
supuesto la instalación de cada hogar es
diferente. El receptor puede funcionar con
sólo dos altavoces estéreo (llamados
altavoces
ilustración) pero se recomienda utilizar
como mínimo tres altavoces. Para
aprovechar mejor todas las prestaciones de
los modelos VSX-D810S, es siempre mejor
utilizar siete altavoces, incluyendo un
altavoz posterior surround, lo último para
los aficionados al cine en casa. Aquí sólo
puede conectar un altavoz, puesto que el
canal posterior surround es monoaural en
los modelos VSX-D810S. Esto es sonido
de 6.1 canales, pero en general se le conoce
como sonido de 7.1 canales. Ambos son la
misma cosa y ofrecen sonido posterior
surround. Si no conecta un altavoz
posterior surround puede usar ese terminal
de altavoz para conectar un realzador de
graves.
El sistema de altavoces B es sólo para un
par de altavoces estéreo.
Asegúrese de conectar el altavoz de la
derecha en el terminal de la derecha y el
altavoz de la izquierda en el terminal
izquierdo. Asimismo, asegúrese de que los
terminales positivo y negativo (+/–) del
receptor coincidan con los de los altavoces.
MEMO:
• El receptor tiene dos sistemas de
• Utilice altavoces con una impedancia
• Si selecciona como opción al realzador
"
Altavoces frontales" en la
altavoces, A y B. A es el sistema
principal que soporta un juego
completo de altavoces de sonido
surround. Si activa ambos sistemas
de altavoces A y B, sólo podrán
escucharse los altavoces frontales y
el altavoz realzador de graves. No
saldrá ningún sonido por los
altavoces central y surround pero las
fuentes multicanal se mezclarán en los
altavoces activos para que no pierda
ningún sonido. De la misma forma, si
elige sólo el sistema B, sólo podrán
escucharse los altavoces frontales
conectados al sistema B y las fuentes
multicanal se mezclarán en estos dos
altavoces.
nominal de 8 Ω - 16 Ω.
de graves (SB SUBWF) en el "Modo de
configuración de los altavoces
posteriores con surround" (consulte la
pg. 34), podrá conectar un realzador de
graves a los terminales de altavoz
trasero surround. En estos casos, los
terminales serán utilizados para este
"realzador de graves pasivo" y no se
oirá ningún sonido posterior surround
de estos terminales.
Page 23
Enceintes avant (A)
Diffusori Anteriori (A)
Altavoces frontales(A)
LR
AM
LOOP
AUX
CD
VIDEO
IN
TV /
SAT
DVD
/ LD
FRONT
OUT
CD - R
/ MD
IN
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
IN
(CD)
O
U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
π
IN
IN
O
P
R
T
E
C
/ TAPE
P
L
A
Y
LR
VSX-D810S
INPUT
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
Realzador de graves con
alimentación
Enceinte centrale
Diffusore Centrale
Altavoz central
Enceintes surround arrière
Diffusori surround posteriore
Altavoz posterior con surround
SB
Français
Italiano
(DVD/LD) IN
VIDEO
P
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
Quand vous utilisez le haut-parleur de votre
téléviseur comme enceinte centrale,
raccordez la prise CENTER PREOUT (Enceinte
centrale) de cet appareil à la prise d’entrée
audio de votre téléviseur. Dans ce cas,
l’enceinte centrale indiquée est inutile.
Quando si usa il diffusore del televisore come
Diffusore Centrale (Diffusore Centrale),
collegare la presa CENTER PREOUT su questo
apparecchio alla presa di ingresso audio sul
televisore. In questo caso il diffusore centrale
mostrato nella figura non è necessario.
Cuando utilice el altavoz de su televisor
como altavoz central (Altavoz central),
conecte la toma CENTER PREOUT a la toma de
entrada de este aparato a la toma de entrada
de audio de su televisor. En estos casos, el
altavoz central que aparece en la ilustración
no es necesario.
PREOUT
1
B
P
R
2
SURROUND
R
LRL
FRONT
L
SURROUND
SURROUND
BACK
R
CENTER
L
R
Español
B
Com plétez bien tous
les raccordem ents
avant de connecter
cet appareil à une
source d’alim
entation secteur.
Accertarsi di aver
completato tutti gli
altri collegamenti
prima di collegare
questo apparecchio
alla presa di corrente
alternata.
Asegúrese de
completar todas las
conexiones antes de
conectar este
aparato a una fuente
de alimentación de
CA.
23
Fr/ It/ Sp
Page 24
03
Bornes d'enceinte
1 Tordez les cordons exposés
ensemble.
2 Desserrez la borne d'enceinte et
insérez le fil exposé.
3 Resserrez la borne.
Précaution:
Veillez à ce que les fils d'enceinte
dénudés soient bien tressés et
complètement insérés dans les
bornes. En effet, en cas de contact
entre les fils dénudés et le panneau
arrière, il se peut que l'alimentation
du système soit coupée par le système
de protection.
Positionnement des
enceintes
Les enceintes sont habituellement
conçues pour être placées dans une
position donnée. Certaines sont
prévues pour installation au sol,
d'autres devant être placées sur des
supports pour obtenir la qualité de
son optimale. Certaines devront être
situées à proximité d'un mur ;
d'autres, au contraire, devront en êtreécartées. Suivez les instructions
données par le fabricant de l'enceinte
pour obtenir le meilleur résultat
possible.
• Installez les enceintes droite et
gauche àégales distances du
téléviseur.
•À l'installation des enceintes près
d'un téléviseur, nous
recommandons l'emploi
d'enceintes à blindage
antimagnétique pour éviter toute
interférence, telle qu'infidélité des
couleurs, sur l'écran du téléviseur.
Si vous ne possédez pas
d'enceintes à blindage
antimagnétique et notez une
décoloration de l'écran du
téléviseur, éloignez plus les
enceintes du téléviseur.
• Installez l'enceinte centrale sur ou
sous le téléviseur de sorte que le
son du canal central soit localisé
sur l'écran du téléviseur.
24
Fr/ It/ Sp
Terminali diffusori
1 Attorcigliare i conduttori esposti
del cavo insieme.
2 Allentare il terminale del diffusore
e inserire il cavo esposto.
3 Stringere il terminale
Terminales de los altavoces
1 Trence los filos del cable para
unirlos.
2 Afloje el terminal del altavoz e
inserte el cable que queda
expuesto.
3 Apriete el terminal.
123
10mm
Attenzione:
Accertarsi che tutti i conduttori
esposti del cavo siano attorcigliati
assieme e inseriti completamente nel
terminale del diffusore. Se uno dei
conduttori esposti entra in contatto
col pannello posteriore ne potrebbe
conseguire un’interruzione
dell’alimentazione elettrica quale
misura di sicurezza.
Precaución:
Asegúrese de trenzar todo el cable
que queda al descubierto y de que se
inserta totalmente al terminal del
altavoz. Si una porción del cable
desnudo del altavoz toca el panel
posterior, puede provocar un corte en
el suministro como medida de
seguridad.
Consejos para situar
Suggerimenti per la
Collocazione dei Diffusori
I diffusori sono di norma progettati
per un dato posizionamento. Alcuni
sono progettati per la collocazione sul
pavimento, mentre altri vanno
posizionati su basamenti per poter
funzionare al meglio. Alcuni vanno
collocati vicino ad una parete; altri
devono stare lontano dalle pareti.
Seguire le linee guida sulla
collocazione dei diffusori fornite dai
produttori assieme ai diffusori per
ottenere il meglio della loro
prestazione.
• Sistemare i diffusori anteriori
sinistro e destro ad uguale distanza
rispetto al televisore.
• Quando si installano i diffusori
vicino al televisore, noi
raccomandiamo di usare diffusori
schermati magneticamente per
evitare possibili interferenze come
la distorsione del colore
dell’immagine televisiva. Se non si
dispone di diffusori schermati
magneticamente e si notano
distorsioni nel colore
dell’immagine televisiva,
allontanare i diffusori dal
televisore.
• Installare il diffusore centrale sopra
o sotto il televisore in modo che il
suono del canale centrale sia
localizzato in corrispondenza dello
schermo TV.
debidamente los altavoces
El diseño de los altavoces siempre
tiene en cuenta la que será su mejor
emplazamiento en una sala. Algunos
altavoces están diseñados para estar
de pie en el suelo, mientras que otros
deberían colocarse en estanterías para
poder obtener su mejor rendimiento
acústico. Algunos deberían colocarse
cerca de una pared, mientras que
otros deben alejarse de ellos. Consulte
las instrucciones que vienen con sus
altavoces y que su fabricante le habrá
entregado para aprovechar al máximo
sus ventajas acústicas.
• Coloque los altavoces derecho e
izquierdo a la distancia del
televisor.
• Cuando coloque los altavoces
cerca del televisor, recomendamos
usar altavoces con resistencia
magnética para evitar posibles
interferencias, como la pérdida de
color en la imagen del televisor al
encenderlo. Si no tiene altavoces
con resistencia magnética y aprecia
una pérdida de color en la imagen
de su televisor, aleje los altavoces
del televisor.
• Instale el altavoz central sobre o
por debajo del televisor para que
el sonido del canal central quede
localizado como la pantalla del
televisor.
Page 25
03
ATTENTION!
À l'installation de l'enceinte
centrale sur le téléviseur,
n'oubliez pas de la fixer avec du
ruban adhésif ou par un autre
moyen adapté. Sinon, l'enceinte
pourra tomber du téléviseur à
cause de chocs extérieurs tels
que les tremblements de terre,
ce qui pourrait être dangereux
pour les personnes situées à
proximité ou pourrait
endommager l'enceinte.
• Si possible, installez les enceintes
surround au-dessus du niveau de
l'oreille.
• Il peut être difficile d'obtenir un
effet surround cohésif si les
enceintes surround sont installées
plus loin de la position d'écoute
que les enceintes avant et
centrales.
Pour obtenir le meilleur son surround, Installez vos enceintes comme
indiquéà droite. Vérifiez que toutes
les enceintes sont fermement placées
pour éviter les accidents et améliorer
la qualité du son.
¡ATTENZIONE!
Se si sceglie di installare il
diffusore centrale sopra il
televisore, accertarsi di fissarlo
con mastice o altri mezzi
idonei, altrimenti il diffusore
potrebbe cadere dal televisore a
causa di scosse esterne come in
caso di terremoti, causando
lesioni alle persone o
riportando danneggiamenti.
• Se possibile, installare i diffusori
surround leggermente al di sopra
del livello delle orecchie
dell’ascoltatore.
• Cercare di mantenere i diffusori
surround e i diffusori anteriori e
quello centrale più o meno alla
stessa distanza rispetto alla
posizione di ascolto. Diversamente
si potrebbe indebolire l’effetto
audio surround.
Per ottenere il miglior audio surround
possibile, installare i diffusori come
illustrato a destra. Accertarsi che tutti
i diffusori siano installati in sicurezza
per evitare incidenti e migliorare la
qualità del suono.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando instale el altavoz
central encima del televisor,
asegúrelo con plastelina
adeherente u otro medio
apropiado ya que el altavoz
puede caerse del televisor
debido a causas externas, por
ejemplo golpes o un terremoto,
lo cual puede poner en peligro
a las personas cercanas o dañar
el altavoz.
• En lo posible, instale los altavoces
surround ligeramente encima del
nivel de los oídos.
• Trate de no instalar los altavoces
surround más alejados de la
posición de audición que los
altavoces frontal y central. De
hacerlo, puede debilitar el efecto
del sonido surround.
Para lograr el mejor efecto surround
posible, instale sus altavoces según se
muestra en la ilustración de la
derecha. Cerciórese de que los
altavoces están instalados de forma
segura para evitar accidentes y
mejorar la calidad del sonido.
Français
Italiano
Español
25
Fr/ It/ Sp
Page 26
03
Vue du dessus de l’installation des enceintes ~VSX-D710S~
Vista dall’alto della configurazione dei diffusori ~VSX-D710S~
Plano superior de la instalación de altavoces ~VSX-D710S~
Avant droite
Frontal derecho
Surround droite
Diffusore
surround destro
Surround derecho
Subwoofer
Subwoofer
Realzador
de graves
Avant gauche
Diffusore
anteriore
sinistro
Frontal
izquierdo
Surround gauche
Diffusore surround
sinistro
Surround izquierdo
Diffusore anteriore destro
Centre
Diffusore centrale
Central
Position d'écoute
Posizione di ascolto
Posición de audición
Vue du dessus de l’installation des enceintes ~VSX-D810S~
Vista dall’alto della configurazione dei diffusori ~VSX-D810S~
Plano superior de la instalación de altavoces ~VSX-D810S~
Diffusore anteriore destro
Avant gauche
Diffusore
anteriore
sinistro
Frontal
izquierdo
Avant droite
Frontal derecho
Centre
Diffusore centrale
Central
Subwoofer
Subwoofer
Realzador
de graves
Vue 3D de l'installation des enceintes
Vista tridimensionale della configurazione dei
diffusori
Plano tridimensional de los altavoces
Vue 3D de l'installation des enceintes
Vista tridimensionale della configurazione dei
diffusori
Plano tridimensional de los altavoces
Surround gauche
Diffusore surround
sinistro
Surround izquierdo
26
Fr/ It/ Sp
Position d'écoute
Posizione di ascolto
Listening Position
Surround arrière
Diffusore surround posteriore
Posterior con surround
Surround droite
Diffusore
surround destro
Surround
derecho
Page 27
03
Connecter des
Amplificateurs
Supplémentaires (VSXD810S uniquement)
Ce récepteur a une puissance plus
que suffisante pour tout usage
domestique, cependant il est possible
d’ajouter des amplificateurs
supplémentaires à chaque canal.
Effectuez les connections montrées cidessous pour ajouter des
amplificateurs afin de faire
fonctionner vos enceintes. Assurezvous à chaque fois que le récepteur
est éteint et débranché de la prise
secteur avant d'effectuer ou de
modifier toute connexion.
Les flèches indiquent la direction du
signal audio.
VSX-D810S
FM UNBAL
FM UNBAL
AM LOOP
OUT
TOMONTORTV OUT
SUBWOOFER
PREOUT
75Ω
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL OUT
VIDEO
DIGITAL IN
PCM/2
ANTENNA
/DTS
(DVD)
TO
(CD)
MONTOR TV
¥
(CD-R)
ø
(TV)
π
O
P
T
OUT
S
OUT
S
OUT
S
IN
S
IN
S
IN
CONTROL
IN
IN
O
U
T
IN
VCR /DVR
IN
TV /SAT
IN
R
E
DVD
C
/ LD
P
L
A
Y
CENTER
R
R
SURROUND BACK
SPEAKERS
SUB WOOFER
A
LR
VCR /
DVR
CD - R
/ TAPE
AM
DVD
7.1 CH
AUX
INPUT
CD
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
VIDEO
FRONTFRONT
L
R
IN
TV /
SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
OUT
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
LOOP
COMPONENT
VIDEO
P
B
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
75Ω
CENTER
ANTENNA
(DVD/LD) IN
VIDEO
TOMONTOR TV
S
OUT
P
Y
P
R
S
(TV/SAT) IN
OUT
VCR /DVR
BACK
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
Collegamento di
Amplificatori Aggiuntivi
(solo VSX-D810S)
Questo ricevitore ha una potenza più
che sufficiente per qualsiasi uso
domestico, tuttavia è possibile
aggiungere altri amplificatori a
ciascun canale. Eseguire i
collegamenti qui di seguito illustrati
per alimentare i diffusori a
disposizione. Accertarsi sempre che il
ricevitore sia spento e staccato dalla
presa a muro prima di effettuare o
modificare qualsiasi collegamento.
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
PREOUT
1
B
P
R
2
SURROUND
R
LRL
FRONT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
B
Conexión de
amplificadores
adicionales (sólo VSXD810S)
Este receptor tiene la suficiente
potencia para cualquier uso en el
hogar. Ahora bien, es posible agregar
amplificadores adicionales a cada
canal. Si desea utilizar amplificadores
para activar sus altavoces, haga las
conexiones que indica la ilustración.
Antes de realizar o cambiar las
conexiones, apague el sistema y
desconecte el cable de alimentación
de la toma de la pared.
Las flechas indican el sentido de la señal
de audio.
Amplificateur
canal avant
Amplificatore
ANALOG IN
LR
ANALOG IN
LR
ANALOG IN
ANALOG IN
canale anteriore
Amplificador del
canal frontal
Amplificateur
canal surround
Amplificatore
canale surround
Amplificador del
canal surround
Amplificateur
canal centre
Amplificatore
canale centrale
Amplificador del
canal central
Français
Italiano
Español
MÉMO:
Pour entendre le son uniquement à
partir des pré-sorties, déconnectez
toutes les enceintes directement
raccordées au récepteur. (Lorsque
vous utilisez le commutateur
SPEAKERS pour éteindre les
enceintes, activez la fonction silence
des pré-sorties ; vous devez la placer
sur A, B ou sur A+B.)
MEMO:
Per sentire l’audio solo dalle uscite
preamplificate, scollegare tutti i
diffusori direttamente collegati al
ricevitore. (Usando il tasto
SPEAKERS per spegnere i diffusori si
attiva anche il silenziamento delle
uscite preamplificate; impostare il
tasto su A, B oppure A+B.)
INPUT
Subwoofer
alimenté
Subwoofer
alimentado
Realzador
de graves
con
alimentación
MEMO:
Para oír sonido solamente de las
salidas de preamplificación,
desconecte todos los altavoces que
estén conectados directamente al
receptor. (Use el botón
SPEAKERS
para apagar los altavoces y enmudecer
así a las salidas de preamplificación.
Deberá configurarlo como A, B o
A+B)
Fr/ It/ Sp
27
Page 28
03
Commandes des autres
composants Pioneer
En branchant un cordon de contrôle
(optionnel), vous aurez la possibilité
de contrôler d’autres équipements
Pioneer au moyen de cette
télécommande. Dirigez la
télécommande vers le capteur à
distance de cette unité, même lorsque
vous contrôlez un autre équipement.
Les signaux de la télécommande sont
reçus par le capteur à distance de
cette unité et transmis aux autres
équipements par la borne CONTROL
OUT.
MÉMO:
• Vous pouvez également contrôler
les composants Pioneer en
dirigeant la télécommande du
récepteur directement vers le
composant en question. Ce type
de fonctionnement ne nécessite
pas de cordons de contrôle.
•À chaque fois que vous faites les
connexions des prises de contrôle,
assurez-vous de connecter
également les prises analogiques
d’entrée et de sortie. Le contrôle
du système ne fonctionne pas
correctement lorsque les connections numériques d’entrée et de
sortie sont les seules à être faites.
Controllo di altri
Componenti Pioneer
Collegando un cavo di controllo
(opzionale), è possibile controllare
altri apparecchi Pioneer usando il
telecomando di questo apparecchio.
Puntare il telecomando verso il
sensore di comandi a distanza di
questo apparecchio, anche quando si
controllano altri apparecchi.
Il segnali del telecomando vengono
ricevuti dal sensore di comandi a
distanza di questo apparecchio e
inviati ad altri dispositivi mediante il
terminale di uscita CONTROL OUT.
MEMO:
•È possibile controllare componenti
Pioneer anche puntando il
telecomando del ricevitore
direttamente verso il componente.
Questo tipo di operazione non
richiede cavi di controllo.
• Quando si effettuano i
collegamenti delle prese di
controllo, accertarsi di collegare
anche le prese degli ingressi e delle
uscite di tipo analogico. Il
controllo del sistema non funziona
correttamente se si effettuano solo
i collegamenti degli ingressi e delle
uscite digitali.
Cómo operar otros
componentes Pioneer
Conectando un cable de control
(opcional) puede controlar otros
equipos Pioneer con esta unidad de
mando a distancia. Apunte el mando
a distancia hacia el sensor a distancia
de esta unidad, incluso si está
operando otro equipo.
Las señales del mando a distancia las
recibe el sensor del mando a distancia
de esta unidad y se envían a los otros
dispositivos a través del terminal
CONTROL OUT.
MEMO:
• También puede controlar
componentes Pioneer apuntando
el mando a distancia del receptor
directamente al componente. Este
tipo de operación no requiere
cables de control.
• Al realizar las conexiones de la
toma de control, asegúrese de
conectar también las tomas de
entrada y salida analógicas. El
control del sistema no funciona
correctamente cuando sólo se
realizan las conexiones digitales de
entrada y de salida.
28
Fr/ It/ Sp
VSX-D810S
(VSX-D710S)
Télécommande
Telecomando
Mando a distancia
CONTROL
OUT
CONTROL
IN
OUT
Autre produit PIONEER portant la
marque Î .
Altri prodotti Pioneer con
marchio Î .
Otros productos Pioneer con la
marca Î .
Autre produit PIONEER
portant la marque Î.
Collegare al terminale
di ingresso CONTROL
IN di altri prodotti
Pioneer con marchio
Î.
Conecte a la terminal
CONTROL IN de otros
productos Pioneer con
la marca Î .
Page 29
Préparatifs
Preparativi
Preparaciones
04
Implantation du son
surround
Veillez à bien allumer cette unité (le
témoin STANDBY s'éteint).
Pour assurer le meilleur
environnement sonore possible,
effectuez les opérations
d'implantation suivantes. Ceci est
particulièrement important si vous
utilisez le mode surround 2
(Dolby)/DTS. Il suffit d'effectuer ces
réglages une fois (à moins que vous
ne changiez l'agencement de votre
système d'enceintes ou n'ajoutiez de
nouvelles enceintes, etc.). Vous
trouverez une description détaillée
des réglages disponibles pour chaque
mode dans les pages qui suivent.
1 Appuyez sur RECEIVER pour
allumer l'unité.
Le témoin STANDBY s'éteint.
2 Appuyez sur RCV.
Cette touche sélectionne le mode
d'implantation du son surround
depuis la télécommande.
3 Appuyez sur @ ou # pour
sélectionner le mode que
vous souhaiter configurer.
Pour obtenir le meilleur résultat,
commencez par le "Mode
d'implantation des enceintes" et
effectuez vos réglages initiaux dans
l'ordre décrit ci-dessous.
Les réglages actuels s'affichent
automatiquement.
• Mode d'implantation des
enceintes DTS-ES ON/OFF
(VSX-D810S uniquement) (page
32)
Sert à positionner les canaux DTSES (surround arrière) sur ON ou
sur OFF (pour les disques DTS
uniquement).
• Mode d’implantation des
enceintes (avant, centre,
surround) (page 33)
Sert à spécifier la taille et le type
d'enceintes raccordées.
Sert à spécifier la taille et le type
d'enceintes surround arrières
raccordées, ou si vous avez
branché ici un subwoofer.
• Mode de réglage subwoofer ON/
PLS/OFF (page 35)
Sert à spécifier si le subwoofer est
actif, plus ou inactif.
Impostazione dell’Audio
Surround
Accertarsi di accendere l’apparecchio
(l’indicatore STANDBY scompare).
Per consentire il miglior audio
surround possibile, accertarsi di
completare le seguenti operazioni di
predisposizione. Questo è
particolarmente importante quando si
usa il modo surround 2 (Dolby)/
DTS.È necessario effettuare queste
impostazioni una volta soltanto (a
meno che non si cambia la
collocazione del sistema diffusori
attuale o non si aggiungano nuovi
diffusori, ecc.). Vedere alle pagine
successive per le descrizioni dettagliate
delle impostazioni disponibili per
ciascun modo.
1 Premere
accendere l’apparecchio.
L’indicatore STANDBY scompare.
2 Premere
Questo tasto fa passare il
telecomando al modo di
impostazione dell’audio surround
del ricevitore.
3 Premere @ o # per
selezionare il modo che si
desidera impostare.
Per ottenere risultati ottimali,
iniziare con il "Modo di
impostazione DIFFUSORI" ed
eseguire le regolazioni iniziali
nell’ordine descritto di seguito. Le
impostazioni correnti vengono
visualizzate automaticamente.
• Modo di impostazione ON/OFF
DTS-ES (pag. 32) (solo VSXD810S)
Si usa per attivare o disattivare il
canali surround posteriore DTS-ES
(solo per dischi con DTS).
• Modo di impostazione
DIFFUSORI (Anteriori, Centrale,
Surround) (pag. 33)
Si usa per specificare il formato e il
tipo dei diffusori collegati.
• Modo di impostazione
DIFFUSORI (Surround
Posteriore) (pag. 34) (solo VSXD810S)
Si usare per specificare il formato e
il tipo del diffusore surround
posteriore collegato oppure quando
si collega un subwoofer al sistema.
• Modo di impostazione per ON/
PLS/OFF SUBWOOFER (pag. 35)
Si usa per specificare se il
subwoofer è impostato su
attivazione, aggiunta oppure
disattivazione.
RECEIVER
RCV.
per
Preparación para el sonido
surround
Recuerde que el aparato ha de estar
encendido (el indicador STANDBY
desaparece).
Para asegurarse de que el sonido
surround es el óptimo, lleve a cabo las
siguientes operaciones. Esto es
particularmente importante si va a hacer
uso del modo surround 2 (Dolby)/
DTS. Sólo necesita configurar estos
valores una vez (a menos que planee
cambiar la ubicación de su sistema o
añadir nuevos altavoces, etc). Consulte
la información de estas páginas para
obtener una descripción detallada de los
valores de los que dispone en cada
modo.
1 Pulse
2 Pulse
3 Pulse
• Modo de configuración DTS-ES
• Modo de configuración de los
• Modo de configuración de los
• ON/PLS/OFF del realzador de
RECEIVER
para encender
el aparato.
Verá desaparecer el indicador
STANDBY.
RCV
.
Este botón pone al mando a distancia
en el modo de configuración del
sonido surround del receptor.
@ o #
para seleccionar el
modo que desee configurar.
Para obtener los mejores resultados,
comience por "Modo de
configuración de los altavoces" y
realice sus ajustes iniciales en el
orden que describimos a
continuación.
Los valores actuales aparecen
automáticamente en pantalla.
ON/OFF (pg. 32) (sólo VSXD810S)
Use para activar (ON) o desactivar
(OFF) los canales DTS-ES
(posteriores con surround). Sólo para
discos DTS.
altavoces (frontal, central,
surround) (pg. 33)
Use para especificar el tamaño y el
tipo de altavoces que tiene
conectados.
altavoces posteriores con surround
(pg. 34) (sólo VSX-D810S)
Use para especificar el tamaño y el
tipo de altavoces posteriores con
surround que tiene conectados o si
tiene conectado aquí un realzador de
graves.
graves (pg. 35)
Use para especificar si el realzador de
graves está activado, en valor plus o
desactivado.
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
29
Page 30
04
• Mode de réglage du circuit
diviseur de fréquence (page 35)
Sert à spécifier quelles fréquences
sont envoyées au subwoofer (ou
aux enceintes “Large” si vous ne
possédez pas de subwoofer).
• Mode de réglage de l'atténuateur
LFE (page 36)
Sert à spécifier le niveau de crête
du canal LFE et le circuit diviseur
de fréquence pour l'acheminement
des basses fréquences.
• Mode de réglage ON/OFF filtre
basses fréquences (page 36)
Sert à couper les signaux sonores
du subwoofer présentant de la
distorsion.
• Mode de réglage de la distance
des enceintes avant (page 37)
Sert à spécifier la distance entre
votre position d'écoute et les
enceintes avant.
• Mode de réglage de la distance
des enceintes centre (page 37)
Sert à spécifier la distance entre
votre position d'écoute et votre
enceinte centrale.
• Mode de réglage de la distance
des enceintes surround (page
37)
Sert à spécifier la distance entre
votre position d'écoute et les
enceintes surround.
• Mode de réglage de la distance
des enceintes surround arrières
(VSX-D810S uniquement)
(page 38)
Sert à spécifier la distance entre
votre position d'écoute et les
enceintes surround arrières.
• Mode de réglage de la gamme
dynamique (page 38)
Sert à comprimer la gamme
dynamique de la piste sonore.
• Mode de réglage mono double
(page 39).
À utiliser avec les logiciels Dolby
Digital présentant un double
codage mono si vous souhaitez
isoler un canal ou utiliser ce mode
mono spécialisé pour l'écoute.
• Réglage entrée composant 1
(page 40)
Sert à spécifier le composant vidéo
raccordéà cette entrée.
• Réglage entrée composant 2
(page 40)
Sert à spécifier le composant vidéo
raccordéà cette entrée.
30
Fr/ It/ Sp
• Modo di impostazione frequenza
di crossover (pag. 35)
Si usa per determinare quali
frequenze verranno inviate al
subwoofer (oppure ai diffusori
“Large” se non si dispone di un
subwoofer).
• Modo di impostazione
attenuatore LFE (pag. 36)
Si usa per specificare il livello di
picco per il canale LFE e il circuito
di crossover per le basse frequenze
reinstradate.
• Modo di impostazione ON/OFF
filtro taglia bassi (pag. 36)
Si usa per eliminare la distorsione
del suono proveniente dal
subwoofer.
• Modo di impostazione distanza
dei diffusori ANTERIORI (pag.
37)
Si usa per specificare la distanza
tra la propria posizione di ascolto e
i diffusori anteriori.
• Modo di impostazione distanza
del diffusore CENTRALE (pag.
37)
Si usa per specificare la distanza
tra la propria posizione di ascolto e
il diffusore centrale.
• Modo di impostazione distanza
dei diffusori SURROUND (pag.
37)
Si usa per specificare la distanza
tra la propria posizione di ascolto e
i diffusori surround.
• Modo di impostazione distanza
del diffusore SURROUND
POSTERIORE (solo VSX-D810S)
(pag. 38)
Si usa per specificare la distanza
tra la propria posizione di ascolto e
il diffusore surround posteriore.
• Modo di impostazione controllo
gamma dinamica (pag. 38)
Si usa per comprimere la gamma
dinamica di una colonna sonora.
• Modo di impostazione “dual
mono” (pag. 39)
Si usa con materiale Dolby Digital
avente una codifica “dual mono” se
si desidera isolare un canale
oppure ascoltare in questo modo
monoaurale speciale.
• Impostazione ingresso
componenti 1 (pag. 40)
Si usa per specificare il
componente video collegato a
questo ingresso.
• Impostazione ingresso
componenti 2 (pag. 40)
Si usa per specificare il
componente video collegato a
questo ingresso.
• Modo de configuración de la
frecuencia de cruce (pg. 35)
Use para determinar qué
frecuencias serán enviadas al
realzador de graves (o altavoces
"Large" si no tiene un realzador de
graves).
• Modo de configuración del
atenuador LFE (pg. 36)
Use para especificar el nivel
máximo del canal LFE y la red de
cruce de las frecuencias graves
reencaminadas.
• ON/OFF del filtro de corte bajo
(pg. 36)
Use para cortar el sonido
distorsionado del realzador de
graves.
• Modo de configuración de la
distancia de los altavoces
frontales (pg. 37)
Use para especificar la distancia
existente desde su posición de
audición a la de su altavoz frontal.
• Modo de configuración de la
distancia de los altavoces
centrales (pg. 37)
Use para especificar la distancia
existente desde su posición de
audición a la de su altavoz central.
• Modo de configuración de la
distancia de los altavoces
surround (pg. 37)
Use para especificar la distancia
existente desde su posición de
audición a las de sus altavoces
surround.
• Modo de configuración de la
distancia de los altavoces
posteriores con surround (sólo
VSX-D810S) (pg. 38)
Use para especificar la distancia
existente desde su posición de
audición a las de sus
Altavoces surround.
• Modo de configuración del
control de la gama dinámica (pg.
38)
Use para comprimir la gama
dinámica de la pista de sonido.
• Configuración del sonido
monoaural dual (pg. 39)
Use junto con el software Dolby
Digital que tiene codificación
monoaural dual si desea aislar un
canal o escuchar música en este
modo monoaural especializado.
• Valor del componente de la
entrada 1 (pg. 40)
Use para especificar el
componente de vídeo conectado a
esta entrada.
• Valor del componente de la
entrada 2 (pg. 40)
Use para especificar el
componente de vídeo conectado a
esta entrada.
Page 31
04
• Réglage ch1/ch2 du décodeur
surround externe
multicanaux avec surround
arrière (VSX-D810S
uniquement) (page 40)
Permet de spécifier si vous avez
raccordé l'enceinte surround
arrière à votre décodeur externe
multi canaux avec un ou deux fils.
Ignorez ce réglage si vous n'utilisez
pas de décodeur externe multi
canaux.
• Réglage de l'entrée coaxiale
numérique (page 41)
Sert à spécifier l'entrée affectée à
l'entrée coaxiale numérique.
• Réglage entrée 1 optique
numérique (page 41)
Sert à spécifier l'entrée affectée à
cette entrée optique numérique.
• Réglage entrée 2 optique
numérique (page 42)
Sert à spécifier l'entrée affectée à
cette entrée numérique.
Sert à spécifier l'entrée affectée à
cette entrée numérique.
4 Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner le réglage de
votre choix.
Le réglage sera saisi
automatiquement.
5Répétez les étapes 3 et 4
pour régler les autres modes
surround.
MÉMO:
Appuyez sur
mode de réglage (implantation).
Le mode de réglage sera
automatiquement désactivé si aucune
opération n'est réalisée dans un délai
de 20 secondes.
ENTER pour quitter le
• Impostazione del canale
surround posteriore a ch1/ch2
con Decoder Esterno
Multicanale (solo VSX-D810S)
(pag. 40)
Si usa per specificare se il diffusore
surround posteriore del Decoder
Esterno Multicanale è stato
collegato con uno o due cavi. Se
non si sta usando un Decoder
Esterno Multicanale ignorare
quest’impostazione.
Si usa per specificare l’ingresso
assegnato a questo ingresso
digitale ottico.
4 Premere % o fi per
selezionare l’impostazione
desiderata.
Quest’impostazione viene immessa
automaticamente.
5 Ripetere le fasi 3 e 4 per
impostare altri modi surround.
MEMO:
Premere
di impostazione.
Si esce automaticamente dal modo
impostazione quando non si esegue
alcuna operazione entro 20 secondi.
ENTER per uscire dal modo
• Valor de ch1/ch2 del sonido
surround del decodificador
externo multicanal (sólo VSX810S) (pg.40)
Use para especificar si ha realizado
su conexión del altavoz posterior
con surround del decodificador
externo multicanal con uno o dos
cables. Si no utiliza un
decodificador externo multicanal,
este valor no aplica a su sistema.
• Valor de la entrada digital
coaxial (pg. 41)
Use para especificar la entrada a la
que se ha de asignar la entrada
digital coaxial.
• Valor de la entrada digital óptica
1 (pg. 41)
Use para especificar la entrada
asignada a la entrada digital.
• Valor de la entrada digital óptica
2 (pg. 42)
Use para especificar la entrada
asignada a la entrada digital.
• Valor de la entrada digital óptica
3 (sólo VSX-D810S) (pg. 42)
Use para especificar la entrada
asignada a la entrada digital.
4 Pulse % o fi para seleccionar
el valor que desee.
El valor de la configuración se
introduce automáticamente.
5 Repita los pasos 3 y 4 para
seleccionar otros modos
surround.
MEMO:
ENTER para salir del modo de
Pulse
configuración.
Saldrá del modo de configuración
automáticamente si no se realiza
ninguna operación transcurridos 20
segundos.
Ce réglage vous permet d’entendre les
canaux du surround arrière sur le
disque DTS que le disque soit un
disque à 5.1 canaux ou un disque à
6.1 canaux. Naturellement, il faudra
faire un duplex entre les enceintes
surround arrières (voir page 22-25) et
les installer correctement (voir cidessous sur cette page) afin
d’entendre les canaux du surround
arrière. Si vous choisissez ON, vous
entendrez les canaux du surround
arrière grâce aux disques DTS, si vous
choisissez OFF, ce ne sera pas le cas.
Choisissez DTS-ES ON ou
OFF en utilisant les touches
% ou fi.
Modo di impostazione ON/
OFF DTS-ES (solo VSX-D810S)
Quest’impostazione consente di
ascoltare il canale surround posteriore
su dischi DTS sia che il disco stesso
sia un disco a 5.1 canali o a un disco
a 6.1 canali. Naturalmente è
necessario collegare il diffusore
SURROUND POSTERIORE (vedere a
pag. 22-25) e impostarlo
correttamente (vedere oltre in questa
pagina) per poter ascoltare il canale
surround posteriore. Se si sceglie ON
si potranno ascoltare il canale
surround posteriore con i dischi DTS.
Se si sceglie OFF non sarà possibile.
Scegliere DTS-ES ON oppure
OFF usando i tasti % o fi.
Modo de configuración DTSES ON/OFF (sólo VSX-D810S)
Este valor le permite escuchar los
canales posteriores surround de un
disco DTS sin que importe si el disco
en sí es un disco de 5.1 canales o de
6.1 canales. Obviamente, deberá
conectar sus altavoces posteriores con
surround (véase la pg. 22-25) y
ajústelos de la manera adecuada
(consulte la sección correspondiente
de esta misma página) para poder
escuchar los canales posteriores
surround. Si elige ON, oirá los
canales posteriores surround con los
discos DTS. Ahora bien, si elige OFF,
no los oirá.
Elija DTS-ES ON u OFF
utilizando los cursores % ofi.
MÉMO:
• Si vous n’en choisissez aucun pour
l’installation que nous allons voir
un peu plus bas sur cette page,
dans ce cas vous n’aurez pas la
possibilité de sélectionner ON.
• Vous obtiendrez le son à canal
surround arrière uniquement
quand le récepteur est en mode
STANDARD (voir page 54, 59),
quand le DTS-ES est réglé sur ON
et quand le disque est un disque à
5,1 canaux.
MEMO:
• Se non si sceglie nessuna delle
impostazioni per il diffusore
surround posteriore più oltre nella
pagina non sarà qui possibile
selezionare ON.
• Si otterrà l’audio dal canale
surround posteriore quando il
ricevitore è in modo STANDARD
(vedere alle pagg. 54, 59), DTS-ES
è impostato su ON ed il disco è un
disco a 5.1 canali.
MEMO:
• Si no elige ninguno de los
altavoces posteriores con surround en la opción que luego se le
ofrecerá en esta página, no podrá
seleccionar ON aquí.
• Sólo obtendrá sonido surround de
los canales posteriores cuando el
receptor esté en modo
STANDARD (consulte las pg. 54,
59), DTS-ES está en ON y el disco
es un disco de 5.1 canales.
32
Fr/ It/ Sp
Page 33
04
Mode d'implantation des
enceintes (avant, centre,
surround)
Ce réglage sert à spécifier la taille et la
configuration des enceintes
raccordées. Par exemple, il vous
faudra préciser si vous avez branché
des enceintes surround ou pas, et leur
taille. Sélectionnez “Large” ou “Small”
(petites) pour déterminer le volume
des basses envoyées aux enceintes par
le récepteur.
Sur l'affichage, les mentions “F”, “C”,
et “S” se réfèrent respectivement aux
enceintes avant, centrale et surround.
La taille des enceintes est indiquée
par les mentions “L” pour large, “S”
pour petites et “
aucune enceinte n'est raccordée.
