PIONEER VSX-D710 User Manual [fr]

Page 1
RECEPTEUR AUDIOVISUEL A
VOIES MULTIPLES
SINTOAMPLIFICATORE
AUDIO/VIDEO MULTICANALE
DE AUDIO/VÍDEO
VSX-D710S VSX-D810S
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Page 2
“DTS”,“ES” et “DTS Digital Surround” sont des marques de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. Fabriqué sous licence de Digital Theater
Systems, Inc.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Œuvres confidentielles non publiées. © 1992-1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
L’acronimo “DTS”,“ES” e il nome “DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica registrati della Digital Theater Systems, Inc. Fabbricato sotto licenza della Digital Systems. Inc.
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.
“DTS”,“ES” y “DTS Digital Surround” son marcas de fábrica de Digital Theater Systems, Inc. La fabricación se realiza bajo licencia de Digital Theater Systems, Inc.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories. Trabajos confidenciales no publicados. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.
2
Fr/ It/ Sp
Page 3
Nous vous remercions pour cet achat dun produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode demploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner lappareil correctement. Après avoir bien lu le mode demploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir sy référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche dalimentation et de la prise dalimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de lappareil restent les mêmes. K015 Fr
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con luso dellapparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer. Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.
K015 It
K015 Sp
Entretien des surfaces extérieures
• Utilisez un chiffon de polissage ou un chiffon sec pour éliminer la poussière et la saleté.
• Quand la surface est sale, essuyez-la avec un chiffon doux trempé dans du détergent neutre dilué avec de l’eau (dosage 1:5 ou 1:6), et bien essoré, puis essuyez avec un chiffon sec. N’utilisez pas de cire ou détergent pour meuble.
• N’utilisez pas de diluant, de benzine, de spray insecticide ou d’autres produits chimiques sur ou près du récepteur, parce qu’ils abîmeront sa surface.
Manutenzione delle superfici esterne
• Usare un panno per lucidare o un panno asciutto per rimuovere polvere e sporco.
• Se le superfici sono molto sporche, passarle servendosi di un panno morbido imbevuto con detergente neutro diluito in cinque o sei parti di acqua e ben strizzato, quindi passare di nuovo le superfici con un panno asciutto. Non usare cera o pulitori per mobili.
• Non usare mai diluenti, benzina, insetticidi spray o altre sostanze chimiche su questo apparecchio o nei pressi di esso, perché tali sostanze corrodono le superfici.
Mantenimiento de las superficies externas
• Utilice un paño de pulir o paño seco para limpiar el polvo y la suciedad.
• Cuando las superficies están sucias, frote con un paño suave empapado en un limpiador neutro diluido en cinco porciones de agua, enjugue el paño para secarlo y limpie nuevamente con un paño seco. No utilice limpiadores o cera para muebles.
• No utilice diluyentes de pintura, bencina, rociadores de insecticida u otros productos químicos en o cerca del aparato porque pueden corroer las superficies.
Fr/ It/ Sp
3
Page 4
01
Table des matières
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d'emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l'appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d'emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
01 Table des matières 4
02 Avant le démarrage 7
Vérification des accessoires fournis 7 Utilisation de ce manuel 7 Installation du récepteur 7 Insertion des piles 8 Portée de contrôle de la télécommande 8 Précautions lors du branchement 8
03 Raccordement de l'équipement 9
Cordons audio/vidéo 9 Cordons numériques audio/câbles optiques 9 Raccordements numériques 10-11 Exemple de connexion avec un lecteur DVD/LD
ou LD 11 Composants audio 12-13 Composants DVD 7,1 canaux (5,1 canaux pour le
modèle VSX-D710S) 14-15 Composants vidéo 15-17 Raccordement dantennes radio 18-19 Enceintes (VSX-D710S) 20-21 Enceintes (VSX-D810S) 22-24 Positionnement des enceintes 24-26 Connecter des Amplificateurs Supplémentaires
(VSX-D810S uniquement) 27 Commandes des autres composants Pioneer 28
04 Préparatifs 29
Implantation du son surround 29-42 Réglage du niveau sonore de chaque
canal 43
05 Affichages et commandes 44
Télécommandes 44-47 Panneau avant 48-50 Afficheur 51-53
06 Modes son 54
Familiarisation avec les modes son 54-56 Commutation de l'entrée de signal
ANALOG/DIGITAL 56-57 Lecture de sources à son Dolby Digital
ou DTS 58 Sélection d'un mode son 59 Mode ADVANCED THEATER (Mode
2/DTS) 59 Fonctionnement en mode surround 60
4
Fr/ It/ Sp
Fr
Lecture des signaux DVD 5.1 ch./7.1 ch (5.1 ch pour le VSX-D710S) 61
Mode d'écoute MIDNIGHT 62 Lire d'autres sources 62
07 Utilisation du tuner 63
Accord automatique et manuel 63-64 Accord par accès direct 64 Mémorisation des stations 65 Attribution de noms aux stations mémorisées
66-67 Rappel de stations mémorisées 67 Présentation des fonctions RDS et EON 68-71 Recherche des programmes RDS 72-73 Réglage du système EON (panneau avant
uniquement) 73-74
08 Enregistrement 75
Enregistrement audio ou vidéo 75 MONITOR de l'enregistrement 76 Enregistrement à partir de composants
numériques 76
09 Télécommande des autres
composants 77
Rappel de codes de préréglage 77-79 Programmer en utilisant la recherche de code de
réglage 80-81 Apprentissage de commandes: d'autres
télécommandes 82-83 Vérification des codes de préréglage 84 Effacement d'un réglage d'une touche de la
télécommande 85 Effacement de tous les codes de la
télécommande 86 Fonction directe 87 Commandes des lecteurs CD/MD/CD-R/VCR/
DVD/LD/DVR/platine cassettes 88 Commandes TV par câble/TV par
satellite/TV 89 Liste des codes de préréglage 94-100
10 Informations techniques et
dépannage 101
Dépannage 101-103 Spécifications 104
Page 5
Indice
Ci congratuliamo con voi per aver acquistato un ottimo prodotto Pioneer. Vi invitiamo a leggere tutte le istruzioni per luso in modo da poter usare correttamente il vostro modello. Una volta lette le istruzioni, riponetele in un luogo sicuro per la consultazione in futuro.