” (astérisque) si
*
Choisissez le mode de
réglage des enceintes
correspondant aux enceintes
raccordées. Utilisez les
touches % ou fi.
Les configurations illustrées cidessous apparaîtront sur l'affichage
du panneau avant du récepteur.
L'une de ces configurations devrait
correspondre à l'agencement de
vos enceintes. Faites défiler les
différentes possibilités jusqu'à ce
que vous trouviez celle qui
convient à votre système.
Appuyez sur # pour passer au
réglage suivant et appuyez sur @
pour revenir à un réglage
précédent.
Modo di impostazione
DIFFUSORI (Anteriori,
Centrale, Surround)
Quest’impostazione stabilisce le
dimensioni e la configurazione del
sistema diffusori collegato. Per
esempio, mediante questa
impostazione si determina se sono
stati collegati diffusori surround
oppure no e la loro grandezza. La
selezione di “Large” o di “Small”
determina la quantità di bassi inviata
dal ricevitore ai diffusori per i quali si
sta effettuando l’impostazione. Sul
display,
“F”, “C”, e “S” si riferiscono
rispettivamente ai diffusori anteriori,
centrale e surround. Le dimensioni
dei diffusori è indicata con
diffusori grandi,
piccoli e “
collegato alcun diffusore.
“S” per diffusori
” (asterisco) se non è
*
“L” per
Scegliere il modo di
impostazione diffusori a
seconda dei diffusori
collegati. Usare i tasti % o fi.
Le configurazioni mostrate sotto
appaiono sul display del pannello
anteriore. Una di esse dovrebbe
corrispondere alla configurazione
dei diffusori utilizzati. Scorrere le
diverse possibilità fino a quando si
trova quella corrispondente alla
configurazione utilizzata.
Premere # per avanzare
all’impostazione successiva del
ricevitore, e premere @ per
tornare all’impostazione
precedente del ricevitore.
Modo de configuración de los
altavoces (frontal, central,
surround)
Este valor establece el tamaño y
configuración del sistema de altavoces
que tenga conectado. Por ejemplo,
aquí configura si ha conectado
altavoces surround o no y su tamaño.
Seleccionar "Large" (grande) o "Small"
(pequeño) decidirá la cantidad de
graves que el receptor envía a los
altavoces que esté configurando.
En la pantalla, “F”, “C”, y “S” quieren
decir altavoces frontal, centro y
surround respectivamente. El tamaño
del altavoz puede ser “L” para los
altavoces grandes, “S” para los
altavoces pequeños y “
si no hay ningún altavoz conectado.
” (asterisco)
*
Elija el modo de
configuración del altavoz
pertinente según los
altavoces que tenga
conectados. Utilice los
cursores % o fi.
Las configuraciones que se
muestran a continuación
aparecerán en la pantalla que hay
situada en la parte frontal del
receptor. Una de ellas debería ser
la misma que la de su sistema de
altavoces. Pase por las diferentes
posibilidades hasta que encuentre
la que más se parezca a la suya.
Pulse # para avanzar al siguiente
valor del receptor y @ para
regresar al valor anterior.
Français
Italiano
Español
MÉMO:
Si la taille du cône (diamètre) des
enceintes est supérieure à 12-13 cm,
réglez votre système sur "Large".
MEMO:
Se la grandezza (diametro) del cono
del diffusore è maggiore di 12-13 cm,
allora impostare su "Large".
MEMO:
Si el tamaño del cono (diámetro) del
altavoz es superior a 12-13 cm, elija
"Large".
33
Fr/ It/ Sp
Page 34
04
Mode d'implantation des
enceintes (surround arrière)
(VSX-D810S uniquement)
Ce réglage sert à spécifier la taille et la
configuration des enceintes
raccordées à la borne surround arrière
(VSX-D810S uniquement). Vous
pouvez choisir une enceinte surround
arrière et sa taille, ou bien raccorder
un subwoofer à cette borne.
Choisissez le mode de
réglage des enceintes
correspondant aux enceintes
raccordées. Utilisez les
touches % ou fi.
Les configurations illustrées cidessous apparaîtront sur l'affichage
du panneau avant du récepteur.
Sélectionnez-en une. Faites défiler
les différentes possibilités jusqu'à
ce que vous trouviez celle qui
convient à votre système.
Si vous sélectionnez ici SB SUBWF,
vous pourrez raccorder un
subwoofer aux bornes de
l'enceinte surround arrière (voir
page 23). Dans ce cas, ces bornes
seront utilisées par ce "subwoofer
passif" et elles ne transmettront
aucun signal surround.
Appuyez sur # pour passer au
réglage suivant et appuyez sur @
pour revenir à un réglage
précédent.
Modo di impostazione
DIFFUSORI (Surround
Posteriore) (solo VSX-D810S)
Quest’impostazione stabilisce le
dimensioni del diffusore collegato al
terminale surround posteriore (solo
VSX-D810S). È possibile scegliere un
diffusore surround posteriore e le
relative dimensioni oppure si può
scegliere di collegare a questo
terminale un subwoofer.
Attivare il modo di
impostazione diffusore
surround posteriore in base
alle dimensioni del diffusore
collegato. Usare i tasti % e fi.
Le configurazioni che appaiono
sotto appariranno nel display sul
davanti del ricevitore. Sceglierne
una. Scorrere tra le varie
possibilità fino a quando non si
trova quella corrispondente alla
propria configurazione.
Se qui si seleziona SB SUBWF è
possibile collegare un subwoofer ai
terminali del diffusore surround
posteriore (vedere a pag. 23). In
tal caso i terminali verranno usati
per questo "subwoofer passivo" e
non si sentirà nessun audio
proveniente da questi terminali.
Premere # per avanzare
all’impostazione successiva del
ricevitore e premere @ per tornare
all’impostazione precedente del
ricevitore.
Modo de configuración de los
altavoces posteriores con
surround (sólo VSX-D810S)
Este valor establece el tamaño del
altavoz que tenga conectado al
terminal posterior surround (sólo
VSX-D810S). Puede elegir un altavoz
posterior con surround y su tamaño o
puede optar por conectar un
realzador de graves a este terminal.
Escoja el modo de
configuración del altavoz
posterior surround según el
tamaño del altavoz que tenga
conectado. Utilice los
cursores % o fi.
Las configuraciones que se
muestran a continuación
aparecerán en la pantalla que hay
situada en la parte frontal del
receptor. Elija una. Pase por las
diferentes posibilidades hasta que
encuentre la que más se parezca a
la suya.
Si selecciona SB SUBWF aquí
podrá conectar un realzador de
graves a los terminales de altavoz
posterior con surround (véase la
pg. 23). En este caso, los terminales serán utilizados para este
"realzador de graves pasivo" y no
obtendrá ningún sonido posterior
surround de estos terminales.
Pulse # para avanzar al siguiente
valor del receptor y @ para
regresar al valor anterior.
MÉMO:
• L'enceinte surround arrière ne
peut être réglée sur "Large" que si
les enceintes surround ont été
réglées sur "Small".
• Si vous choisissez aucun pour vos
enceintes surround (voir réglages
précédents), il ne vous sera pas
possible de sélectionner d'enceinte
surround arrière.
• Si vous choisissez les systèmes
d’enceinte A&B, aucun son n’est
transmis par le "subwoofer
34
Fr/ It/ Sp
passif ".
MEMO:
•È possibile impostare il diffusore
surround posteriore su "Large" se i
diffusori surround sono impostati
su "Small".
• Se non si fanno scelte per i
diffusori surround (vedere
impostazione precedente) non sarà
possibile fare selezioni nemmeno
per il diffusore surround
posteriore.
• Se si scelgono entrambi i sistemi
diffusori A&B non si sentirà
nessun suono dal "subwoofer
passivo".
MEMO:
• Sólo puede configurar el altavoz
posterior con surround a "Large" si
los altavoces surround están
configurados a "Small".
• Si no escoge ningún el valor para
los altavoces surround (véase la
configuración anterior), no podrá
seleccionar tampoco ningún
altavoz posterior con surround.
• Si utiliza tanto los sistemas A
como el B, no se oirá ningún
sonido de este "realzador de graves
pasivo".
Page 35
04
Mode de réglage subwoofer
ON/PLS/OFF
Spécifie si vous avez raccordé ou non
un SUBWOOFER. En cas d'utilisation
d'un subwoofer, vous aurez également
l'option d'utiliser le réglage
“PLS”
.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner le réglage du
subwoofer ON, PLS ou OFF.
MÉMO:
• L'appareil est initialement réglé sur
“ON”
• Si vous avez réglé la taille des
• Utilisez l'option PLUS pour une
• Si vous sélectionnez
.
enceintes avant sur "Small" en
mode de réglage des enceintes, le
subwoofer sera automatiquement
bloqué sur la position
reproduction plus puissante des
basses. Si vous sélectionnez
les fréquences des basses seront
acheminées vers le subwoofer,
même si vous avez réglé les
enceintes avant sur "Large".
réglage, il ne vous sera plus
possible de sélectionner un
subwoofer par le réglage de
l'enceinte surround arrière cidessus.
“ON”
“OFF”
.
PLS
pour ce
,
Mode de réglage du circuit
diviseur de fréquence
Le circuit diviseur de fréquence
permet au récepteur de diviser le
signal et d'en envoyer les différentes
parties (hautes et basses fréquences)
aux différentes enceintes. Dans la
mesure où la plupart des enceintes de
petite taille ne peuvent pas émettre les
sons graves profonds, ce réglage vous
permet d'envoyer ces sons vers le
subwoofer (ou les enceintes "Large" si
vous ne possédez pas de subwoofer)
plutôt que vers les enceintes de votre
système réglé sur "Small". Choisissez
le seuil à partir duquel vous souhaitez
acheminer les fréquences vers le
subwoofer (ou les enceintes "Large").
Nous vous recommandons un réglage
de 200 Hz si vous avez utilisé comme
enceintes "Small" des petites enceintes
de type étagère.
Appuyez sur % ou fi pour
spécifier la fréquence de
croisement ("crossover") pour
vos petites enceintes (100 Hz,
150 HZ ou 200 Hz).
Modo di impostazione per
ON/PLS/OFF
Con questa impostazione si stabilisce
se si usa o no un SUBWOOFER.
Inoltre, se si usa, si ha l’opzione di
utilizzare l’impostazione
(aggiunta).
SUBWOOFER
“
PLS
”
Premere % o fi per
selezionare ON, PLS o OFF.
del subwoofer.
MEMO:
• L’impostazione iniziale è
(attivazione).
• L’impostazione delle dimensioni
dei diffusori anteriori su
nel “Modo di impostazione
DIFFUSORI” blocca
automaticamente il subwoofer
nella posizione
• Usare l’impostazione
più potenti. Quando si usa PLUS si
ottiene il suono dei bassi dal
subwoofer anche se i diffusori
anteriori sono impostati su
“Large”.
• Se si seleziona
impostazione non sarà possibile
selezionare subwoofer
nell’impostazione del diffusore
surround posteriore di cui sopra.
“ON”.
“OFF” in questa
“ON”
"
Small
"
PLS per bassi
Modo di impostazione
frequenza di crossover
La frequenza di crossover è il punto
in cui il ricevitore divide i suoni alti e
bassi (frequenze) tra i diffusori.
Poiché la maggior parte dei diffusori
più piccoli non può gestire toni bassi
profondi, questa impostazione
consente di inviare questi suoni al
subwoofer (oppure ai diffusori
impostati su “Large” se non si dispone
di un subwoofer) invece che ai
diffusori impostati su “Small” nel
sistema utilizzato. Scegliere il punto
in cui si desidera reindirizzare la
frequenza al subwoofer (oppure ai
diffusori “Large”).
Consigliamo di scegliere 200 Hz per
questa impostazione se come diffusori
“Small” si usano diffusori più piccoli
del tipo a scaffale.
Premere % or fi per
specificare la frequenza di
crossover per i diffusori
piccoli (100 Hz, 150 Hz
oppure 200 Hz).
ON/PLS/OFF
del realzador de
graves
Establece si se utiliza un realzador de
graves o no. Además, cuando se
utilice, dispone de la opción de
utilizar el valor
“
PLS
”
.
Pulse % o fi para seleccionar
los valores del realzador de
graves: activado (ON), PLS o
desactivado (OFF).
MEMO:
• El valor inicial es de “ON”.
• Si se selecciona el valor "Small"
para el tamaño del altavoz frontal
en el modo de configuración de
los altavoces, el realzador de
graves quedará bloqueado
automáticamente en la posición
“ON”.
• Utilice el valor PLS si desea realzar
más los graves. Cuando utilice
PLUS, obtendrá sonidos graves del
realzador incluso si los altavoces
frontales están configurados como
"Large".
• Si selecciona
seleccionar al realzador de graves
en la configuración del altavoz
posterior con surround que hemos
mencionado anteriormente.
“OFF”, no podrá
Modo de configuración de la
frecuencia de cruce
La frecuencia de cruce es el punto en
el cual el receptor divide los sonidos
altos y bajos (las frecuencias) entre los
distintos altavoces. Dado que los
altavoces más pequeños no pueden
manejar los tonos graves más bajos,
este valor permitirá enviar esos
sonidos al realzador de graves (o
altavoces configurados como "Large"
si no tiene realzador de graves) en
lugar de hacerlo a los altavoces
seleccionados como "Small" en su
sistema. Elija el punto en el que desea
que la frecuencia sea enviada al
realzador de graves (o altavoces
"Large"). Recomendamos ajustar este
valor a 200 Hz si se utilizan pequeños
altavoces tipo estantería con la opción
"Small" seleccionada.
Pulse % o fi para especificar
la frecuencia de cruce de sus
altavoces pequeños (100 Hz,
150 Hz o 200 Hz).
Français
Italiano
Español
200Hz
150Hz100Hz
150Hz100Hz
200Hz
200Hz
150Hz100Hz
35
Fr/ It/ Sp
Page 36
04
100 Hz
Envoie les basses fréquences audessous de 100 Hz au subwoofer (ou
aux enceintes "Large").
150 Hz
Envoie les basses fréquences audessous de 150 Hz au subwoofer (ou
aux enceintes "Large").
200 Hz
Envoie les basses fréquences audessous de 200 Hz au subwoofer (ou
aux enceintes "Large").
MÉMO:
• Le réglage par défaut est
• Si toutes vos enceintes (avant,
centrales et surround) ont été
réglées sur "Large" en mode
d'implantation des enceintes, il est
impossible de définir une
fréquence de croisement car votre
système ne comporte pas de
petites "Small" enceintes (la
mention
l'affichage).
Mode de réglage de
l'atténuateur LFE
Les sources audio Dolby Digital et
DTS peuvent produire des tonalités
graves ultra basses. Réglez
l'atténuateur LFE en conséquence
pour éviter que ces tonalités ne
produisent de la distorsion au niveau
de vos enceintes.
Appuyez sur % ou fi pour
régler le niveau d'atténuation
(0 dB, 10 dB ou ** dB (∞)).
***
apparaît sur
“100 Hz”.
10 dB0 dB
100 Hz
Invia le basse frequenze inferiori a
100 Hz al subwoofer (o diffusori
"Large").
150 Hz
Invia le basse frequenze inferiori a
150 Hz al subwoofer (o diffusori
"Large").
200 Hz
Invia le basse frequenze inferiori a
200 Hz al subwoofer (o diffusori
"Large").
MEMO:
• L’impostazione iniziale è
• Se tutti i diffusori (anteriori,
centrale e surround) sono
impostati su "Large" nel modo di
impostazione DIFFUSORI, la
frequenza di crossover non si può
impostare perché non ci sono
diffusori "Small" (
display).
***
“100 Hz”.
appare nel
Modo di impostazione
attenuatore LFE
Le fonti audio Dolby Digital e DTS
includono toni di bassi ultrabassi.
Impostare l’attenuatore LFE (Low
Frequency Effect) secondo necessità
per evitare che i toni bassi ultrabassi
possano distorcere il suono emesso
dai diffusori.
Premere % o fi per
impostare il livello
dell’attenuazione (0 dB, 10
dB o ** dB(∞)).
10 dB0 dB
100 Hz
Envía las frecuencias graves por
debajo de 100 Hz al realzador de
graves (o altavoces "Large").
150 Hz
Envía las frecuencias graves por
debajo de 150 Hz al realzador de
graves (o altavoces "Large").
200 Hz
Envía las frecuencias graves por
debajo de 200 Hz al realzador de
graves (o altavoces "Large").
MEMO:
• El valor inicial es
• Si todos los altavoces (frontales,
centrales y surround) se
configuran como "Large" en el
modo de configuración de los
altavoces, la frecuencia de cruce no
podrá establecerse debido a que
no existirá ningún altavoz "Small".
(Verá aparecer
pantalla).
“100 Hz”.
***
en la
Modo de configuración del
atenuador LFE
Las fuentes de sonido Dolby Digital y
DTS incluyen tonos graves ultrabajos.
Configure el atenuador LFE según
prefiera para evitar que los tonos
graves ultrabajos distorsionen el
sonido de los altavoces.
Pulse % o fi para establecer
el nivel de atenuación (0 dB,
10 dB o ** dB(∞)).
10 dB0 dB
∞ (afficheur "
MÉMO:
• Le réglage par défaut est “0 dB”.
• Si vous sélectionnez ∞ (
apparaît sur l'affichage), le réglage
LFE ne sera pas disponible.
**
Mode de réglage ON/OFF
filtre basses fréquences
Activez le filtre basses fréquences ON
si vous entendez de la distorsion par
le subwoofer.
Appuyez sur % ou fi pour
ON ou OFF le filtre basses
fréquences
MÉMO:
• Le réglage par défaut est “OFF”.
• Si le SUBWOOFER a été réglé sur
“OFF” en mode de réglage
SUBWOOFER ON/PLS/OFF, le
filtre basses fréquences ne sera pas
disponible.
36
Fr/ It/ Sp
")
**
∞ (display "
MEMO:
• L’impostazione iniziale è “0 dB”.
• Quando è selezionato ∞ (
appare nel display). LFE non è
disponibile.
**
")
**
Modo di impostazione ON/
OFF filtro taglia bassi
Attivare portando su ON il filtro taglia
bassi quando il subwoofer emette un
suono distorto.
Premere % o fi per
selezionare ON o OFF del
filtro taglia bassi.
MEMO:
• L’impostazione iniziale è “OFF”
• Se il subwoofer è impostato su
“OFF” nel modo di impostazione
ON/PLS/OFF del subwoofer, non è
possibile impostare il filtro taglia
bassi.
∞ (pantalla "
MEMO:
• El valor inicial es
• Cuando se selecciona ∞ (verá
aparecer
dispondrá de LFE.
en la pantalla), no
**
**
“0 dB”.
")
ON/OFF del filtro de corte
bajo
Active (ponga en ON) del filtro de
corte bajo cuando el sonido
producido por el altavoz esté
distorsionado.
Pulse % o fi para activar
(ON) o desactivar (OFF) el
filtro de corte bajo.
MEMO:
• El valor inicial es “OFF”.
• Si el realzador de graves se
desactiva
ON/PLS/OFF del realzador de
graves, el filtro de corte bajo no
podrá configurarse.
“OFF” en el modo de
Page 37
04
Mode de réglage de la
distance des enceintes avant
Permet de régler la distance entre les
enceintes avant et la position d'écoute.
Appuyez sur % ou fi pour
régler la distance entre les
enceintes avant et la position
d'écoute principale (dans une
fourchette de 9,0 mètres).
MÉMO:
• Le réglage par défaut est 3,0
mètres.
• Réglage par paliers d'environ 0,3
mètres.
Mode de réglage de la
distance des enceintes centre
Permet de régler la distance entre les
enceintes centre et la position d’écoute
Appuyez sur % ou fi pour
régler la distance entre
l'enceinte centre et la position d'écoute principale (dans
une fourchette de 9,0
mètres).
MÉMO:
• Le réglage par défaut est 3,0
mètres.
• Si
“C*”
a été sélectionné en mode
de réglage des enceintes, il sera
impossible de régler la distance de
l'enceinte centrale.
• Réglage par paliers d'environ 0,3 cm.
Mode de réglage de la
distance des enceintes
surround
Permet de régler la distance des
enceintes surround. Comme pour la
position de l'enceinte centre, il se peut
que les enceintes surround soient
situées plus près ou plus loin de votre
position d'écoute principale que les
enceintes avant. Réglez la distance des
enceintes surround de sorte que les
sons issus des enceintes avant et
surround vous parviennent
simultanément.
Appuyez sur % ou fi pour
régler la distance entre les
enceintes surround et la
position d'écoute principale
(dans une fourchette de 9,0
mètres).
MÉMO:
• Le réglage par défaut est 3,0
mètres.
• Si
“S*”
a été sélectionné en mode
de réglage des enceintes, il sera
impossible de régler la distance de
l'enceinte surround.
• Réglage par paliers d'environ 0,3
mètres.
Modo di impostazione distanza
dei diffusori ANTERIORI
Con questa operazione si imposta la
distanza tra i diffusori ANTERIORI e la
posizione di ascolto.
Premere % o fi per impostare
la distanza dei diffusori
ANTERIORI dalla posizione
principale d’ascolto (entro una
distanza massima di 9,0 m).
MEMO:
• L’impostazione iniziale è di 3,0 m.
• Un incremento/decremento è pari a
0,3 m.
Modo di impostazione distanza
del diffusore CENTRALE
Imposta la distanza tra il diffusore
centrale e la posizione di ascolto.
Premere % o fi per impostare
la distanza del diffusore
CENTRALE rispetto alla
posizione principale d’ascolto
(entro una distanza di 9,0
metri).
MEMO:
• L’impostazione iniziale è di 3,0 metri.
• Quando si seleziona
di impostazione DIFFUSORI, non è
possibile impostare la distanza del
diffusore centrale.
• Un incremento/decremento è pari a
0,3 metri.
“C*”
nel modo
Modo di impostazione distanza
dei diffusori SURROUND
Si usa per specificare la distanza dei
diffusori SURROUND. Come per la
posizione del diffusore CENTRALE, i
diffusori SURROUND si possono
impostare in una collocazione più vicina
o più lontana dalla propria posizione
principale di ascolto rispetto ai diffusori
ANTERIORI. Impostare accuratamente
la distanza dei diffusori SURROUND in
modo da sentire allo stesso tempo i
suoni provenienti sia dai diffusori
ANTERIORI che da quelli SURROUND.
Premere % o fi per impostare
la distanza dei diffusori
SURROUND rispetto alla
posizione principale di ascolto
(entro una distanza massima di
9,0 metri).
MEMO:
• L’impostazione iniziale è di 3,0 m.
• Quando si seleziona
"
Modo di impostazione
DIFFUSORI
diffusori SURROUND non può
essere impostata.
• Un incremento/decremento è pari a
0,3 m.
“S*”
"
, la distanza dei
nel
Modo de configuración de la
distancia de los altavoces
frontales
Configura la distancia desde los
altavoces frontales a la posición de
audición.
Pulse % o fi para establecer la
distancia que hay entre los
altavoces frontales desde la
posición de audición principal
(hasta una distancia de 9,0
metros).
MEMO:
• El valor inicial es 3,0 metros.
• Un paso equivale a 0,3 metros.
Modo de configuración de la
distancia de los altavoces
centrales
Configura la distancia desde los
altavoces centrales a la posición de
audición.
Pulse % o fi para establecer la
distancia que hay desde la
posición de audición principal
hasta el altavoz central (no
más de 9,0 m).
MEMO:
• El valor inicial es 3,0 metros.
• Cuando se selecciona
modo de configuración de los
altavoces, no se podrá configurar la
distancia del altavoz central.
• Un paso equivale a 0,3 metros.
“C*” en el
Modo de configuración de la
distancia de los altavoces
surround
Utilice este modo para establecer la
distancia de los altavoces surround. Al
igual que sucede con la posición del
altavoz central, los altavoces pueden
acercarse o alejarse más de su posición
de audición principal que los altavoces
frontales. Configure la distancia de los
altavoces surround con precisión para
poder escuchar sonido tanto de los
altavoces frontales como de los
surround simultáneamente.
Pulse % o fi para establecer la
distancia que hay desde la
posición de audición principal
hasta los altavoces surround
(no más de 9,0 m).
MEMO:
• El valor inicial es 3,0 metros.
• Cuando se seleccio
modo de configuració
altavoces, no se podrá configurar la
distancia del surround.
• Un paso equivale a 0,3 metros.
na
“S*”
n de los
en el
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
37
Page 38
04
Mode de réglage de la distance
des enceintes surround arrières
(VSX-D810S uniquement)
Permet de régler la distance des
enceintes surround arrière. Comme
pour la position de l'enceinte
surround, il se peut que les enceintes
surround arrières soient situées plus
près ou plus loin de votre position
d'écoute principale que les enceintes
avant. Réglez la distance des enceintes
surround de sorte que les sons issus
des enceintes avant et surround vous
parviennent simultanément.
Appuyez sur % ou fi pour
régler la distance entre les
enceintes surround arriéres et
la position d'écoute principale
(dans une fourchette de 9,0
mètres).
MÉMO:
• Le réglage par défaut est 3,0 mètres.
• Si
“SB*”
de réglage des enceintes, il sera
impossible de régler la distance de
l'enceinte surround arrière.
• Réglage par paliers d'environ 0,3
mètres.
a été sélectionné en mode
Mode de réglage de la gamme
dynamique
La gamme dynamique est la différence
entre les sons les plus puissants et les
plus faibles dans un signal donné. Le
contrôle de la gamme permet la lecture
du son de sorte que les sons les plus
faibles soient audibles et que les plus
forts ne soient pas déformés ou
surpuissants. Elle le fait par compression de la gamme dynamique. Ainsi,
lorsque vous regardez un film à faible
volume sonore, cette fonction vous
permettra donc d'entendre les sons
faibles sans toutefois que les sons les
plus puissants vous fassent sursauter.
Appuyez sur % ou fi pour
régler le contrôle de la gamme
dynamique (OFF, MAX ou
MID).
MÉMO:
• Le réglage par défaut est
• Si vous augmentez le volumesonore, réglez sur
• Pour écouter à faible volume, régler
sur
“MAX”
compression maximale de la gamme
dynamique.
• Le contrôle de la gamme dynamique
s'applique uniquement à l'écoute
38
Fr/ It/ Sp
des signaux Dolby Digital.
“OFF”
pour obtenir une
“OFF”
.
Modo di impostazione distanza
del diffusore SURROUND
POSTERIORE (solo VSX-D810S)
Si usa per impostare la distanza del
diffusore SURROUND posteriore. Come i
diffusori SURROUND, il diffusore
SURROUND POSTERIORE può essere
impostato in una collocazione più vicina
o più lontana dalla propria posizione
principale di ascolto rispetto ai diffusori
ANTERIORI. Impostare accuratamente la
distanza del diffusore SURROUND per
sentire allo stesso tempo i suoni
provenienti dai diffusori ANTERIORI e
SURROUND.
Premere % o fi per impostare la
distanza del diffusore
SURROUND posteriore rispetto
alla posizione principale di
ascolto (entro una distanza
massima di 9,0 metri).
MEMO:
• L’impostazione iniziale è di 3,0 m.
• Quando si seleziona
modo di impostazione DIFFUSORI,
la distanza del diffusore
SURROUND POSTERIORE non può
essere impostata.
• Un incremento/decremento è pari a
0,3 m.
“SB*”
Modo di impostazione controllo
gamma dinamica
La gamma dinamica è la differenza tra il
suono più alto e il suono più basso in un
dato segnale. Il controllo della gamma
dinamica aiuta a riprodurre i suoni in
modo che i suoni più bassi siano udibili
e i suoni più alti non siano distorti. Ciò
avviene mediante la compressione della
gamma dinamica. Quando si guarda un
film a volume basso, l’uso di questa
funzione rende i suoni di basso livello
più facilmente udibili senza che i suoni
più alti diventino eccessivamente potenti.
Premere % o fi per impostare il
controllo della gamma dinamica
(OFF (disattivazione), MAX
(massimo) o MID (medio)).
MEMO:
.
• L’impostazione iniziale è
• Se si alza il livello del volume,
impostare su
• Per ascoltare al meglio a basso
volume, impostare su
massima compressione della gamma
dinamica.
• Il controllo della gamma dinamica è
efficace solo quando si riproduce un
segnale in Dolby Digital.
“OFF”
.
“
MAX
nel
“OFF”
”
per
Modo de configuración de la
distancia de los altavoces
surround (sólo VSX-D810S)
Utilice este modo para establecer la
distancia de los altavoces posteriores
con surround. Al igual que sucede
con la posición de los altavoces
surround, los altavoces posteriores
con surround pueden acercarse o
alejarse más de su posición de
audición principal que los altavoces
frontales. Configure la distancia de los
altavoces surround con precisión para
poder escuchar sonido tanto de los
altavoces frontales como de los
surround simultáneamente.
Pulse % o fi para establecer
la distancia que hay desde la
posición de audición principal hasta los altavoces
surround (no más de 9,0m).
MEMO:
• El valor inicial es 3,0 metros.
• Cuando se selecciona
modo de configuración de los
altavoces, no se podrá configurar
la distancia del surround posterior.
• Un paso equivale a 0,3 metros.
“SB*”
en el
Modo de configuración del
control de la gama dinámica
La gama dinámica es la diferencia
existente entre los sonidos más altos y
los más bajos en una señal. El control
de la gama dinámica le ayuda a
reproducir sonidos de modo tal que
los sonidos más bajos sean audibles
sin distorsionar a los más altos. Esta
función se lleva a cabo comprimiendo
la gama dinámica. Cuando esté
viendo una película a un volumen
muy bajo, activar esta función le
permitirá escuchar sonidos de nivel
bajo con mayor facilidad, pero sin
que le sobresalten los sonidos altos.
Pulse % o fi para configurar
el control de la gama
dinámica (OFF, MAX o MID).
MEMO:
• El valor inicial es
(desactivado).
.
• Al incrementar el nivel de
volumen, póngalo en
• Para poder gozar de una buena
audición a unos bajos volúmenes,
configure esta función en
para obtener la máxima
compresión de la gama dinámica.
• El control de la gama dinámica
sólo es efectivo cuando se
reproduce una señal Dolby Digital.
“OFF”
“OFF”
“
MAX
.
”
Page 39
04
ch1ch2
L. c 1 R. c 2
Mode de réglage mono
double
La configuration mono double ("dual
mono") peut uniquement être utilisée
avec les disques Dolby Digital
possédant un logiciel mono double
imbriqué. À l'heure actuelle, ces
disques ne sont pas très répandus.
Cette configuration permet de choisir
le canal mono que vous souhaitez
écouter. Cette option peut être utile
pour les pistes sonores de film
présentant une langue sur un canal et
une langue différente sur l'autre. Cette
option n'est disponible qu'avec les
disques comportant un logiciel Dolby
Digital et des canaux différents que
vous souhaiterez isoler.
L'acheminement du son en mode
mono double peut se faire de deux
manières différentes: avec le mode
Dolby Digital activé, ou avec le mode
Dolby Digital désactivé. Si le mode
Dolby Digital est activé, le réglage
ch1 permettra d'écouter le canal 1 par
votre enceinte centrale. Le réglage
ch2 permettra d'écouter le canal 2 par
l'enceinte centrale. Si le mode Dolby
Digital est désactivé, l'acheminement
du son mono double se fera de la
manière suivante: le réglage
acheminera le canal 1 vers vos deux
enceintes avant. Avec le réglage ch2,
vous entendrez le canal 2 dans vos
deux enceintes. Le réglage L. c1 R. c2
vous permettra d'écouter les deux
canaux indépendamment. L'enceinte
avant gauche reproduira le canal 1 et
l'enceinte avant droite le canal 2.
ch1
Appuyez sur % ou fi pour
faire défiler les
configurations de règlage
mono double disponibles.
L. c 1 R. c 2
ch1ch2
MÉMO:
• Le réglage par défaut est
ch1.
Impostazione "dual mono"
L’impostazione dual mono si può
usare solo quando si ascoltano dischi
in Dolby Digital contenenti software
dual mono codificato. Per ora l’uso di
questi dischi non è molto diffuso.
Con questa impostazione è possibile
scegliere quale canale
nell’impostazione dual mono si vuole
ascoltare. Pertanto, è utile per
colonne sonore che hanno una lingua
in un canale ed una diversa lingua
nell’altro canale. Ricordare che si può
usare questa impostazione se si ha a
disposizione software Dolby Digital
con questa caratteristica e si vuole
isolare uno dei canali.
Vi sono due modi diversi per
instradare il suono nell’impostazione
dual mono, uno è col modo Dolby
Digital attivato, l’altro con il modo
Dolby Digital disattivato. Se è attivato
il modo Dolby Digital, l’impostazione
ch1 emetterà il canale 1 tramite il
diffusore centrale. L’impostazione ch2
emetterà il canale 2 tramite il
diffusore centrale. Col modo Dolby
Digital disattivato, l’instradamento del
suono dual mono è il seguente.
Nell’impostazione
canale 1 sarà udibile da entrambi i
diffusori anteriori. Nell’impostazione
ch2 l’emissione del canale 2 sarà
udibile da entrambi i diffusori
anteriori. Nell’impostazione L. c1 R.
c2 i diffusori emetteranno la colonna
sonora indipendentemente l’uno
dall’altro. Il diffusore anteriore
sinistro emetterà il canale 1 e il
diffusore anteriore destro emetterà il
canale 2.
ch1 l’emissione del
Premere % o fi per scorrere
tra le impostazioni "dual
mono" possibili.
L. c 1 R. c 2
ch1ch2
MEMO:
• L’impostazione di default per
questa funzione è
ch1.
Configuración del sonido
monoaural dual
La configuración del sonido
monoaural dual sólo puede utilizarse
cuando se escuchen discos Dolby
Digital que tengan incorporada la
codificación de software monoaural
dual. En la actualidad, estos discos
todavía no se han popularizado
demasiado. Con este valor puede
elegir qué canal de los monoaurales
duales desea escuchar. Por ello resulta
útil para bandas sonoras que tienen
un idioma en un canal y otro idioma
en el otro canal. Recuerde que sólo
puede utilizar este modo si tiene el
software Dolby Digital con esta
característica y quiere aislar uno de
los canales.
Hay dos modos de enrutar el sonido
en la configuración de sonido
monoaural dual: uno es con el modo
Dolby Digital activado y el otro con el
modo Dolby Digital desactivado. Si el
modo Dolby Digital está activado,
elegir ch1 reproducirá por el altavoz
central el canal 1. Elegir ch2
reproducirá por el altavoz central el
canal 2. Con el modo Dolby Digital
desactivado el sonido monoaural dual
se enruta de la manera siguiente:
eligiendo el
ambos altavoces frontales. Elegir ch2
hará que se oiga el canal 2 por ambos
altavoces. En los valores L. c1 R. c2,
los altavoces reproducirán las bandas
sonoras independientemente los unos
de los otros. El altavoz frontal
izquierdo reproducirá el canal 1 y el
altavoz frontal derecho reproducirá el
canal 2.
ch1 se oirá el canal 1 por
Pulse % o fi para pasar por
todos los posibles valores del
modo de configuración del
sonido monoaural dual.
MEMO:
• El valor por defecto de esta
característica es
ch1.
Français
Italiano
Español
39
Fr/ It/ Sp
Page 40
04
Réglage entrée composant 1
Indique au récepteur quel composant
(lecteur DVD, etc.) est raccordéà
cette entrée.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner le réglage du
composant (DVD, TV, VCR
ou OFF).
MÉMO:
• Le réglage par défaut est
Réglage entrée composant 2
Indique au récepteur quel composant
(TV, etc.) est raccordé à cette entrée.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner le réglage du
composant (TV, VCR, OFF
ou DVD).
MÉMO:
• Le réglage par défaut est
Réglage ch1/ch2 du décodeur
surround externe
multicanaux avec surround
arrière (VSX-D810S
uniquement)
Vous n'aurez besoin d'effectuer ce
réglage que si vous utilisez un
décodeur externe multicanaux pour
visionner les DVD. Sinon, ignorez ce
réglage.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner le réglage du
canal. Sélectionnez ch1 si
votre DVD transmet un
signal sonore 6,1 (le canal
surround arrière est en
mono) ou bien sélectionnez
ch2 si votre DVD transmet
un signal sonore 7,1 (le canal
surround arrière est en
stéréo).
MÉMO:
• Le réglage par défaut est
40
Fr/ It/ Sp
“DVD”.
“TV”.
“ch1”.
Impostazione ingresso
componenti 1
Specifica al ricevitore quale
componente (lettore DVD, ecc.) è
collegato a quest’ingresso.
Premere % o fi per
selezionare l’impostazione
del componente (DVD, TV,
Videoregistratore o OFF).
MEMO:
• L’impostazione iniziale è
“DVD”.
Impostazione ingresso
componenti 2
Specifica al ricevitore quale
componente (TV, ecc.) è collegato a
quest’ingresso.
Premere % o fi per
selezionare l’impostazione
del componente (TV,
Videoregistratore, OFF o
DVD).
MEMO:
• L’impostazione iniziale è
“TV”.
Impostazione del canale
surround posteriore a ch1/ch2
con Decoder Esterno
Multicanale (solo VSX-D810S)
Quest’impostazione è necessaria solo
se si usa un Decoder Esterno
Multicanale col proprio lettore DVD.
Se non è così ignorare
quest’impostazione.
Premere % o fi per
selezionare l’impostazione
del canale. Selezionare ch1 se
il DVD emette un audio 6.1
(il canale surround
posteriore è mono) oppure
selezionare ch2 se il DVD
emette un audio 7.1 (il
canale surround posteriore è
stereo).
MEMO:
• L’impostazione iniziale è
“ch1”.
Valor del componente de la
entrada 1
Le dice al receptor que aparato
(reproductor de DVDs, etc.) hay
conectado a esta entrada.
Pulse % o fi para seleccionar
el aparato correspondiente
(DVD, TV, VCR u OFF).
MEMO:
* El valor inicial es
“DVD”.
Valor del componente de la
entrada 2
Le dice al receptor que aparato
(televisor, etc.) hay conectado a esta
entrada.
Pulse % o fi para seleccionar
el aparato correspondiente
(TV, VCR, OFF o DVD).
MEMO:
• El valor inicial es
“TV”.
Valor de ch1/ch2 del sonido
surround del decodificador
externo multicanal (sólo VSXD810S)
Sólo necesitará realizar este
configuración si está utilizando un
decodificador externo multicanal con
su reproductor de DVDs. Si no lo
tiene, ignore esta configuración.
Pulse % o fi para seleccionar
el valor del canal. Seleccione
ch1 si su DVD está
reproduciendo sonidos de
6.1 (el canal posterior
surround es mono) o
seleccione ch2 si su DVD
reproduce sonido de 7.1 (el
canal posterior surround es
estéreo).
MEMO:
• El valor inicial es
“ch1”.