Français
01 Indice 5
02 Informazioni Preliminari 7
Controllo degli Accessori in Dotazione 7 Uso di questo Manuale 7 Installazione del Ricevitore 7 Inserimento delle Pile 8 Campo Operativo del Telecomando 8 Quando si Eseguono i
Collegamenti dei Cavi 8
03 Collegamento degli Apparecchi 9
Cavi Audio/Video 9 Cavi Audio Digitali/Cavi Ottici 9 Collegamento dei Componenti Digitali 10-11 Esempio di Collegamento con un lettore DVD/LD
oppure un lettore LD 11 Collegamento dei Componenti Audio 12-13 Collegamento di Componenti per
Videodischi Digitali a 7.1 Canali (5.1 canali per il VSX-D710S) 14-15
Collegamento dei Componenti Video 15-17 Collegamento delle Antenne 18-19 Collegamento dei Diffusori
(VSX-D710S) 20-21 Collegamento dei Diffusori
(VSX-D810S) 22-24 Suggerimenti per la Collocazione dei
Diffusori 24-26 Collegamento di Amplificatori Aggiuntivi (VSX-
D810S) 27 Controllo di altri Componenti Pioneer 28
04 Preparativi 29
Impostazione dellAudio Surround 29-43 Impostazione del Livello del Volume per
Ciascun Canale 43
05 Display e Comandi 44
Telecomando 44-47 Pannello Anteriore 48-50 Display 51-53
06 Modi Audio 54
Cenni sui Modi Audio 54-56 Commutazione dellIngresso del Segnale
Analogico/Digitale 56-57 Riproduzione di Fonti con Audio Dolby Digital o
DTS 58 Selezione di un Modo Audio 59
Modo ADVANCED THEATER (modo 2/DTS) 59
Funzionamento dellAudio Surround 60 Riproduzione di un ingresso DVD a
5.1 canali/7.1 canali (5.1 canali per il VSX-D710S) 61
Modo di Ascolto a Basso Volume (MIDNIGHT) 62
Riproduzione di Altre Fonti 62
07 Uso del Sintonizzatore 63
Ricerca di una Stazione 63-64 Sintonizzazione Diretta di una Stazione 64 Preselezione delle Stazioni 65 Assegnazione di Nomi alle Stazioni
Preselezionate 66-67 Per Richiamare le Stazioni Memorizzate 67 Introduzione ai Sistemi RDS e EON 68-71 Ricerca di Programmi RDS 72-73 Impostazione dellEON (solo pannello
anteriore) 73-74
08 Per Eseguire una Registrazioni 75
Esecuzione di una Registrazione Audio o Video 75
Monitoraggio di una Registrazione 76 Esecuzione di una Registrazione
Digitale 76
09 Controllo del Resto del Sistema 77
Per Richiamare i Codici di Preselezione 77-79 Impostazione mediante Ricerca dei Codici di
Preselezione 80-81 Modo di Programmazione: Programmazione di
Segnali di altri Telecomandi 82-83 Verifica dei Codici di Preselezione 84 Cancellazione di Una delle Impostazioni del
Telecomando 85 Cancellazione di Tutte le Impostazioni del
Telecomando 86 Funzione Diretta 87 Comandi per CD/MD/CD-R/Videoregistratore/
DVD/LD/DVR/Piastra a Cassette 90 Comandi per TV Via Cavo/ TV via Satellite/
Televisore 91 Elenco dei Codici di Preselezione 94-100
10 Altre Informazioni 101
Ricerca Guasti 101-103 Caratteristiche Tecniche 105
Italiano
5
Fr/ It/ Sp01It
Page 6
01
Índice
Le felicitamos por la adquisición de este producto Pioneer. Le rogamos que lea estas instrucciones de operación para aprender cómo usar su modelo debidamente. Después de haber leído las instrucciones, guárdelas en un sitio seguro para poderlas consultar en el futuro
01 Índice 6
02 Introducción 7
Comprobación de los accesorios suministrados 7
Uso de este manual 7 Instalación del receptor 7 Cómo cargar las pilas 8 Alcance del mando a distancia 8 Al realizar conexiones con el cable 8
03 Conexión de su equipo 9
Cables de audio/vídeo 9 Cables coaxiales de audio digital/cables
ópticos 9 Conexiones digitales 10-11 Ejemplo de conexión de un reproductor de DVD/
LD o reproductor LD 11 Componentes de audio 12-13 Conexión de componentes DVD 7.1 canales (5.1
canales para el VSX-D710S) 14-15 Conexión de componentes de vídeo 15-17 Conexión de antenas 18-19 Conexión de los altavoces
(VSX-D710S) 20-21 Conexión de los altavoces
(VSX-D810S) 22-24 Consejos para situar debidamente los
altavoces 24-26 Conexión de amplificadores
adicionales (VSX-D810S) 27 Cómo operar otros componentes Pioneer 28
04 Preparaciones 29
Preparación para el sonido surround 29-43 Configuración del nivel de volumen de cada
canal 43
05 Pantallas y controles 44
Mando a distancia 44-47 Panel frontal 48-50 Pantalla 51-53
06 Modos de sonido 54
Aprendiendo sobre los modos de sonido 54-56 Cambio de la señal de entrada ANALÓGICA/
DIGITAL 56-57
6
Fr/ It/ Sp
Sp
Reproducción de fuentes con sonido Dolby Digital o DTS 58
Selección de un modo de sonido 59 Modo ADVANCED THEATER
(modo 2/DTS) 59 Funcionamiento del surround 60 Reproducción de entrada DVD 5.1 canales./7.1
canales (5.1 canales para VSX-D710S) 61 Modo de audición MIDNIGHT 62 Reproducción de otras fuentes 62
07 Utilización del sintonizador 63
Cómo encontrar una emisora 63-64 Sintonización directa de una emisora 64 Cómo memorizar emisoras 65 Cómo nombrar a las emisoras
memorizadas 66-67 Cómo sintonizar emisoras memorizadas 67 Introducción a RDS y EON 68-71 Búsqueda de programas RDS 72-73 Configuración de EON (sólo panel
frontal) 73-74
08 Grabaciones 75
Cómo realizar una grabación de audio o de vídeo 75
Supervisión de la grabación76 Cómo realizar una grabación digital 76
09 Control del resto de su sistema 77
Rellamada de códigos predefinidos 77-79 Configuración utilizando la búsqueda de códigos
predefinidos 80-81 Modo de aprendizaje (Learning):
Programación de señales desde otros mandos a distancia 82-83
Comprobación de códigos predefinidos 84 Cómo borrar uno de los ajustes de
botón del mando a distancia 85 Borrado de todos los ajustes del
mando a distancia 86 Función directa 87 Controles de la platina de casetes/CDs/MDs/CD-
R/VCR/DVDs/LDs/DVR 92 Controles de la TV por cable/TV por antena
parabólica/TV 93 Lista de códigos predefinidos 94-100
10 Información adicional 101
Guía de resolución de problemas 101-103 Especificaciones 106
Page 7
Avant le démarrage
Informazioni
Introducción
02
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que tous les accessoires fournis se trouvent bien dans la boîte d'emballage:
Antenne cadre AM
Fil d'antenne FM
Piles sèches x 2
(Type AA IEC R6P)
Unité de télécommande
Mode demploi
Utilisation de ce manuel
Ce manuel est prévu pour les récepteurs à voies multiples audio/vidéo VSX-
D710S/D810S. Il se divise en deux parties principales:
Préparatifs
Cette section couvre l'installation de votre récepteur et son raccord à tous les autres composants de votre système audio/vidéo. Il décrit également la mise en place d'un système d'enceintes à voies multiples, pour profiter pleinement du système sonore surround de votre récepteur.