Page 41
04
Réglage de l'entrée coaxiale
numérique
Indique au récepteur quel composant
vidéo est raccordéà la prise d'entrée
coaxiale numérique.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner l'entrée coaxiale
numérique (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous aurez affecté le
composant à cette entrée
numérique, à chaque fois que vous
le sélectionnerez (il pourra s'agir,
par exemple, d'un lecteur CD), le
récepteur commutera
automatiquement sur le réglage de
l'entrée numérique. Cela vous sera
indiqué par le témoin DIGITAL/
ANALOG du panneau avant du
récepteur.
MÉMO:
• Le réglage par défaut est “DVD”.
Réglage entrée 1 optique
numérique
Indique au récepteur le composant
raccordéà la prise d'entrée optique 1.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner l'entrée optique
numérique 1 (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous aurez affecté le
composant à cette entrée
numérique, à chaque fois que vous
le sélectionnerez (il pourra s'agir,
par exemple, d'un lecteur CD), le
récepteur commutera
automatiquement sur le réglage de
l'entrée numérique. Cela vous sera
indiqué par le témoin DIGITAL/
ANALOG du panneau avant du
récepteur.
MÉMO:
• Le réglage par défaut est “CD”.
Impostazione ingresso
digitale coassiale
Con quest’impostazione si specifica al
ricevitore quale componente è stato
collegato alla presa d’ingresso digitale
coassiale.
Premere % o fi per
selezionare l’ingresso digitale
coassiale (DVD, TV, CD, CDR, Videoregistratore, oppure
OFF).
Una volta assegnato il componente
a questo ingresso digitale, ogni
qualvolta che si seleziona quel
componente, ad esempio un
lettore CD, il ricevitore passa
automaticamente all’impostazione
di ingresso digitale. È possibile
osservare questo passaggio
nell’indicatore DIGITAL/ANALOG
sul display del ricevitore.
MEMO:
• L’impostazione iniziale è “DVD”.
Impostazione ingresso ottico
1
Con quest’impostazione si specifica al
ricevitore quale componente è stato
collegato alla presa dell’ingresso ottico
1.
Premere % o fi per
selezionare l’ingresso digitale
ottico 1 (DVD, TV, CD, CDR, Videoregistratore oppure
OFF).
Dopo aver assegnato un
componente a questa presa digitale
ogni volta che si seleziona quel
componente, ad esempio un
lettore CD, il ricevitore passa
automaticamente all’impostazione
per ingresso digitale. È possibile
osservare questo passaggio
nell’indicatore DIGITAL/ANALOG
sul display del ricevitore.
Valor de la entrada digital
coaxial
Aquí puede decirle al receptor qué
aparato tiene conectado a la toma de
entrada digital coaxial.
Pulse % o fi para seleccionar
la entrada digital coaxial
(DVD, TV, CD, CD-R, VCR u
OFF).
Después de que haya asignado el
aparato a esta toma digital,
siempre que seleccione ese aparato
(por ejemplo un reproductor de
CDs), el receptor cambiará
automáticamente al valor de la
entrada digital. Puede cerciorarse
de esto en el indicador DIGITAL/
ANALOG situado en la parte
frontal del receptor.
MEMO:
• El valor inicial es “DVD”.
Valor de la entrada digital
óptica 1
Aquí puede decirle al receptor qué
aparato tiene conectado a la toma de
la entrada digital óptica 1.
Pulse % o fi para seleccionar
la entrada digital óptica 1
(DVD, TV, CD, CD-R, VCR u
OFF).
Después de que haya asignado el
aparato a esta toma digital,
siempre que seleccione ese aparato
(por ejemplo un reproductor de
CDs), el receptor cambiará
automáticamente al valor de la
entrada digital. Puede cerciorarse
de esto en el indicador DIGITAL/
ANALOG situado en la parte
frontal del receptor.
MEMO:
• El valor inicial es “CD”.
Français
Italiano
Español
MEMO:
• L’impostazione iniziale è “CD”.
41
Fr/ It/ Sp
Page 42
04
Réglage entrée 2 optique
numérique
Indique au récepteur le composant
raccordéà la prise d'entrée optique 2.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner l'entrée optique
numérique 2 (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous aurez affecté le
composant à cette entrée
numérique, à chaque fois que vous
le sélectionnerez (il pourra s'agir,
par exemple, d'un lecteur CD), le
récepteur commutera
automatiquement sur le réglage de
l'entrée numérique. Cela vous sera
indiqué par le témoin DIGITAL/
ANALOG du panneau avant du
récepteur.
Indique au récepteur le composant
raccordéà la prise d'entrée optique 3.
Appuyez sur % ou fi pour
sélectionner l'entrée optique
numérique 2 (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous aurez affecté le
composant à cette entrée
numérique, à chaque fois que vous
le sélectionnerez (il pourra s'agir,
par exemple, d'un lecteur CD), le
récepteur commutera
automatiquement sur le réglage de
l'entrée numérique. Cela vous sera
indiqué par le témoin DIGITAL/
ANALOG du panneau avant du
récepteur.
MÉMO:
• Le réglage par défaut est “TV”.
Impostazione ingresso ottico
2
Con quest’impostazione si specifica al
ricevitore quale componente è stato
collegato alla presa dell’ingresso ottico
2.
Premere % o fi per
selezionare l’ingresso digitale
ottico 2 (DVD, TV, CD, CDR, Videoregistratore oppure
OFF).
Dopo aver assegnato un
componente a questa presa digitale
ogni volta che si seleziona quel
componente, ad esempio un
lettore CD, il ricevitore passa
automaticamente all’impostazione
per ingresso digitale. È possibile
osservare questo passaggio
nell’indicatore DIGITAL/ANALOG
sul display del ricevitore.
MEMO:
• L’impostazione iniziale è “CD-R”.
Impostazione ingresso ottico
3 (solo VSX-D810S)
Con quest’impostazione si specifica al
ricevitore quale componente è stato
collegato alla presa dell’ingresso ottico
3.
Premere % or fi per
selezionare l’ingresso digitale
ottico 3 (DVD, TV, CD, CDR, Videoregistratore oppure
OFF).
Dopo aver assegnato un
componente a questa presa digitale
ogni volta che si seleziona quel
componente, ad esempio un
lettore CD, il ricevitore passa
automaticamente all’impostazione
per ingresso digitale. È possibile
osservare questo passaggio
nell’indicatore DIGITAL/ANALOG
sul display del ricevitore.
Valor de la entrada digital
óptica 2
Aquí puede decirle al receptor qué
aparato tiene conectado a la toma de
la entrada digital óptica 2.
Pulse % o fi para seleccionar
la entrada digital óptica 2
(DVD, TV, CD, CD-R, VCR u
OFF).
Después de que haya asignado el
aparato a esta toma digital,
siempre que seleccione ese aparato
(por ejemplo un reproductor de
discos compactos), el receptor
cambiará automáticamente al valor
de la entrada digital. Puede
cercionarse de esto en el indicador
DIGITAL/ANALOG situado en la
parte frontal del receptor.
MEMO:
• El valor inicial es “CD-R”.
Valor de la entrada digital
óptica 3 (sólo VSX-D810S)
Aquí puede decirle al receptor qué
aparato tiene conectado a la toma de
la entrada digital óptica 3.
Pulse % o fi para seleccionar
la entrada digital óptica 3
(DVD, TV, CD, CD-R, VCR u
OFF).
Después de que haya asignado el
aparato a esta toma digital,
siempre que seleccione ese aparato
(por ejemplo un reproductor de
CDs), el receptor cambiará
automáticamente al valor de la
entrada digital. Puede cerciorarse
de esto en el indicador DIGITAL/
ANALOG situado en la parte
frontal del receptor.
MEMO:
• El valor inicial es “TV”.
42
Fr/ It/ Sp
MEMO:
• L’impostazione iniziale è “TV”.
Page 43
04
Réglage du niveau sonore de
chaque canal (balance de volume
des enceintes)
À utiliser pour régler le volume relatif de
chaque canal.
1 Appuyez sur
RCV
2 Appuyez sur 2/DTS.
3 Appuyez sur
MASTER VOLUME
+
ou – pour régler les volumes sur un
niveau approprié.
4 Appuyez sur
TEST TONE
pour
sélectionner la tonalité de test.
La tonalité de test est sortie dans l'ordre
suiva
VSX-D710S
FL
CTFR
SWSL
• La tonalité de test est uniquement
produite dans les modes 2/DTS. La
séquence du test correspond au mode de
configuration des enceintes.
5 Ajustez les niveaux des enceintes
afin d'entendre la tonalité de test
au même volume pour chaque
enceinte lorsque vous êtes assis
dans votre position d'écoute
principale.
• Si une enceinte a été désactivée par le
mode de réglage des enceintes (voir page
33), aucune tonalité de test ne sera
produite pour cette enceinte.
• La plage de réglage du niveau est de ± 10
dB.
• Il est possible de régler des niveaux
différents pour chaque mode surround.
6 Appuyez sur
TEST TONE
pour
quitter le mode de tonalité de test.
MÉMO:
• Le réglage par défaut est de 0 dB.
• Dans la mesure où le SUBWOOFER
transmet une fréquence ultra basse, le son
pourra sembler plus faible qu'en réalité.
• Il est possible d'ajuster le volume des
enceintes sans utiliser la tonalité de test,
en appuyant sur
SELECT
• Vous pouvez régler chaque mode son
individuellement, ces réglages sont
totalement indépendants les uns des
autres.
Les modes son que vous pouvez régler
incluent les systèmes DSP, stereo, DVD
7.1 Ch et 2/DTS, comme expliqué dans
les étapes ci-dessus, cependant vous ne
pouvez utiliser uniquement la fonction de
tonalité de test que lorsque vous réglez
2/DTS.
.
CH LEVEL
ou
CH
Impostazione del Livello del
Volume per Ciascun Canale
(regolazione del bilanciamento
del volume dei diffusori)
Si usa per impostare il volume relativo di
ciascun canale.
1 Premere RCV
2 Premere 2/DTS.
3 Premere MASTER VOLUME + o –
per regolare il volume ad un
livello appropriato.
4 Premere TEST TONE per
emettere il tono di prova.
Il tono di prova viene emesso
nell’ordine seguente:
VSX-D810S
SR
• Il tono di prova viene emesso solo nei
modi 2/DTS. La sequenza del tono di
prova corrisponde al modo di
impostazione dei diffusori.
SWSBSL
5 Regolare i livelli dei diffusori in
modo che dalla posizione
principale di ascolto il tono di
prova sia udibile allo stesso
volume da ciascun diffusore.
• Se un diffusore non è selezionato nel
modo impostazione diffusori (vedere a
pag. 33) allora nessun tono di prova
viene emesso per questo diffusore.
• La gamma dei livelli dei canali è di ±
10 dB.
• I livelli si possono impostare per
ciascun modo surround.
6 Premere TEST TONE per
disattivare il tono di prova.
MEMO:
• L’impostazione iniziale è di 0 dB.
• Poiché il SUBWOOFER trasmette
frequenze ultrabasse, il suono
potrebbe sembrare più basso di
quanto non sia in realtà.
• Il volume dei diffusori si può regolare
senza emissione del tono di prova
premendo il tasto
tasto
CH SELECT.
•È possibile impostare ciascun modo
audio separatamente e queste
impostazioni sono completamente
indipendenti l’una dall’altra. I modi
audio che si possono impostare
includono DSP, stereo, DVD a 7.1
canali e 2/DTS, come spiegato nei
punti di cui sopra. Tuttavia, la
funzione del tono di prova si può
usare solo con l’impostazione 2/DTS.
CH LEVEL oppure il
Configuración del nivel de
volumen de cada canal (ajuste
del balance de volumen en los
altavoces)
Use para establecer el volumen relativo de
cada canal.
Se escuchará el tono de prueba en el
orden siguiente.
CTFRSRFL
• El tono de prueba sólo se reproduce en
los modos 2/DTS. La secuencia de
tonos de prueba corresponde al modo de
configuración de los altavoces.
5 Ajuste los niveles de los
altavoces de modo que oiga el
tono de prueba al mismo
volumen de cada altavoz cuando
esté sentado en la posición de
audición principal.
• Si se selecciona un altavoz en el modo de
configuración de los altavoces (véase la
pg. 33), no se reproducirá ningún tono
de prueba en ese altavoz.
• La gama de nivel del canal es ± 10 dB.
• Pueden establecerse niveles en cada
modo surround.
6 Pulse TEST TONE para
desactivar el tono de prueba.
MEMO:
• El valor inicial es 0 dB.
• Dado que el realzador de graves
transmite una frecuencia ultrabaja, su
sonido puede parecer más bajo de lo que
realmente es.
• El volumen del altavoz puede ajustarse
sin necesidad de tener que oír el tono de
prueba pulsando el botón
CH SELECT.
• Puede configurar cada modo de sonido
individualmente y estos valores son
completamente independientes el uno
del otro. Los modos de sonido que
puede configurar incluyen el DSP,
estéreo, DVD 7.1 ch y 2/DTS, como se
ha explicado en los pasos anteriores. No
obstante, sólo puede utilizar el tono de
prueba cuando está configurando el 2/
DTS.
CH LEVEL o
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
43
Page 44
05
Affichages et
Display e Comandi
Pantallas y controles
commandes
Télécommandes
1 Touche SOURCE
Sert à mettre sous tension les autres
composants raccordés au récepteur.
2 Touches MULTI CONTROL
Utilisez-les pour sélectionner une
source et le mode d'opération
commandée correspondant.
Pour le contrôle des autres
équipements, voir "Télécommande des
autres composants" pages 77-89.
3 Touche RCV
Utilisez ce bouton pour configurer le
son surround pour le récepteur. Il
permet également d'utiliser les
fonctions spéciales affectées aux touches
numériques, par exemple MIDNIGHT,
5.1/7.1, EFFECT +/– ou ATT.
4 Touches NUMBER/MODE
Ces touches permettent de sélectionner
les fréquences radio en mode DIRECT
ACCESS (voir page 64) du tuner ou les
pistes en mode CD, DVD, etc.
En outre, toutes les touches portant les
noms suivants permettent d'accéder à
des fonctions spéciales. Si vous essayez
d'utiliser l'une d'entre elles, mais si
l'affichage clignote,cela signifie que la
fonction n'est pas accessible dans le
mode actuellement sélectionné (par
exemple, les modes DSP
être utilisés lorsque le réglage 5.1 canaux
(VSX-D710S)/ 7.1 canaux (VSX-D810S)
est allumé).
44
Fr/ It/ Sp
ne peuvent pas
Telecomando
1
SOURCE
2
3
4
5
6
7
DVDVCR CD-RTV
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
¶
BAND
1¡4¢
2
/DTSDSP
CH SELECTCH LEVELFUNCTION
LOUDNESS
8
ST
VOLUME
9
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
REMOTE CONTROL UNIT
1 Tasto SOURCE
Si usa per accendere/spegnere altri
componenti collegati al ricevitore.
2 Tasti MULTI CONTROL
Si usa per portare il ricevitore/il
telecomando nel modo operativo
prestabilito.
Per il controllo di altri apparecchi,
vedere "Controllo del Resto del Sistema"
alle pagg. 77-91.
3 Tasto RCV
Usare questo tasto durante la
predisposizione dell’audio surround per
il ricevitore. Premere anche se si
vogliono usare funzioni speciali
collegate ad alcuni dei tasti numerici, ad
esempio MIDNIGHT, 5.1/7.1,
+/–
oppure ATT.
4 Tasti NUMBER/MODE
Usare i tasti numerici per selezionare la
radiofrequenza nel modo accesso
diretto (DIRECT ACCESS) del
sintonizzatore (vedere a pag. 64) o i
brani nel modo CD, DVD, ecc.
Inoltre, i tasti contrassegnati con i nomi
seguenti hanno funzioni speciali. Se si
prova ad usare una di queste funzioni
ma il display lampeggia, significa che la
funzione non può essere usata nel
modo corrente (ad esempio i modi DSP
non si possono usare quando è attiva
MULTI CONTROL
CD
2
5.1 / 7.1
56
8
0
MPX
D.ACCESS
7
CLASS
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
RECEIVER
TUN
EFFECT
3
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
9
DISC
8
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
#
@
!
~
=
-
0
EFFECT
Mando a distancia
1 Botón SOURCE
Utilícelo para encender/apagar otros
componentes conectados al receptor.
2 Botones MULTI CONTROL
Utilícelos para poner el receptor/mando
a distancia en el modo indicado.
Para los controles de otros equipos,
consulte "Control del resto de su
sistema" en las pg. 77-93.
3 Botón RCV
Utilice este botón al configurar el
sonido surround para el receptor.
Asimismo púlselo si desea utilizar las
características especiales incluidas en
algunos de los botones numerados, por
ejemplo, MIDNIGHT, 5.1/7.1, EFFECT
+/– o ATT.
4 Botones NUMERADOS/MODE
Utilice los botones numerados para
seleccionar la frecuencia de radio en
modo de sintonizador DIRECT ACCESS
(consulte la pg. 64) o las pistas en
modo de CD, DVD, etc.
Además, los botones marcados con los
siguientes nombres tienen funciones
especiales. Si intenta utilizar una de
estas funciones pero la pantalla
parpadea significa que esa función no
puede utilizarse en el modo en que se
encuentra (por ejemplo los modos DSP
no pueden utilizarse cuando la
configuración 5.1 Ch (VSX-D710S)/ 7.1
Ch (VSX-D810S) está activada).
Page 45
05
Touche MIDNIGHT (voir page 62)
Permet de sélectionner le mode
MIDNIGHT sur le récepteur. Pour cela,
appuyez d'abord sur la touche
appuyez sur cette touche.
Touche 5.1/7.1 (voir page 61) (5.1
canaux pour VSX-D710S/7.1 canaux pour
VSX-D810S)
Lorsque la fonction DVD/LD ou DVD 5,1/
7,1 Ch est sélectionné, chaque pression
sur cette touche permet de permuter
l'entrée DVD/LD entre DVD/LD et DVD
5,1/7,1 Ch. Pour cela, appuyez d'abord
sur la touche RCV, puis appuyez sur cette
touche.
Touche ATT
Lorsque le témoin de surcharge s'allume,
utilisez cette touche pour atténuer le
niveau d'entrée du signal analogique et
éviter la distorsion. Pour cela, appuyez
d'abord sur la touche
sur cette touche.
Touches EFFECT +/– (voir pages 59,
60)
Sert à accroître ou diminuer la quantité
d’effets dans les différents modes sonores
(excepté 6 canaux Stéréo, uniquement
pour VSX-D810S) ou les modes d’écoute
avancés.
Pour cela, appuyez d'abord sur la touche
RCV, puis appuyez sur ces touches.
5 LES TOUCHES SUIVANTES
FONCTIONNENT À LA FOIS COMME
COMMANDES POUR LES AUTRES
COMPOSANTS (LECTEUR DVD, PAR
EXEMPLE) ET POUR LE TUNER. LES
COMMANDES DU TUNER SONT
EXPLIQUÉES CI-DESSOUS. VOUS
POURREZ LES UTILISER APRÈS
AVOIR ENFONCÉ LA TOUCHE
MULTI CONTROL DU TUNER.
Touche BAND (voir pages 63, 64)
Permet de permuter entre les bandes AM
et FM en mode TUNER.
Touche CLASS (voir page 65)
Permet de permuter entre les trois
banques (classes) de stations préréglées.
Touche MPX (voir page 64)
Permet de permuter entre la réception
stéréo automatique et mono pour les
émissions FM. Si le signal est faible, le
choix de MONO permet d'améliorer la
qualité sonore.
Touche D. ACCESS (voir page 64)
Permet d'accéder directement à une
station radio en saisissant la fréquence de
la station souhaitée.
Touche DISPLAY button (see voir page
70)
Permet d'afficher les informations.
Touche RF ATT button (see voir page
50)
Permet de diminuer un signal radio
trop puissant ou comportant des
interférences susceptibles de causer de
la distorsion dans le récepteur.
Usare per portare il ricevitore nel modo
MIDNIGHT. Per usare questa funzione,
premere prima il tasto
azionare questo tasto.
Tasto 5.1/7.1 (vedere a pag. 61) (Il
VSX-D710S è a 5.1 canali/il VSX-D810S
è a 7.1 canali)
Quando è selezionata la funzione DVD/
LD o DVD 5.1/7.1 ch, ogni volta che si
preme si commuta l’ingresso DVD/LD
tra DVD/LD e DVD 5.1/7.1 ch. Per
usare la funzione premere prima il tasto
RCV e poi usare questo tasto.
Tasto ATT
Quando l’indicatore di sovraccarico si
illumina usare questo tasto per
attenuare (abbassare) il livello di un
segnale per l’ingresso analogico e
prevenire la distorsione. Per usare la
funzione premere prima il tasto
poi azionare questo tasto.
EFFECT +/– (vedere a pag. 59, 60)
Si usano per aumentare o diminuire la
quantità di effetto nei vari modi audio
DSP (eccetto Stereo a 6 canali per il solo
VSX-D810S) oppure modi di ascolto
avanzato.
Per usare la funzione, premere prima il
RCV e poi azionare questi tasti.
tasto
5 I SEGUENTI TASTI SERVONO
SIA PER IL CONTROLLO DI ALTRI
COMPONENTI (COME UN
LETTORE DVD) CHE PER IL
CONTROLLO ESCLUSIVO DEL
SINTONIZZATORE. QUI SONO
RIPORTATE LE SPIEGAZIONI DEI
TASTI PER IL CONTROLLO DEL
SINTONIZZATORE. È POSSIBILE
USARE QUESTI TASTI DOPO AVER
PREMUTO TUNER TRAMITE IL
TASTO MULTI CONTROL.
Tasto BAND (vedere alle pagine 63,
64)
Si usa per passare dalla banda AM alla
banda FM e viceversa quando ci si trova
nel modo di sintonizzazione.
Tasto CLASS (vedere a pag. 65)
Usare per scorrere i tre gruppi
(categorie) di stazioni preselezionate.
Tasto MPX (vedere a pag. 64)
Si usa per passare dalla ricezione stereo
automatica alla ricezione monoaurale e
viceversa di programmi FM. Se il
segnale è debole, il passaggio alla
ricezione monoaurale (MONO)
migliora la qualità di ascolto.
Tasto D. ACCESS (vedere a pag. 64)
Usare per accedere direttamente ad una
stazione radio premendo il numero
della stazione desiderata.
Tasto DISPLAY (vedere a pag. 70)
Si usa per visualizzare le informazioni
del sistema RDS.
RCV e poi
RCV e
Botón MIDNIGHT (consulte la pg.
62)
Utilícelo para poner el receptor en
modo MIDNIGHT. Para utilizarlo pulse
primero el botón
este botón.
Botón 5.1/7.1 (consulte la pg. 61)
(Para el VSX-D710S es 5.1 Ch/para el
VSX-D810S es 7.1 Ch).
Cuando está seleccionada la función
DVD/LD o DVD 5.1/7.1 Ch cada
pulsación cambia la entrada DVD/LD
entre DVD/LD y DVD 5.1/7.1 Ch. Para
utilizarlo pulse primero el botón
a continuación opere este botón.
Botón ATT
Cuando el indicador de sobrecarga se
ilumine utilice este botón para atenuar
(reducir) el nivel de una señal de
entrada analógica y evitar la distorsión.
Para utilizarlo pulse primero el botón
RCV y a continuación opere este botón.
Botones EFFECT+/– (consulte la pg.
59, 60)
Utilícelos para añadir o restar la
cantidad de efecto en diferentes modos
de sonido DSP (excepto 6 Ch estéreo,
sólo para el VSX-D810S) o modos de
audición avanzada.
Para utilizarlo pulse primero el botón
RCV y a continuación opere estos
botones.
5 LOS SIGUIENTES BOTONES
SON TANTO CONTROLES PARA
OTROS COMPONENTES (UN
REPRODUCTOR DVD, POR
EJEMPLO) COMO CONTROLES
DEL SINTONIZADOR DEDICADOS.
A CONTINUACIÓN SE EXPLICAN
LOS CONTROLES DEL
SINTONIZADOR. PUEDE
UTILIZARLOS DESPUÉS DE HABER
PULSADO EL BOTÓN MULTI
CONTROL DEL SINTONIZADOR.
Botón BAND (consulte las pg. 63, 64)
Utilícelo para cambiar entre la banda de
FM y la de AM cuando esté en modo
TUNER.
Botón CLASS (consulte la pg. 65)
Utilícelo para cambiar entre las tres
categorías (clases) de memorias de
emisora.
Botón MPX (consulte la pg. 64)
Utilícelo para cambiar entre recepción
auto estéreo y monoaural de
transmisiones de FM. Si la señal es débil
el cambio a MONO mejorará la calidad
del sonido.
Botón D. ACCESS (consulte la pg.
64)
Utilícelo para acceder directamente a
una emisora de radio pulsando el
número de la emisora que desea.
RCV y a continuación
RCV y
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
45
Page 46
05
6 Touches 2/DTS (voir pages 54-
55, 58-59)
Permet de sélectionner les modes
DOLBY DIGITAL, DOLBY
SURROUND et DTS pour le récepteur.
Appuyez tout d'abord sur la touche
RCV, puis appuyez sur cette touche.
Touche DSP (voir page 55, 56, 60)
Permet de sélectionner l'un des modes
DSP pour le récepteur. Appuyez tout
d'abord sur la touche
RCV, puis
appuyez sur cette touche.
Touche TEST TONE (voir page 43)
Permet de produire la TEST TONE lors
du réglage du son surround sur le
récepteur (le mode 2/DTS devra être
activé). Appuyez tout d'abord sur la
RCV, puis appuyez sur cette
touche
touche.
SIGNAL SELECT (voir page 56-58)
Permet de sélectionner le signal adapté
(analogique, numérique) à la source
choisie. Les récepteurs VSX-D810S
possèdent un réglage AUTO. Celui-ce
permet au récepteur de commuter
automatiquement entre les signaux
analogiques et numériques en fonction
du signal d'entrée. Si les deux types de
signal sont reçus, le réglage AUTO
privilégiera le signal numérique. Cette
fonction est particulièrement pratique,
le récepteur choisissant toujours le
signal de meilleure qualité ou le plus
approprié. Appuyez tout d'abord sur la
RCV, puis appuyez sur cette
touche
touche.
7 Touche CH SELECT (voir page
43)
Permet de sélectionner une enceinte
lors du réglage du son surround sur le
récepteur.
CH LEVEL +/– (voir page 43)
Permet de régler les niveaux du son
surround sur le récepteur.
Touche FUNCTION
Permet de sélectionner la source lue ou
enregistrée. Cette touche vous permet
de faire défiler les différentes fonctions
du récepteur, dans l'ordre suivant: CD,
TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/DVR,
DVD/LD, DVD 7.1 ch, VIDEO et TV/
SAT (VSX-D810S).
CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/
DVR, DVD/LD, VIDEO et TV/SAT
(VSX-D710S).
8 Touche LOUDNESS
Permet d'activer la fonction loudness.
Cette dernière permet d'améliorer les
basses et les aigus à faibles volumes
d'écoute.
46
Fr/ It/ Sp
Tasto RF ATT (vedere a pag. 50)
Si usa per abbassare il livello di un
segnale in ingresso troppo potente o
contenente interferenze che causano
distorsioni nel ricevitore.
6 Tasto 2/DTS (vedere alle pagg.
54-55, 58-59
)
Si usa per portare il ricevitore nei modi
DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND
e DTS. Per usarlo premere prima il
tasto
RCV
e poi azionare questo tasto.
Tasto DSP (vedere alle pagg. 55, 56,
60)
Usare per portare il ricevitore in uno
dei modi DSP. Per usarlo premere
prima il tasto
RCV
e poi azionare
questo tasto.
Tasto TEST TONE (vedere a pag. 43)
Si usa per far emettere il tono di prova
durante la predisposizione dell’audio
surround del ricevitore (il modo
2/DTS dev’essere attivato). Per usarlo
premere prima il tasto
RCV
e poi
azionare questo tasto.
Tasto SIGNAL SELECT (vedere a
pag. 56-58)
Si usa per selezionare il segnale corretto
(analogico, digitale) per la fonte in
ingresso. Sui ricevitori VSX-D810S vi è
un’impostazione automatica (AUTO).
In tale impostazione il ricevitore
passerà automaticamente da un segnale
analogico ad un segnale digitale e
viceversa a seconda del segnale in
ingresso. Se entrambi i segnali sono in
ingresso l’impostazione AUTO sceglie il
segnale digitale. Quest’impostazione è
pratica in quanto il ricevitore sceglie il
segnale migliore e più appropriato. Per
usarlo premere prima il tasto
RCV
e poi
azionare questo tasto.
7 Tasto CH SELECT (vedere a pag.
43)
Si usa per selezionare un diffusore
durante la predisposizione dell’audio
surround per il ricevitore.
Tasto CH LEVEL +/– (vedere a pag.
43)
Usare per impostare i livelli dell’audio
surround del ricevitore.
Tasto FUNCTION
Si usa per selezionare la fonte per la
riproduzione o la registrazione. Questo
tasto consente di scorrere tra le varie
funzioni del ricevitore nell’ordine
seguente: CD, SINTONIZZATORE,
AUX, CDR/TAPE, VCR/DVR, DVD/LD,
DVD 7.1 ch, VIDEO e TV/SAT (VSXD810S).
CD, SINTONIZZATORE, AUX, CDR/
TAPE, VCR/DVR, DVD/LD, VIDEO, e
TV/SAT (VSX-D710S).
8 Tasto LOUDNESS
Si usa per attivare la funzione di
sensazione sonora. Questa funzione è
utile per ottenere buoni suoni bassi e
acuti durante l’ascolto a basso volume.
Botón DISPLAY (consulte la pg. 70)
Utilícelo para ver la información de
RDS.
Botón RF ATT (consulte la pg. 50)
Utilícelo para reducir el nivel de entrada
de una señal de radio que es demasiado
potente o que contenga interferencias
que hagan distorsionar al receptor.
6 Botón 2/DTS (consulte las pg.
54-55, 58-59)
Utilícelo para poner el receptor en
modos DOLBY DIGITAL, DOLBY
SURROUND y DTS. Para utilizarlo,
pulse el botón
RCV en primer lugar y a
continuación opere este botón.
Botón DSP (consulte las pg. 55, 56,
60)
Utilícelo para poner el receptor en uno
de los modos DSP. Para utilizarlo, pulse
el botón
RCV en primer lugar y a
continuación opere este botón.
Botón TEST TONE (consulte la pg.
43)
Utilícelo para hacer sonar el tono de
prueba al configurar el sonido surround
del receptor (el modo 2/DTS debe
estar activado). Para utilizarlo, pulse el
RCV en primer lugar y a
botón
continuación opere este botón.
SIGNAL SELECT (consulte la pg. 56-
58)
Utilícelo para seleccionar la señal
adecuada (analógica, digital) para la
fuente que está introduciendo. En los
receptores VSX-D810S existe una
característica AUTO. En esta posición el
receptor cambiará automáticamente
entre las señales analógicas y digitales
de acuerdo con la entrada existente. Si
se introducen ambas señales la
característica AUTO elegirá la entrada
digital. Esta característica es
conveniente ya que el receptor elegirá
siempre la señal más apropiada o mejor.
Para utilizarlo, pulse el botón
RCV en
primer lugar y a continuación opere
este botón.
7 Botón CH SELECT (consulte la
pg. 43)
Utilícelo para seleccionar un altavoz al
configurar el sonido surround del
receptor.
CH LEVEL +/– (consulte la pg. 43)
Utilícelo para configurar los niveles del
sonido surround del receptor.
Botón FUNCTION
Utilícelo para seleccionar la fuente de
reproducción o grabación. Este botón le
permite pasar a través de las distintas
funciones del receptor en el siguiente
orden: CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE,
VCR/DVR, DVD/LD, DVD 7.1 ch,
VIDEO y TV/SAT (VSX-D810S).
CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/
DVR, DVD/LD, VIDEO y TV/SAT (VSXD710S).
Page 47
Touche FL DIMMER
Cette touche commande la luminosité de
l'affichage fluorescent (FL). Elle permet
de choisir entre trois réglages de
luminosité, ou l'arrêt de l'affichage.
Touche SETUP (voir pages 77-87)
Cette touche permet de configurer la
télécommande pour contrôler d'autres
composants.
Touche MUTING
Cette touche permet d'activer/désactiver
la fonction silence.
9 LES TOUCHES SUIVANTES
SONT EXCLUSIVEMENT
RÉSERVÉES AUX CONTRÔLES DU
TÉLÉVISEUR. ELLES NE SONT PAS
UTILISÉES POUR D'AUTRES
FONCTIONS QUE LE CONTRÔLE
DU TÉLÉVISEUR.
Touche TV FUNC
Permet de sélectionner la fonction TV.
Touche TV
Permet d'allumer/éteindre votre
téléviseur.
Touches TV VOLUME +/–
Permet d'ajuster le volume sonore de
votre téléviseur.
0 Touche MENU
Permet d'accéder aux différents menus
associés à votre lecteur
l’utiliser en premier, appuyez sur la
DVD
touche
touche.
- Touches MASTER VOLUME +/–
Permet de régler le volume d'écoute
général.
= Touches CHANNEL +/–
Servent à passer aux pistes précédentes
ou suivantes sur les CDs, DVDs, etc et à
changer les canaux sur le VCR, DVR, etc.
~ Touches @#%fi (TUNE/ST +/–)
& ENTER (voir pages 29-42)
Ces touches fléchées vous permettent de
régler votre système surround (voir
pages 29-43). Elles sont également
utilisées pour contrôler les menus/
options DVD ainsi que la platine 1 d'une
double platine cassette (voir pages 88-
89). Les touches TUNE/ST +/–
permettent de sélectionner
respectivement les fréquences radio et
les stations mémorisées (voir pages 63-
67).
! Touche DISC
Permet de sélectionner un disque dans
un lecteur multi-CD. Appuyez tout
d'abord sur la touche
sur cette touche.
@ Touche RECEIVER
Permet de permuter le récepteur entre la
position d'attente (STANDBY) et de
marche (ON).
# LED DISPLAY (voir pages 77-87)
Cet affichage clignote lorsqu'une
commande est envoyée au récepteur par
la télécommande. Il clignote également
dans certaines autres occasions, par
exemple lors de la mémorisation des
codes préréglés dans le récepteur, les
fréquences de clignotement ayant une
signification particulière.
, puis faites fonctionner cette
DVD
. Pour
CD
, puis appuyez
(POWER)
Tasto FL DIMMER
Usare questo tasto per rendere il display
fluorescente (FL) più scuro o più chiaro.
Sono disponibili tre impostazioni di
luminosità e un’impostazione di
disattivazione.
Tasto SETUP (vedere alle pagg. 77-87)
Usare questo tasto durante la
predisposizione del telecomando per
controllare altri componenti.
Tasto MUTING
Si usa per eliminare l’audio o per
ripristinare l’audio dopo che è stato
eliminato.
9 I TASTI CHE SEGUONO SONO
TASTI DEDICATI AL CONTROLLO
DEL TELEVISORE. SI USANO SOLO
PER IL CONTROLLO DEL
TELEVISORE.
Tasto TV FUNC
Si usa per selezionare la funzione
televisore.
Tasto TV
Si usa per accendere e spegnere il
televisore.
Tasti TV VOLUME +/–
Usare per regolare il volume del
televisore.
0 Tasto MENU
Si usa per accedere ai diversi menu
associati col proprio lettore
usarlo, premere prima il tasto
azionare questo tasto.
- Tasti MASTER VOLUME +/–
Si usano per impostare il volume generale
di ascolto.
= Tasti CHANNEL +/–
Si usano per saltare ai brani precedenti o
quelli successivi di CD, DVD, ecc e per
cambiare canali de video, DVR, ecc.
~ Tasti @#%fi (TUNE/ST +/– &
ENTER (vedere alle pagg. 29-42)
Usare questi tasti freccia durante la
predisposizione dell’audio surround
(vedere alle pagg. 29-43) Questi tasti si
usano anche per controllare i menu/
opzioni dei DVD e per la piastra 1 di una
doppia piastra a cassette (vedere alle pagg.
90-91). I tasti TUNE/ST +/– si possono
usare per trovare rispettivamente le
frequenze radio e le stazioni
preselezionate (vedere alle pagg. 63-67).
! Tasto DISC
Si usa per selezionare un disco ed un
lettore CD multidisco. Per usarlo premere
CD e poi azionare questo tasto.
prima
@ Tasto RECEIVER (POWER)
Con questo tasto si passa dal modo di
attesa al modo di accensione di questo
ricevitore e viceversa.
# Indicatore LED (LED DISPLAY)
(vedere alle pagg. 77-87)
Questo display lampeggia quando si invia
un comando col telecomando al
ricevitore. Esso lampeggia anche in altri
momenti, ad esempio quando si
programmano i codici di preselezione nel
ricevitore, con significati specifici.
DVD
DVD
. Per
e poi
8 Botón LOUDNESS
Utilícelo para activar el realzador. Esta
característica es útil para obtener buenos
sonidos graves y agudos a bajos
volúmenes.
Botón FL DIMMER
Utilice este botón para que la pantalla
fluorescente (FL) se haga más tenue o más
brillante. Hay tres posiciones de brillo
además de una posición de apagado.
Botón SETUP (consulte las pg. 77-87)
Utilice este botón al configurar el mando a
distancia para controlar otros
componentes.
Botón MUTING
Utilícelo para silenciar el sonido o restaurar
el sonido si ha sido silenciado.
9 LOS SIGUIENTES BOTONES
ESTÁN DEDICADOS AL CONTROL
DEL TELEVISOR. SÓLO SE UTILIZAN
PARA CONTROLAR SU TELEVISOR.
Botón TV FUNC
Utilícelo para seleccionar la función de TV.
Botón TV
Utilícelo para encender/apagar la
alimentación del TV.
Botones TV VOLUME +/–
Utilícelos para ajustar el volumen de su TV.
0 Botón MENU
Utilícelo para acceder a diferentes menús
asociados con su reproductor de DVDs.
Para utilizarlo, pulse primero el botón
DVD
y, a continuación, opere este botón.
- Botones MASTER VOLUME +/–
Utilícelos para ajustar el volumen de
audición general.
= Botones CHANNEL +/–
Utilícelos para saltar por las pistas
sucesivas o anteriores en CDs y DVDs, etc.
y para cambiar canales en el vídeo, DVR,
etc.
~ Botones @ #%fi (TUNE/ST +/–) y
ENTER (consulte las pg. 29-42)
Utilice estos botones de flechas al
configurar su sistema de sonido surround
(consulte las pg. 29-43). Estos botones
también se usan para controlar los menús/
opciones de DVD y para la unidad 1 de
una platina de doble casete (consulte las
pg. 92-93). Los botones TUNE/ST +/–
pueden utilizarse para encontrar
frecuencias de radio y presintonías
respectivamente (consulte las pg. 63-67).
! Botón DISC
Utilícelo para seleccionar un disco en un
reproductor de CDs múltiples. Para
utilizarlo pulse primero el botón
continuación opere este botón.
@ Botón RECEIVER (POWER)
Éste cambia entre el modo de espera
(STANDBY) y ENCENDIDO para este
receptor.