Fonctionnement
Cette section vous explique comment utiliser toutes les fonctions du récepteur et de son unité de télécommande. Pour connaître la fonction d'une touche, d'une commande ou d'un témoin spécifiques, veuillez vous reporter à la section "Affichages et commandes", à partir de la page 44. Cet index vous renverra au chapitre pertinent dans le manuel. La section "Informations techniques et dépannage" (p.101-104) vous donne des informations techniques détaillées et un guide de dépannage.
Installation du récepteur
Ventilation:
A linstallation de cet appareil, laissez suffisamment d’espace à la périphérie pour assurer la dissipation de la chaleur (au moins 60 cm sur le dessus, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). Si un espace suffisant nest pas ménagé entre lappareil et les murs ou dautres composants, il y aura concentration de chaleur à lintérieur, gênant le fonctionnement ou causant des dysfonctionnements.
Ne placez pas lappareil sur une moquette épaisse, un lit, un sofa ou du tissu empilé. Ne le couvrez pas de tissu ou dautre chose. Tout ce qui obstrue la ventilation provoquera une augmentation de la température interne, qui pourra se traduire par une panne ou un risque d’incendie.
Preliminari
Controllo degli Accessori in Dotazione
Vogliate controllare di aver ricevuto i seguenti accessori in dotazione:
Antenna AM a telaio
Antenna FM a filo
Pile a secco (Formato AA / IEC
R6P) x 2
Telecomando
Istruzioni per luso.
Comprobación de los accesorios suministrados
Le rogamos que compruebe que ha recibido los siguientes accesorios que suministramos:
Antena de cuadro AM
Antena de cable FM
Baterías de célula seca x 2
Mando a distancia
Manual de instrucciones
Uso de este manual
Uso di questo Manuale
Questo manuale riguarda i sintoamplificatori audio/video multicanale VSX-D710S/D810S. Il manuale è diviso in due sezioni principali:
Predisposizione
Questa sezione spiega come installare il ricevitore e come collegare ad esso tutti gli altri componenti del proprio sistema di cinema in casa. Essa spiega anche come predisporre un sistema diffusori multicanale per poter godere al massimo delle magnifiche funzioni audio surround del ricevitore.
Funzionamento
Questa sezione spiega come utilizzare ciascuna delle funzioni del ricevitore e del suo telecomando. Essa spiega anche come usare il telecomando in dotazione per controllare gli altri componenti del sistema cinema in casa. Per ulteriori informazioni su tasti, comandi o indicatori, vedere "Display e Comandi" a cominciare da pagina 44. In tale sezione sarà possibile trovare i rimandi ai relativi capitoli del manuale. Nella sezione Altre Informazioni (pagg. 101-103, 105) contiene una guida alla soluzione dei problemi e le caratteristiche tecniche.
Installazione del Ricevitore
Ventilazione:
Quando si installa questo apparecchio, accertarsi di lasciare uno spazio libero attorno allapparecchio per consentire la ventilazione in modo da migliorare la dissipazione del calore (lasciare almeno 60 cm sopra lapparecchio, 10 cm sul retro e 30 cm su ciascun lato). Se non viene lasciato spazio a sufficienza tra lapparecchio e le pareti o un altro apparecchio, il calore si accumula allinterno interferendo con le prestazioni o causando problemi di funzionamento.
Non collocare lapparecchio su un tappeto a pelo lungo, su un letto, su un divano o su tessuti a pelo lungo. Non coprire lapparecchio con panni o altre coperture. Il blocco della ventilazione in qualsiasi modo può causare l’aumento della temperatura interna, con conseguenti guasti o rischi di incendi.
Este manual describe a los receptores multicanal de audio/vídeo VSX-D710S/ D810S y está dividido en dos secciones principales:
Configuración
Esta sección trata de la instalación de su receptor y de la conexión de cualquier otro componente a su sistema de cine en casa. Describe asimismo cómo configurar un sistema de altavoces multicanal para aprovechar las grandes características de sonido surround que le ofrece su receptor.
Operación
Esta sección le indicará cómo usar cada una de las características del receptor y de su mando a distancia. Abarca también las posibilidades de usar el mando a distancia para controlar los otros componentes de su sistema de cine en casa. Para una mayor descripción de las funciones de cada botón, control o indicador, consulte "Pantallas y controles", sección que comienza a partir de la página 44. Esa sección le dirigirá al capítulo correspondiente de este manual. En la sección "Información adicional" de las páginas 101-103, 106, encontrará una sección para la resolución de pequeños problemas y la hoja de especificaciones (ficha técnica).
Instalación del receptor
Circulación de aire:
Cuando instale este aparato, asegúrese
No coloque sobre una alfombra
(tipo AA/ IEC R6P)
de dejar suficiente espacio alrededor del aparato como para que circule el aire y se disperse el calor (por lo menos 60 cm arriba, 10 cm atrás, 30 cm en cada lado). Si no hay suficiente espacio entre el aparato y las paredes u otros equipos, el calor se acumulará en el interior, interfiriendo con el funcionamiento y provocando averías.
mullida, cama, sofá o tela de hebras largas. No cubra con tela u otra cubierta. Si se tapan las salidas de aire, aumentará la temperatura en el interior y puede romperse o provocar un incendio.
Fr/It/Sp
Français
Italiano
Español
7
Page 8
02
Piles sèches (2 piles R6P IEC format AA)
Pile LR6 IEC formato AA (×2)
Baterías de célula seca (AA/IEC R6P) x 2
30
30
7m
Insertion des piles
ATTENTION:
L'emploi incorrect de piles peut se traduire par des dangers tels que fuite et éclatement. Observez les précautions suivantes:
Ne mélangez jamais des piles neuves et anciennes.
Insérez les piles en respectant les polarités indiquées dans le logement des piles.
Des piles de formes identiques peuvent avoir des tensions différentes. Ne mélangez pas différents types de piles.
Lorsque vous jetez des piles usagées, veuillez respecter les réglementations gouvernementales ou le règlement des Institutions publiques en vigueur dans votre pays ou dans votre région.
Portée de contrôle de la télécommande
La télécommande peut ne pas fonctionner correctement:
En cas d'obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
Si le capteur de télécommande est en plein soleil ou éclairé par une lampe fluorescente.
Si le récepteur est placé près d'un appareil émettant des rayons infrarouges.
Si elle est opérée en même temps qu'une autre télécommande utilisant des rayons infrarouges.
Inserimento delle Pile
ATTENZIONE:
L’uso errato delle pile può avere conseguenze pericolose come perdite di liquido dalle pile ed esplosione. Osservare le seguenti precauzioni:
Non usare mai una batteria nuova e una vecchia insieme.
Inserire le pile con il polo positivo e il polo negativo orientati come indicato dai segni allinterno del comparto pile.
Pile della stessa forma possono avere tensioni differenti. Non usare pile differenti insieme.
Quando si eliminano le batterie esaurite, attenersi alle norme governative o alle norme delle istituzioni preposte allambiente in vigore a livello nazionale o di zona.
Campo Operativo del Telecomando
Il telecomando potrebbe funzionare male se:
Vi sono ostacoli tra il telecomando e il sensore di comandi a distanza sul ricevitore.
Il sensore di comandi a distanza è esposto alla luce solare diretta o a una luce fluorescente.
Il ricevitore si trova vicino ad un dispositivo che emette raggi infrarossi.
Si controlla simultaneamente il ricevitore con un altro telecomando a raggi infrarossi.
Cómo cargar las pilas
PRECAUCIÓN:
El uso incorrecto de las pilas puede provocar situaciones peligrosas tales como fugas y explosión. Tenga en cuenta las siguientes precauciones.
No mezcle pilas nuevas y viejas.
Coloque correctamente los lados
positivo y negativo de las pilas de acuerdo con las marcas de la caja de las pilas.
Hay pilas con la misma forma que pueden tener distintos voltajes. No utilice pilas diferentes conjuntamente.
Cuando se deshaga de las pilas viejas, respete la legislación oficial o las regulaciones públicas medioambientales que rigen su país o región.
Alcance del mando a distancia
El mando a distancia puede no funcionar correctamente si:
Hay obstáculos entre el mando a distancia y el sensor del mando a distancia.
Los rayos del sol o luces fluorescentes se reflejan en el sensor del mando.
El receptor está instalado cerca de un aparato que emita rayos infrarrojos.
Se intenta hacer funcionar simultáneamente con otro mando a distancia que utilice rayos infrarrojos.
Précautions lors du branchement
Veillez bien à ne pas disposer les câbles en les coudant au-dessus de cette unité. Si les câbles sont posés sur le dessus de l'unité, le champ magnétique produit par le transformateur qu'elle contient est susceptible de produire un bourdonnement qui sera transmis aux haut-parleurs.
8
Fr/It/Sp
Quando si Eseguono i Collegamenti dei Cavi
Fare attenzione a non disporre i cavi in modo che essi si ripieghino sopra la parte superiore dellapparecchio, il campo magnetico creato dai trasformatori contenuti nellapparecchio potrebbe causare lemissione di ronzii dai diffusori.
Al realizar conexiones con el cable
Tenga cuidado con los cables para que no queden doblados por encima del aparato. Si deja cables encima de él, el campo magnético producido por los transformadores puede provocar que los altavoces recojan una interferencia a modo de ruido de fondo.
Page 9
Raccordement de
Collegamento degli
Conexión de su
03
l'équipement
Avant de faire ou de modifier les connexions, éteignez l’appareil et déconnectez le cordon d’alimentation de la prise secteur AC.
Cordons audio/vidéo
Utilisez des cordons audio/vidéo (non fournis) pour faire des raccordements analogiques audio et vidéo. Raccordez les fiches rouges à R (droite), les fiches blanches à L (gauche) et les fiches jaunes à VIDEO. Insérez-les bien à fond.
Apparecchi
Prima di eseguire o modificare i collegamenti, spegnere gli apparecchi e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro di corrente alternata (CA).
Cavi Audio/Video
Usare cavi audio/video (non in dotazione) per effettuare i collegamenti analogici audio e video. Collegare le spine rosse a R (destra), le spine bianche a L (sinistra), e le spine gialle a VIDEO. Accertarsi di inserire le spine fino in fondo.
R
L
VIDEO
equipo
Antes de realizar o cambiar las conexiones, apague el aparato y desconecte el cable de alimentación de la toma de CA de la pared.
Cables de audio/vídeo
Use cables de audio/vídeo (no suministrados) para hacer conexiones de audio y vídeo analógico. Conecte los enchufes rojos a la toma
R (derecha), los enchufes blancos a al
toma L (izquierda) y los enchufes rojos a al toma VIDEO. Asegúrese de insertarlos hasta el fondo.
Français
Italiano
Español
Cordons numériques audio/ câbles optiques
Les cordons coaxiaux numériques disponibles dans le commerce (des cordons vidéo standard sont aussi utilisables) ou des câbles optiques (non fournis) s'utilisent pour raccorder les composants numériques à ce récepteur. Quand vous utilisez des prises d'entrée ou sortie numériques optiques, retirez les couvercles pour insérer les fiches. Insérez-les bien à fond.