# Pantalla del LED (consulte las pg. 77-
87)
Esta pantalla parpadea cuando se envía un
comando desde el mando a distancia hasta
el receptor. También parpadea en otras
ocasiones, por ejemplo, al memorizar en el
receptor códigos predefinidos con
significados específicos.
CD
y a
Fr/ It/ Sp
05
Français
Italiano
Español
47
Page 48
05
Panneau avant
Pannello Anteriore
Panel frontal
(VXS-D710S touche DVD5.1CH)
(Tasto DVD 5.1 ch del VSX-D710S)
(Botón DVD 5.1 canales del VSX-D710S)
7
1
2
34
5
6
8
9
0-
~=
1 Indicateur STANDBY
S'allume quand le récepteur est en
mode standby (notez que ce récepteur
consomme peu d'énergie (1 W) en
mode d'attente).
2 Touche — OFF/ _ ON (marche/
arrêt)
Si la touche se trouve en position
OFF (—), le récepteur est éteint et la
touche
STANDBY/ON du
récepteur, ainsi que la touche
RECEIVER de la télécommande ne
fonctionnent pas. Appuyez à nouveau
sur la touche pour allumer le
récepteur (ON - _) et celui-ci se
placera en mode d'attente ("standby").
En mode d'attente, il vous est possible
d'allumer le récepteur en utilisant la
touche
récepteur ou
STANDBY/ON du
RECEIVER de la
télécommande.
Touche
STANDBY/ON
Appuyez pour mettre le récepteur
sous tension (ON) ou en mode
standby (notez que ce récepteur
consomme peu d'énergie (1 W) en
mode d'attente).
3 Touches STATION (+/–) (voir
pages 65-74)
Sert à choisir des stations de radio
programmées.
4 Touches TUNING (+/–) (voir
page 66, 72)
Sert à accorder manuellement les
stations de radio.
5 Touche DIRECT
Active ou désactive le mode DIRECT.
Ce mode ignore les contrôles de
tonalité et le niveau du canal, ainsi
que les modes 2/DTS et DSP pour
assurer la reproduction la plus précise
d'une source de programme.
48
Fr/ It/ Sp
N∫m-Û˘,?∫
()!
#$%^&*
1 Indicatore STANDBY
Si illumina quando il ricevitore si
trova nel modo di attesa (notare che il
ricevitore consuma una piccola
quantità di corrente (1 W) quando si
trova nel modo di attesa).
2 Tasto — OFF/ _ ON
(disattivazione/attivazione)
Se si porta il tasto in posizione OFF
(—), il ricevitore si spegne ed il tasto
STANDBY/ON sul ricevitore o il
tasto RECEIVER sul telecomando
non funziona. Se si preme di nuovo il
tasto portandolo nella posizione ON
(_) si accende il ricevitore che entra
nel modo di attesa. Nel modo di
attesa, è possibile accendere il
ricevitore usando il tasto
STANDBY/ON sul ricevitore o il
tasto RECEIVER sul telecomando.
Tasto
STANDBY/ON
Fa passare il ricevitore dallo stato di
accensione allo stato di attesa e
viceversa. (Notare che il ricevitore
consuma una piccola quantità di
corrente (1 W) quando si trova nel
modo di attesa).
3 Tasti STATION +/– (vedere le
pagg. 65-74)
Selezionano le stazioni preselezionate
quando si usa il sintonizzatore.
4 Tasti TUNING +/– (vedere a
pag. 66, 72)
Selezionano la frequenza quando si
usa il sintonizzatore.
5 Tasto DIRECT
Si usa per attivare o disattivare la
riproduzione diretta. Questo modo
bypassa i circuiti di controllo del tono
e i livelli dei canali e modi 2/DTS e
DSP per una riproduzione più
accurata di una fonte di programma.
@
1 Indicador STANDBY
Se enciende cuando el receptor está en
modo de espera (standby). Recuerde
que el receptor sigue consumiendo
una pequeña cantidad de electricidad
(1 W) cuando está en modo de espera.
2 Botón — OFF/ _ ON
(desactivación/activación)
Si el botón está en OFF (—), la
alimentación del receptor está
desconectada y el botón
STANDBY/ON
RECEIVER
no funcionan. Cuando vuelva a pulsar
el botón, se encenderá el receptor (_)
y éste entrará en el modo de espera.
En el modo de espera puede encender
el receptor utilizando el botón
RECEIVER
Botón (
Hace que el receptor cambie entre el
modo de espera y el encendido.
Recuerde que el receptor sigue
consumiendo una pequeña cantidad
de electricidad (1 W) cuando está en
modo de espera.
3 Botones STATION (+/–)
(consulte las pg. 65-74)
Selecciona las memorias de estación al
utilizar el sintonizador.
4 Botones TUNING (+/–) (consulte
la pg. 66, 72)
Selecciona la frecuencia cuando se
utiliza el sintonizador.
5 Botón DIRECT
Utilícelo para activar o desactivar la
reproducción directa. Este modo
ignora los controles del tono, los
niveles de canal así como los modos
2/DTS y DSP para ofrecerle la
reproducción más precisa de una
fuente de programa.
1
del mando a distancia
STANDBY/ON
del mando a distancia.
STANDBY/ON)
del receptor o el
del receptor o
Page 49
05
6 Touche MONITOR
Appuyez pour activer/désactiver
l'écoute de la platine cassette.
7 Touche DIGITAL NR (VSXD810S)
Active ou désactive DIGITAL NR.
Pour diminuer les bruits étrangers,
allumez DIGITAL NR.
Touche DVD5,1CH (VSX-D710S)
(voir page 61)
Sur le modèle VSX-D710S, ce bouton
permet de permuter entre l'entrée
d'un signal DVD5,1Ch et l'entrée d'un
signal DVD standard.
8 Touche DSP (voir page 56, 60)
Permet de permuter entre les
différents modes DSP disponibles
et "DSP off" (DSP désactivé). Utilisez
cette touche pour produire différents
effets sonores surround à partir de
n'importe quelle source stéréo;
9 Capteur de télécommande.
Il reçoit les signaux de la
télécommande.
0 Touche SIGNAL SELECT (voir
page 56-58)
Permet de sélectionner un signal
analogique, numérique ou AUTO
(VSX-D810S uniquement).
- Touche 2/DTS (voir pages 54-
55, 58-59)
Permet de permuter entre les
différents modes surround 2/DTS.
= Touche TONE
Cette touche permet d'activer les
commandes BASS & TREBLE. Pour
modifier les basses (BASS) et/ou les
aigus (TREBLE), utilisez la bague
MULTI JOG. Les réglages de tonalité
ne peuvent s'utiliser qu'en mode
stéréo 2 canaux. Ils n'ont aucun effet
sur le système d'enceinte B.
~ Bague MULTI JOG
Cette bague remplit deux fonctions.
Tout d'abord en mode normal,
tournez-la pour sélectionner un
composant de source. Elle peut
également être utilisée pour modifier
les niveaux des basses (BASS) et/ou
des aigus (TREBLE) lorsque la touche
TONE a été activée (voir ci-dessus).
! MASTER VOLUME
Ajuste le volume d'ensemble du
récepteur.
@ Prises VIDEO INPUT
Entrée vidéo pour le raccordement
d'un caméscope (
d'un jeu vidéo, etc (voir page 17).
VIDEO INPUT),
6 Tasto MONITOR
Premere per attivare o disattivare il
monitoraggio del nastro.
7 Tasto DIGITAL NR (VSXD810S)
Attiva o disattiva la soppressione del
rumore digitale.
Per far diminuire il rumore estraneo,
attivare DIGITAL NR.
Tasto DVD5.1 CH (VSX-D710S)
(vedere a pag. 61)
Sul VSX-D710S questo tasto consente
di passare dall’ingresso DVD a 5.1
canali al normale ingresso DVD e
viceversa.
8 Tasto DSP (DSP MODE) (vedere
alle pagg. 56, 60)
Si usa per scorrere i vari modi audio
DSP disponibili (
questo tasto per creare effetti di audio
surround diversi da una qualsiasi
fonte stereo.
9 Sensore di comandi a distanza
Riceve i segnali provenienti dal
telecomando.
0 Tasto SIGNAL SELECT(vedere a
pag. 56-58)
Si usa per selezionare un segnale
analogico, digitale o automatico (solo
VSX-D810S)
- Tasto 2/DTS (vedere alle pagg.
54-55, 58-59)
Si usa per scorrere tra i vari modi
surround 2/DTS.
= Tasto TONE
Questo tasto consente di attivare i
controlli dei BASSI e degli ACUTI. Per
regolare i bassi e/o gli acuti usare il
selettore MULTI JOG. Il tasto TONE
si può usare solo nel modo audio
stereo a due canali. I controlli dei toni
non hanno alcun effetto col sistema
diffusori B.
~ Selettore MULTI JOG
Si può usare questo selettore per due
scopi. Primo, nel modo normale
ruotare per selezionare un
componente come fonte. Secondo,
usare per regolare i livelli dei BASSI e
degli ACUTI quando il tasto TONE è
attivato (come spiegato sopra).
! Comando MASTER VOLUME
Si usa per impostare il volume
generale di ascolto.
@ Prese VIDEO INPUT
Collegare una videocamera, un
sistema per videogiochi, ecc. alle
prese
VIDEO INPUT (vedere a pag.
17)
HALL1, HALL 2,
6 Botón MONITOR
Pulse para activar/desactivar la
monitorización de la cinta.
7 Botón DIGITAL NR (VSX-
D810S)
Activa y desactiva el DIGITAL NR.
Para reducir ruidos extraños, active el
DIGITAL NR.
Botón DVD5.1 CH (VSX-D710S)
(consulte la pg. 61)
En el VSX-D710S, este botón cambia
entre la entrada DVD5.1ch y la
entrada normal del DVD.
8 Botón DSP (consulte las pg. 56,
60)
Utilícelo para cambiar entre los
modos de sonido DSP disponibles
HALL1, HALL 2, JAZZ, DANCE,
(
THEATER1 o THEATER 2, 5/6CH
STEREO [sólo VSX-D810S] y DSP
off). Utilice este botón para crear
diferentes efectos de sonido surround
desde cualquier fuente estéreo.
9 Sensor remoto
Recibe las señales del mando a
distancia.
0 Botón SIGNAL SELECT
(consulte la pg. 56-58)
Utilícelo para seleccionar una señal
analógica o digital o AUTO (sólo
VSX-D810S).
- Botón 2/DTS (consulte las pg.
54-55, 58-59)
Utilícelo para cambiar entre los
diferentes modos surround 2/DTS.
= Botón TONE
Este botón le permite activar los
controles BASS (graves) y TREBLE
(agudos). Para ajustar los graves y/o
los agudos, utilice el dial MULTI JOG.
El tono sólo puede utilizarse en el
modo de sonido estéreo de 2 canales.
Los controles de los tornos no afectan
al sistema de altavoces B.
~ Dial MULTI JOG
Puede utilizar este selector (dial) para
dos fines: en modo normal puede
hacerlo girar para seleccionar un
componente fuente y, cuando el
botón TONE ha sido activado
también puede utilizarlo para ajustar
los niveles de BASS (graves) y/o
TREBLE (agudos) como se ha
explicado anteriormente.
! MASTER VOLUME
Utilícelo para establecer el volumen
general de audición.
@ Tomas VIDEO INPUT
Conecte una cámara de vídeo,
videojuego, etc a las tomas
INPUT (consulte la pg. 17).
VIDEO
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
49
Page 50
05
# Touche MIDNIGHT (voir page
62)
Permet d'écouter la bande sonore des
films à faible volume. Cette fonction
vous permettra d'entendre les sons
faibles sans toutefois que les sons les
plus puissants vous fassent sursauter.
$ Touche SPEAKER
Sélectionne le système d'enceinte: A
= B = A+B = off (arrêt). Dans les
modes B etA+B , vous n'entendrez
qu'un son stéréo à 2 canaux.
% Touche MPX (voir page 64)
S’il y a des interférences ou du bruit
lors d’un programme FM de radio, ou
si la réception de la radio est faible,
appuyez sur la touche MPX afin de
faire passer le récepteur en mode de
réception mono. Cela doit améliorer
la qualité du son et vous permettre de
profiter du programme.
^ Touche BAND (voir pages 63-
74)
Appuyez pour sélectionner la bande
AM ou FM.
& Touche MEMORY (voir page 65-
74)
Appuyez pour mémoriser une station
que vous pourrez rappeler au moyen
des touches STATION (+/–).
* Touche CLASS (voir pages 66)
Permet de permuter entre les trois
banques (classes) de stations
préréglées.
( Touche RF ATT (voir page 63)
Permet de diminuer un signal radio
trop puissant ou comportant des
interférences susceptibles de causer
de la distorsion dans le récepteur.
Touche CHARACTER/SEARCH
(voir pages 66, 72)
Permet de rechercher différents types
d'émissions en mode RDS. Sert
également à saisir les noms des
stations.
Touche EON MODE (voir pages 73-
74)
Permet de rechercher les différents
programmes qui émettent des
informations routières ou générales
(cette méthode de recherche s'appelle
EON).
) Prise PHONES
Raccordez-y des écouteurs pour
l'écoute personnelle (cela ne coupe
pas le son des enceintes).
50
Fr/ It/ Sp
# Tasto MIDNIGHT (vedere a pag.
62)
Si usa per ascoltare colonne sonore di
film a basso volume. Questa funzione
consente di ascoltare un suono
soffuso evitando gli effetti audio forti
o improvvisi.
$ Tasto SPEAKERS
Usare per cambiare il sistema
diffusori: A=B=A+B=off
disattivazione. Nei modi dei diffusori
B e A+B sarà udibile solo un audio
stereo a due canali.
% Tasto MPX (vedere a pag. 64)
Se vi è interferenza o rumore durante
una trasmissione radio in FM, oppure
se la ricezione radio è insufficiente,
premere il tasto MPX per portare il
ricevitore nel modo di ricezione
monoaurale. Questo dovrebbe
migliorare la qualità sonora e
consentire un buon ascolto della
trasmissione.
^ Tasto BAND (vedere a pag. 63-
74)
Premere per selezionare la banda AM
o FM.
& Tasto MEMORY (vedere a pag.
65-74)
Premere per preselezionare una
stazione da richiamare in seguito
usando i tasti STATION (+/–).
* Tasto CLASS (vedere a pag. 66)
Scorre i tre gruppi (categorie) di
stazioni preselezionate.
( Tasto RF ATT (vedere a pag. 63)
Si usa per ridurre il livello di ingresso
di un segnale radio troppo potente o
con interferenze che causano
distorsioni nel ricevitore.
Tasto CHARACTER/SEARCH
(vedere a pag. 66, 72)
Si usa per cercare diversi tipi di
programmi nel modo RDS. Si usa
anche per immettere i nomi delle
stazioni.
Tasto EON (vedere alle pagg. 73-
74)
Usare per cercare i diversi programmi
che stanno trasmettendo notizie su
traffico o informazioni (questo
metodo di ricerca viene chiamato
EON).
) Prese PHONES
Usare per collegare le cuffie, tuttavia
questo non disattiva i diffusori.
# Botón MIDNIGHT (consulte la
pg. 62)
Utilícelo al escuchar bandas sonoras
de películas a bajo volumen. Esta
característica le permitirá oír sonidos
de manera más tranquila y que
efectos de sonido repentinos o de alto
volumen no le sobresalten.
$ Botón SPEAKERS
Utilícelo para hacer cambiar al
sistema de altavoces A=B=A+B=apagado. En los modos de altavoz
B y A+B escuchará sólo sonidos
estéreo de dos canales.
% Botón MPX (consulte la pg. 64)
Si hay interferencias o ruidos durante
una emisión de radio FM, o si la
recepción de la radio es débil, pulse el
botón MPX para hacer cambiar el
receptor al modo de recepción
monoaural. Esto debería mejorar la
calidad de sonido y permitirle
disfrutar más de la emisión.
^ Botón BAND (consulte las pg.
63-74)
Pulse para seleccionar la banda AM o
FM.
& Botón MEMORY (consulte la pg.
65-74)
Pulse para memorizar una emisora y
poderla llamar de nuevo utilizando
los botones STATION (+/–).
* Botón CLASS (consulte la pg.
66)
Cambia entre los tres bancos (clases)
de memorias de emisoras.
( Botón RF ATT (consulte la pg.
63)
Utilícelo para reducir el nivel de
entrada de una señal de radio que es
demasiado potente o que contiene
interferencias que puedan provocar
distorsiones en el receptor.
Botón CHARACTER/SEARCH
(consulte la pg. 66, 72)
Utilícelo para buscar diferentes tipos
de programas en el modo RDS. Se
utiliza también para introducir
nombres de emisoras.
Botón EON MODE (consulte la pg.
73-74)
Utilícelo para buscar diferentes
programas que transmitan
información de tráfico o de noticias
(este método de búsqueda se conoce
también como EON).
) Toma PHONES
Utilícela para conectar auriculares,
aunque esta toma no apaga los
altavoces.
Page 51
05
Afficheur
1
SIGNAL SELECT
DIGITAL DTS
ANALOG DIGITAL
1 Indicateur SIGNAL SELECT
S'allume pour indiquer le signal
d'entrée que vous avez sélectionné
pour le composant actif (voir
"Panneau avant", 0 SIGNAL
SELECT). Si le réglage AUTO est
utilisé sur les récepteurs VSX-D810S,
les indicateurs SIGNAL SELECT
seront entourés de parenthèses.
2
DIGITAL : s'allume quand un
signal Dolby Digital est sélectionné.
DTS: s'allume quand une source
émettant des signaux audio DTS est
sélectionnée.
ANALOG : s'allume quand un signal
analogique est sélectionné.
DIGITAL: s'allume quand un signal
audio numérique est sélectionné.
[ ]: s'allume lorsque le réglage AUTO
est sélectionné (VSX-D810S
uniquement).
2 Indicateur DTS
S'allume lorsque le mode DTS est
sélectionné.
3 Indicateur 2 DIGITAL
Quand le mode 2/DTS est activé sur
le récepteur, cet indicateur s'allume
pour indicateur la lecture d'un signal
Dolby Digital. Mais, 2 PRO LOGIC
s'allume pendant la lecture 2 canaux
Dolby Digital.
S'allume en cas de lecture d'un
logiciel codé pour DTS-ES surround
arrière (6,1 canaux). (Avec certains
logiciels à canal surround arrière,
l'indicateur de surround arrièrene
s'allume pas car le logiciel ne
comporte pas de marqueur codé). Si
vous écoutez un logiciel DTS 5,1/6,1
canaux, le son surround sera produit,
qu'un marqueur de canal surround
back soit présent ou non.
2
PRO LOGIC
~
Display
4
5
3
DIGITAL
!
SB AT T
DSP
DNR
@%
1 Indicatori SIGNAL SELECT
Si illuminano per indicare il tipo di
segnale in ingresso assegnato per il
componente selezionato al momento
(vedere “Pannello Anteriore”, 0 Tasto
di selezione segnale SIGNAL
SELECT).Quando si usa
l’impostazione AUTO sul ricevitore
VSX-D810S appaiono una serie di
parentesi attorno agli indicatori
SIGNAL SELECT.
DIGITAL : Si illumina quando si
2
riproduce un segnale in Dolby Digital.
DTS: Si illumina quando si riproduce
una fonte con segnali audio DTS.
ANALOG : Si illumina quando si
seleziona un segnale analogico.
DIGITAL : Si illumina quando si
seleziona un segnale audio digitale.
[ ]: Si illumina quando si seleziona
l’impostazione AUTO (solo VSXD810S).
2 Indicatore DTS
Si illumina quando si sta usando un
modo DTS.
3 Indicatore 2 DIGITAL
Quando è attivato il modo 2/DTS
del ricevitore, questo indicatore si
illumina per indicare la riproduzione
di un segnale Dolby Digital. Tuttavia,
durante la riproduzione a due canali
di segnali in Dolby Digital, si illumina
2
PRO LOGIC.
4 Indicatore del surround
posteriore (solo VSX-D810S)
Si illumina quando viene riprodotto
materiale con flag codificato per il
canale surround posteriore (6.1
canali). (Con certi software per il
canale surround posteriore
l’indicatore del surround posteriore
non si illumina perché non vi sono
flag codificati nello stesso). Se si
riproduce software DTS a 5.1/6.1
canali l’audio surround sarà udibile
sia che il software sia codificato con
un flag per il canale surround
posteriore oppure no.
6
#$
7
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
Pantalla
89
MONITOR
SP A
MONO
1 Indicadores SIGNAL SELECT
Se encienden para indicar el tipo de
señal de entrada asignado al aparato
actual (consulte "Panel frontal", 0
SIGNAL SELECT). Cuando se esté
utilizando el valor AUTO en el
receptor VSX-D810S, verá aparecer
una serie de escuadras alrededor de
los indicadores SIGNAL SELECT.
DIGITAL : Se enciende al
2
reproducirse una señal en Dolby
Digital.
DTS: Se enciende al reproducirse
señales audio DTS.
ANALOG : Se enciende cuando hay
una señal analógica seleccionada.
DIGITAL : Se enciende cuando hay
una señal digital seleccionada.
[ ]: Se enciende cuando está
seleccionada la señal AUTO (sólo
VSX-D810S)
2 Indicador DTS
Se enciende mientras se esté
utilizando el modo DTS.
3 Indicador 2 DIGITAL
Cuando esté activado el modo 2/
DTS del receptor, este indicador se
enciende para indicar la reproducción
de una señal Dolby Digital. Sin
embargo, 2
encenderá durante la reproducción en
dos canales del Dolby Digital.
4 Indicador de surround posterior
(sólo VSX-D810S)
Se enciende por lo general cuando se
está reproduciendo software
codificado (6.1 canales) marcado para
surround posterior. (El indicador de
surround posterior no se encenderá
con algún software para canales
surround posteriores si no hay una
marca codificada en el software). Si
está reproduciendo software para DTS
5.1/6.1 canales, el sonido surround se
oirá esté o no codificado con una
marca para canal posterior surround.
0-=
RF ATT EON
TUNED
STEREO RDS
^
PRO LOGIC se
&
dB
Français
Italiano
Español
51
Fr/ It/ Sp
Page 52
05
5 Indicateur OVERLOAD
Cet indicateur s'allume si le signal
analogique reçu est trop puissant
(SIGNAL SELECT doit être réglé sur
ANALOG). Il indique une possible
déformation du signal et il conviendra
de réduire le niveau du signal
d'entrée.
6 Indicateur ATT
S'allume quand ATT est utilisé pour
atténuer (réduire) le niveau du signal
d'entrée (cette fonction ne peut
s'utiliser qu'avec le mode ANALOG).
7 Indicateur DIRECT
S'allume lorsque la fonction DIRECT
est utilisée. Cette fonction désactive
tous les effets de tonalité, balance,
DSP et Dolby Surround.
8 Indicateur SPEAKER
Indique le système d'enceinte
sélectionné. SP 3A (et/ou) B signifie
que les enceintes sont allumées. SP 3
signifie que les enceintes sont
éteintes.
9 Indicateur MONITOR
S'allume lorsque
MONITOR est
sélectionné pour écouter un
enregistrement en cours (voir page 76).
0 Indicateur RF ATT
S'allume lorsque
RF ATT est actif
(voir page 63).
- Indicateur EON
Le cadre autour de l'indicateur
s'allume pour vous informer que la
station écoutée propose des informations EON. Si le mode EON est actif,
l'indicateur
EON s'allume, mais il
clignote durant la réception d'un
signal EON. Un cadre vide à
l'emplacement de l'indicateur
signifie qu'il est possible de recevoir
un signal
EON, mais que le récepteur
n'a pas été configuré pour permuter
sur ce signal (cet affichage n'apparaît
que si le mode RDS a été activé).
= Indicateur RDS
S'allume en cas de réception d'un
signal RDS.
~ Affichage CHARACTER
Indique la fréquence radio ou la
fonction (DVD/LD, CD, etc) utilisée
par le récepteur.
! Indicateur 2 PRO LOGIC
Quand le mode 2/DTS est activé sur
le récepteur, cet indicateur s'allume
pour indiquer la lecture d'une source
à deux canaux.
@ Indicateur DNR (VSX-D810S
uniquement)
S'allume lorsque le mode de
réduction du bruit numérique est
activé. Permet de réduire les bruits
extérieurs. Cette fonction peut
s'utiliser avec n'importe quel mode
sonore.
52
Fr/ It/ Sp
EON
EON
5 Indicatore OVERLOAD
Questo indicatore si illumina quando
un segnale analogico è troppo potente
(il tasto SIGNAL SELECT dovrebbe
essere su ANALOG). Esso indica che
l’audio è distorto e che il segnale in
ingresso andrebbe ridotto.
6 Indicatore ATT
Si illumina quando si usa ATT per
attenuare (ridurre) il livello del
segnale in ingresso (si può usare solo
nel modo ANALOG).
7 Indicatore DIRECT
Si illumina quando è attivo l’ascolto
diretto di una fonte. Questa funzione
bypassa tutti gi effetti di tono,
bilanciamento e Dolby Surround.
8 Indicatore SPEAKER
Mostra se il sistema diffusori è attivo
oppure no. SP 3 A significa che i
diffusori sono accesi. SP 3 significa
che i diffusori sono spenti.
9 Indicatore MONITOR
Si illumina quando si seleziona
MONITOR. Si usa per ascoltare una
registrazione mentre questa è in corso
(vedere a pag. 76)
0 Indicatore RF ATT
Si illumina quando il modo di
attenuazione delle radiofrequenze è
attivo
(RF ATT) (vedere a pag. 63).
- Indicatore EON
Il riquadro attorno all’indicatore
EON
si illumina per segnalare che la
stazione attualmente sintonizzata offre
il servizio di dati EON. Quando è
impostato il modo EON, l’indicatore
EON si illumina, ma durante la
ricezione vera e propria di un
programma EON l’indicatore
EON
lampeggia. Un riquadro vuoto al
posto dell’indicatore
EON significa
che è possibile ricevere un programma EON ma il ricevitore non è
stato impostato in tal senso (questo
appare solo quando RDS è attivato).
= Indicatore RDS
Si illumina durante la ricezione di
programmi RDS.
~ Display Caratteri
Mostra le frequenze radio o la
funzione che sta usando il ricevitore
(DVD/LD, CD, ecc.).
! Indicatore 2 PRO LOGIC
Quando il modo 2/DTS del
ricevitore è attivato, questo si illumina
per indicare la riproduzione di una
fonte a due canali.
@ Indicatore DNR (solo VSXD810S)
Si illumina quando è attiva la
funzione di soppressione del rumore
digitale. Si usa per sopprimere il
rumore estraneo. Si può usare con
tutti i modi audio.
5 Indicador OVERLOAD
Este indicador se enciende cuando
una señal analógica es demasiado alta
(el SIGNAL SELECT debería estar en
ANALOG). Indica que el sonido está
distorsionado y que debería reducirse
la señal de entrada.
6 Indicador ATT
Se enciende cuando se utilice el ATT
para atenuar (reducir) el nivel de
señal de entrada (sólo puede utilizarse
en el modo ANALOG).
7 Indicador DIRECT
Se enciende cuando se está utilizando
la fuente DIRECT. Esta función es
más poderosa que y sobrepasa todos
los efectos de tono, balance, DSP y
Dolby Surround.
8 Indicador SPEAKER
Indicada si el sistema de altavoces
está encendido o no. SP 3 A significa
que los altavoces están encendidos.
SP 3 significa que están apagados.
9 Indicador MONITOR
Se enciende al seleccionar
MONITOR.
Se utiliza para oír la grabación según
se está realizando (consulte la pg. 76).
0 Indicador RF ATT
Se enciende cuando el
RF ATT está
activado (consulte la pg. 63).
- Indicador EON
La caja que rodea el indicador
EON se
enciende para informarle que la
emisora que actualmente se está
sintonizando porta datos de servicio
EON. Cuando se activa el modo
EON, el indicador
EON se enciende,
pero durante la recepción en sí de
una emisión EON, el indicador
EON
parpadeará. Una caja vacía en el lugar
del indicador
EON significa que es
posible recibir emisiones EON, pero
que el receptor no ha sido
configurado para ello (esto sólo
aparecerá cuando el RDS esté
activado).
= Indicador RDS
Se enciende al recibirse una emisión
RDS.
~ Pantalla de caracteres
Muestra la frecuencia de radio o
función (DVD/LD, CD, etc.) que el
receptor está utilizando.
! Indicador 2 PRO LOGIC
Cuando el modo 2/DTS del receptor
está activado, se ilumina para indicar
la reproducción de una fuente de dos
canales.
@ Indicador DNR (sólo VSX-
D810S)
Se ilumina cuando está activada la
reducción de ruido digital. Utilícelo
para reducir ruidos externos. Puede
utilizarse con cualquier modo de
sonido.
Page 53
05
# Indicateur DSP
S'allume lorsque le mode "Advanced
Theater" ou "DSP" est sélectionné.
$ Indicateur MIDNIGHT
S'allume quand le mode d'écoute
MIDNIGHT est activé.
% Indicateur LOUDNESS
S'allume quand le mode LOUDNESS
est activé. LOUDNESS permet de
renforcer les basses et les aigus à
faibles volumes sonores.
^ Indicateurs du tuner
MONO:
S'allume quand le tuner est réglé au
moyen de la touche MPX.
TUNED:
S'allume à la réception d'une
émission.
STEREO:
S'allume à la réception d'une émission
FM stéréo en mode stéréo
automatique.
& Indicateur MASTER VOLUME
LEVEL
Affiche le niveau actuel du volume. Le
niveau sélectionné est conservé,
même si vous éteignez l'appareil.
---dB indique le niveau minimum et
0dB indique le niveau maximum.
# Indicatore DSP
Si illumina quando è selezionato un
qualsiasi modo "Advanced Theater" o
"DSP".
$ Indicatore MIDNIGHT
Si illumina quando è in funzione il
modo di ascolto a basso volume.
% Indicatore LOUDNESS
Si illumina quando è attivata la
sensazione sonora usata per
enfatizzare i bassi e gli acuti durante
l’ascolto a basso volume.
^ Indicatori del sintonizzatore:
MONO:
Si illumina quando si imposta il
modo monoaurale con il tasto MPX.
TUNED:
Si illumina durante la ricezione di un
programma.
STEREO:
Si illumina quando si riceve una
trasmissione FM stereo nel modo
stereo automatico.
& Indicatore MASTER VOLUME
LEVEL
Mostra il livello del volume generale.
Il livello del volume è mantenuto
anche quando l’apparecchio è spento.
---dB indica il livello minimo, e 0dB
indica il massimo livello.
# Indicador DSP
Se ilumina cuando se selecciona
cualquier modo "Advanced Theater" o
"DSP".
$ Indicador MIDNIGHT
Se ilumina cuando está en uso el
modo de audición MIDNIGHT.
% Indicador LOUDNESS
Se ilumina cuando LOUDNESS está
activado. Utilícelo para realzar los
graves y agudos a bajo volumen.
^ Indicadores TUNER
MONO:
Se ilumina cuando se activa el modo
monoaural empleando el botón MPX.
TUNED:
Se ilumina cuando se está recibiendo
una transmisión.
STEREO:
Se ilumina cuando se está recibiendo
una transmisión de FM en modo auto
estéreo.
& Indicador MASTER VOLUME
LEVEL
Muestra el nivel de volumen general.
El nivel de volumen se mantiene
incluso cuando se apaga la
alimentación. ---dB indica el nivel
mínimo y 0dB indica el nivel
máximo.
Français
Italiano
Español
53
Fr/ It/ Sp
Page 54
06
Modes son
Modi Audio
Modos de sonido
Familiarisation avec les
modes son
Les modes son sont expliqués ici.
Il y a deux modes de cinéma: 2
STANDARD et ADVANCED
THEATER, prévus pour être utilisés
avec des sources audiovisuelles de
son surround multicanaux (telles que
DVD et LD). Intrinsèques au cinéma à
domicile, ces modes peuvent fournir
un son surround réaliste et puissant
qui recrée l'ambiance de la salle de
cinéma. Il faudra peut-être les essayer
pour voir quel réglage convient le
mieux à votre installation domestique
et à vos goûts.
Les modes DSP et STEREO sont
prévus pour des sources musicales,
mais certains modes DSP conviennent
également aux bandes son des films.
Essayez les différents réglages avec les
pistes son pour voir ce que vous
préférez.
Mode 2 (STANDARD)
Ce mode s'utilise pour le décodage
pur de sources Dolby Digital, DTS et
Dolby Surround. Aucun effet spécial
n'est ajouté. Il convient pour
apprécier des films enregistrés en
Dolby Digital, DTS ou Dolby
Surround.
Les logiciels Dolby Surround sont
identifiés par les marques 1 ou
Dolby Surround présente la marque
3, mais il se peut que des
logiciels non marqués incorporent
également Dolby Surround.
Modes ADVANCED THEATER
MUSICAL
Simule l'environnement acoustique
d'une salle de concert et convient aux
sources musicales portant la mention
1 (
DRAMA
Simule l'environnement décontracté
d'une salle de cinéma classique de
taille moyenne et convient aux films
et aux dramatiques comportant
beaucoup de dialogue, sur des
sources portant la mention 1
(
54
Fr/ It/ Sp
. La plupart de logiciels
) ou R.
) ou R.
Cenni sui Modi Audio
Questa sezione offre una spiegazione
sui modi audio.
Vi sono due modi cinema: 2
STANDARD e ADVANCED
THEATER. Questi modi sono stati
progettati per essere usati con fonti
audio/video con audio surround
multicanale (come videodischi digitali
e laserdisc). Intrinseci al cinema in
casa, questi modi possono offrire un
audio surround realistico e potente
che ricrea l’atmosfera di un sala
cinematografica. Potrebbe essere
necessario fare esperimenti con i vari
modi per trovare le impostazioni più
adatte al sistema domestico utilizzato
e al gusto personale.
I modi DSP e STEREO sono stati
ideati per essere usati con fonti
musicali, ma alcuni modi DSP sono
adatti anche a colonne sonore di film.
Anche in questo caso, si consiglia si
provare impostazioni differenti le
varie con colonne sonore per trovare
l’impostazione desiderata.
Modo 2 (STANDARD)
Questo modo è per la decodifica pura
di materiale Dolby Digital, DTS e
Dolby Surround. Non viene aggiunto
alcun effetto speciale. È ideale per
vedere film che sono stati registrati in
Dolby Digital, DTS o Dolby Surround.
È possibile identificare materiale in
Dolby Digital mediante i marchi
1 o
materiale in Dolby Surround reca il
marchio 3, ma anche
materiale senza marchio potrebbe
incorporare il Dolby Surround.
Modi Advanced Theater
MUSICAL
Simula l’ambiente acustico di una
grande sala da concerti ed è adatto
per la musica o per fonti musicali
recanti il marchio 1
(
DRAMA
Simula l’ambiente rilassato di una sala
cinematografica tradizionale ed è
adatto alla visione di opere teatrali su
fonti recanti il marchio 1
(
. Gran parte del
) o R.
) o R.
Aprendiendo sobre los
modos de sonido
A continuación se explican los modos
de sonido.
Existen dos modos de cine: 2
STANDARD y ADVANCED
THEATER. Éstos están diseñados para
utilizarse con fuentes audio/visuales
de sonido surround y multicanal
(como DVDs y LDs). Intrínsecos al
cine en casa, estos modos pueden
proporcionar un sonido surround
realista y potente que recree la
experiencia de una sala de cine. Es
posible que necesite experimentar
con ellos para ver qué configuración
se adecua mejor a su sistema
doméstico y gustos personales.
Los modos DSP y STEREO están
diseñados para emplearse con fuentes
musicales, pero algunos modos DSP
también son adecuados para bandas
sonoras de películas. Nuevamente,
pruebe con diferentes configuraciones
de distintas bandas sonoras para ver
cuál le gusta más.
Modo 2 (STANDARD)
Este modo es para decodificación
pura de fuentes Dolby Digital, DTS y
Dolby Surround. No se añaden
efectos especiales. Está bien para
disfrutar de películas que han sido
grabadas en Dolby Digital, DTS o
Dolby Surround.
Puede identificar el software Dolby
Digital por las marcas 1 o
Dolby Surround lleva la marca
3, pero un software sin
marcas puede también incorporar
Dolby Surround.
Modos ADVANCED THEATER
MUSICAL
Simula el entorno acústico de una
sala de conciertos grande y es
adecuado para música o fuentes
musicales marcadas con 1
(
DRAMA
Simula el entorno relajado de una sala
de cine clásica de tamaño medio y es
adecuado para ver películas
dramáticas en fuentes marcadas con
1 (
. La mayoría del software
) o R.
) o R.
Page 55
06
Français
Italiano
Español
R
ACTION
Simule l'environnement acoustique
d'une grande salle de cinéma
moderne. Cette option vous apportera
toute la puissance et les plages
dynamiques des pistes audio des films
d'action, sur les sources portant la
mention 1,
R
.
EXPANDED (VSX-D710S)
Ce mode est spécialement conçu pour
apporter une plus grande profondeur
aux sources stéréo. L'effet global
permet d'obtenir un espace sonore
riche et dynamique, permettant aux
signaux stéréo (2 canaux) d'imiter
fidèlement un son 5 canaux. À utiliser
avec Dolby Pro Logic pour un effet
surround stéréo. Permet également
d'obtenir, avec les sources Dolby
Digital, un champ stéréo plus large
que le mode STANDARD.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Ce mode est spécialement conçu pour
apporter une plus grande profondeur
aux sources stéréo. L'effet global
permet d'obtenir un espace sonore
riche et dynamique, permettant aux
signaux stéréo (2 canaux) d'imiter
fidèlement un son 6 canaux. Ce mode
devra être utilisé en conjonction avec
Dolby Pro Logic pour les sources
portant la marque
Modes DSP
Les modes DSP (Digital Signal
Processing/Traitement numérique du
signal) vous permettent de transformer votre salon en environnements
soniques variés en lisant des sources
stéréo standard (2 canaux), Dolby Pro
Logic ou Dolby Digital. Les modes
DSP ne fonctionnent pas si les
enceintes sont désactivées.
HALL 1
Simule les effets acoustiques d'une
grande salle de concert lambrissé. Le
retard complexe des sons réfléchis,
couplés aux effets de réverbération,
recréent les caractéristiques
dynamiques et la richesse sonore des
salles de concert, et en fait un choix
naturel pour la musique classique.
HALL 2
Simule l'environnement acoustique
d'une salle de concert à forte
résonance. La réverbération riche et le
son complet recréent l'atmosphère
d'une salle de concert,
particulièrement adaptée à la musique
classique.
ou
DOLBY SURROUND
ACTION
Simula l’ambiente acustico di una
grande sala cinematografica moderna.
Esso consente di avvertire la potenza
e la dinamicità dell’audio di immagini
in movimento ed è adatto a film
d’azione su fonti recanti il marchio
1 ,
o
.
EXPANDED (VSX-D710S)
Questo modo è stato progettato
appositamente per dare profondità
sonora a fonti stereo. L’effetto globale
costruisce uno spazio sonoro
dinamico e ampio, consentendo ai
segnali a due canali (stereo) di imitare
fedelmente l’audio di cinque diffusori.