Cordon optique
Cavo Ottico
Cable óptico
Cavi Audio Digitali/Cavi Ottici
Per collegare i componenti digitali a questo ricevitore sono necessari dei cavi audio digitali coassiali (si possono usare anche cavi video normali) o cavi ottici (non in dotazione) reperibili in commercio. Quando si usano terminali d’ingresso e uscita digitali ottici, togliere i copriterminali e inserire le spine. Accertarsi di inserire le spine fino in fondo.
Cordon audio numérique (ou cordon vidéo standard)
Cavo audio digitale (o cavo video normale)
Cable coaxial de audio digital (o cable de vídeo estándar)
Cables coaxiales de audio digital/cables ópticos
Los cables coaxiales de audio digital de venta en el comercio (pueden utilizarse también cables de vídeo normales) o cables ópticos (no suministrados) se usan para conectar los componentes digitales en este receptor. Cuando utilice los terminales de entrada o salida digital ópticos, desmonte las tapas e inserte los enchufes. Asegúrese de insertarlos hasta el fondo.
Fr/ It/ Sp
9
Page 10
03
Raccordements numériques
Des raccordements audio numériques sont requis pour pouvoir utiliser les pistes son PCM/ 2/DTS.
C'est possible par raccordement coaxial ou optique (inutile d'utiliser les deux). La qualité de ces deux types de raccordement est identique, mais comme certains composants numériques ont seulement un type de prise numérique, c'est une question de correspondance (par exemple, sortie coaxiale du composant à entrée coaxiale du récepteur). Le récepteur VSX-D710S a une entrée coaxiale et deux entrées optiques, soit un total de trois entrées numériques. Le VSX-D810S possède une entrée coaxiale et trois entrées optiques, soit un total de quatre entrées numériques. Branchez vos composants numériques comme illustré ci-dessous. Vous remarquerez une prise de sortie numérique portant la mention raccordez cette dernière à un enregistreur numérique (actuellement, cela inclut MD, DAT et CD-R), vous pourrez effectuer des enregistrements numériques directement avec cet appareil. Avant de faire ou de modifier les connexions, mettez l'appareil hors tension et déconnectez le cordon d'alimentation de la prise secteur.
DIGITAL OUT. Si vous
Collegamento dei Componenti Digitali
Per poter ascoltare colonne sonore in PCM/2/DTS si devono effettuare collegamenti audio digitali.
Questo è possibile mediante collegamenti coassiali o ottici (non è necessario usarli entrambi). La qualità di questi due tipi di collegamenti è identica, ma poiché alcuni componenti digitali hanno un solo tipo di terminale digitale, si tratta di abbinare collegamenti simili tra loro (ad esempio, uscita coassiale da un componente con un ingresso coassiale sul ricevitore). Il VSX-D710S ha un ingresso coassiale e due ingressi ottici per un totale di tre ingressi digitali. Il VSX-D810S ha un ingresso coassiale e tre ingressi ottici per un totale di quattro ingressi digitali. Collegare i componenti digitali come illustrato qui di seguito. Vi è una presa di uscita digitale contrassegnata con
OUT. Se si collega questa presa ad un
ingresso ottico su un registratore digitale (attualmente questi includono MD, DAT e CD-R) è possibile eseguire con questo apparecchio registrazioni digitali dirette. Durante il collegamento dellimpianto, accertarsi sempre che lalimentazione elettrica sia disattivata e che il cavo dalimentazione sia staccato dalla presa a muro.
DIGITAL
Conexiones digitales
Para utilizar las pistas de sonido PCM/2/DTS, deberá hacer conexiones de audio digital.
Puede hacerlo con una conexión coaxial o una conexión óptica (no es necesario hacer ambas). La calidad de estos dos tipos de conexiones es la misma, pero como algunos componentes digitales sólo tienen un tipo de terminal digital, es necesario hacerlos corresponder (por ejemplo, la salida coaxial del componente a la entrada coaxial del receptor). El VSX­D710S tiene una entrada coaxial y dos ópticas para un total de tres entradas digitales. El VSX-D810S tiene una entrada coaxial y tres ópticas para un total de cuatro entradas digitales. Se recomienda conectar sus componentes como puede apreciar en la ilustración de abajo. Hay una toma de salida digital marcada con las palabras DIGITAL
OUT. Si la conecta a la entrada óptica
de una grabadora digital (actualmente pueden ser MDs, DAT y CD-R) podrá hacer grabaciones digitales directas con esta unidad. Antes de conectar su equipo, asegúrese de que el sistema está apagado y el cable de alimentación desconectado del enchufe de la pared.
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
VSX-D710S
IN
AM LOOP ANTENNA
IN
OUT
IN
FM ANTENNA
IN
FM
IN
UNBAL
75
R E C
P L
A
Y
10
Fr/ It/ Sp
AUX
CD
VIDEO VCR / DVR
IN OUT
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R / TAPE
/ MD IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
LR
CONTROL
OUT
TO MONTOR TV
SUB W. PREOUT
SURROUND
CENTER
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R) COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
DIGITAL
OUT
1 2
FRONT
LR
A B
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
YP
SPEAKERS
CENTER PREOUT
BPR
YPBP
SURROUNDCENTER
DIGITAL
(DVD/LD) IN
(TV/SAT) IN
LR
Las flechas indican el sentido de la señal de audio.