Usare con il Dolby Pro Logic per un
effetto surround stereo. Si può anche
usare con fonti Dolby Digital per un
campo stereo più ampio rispetto a
quello offerto dal modo STANDARD.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Questo modo è stato progettato
appositamente per dare profondità
sonora a fonti stereo. L’effetto globale
costruisce uno spazio sonoro
dinamico e ampio, consentendo ai
segnali a due canali (stereo) di imitare
fedelmente l’audio di sei diffusori.
Usare questo modo con il Dolby Pro
Logic per fonti recanti il marchio
.
DOLBY SURROUND
.
ACTION
Simula el entorno acústico de una
sala de cine grande y moderna. Puede
disfrutar del poderío y dinamismo del
audio de bandas sonoras que
proporciona los mejores resultados
con películas en fuentes marcadas con
1 ,
o R.
EXPANDED (VSX-D710S)
Este modo está especialmente
diseñado para proporcionar calado de
sonido a fuentes estéreo. El efecto
general crea un espacio acústico
dinámico y amplio, permitiendo que
las señales de dos canales (estéreo)
imiten fielmente el sonido de cinco
altavoces. Utilícelo con Dolby Pro
Logic para un efecto surround
estéreo. También puede utilizarlo con
fuentes Dolby Digital para un campo
estéreo más amplio que el modo
STANDARD.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Este modo está especialmente
diseñado para proporcionar calado de
sonido a fuentes estéreo. El efecto
general crea un espacio acústico
dinámico y amplio, permitiendo que
las señales de dos canales (estéreo)
imiten fielmente el sonido de seis
altavoces. El modo debe utilizarse en
conjunción con Dolby Pro Logic para
fuentes que lleven la marca
DOLBY SURROUND
.
Modi DSP
Modos DSP
I modi DSP (Digital Signal Processing)
consentono di trasformare l’ambiente
in cui si vive in una serie di differenti
ambienti sonici quando si
riproducono fonti stereo standard (a
due canali), fonti Dolby Pro Logic e
fonti Dolby Digital. I modi DSP non
possono funzionare quando i diffusori
sono spenti.
HALL 1
Simula l’ambiente acustico di una
grande sala da concerti in legno. Il
ritardo complesso dei suoni riflessi,
unito ad effetti di riverbero, crea le
caratteristiche di suono dinamico e
ricco di un’orchestra che suona in una
sala da concerti, rendendo questo
effetto ideale per la musica classica.
HALL 2
Simula l’ambiente acustico di una sala
da concerti con pareti in pietra. I
ricchi riverberi e la pienezza naturale
del suono creano l’impressione
acustica di trovarsi in una sala da
concerti, rendendo questo effetto
ideale per la musica classica.
Los modos DSP (Digital Signal
Processing) le permiten transformar
su sala de estar en una variedad de
diferentes entornos acústicos cuando
reproduce fuentes estándar estéreo
(de dos canales), fuentes Dolby Pro
Logic y fuentes Dolby Digital. Los
modos DSP no funcionan cuando los
altavoces están apagados.
HALL 1
Simula el entorno acústico de una
sala de conciertos grande de madera.
Un complejo retardo de sonidos
reflejados junto con unos efectos
reverberantes crean las bellas y
dinámicas características sonoras de
una orquesta tocando en una sala de
conciertos, haciendo que sea
adecuado para música clásica.
HALL 2
Simula el entorno acústico de una
sala de conciertos con paredes de
piedra. Las ricas reverberaciones y la
plenitud natural del sonido crean la
impresión de estar en una sala de
conciertos, haciendo que también sea
adecuado para música clásica.
55
Fr/ It/ Sp
Page 56
06
JAZZ
Simule les effets acoustiques d'un
club de jazz. Le retard moins
important des sons réfléchis donne à
l'auditeur l'impression d'entendre un
orchestre en direct.
DANCE
Simule les effets acoustiques d'un
club de danse, avec des graves
puissants. Le retard court des sons
réfléchis permet à l'auditeur
d'apprécier la puissance viscérale de
la musique de danse.
THEATER 1
Ajuste le retard des sons réfléchis
pour simuler l'environnement
acoustique d'un cinéma de taille
moyenne.
THEATER 2
Simule l'environnement acoustique
d'un cinéma, tout en maintenant la
localisation correcte de chaque canal.
5/6Ch STEREO (VSX-D810S)
Simule l'environnement acoustique
d'une chaîne stéréo ordinaire en
utilisant toutes les enceintes du
système pour produire un son riche
environnant.
MÉMO:
• Lorsque vous utilisez le mode
lecture 96 KHz PCM, les modes
son STANDARD, ADVANCED
THEATER, et DSP ne sont pas
disponibles.
JAZZ
Simula l’ambiente acustico di un jazz
club. Un minore ritardo sui suoni
riflessi enfatizza la sensazione di
ascoltare un’esecuzione dal vivo.
DANCE
Simula l’ambiente acustico e il forte
suono dei bassi di una sala da ballo.
Un breve ritardo sui suoni riflessi
emula la potenza viscerale della dance
music.
THEATER 1
Regola il ritardo del suono riflesso per
simulare l’ambiente acustico di una
sala cinematografica di medie
dimensioni.
THEATER 2
Simula l’ambiente acustico di una sala
cinematografica conservando la
localizzazione appropriata di ciascun
canale.
5/6ch STEREO (VSX-D810S)
Questo modo riproduce il suono
stereo ma usa tutti i diffusori del
sistema per creare un suono ricco e
diffuso.
MEMO:
• Quando si usa la riproduzione
PCM a 96 kHz, i modi audio
STANDARD, ADVANCED
THEATER e DSP non sono
disponibili.
JAZZ
Simula el entorno acústico de un club
de jazz. Un menor retardo de los
sonidos reflejados refuerza la
sensación de estar audiciónndo una
banda en directo.
DANCE
Simula el entorno acústico y el fuerte
sonido de graves de un club de dance.
Un breve retardo de los sonidos
reflejados simula la potencia pura de
la música dance.
THEATER 1
Ajusta el retardo del sonido reflejado
para simular el entorno acústico de
una sala de cine de medio tamaño.
THEATER 2
Simula el entorno acústico de una
sala de cine al tiempo que mantiene
una adecuada localización de cada
canal.
5/6 Ch STEREO (VSX-D810S)
Este modo reproduce el sonido
estéreo pero utiliza todos los altavoces
del sistema para inducir un sonido
rico y envolvente.
MEMO:
• Al utilizar reproducción de 96 kHz
PCM, los modos de sonido
STANDARD, ADVANCED
THEATER y DSP no están
disponibles.
Commutation de
l'entrée de signal
ANALOG/DIGITAL
Si vous sélectionnez une fonction
(CD, par exemple) qui n'est raccordée
qu'à une connexion numérique, le
commutateur de signal d'entrée
ANALOG/DIGITAL basculera
automatiquement sur numérique
(VSX-D810S uniquement). Si la
fonction en question est raccordée par
des branchements numériques et
analogiques, le commutateur vous
permettra de choisir entre les deux
signaux.
56
Fr/ It/ Sp
Commutazione
dell’ingresso del segnale
analogico/digitale
Quando si seleziona un componente
(per esempio CD) che è collegato solo
tramite un collegamento digitale, la
funzione di commutazione
dell’ingresso del segnale Analogico/
Digitale sceglie automaticamente
l’ingresso digitale (solo VSX-D810S).
Se il componente selezionato è
collegato sia tramite un collegamento
digitale che tramite un collegamento
analogico, questa funzione di
commutazione consente di scegliere
quale segnale in ingresso ascoltare.
Cambio de la señal de
entrada ANALÓGICA/
DIGITAL
Cuando selecciona una función (por
ejemplo CD) que está conectada
solamente a una conexión digital, el
conmutador de entrada de señal
ANALÓGICA/DIGITAL elegirá
automáticamente digital (sólo VSXD810S). Si tiene esa función
conectada tanto a una conexión
digital como a una analógica este
conmutador le permite elegir cuál
audiciónr.
Page 57
06
Français
Italiano
Español
1 Appuyez sur RCV
2 Appuyez sur SIGNAL
SELECT
pour sélectionner le
signal d'entrée correspondant
à la source souhaitée.
Chaque pression commute entre le
signal ANALOG et le signal
DIGITAL (VSX-D710S).
Les récepteurs VSX-D810S
comportent un réglage AUTO
(voir page 51 1). Cette fonction
permet au récepteur de
sélectionner automatiquement le
signal analogique ou numérique
selon l'entrée détectée. Si les deux
signaux sont reçus par l'appareil,
le réglage AUTO choisira le signal
numérique. Cette fonction est
particulièrement pratique, le
récepteur choisissant toujours le
signal de meilleure qualité ou le
plus approprié.
3 Avec SIGNAL SELECT réglé
sur DIGITAL, 2 DIGITAL
s'allume à l'entrée d'un signal
Dolby Digital et DTS
s'allume à l'entrée d'un signal
DTS.
MÉMO:
• La fonction SIGNAL SELECT est
fixée en position "ANALOG" pour
les composants qui ne sont pas
affectés à l'une des prises d'entrée
numériques.
• Ce récepteur peut seulement lire
les formats de signal numériques
Dolby Digital, PCM (32kHz,
44kHz et 48kHz - [les modèles
VSX-D810S peuvent lire les
signaux 96kHz]) et DTS. Pour les
autres signaux numériques, réglez
SIGNAL SELECT sur "ANALOG".
• Lorsqu’un lecteur LD ou CD
compatible avec DTS est en lecture
avec SIGNAL SELECT réglé sur
"ANALOG", il y a production de
bruit numérique à cause de la
lecture directe du DTS (pas de
décodage). Pour éviter les bruits, il
vous faut faire des connexions
numériques (Se référer à la page
10-11) et régler SIGNAL SELECT
sur "DIGITAL".
• Certains lecteurs DVD ne
fournissent pas de signaux DTS.
Pour les détails, consultez le mode
d'emploi fourni avec votre lecteur
DVD.
1 Premere RCV
2 Premere SIGNAL SELECT
per selezionare il segnale in
ingresso corrispondente al
componente di fonte.
Ogni pressione del tasto fa
cambiare la selezione del segnale
tra analogico e digitale (VSXD710S).
Sul ricevitore VSX-D810S vi è
un’impostazione automatica,
AUTO (vedere alle page 51 1). In
quest’impostazione il ricevitore
passa automaticamente dal segnale
analogico a quello digitale e
viceversa a seconda del segnale in
ingresso. Se entrambi i segnali
sono in ingresso, l’impostazione
AUTO sceglie il segnale digitale.
Questa impostazione è molto
pratica in quanto il ricevitore
sceglie sempre il segnale migliore o
quello più appropriato.
3 Mentre SIGNAL SELECT è
impostato su DIGITAL, 2
DIGITAL si illumina quando
il segnale in ingresso è Dolby
Digital, DTS si illumina
quando il segnale in ingresso
è DTS.
MEMO:
• SIGNAL SELECT è fisso nella
posizione "ANALOG" per i
componenti non assegnati ad una
delle prese di ingresso digitale.
• Questo ricevitore può riprodurre
solo segnali in formato digitale
Dolby Digital, PCM (32kHz, 44
kHz e 48 kHz [il VSX-D810S può
riprodurre 96 kHz] e DTS. Per
segnali digitali di formato diverso
da questi, impostare SIGNAL
SELECT su "ANALOG".
• Durante la riproduzione di laserdisc
o compact disc con lettori
compatibili col formato DTS e con
SIGNAL SELECT impostato su
"ANALOG", viene emesso un
rumore digitale causato dalla
riproduzione diretta del DTS (senza
decodificazione). Per prevenire il
rumore, è necessario effettuare i
collegamenti digitali (Vedere a
pagina 10-11) e impostare SIGNAL
SELECT su "DIGITAL".
• Alcuni lettori DVD non
riproducono segnali DTS. Per
ulteriori dettagli, consultare il
manuale d’uso fornito assieme al
proprio lettore DVD.
1 Pulse RCV
2 Pulse SIGNAL SELECT para
seleccionar la señal de
entrada correspondiente al
componente fuente.
Cada pulsación cambia entre
selección de señal ANALÓGICA y
DIGITAL (VSX-D710S).
En el receptor VSX-D810S hay una
característica AUTO (consulte la
pagina 51 1). En esta
característica el receptor cambiará
automáticamente entre las señales
analógicas y digitales de acuerdo a
la entrada recibida. Si se reciben
ambas señales la característica
AUTO elegirá la digital. Esta
característica es conveniente ya
que el receptor elegirá siempre la
señal más apropiada o mejor.
3 Mientras SIGNAL SELECT
esté ajustado a DIGITAL, 2
DIGITAL se iluminará
cuando se reciba una señal
Dolby Digital, y DTS se
iluminará cuando se reciba
una señal DTS.
MEMO:
• SIGNAL SELECT está fija en la
posición "ANALOG" para
componentes que no estén
asignados a una de las tomas de
entrada digital.
• Este receptor sólo puede
reproducir formatos de señal
digital Dolby Digital, PCM (32
kHz, 44 kHz y 48 kHz [el VSXD810S puede reproducir 96 kHz]
y DTS. Con formatos de señal
digital distintos a estos ajuste
SIGNAL SELECT a "ANALOG".
• Cuando se reproduce desde un LD
o un CD compatible con DTS con
SIGNAL SELECT en el valor
"ANALOG", se producirá ruido
digital como consecuencia de la
reproducción del DTS directamente
(sin decodificación). Para evitar
ruidos, necesitará realizar
conexiones digitales (consulte la
página 10-11) y seleccionar
"DIGITAL" en SIGNAL SELECT.
• Algunos reproductores de DVDs
no dan salida a señales DTS. Para
más información, consulte el
manual de instrucciones
suministrado con su reproductor
de DVDs.
57
Fr/ It/ Sp
Page 58
06
Lecture de sources à son
Dolby Digital ou DTS
1 Mettez le composant de
lecture sous tension.
2 Mettez le récepteur sous
tension.
Vérifiez que l'indicateur standby
s'éteint sur le panneau avant.
3 Appuyez sur les touches
MULTI CONTROL ou la
touche FUNCTION, pour
sélectionner la source àécouter.
Si la fonction directe est réglé sur
OFF, vous devrez utiliser la touche
FUNCTION pour sélectionner la
source (voir page 87).
4 Appuyez sur RCV
5 Appuyez sur la touche
SIGNAL SELECT pour
sélectionner DIGITAL.
(Voir "Commutation de l'entrée de
signal ANALOG/DIGITAL" sur
cette même page.)
6 Appuyez sur 2/DTS pour
activer le mode Dolby/DTS.
7Démarrez la lecture sur le
composant sélectionné à
l'étape 1.
8 Appuyez sur MASTER
VOLUME (+/–)
volume sonore.
MÉMO:
• Vous n'entendrez le son des
disques codés en DTS que si votre
lecteur CD ou LD est raccordé par
prises numériques au récepteur. La
lecture de disques codés en DTS
par des branchements analogiques
ne produira que du bruit
numérique, et non pas la piste
sonore. Pour éviter la production
de ce bruit, vous devrez raccorder
votre appareil par branchement
numérique (voir pages 10-11) et
réglez SIGNAL SELECT sur
"DIGITAL".
pour régler le
Riproduzione di Fonti
con Audio Dolby Digital
o DTS
1 Accendere il componente per
la riproduzione.
2 Accendere il ricevitore.
Accertarsi che l’indicatore
STANDBY sul pannello anteriore si
spenga.
3 Premere i tasti MULTI
CONTROL
FUNCTION per selezionare la
fonte che si desidera
riprodurre.
Se la funzione diretta è disattivata
bisogna usare il tasto FUNCTION
per selezionare la fonte (vedere a
pag. 87)
4 Premere RCV
5 Premere SIGNAL SELECT
per selezionare DIGITAL.
(Vedere in "Commutazione
dell’Ingresso del Segnale
Analogico/Digitale" in questa
pagina).
6 Premere 2/DTS per attivare
il modo Dolby/DTS.
7 Avviare la riproduzione del
componente selezionato al
punto 1.
8 Premere MASTER VOLUME
(+/–)
volume.
MEMO:
•È possibile sentire l’audio dei
dischi codificati in DTS se il lettore
CD o LD hanno un collegamento
digitale a questo ricevitore. Se si
riproduce un disco codificato in
DTS tramite i collegamenti
analogici si sente solo il rumore
digitale e non la colonna sonora.
Per evitare il rumore, è necessario
eseguire i collegamenti digitali
(Vedere alle pagg. 10-11) e
impostare SIGNAL SELECT su
"DIGITAL".
o il tasto
per regolare il livello del
Reproducción de fuentes
con sonido Dolby Digital
o DTS
1 Encienda el componente
reproductor.
2 Encienda el receptor.
Compruebe que el indicador de
espera se apaga en el panel frontal.
3 Pulse los botones MULTI
CONTROL
FUNCTION para seleccionar
la fuente que desea
reproducir.
Si la función directa está
desactivado tendrá que utilizar el
botón FUNCTION para seleccionar
la fuente (consulte la página 87).
4 Pulse RCV
5 Pulse SIGNAL SELECT para
seleccionar DIGITAL.
(Consulte "Cambio de la señal de
entrada ANALÓGICA/DIGITAL"
en esta página).
6 Pulse 2/DTS para activar el
modo Dolby/DTS.
7 Comience la reproducción
del componente que
seleccionó en el paso 1.
8 Pulse MASTER VOLUME (+/–)
para ajustar el nivel de
volumen.
MEMO:
• Sólo podrá audiciónr el sonido de
discos codificados con DTS si el
reproductor de CDs o LDs con
DTS está conectado digitalmente a
este receptor. Si reproduce un
disco codificado con DTS a través
de conexiones analógicas sólo
audiciónrá interferencias digitales,
no la pista de sonido. Para evitar
los ruidos, necesitará efectuar
conexiones digitales (consulte las
páginas 10-11) y ajustar SIGNAL
SELECT a "DIGITAL".
o el botón
58
Fr/ It/ Sp
Page 59
06
Français
Italiano
Español
Sélection d'un mode son
Effectuez bien la procédure
d'implantation décrite sous "Implantation du son surround" (à partir de la
page 29) avant d'utiliser les modes
son pour assurer le meilleur son
surround. Cela est particulièrement
important lors de l'utilisation du
mode surround 2 (Dolby).
Mode ADVANCED THEATER
(Mode 2/DTS)
Sélectionnez le mode 2/DTS en
appuyant sur la touche 2/DTS.
Lorsque le mode 2/DTS est ON, les
fonctions Dolby Pro Logic, Dolby
Digital et DTS, et de traitement du
signal sont effectués automatiquement
en fonction du signal reçu. Utilisez
cette touche pour faire défiler les
différents modes.
Lorsque le mode STANDARD est
sélectionné, les modes DSP sont
désactivés.
1 Appuyez sur RCV
2 Activez/désactivez le mode
2/DTS en appuyant sur la
touche 2/DTS de la
télécommande ou 2/DTS du
panneau avant.
Chaque pression modifie
l'affichage comme suit.
Selezione di un Modo
Audio
Per ottenere il miglior audio surround
possibile, accertarsi di completare le
procedure di predisposizione descritte
in "Impostazione dell’Audio
Surround" (a partire da pag. 29)
prima di usare i modi audio. Questo è
particolarmente importante quando si
usa il modo surround 2 (Dolby).
Modo ADVANCED THEATER
(modo 2/DTS)
Attivare il modo 2/DTS premendo il
tasto 2/DTS. Quando il modo 2/
DTS è attivato, l’elaborazione del
Dolby Pro Logic, del Dolby Digital i
del DTS e del segnale viene eseguita
automaticamente in base al segnale di
ingresso. Usare questo tasto per
scorrere i vari modi disponibili.
Quando si seleziona il modo
STANDARD, i modi DSP sono
disattivati.
1 Premere RCV
2 Attivare e disattivare il modo
2/DTS premendo 2/DTS
sul telecomando oppure 2/
DTS sul pannello anteriore.
Ogni pressione del tasto fa
cambiare l’indicazione nell’ordine
seguente.
Selección de un modo de
sonido
Para garantizar el mejor sonido
surround posible, asegúrese de que
lleva a cabo todos los procedimientos
de configuración descritos en
"Preparación para el sonido surround"
(comenzando en la página 29) antes
de utilizar los modos de sonido. Esto
es particularmente importante cuando
se utiliza el modo surround 2
(Dolby).
Modo ADVANCED THEATER
(modo 2/DTS)
Active el modo 2/DTS pulsando el
botón 2/DTS. Cuando el modo 2/
DTS esté activo, Dolby Pro Logic,
Dolby Digital y DTS y la procesación
de señales se realiza automáticamente
según corresponda con la señal de
entrada. Utilice este botón para
recorrer los distintos modos.
Cuando se selecciona el modo
STANDARD los modos DSP se
desactivan.
1 Pulse RCV
2 Active y desactive el modo
2/DTS pulsando 2/DTS en
el mando a distancia o 2/
DTS en el panel frontal.
Cada pulsación cambia la pantalla
como sigue.
(VSX-D710S)
* Lorsque vous utilisez des disques
DTS à 5.1/6.1 canaux en mode
STANDARD, l’affichage passera à
DTS-ES. Naturellement, la lecture
se fera toujours avec sortie 6.1
(VSX-D810S).
Reportez-vous à pages 54-56 pour
des informations plus détaillées
sur chaque effet surround.
STANDARD
OFF
MUSICAL
(VSX-D810S)
DRAMA
ACTIONEXPANDED
* Quando si usano dischi in DTS a
5.1/6.1 canali nel modo
STANDARD il display cambia e
appare DTS-ES. Naturalmente la
riproduzione avrà comunque
un’uscita a 6.1 canali (VSXD810S).
Vedere a pagg. 54-56 per ulteriori
dettagli sui modi audio.
* STANDARD
MUSICAL
* Al utilizar discos DTS 5.1/6.1 ch
en modo STANDARD la pantalla
cambiará a DTS-ES. Como es
natural, la reproducción seguirá
siendo de salida 6.1 (VSX-D810S).
Consulte las páginas 54-56 para
más información sobre cada efecto
surround.
DRAMA
ACTION5/6-D THEATEROFF
59
Fr/ It/ Sp
Page 60
06
MÉMO:
• L'effet du mode 2/DTS peut être
réglé sur une échelle de 10 à 90 (la
valeur par défaut étant de 70) en
appuyant sur
plus, le niveau des effets peut être
réglé pour chaque mode
ADVANCED THEATER en
appuyant sur la touche
EFFECT +/–. Le mode STANDARD
ne peut pas être modifié.
• Pour les modèles VSX-D810S,
lorsque le canal arrière surround
est désactivé par les réglages
initiaux des enceintes, 6-D Theater
devient 5-D Theater de la même
manière.
EFFECT +/–. De
Fonctionnement en mode
surround
1 Appuyez sur RCV.
Cette instruction indique à la
télécommande de sélectionner le
mode son.
(Sautez cette étape si vous
utilisez les commandes du
récepteur).
2 Appuyez sur DSP pour
sélectionner le mode son.
Chaque pression modifie le mode
DSP comme suit:
MEMO:
• Gli effetti del modo 2/DTS si
possono regolare entro l’intervallo
da 10 a 90 premendo EFFECT +/–
(l’impostazione predefinita è 70).
Inoltre, il livello dell’effetto si può
impostare in ciascuno dei modi
ADVANCED THEATER premendo
il tasto EFFECT +/–. Il modo
STANDARD non si può cambiare.
• Per il VSX-D810S, quando il
canale surround posteriore è
disattivato durante la
predisposizione dei diffusori, il
modo 6-D Theater diventa 5-D
Theater.
Funzionamento dell’Audio
Surround
1 Premere RCV.
Quest’operazione predispone il
telecomando per la selezione del
modo audio.
(È possibile saltare questo punto
quando si usano i comandi sul
ricevitore.)
2 Premere DSP per selezionare
il modo audio.
Ogni pressione del tasto fa
cambiare il modo DSP come
segue:
MEMO:
• Los efectos del modo 2/DTS
pueden ajustarse en el rango de 10
a 90 pulsando EFFECT +/– (el
valor de ajuste por defecto es 70).
Además, el nivel de efecto puede
ajustarse en cada modo
ADVANCED THEATER pulsando
el botón EFFECT +/–. El modo
STANDARD no puede cambiarse.
• Para el VSX-D810S, cuando el
canal posterior surround está
desactivado, en los ajustes de los
altavoces 6-D Theater se convierte
en 5-D Theater.
Funcionamiento del surround
1 Pulse RCV.
Esto ajusta el mando a distancia
para seleccionar el modo de
sonido.
(Puede saltarse este paso cuando
utilice los controles del
receptor).
2 Pulse DSP para seleccionar el
modo de sonido.
Cada pulsación cambia el modo
DSP como sigue:
MÉMO:
• La quantité d'effet de chaque mode
DSP peut être réglée sur une
échelle de 10 à 90 (la valeur par
défaut étant de 70) en appuyant
EFFECT+/–.
sur
• Les effets DSP ne seront pas
transmis en mode stéréo 5/6
canaux (VSX-D810S uniquement).
• Sur les récepteurs modèles VSXD810S, lorsque le canal arrière
surround est désactivé, le système
stéreo 6 canaux devient stéréo 5
canaux.
dell’effetto di ciascun modo DSP
nell’intervallo da 10 a 90
(l’impostazione predefinita è 70)
premendo EFFECT+/–.
sentire nel modo stereo a 5/6
canali (solo VSX-D810S).
quando il canale surround
posteriore è spento, il modo stereo
a 6 canali diventa stereo a 5 canali.
JAZZ
DANCE
THEATER 1THEATER 25/6CH STEREO
MEMO:
• La cantidad de efecto de cada
modo DSP puede ajustarse en el
rango de 10 a 90 (el valor de
ajuste por defecto es 70) pulsando
EFFECT+/–.
• Los efectos DSP no pueden oírse
en estéreo 5/6 canales (sólo VSXD810S).
• Para el receptor VSX-D810S,
cuando el canal posterior con
surround está configurado en el
valor de apagado, el estéreo de 6
canales se convierte en estéreo de
5 canales.
Page 61
06
Français
Italiano
Español
Lecture des signaux DVD 5.1
ch./7.1 ch (5.1 ch pour le VSXD710S)
Si vous le souhaitez, vous pouvez
connecter un composant à une sortie
analogique de canal 7,1 (canal 5,1
pour VSX-D710S) pour apprécier une
lecture en son surround. Dans ce cas,
le son surround sera décodé de façon
externe puis envoyé au récepteur.
Pour allumer le mode canal
7,1 DVD (5,1 pour VSXD710S), appuyez sur la
touche DVD/LD MULTI
CONTROL
de la
télécommande, puis sur RCV,
puis sur la touche 5.1/7.1.
VSX-D710S seulement:
Appuyez sur la touche DVD
5.1CH
de l'unité principale
pour allumer le mode canal
5,1.
Appuyez sur le touche 5.1/
7.1
de la télécommande pour
revenir au mode DVD/LD. Si
vous utilisez l'unité
principale, choisissez
n'imorte quelle autre
fonction avec la MULTI JOG.
MÉMO:
• Lorsque le signal 5,1 ch/7.1 ch est
sélectionné, les modes 2/DTS,
DSP, et les fonctions SIGNAL
SELECT, ATT, DIRECT, TONE,
MIDNIGHT, LOUDNESS,
DIGITAL NR (VSX-D810S
uniquement) et enceinte B ne
peuvent pas être utilisés.
• Lorsque le signal 5,1 ch/7.1 ch est
sélectionné, il est seulement
possible de régler le niveau du
volume et le niveau des canaux.
Riproduzione di un ingresso
DVD a 5.1 canali/7.1 canali
(5.1 canali per il VSX-D710S)
Se si desidera si può collegare un
componente con un’uscita analogica a
7.1 canali (5.1 canali per il VSXD710S) per usufruire di una
riproduzione audio surround. In
questo caso l’audio surround verrà
decodificato esternamente e poi
immesso nel ricevitore.
Per attivare il modo DVD a
7.1 canali (5.1 canali per il
VSX-D710S) premere il tasto
DVD/LD MULTI CONTROL sul
telecomando, poi RCV, poi il
tasto 5.1/7.1.
Per il solo VSX-D710S:
Premere sull’apparecchio
principale il tasto DVD 5.1CH
per attivare il modo a 5.1
canali.
Premere il tasto 5.1/7.1 sul
telecomando per tornare
indietro al modo DVD/LD. Se
si usa l’apparecchio
principale, scegliere qualsiasi
altra funzione con il selettore
MULTI JOG.
MEMO:
• Quando si seleziona l’ingresso a
5.1/7.1 canali non è possibile
attivare il modo 2/DTS, il modo
DSP, SIGNAL SELECT, ATT,
DIRECT, TONE, il modo
MIDNIGHT, LOUDNESS,
DIGITAL NR (solo VSX-D810S) e
il sistema diffusori B.
• Quando è selezionato l’ingresso a
5.1/7.1 canali si possono
impostare soltanto il livello del
volume e il livello dei canali.
Reproducción de entrada
DVD 5.1 canales/7.1 canales
(5.1 canales para VSX-D710S)
Si lo desea puede conectar un
componente con salida analógica de
canales 7.1 (canales 5.1 para VSXD710S) para disfrutar de una
reproducción de sonido surround. En
este caso el sonido surround se
decodificará externamente y a
continuación pasará al receptor.
Para activar el modo DVD
7.1 canales (5.1 canales para
el VSX-D710S) pulse el
botón DVD/LD MULTI CON-
TROL
en el mando a
distancia, a continuación
RCV y finalmente el botón
5.1/7.1.
Sólo VSX-D710S: En la
unidad principal pulse el
botón DVD 5.1CH para
activar el modo de 5.1
canales.
Pulse el botón 5.1/7.1 en el
mando a distancia para
volver al modo DVD/LD. Si
está utilizando la unidad
principal, elija cualquier otra
función con el MULTI JOG.
MEMO:
• Cuando se selecciona la entrada
5.1 ch/7.1 ch, no pueden operarse
el modo 2/DTS, el modo DSP,
SIGNAL SELECT, ATT, DIRECT,
TONE, el modo MIDNIGHT,
LOUDNESS, DIGITAL NR (sólo
VSX-D810S) ni altavoces B.
• Cuando se selecciona la entrada
5.1 ch/7.1 ch, sólo puede ajustarse
el nivel de volumen y los niveles
de canal.
61
Fr/ It/ Sp
Page 62
06
Mode d'écoute
MIDNIGHT
À faible volume, les effets surround
sont habituellement moins
satisfaisants. Activez le mode d'écoute
MIDNIGHT pour obtenir d'excellents
effets de son surround, même à
volumes faibles. Ce mode vous
permet d'entendre clairement les
effets sonores surround des films,
même à volumes faibles.
1 Appuyez sur RCV.
Cette instruction indique à la
télécommande de sélectionner le
mode son.
(Sautez cette étape si vous
utilisez les commandes du
récepteur.)
2 Appuyez sur MIDNIGHT.
Chaque pression active/désactive
le mode d'écoute MIDNIGHT.
MÉMO:
• L'effet s'ajuste lui-même
automatiquement selon le niveau
sonore.
Modo di Ascolto a Basso
Volume (MIDNIGHT)
Durante l’ascolto a basso volume, gli
effetti surround tendono a diventare
poco soddisfacenti. Attivare il modo
di ascolto a basso volume per ottenere
eccellenti effetti di audio surround
anche a basso volume. Questo modo
consente di ascoltare l’audio surround
effettivo dei film a bassi livelli di
volume.
1 Premere RCV.
Quest’operazione predispone il
telecomando per la selezione del
modo audio.
(È possibile saltare questo punto
se si usano i comandi sul
ricevitore).
2 Premere MIDNIGHT.
Ogni pressione del tasto attiva o
disattiva il modo di ascolto a basso
volume.
MEMO:
• L’effeto si adegua automaticamente
secondo il livello del volume.
Modo de audición
MIDNIGHT
Cuando se audición a bajo volumen,
los efectos surround tienden a oírse
de forma no del todo satisfactoria.
Active el modo de audición
MIDNIGHT para disfrutar los efectos
de un sonido surround de calidad
incluso a bajo volumen. Este modo le
permite audiciónr un auténtico
sonido surround de películas a bajo
volumen.
1 Pulse RCV.
Esto ajusta el mando a distancia
para seleccionar el modo de
sonido.
(Puede saltarse este paso cuando
utilice los controles del
receptor).
2 Pulse MIDNIGHT.
Cada pulsación activa o desactiva
el modo de audición MIDNIGHT.
MEMO:
• El efecto se ajusta
automáticamente de acuerdo al
nivel de volumen.
Lire d'autres sources
1 Mettez le composant de
lecture sous tension.
2 Mettez le récepteur sous
tension.
Vérifiez que l'indicateur standby
s'éteint sur le panneau avant.
3 Appuyez sur les touches
MULTI CONTROL ou la touche
FUNCTION pour sélectionner
la source à écouter.
Si la fonction directe est réglé sur
OFF, vous devrez utiliser la touche
FUNCTION pour sélectionner la
source (voir page 87).
4 Appuyez sur RCV.
5 Si nécessaire, appuyez sur
SIGNAL SELECT pour
sélectionner le signal
d'entrée correspondant au
composant source souhaité
(voir pages 56-57).
6Démarrez la lecture sur le
composant sélectionné à
62
Fr/ It/ Sp
l'étape 1.
Riproduzione di Altre
Fonti
1 Accendere il componente dal
quale si vuole attivare la
riproduzione.
2 Accendere il ricevitore.
Accertarsi che l’indicatore Standby
sul pannello anteriore si spenga.
3 Premere i tasti MULTI
CONTROL
FUNCTION per selezionare la
fonte per la riproduzione.
Se la funzione diretta è disattivata
è necessario usare il tasto
FUNCTION per selezionare la
fonte (vedere a pag. 87).
4 Premere RCV.
5 Se necessario, premere
SIGNAL SELECT per
selezionare il segnale in
ingresso in base al
componente di fonte (vedere
in pagg. 56-57).
6 Avviare la riproduzione del
componente selezionato al
punto 1.
o il tasto
Reproducción de otras
fuentes
1 Encienda el componente
reproductor.
2 Encienda el receptor.
Compruebe que el indicador de
espera se apaga en el panel frontal.
4 Pulse los botones MULTI
CONTROL
FUNCTION para seleccionar
la fuente que desea
reproducir.
Si la función directa está
desactivada tendrá que utilizar el
botón FUNCTION para seleccionar
la fuente (consulte la página 87).
4 Pulse RCV.
5 Si es necesario, pulse
SIGNAL SELECT para
seleccionar la señal de
entrada que corresponda con
el componente fuente
(consulte las páginas 56-57).
6 Comience la reproducción
del componente que
seleccionó en el paso 1.
o el botón
Page 63
Utilisation du tuner
Uso del
Utilización del
07
Accord automatique et
manuel
Procédez comme suit pour accorder des
émissions de radio FM et AM en
utilisant les fonctions d'accord
automatique (recherche) et manuel (par
étapes). Si vous connaissez déjà la
fréquence exacte de la station
"
souhaitée, consultez
direct" sur cette même page. Une fois
que vous aurez effectué l'accord sur une
station, vous pourrez mémoriser sa
fréquence pour usage ultérieur—voir
détails complémentaires à la page 66
(“Mémorisation des stations”).
1 Appuyez sur la touche
CONTROL TUN
télécommande.
Sur le récepteur, utilisez le
JOG
pour sélectionner le mode
tuner.
2 Appuyez sur la touche
pour sélectionner la bande
(FM ou AM), le cas échéant.
Chaque pression commute la bande
entre FM et AM. Sur le récepteur,
appuyer sur la touche
passer d'une bande à l'autre.
3 Accordez la station.
Pour l'accord automatique
Pour rechercher les stations dans la
bande sélectionnée, maintenez la
TUNE +
touche
TUNE –
enfoncée pendant environ
une seconde. Le tuner démarrera la
recherche de la première station
localisée et s'arrêtera dès qu'il en
aura détecté une. Répétez pour
localiser d'autres stations.
Pour l'accord manuel
Pour modifier les fréquences par
étape, appuyez sur les touches
TUNE +
ou
Accord rapide
Maintenez la touche
TUNE –
enfoncée pour accélérer la
recherche, et relâchez le bouton dès
que vous obtiendrez la fréquence
recherchée.
Mode RF ATT
Si le signal radio est trop puissant et/ou
si le son présente de la distorsion,
appuyez sur la touche
atténuer (baisser) le niveau du signal et
réduire la distorsion.
Accord par accès
de la
ou
TUNE –
(%fi).
RF ATT
BAND
TUNE +
MULTI
MULTI
BAND
sert à
ou
pour
Sintonizzatore
Ricerca di una Stazione
La procedura seguente mostra come
sintonizzarsi sulle stazioni radio FM e
AM usando le funzioni della
sintonizzazione automatica (ricerca) e
della sintonizzazione manuale (a
incrementi/decrementi). Se si conosce
già l’esatta frequenza della stazione
desiderata vedere "Sintonizzazione
Diretta di una Stazione" alla pagina
seguente. Una volta che si è
sintonizzati su una stazione è
possibile preselezionarne la frequenza
per poterla richiamare in seguito,
vedere "Preselezione delle Stazioni"
alla pagina 66 per ulteriori dettagli su
questa operazione.
1 Premere il tasto MULTI
CONTROL TUN
telecomando.
Sul ricevitore, usare il selettore
MULTI JOG
modo sintonizzatore.
2 Usare il tasto BAND per
cambiare la banda (FM o
AM), se necessario.
Ogni volta che si preme si passa
dalla banda FM alla banda AM e
viceversa. Sul ricevitore premendo
BAND si passa da una
il tasto
banda all’altra.
3 Sintonizzazione di una
stazione
Sintonizzazione automatica
Per cercare stazioni nella banda
corrente, premere e tenere
premuto il tasto
TUNE – per circa un secondo. Il
ricevitore inizierà a cercare la
stazione successiva,
interrompendo la ricerca alla
prima stazione che trova. Ripetere
quest’operazione per cercare altre
stazioni.
Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza di un
passo alla volta, premere il tasto
TUNE + o il tasto TUNE – (%fi).
Sintonizzazione rapida
Premere e tenere premuto il tasto
TUNE + o TUNE – per una
sintonizzazione rapida, rilasciando
il tasto una volta trovata la
frequenza desiderata.
Modo RF ATT
Se il segnale radio è troppo potente e/
o il suono arriva distorto premere il
RF ATT per attenuare
tasto
(abbassare) l’ingresso del segnale
radio e ridurre la distorsione.
sul
per selezionare il
TUNE + o il tasto
sintonizador
Cómo encontrar una
emisora
Los pasos siguientes le muestran
cómo sintonizar transmisiones
radiofónicas de FM y AM empleando
las funciones de sintonización
automática (búsqueda) y manual
(intervalos). Si ya conoce la frecuencia
exacta de la emisora que quiere
escuchar, consulte "Sintonización
directa de una emisora" en la página
siguiente. Una vez que haya
sintonizado una emisora puede
memorizar la frecuencia para
rellamarla más tarde. Consulte "Cómo
memorizar emisoras" en la página 66
para más información sobre cómo
hacer esto.
1 Pulse el botón MULTI
CONTROL TUN
a distancia.
En el receptor, utilice el
JOG
para seleccionar el modo de
sintonizador.
2 Utilice el botón BAND para
cambiar la banda (FM o AM
si es necesario).
Cada pulsación cambia la banda
entre FM y AM. En el receptor,
pulsando el botón
cambia entre bandas.
3 Sintonice una emisora.
Sintonización automática
Para buscar emisoras en la banda
seleccionada actualmente pulse y
mantenga pulsado el botón TUNE
+ o TUNE – durante un segundo
aproximadamente. El receptor
comenzará a buscar la próxima
emisora, deteniéndose cuando
encuentre una. Repita este paso
para buscar otras emisoras.
Sintonización manual
Para cambiar la frecuencia un
intervalo cada vez, pulse los
botones
Sintonización a alta velocidad
Pulse y mantenga pulsado el botón
TUNE + o TUNE – para una
sintonización a alta velocidad,
soltando el botón una vez que se
alcance la frecuencia deseada.
TUNE + o TUNE – (%fi).
Modo RF ATT
Si la señal de radio es demasiado
fuerte y/o el sonido está distorsionado
pulse el botón
(reducir) la entrada de señal de radio
y reducir la distorsión.
en el mando
MULTI
BAND se
RF ATT para atenuar
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
63
Page 64
07
Mode MPX
S’il y a des interférences ou du bruit
lors d’un programme FM de radio, ou
si la réception de la radio est faible,
appuyez sur la touche MPX afin de
faire passer le récepteur en mode de
réception mono. Cela doit améliorer
la qualité du son et vous permettre de
profiter du programme.
Accord par accès direct
Il peut arriver que vous connaissiez
déjà la fréquence de la station que
vous souhaitez écouter. Dans ce cas,
vous pouvez saisir directement cette
fréquence au moyen des touches
numériques de la télécommande
(cette fonction n'est pas disponible à
partir du panneau avant du
récepteur).
1 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL TUN
télécommande.
Sur le récepteur, utilisez le MULTI
JOG pour sélectionner le mode
tuner.
2 Appuyez sur la touche BAND
pour sélectionner la bande
FM ou AM.
Chaque pression commute la
bande entre FM et AM. Sur le
récepteur, appuyer sur la touche
BAND sert à passer d'une bande à
l'autre.
3 Appuyez sur D.ACCESS
(DIRECT ACCESS)
4 Utilisez les touches
numérotées pour entrer la
fréquence de la radio
souhaitée.
Exemple: Pour accorder la station
106.00 (FM), appuyez sur 1 – 0 –
6 – 0 – 0
de la
.
A
SP
TUNED
STEREO
Modo MPX
Se vi è interferenza o rumore durante
una trasmissione radio in FM, oppure
se la ricezione radio è insufficiente,
premere il tasto MPX per portare il
ricevitore nel modo di ricezione
monoaurale. Questo dovrebbe
migliorare la qualità sonora e
consentire un buon ascolto della
trasmissione.
Sintonizzazione Diretta
di una Stazione
Talvolta si conosce già la frequenza
della stazione che si vuole ascoltare.
In questo caso, è possibile immettere
la frequenza direttamente usando i
tasti numerici del telecomando
(questa funzione non è disponibile sui
comandi del pannello anteriore del
ricevitore.
1 Premere il tasto MULTI
CONTROL TUN
telecomando.
Sul ricevitore, usare il selettore
MULTI JOG per selezionare il
modo sintonizzatore.
2 Premere il tasto BAND per
selezionare la banda FM o la
banda AM.
Ogni volta che si preme si passa
dalla banda FM a quella AM e
viceversa. Sul ricevitore, premendo
il tasto BAND si passa dalla banda
FM a quella AM e viceversa.
3 Premere D.ACCESS (DIRECT
ACCESS
4 Usare i tasti numerici per
immettere la frequenza della
stazione radio.
Esempio: Per sintonizzarsi sulla
frequenza 106.00 (FM), premere 1
– 0 – 6 – 0 – 0
sul
).
TUNED
A
STEREO
SP
Modo MPX
Si hay interferencias o ruidos durante
una emisión de radio FM, o si la
recepción de la radio es débil, pulse el
botón MPX para hacer cambiar el
receptor al modo de recepción
monoaural. Esto debería mejorar la
calidad de sonido y permitirle
disfrutar más de la emisión.
Sintonización directa de
una emisora
A veces ya conocerá la frecuencia de
la emisora que desea escuchar. En
este caso, puede sencillamente
introducir la frecuencia directamente
empleando los botones numerados
del mando a distancia (esta función
no está disponible utilizando los
controles del panel frontal del
receptor).
1 Pulse el botón MULTI
CONTROL TUN
a distancia.
En el receptor, utilice el MULTI
JOG para seleccionar el modo de
sintonizador.
2 Pulse el botón BAND para
seleccionar FM o AM.
Cada pulsación cambia la banda
entre FM y AM. En el receptor,
pulsando el botón BAND se
cambia entre bandas.
3 Pulse D.ACCESS (DIRECT
ACCESS
4 Utilice los botones
numerados para introducir la
frecuencia de la emisora de
radio.
Ejemplo: Para sintonizar a 106.00
(FM) pulse 1 – 0 – 6 – 0 – 0
).
en el mando
TUNED
A
STEREO
SP
MÉMO:
• Pour corriger une erreur durant la
saisie de la fréquence, appuyez
deux fois sur la touche D.ACCESS
pour effacer la fréquence et
recommencer.
64
Fr/ It/ Sp
MEMO:
• Se si commette un errore mentre si
immette la frequenza, premere due
volte il tasto
D.ACCESS per
cancellare la frequenza e
ricominciare daccapo.
MEMO:
• Si comete un error al introducir la
frecuencia pulse el botón
D.ACCESS dos veces para
cancelar la frecuencia y comience
de nuevo.
Page 65
07
Mémorisation des
stations
Si vous écoutez souvent une station
de radio particulière, il est plus
pratique d'en mémoriser la fréquence
dans le récepteur pour pouvoir la
retrouver plus facilement lorsque
vous voulez l'écouter. Vous n'aurez
ainsi plus besoin d'effectuer l'accord
manuel à chaque fois. Les modèles
VSX-D710S/D810S peuvent
mémoriser jusqu'à 30 stations, qui
seront stockées dans trois banques,
ou classes (A, B et C) de 10 stations
chacune. Lors de la mémorisation des
fréquences FM, le récepteur enregistre
également Réglage MPX (auto stéréo
ou mono, voir p. 64) et réglage RF
ATT (voir p.63). Le processus de
mémorisation des stations n'est
accessible qu'à partir des commandes
du panneau avant du récepteur.
1 Accorder la station
souhaitée.
Consultez “Accord automatique et
manuel” ou “Accord par accès
direct” à la page 63-64 et sur cette
page, pour tous renseignements
complémentaires.
2 Appuyez sur MEMORY.
Une classe mémoire se met à
clignoter sur l'affichage.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Appuyez sur CLASS pour
sélectionner l'une des trois
classes.
Chaque pression permet de faire
défiler les trois classes disponibles:
A, B et C.
4 Appuyez sur STATION +/–
pour sélectionner le numéro
de mémoire souhaité.
Chaque pression sur ces touches
permet de faire défiler les 10
mémoires de station disponibles
dans chaque classe.
Après avoir choisi la mémoire
souhaitée, le numéro de la
mémoire et de la classe clignote
pendant environ 5 secondes et le
récepteur mémorise la station.
Répétez les étapes 1 à 4 pour
mémoriser jusqu'à 30 stations.
Preselezione delle
Stazioni
Se si ascolta spesso una particolare
stazione radio, conviene
preselezionare la frequenza di tale
stazione nel ricevitore per poterla
richiamare facilmente ogni qualvolta
che si desidera ascoltare quella stessa
stazione. Questa funzione consente di
evitare di sintonizzare manualmente
la stazione ogni volta. I modelli VSXD710S/VSX-D810 possono preselezionare fino ad un massimo di 30
stazioni, memorizzate in tre gruppi, o
categorie (A, B e C) di 10 stazioni
ciascuna. Quando si preselezionano le
frequenze FM, il ricevitore memorizza
anche l’impos-tazione MPX (automaticamente stereo o monoaurale, vedere a pag. 64) e l’impostazione RF ATT
(vedere a pag. 63). Il procedimento
per la preselezione delle stazioni è
possibile solo con i comandi sul
pannello anteriore del ricevitore.
1 Sintonizzarsi su una stazione
che si vuole preselezionare.
Vedere “Ricerca di una Stazione” a
pag. 63-64 e “Sintonizzazione
Diretta di una Stazione” in questa
pagina per ulteriori informazioni
su questa operazione.
2 Premere MEMORY.
Sul display lampeggia una
categoria della memoria.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Premere CLASS per
selezionare una delle tre
classi.
Premendo più volte questo tasto si
scorre tra le tre categorie
disponibili, A, B e C.
4 Premere STATION +/– per
selezionare il numero della
stazione preselezionata
desiderata.
Una volta scelta la posizione
desiderata, la classe di preselezione
e il numero lampeggiano per circa
5 secondi e il ricevitore memorizza
la stazione.
Ripetere i punti da 1 a 4 per
memorizzare fino a 30 stazioni.
Cómo memorizar
emisoras
Si escucha frecuentemente una
emisora de radio concreta es
conveniente hacer que el receptor
memorice la frecuencia para
sintonizarla rápidamente siempre que
desee escuchar esa emisora. Esto le
ahorrará el trabajo de sintonizarla
manualmente cada vez. El VSXD710S/D810S puede memorizar
hasta 30 emisoras, que se guardan en
tres bancos, o clases, (A, B y C) de 10
emisoras cada una. Al memorizar
frecuencias de FM, el receptor
también almacena el valor del MPX
(autoestéreo o mono, consulte la
página 64) y del RF ATT (consulte la
página 63). El proceso de
memorización de emisoras es sólo
posible desde los controles del panel
frontal del receptor.
1 Sintonice una emisora que
desea memorizar.
Consulte Cómo encontrar una
emisora y Sintonización directa de
una emisora en la página 63-64 y
en esta página para averiguar más
sobre cómo hacer esto.
2 Pulse MEMORY.
La pantalla mostrará una clase de
memoria parpadeando.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Pulse CLASS para
seleccionar una de las tres
clases.
Pulsando este botón repetidamente
se recorren las tres clases
disponibles, A, B y C.
4 Pulse STATION +/– para
seleccionar el número de
memoria de la emisora
deseada.
Pulsando estos botones
repetidamente se recorren las 10
memorias de emisora disponibles
en cada clase. Después de elegir la
ubicación que desee, la clase y
número predefinidos parpadearán
durante unos 5 segundos y el
receptor memorizará la emisora.
Repita los pasos 1 a 4 para
memorizar hasta 30 emisoras.
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
65
Page 66
07
Attribution de noms aux
stations mémorisées
Vous pouvez saisir un nom ayant
jusqu’à 4 caractères pour chaque
station préréglée (FM uniquement)
dans la mémoire du récepteur. Vous
êtes libre de choisir le nom qui vous
convient. Par exemple, si vous
choisissez "BBC1" pour une station,
c'est ce nom, plutôt que la fréquence,
qui apparaîtra sur l'affichage lorsque
vous l'écouterez.
1 Tournez le MULTI JOG pour
sélectionner le mode bande.
2 Appuyez plusieurs fois sur
CLASS pour sélectionner la
classe.
Appuyez à plusieurs reprises sur
cette touche pour faire défiler les
classes disponibles: A, B et C.
3 Appuyez sur STATION +/–
pour sélectionner la station
mémorisée
4 Appuyez sur CHARACTER/
SEARCH
mode de saisie des
caractères.
5 Appuyez sur TUNING +/–
pour choisir le premier
caractère.
Les touches TUNING +/–
permettent de faire défiler les
lettres, chiffres ou symboles à
saisir.
6 Appuyez sur MEMORY pour
valider le premier des 4
caractères.
Le caractère apparaît sur l'affichage
et le curseur se déplace
automatiquement jusqu'à l'espace
suivant.
Une fois les quatre caractères
saisis, vous quitterez le mode de
saisie des caractères.
Répétez les étapes 2 à 6 pour
saisir les noms des autres
sta tions mémorisées (30 maxi
mum).
pour sélectionner le
TUNED
A
SP
STEREO
TUNED
A
SP
STEREO
Assegnazione di Nomi
alle Stazioni
Preselezionate
È possibile inserire un nome di
massimo 4 lettere per ciascuna
stazione preselezionata (solo FM)
nella memoria del ricevitore. Si può
scegliere un nome qualsiasi. Ad
esempio, si può immettere "BBC1"
per una stazione e quando si ascolta
quella stazione tale nome apparirà sul
display, anziché il numero di
frequenza.
1 Ruotare il MULTI JOG per
selezionare il modo
sintonizzatore.
2 Premere CLASS più volte per
selezionare la categoria.
Premendo più volte questo tasto si
scorre tra le tre categorie
disponibili, A, B e C.
3 Premere STATION +/– per
selezionare il canale
preselezionato.
4 Premere CHARACTER/
SEARCH
modo di immissione
caratteri.
5 Premere TUNING +/– per
scegliere il primo carattere.
I tasti TUNING +/– scorrono tra le
lettere, i numeri e i simboli che si
possono immettere.
6 Premere MEMORY per
immettere il primo dei
quattro caratteri.
Quel carattere appare nel display
ed il cursore automaticamente si
muove allo spazio successivo.
Una volta immessi quattro
caratteri, si esce dal modo
immissione caratteri.
Ripetere i punti da 2 a 6 per
memorizzare fino a 30 nomi di
stazioni radio preselezionate.
per selezionare il
TUNED
A
SP
STEREO
TUNED
A
SP
STEREO
Cómo nombrar a las
emisoras memorizadas
Puede introducir un nombre de hasta
4 caracteres para cada presintonía
(sólo para las de FM) en la memoria
del receptor. Este nombre puede ser
lo que usted decida. Por ejemplo,
podría escribir "BBC1" para esa
emisora y cuando la escuche
aparecerá el nombre en pantalla en
lugar del número de la frecuencia.
1 Gire el dial MULTI JOG para
seleccionar el modo del
sintonizador.
2 Pulse CLASS repetidamente
para seleccionar la clase.
Pulsando este botón repetidamente
se recorren las tres clases
disponibles, A, B y C.
3 Pulse STATION +/– para
seleccionar el canal
predefinido.
4 Pulse CHARACTER/SEARCH
para seleccionar el modo de
entrada de caracteres.
5 Pulse TUNING +/– para elegir
el primer carácter.
Los botones TUNING +/– recorren
las letras, números y símbolos que
puede usted introducir.
TUNED
A
SP
STEREO
6 Pulse MEMORY para
introducir el primero de los
cuatro caracteres.
Ese carácter aparecerá en pantalla
y el cursor pasará
automáticamente al siguiente
espacio.
Después de haber introducido los
cuatro caracteres se sale del modo
de entrada de caracteres.
Repita los pasos 2 a 6 para
memorizar hasta 30 nombres de
presintonía.
TUNED
A
SP
STEREO
66
Fr/ It/ Sp
Page 67
07
Pour effacer ou modifier un nom de
station
Répétez la procédure d'"Attribution
de noms aux stations mémorisées" et
saisissez quatre espaces pour effacer le
nom de la station.
Si vous souhaitez changer le nom
d'une station mémorisée, utilisez la
même procédure pour saisir un
nouveau nom.
Rappel de stations
mémorisées
Une fois que vous aurez mémorisé
jusqu'à 30 stations (voir paragraphe
précédent), il est extrêmement simple
de rappeler les stations mémorisées.
1 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL TUN
télécommande.
Sur le récepteur, utilisez le MULTI
JOG pour sélectionner le mode
tuner.
2 Appuyez sur CLASS pour
sélectionner la classe dans
laquelle la station a été
mémorisée.
Chaque pression permet de faire
défiler les trois classes disponibles:
A, B et C.
3 Appuyez sur les touches
STATION +/– pour
sélectionner la mémoire
correspondant à la station
recherchée.
Il est également possible de
rappeler la station mémorisée au
moyen des touches numériques de
la télécommande.
MÉMO:
• Si le récepteur demeure débranché
du secteur durant de longues de
périodes, les stations mémorisées
seront perdues et devront être
reprogrammées.
de la
Per cancellare o modificare un
nome di stazione
Eseguire le procedure per
"Assegnazione di Nomi alle Stazioni
Preselezionate" ed immettere quattro
spazi per cancellare i nomi delle
stazioni preselezionate.
Quando si vuole cambiare un nome
di stazione memorizzato, immettere il
nuovo nome di stazione usando la
stessa procedura.
Per Richiamare le
Stazioni Memorizzate
Dopo aver preselezionato un massimo
di 30 stazioni (fare riferimento alla
pagina precedente per informazioni
su questa operazione), è molto facile
richiamare le stazioni preselezionate.
1 Premere il tasto MULTI
CONTROL TUN
telecomando.
Sul ricevitore, usare il selettore
MULTI JOG per selezionare il
modo sintonizzatore.
2 Premere CLASS per
selezionare la categoria in cui
è memorizzata la stazione.
Premendo più volte questo tasto si
scorre tra le tre categorie
disponibili, A, B e C.
3 Usare i tasti STATION +/– per
selezionare la posizione di
memoria in cui la stazione è
memorizzata.
In alternativa, richiamare la
posizione di memoria usando i
tasti numerici sul telecomando.
MEMO:
• Se si lascia il ricevitore scollegato
dalla presa di corrente alternata
per un lungo periodo, le stazioni
preselezionate andranno perdute e
dovranno essere riprogrammate.
sul
Para borrar o cambiar el nombre de
emisora
Lleve a cabo los pasos de "Cómo
nombrar a las emisoras memorizadas"
e introduzca cuatro espacios para
borrar el nombre de la emisora
memorizada.
Cuando desee cambiar el nombre de
una emisora memorizada introduzca
el nombre de emisora nuevo
siguiendo el mismo proceso.
Cómo sintonizar
emisoras memorizadas
Tras haber memorizado hasta 30
emisoras (consulte la explicación
previa sobre cómo hacerlo) las
presintonías pueden sintonizarse
fácilmente.
1 Pulse el botón MULTI
CONTROL TUN
a distancia.
En el receptor utilice el MULTI
JOG para seleccionar el modo de
sintonizador.
2 Pulse CLASS para
seleccionar la clase en la que
está memorizada la emisora.
Pulsando este botón repetidamente
se recorren las tres clases
disponibles, A, B y C.
3 Utilice los botones STATION
+/–
para seleccionar la
memoria en la que está
guardada la emisora.
Alternativamente, sintonice la
memoria de la emisora empleando
los botones numerados del mando
a distancia.
MEMO:
• Si el receptor se deja desconectado
de la toma de CA durante un
periodo prolongado, se perderán
las estaciones memorizadas y
tendrán que volver a programarse.
en el mando
Français
Italiano
Español
67
Fr/ It/ Sp
Page 68
07
Présentation des
fonctions RDS et EON
Le système RDS ("Radio Data System")
est utilisé par les stations de radio FM
pour transmettre à leurs auditeurs
toutes sortes d'informations: le nom de
la station et le type de programme
transmis, par exemple. Ces informations
apparaissent sous la forme de texte sur
l'affichage et il est possible de permuter
entre les différents types d'informations
affichés. La majorité des stations de
radio FM transmettent des informations
RDS.
L'une des fonctions les plus utiles du
système RDS est sa capacitéà effectuer
une recherche automatique par type de
programme. Ainsi, si vous souhaitez
écouter du jazz, il vous suffit de
rechercher une station émettant un
programme correspondant au type
"JAZZ". On dénombre environ 30 types
de programme, qui comprennent
différents types de musique, des
programmes d'informations, sports,
débats, informations financières, etc.
Le récepteur vous permet d'afficher trois
types d'informations RDS: texte radio,
nom du service de programmation et
type de programme.
Le texte radio (RT - "Radio Text")
correspond à des messages transmis par
la station de radio. Leur contenu
dépend entièrement du choix des
responsables de l'émission - une station
de radio présentant un programme de
discussion pourra vous communiquer
son numéro de téléphone sous forme
RT, par exemple.
Le nom du service de programmation (PS
- "Programme Service Name") correspond
au nom de la station de radio.
Le type de programme (PTY -
"Programme Type") indique le type de
programme en cours d'émission.
Le récepteur peut rechercher et afficher
les types de programme suivants:
NEWSInformations,
événements et
reportages
AFFAIRSAnalyse de l'actualité
INFOInformations générales
SPORTToutes les questions
sportives
EDUCATEMatériaux éducatifs
DRAMAPièces de théâtre ou
séries radiophoniques
CULTUREInformations culturelles
nationales ou
régionales, théâtre, etc
SCIENCESciences et technologie
VARIEDHabituellement
programmes de
discussion, quiz ou
entretiens
POP MMusique pop
ROCK MMusique rock
68
Fr/ It/ Sp
Introduzione ai Sistemi
RDS e EON
Il sistema dati radio, o RDS come è
generalmente noto, è un sistema usato
dalle stazioni radio FM per fornire agli
ascoltatori vari tipi di informazioni,
come ad esempio il nome della stazione
ed il tipo di programma trasmesso.
Queste informazioni vengono
visualizzate sotto forma di testo sul
display ed è possibile scorrere tra i tipi
di informazioni visualizzate. Sebbene
non tutte le stazioni radio FM
forniscano informazioni RDS, la
maggior parte di esse offre questo
servizio.
Forse, la funzione più utile del sistema
RDS è la possibilità di eseguire la ricerca
automatica del tipo di programma.
Pertanto, se si desidera ascoltare musica
jazz, è possibile cercare una stazione che
sta mandando in onda una trasmissione
col tipo di programma
una trentina di tipi di programmi,
comprendenti vari generi musicali,
notiziari, sport, talk show, informazioni
finanziarie e così via.
Il ricevitore consente di visualizzare tre
diversi tipi di informazioni RDS:
", "Nome di Servizio Programma"
Radio
e "Tipo di Programma".
Il testo radio (RT) è costituito dai
messaggi inviati dalla stazione radio.
Questi messaggi possono essere di
qualsiasi tipi e sono scelti dall’emittente,
ad esempio una stazione radio può
diffondere il suo numero di telefono
come testo radio (RT).
Nome servizio programma (PS) è il
nome della stazione radio.
Il tipo di programma (PTY) indica il
tipo di programma trasmesso al
momento.
Il ricevitore può cercare e visualizzare i
seguenti tipi di programmi:
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP MMusica pop
ROCK MMusica rock
"JAZZ". Vi sono
"Testo
Resoconti di fatti,
eventi e reportage
Programmi di attualità
Informazioni generali
Programmi riguardanti
ogni aspetto dello sport
rogrammi a scopo
educativo
Opere teatrali o a
puntate radiofoniche
Programmi sulla
cultura nazionale o
regionale, teatro, ecc.
Programmi sulle
scienze e la tecnologia
Di solito programmi
basati su conversazioni,
come quiz e interviste
Introducción a RDS y EON
El Sistema de Datos Radiofónicos o
RDS, como se conoce habitualmente,
es un sistema utilizado por emisoras de
radio de FM para proporcionar a los
oyentes varios tipos de información,
por ejemplo, el nombre de la emisora y
el tipo de programa que están
transmitiendo. Esta información se ve
como texto en la pantalla y el oyente
puede cambiar entre el tipo de
información que se ve. Aunque no
todas las emisoras de FM portan
información RDS, la mayoría sí lo
hacen.
Probablemente la mejor característica
del RDS es que usted puede buscar
automáticamente por tipo de
programa. De este modo, si le apetece
escuchar jazz, puede buscar una
emisora que esté transmitiendo un
programa del tipo "JAZZ". Existen
unos 30 tipos de programa, incluyendo
varios géneros musicales, noticias,
deportes, programas de participación
de los oyentes, información financiera,
etc.
El receptor le permite ver tres tipos
diferentes de información RDS: Radio
texto, Nombre de servicio de programa
y Tipo de programa.
Radio texto (
enviados por la emisora de radio. Éstos
pueden ser cualquier cosa que la
emisora desee. Por ejemplo, un
programa de participación de los
oyentes podría dar su número de
teléfono como RT.
El Nombre de servicio de programa
PS
) es el nombre de la emisora de
(
radio.
El Tipo de programa (
tipo de programa que se está
transmitiendo en esos momentos.
El receptor puede buscar y mostrar los
siguientes tipos de programa:
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK MMúsica rock
RT
) son mensajes
PTY
) indica el
Noticias, eventos y
reportajes
Actualidad
Información general
Cualquier aspecto
deportivo
Material educativo
Obras de teatro o
seriales radiofónicos
Cultura, teatro, etc.
nacional o regional
Ciencia y tecnología
Habitualmente
material basado en
conversación, como
concursos radiofónicos
o entrevistas
Música pop
Page 69
07
M.O.R. MVariétés
LIGHT MMusique classique
légère
CLASSICSMusic classique plus
sérieuse
OTHER MAutres styles de
musique ne
correspondant pas à
l'une des catégories
ci-dessus
WEATHERReportages, prévisions
et informations
météorologiques
FINANCEAnalyses et informa-
tions boursières,
commerce,
transactions, etc
CHILDREN Programmes pour
enfants
SOCIAL AAffaires sociales
RELIGIONFoi et religions, Dieu
et dieux, la nature de
l'existence, éthique
PHONE INLes auditeurs peuvent
exprimer leurs
opinions par
téléphone
TRAVELÉmissions consacrées
aux voyages, plutôt
qu'aux informations
routières
LEISURELoisirs et hobbies
JAZZPolyphonique,
musique syncopée
caractérisée par
l'improvisation
COUNTRYMusique country
NATION MMusique populaire
dans une langue autre
que l'anglais
OLDIESMusique populaire
des années 50
FOLK MMusique folk
DOCUMENT Documentaires
Il existe, en outre, un type de
programme intitulé ALARM!, qui est
utilisé pour les annonces
exceptionnelles à caractère urgent. Il
est impossible de rechercher ce type
de programme, mais le tuner permute
automatiquement sur les signaux RDS
de ce type.
M.O.R. MMusica di facile ascolto
IGHT MMusica classica
L
"
leggera
"
CLASSICSMusica classica
OTHER MMusica di altro genere
non appartenente alle
categorie precedenti
WEATHERBollettini
meteorologici,
previsioni del tempo e
informazioni
meteorologiche
FINANCEInformazioni sul
mercato azionario, sul
commercio, finanza,
ecc.
CHILDREN Programmi destinati
all’intrattenimento dei
bambini
SOCIAL AProgrammi di interesse
sociale
RELIGIONCredenze e fedi,
implicanti il divino, la
natura dell’esistenza e
l’etica
PHONE INProgrammi con la
partecipazione degli
ascoltatori che
esprimono le loro
opinioni tramite
telefonate
TRAVELProgrammi su viaggi
per vacanze ma senza
informazioni sul
traffico
LEISUREProgrammi su attività
ricreative, interessi e
hobby
JAZZMusica polifonica,
sincopata caratterizzata
da improvvisazione
COUNTRYMusica country
NATION MMusica popolare in
lingue diverse
dall’Inglese
OLDIESMusica popolare degli
anni ’50
FOLK MMusica folk
DOCUMENT Documentari
Inoltre, c’è un tipo di programma
ALARM!, usato per annunci di
emergenza. Non è possibile cercare
questo tipo di programma, ma il
sintonizzatore passa automaticamente
alla stazione che sta trasmettendo
questo segnale RDS.
"
seria
M.O.R. MMúsica ligera
LIGHT MClásica ligera
CLASSICSClásica "seria
OTHER MOtras músicas que no
"
encajan en las
categorías anteriores
WEATHERBoletines
meteorológicos,
previsiones del
tiempo e información
meteorológica
FINANCEInformes bursátiles,
comercio,
transacciones, etc.
CHILDREN Programas infantiles
SOCIAL AAsuntos sociales
RELIGIONCreencias y fes,
Dioses, la naturaleza
de la existencia y ética
PHONE INOpiniones de la
audiencia por teléfono
TRAVELProgramas de viajes
de vacaciones, más
que anuncios de
tráfico
LEISUREHobbies y ocio
JAZZMúsica polifónica y
sincopada
caracterizada por la
improvisación
COUNTRYMúsica country
NATION MMúsica nacional en
idioma distinto al
inglés
OLDIESMúsica popular de los
años 50
FOLK MMúsica folk
DOCUMENT Documentales
Además, existe un tipo de programa
llamado
anuncios excepcionales de
emergencia. No se puede buscar, pero
el sintonizador cambiará
automáticamente a esta señal de
transmisión con RDS.
ALARM!
utilizado para
Français
"
Italiano
Español
69
Fr/ It/ Sp
Page 70
07
Utilisation de l'affichage RDS
Pour afficher les différents types
d'informations RDS disponibles, (RT,
PS et PTY comme expliqué à la page
précédente), appuyez sur la touche
TUN (TUNER) de la télécommande et
utilisez la touche DISPLAY
(également marquée 4) pour faire
défiler les différents types
d'informations RDS.
Chaque pression modifie l'affichage
comme suit:
RT
MÉMO
Cette unité convertit les caractères
minuscules transmis par les stations
de radio en caractères majuscules.
PSPTY
Fréquence
Frequency
Principes de base du système
EON
Informations EON (Enhanced
Other Network)
Le système EON est une fonction qui
vous permet de régler le récepteur de
sorte qu'il permute automatiquement
sur une fréquence donnée lorsqu'il
reçoit un signal comportant des
informations routières ou d'ordre
général. Ce système ne peut pas être
utilisé dans les zones où les informations EON ne sont pas transmises ni
où les stations FM n'émettent pas
d'informations PTY. Dès le bulletin
terminé, le tuner revient sur la
fréquence ou fonction en cours avant
commutation.
Le tuner peut être réglé sur deux
types d'informations EON:
1 TA (Informations routières)
Ce mode impose au tuner de
permuter sur les informations
routières dès qu'il reçoit un signal
de ce type.
2 NEWS (Informations générales)
Ce mode impose au tuner de
permuter sur les informations
générales (actualités) dès qu'il
reçoit un signal de ce type.
Uso della visualizzazione
delle informazioni RDS
Per visualizzare i vari tipi di
informazioni RDS disponibili (RT, PS
e PTY come spiegato alla pagina
precedente), premere TUN (TUNER)
sul telecomando e usare il tasto
DISPLAY (contrassegnato anche da
4) per scorrere i vari tipi di
informazioni RDS disponibili.
Ogni volta che si preme si modifica la
visualizzazione come segue:
RT
MEMO
Questo apparecchio converte i
caratteri minuscoli trasmessi dalle
stazioni radio in caratteri maiuscoli.
PSPTY
Frequency
Frequenza
Informazioni basilari sull’EON
EON (Enhanced Other Network
Information)
L’EON o Altra Rete Migliore è una
funzione che consente di impostare il
ricevitore in modo che esso passi
automaticamente ad una frequenza
quando inizia la trasmissione di un
bollettino sul traffico o di un
notiziario. Questa funzione non si
può usare in zone in cui le
informazioni EON non sono
trasmesse e quando le stazioni radio
FM non trasmettono dati PTY. Al
termine della trasmissione, il
sintonizzatore ritorna alla frequenza o
alla funzione originale.
È possibile impostare il
sintonizzatore su due tipi di EON:
1 TA (bollettini sul traffico)
Questo modo fa sì che il
sintonizzatore riceva un bollettino
sul traffico quando questo viene
trasmesso.
2 NEWS (notiziari)
Questo modo fa sì che il
sintonizzatore riceva un notiziario
quando questo viene trasmesso.
Utilización de la pantalla de
RDS
Para visualizar los diferentes tipos de
información RDS disponibles (RT, PS
y PTY como se explicaba en la página
anterior), pulse TUN (TUNER) en el
mando a distancia y utilice el botón
DISPLAY (también marcado como
4) para recorrer los tipos de
información RDS.
Cada pulsación cambia la pantalla del
modo siguiente:
RT
MEMO
Esta unidad convierte los caracteres
en minúscula transmitidos por la
emisora en caracteres en mayúscula.
PSPTY
Frequency
Frecuencia
Fundamentos de la EON
EON (Información de otras redes
realzadas)
EON es una función que le permite
ajustar el receptor para cambiar a una
frecuencia automáticamente cuando
se está transmitiendo un programa de
noticias o información de tráfico. No
puede utilizarse en áreas donde no se
transmite información EON ni
tampoco si las emisoras de FM no
transmiten datos PTY. Cuando la
transmisión finaliza, el sintonizador
vuelve a la función o frecuencia
original.
Hay dos tipos de EON a los que
puede ajustar el sintonizador:
1 TA (Anuncio de tráfico)
Este modo ajusta el sintonizador
para que recoja información de
tráfico cuando se transmita.
2 NEWS (Noticias)
Este modo ajusta el sintonizador
para que recoja noticias cuando se
transmitan.
70
Fr/ It/ Sp
Page 71
07
L'activation du système EON
permet la réception
automatique des émissions
TA/NEWS
Lorsque le système EON est activé, le
récepteur permute automatiquement
sur les émissions liées à un signal
EON. Même si une autre fonction du
récepteur que le tuner est en cours
d'utilisation, celui-ci commutera
automatiquement sur la station FM en
question dès réception d'une émission
d'informations routières ou généralesà signal EON. Dès la fin de l'émission,
la fonction précédemment en cours
sera réactivée. Toutefois, il convient
de noter que la fonction EON n'est
pas disponible si le tuner est réglé sur
les ondes AM.
Fonction interne
d'identification des stations
PI (Identification des stations)
Il s'agit d'un marqueur
d'identification automatiquement
apposé par le tuner aux stations
stockées dans les mémoires de
l'appareil (voir page 67). Ce
marqueur établit une distinction entre
les stations qui transmettent des
données RDS et les autres, afin que le
récepteur soit à même de déterminer
les stations qu'il devra rechercher
pour la réception d'informations RDS
ou EON. Les codes PI ne s'affichent
pas sur le récepteur et l'utilisateur n'a
rien à faire pour configurer ces
derniers.
Enregistrement de code PI
Le récepteur enregistre
automatiquement un code PI pour
toute station mémorisée (voir page
67) capable de recevoir les informations RDS ou EON.
Pour effacer les codes PI, veuillez
procéder comme suit:
1. Maintenez la touche EON
MODE
enfoncée pendant au
moins deux secondes.
La mention “ERASE PI” s'affiche.
2. Appuyez sur la touche
MEMORY dans un délai de 5
secondes.
L’impostazione dell’EON
consente la ricezione
automatica di programmi TA/
NEWS
Quando l’EON è attivato, il ricevitore
passa automaticamente ai programmi
EON. Anche se si sta usando una
funzione del ricevitore diversa dal
sintonizzatore, la funzione del
ricevitore cambia automaticamente
nella ricezione di una stazione FM
quando inizia la trasmissione di un
bollettino sul traffico o di un
notiziario EON. Al termine del
programma, viene ripristinata la
funzione originale. La funzione EON,
tuttavia, non funziona quando il
sintonizzatore è impostato su AM.
Funzione di Identificazione
Programma interna del
ricevitore
PI (Identificazione programma)
Si tratta di un codice di
identificazione che il sintonizzatore
applica automaticamente alle stazioni
preselezionate nelle categorie delle
memorie di preselezione (vedere a
pagina 67). Il codice distingue tra
stazioni che trasmettono dati RDS e
quelle che non lo fanno, in modo che
il ricevitore possa sintonizzare le
stazioni appropriate quando esegue la
ricerca di programmi RDS e EON. Il
codice non viene visualizzato sul
ricevitore e non è necessaria alcuna
operazione per l’impostazione dei
codici PI.
Registrazione del codice PI
Il ricevitore registra automaticamente
un codice PI per tutte le stazioni
presenti nelle categorie di stazioni
preselezionate (vedere a pag. 67) che
possono ricevere informazioni RDS e
EON.
Per cancellare i codici PI attenersi alla
seguente procedura:
1. Premere il tasto EON MODE
per due o più secondi.
Apparirà“ERASE PI”.
2. Premere il tasto MEMORY
entro 5 minuti.
El ajuste de EON permite la
recepción automatizada de
transmisiones TA/NEWS.
Cuando se active EON el receptor
saltará automáticamente a aquellas
transmisiones relacionadas con EON.
Incluso si se está utilizando una
función del receptor distinta del
sintonizador, la función del receptor
cambiará a la emisora de FM
automáticamente cuando comience
un programa de noticias o
información de tráfico vinculado con
EON. Cuando el programa finalice se
restaurará la función original. Sin
embargo, la función EON no operará
cuando el sintonizador esté en AM.
Función de identificación de
programas interna del
receptor
PI (Identificación de programas)
Es un marcador de identificación que
el sintonizador incorpora
automáticamente a las emisoras
guardadas en sus clases de
presintonías (consulte la página 67).
El marcador distingue entre emisoras
que transmiten datos RDS y las que
no lo hacen, de modo que el receptor
sepa en qué emisoras mirar cuando
busque transmisiones RDS o EON. El
código no se muestra en pantalla en el
receptor y usted no necesita hacer
nada en relación con la configuración
de los códigos PI.
Registro de códigos PI
El receptor registrará
automáticamente un código PI para
cada emisora que introduzca en las
clases de memoria (consulte la página
67) que pueda recibir datos RDS o
EON.
Para borrar códigos PI, siga estos
pasos:
1. Pulse el botón EON MODE
durante dos segundos o más.
“ERASE PI” aparecerá en pantalla.
2. Pulse el botón MEMORY
antes de que transcurran 5
segundos.
Français
Italiano
Español
71
Fr/ It/ Sp
Page 72
07
Recherche des
programmes RDS
L'une des fonctions les plus utiles du
système RDS est sa capacitéà
effectuer une recherche de type
particulier d'émission de radio. Il
vous est possible de rechercher
n'importe lequel des types d'émission
de la liste donnée en page 68-69
—cette liste couvre toutes sortes de
styles musicaux, ainsi que les
informations, prévisions
météorologiques, programmes
sportifs et bien d'autres encore.
1 Appuyez sur la touche BAND
pour sélectionner la bande
FM.
Les signaux RDS sont uniquement
émis en FM.
2 Pour sélectionner le mode de
recherche PTY, appuyez sur
la touche CHARACTER/
SEARCH
mention SEARCH apparaisse
sur l'affichage.
3 Utilisez les touches TUNING
+/–
de programme que vous
souhaitez écouter.
4 Appuyez sur MEMORY pour
rechercher le type de programme souhaité.
Le tuner effectue alors une recherche
sur toutes les stations FM mémorisées
dans l'appareil.
Si le tuner trouve un type de programme correspondant à la demande,
il permutera sur cette station pendant
5 secondes. Pour écouter cette station,
appuyez sur la touche
aura pour effet d'interrompre la
recherche du tuner). Si vous n'appuyez
pas sur la touche
délai de 5 secondes, le tuner
poursuivra sa recherche.