CD-R ou enregistreur MD ou DAT
Registratore CD-
DIGITAL
IN
1
R
2
FRONT
DIGITAL
OUT
DIGITAL OUT
COAX
OUT
LR
R, MD o DAT
Grabadora de CDs, MDs o DAT
Lecteur CD
Lettore CD
Reproductor de CDs
Lecteur DVD
Lettore DVD
Reproductor de DVDs
Page 11
03
VSX-D810S
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN O P
R
T
E
C
DIGITAL OUT
P
L
A
Y
TV tuner (ou SAT)
Sintonizzatore TV (o sintonizzatore per trasmissioni via satellite)
DIGITAL
OUT
FRONT
LRL
L
PREOUT
SURROUND
R
DIGITAL
DIGITAL OUT
COAX
SURROUND
BACK
CENTER
DIGITAL
L
R
OUT
OUT
B
DIGITAL
IN
FM UNBAL
AM
75
LOOP
AUX
CD
VCR / DVR
VIDEO
IN
TV / SAT
DVD / LD
FRONT
OUT
CD - R / TAPE
/ MD
IN
LR
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH INPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
SURROUND BACK
S P E A K E R S
Y
FRONT FRONT
L
R
A
(DVD/LD) IN
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
1
PB
PR
2
SURROUND
R
Sintonizador de TV (o sintonizador para la antena parabólica)
Lecteur DVD
Lettore DVD
Reproductor de DVDs
Lecteur CD
Lettore CD
Reproductor de CDs
CD-R ou enregistreur MD
Français
Italiano
Español
ou DAT
Registratore CD­R, MD o DAT
Grabadora de CDs, MDs o DAT
Exemple de connexion avec un lecteur DVD/LD ou LD
Dans la mesure où certains LD possèdent des pistes sonores enregistrées au moyen du format spécial 2 RF, il vous faudra brancher votre système en conséquence pour pouvoir passer tous vos LD. Si vous ne possédez pas de LD (ou de lecteur LD intégré à votre lecteur DVD), vous n'aurez pas besoin de vous en soucier. Pour les modèles VSX-D710S/D810S, branchez votre lecteur DVD/LD ou LD directement en utilisant à la fois une sortie 2 RF et une prise numérique coaxiale ou optique. Bien entendu, il vous est possible de brancher DVD/LD ou LD au moyen de prises numériques standard (coaxiales ou optiques), mais, si vous pouvez brancher votre lecteur avec une sortie 2 RF (à supposer que votre lecteur en possède une), cela vous permettra d'utiliser tous les LD. Nous vous recommandons de raccorder également vos composants numériques aux prises audio analogues. Avant de faire ou modifier les connexions, mettez l'appareil hors tension et déconnectez les cordons d'alimentation de la prise secteur.
Esempio di Collegamento con un lettore DVD/LD oppure un lettore LD
Poiché alcuni laserdisc hanno colonne sonore registrate sul formato speciale 2 RF, è necessario effettuare alcuni collegamenti speciali per poter riprodurre tutti i laserdisc col proprio sistema. Se non si ha un lettore LD (oppure un lettore LD unito al lettore DVD) non è necessario preoccuparsi di tali collegamenti. Per il VSX­D710S/D810S collegare il proprio lettore DVD/LD o il lettore LD direttamente e accertarsi di assegnare ad entrambi un’uscita 2 RF e un collegamento digitale coassiale oppure ottico. Naturalmente è necessario collegare il proprio lettore DVD/LD oppure LD con collegamenti digitali normali (coassiali o ottici) ma se è possibile collegare il proprio lettore con un’uscita 2 RF (se il lettore ne ha una), allora si avrà la certezza di poter usare tutti i laserdisc disponibili. Noi raccomandiamo anche di collegare i propri componenti digitali anche alle prese audio analogiche. Prima di effettuare o modificare i collegamenti, disinserire lalimentazione e staccare il cavo elettrico dalla presa di corrente alternata a muro.
Ejemplo de conexión de un reproductor de DVDs/ LDs o reproductor de LDs
Dado que algunos LDs tienen pistas de sonido grabadas en un formato RF 2 especial, necesitará realizar conexiones especiales para asegurarse de que puede reproducir todo tipo de LDs en su sistema. Si no dispone de un LD (o un reproductor de LDs con su reproductor de DVDs), esta información no le es relevante. En los modelos VSX-D710S/D810S, conecte su reproductor de DVDs/LDs o de LDs directamente y asegúrese de hacer una salida RF 2 y una conexión coaxial u óptica digital. Deberá conectar su reproductor de DVDs/LDs o de LDs con conexiones digitales estándar (coaxiales u ópticas), pero si puede conectar su reproductor con una salida RF 2 (si su reproductor tiene una), esto asegurará que puede usar todo tipo de LDs. También recomendamos también conectar sus componentes digitales a tomas de audio analógicas. Antes de realizar o cambiar conexiones, apague el sistema y desconecte el cable de alimentación de la toma CA de la pared.
Fr/ It/ Sp
11
Page 12
03
Composants audio
D'abord, raccordez vos composants audio aux prises indiquées ci-dessous. Ce sont toutes des prises analogiques et vos composants audio analogiques (platine cassette) utilisent ces prises. Notez que les composants avec lesquels vous souhaitez enregistrer doivent être raccordées sur quatre prises (un jeu d'entrée et un jeu de sortie stéréo), et que ceux avec lesquels vous lisez seulement doivent l'être sur un jeu de prises stéréo (deux prises) seulement.
Pour utiliser la fonction d'entrée numérique, vous devez raccorder vos composants numériques aux entrées numériques. Il est aussi recommandé de raccorder vos composants numériques aux prises audio analogiques. Si vous souhaitez enregistrer sur/de composants numériques (tels que lecteur MD) de/ sur des composants analogiques, vous devez raccorder votre équipement numérique à des prises analogiques. Avant de faire ou modifier les connexions, mettez l'appareil hors tension et déconnectez le cordon d'alimentation de la prise secteur.
Collegamento dei Componenti Audio
Per iniziare la predisposizione, collegare i componenti audio alle prese come mostrato di seguito. Questi sono tutti collegamenti analogici e i componenti audio analogici (come una piastra a cassette) di cui si dispone usano queste prese. Ricordare che per i componenti con cui si desidera registrare è necessario collegare quattro spine (una coppia di spine per lingresso stereo e una coppia di spine per luscita stereo), ma per i componenti con cui si desidera soltanto riprodurre è necessario collegare soltanto una coppia di spine stereo (due spine).
Per poter usare le funzioni di fonti digitali si devono collegare i componenti digitali agli ingressi digitali, ma si consiglia di collegare i componenti digitali anche alle prese audio analogiche. Se si desidera registrare su/da componenti digitali (come un lettore MD) su/da componenti analogici si deve collegare l’apparecchio digitale di cui si dispone mediante questi collegamenti analogici. Durante il collegamento dellimpianto, accertarsi sempre che lalimentazione elettrica sia disattivata e che il cavo dalimentazione sia staccato dalla presa a muro.
Componentes de audio
Para empezar, conecte sus componentes de audio en las tomas como se indica a continuación. Todas son conexiones analógicas y sus componentes de audio analógico (como una platina de cintas) utilizan estas tomas. Recuerde que para los componentes con los que desea grabar, es necesario conectar cuatro enchufes (un juego de entradas estéreo y un juego de salidas estéreo), pero para los componentes que son sólo para reproducción sólo necesita conectar un juego de enchufes estéreo (dos enchufes).
Para utilizar las funciones de sonido digital, deberá conectar sus componentes digitales a las entradas digitales página anterior, donde se ofrecen más datos sobre las conexiones digitales), aunque también recomendamos la conexión de sus componentes digitales a estas tomas de audio analógicas. Si desea grabar a/de las conexiones de componentes digitales (como un MD) a/de componentes analógicos, deberá conectar su equipo digital con estas conexiones analógicas. Antes de conectar su equipo, asegúrese de que el sistema está apagado y el cable de alimentación está desconectado del enchufe de la pared.
12
Fr/ It/ Sp
Page 13
N
R
C
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
Las flechas indican el sentido de la señal de audio.
03
Français
Lecteur CD
Lettore CD
Reproductor de CDs
Enregistreur CD ou
platine cassette
Registratore CD o
Piastra a Cassette
Grabadora de CDs
o platina de cintas
Lecteur CD Lettore CD Reproductor de CDs
Enregistreur CD ou platine cassette Registratore CD o Piastra a Cassette Grabadora de CDs o platina de cintas
OUTPUT
REC
OUTPUT
REC
L
R
L
R
L
R
PLAY
L
R
PLAY
VSX-D710S
IN
AM LOOP ANTENNA
IN
OUT
IN
FM ANTENNA
IN
FM
IN
UNBAL
75
R E C
P L
A
Y
VSX-D810S
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN O P
R
T
E
C
DIGITAL OUT
P
L
A
Y
AUX
CD
VIDEO VCR / DVR
IN OUT
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R / TAPE
/ MD IN
SUB W.
LR
AUX
CD
VCR / DVR
VIDEO
IN
TV / SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
OUT
CD - R
/ TAPE
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
LR
CONTROL
OUT
TO MONTOR TV
SUB W. PREOUT
SURROUND
CENTER
DVD 5.1 CH INPUT
AM LOOP
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
FM UNBAL 75
VIDEO
VIDEO
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R)
1 2
COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
A
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
CENTER
SUB WOOFER
ANTENNA
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
SURROUND BACK
S
OUT
VCR / DVR
S
S
IN
P E
TV /
S
SAT
A
IN
A
K E
DVD
S
/ LD
IN
R S
CONTROL
OUT
SURROUND
L
L
FRONT
R
FRONT
DVD
7.1 CH INPUT
DIGITAL
OUT
Y
LR
COMPONE
TO MONITO
L
Italiano
Español
VIDEO
P
B
Positionnement de la platine cassette
Selon son emplacement, du bruit peut apparaître pendant la lecture sur la platine casette dû au flux de dispersion du transformateur dans le récepteur. En cas de bruit, éloignez la platine cassette du récepteur.
Posizionamento della piastra a cassette
A seconda di dove è collocata la piastra a cassette, si potrebbe udire del rumore durante la riproduzione sulla piastra a cassette causato dal flusso di dispersione dal trasformatore nel ricevitore. Se si sente rumore, allontanare la piastra a cassette dal ricevitore.
Colocación de la platina de cintas
De acuerdo con el lugar donde haya instalado la platina de cintas, puede haber ruido durante la reproducción, provocado por un flujo de fugas del transformador en el receptor. Si se escuchan ruidos, aleje la platina de cintas del receptor.
13
Fr/ It/ Sp
Page 14
03
Composants DVD 7,1 canaux (5,1 canaux pour le modèle VSX-D710S)
Les disques DVD et LD sont compatibles avec les formats de sortie audio 2 et 7,1 canaux (5,1 canaux pour le modèle VSX-D710S). Les branchements peuvent s'effectuer à partir d'un lecteur DVD/décodeur à voies multiples, équipé de sorties analogiques 7,1 vers les entrées analogiques 6,1 de cette unité (la voie de retour surround est mono sur les modèles VSX-D810S, c'est pourquoi nous utilisons la mention voie 6,1). Vous devrez brancher à la fois les voies de retour surround gauche et droite pour les modèles VSX-D810S, mais le son produit par cette voie sera mono. Avant de faire ou de modifier les connexions, mettez le récepteur hors tension et déconnectez le cordon d'alimentation de la prise secteur.
Collegamento di Componenti per Videodischi Digitali a 7.1 Canali (5.1 Canali per il VSX-D710S)
I Videodischi digitali e i laserdisc sono compatibili sia con i formati di uscita audio a 2 canali che a 7.1 canali (5.1 canali per il VSX-D710S). I collegamenti si possono eseguire tra un lettore/decoder multicanale di videodischi digitali munito di uscite analogiche a 7.1 canali e gli ingressi analogici a 6.1 canali di questo apparecchio (il canale surround posteriore è mono sui modelli VSX­D810S e viene quindi definito a 6.1 canali). Per i modelli VSX-D810S è necessario collegare sia il canale surround posteriore destro che quello sinistro ma il suono proveniente da questi canali sarà soltanto mono. Accertarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
Conexión de componentes DVD 7.1 canales (5.1 canales para el VSX-D710S)
Los discos de DVD y LD son compatibles con los formatos de salida de audio de 2 canales y de 7.1 canales (5.1 canales para el VSX­D710S). Las conexiones pueden efectuarse desde un decodificador reproductor/multicanal de DVD equipado con salidas 7.1 análogas a las entradas análogas de 6.1 de este aparato (el canal surround posterior es monoaural en los modelos VSX­D810S, por lo que le llamamos 6.1 ch). Deberá conectar tanto los canales surround posteriores izquierdo como el derecho para los modelos VSX­D810S, pero el sonido de este canal sólo se escuchará en mono. Antes de realizar o cambiar conexiones, asegúrese de que el sistema está apagado y desconectado de la toma de la pared.