Lorsque le tuner trouve une émission
du type demandé, la fréquence
correspondante clignote pendant
environ 5 secondes, puis la mention
FINISH apparaît brièvement sur
l'affichage.
72
Fr/ It/ Sp
jusqu'à ce que la
SP
pour sélectionner le type
SP
MEMORY. (Ceci
MEMORY durant le
Ricerca di Programmi
RDS
Una delle funzioni più utili dell’RDS è
la capacità di cercare un particolare
tipo di programma radio. È possibile
cercare uno qualsiasi dei tipi di
programmi elencati a pagina 68-69;
l’elenco copre tutti i tipi di musica,
così come i notiziari, le previsioni del
tempo, programmi sportivi ed una
varietà di altri programmi.
1 Premere il tasto BAND per
selezionare la banda FM.
L’RDS è trasmesso solo su FM.
2 Per selezionare il modo di
ricerca PTY premere il tasto
CHARACTER/SEARCH fino a
quando non appare SEARCH
sul display.
TUNED
A
STEREO
SP
Búsqueda de programas RDS
Una de las características más útiles
del RDS es la capacidad de buscar un
tipo concreto de programa de radio.
Puede buscar cualquiera de los tipos
de programa listados en la página 6869, que cubren todo tipo de música,
además de noticias, boletines
meteorológicos, programas deportivos
y de otro tipo.
1 Pulse el botón BAND para
seleccionar la banda de FM.
RDS sólo se transmite en FM.
2 Para seleccionar el modo de
búsqueda PTY pulse el botón
CHARACTER/SEARCH hasta
que vea SEARCH en pantalla.
TUNED
A
STEREO
SP
3 Use los botones TUNING +/–
para seleccionar el tipo de
3 Usare i tasti TUNING +/– per
TUNED
A
STEREO
selezionare il tipo di programma che si vuole
ascoltare.
TUNED
A
STEREO
SP
programa que desea
escuchar.
SP
TUNED
A
STEREO
4 Pulse MEMORY para buscar
el tipo de programa.
TUNED
A
STEREO
4 Premere MEMORY per
cercare il tipo di programma.
Il sintonizzatore esegue la ricerca sulle
stazione FM preselezionate nelle
memorie di preselezione.
Se il sintonizzatore trova un tipo di
programma corrispondente, il
sintonizzatore riproduce la stazione
per 5 secondi. Per ascoltare quella
stazione, premere il tasto MEMORY.
(Il sintonizzatore interrompe la
ricerca.)
Se non si preme il tasto MEMORY
durante il lasso di tempo di 5 secondi
sopra menzionato, il sintonizzatore
riprende la ricerca.
Quando il sintonizzatore trova un
tipo di programma per il quale si
stava eseguendo la ricerca,
l’indicazione della frequenza
lampeggia per circa 5 secondi sul
display e quindi l’indicazione cambia
brevemente in FINISH.
El sintonizador busca entre las
emisoras de FM guardadas en
memoria.
Si el sintonizador encuentra un tipo
de programa que coincida con la
búsqueda, el sintonizador emitirá 5
segundos de esa emisora. Para
escuchar esa emisora pulse el botón
MEMORY. (El sintonizador detendrá
la búsqueda).
Si no pulsa el botón MEMORY en los
cinco segundos mencionados
anteriormente, el sintonizador
reanudará la búsqueda.
Cuando el sintonizador encuentre un
tipo de programa que usted buscaba,
la pantalla de frecuencia parpadeará
durante unos 5 segundos y a
continuación se verá
FINISH
brevemente en pantalla.
Page 73
07
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Si la mention NO PTY apparaît, cela
signifie que le tuner n'a pas trouvé de
programme du type spécifié au
moment de la recherche.
TUNED
A
STEREO
SP
MÉMO
Cette fonction recherche les stations
RDS sauvegardées dans les 30
mémoires de l'appareil. Si la fonction
est sélectionnée alors qu'aucune
station n'a été mémorisée, la mention
“NO PTY” apparaîtra. Si aucun signal
PTY n'est détecté parmi les stations
RDS mémorisées, l'appareil renverra
la même réponse.
Réglage du système EON
(panneau avant
uniquement)
1 Appuyez sur la touche BAND
pour sélectionner la bande
FM.
Les signaux EON sont uniquement
émis en FM.
2Sélectionnez une station FM
EON (voir page 70-71).
Le cadre autour du témoin EON
s'allume pour vous informer que la
station sur laquelle vous êtes réglé
transmet bien un signal EON.
3 Appuyez sur la touche EON
MODE
pour sélectionner le
mode.
Il existe deux modes EON: EON TA et
EON NEWS. EON TA recherche
automatiquement les informations
routières, tandis que
recherche automatiquement les
bulletins d'information parmi vos
stations mémorisées.
Chaque pression modifie l'affichage
comme suit:
EON TA
EON NEWS
EON NEWS
OFF
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Se appare NO PTY, significa che il
sintonizzatore non è riuscito a trovare
quel tipo di programma durante la
ricerca.
TUNED
A
STEREO
SP
MEMO
Questa funzione ricerca le stazioni
RDS preselezionate nella memoria a
30 canali. Se si imposta questa
funzione quando nessuna stazione è
stata ancora preselezionata, appare
visualizzato
“NO PTY”. Se il tipo di
programma desiderato non viene
trovato tra le stazioni RDS
preselezionate nella memoria, appare
la stessa indicazione.
Impostazione dell’EON
(solo pannello anteriore)
1 Premere il tasto BAND per
selezionare la banda FM.
L’EON è trasmesso solo sulle
stazioni FM.
2 Sintonizzare una stazione FM
EON (vedere alle pagg. 70-
71).
Il riquadro attorno all’indicatore
EON si illumina per segnalare che
la stazione attualmente
sintonizzata offre il servizio di dati
EON.
3 Premere il tasto EON MODE
per selezionare il modo.
Vi sono due modi EON: EON TA e
EON NEWS. EON TA cerca
automaticamente i bollettini sul
traffico e
automaticamente i notiziari tra le
stazioni preselezionate.
Ogni pressione del tasto fa cambiare
l’indicazione sul display nell’ordine
seguente:
EON NEWS cerca
EON TA
OFF
EON NEWS
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Si se muestra NO PTY en pantalla
significa que el sintonizador no pudo
encontrar el tipo de programa en el
momento de la búsqueda.
TUNED
A
STEREO
SP
MEMO
Esta función busca emisoras RDS
presintonizadas en la memoria de 30
canales. Si esta función se activa
cuando todavía no se hayan
presintonizado emisoras,
“NO PTY”
se verá en pantalla. Si el PTY deseado
no pudo encontrarse entre las
emisoras RDS en memoria, se verá la
misma pantalla.
Configuración de EON
(sólo panel frontal)
1 Pulse el botón BAND para
seleccionar la banda de FM.
EON sólo se transmite en FM.
2 Sintonice una emisora de FM
con EON (consulte las
páginas 70-71).
La ventana que rodea al indicador
EON se ilumina para informarle de
que la emisora sintonizada en esos
momentos porta el servicio de
datos EON.
3 Pulse el botón EON MODE
para seleccionar el modo.
Existen dos modos EON: EON TA y
EON NEWS. EON TA buscará
automáticamente informes de tráfico
y EON NEWS buscará
automáticamente boletines de noticias
entre sus presintonías.
Cada pulsación cambia la pantalla del
modo siguiente.
EON TA
EON NEWS
OFF
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
73
Page 74
07
4 Le mode EON a été activé. Si
le récepteur détecte un signal
à liaison EON, il permutera
automatiquement sur la
station concernée.
Le récepteur recevra les
informations EON, même s'il ne se
trouve pas en mode TUNER. En
cas de réception d'un signal de ce
type, il se placera
automatiquement en mode
TUNER et commutera sur la
station à liaison EON. Une fois
l'émission terminée, le récepteur se
replacera dans le mode dans lequel
il se trouvait précédemment.
Lorsque le mode EON est actif, le
témoin EON, entouré d'un cadre,
s'allume, mais durant la réception
du signal à liaison EON, ce témoin
clignote. Un cadre vide à
l'emplacement du témoin EON
signifie qu'il est possible de
recevoir un signal à liaison EON,
mais que le récepteur n'a pas été
configuré pour permuter sur ce
signal (cet affichage n'apparaît que
si le mode RDS a été activé).
MÉMO
• Le mode EON sera annulé si vous
permutez sur la réception AM,
alors que la fonction EON est
active. Il sera réactivé dès que vous
reviendrez à la réception FM.
• Il est impossible de sélectionner
simultanément les informations
routières (TA) et les bulletins
d'informations généraux (NEWS).
• Il est impossible d'utiliser les
touches MEMORY et
CHARACTER/SEARCH lorsque le
témoin EON est allumé.
• Les fonctions autres que le TUNER
ne peuvent pas être modifiées tant
que le témoin EON clignote
(durant la réception d'une
émission à liaison EON).
Si vous souhaitez modifier une
fonction autre que TUNER,
appuyez sur la touche EON MODE
et désactivez le mode EON.
4 Il modo EON è stato
impostato. Quando il
ricevitore trova queste
informazioni in un programma EON passa
automaticamente a tale
programma.
Il ricevitore è impostato per
ricevere informazioni EON anche
quando esso non si trova nel modo
del sintonizzatore. Se tali
informazioni vengono trovate il
ricevitore passa automaticamente
al modo del sintonizzatore per
ricevere il programma EON. Al
termine del programma, il
ricevitore ritorna al modo
originale.
Quando è impostato il modo
EON, l’indicatore EON si illumina
con un riquadro attorno ad esso,
ma durante la ricezione vera e
propria di un programma EON
l’indicatore EON lampeggia. Un
riquadro vuoto al posto
dell’indicatore EON significa che è
possibile ricevere un programma
EON ma il ricevitore non è stato
impostato per farlo (questo appare
solo quando è attivato l’RDS).
MEMO
• Il modo EON viene disattivato se
si passa al modo di ricezione AM
mentre è impostato l’EON. Si
riattiva quando si ritorna al modo
di ricezione FM.
• La richiesta simultanea di bollettini
sul traffico (TA) e di notiziari non
è possibile.
• Non è possibile usare i tasti
MEMORY e CHARACTER/
SEARCH finché è illuminato
l’indicatore EON.
• Non è possibile passare a funzioni
diverse dalla funzione di
sintonizzazione mentre l’indicatore
EON lampeggia (durante la
ricezione di un programma EON).
Se si desidera passare ad una
funzione diversa dalla funzione di
sintonizzatore, premere il tasto
EON MODE per disattivare il
modo EON.
4 Ya ha configurado el modo
EON. Si el receptor
encuentra tal información en
la transmisión vinculada con
EON, saltará
automáticamente a ella.
El receptor está configurado para
recibir información EON incluso si
no está en modo TUNER. Si se
encuentra tal información el
receptor saltará automáticamente a
modo TUNER para recoger la
transmisión con EON. Cuando
finalice el programa el receptor
volverá al modo original.
Cuando el modo EON está
activado se ilumina el indicador
EON rodeado por una ventana,
pero durante la recepción real de
la transmisión con EON el
indicador EON parpadeará. Una
ventana vacía en el lugar del
indicador EON significa que es
posible captar una transmisión con
EON pero que el receptor no se ha
activado para hacerlo (esto sólo
aparecerá cuando se active el
RDS).
MEMO
• El modo EON se cancela si se
cambia a recepción AM cuando
haya ajustado EON. Se reanudará
cuando vuelva a la recepción de
FM.
• No es posible obtener
simultáneamente información de
tráfico (TA) y programas de
noticias.
• No se pueden operar los botones
MEMORY y CHARACTER/
SEARCH mientras el indicador
EON esté iluminado.
• No puede cambiarse a funciones
distintas a TUNER mientras el
indicador EON parpadee (mientras
esté recibiendo transmisiones con
EON).
Si desea cambiar a una función
distinta de TUNER, pulse el botón
EON MODE y desactive el modo
EON.
74
Fr/ It/ Sp
Page 75
Enregistrement
Enregistrement audio ou
vidéo
Les explications suivantes vous
indiquent comment enregistrer un
signal audio ou vidéo à partir du
tuner intégré ou d'une source audio
ou vidéo raccordé au récepteur (par
exemple, lecteur CD ou TV). Les
enregistrements peuvent être effectués
sur un graveur de CD ou DVR, une
platine cassette ou MD ou un
magnétoscope raccordés aux prises
d'entrée/sortie CD-R/TAPE/MD, VCR
ou DVR.
1 Tournez la bague MULTI JOG
pour sélectionner la source à
enregistrer (vous pouvez
également utiliser les
touches MULTI CONTROL si la
fonction directe est activée).
Toutes les commandes, à
l'exception de MONITOR, sont
accessibles à partir de la
télécommande.
2 Préparez la source à
enregistrer
Accordez la station radio, chargez
le CD, etc. Pour un enregistrement
vidéo, chargez la cassette, DVD,
etc.
3 Insérez une cassette vierge,
un MD, une cassette vidéo,
etc dans l'appareil
d'enregistrement raccordé
aux prises
CD-R/MD/TAPE ou VCR/
DVR et réglez les niveaux
d'enregistrement.
Reportez-vous aux instructions
fournies avec votre graveur/
platine/magnétoscope pour tout
renseignement complémentaire. La
plupart des magnétoscopes règlent
automatiquement le niveau
d'enregistrement audio—consultez
le mode d'emploi de votre
magnétoscope si vous ne savez pas
si votre modèle possède des
commandes manuelles.
4 Démarrez l'enregistrement,
puis démarrez la lecture du
composant sources.
MÉMO:
Le volume du récepteur, le contrôle
de tonalité (basses et aigus), les
fonctions LOUDNESS, MIDNIGHT,
DIGITAL NR (VSX-D810S) et les
effets surround n'ont aucun effet sur
le signal enregistré.
Per Eseguire una
Registrazioni
Esecuzione di una
Registrazione Audio o
Video
Le operazioni che seguono mostrano
come eseguire una registrazione audio o
video dal sintonizzatore incorporato, o
da una fonte audio o video collegata al
ricevitore (come un lettore CD o un
televisore). Le registrazioni si possono
effettuare su un registratore di compact
disc, su una piastra a cassette, su una
piastra MD, un videoregistratore o un
videoregistratore digitale collegato ai
terminali di ingresso e uscita CD-R/
TAPE/MD, VCR o DVR.
1 Ruotare il selettore MULTI JOG
per selezionare una fonte da
registrare (è anche possibile
usare i tasti MULTI CONTROL se
la funzione diretta è attivata).
È possibile accedere a tutte le
funzioni mediante il telecomando,
eccetto quella di monitoraggio
(MONITOR).
2 Preparare la fonte di
programma.
Sintonizzare la stazione radio,
inserire il CD, ecc. Per una
registrazione video, inserire il
videonastro, il DVD, ecc.
3 Inserire un nastro, un MD, un
videonastro, ecc. vuoto nel
dispositivo per la registrazione
collegato a CD-R/MD/TAPE o a
VCR/DVR e impostare i livelli
di registrazione.
Fare riferimento alle istruzioni
allegate all’apparecchio per la
registrazione per informazioni su
questa operazione. La maggior parte
dei videoregistratori impostano il
livello di registrazione audio
automaticamente; consultare il
manuale d’uso del proprio
videoregistratore se non si è sicuri se
l’apparecchio utilizzato abbia
controlli manuali.
4 Avviare la registrazione e
quindi la riproduzione del
componente di fonte.
MEMO:
Il volume, i controlli di tono (bassi e
acuti), sensazione sonora (LOUDNESS),
ascolto a basso volume (MIDNIGHT) e
soppressione rumore digitale (DIGITAL
NR) (solo VSX-D810) e gli effetti
surround del ricevitore non incidono
sul segnale registrato.
Grabaciones
Cómo realizar una
grabación de audio o de
vídeo
Los pasos siguientes le muestran
cómo realizar una grabación de audio
o de vídeo desde el sintonizador
incorporado o desde una fuente de
audio o vídeo conectada al receptor
(tal como un reproductor de CDs o
un TV). Se puede grabar a una
grabadora de CDs, una platina de
casetes, una unidad de MDs, VCR, o
DVR conectada a los conectores de
entrada/salida CD-R/TAPE/MD, VCR
o DVR.
1 Gire el dial MULTI JOG para
seleccionar una fuente a
grabar (también puede
utilizar los botones MULTI
CONTROL si está activada la
función directa).
Todas las funciones excepto
MONITOR pueden accederse
desde el mando a distancia.
2 Prepare la fuente de
programa.
Sintonice la emisora de radio,
cargue el CD, etc. Para una
grabación de vídeo cargue el
vídeo, DVD, etc.
3 Introduzca una cinta, MD,
vídeo etc. virgen en el
dispositivo de grabación
conectado a CD-R/MD/TAPE
o bien a VCR/DVR y ajuste
los niveles de grabación.
Consulte las instrucciones que
acompañaban a la grabadora si no
está seguro de cómo hacerlo. La
mayoría de grabadoras de vídeo
ajustan el nivel de grabación de
audio automáticamente.
Compruebe el manual de
instrucciones de su vídeo si no
está seguro de si el suyo tiene
controles manuales.
4 Comience la grabación y a
continuación comience la
reproducción del
componente fuente.
MEMO:
El volumen del receptor, el control de
tono (graves y agudos), LOUDNESS,
MIDNIGHT, DIGITAL NR (sólo VSXD810S) y los efectos surround no
influyen en la señal grabada.
Fr/ It/ Sp
08
Français
Italiano
Español
75
Page 76
08
MONITOR de
l'enregistrement
Il vous est possible d'écouter
(surveiller) l'enregistrement en cours
en utilisant la touche MONITOR du
panneau avant (votre platine de
cassettes devra posséder une fonction
de surveillance de l'enregistrement).
Appuyez sur la touche MONITOR
pour commuter entre le son de
l'enregistrement et le son du
composant de source.
Enregistrement à partir
de composants
numériques
Le VSX-D710S/D810S possède une
prise de sortie numérique optique. Si
vous souhaitez effectuer un
enregistrement numérique à partir de
ce récepteur, branchez la sortie
optique du récepteur à l'entrée
optique du composant numérique
que vous souhaitez utiliser pour
l'enregistrement. Le composant
source (MD, CD, DVD, etc.) devra
également être numérique, bien
entendu, et raccordé à ce récepteur
par des branchements numériques.
Veillez à ce que le commutateur
analogique/numérique soit réglé sur
numérique (voir page 56-57). La
procédure d'enregistrement est la
même que décrite ci-dessus.
Monitoraggio di una
Registrazione
È possibile ascoltare (monitorare) una
registrazione mentre questa è in corso
usando il tasto MONITOR sul
pannello anteriore (una piastra a
cassette dovrebbe avere una funzione
di monitoraggio registrazione).
Premere il tasto MONITOR per
passare dal segnale di registrazione al
segnale della fonte originale.
Esecuzione di una
Registrazione Digitale
Il VSX-D710S/D810S ha una presa di
uscita ottica digitale. Se si desidera
fare una registrazione digitale da
questo ricevitore collegare l’uscita
ottica di questo ricevitore all’ingresso
ottico sul componente digitale sul
quale si vuole registrare. Il
componente di fonte (come un MD,
CD, DVD, ecc.) dev’essere anch’esso
digitale, naturalmente, e collegato al
ricevitore in maniera digitale.
Accertarsi che il selettore analogico/
digitale sia impostato su digitale
(vedere a pag. 56-57) Il procedimento
per la registrazione è lo stesso
descritto sopra.
Vedere la tabella sotto per il tipo di
collegamenti digitali disponibili in
ciascun modello di ricevitore.
Supervisión de la
grabación
Puede escuchar (supervisar) la
grabación según se va haciendo
empleando el botón MONITOR del
panel frontal (una platina de casetes
debería contar con una función de
supervisión de grabación).
Pulse el botón MONITOR para
cambiar entre la señal grabada y la
señal de la fuente original.
Cómo realizar una
grabación digital
El VSX-D710S/D810S tiene una toma
de salida digital óptica. Si desea
realizar una grabación digital desde
este receptor conecte la salida óptica
de este receptor con la entrada óptica
del componente digital en el que
quiere grabar. El componente fuente
(como un MD, CD, DVD, etc.) debe
también ser digital, por supuesto, y
debe conectarse a este receptor de
forma digital. Compruebe que el
selector analógico/digital está ajustado
a digital (consulte la página 56-57). El
proceso de grabación es el mismo que
se describe anteriormente.
Consulte la tabla siguiente para ver el
tipo de conexión digital disponible en
cada modelo de receptor.
Reportez-vous au tableau ci-dessous
pour connaître le type de
branchement numérique disponible
pour chaque mode de réception.
76
Fr/ It/ Sp
MODELCOAX INOPT INOPT OUT
VSX-D710S121
VSX-D810S131
Page 77
Télécommande
Controllo del
Control del resto
09
des autres
composants
Rappel de codes de
préréglage
Procédez comme suit pour rappeler
les codes préréglés pour chaque
MULTI CONTROL. Une fois le
touche
code de préréglage assigné, il vous
suffira d'appuyer sur le bouton pour
que la télécommande contrôle
automatiquement le composant
correspondant.
MÉMO:
• Consultez la "Liste des codes de
préréglage", pages 94 à 100 pour
les composants et les fabricants
disponibles.
• Reportez-vous à "Télécommande
des autres composants", pages 77
à 100, pour une explication
détaillée des opérations de
commande des autres composants.
Resto del Sistema
Per Richiamare i Codici
di Preselezione
Le operazioni descritte qui di seguito
mostrano come richiamare di codici
di preselezione per ciascun tasto
MULTI CONTROL. Una volta che il
codice di preselezione è stato
assegnato, l’azionamento di quel tasto
fa sì che il telecomando controlli il
rispettivo componente.
MEMO:
• Vedere in "Elenco dei Codici di
Preselezione" alle pagg. 94 – 100
per i componenti e i produttori
disponibili.
• Vedere "Controllo del Resto del
Sistema" alle pagg. 77 – 100 per le
spiegazioni dettagliate su come
controllare gli altri componenti.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
1
5.1 / 7.1
4
7
10
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
2
5
EFFECT
8
0
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
TVC
3
ATT
6
9
DISC
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
MASTER VOLUME
8
RCV
MIDNIGHT
¶
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVELFUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
LED
2
3
1
de su sistema
Rellamada de códigos
predefinidos
Los pasos siguientes le muestran
cómo hacer rellamadas de códigos
predefinidos para cada botón MULTI
CONTROL. Una vez que esté
asignado el código predefinido,
pulsando el botón se activará
automáticamente el mando a
distancia para que opere el
componente respectivo.
MEMO:
• Consulte la "Lista de códigos
predefinidos" en las páginas 94 a
100 para ver los componentes y
fabricantes disponibles.
• Consulte "Control del resto de su
sistema" en las páginas 77 a 100
para obtener explicaciones
detalladas sobre cómo operar sus
demás componentes.
Français
Italiano
Español
1 Maintenez la touche SETUP
enfoncée pendant trois
secondes pour sélectionner le
mode préréglé.
La diode (LED) s'allume en
continu pendant deux secondes.
Pour annuler à n'importe quel
moment le mode préréglé
Appuyez sur
La télécommande reviendra
également au mode précédent
après 30 secondes d’inactivité.
SETUP.
1 Premere SETUP e tenere
premuto per tre secondi per
selezionare il modo di
preselezione.
Il LED rimane illuminato per due
secondi.
Per disattivare il modo di
preselezione in qualsiasi
momento
Premere SETUP.
Il telecomando tornerà anch’esso
al modo precedente dopo trenta
secondi di inattività.
1 Pulse SETUP y manténgalo
pulsado durante tres
segundos para seleccionar el
modo de preselección.
El LED se ilumina continuamente
durante dos segundos.
Para cancelar el modo
predefinido en cualquier
momento
Pulse SETUP.
El mando a distancia también
volverá al modo anterior después
de treinta segundos de inactividad.
77
Fr/ It/ Sp
Page 78
09
2 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL pour le compo-sant
que vous souhaitez contrôler.
Chaque touche peut être
configurée pour contrôler l'un des
composants suivants.
DVDLecteur DVD/LD ou
DVR
TVTéléviseur, tuner
satellite ou tuner
télévision par câble
VCRMagnétoscope ou
graveur de vidéo
numérique
CDLecteur CD
CD-RGraveur CD,
platine cassettes ou
MD
TVCTuner téléviseur ou
télévision par câble
TUNTuner FM/AM
3 Utilisez les touches
numériques pour saisir le
code de préréglage à quatre
chiffres. (voir à la page 94100, Liste des codes de
préréglage)
La diode (LED) clignotera une
demi-seconde après la saisie de
chaque chiffre et s’allumera en
continu pendant deux secondes
pour confirmer qu’un code valide
a été saisi.
Si la diode (LED) clignote trois
fois, cela signifie que vous avez
saisi un code non valide, ou
qu'une erreur est survenue.
Vérifiez sur la liste des codes de
réglage et essayez à nouveau. Si
vous n'arrivez pas à saisir un code
de réglage, vous pouvez vous
reporter à la page 82-84 pour
accéder aux commandes
individuelles de la télécommande.
La télécommande revient à son
mode d'opération antérieur.
Elle reviendra également au mode
précédent après 30 secondes
d’inactivité.
4Répétez les étapes 1 à 3 pour
assigner les codes de
préréglage à vos autres
composants, le cas échéant.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL per il componente
che si vuole controllare.
Ciascun tasto si può impostare per
controllare uno dei seguenti
componenti:
DVDLettore DVD/LD o
DVR
TVTelevisore,
Sintonizzatore per
trasmissioni via satellite
o sintonizzatore per TV
via cavo.
VCRVideoregistratore o
Videoregistratore Digitale
CDCD
CD-RRegistratore CD, Piastra
a cassette o MD
TVCTelevisore o
Sintonizzatore per TV via
cavo
TUNSintonizzatore FM/AM
3 Usare i tasti numerici per
immettere il codice di
preselezione a quattro cifre.
(Vedere alle pagg. 94-100 per
l’Elenco del Codici di
Preselezione”)
Il LED lampeggia per mezzo
secondo dopo l’inserimento di
ciascuna cifra e lampeggia due a
volte per ben due secondi per
confermare che è stato immesso
un codice valido.
Se il LED lampeggia tre volte
significa che è stato immesso un
codice errato oppure che si è
verificato un errore. Controllare
l’elenco dei codici di preselezione
e riprovare. Se non è possibile
immettere un codice di
preselezione vedere a pag. 82-84
per impartire al telecomando
comandi singoli.
Il telecomando ritorna al modo
operativo precedente. Ritornerà al
modo precedente dopo trenta
secondi di inattività.
4 Ripetere i punti da 1 a 3 per
assegnare i codici di
preselezione per tutti gli
elementi per cui è necessario.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL para el
componente que desee
controlar.
Cada botón puede ajustarse para
que controle uno de los siguientes
componentes
DVDReproductor de DVDs/LDs o
DVR
TVTV, sintonizador para
antena parabólica o
sintonizador para TV por
cable
VCRVCR o grabadora de
vídeo digital
CDReproductor de CDs
CD-RGrabadora de CDs,
platina de cintas o
MD
TVCTV o sintonizador para
TV por cable
TUNSintonizador FM/AM
3 Utilice los botones
numerados para introducir el
código de configuración de 4
dígitos. (Consulte las páginas
94-100 para ver la Lista de
códigos predefinidos).
El LED parpadeará durante medio
segundo después de introducir
cada dígito y confirmará con un
parpadeo largo de dos segundos
que se ha introducido un código
válido.
Si el LED parpadea tres veces
significa que se ha introducido un
código no válido o que ha
ocurrido un error. Compruebe la
lista de códigos predefinidos y
vuelva a intentarlo. Si no puede
introducir un código predefinido
puede consultar la página 82-84
para enseñar al mando a distancia
comandos individuales.
El mando a distancia volverá al
modo de operación anterior.
También volverá al modo anterior
después de treinta segundos de
inactividad.
4 Repita los pasos 1 a 3 para
asignar códigos predefinidos
a tantos componentes como
fuera necesario.
78
Fr/ It/ Sp
Page 79
09
MÉMO:
• Il est uniquement possible de saisir
un code pour le type de
composant correspondant à la
mention de la touche
MULTI CONTROL.
• Si vous rappelez un code préréglé
pour le tuner (TUN MULTI
CONTROL), il ne vous sera pas
possible de contrôler le tuner
intégré au récepteur au moyen de
la télécommande. Pour réinitialiser
la télécommande et contrôler le
tuner intégré, saisissez le code de
préréglage 7008.
• Pour effacer le code de réglage
correspondant au
MULTI CONTROL actuel, saisissez
0000 comme code de l'étape 3.
MEMO:
•È possibile immettere un codice
solo per il tipo di componente
scritto su ciascun tasto
MULTI CONTROL.
• Se si richiama un codice di
preselezione per il sintonizzatore
(TUN, MULTI CONTROL), non
sarà possibile controllare il
sintonizzatore incorporato in
questo ricevitore usando il
telecomando. Per azzerare,
reimpostare il telecomando per il
sintonizzatore incorporato,
immettere il codice di preselezione
7008.
• Per cancellare il codice di
preselezione per tasto
MULTI CONTROL corrente,
immettere 0000 come codice al
punto 3.
MEMO:
• Sólo puede introducir un código
para el tipo de componente escrito
en cada botón MULTI CONTROL.
• Si rellama a un código predefinido
para el sintonizador (TUN MULTI
CONTROL) no podrá controlar el
sintonizador incorporado de este
receptor utilizando el mando a
distancia. Para volver a ajustar el
mando a distancia para el
sintonizador incorporado,
introduzca el código predefinido
7008.
• Para borrar el código predefinido
para el botón MULTI CONTROL
actual, introduzca 0000 como
código en el paso 3.
Français
Italiano
Español
79
Fr/ It/ Sp
Page 80
09
Programmer en utilisant
la recherche de code de
réglage
Une autre méthode de
programmation de la télécommande
avec des codes de réglage consiste à
utiliser la fonction de recherche. La
télécommande transmet des lots de
dix codes; lorsque vous voyez que le
composant répond, recherchez parmi
ces dix derniers codes jusqu'à ce que
vous trouviez le code correct.
Impostazione mediante
Ricerca dei Codici di
Preselezione
Un metodo alternativo per impostare
il telecomando con i codici di
preselezione consiste nell’uso della
funzione di ricerca. Il telecomando
trasmette lotti di 10 codici; quando
appare il componente corrispondente,
si scorre tra questi ultimi 10 codici
fino a quando non si trova quello
giusto.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
2
5.1 / 7.1
5
8
0
MPX
7
CLASS
TEST TONE
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
DISC
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
SIGNAL SELECT
SETUP
MASTER VOLUME
TVCCD
3
ATT
6
9
8
MUTING
ST
2,4
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
¶
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVELFUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
Configuración utilizando
la búsqueda de códigos
predefinidos
Un método alternativo de configurar
el mando a distancia con códigos
predefinidos es utilizar la
característica de búsqueda. El mando
transmite lotes de 10 códigos; cuando
vea que el componente responde
usted sólo tendrá que examinar esos
últimos 10 códigos hasta que
encuentre el correcto.
LED
3
4
6,7
1 Mettez sous tension le
composant que vous
souhaitez contrôler.
Si le composant est un lecteur
(lecteur CD, VCR, etc.),
commencez la lecture.
2 Maintenez enfoncé SETUP
pendant trois secondes.
La diode (LED) s'allume en
continu pendant deux secondes.
La télécommande reviendra
également au mode précédent
après 30 secondes d’inactivité.
3 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL correspondant au
composant que vous
souhaitez contrôler.
Chaque touche peut être réglée
pour contrôler l'un des
composants suivants
DVDLecteur DVD/LD ou
DVR
TVTéléviseur, tuner
satellite ou tuner
télévision par câble
80
Fr/ It/ Sp
1 Accendere il componente che
si vuole controllare.
Se il componente è un apparecchio
per la riproduzione (lettore CD,
Videoregistratore, ecc.) allora
avviare la riproduzione.
2 Premere e tenere premuto
SETUP per tre secondi.
Il LED si illumina e rimane
illuminato per due secondi.
Il telecomando ritorna al modo
precedente anche dopo trenta
secondi di inattività.
3 Premere il tasto MULTI
CONTROL per il componente
che si vuole controllare.
Si può impostare ciascun tasto in
modo da controllare i seguenti
componenti:
DVDLettore DVD/LD o DVR
TVTelevisore,
Sintonizzatore per
trasmissioni via satellite
o sintonizzatore per TV
via cavo.
1 Encienda el aparato que
desea controlar.
Si el componente es algún tipo de
reproductor (reproductor de CDs,
VCR, etc.) haga que comience a
reproducir.
2 Pulse y mantenga pulsado
SETUP durante tres
segundos.
El LED se ilumina continuamente
durante dos segundos. El mando a
distancia también volverá al modo
anterior después de treinta
segundos de inactividad.
3 Pulse el botón MULTI
CONTROL para el
componente que desee
controlar.
Cada botón puede ajustarse para
que controle uno de los siguientes
componentes
DVDReproductor de DVDs/
LDs o DVR
TVTV, sintonizador para
antena parabólica o
sintonizador para TV por
cable
Page 81
VCRMagnétoscope ou
CDLecteur CD
CD-RGraveur CD, platine
TVCTuner téléviseur ou
TUNTuner FM/AM
4 Maintenez enfoncé
graveur de vidéo
numérique
cassettes ou MD
télévision par câble
SETUP
pendant deux secondes.
Un lot de 10 codes est transmis et la
diode (LED) clignote lors de la
transmission. Si vous voyez que le
composant répond en s'arrêtant
(pour les composants de lecture
uniquement) ou en s'éteignant, allez
à l'étape 5, et sinon répétez cette
étape.
Pour annuler le mode de recherche
maintenez la touche
enfoncée pendant deux secondes.
Pendant 3 secondes (Pendant que la
diode (LED) clignote, le mode de
recherche ne peut être annulé).
MUTING
5 Allumez à nouveau le
composant ou redémarrez la
lecture.
6 Utilisez les touches % fi
pour rechercher parmi les
dix derniers codes transmis
afin d’identifier le code
correct.
La diode (LED) clignotera lors de
la transmission du code.
Arrêtez lorsque vous voyez le
composant s'arrêter ou s'éteindre.
Vous pouvez également vérifier
que vous avez le code correct en
appuyant sur PLAY, STOP, VOL
+/–, etc.
7 Maintenez enfoncéENTER
pendant trois secondes pour
garder le code de réglage.
La télécommande revient
automatiquement à son usage
normal.
MÉMO:
• Une fois que la télécommande
a transmis tous les codes, elle
reviendra au premier code et
commencera à nouveau à les
transmettre automatiquement.
VCRVideoregistratore o
Videoregistratore Digitale
CDLettore CD
CD-RRegistratore CD, Piastra
a cassette o MD
TVCTelevisore o
Sintonizzatore per TV via
cavo
TUNSintonizzatore FM/AM
4 Premere e tenere premuto
SETUP per due secondi.
Viene trasmesso un lotto di 10
codici ed il LED lampeggia
durante la trasmissione. Se si vede
il componente, rispondere
interrompendo (per i componenti
che eseguono la riproduzione)
oppure spegnendo; continuare al
punto 5, altrimenti ripetere questa
operazione.
Se si vuole annullare la funzione di
ricerca, premere e tenere premuto
MUTING per due secondi. Per tre
secondi (fino a quando il LED
lampeggia, il modo de recerca non
si può cancellare)
5 Riaccendere il componente
oppure riavviare la
riproduzione.
6 Usare i tasti % o fi per
scorrere tra gli ultimi 10
codici trasmessi per
identificare il codice corretto.
Durante la trasmissione del codice
il LED lampeggia. Interrompere
quando il componente si ferma
oppure spegnere. È anche
possibile verificare che il codice sia
esatto premendo PLAY, STOP,
VOL+/–.
7 Premere e tenere premuto
ENTER per tre secondi per
salvare il codice di
preselezione.
Il telecomando ritorna
automaticamente al
funzionamento normale.
MEMO:
• Una volta trasmessi tutti i
codici, il telecomando ritorna
al primo codice e ricomincia
automaticamente a trasmetterli
di nuovo.
VCRVCR o grabadora de
CDReproductor de CDs
CD-RGrabadora de CDs,
TVCTV o sintonizador para
TUNSintonizador FM/AM
vídeo digital
platina de cintas o MD
TV por cable
4 Pulse y mantenga pulsado
SETUP durante dos segundos.
Se transmitirá un lote de 10
códigos y el LED parpadeará
durante la transmisión. Si ve que
el componente responde
deteniéndose (sólo para
componentes reproductores) o
apagándose, vaya al paso 5. De lo
contrario repita este paso.
Si desea cancelar el modo de
búsqueda, pulse y mantenga
pulsado
segundos. 3 segundos (durante los
parpadeos del LED no se puede
seleccionar el modo de búsqueda).
MUTING durante dos
5 Vuelva a encender el
componente o reanude la
reproducción.
6 Utilice los botones % fi para
examinar los últimos 10
códigos transmitidos para
identificar el código correcto.
El LED parpadeará durante la
transmisión del código. Deténgase
cuando vea detenerse o apagarse al
componente. También puede
verificar que ha encontrado el
código correcto pulsando PLAY,
STOP, VOL+/–, etc.
7 Pulse y mantenga pulsado
ENTER durante tres segundos
para guardar el código
predefinido.
El mando a distancia retorna
automáticamente a su uso normal.
MEMO:
•
Después de haber transmitido
todos los códigos ,el mando a
distancia regresará al primer
código y comenzará a
transmitirlos de nuevo
automáticamente.
09
Français
Italiano
Español
81
Fr/ It/ Sp
Page 82
09
Apprentissage de
commandes: d'autres
télécommandes
Si les codes préréglés ne sont pas
disponibles pour votre/vos
composant/s, ou si les codes préréglés
disponibles ne fonctionnent pas
correctement, vous pouvez utiliser
cette méthode pour programmer des
signaux à partir d'une ou des
télécommandes de votre/vos
composant/s. Cette procédure est
aussi utilisable après le rappel d'un
code préréglé pour ajouter des
opérations non couvertes par les
codes préréglés.
Ces touches peuvent
être programmées.
Questi tasti si possono
programmare.
Pueden programarse
estos botones.
Modo di
Programmazione:
Programmazione di
Segnali di altri
Telecomandi
Se i codici di preselezione non sono
disponibili per i propri componenti, o
se i codici di preselezione disponibili
non funzionano correttamente, è
possibile usare questa funzione per
programmare i segnali in ingresso
provenienti dai telecomandi degli altri
componenti utilizzati. Questa
operazione si può anche usare dopo
aver richiamato un codice di
preselezione per programmare
operazioni supplementari non coperte
dai codici di preselezione.
LED
4
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
5.1 / 7.1
56
8
0
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
DISC
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
9
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
8
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
¶
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVELFUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
3
2
1,6
Modo de aprendizaje
(Learning):
Programación de
señales desde otros
mandos a distancia
Si no dispone de códigos predefinidos
para su(s) componente(s), o si los
códigos predefinidos disponibles no
funcionan correctamente, puede
utilizar esta función para programar
señales del/de los mando(s) a
distancia de su(s) otro(s)
componente(s). Esta operación
también puede utilizarse después de
rellamar un código predefinido para
programar operaciones adicionales
que no están cubiertas por los códigos
predefinidos.
1 Maintenez la touche SETUP
enfoncée pendant trois
secondes.
La diode (LED) de la
télécommande s'allume pendant
deux secondes.
Pour annuler le mode SETUPà
tout moment.
Appuyez sur
SETUP.
La télécommande reviendra
également au mode précédentaprès 30 secondes d’inactivité.
2 Appuyez sur le touche MULTI
CONTROL correspondant au
composant que vous
82
Fr/ It/ Sp
souhaitez contrôler.
1 Premere SETUP e tenere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina
per due secondi.
Per cancellare il modo SETUP in
qualsiasi momento
Premere SETUP.
Il telecomando ritornerà al modo
precedente anche dopo trenta
secondi di inattività.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL per il componente
che si vuole controllare.
1 Pulse SETUP y manténgalo
pulsado durante tres
segundos.
El LED del mando a distancia se
iluminará durante dos segundos.
Para cancelar el modo SETUP en
cualquier momento
Pulse SETUP.
El mando a distancia también
volverá al modo anterior después
de treinta segundos de inactividad.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL para el
componente que desee
controlar.
Page 83
09
3 Maintenez la touche
RECEIVER enfoncée
pendant deux secondes pour
activer le mode
d'apprentissage.
La diode s'allume en continu.
Pour annuler le mode
d'apprentissage
Appuyez sur
SETUP pendant une
seconde.
Si aucune commande n'est saisie
dans un délai de 30 secondes, la
télécommande bascule à nouveau
sur son mode précédent
4 Pointez les télécommandes
l'une vers l’autre. Appuyez
sur la touche qui doit être
apprise sur la télécommande
de ce récepteur (par exemple
la touche 3 [lecture])
Pointez les télécommandes l'une
vers l'autre, avec environ 2-5 cm
pouces d'écart et appuyez sur la
touche de la télécommande pour
l'opération que vous souhaitez
programmer.
5 Appuyez sur la touche
correspondante de l'autre
télécommande qui doit être
apprise à la télécommande de
ce récepteur (dans l’exemple
ci-dessus la touche 3
[lecture])
Pointez les télécommandes l'une
vers l'autre.
Appuyez sur la touche de l'autre
télécommande correspondant à
l'opération que vous souhaitez
programmer. La diode (LED) de
cette télécommande s'éteindra,
puis recommencera à s'allumer en
continu pour indiquer que
l'opération a été apprise. Si, pour
quelque raison que ce soit, la
commande n'a pas été apprise, la
diode (LED) clignotera trois fois,
puis s'allumera en continu. Si cela
se produit, recommencez
l'opération en variant la distance
entre les télécommandes, jusqu'à ce
que la diode (LED) de cette
télécommande s'allume en continu
sans clignoter auparavant.
3 Premere e tenere premuto il
tasto RECEIVER per due
secondi per avviare il modo
di programmazione.
Il LED si illumina e rimane
illuminato.
Per disattivare il modo di
programmazione
Premere
SETUP per un secondo.
Se non si immettono comandi
entro trenta secondi il
telecomando ritornerà al suo
modo precedente.
4 Puntare i telecomandi l’uno
verso l’altro. Premere il tasto
da programmare sul
telecomando di questo
ricevitore (ad esempio il
tasto 3 [riproduzione]).
2 − 5 cm
Puntare i telecomandi direttamente
l’uno verso l’altro, ad una distanza
di 2–5 cm circa e premere il tasto
sull’altro telecomando
corrispondente all’operazione che
si desidera programmare. Il LED
lampeggia rapidamente.
8
3
9
TVC
ATT
SIGNAL SELECT
DISC
RECEIVER
3
EFFECT
TUN
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS
TEST TONE
2
8
0
5.1 / 7.1
CD
MULTI CONTROL
7
MPX
CLASS
4567
10
1
DVD VCR CD-RTV
RCV
SOURCE
MIDNIGHT
/DTS DSP
¶
BAND
2
1¡4¢
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
5 Premere il tasto
corrispondente sull’altro
telecomando da
programmare secondo il
telecomando di questo
ricevitore (nell’esempio
sopra il tasto 3
[riproduzione]).
Puntare i telecomandi l’uno contro
l’altro. Premere il tasto sull’altro
telecomando corrispondente
all’operazione che si vuole
programmare. Il LED del
telecomando di questo ricevitore si
spegne e poi ritorna a illuminarsi
con una luce costante se
l’operazione è stata programmata.
Se per qualche motivo l’operazione
non è stata programmata il LED
lampeggerà per tre secondi e poi si
illumina costantemente. Se questo
succede premere il tasto dal quale
parte il segnale di programmazione
più volte, variando la distanza tra i
telecomandi, fino a quando il LED
di questo telecomando non si
illumina costantemente, senza
lampeggiare all’inizio.
3 Pulse y mantenga pulsado el
botón RECEIVER durante
dos segundos para comenzar
el modo de aprendizaje.
El LED se ilumina continuamente.
Para cancelar el modo
configuración de aprendizaje.
Pulse SETUP durante un segundo.
Si no se introduce ningún
comando en treinta segundos el
mando a distancia volverá a su
modo anterior.
4 Apunte los dos mandos a
distancia entre sí. Pulse el
botón que hay que aprender
en el mando a distancia de
este receptor (por ejemplo, el
botón 3 [reproducción]).
ST
MUTING
MASTER VOLUME
SETUP
TV
MENU
ENTER
TVFUNC
CHANNEL
TUNE
TUNE
FL DIMMER
LOUDNESS
REMOTE CONTROL UNIT
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
ST
VOLUME
Apunte los mandos a distancia
directamente entre sí, a unos 2-5
cm de distancia y pulse el botón
del mando a distancia para la
operación que desea programar. El
LED parpadeará rápidamente.
5 Pulse el botón
correspondiente del otro
mando a distancia que hay
que enseñar al mando a
distancia de este receptor (en
el ejemplo anterior, el botón3 [reproducción]).
Apunte los mandos a distancia
entre sí. Pulse el botón del mando
a distancia correspondiente a la
operación que desea programar. El
LED del mando de este receptor se
apagará y posteriormente volverá a
iluminarse con una luz continua si
se ha aprendido la operación. Si la
operación no se ha aprendido por
alguna razón el LED parpadeará
durante tres segundos y a
continuación se iluminará
continuamente. Si sucede esto
pulse el botón de aprendizaje
repetidamente, variando las
distancias entre los mandos hasta
que vea el LED del mando de esta
unidad iluminarse continuamente
sin parpadear al principio.
Français
Italiano
Español
83
Fr/ It/ Sp
Page 84
09
Pour programmer des opérations
additionnelles pour le même
composant
Répétez les étapes 4 à 5
Pour programmer des opérations
pour un autre composant
Répétez les étapes 2 à 5.
6 Maintenez appuyée la touche
SETUP pendant une seconde
pour sortir du mode de
programmation LEARNING.
Après dix secondes d'inactivité, la
télécommande quittera
automatiquement le mode
LEARNING et reviendra à son
mode précédent.
MÉMO:
• Il peut arriver que certaines
commandes des autres
télécommandes ne puissent pas
être apprises mais, dans la plupart
des cas, il faut simplement
rapprocher davantage ou éloigner
davantage les télécommandes.
• Certaines touches représentent des
modes qui ne peuvent être appris
par D’autres télécommandes.
Celles-ci incluent : RCV, CH
SELECT, CH LEVEL, FUNCTION,
LOUDNESS, FL DIMMER,
MASTER VOLUME et MUTING.
• Les touches
VOL +/– et TV FUNC) peuvent
uniquement être apprises en mode
TV et TVC.
TV CONTROL (TV ,
Vérification des codes
de préréglage
Pour savoir si un code de préréglage
est associéà une touche
CONTROL:
1 Maintenez enfoncé SETUP
pendant trois secondes.
La diode (LED) de la
télécommande s'allume pendant
deux secondes.
2 Appuyez sur le touche MULTI
CONTROL dont vous
souhaitez vérifier le code de
préréglage.
3 Maintenez enfoncéENTER
pendant deux secondes.
Chaque code de programmation
est composé de quatre chiffres, par
exemple 1329. Chaque chiffre est
représenté par une série de
clignotements de la diode (LED)
de la télécommande— 3
clignotements représentent le
chiffre "3", etc. ("0" est représenté
84
Fr/ It/ Sp
par 10 clignotements).
MULTI
Per programmare altre
operazioni per il componente
corrente
Ripetere i punti da 4 a 5.
Per programmare operazioni per
un altro componente
Ripetere i punti da 2 a 5.
6 Premere e tenere premuto
SETUP per un secondo per
uscire dal modo di
impostazione LEARNING.
Dopo trenta secondi di inattività il
telecomando esce
automaticamente dal modo di
LEARNING e ritorna al suo modo
precedente.
MEMO:
• Alcuni comandi di altri
telecomandi non si possono
programmare, ma nella maggior
parte dei casi basta solo avvicinare
o allontanare i telecomandi l’uno
dall’altro.
• Alcuni tasti rappresentano modi
che non si possono programmare
da altri telecomandi. Questi modi
includono: RCV, CH SELECT, CH
LEVEL, FUNCTION LOUDNESS,
FL DIMMER, MASTER VOLUME e
MUTING.
• I tasti per il
VOL +/– e TV FUNC) si possono
programmare solo nel TV e TVC.
TV CONTROL (TV ,
Verifica dei Codici di
Preselezione
Per verificare quale codice di
preselezione è associato con un tasto
MULTI CONTROL:
1 Premere SETUP e tenere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina
per due secondi.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL di cui si vuole
verificare il codice di
preselezione.
3 Premere e tenere premuto
ENTER per due secondi.
Ogni codice di preselezione
consiste in quattro cifre, ad
esempio 1329. Ciascuna cifra è
rappresentata da una serie di
lampeggiamenti sul LED del
telecomando: 3 lampeggiamenti
per rappresentare la cifra "3", ecc.
("0" è rappresentato da 10
lampeggiamenti).
Para programar operaciones
adicionales para el componente
que esté manejando en esos
momentos
Repita los pasos 4 y 5.
Para programar operaciones
para otro componente
Repita los pasos 2 a 5.
6 Pulse y mantenga pulsado
SETUP durante un segundo
para salir del modo de
configuración de aprendizaje
(LEARNING).
Después de treinta segundos de
inactividad el mando a distancia
abandonará automáticamente el
modo de aprendizaje y volverá a
su modo anterior.
MEMO:
• Algunos comandos de otros
mandos a distancia no pueden
aprenderse, pero en la mayoría de
los casos los mandos sólo
necesitan acercarse o alejarse un
poco.
• Ciertos botones representan
modos que no pueden aprenderse
desde otros mandos a distancia.
Éstos incluyen: RCV, CH SELECT,
CH LEVEL, FUNCTION LOUDNESS, FL DIMMER, MASTER
VOLUME y MUTING.
• Los botones
VOL+/– y TV FUNC) sólo pueden
aprenderse en modo TV y TVC.
TV CONTROL (TV ,
Comprobación de
códigos predefinidos
Para comprobar qué código
predefinido está asociado con un
MULTI CONTROL:
botón
1 Pulse SETUP y manténgalo
pulsado durante tres
segundos.
El LED del mando a distancia se
iluminará durante dos segundos.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL al que desea
comprobar el código
predefinido.
3 Pulse ENTER y manténgalo
pulsado durante dos
segundos.
Cada código predefinido consiste
en cuatro dígitos, por ejemplo,
1329. Cada dígito estará
representado por una serie de
parpadeos en el LED del mando a
distancia. 3 parpadeos representan
al dígito "3", etc. (El "0" está
representado por 10 parpadeos).
Page 85
09
Effacement d'un réglage
d'une touche de la
télécommande
Cette méthode efface l'une des
touches que vous avez programmées
et restaure le préréglage d'usine
correspondant à cette touche.
1 Maintenez enfoncé
pendant trois secondes.
La diode (LED) de la télécommande
s'allume pendant deux secondes.
2 Appuyez sur MULTI CONTROL
correspondant à la fonction de la
touche à effacer.
La télécommande reviendra
également au mode précédent aprèstrente secondes d’inactivité.
3 Appuyez sur RECEIVER deux
fois en trente secondes pour
démarrer le mode effacement.
La diode (LED) clignote.
4 Appuyez sur la touche à effacer
pendant trois secondes.
La diode (LED) s’allume en continu
pendant trois secondes puis s’éteint.
5Répétez les étapes 4 pour effacer
d’autres codes.
6 Appuyez sur
maintenez la touche enfoncée
pendant une seconde pour
quitter le mode deffacement.
SETUP
SETUP et
Cancellazione di Una
delle Impostazioni del
Telecomando
Con questo procedimento si cancella
una delle impostazioni di
programmazione per i tasti del
telecomando e si ripristina il codice di
preselezione di fabbrica sul relativo
tasto.
SETUP
1 Premere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina
per due secondi.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL relativo alla funzione
del tasto di cui si vuole
cancellare la programmazione.
Il telecomando ritorna al modo
precedente dopo trenta secondi di
inattività.
3 Premere il tasto RECEIVER
due volte entro tre secondi per
avviare il modo cancellazione.
Il LED lampeggia.
4 Premere il tasto di cui si vuole
cancellare la programmazione
Il LED si illumina e rimane
illuminato per tre secondi e poi si
spegne.
5 Ripetere il punto 4 per
cancellare altri codici.
6 Premere e tenere premuto
SETUP per un secondo per
uscire dal modo di impostazione
CANCELLAZIONE.
e tenere
Cómo borrar uno de los
ajustes de botón del
mando a distancia
Esta acción borra uno de los botones que
ha programado y restaura la
configuración instalada en fábrica a ese
botón.
1 Pulse
2 Pulse el botón
3 Pulse el botón
4 Pulse el botón a borrar durante
5 Repita el paso 4 para borrar
6 Pulse y mantenga pulsado el
SETUP
y manténgalo
pulsado durante tres segundos.
El LED del mando a distancia se
iluminará durante dos segundos.
MULTI CONTROL
relacionado con la función del
botón a borrar.
El mando a distancia volverá al modo
anterior después de treinta segundos
de inactividad.
RECEIVER
dos
veces antes de que transcurran
tres segundos para iniciar el
modo de borrado.
El LED parpadeará.
tres segundos.
El LED se iluminará continuamente
durante tres segundos y a
continuación se apagará.
otros códigos.
botón
SETUP
durante un
segundo para salir del modo de
borrado.
Français
Italiano
Español
85
Fr/ It/ Sp
Page 86
09
Effacement de tous les
codes de la
télécommande
Efface toutes les fonctions préréglées
et les signaux appris et restaure les
préréglages d'usine.
1 Maintenez la touche
enfoncée pendant trois
secondes.
La diode (LED) de la télécommande
s'allume pendant deux secondes.
Pour annuler à n'importe quel
moment le mode Effacement,
appuyez sur
La télécommande reviendra
également au mode précédent après
trente secondes d’inactivité.
2 Utilisez les touches à chiffre
pour saisir 0123.
La diode s'allume pendant une
demi-seconde pour chaque chiffre
saisi.
La diode s'allume pendant deux
secondes pour indiquer que les
réglages d'usine ont été restaurés. (Si
la diode clignote trois fois, cela
signifie une erreur de saisie du code
- veuillez réessayer).
SETUP.
SETUP
Cancellazione di Tutte le
Impostazioni del
Telecomando
Questo procedimento serve per
cancellare tutte le preselezioni, tutte
le funzioni programmate e ripristina
le preselezioni di fabbrica.
1 Premere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina
per due secondi.
Se vuole disattivare il modo di
Cancellazione, premere
Il telecomando ritorna al suo modo
precedente anche dopo trenta
secondi di inattività.
2 Usare i tasti numerici per
immettere 0123.
Il LED si illumina per mezzo
secondo per ciascuna cifra immessa.
Il LED si illumina per due secondi
per indicare che le impostazioni
sono state ripristinate alle
preselezioni di fabbrica. (Se il LED
lampeggia tre volte, allora è stato
commesso un errore col codice,
riprovare a immetterlo nuovamente.)
SETUP e tenere
SETUP.
Borrado de todos los
ajustes del mando a
distancia
Borra todos los códigos predefinidos y
todas las funciones aprendidas y restaura
los códigos predefinidos de fábrica.
1 Pulse
2 Utilice los botones numerados
SETUP
y manténgalo
pulsado durante tres segundos.
El LED del mando a distancia se
iluminará durante dos segundos.
Si desea cancelar el modo de borrado,
SETUP
pulse
El mando a distancia también volverá
al modo anterior después de treinta
segundos de inactividad.
.
para introducir 0123.
El LED se iluminará durante medio
segundo por cada dígito introducido.
El LED se iluminará durante dos
segundos para indicar que se han
restaurado los valores predefinidos de
fábrica. (Si el LED parpadea tres
veces, significa que cometió un error
con el código. Pruebe a introducirlo
de nuevo).
86
Fr/ It/ Sp
Page 87
09
Fonction directe
La fonction directe est
particulièrement utile, dans la mesure
où elle vous permet de garder le
récepteur dans une fonction (par
exemple, CD), tout en plaçant la
télécommande dans une fonction
différente. Ainsi, vous pourrez, par
exemple, utiliser la télécommande
pour écouter un CD sur le récepteur,
puis utiliser cette même
télécommande pour rembobiner une
cassette vidéo dans votre
magnétoscope, tout en continuant àécouter votre lecteur de CD.
Lorsque la fonction DIRECT est ON,
toute touche
laquelle vous appuyez change la
fonction du récepteur et de la
télécommande. Si la fonction DIRECT
est OFF, il est possible d'utiliser la
télécommande sans affecter le
récepteur. Ainsi, vous pourrez utiliser
la télécommande pour faire
fonctionner le magnétoscope, alors
que le récepteur vous permet
d'écouter un autre composant.
Pour régler une touche
CONTROL sur DIRECT ON ou
DIRECT OFF:
1 Maintenez la touche SETUP
enfoncée pendant trois
secondes.
La diode (LED) de la
télécommande s'allume pendant
deux secondes.
La télécommande reviendra
également au mode précédent
après trente secondes d’inactivité.
2 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL que vous souhaitez
programmer.
3 Utilisez les touches à chiffre
pour saisir 9990 (DIRECT
ON) ou 9995 (DIRECT OFF).
La diode (LED) s'allume pendant
deux secondes pour indiquer que
la programmation est correcte. (Si
la diode (LED) clignote trois fois,
cela signifie que vous avez fait une
erreur de code—essayer de la
saisir à nouveau.)
MÉMO:
• TVC ne possède pas cette fonction
et ne vous permet donc d'utiliser
la fonction directe.
MULTI CONTROL sur
MULTI
Funzione Diretta
La funzione diretta è una funzione
utile che consente di mantenere il
ricevitore in una data funzione (ad
esempio lettore CD) ponendo
contemporaneamente il telecomando
in una funzione diversa. Questo, per
esempio, consente di usare il
telecomando per inserire e ascoltare
un CD sul ricevitore e poi usare il
telecomando per riavvolgere un
nastro nel videoregistratore mentre si
continua ad ascoltare il lettore CD.
Quando la funzione diretta è attivata
qualsiasi tasto
si preme fa cambiare sia la funzione
del ricevitore che quella del
telecomando. Quando si disattiva la
funzione diretta, è possibile azionare
il telecomando senza influenzare il
ricevitore. In tal modo si può
impostare il telecomando per
controllare solo il videoregistratore ed
azionare quel componente mentre il
ricevitore riproduce un componente
diverso.
Per impostare un tasto
CONTROL per l’attivazione o la
disattivazione della funzione diretta:
1 Premere SETUP e tenere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina
per due secondi.
Il telecomando ritorna al modo
precedente anche dopo trenta
secondi di inattività.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL che si vuole
impostare.
3 Usare i tasti numerici per
immettere 9990 (attivazione
funzione diretta) oppure
9995 (disattivazione
funzione diretta).
Il LED si illumina per mezzo
secondo su ciascuna delle cifre
immesse. Poi il LED si illumina
per due secondi per indicare che il
tasto sta per essere impostato
correttamente. (Se il LED
lampeggia tre volte, allora vuol
dire che è stato fatto un errore col
codice, provare a immetterlo
nuovamente.)
MEMO:
• Il tasto TVC non ha questa
funzione è quindi ad esso non è
possibile applicare la funzione
diretta.
MULTI CONTROL che
MULTI
Función directa
La función directa es una útil
característica que le permite mantener
el receptor en una función (por
ejemplo, CD) mientras pone el
mando a distancia en una función
distinta. Esto le podría permitir, por
ejemplo, utilizar el mando a distancia
para preparar y escuchar un CD en el
receptor y a continuación utilizar el
mando a distancia para rebobinar una
cinta de su VCR mientras continúa
oyendo su reproductor de CDs.
Cuando la función directa esté
activada cualquier botón
CONTROL que pulse cambiará la
función tanto del receptor como del
mando a distancia. Cuando desactive
la función directa, podrá operar el
mando a distancia sin afectar al
receptor. De esta forma podría activar
el mando a distancia del VCR y
operar ese componente mientras el
receptor reproduce un componente
diferente.
Para ajustar un botón
CONTROL a función directa activada
o desactivada (DIRECT ON o
DIRECT OFF).
1 Pulse SETUP y manténgalo
pulsado durante tres
segundos.
El LED del mando a distancia se
iluminará durante dos segundos.
El mando a distancia también
volverá al modo anterior después
de treinta segundos de inactividad.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL que desea
configurar.
3 Utilice los botones
numerados para introducir
9990 (activación de la
función directa) o 9995
(desactivación de la función
directa).
El LED se iluminará durante
medio segundo al introducir cada
dígito. A continuación, el LED se
iluminará durante dos segundos
para indicar que se ha configurado
correctamente. (Si el LED
parpadea tres veces, significa que
cometió un error con el código.
Pruebe a introducirlo de nuevo).
MEMO:
• TVC no cuenta con esta
característica y por tanto no puede
utilizar la función directa.
MULTI
MULTI
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
87
Page 88
09
Commandes des CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/platine cassettes
La télécommande pourra contrôler ces composants une fois que vous aurez saisi les codes adéquats ou "appris" les
commandes au récepteur (voir pages 77-84).
Utilisez les touches MULTI CONTROL pour placer la télécommande dans le mode requis.
Touche(s)
SOURCE
4
4
8
¡
1
3
7
Touches
numériques
Touche + 10
Touche
DISC
Touche
¶ RECORD
MENU
CHANNEL +/–
Fonction
Appuyez pour permuter les composants entre STANDBY et ON.
Appuyez pour revenir au début de la piste en cours de lecture.
Appuyez plusieurs fois pour revenir au début des pistes précédentes.
Revenir aux chaînes précédentes (chaîne –).
Lecture de l'autre face d'une cassette sur une platine réversible.
Appuyez pour avancer au début de la piste en cours de lecture. Appuyez plusieurs
fois pour revenir au début des pistes suivantes.
Avancer aux chaînes précédentes (chaîne +).
Lecture de l'autre face d'une cassette sur une platine réversible.
Pause durant la lecture ou l'enregistrement.
Maintenez enfoncée pour lecture avant accélérée.
Maintenez enfoncée pour lecture arrière accélérée.
Début de la lecture.
Arrêt de la lecture (sur certains modèles, la pression sur cette touche lorsque le
disque est déjà arrêté a pour effet d'ouvrir le plateau).
Accès direct aux pistes d'une source programme.
Servez-vous des touches pour utiliser l'affichage à l'écran.
Sélection des pistes supérieures à 10. Appuyez sur cette touche et sur le deuxième
chiffre pour accéder à la piste (touche +10 + 3 = piste 13).
Choisir le disque.
Éjectez le disque.
Appuyez pour permuter entre le tuner VCR et le tuner TV Magnétoscope/platine
cassettes.
Changer de côté du LD.
Démarrer l'enregistrement. Afin d'éviter tout enregistrement accidentel, il est
nécessaire d'appuyer deux fois pour activer ce bouton (dans un délai inférieur à
10 secondes).
Appuyez pour avancer jusqu'au début de la piste suivante. Appuyez plusieurs fois
pour sauter au début des pistes suivantes.
Sélectionne les canaux.
Composants
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/DVD/LD
VCR/DVR
Platine cassettes
CD/MD/CD-R/DVD/LD
VCR/DVR
Platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR
DVD/LD/DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR/LD
DVD/DVR
CD/MD/CD-R/VCR/LD
CD multiples
MD
VCR/DVR
Lecteur LD
VCR/DVR
DVD/DVR
VCR/DVR
88
Fr
%
fi
ENTER
@
#
@ #
%fi
et ENTER
Touche pause.
Arrêt de la bande.
Démarrage de la lecture.
Retour rapide de la bande.
Avance rapide de la bande.
Utilisation des menus/options DVD.
Platine Cassettes
Platine Cassettes
Platine Cassettes
Platine Cassettes
Platine Cassettes
DVD/DVR
Page 89
09
Commandes TV par câble/TV par satellite/TV
La télécommande pourra contrôler ces composants une fois que vous aurez saisi les codes adéquats ou "appris" les
commandes au récepteur (voir pages 77-84).
Utilisez les touches MULTI CONTROL pour placer la télécommande dans le mode requis.
Touche(s)
TV
TV FUNC
CHANNEL +/–
TV VOL +/–
4
¢
Touches
numériques
MENU
@#
%fi
et ENTER
EFFECT +/–
Appuyez pour placer la TV ou CATV en STANDBY ou ON.
Appuyez pour activer l'entrée TV. (Cela n'est pas possible avec tous les modèles.
Si cette fonction ne marche pas avec les codes de préréglage, utilisez la fonction
d'apprentissage.)
Sélection des chaînes.
Réglage du volume du téléviseur.
Passage à une chaîne de nombre inférieur.
Passage à une chaîne de nombre supérieur.
Permet de sélectionner une chaîne TV spécifique.
Sélection de l'écran menu.
Appuyez pour sélectionner ou régler et naviguer entre les items de l'écran menu.
Pour TV et TV par câble, utilisez cette touche pour saisir immédiatement une
nouvelle chaîne (fonction CHANNEL ENTER). Pour TV par satellite, utilisez cette
touche pour quitter l'écran menu.
Fonction
Composants
TV par câble/TV par satellite/
TV
TV
TV par câble/TV par satellite/
TV
TV par câble/TV par satellite/
TV
TV par câble/TV par satellite/
TV
TV par câble/TV par satellite/
TV
TV par câble/TV par satellite/
TV
TV par câble/TV par satellite/
TV
TV par câble/TV par satellite/
TV
TV par câble/TV par satellite/
TV
Français
MÉMO:
• Les quatre premier boutons des modèles VSX-D710S/D810S sont réservés à la commande du téléviseur assignéà
la touche
CONTROL. Si vous possédez deux téléviseurs, assignez le principal à la touche TVC. Si vous raccordez votre
TVC. Si vous ne possédez qu'un téléviseur à raccorder à ce système, assignez-le à la touche TVC MULTI
système de cette manière, les quatre premières commandes TV seront toujours accessibles.
89
Fr
Page 90
09
Comandi per CD/MD/Registratore CD/Videoregistratore/DVD/LD/DVR/Piastra
a Cassette
Questo telecomando può controllare questi componenti dopo aver immesso i codici corretti o dopo che sono stati
programmati i comandi del ricevitore (vedere alle pagg. 77-84)
Usare i tasti MULTI CONTROL per portare il telecomando nel modo stabilito.
Tasto/i
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
Funzione
Premere per far passare i componenti dallo stato di attesa (STANDBY) a quello di
accensione (ON) e viceversa.
Premere per tornare all’inizio del brano corrente. Premere più volte per saltare all’inizio dei
brani precedenti.
Scorrimento a ritroso dei canali (canale –)
Per riprodurre il lato B di una cassetta su una piastra con autoreverse.
Premere per avanzare all’inizio del brano successivo. Premere più volte per saltare all’inizio
delle piste successive.
Scorrimento in avanti dei canali (canale +).
Per riprodurre il lato A di una cassetta su una piastra con autoreverse.
Per interrompere con una pausa la riproduzione o la registrazione.
Tenere premuto per la riproduzione veloce in avanti.
Tenere premuto per la riproduzione veloce all’indietro.
Per avviare la riproduzione.
Componenti
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/
Videoregistratore/ DVR/Piastra a
cassette
CD/MD/ DVD/LD/ Registratore CD
Videoregistratore/ DVR
Piastra a cassette
CD/MD/ DVD/LD/ Registratore CD
Videoregistratore/DVR
Piastra a cassette
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/
Videoregistratore/DVR/Piastra a
cassette
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/
Videoregistratore/DVR/Piastra a
cassette
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/
Videoregistratore/ DVR/Piastra a
cassette
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/
Videoregistratore/DVR/Piastra a
cassette
90
It
7
Tasti numerici
Tasto +10
Tasto DISC
Tasto ¶
RECORD
CHANNEL +/–
Menu
%
fi
ENTER
@
#
%fi
&
@#
ENTER
Per fermare la riproduzione (con alcuni modelli, premendo questo tasto dopo che il disco è
già stato fermato si provoca l’apertura del comparto portadischi).
Si usano per l’accesso diretto alle piste di una fonte di programma.
Usare i tasti numerici per navigare nelle le schermate a video.
Per selezionare le piste di numero superiore a dieci. Premere questo tasto ed il numero
rimanente per richiamare il brano (Tasto +10 + 3 = brano 13).
Per scegliere il disco.
Per estrarre il disco.
Premere per passare dal sintonizzatore del videoregistratore al sintonizzatore del televisore e
viceversa.
Per cambiare il lato di un LD.
Per avviare la registrazione. Per evitare registrazioni accidentali, si deve premere questo
tasto due volte per impartire il comando(la seconda pressione deve avvenire entro 10
secondi dalla prima).
Per selezionare i canali.
Visualizza i menu riguardanti il DVD o il DVR durante l’utilizzo.
Per portare il nastro nello stato di pausa.
Per fermare il nastro.
Per avviare la riproduzione.
Per il riavvolgimento veloce del nastro.
Per l’avanzamento veloce del nastro.
Per navigare tra i menu/opzioni del DVD.
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/
Videoregistratore/ DVR/Piastra a
cassette
CD/MD/LD/Registratore CD/
Videoregistratore
CD Multidisco
MD
Videoregistratore/DVR
LD
Videoregistratore/DVR
Videoregistratore/DVR
DVD/DVR
Piastra a cassette
Piastra a cassette
Piastra a cassette
Piastra a cassette
Piastra a cassette
DVD/DVR
Page 91
Comandi per TV Via Cavo/TV Via Satellite/Televisore
Questo telecomando può controllare questi componenti dopo aver immesso i codici esatti o dopo che sono stati
programmati i comandi nel ricevitore (vedere alle pagg. 77-84).
Usare i tasti MULTI CONTROL per portare il telecomando nel modo stabilito.
09
Tasto/i
TV
TV FUNC
CHANNEL
+/–
TV VOL +/–
4
¢
Tasti
numerici
MENU
%fi
@ #
ENTER
EFFECT +/–
&
Funzione
Premere far passare il televisore o il televisore per TV via cavo dallo
stato di attesa (STANDBY) allo stato di accensione (ON).
Premere per commutare l’ingresso del televisore. (Non è possibile con
tutti i modelli. Se questo tasto non funziona col codice di preselezione,
usare la funzione di programmazione).
Per la selezione dei canali.
Per regolare il volume del televisore.
Per spostarsi su canali di numero inferiore.
Usare per spostarsi su canali di numero superiore.
Usare per selezionare un dato canale TV.
Selezionare il menu sullo schermo
Premere per selezionare o regolare le voci del menu sullo schermo e
per navigare tra di esse.
Per il televisore e il televisore per TV via cavo usare questo tasto per
immettere immediatamente un nuovo canale (funzione di introduzione
canale (CHANNEL ENTER)). Per il televisore per TV via satellite, usare
questo tasto per uscire dalla schermata del menu.
Componenti
TV via Cavo/TV via
Satellite/Televisore
Televisore
TV via Cavo/TV via
Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via
Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via
Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via
Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via
Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via
Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via
Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via
Satellite/Televisore
Italiano
MEMO:
• I primi quattro tasti per i modelli VSX-D710/D810 sono dedicati al controllo del televisore assegnato al tasto
Quindi, se si ha un solo televisore da collegare a questo sistema, assegnarlo al tasto TVC MULTI CONTROL. Se si
hanno due televisori, assegnare il televisore principale al tasto TVC. Se si collega il proprio sistema in questo
modo, i primi quattro controlli per il televisore saranno sempre accessibili.
TVC.
91
It
Page 92
09
Controles de la platina de casetes/CDs/MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/DVR
Este mando a distancia puede controlar estos componentes después de introducir los códigos correctos o de enseñar
los comandos al receptor (consulte las páginas 77-84).
Utilice los botones MULTI CONTROL para poner al mando a distancia en el modo indicado.
92
Sp
Botón(es)
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
7
Botones
numerados
Botón +10
CHANNEL
+/–
Botón DISC
Botón ¶
RECORD
Menu
%
fi
ENTER
@
#
@ #
%fi
ENTER
Función
Pulse para cambiar los componentes entre estado de espera y
encendido.
Pulse para volver al comienzo de la pista actual. Pulsaciones repetidas
saltan al comienzo de pistas anteriores.
Retrocede canales (canal –).
Reproduce la cara inversa de la cinta en una platina reversible.
Pulse para avanzar hasta el comienzo de la próxima pista. Pulsaciones
repetidas saltan al comienzo de pistas siguientes.
Avanza canales (canal +).
Reproduce la cara delantera de la cinta en una platina reversible.
Hace una pausa en la reproducción o grabación.
Mantenga pulsado para avanzar rápidamente.
Mantenga pulsado para retroceder rápidamente.
Comienza la reproducción.
Detiene la reproducción (en algunos modelos si se pulsa cuando el
disco ya se ha detenido hará que la bandeja de discos se abra).
Acceso directo a pistas en una fuente programada.
Utilice los botones numerados para navegar la pantalla.
Selecciona pistas más altas que 10. Pulse este botón y el número
restante para obtener la pista (botón +10 +3 = Pista 13).
Seleccionar canales
Elige el disco.
Expulsa el disco.
Pulse para cambiar entre el sintonizador de VCR y el sintonizador de
TV.
Cambia las caras del LD.
Comienza la grabación. Para evitar la grabación accidental, debe
pulsarse el botón dos veces para que tenga efecto (la segunda pulsación
debe ser a menos de 10 segundos de la primera).
Muestra menús relativos al DVD o DVR que está utilizando en esos
momentos.
Hace una pausa en la cinta.
Detiene la cinta.
Comienza la reproducción.
Rebobina la cinta.
Avanza la cinta rápidamente.
&
Navega los menús/opciones de DVD.
Componentes
Platina de casetes/CDs/
MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/
DVR
CDs/MDs/CD-R/DVDs/LDs
VCR/DVR
Platina de casetes
CDs/MDs/CD-R/DVR/LDs
VCR/DVR
Platina de casetes
Platina de casetes/CDs/
MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/
DVR
Platina de casetes/CDs/
MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/
DVR
Platina de casetes/CDs/
MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/
DVR
Platina de casetes/CDs/
MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/
DVR
Platina de casetes/CDs/
MDs/CD-R/VCR/VCR/LDs/
DVR
CDs/MDs/CD-R/DVDs/LDs
DVDs/DVR
CDs/MDs/CD-R/VCR/LDs
VCR/DVR
Reproductor de CDs
múltiples
MDs
VCR/DVR
LDs
DVR/VCR
DVD/DVR
Platina de casetes
Platina de casetes
Platina de casetes
Platina de casetes
Platina de casetes
DVD/DVR
Page 93
Controles de la TV por cable/TV por antena parabólica/TV
Este mando a distancia puede controlar estos componentes después de introducir los códigos correctos o de enseñar
los comandos al receptor (consulte las páginas 77-84).
Utilice los botones MULTI CONTROL para poner al mando a distancia en el modo indicado.
09
Botón(es)
TV
TV FUNC
CHANNEL
+/–
TV VOL +/–
4
¢
Botones
numerados
MENU
%fi
@ #
ENTER
EFFECT +/–
&
Función
Pulse para cambiar la TV o CATV entre el modo de espera y
encendido.
Pulse para cambiar la entrada de TV. (No es posible con todos los
modelos. Si no funciona con el código predefinido, utilice la
característica de aprendizaje).
Selecciona canales.
Ajusta el volumen del TV.
Pasa a canales con menor numeración.
Pasa a canales con mayor numeración.
Utilice para seleccionar un canal de TV específico.
Selecciona la pantalla de menús.
Pulse para seleccionar o ajustar y navegar en la pantalla de menús.
Para TV y TV por cable utilice este botón para introducir
inmediatamente un nuevo canal (Función CHANNEL ENTER). Para
TV por antena parabólica utilice este botón para salir de la pantalla de
menús.
Componentes
TV por cable/TV por antena
parabólica /TV
TV
TV por cable/TV por antena
parabólica /TV
TV por cable/TV por antena
parabólica /TV
TV por cable/TV por antena
parabólica /TV
TV por cable/TV por antena
parabólica /TV
TV por cable/TV por antena
parabólica /TV
TV por cable/TV por antena
parabólica /TV
TV por cable/TV por antena
parabólica /TV
TV por cable/TV por antena
parabólica /TV
Español
MEMO:
• Los primeros cuatro botones del VSX-D710S/D810S están dedicados a controlar el TV asignado al botón TVC. Por
tanto, si sólo tiene un TV para conectar a este sistema asígnele el botón TVC MULTI CONTROL. Si tiene dos TV,
asigne el TV principal al botón TVC. Si conecta su sistema de este modo, los primeros cuatro controles de TV
estarán siempre accesibles.
93
Sp
Page 94
10
Liste des codes de
préréglage
Vous pouvez uniquement régler ces codes
pour les touches qui ont été assignées aux
composants respectifs. Ainsi, par exemple,
les codes TV peuvent uniquement être
réglés à partir de la touche TV ou TVC.
È possibile impostare questi codici per
i tasti che sono assegnati ai rispettivi
componenti. Così, ad esempio, i codici
per il televisore si possono impostare
solo sul tasto TV o TVC.
ANAM1004, 1006, 1029
1054, 1064, 1087
1108
ANAM NATIONAL 1054, 1087, 1108
AMBASSADOR1061
AMERICA ACTION 1064
AMPLIVISION1079
AMPRO1126
AMSTRAD1006, 1017, 1103
Sólo podrá ajustar estos códigos para
los botones asignados a los
componentes respectivos. Así, por
ejemplo, los códigos de TV sólo
pueden ajustarse al botón TV o TVC.