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
VSX-D710S
IN
AM LOOP ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
AUX
CD
IN
VIDEO
VCR /
OUT
DVR
IN
IN
IN
R E C
P L
A
Y
IN OUT
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R / TAPE
/ MD IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
LR
CONTROL
SURROUND
CENTER
OUT
TO MONTOR TV
SUB W. PREOUT
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R) COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
DIGITAL OUT
1 2
FRONT
LR
A B
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
BPR
YP
SPEAKERS
CENTER PREOUT
Las flechas indican el sentido de la señal de audio .
Composants DVD équipés de prises de sortie analogiques 5,1 canaux
Decoder DVD/multicanale con prese di uscita a analogiche a 5.1 canali.
Decodificador de DVDs/ multicanal con tomas de salida analógicas de canales 5.1
(DVD/LD) IN
1
YPBP
R
(TV/SAT) IN
L
LR
SURROUND
2
OUTPUT
FRONT
FRONT
OUTPUT
SURROUNDCENTER
R
SUB
WOOFER
L
LR
CENTER
VIDEO
OUT
R
14
Fr/ It/ Sp
Page 15
03
VSX-D810S
FM UNBAL
AM LOOP
CD
VIDEO
IN
OUT
TO
IN
MONTOR
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
FRONT
/ MD
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
(DVD)
(CD)
¥
(CD-R)
ø
(TV)
π
O P T
AUX
IN
IN
O U T
VCR / DVR
IN
TV / SAT
IN
DVD / LD
IN
R
OUT
E C
CD - R
/ TAPE
P L
IN
A Y
LR
MÉMO:
Les entrées 7,1 canaux (5,1 canaux pour le modèle VSX-D710S) ne peuvent être utilisées que lorsque l'entrée DVD 7,1 canaux (5,1 pour le modèle VSX-D710S) est sélectionnée
Pour les sorties 6,1 canaux, sélectionnez la configuration des encientes surround arrière 1 ch (voir page 40). Dans ce cas, il est possible de raccorder un haut­parleur surround arrière unique à la borne arrière surround gauche ou droite.
CENTER
ANTENNA
75
VIDEO
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
SURROUND BACK
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH INPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
FRONT FRONT
L
R
S P E A
A
K E R S
(DVD/LD) IN
P
Y
B
P
R
P
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
PREOUT
1
LRL
B
P
R
2
SURROUND
FRONT
FRONT
OUTPUT
SURROUND
L
R
Composants DVD équipés de prises de sortie analogiques 7,1 canaux
Decoder DVD/multicanale con prese di uscita a analogiche a 7.1 canali.
Decodificador de DVDs/multicanal con tomas de salida analógicas de canales 7.1
MEMO:
L’ingresso a 7.1 canali (5.1 canali per il VSX-D710S) si può usare solo quando è selezionato lingresso DVD a 7.1 canali (5.1 canali per il VSX-D710S).
Per luscita a 6.1 canali selezionare limpostazione Surround Back 1 channel (vedere a pag. 40). In questo caso è possibile collegare il diffusore surround posteriore singolo sia al terminale surround posteriore sinistro che a quello destro.
Français
SURROUND
BACK
R
CENTER
L
R
R
SURROUND
OUTPUT
L
SURROUND
BACK OUTPUT
L
B
R
SUB
WOOFER
L
R
CENTER
VIDEO
OUT
Italiano
Español
MEMO:
La entrada de 7.1 canales (5.1 canales para el VSX-D710S) sólo puede ser utilizada cuando se selecciona la entrada DVD 7.1 canales (5.1 canales para el VSX­D710S).
Para las salidas de 6.1 canales, seleccione el valor posterior con surround 1ch (consulte la pg. 40). En estos casos podrá conectar el único altavoz surround posterior a los terminales surround izquierdo o derecho posteriores.
Composants vidéo
Branchez vos composants vidéo aux prises illustrée ci-dessous. Pour les composants vidéo numériques (lecteur DVD, etc.), il vous faudra utiliser les connexions vidéo analogiques illustrées sur cette page pour le signal vidéo, mais si vous souhaitez utiliser une source numérique (comme un DVD), vous devrez raccorder sa sortie audio à une entrée audio numérique (voir page 10-11). Il est aussi recommandé de raccorder vos composants numériques aux prises audio analogiques (voir page 12-13).
Collegamento dei Componenti Video
Collegare i componenti video alle prese come illustrato di seguito. Per quanto riguarda i componenti video digitali (come un lettore DVD), si devono usare i collegamenti video analogici illustrati in questa pagina per il segnale video, ma per poter usare una fonte digitale (come un DVD) si deve collegare luscita audio digitale di tali componenti ad un ingresso audio digitale (vedere alle pagg. 10-11). Inoltre è una buona idea collegare i componenti digitali anche mediante collegamenti audio analogici (vedere a pag. 12-13).
Conexión de componentes de vídeo
Conecte sus componentes de vídeo a las tomas indicadas a continuación. Con respecto a los componentes de vídeo digital (un reproductor de DVDs, por ejemplo) deberá utilizar las conexiones analógicas de vídeo que puede apreciar en esta página para la señal de vídeo, pero para poder usar una fuente digital (como un DVD) deberá conectar su audio a una entrada de audio digital (véanse las pg. 10-11). Es recomendable asimismo conectar su componentes digitales con conexiones de audio analógico (consulte la pg. 12-13).
15
Fr/ It/ Sp
Page 16
03
2
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Tuner TV (ou tuner satellite)
Sintonizzatore TV (o sintonizzatore per trasmissioni via satellite)
Sintonizador de TV (o sintonizador para la antena parabólica)
VIDEO
VIDEO
Lecteur DVD (ou lecteur LD)
Lettore DVD (o lettore LD)
Reproductor de DVDs (o reproductor de LDs)
OUTPUT
L
R
OUTPUT
L
R
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
VSX-D710S
IN
AM LOOP ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
AUX
CD
IN
VIDEO
VCR /
OUT
DVR
IN
IN
IN
R E C
P L A Y
IN OUT
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
/ TAPE
/ MD IN
SUB W.
LR
CONTROL
OUT
TO MONTOR TV
SUB W. PREOUT
SURROUND
CENTER
DVD 5.1 CH INPUT
VIDEO
Las flechas indican el sentido de la señal de audio.
VCR
Piastra video
Unidad de vídeo
INPUT
OUTPUT
LR
INPUT
VIDEO
VIDEO
L
TO MONITOR TV OUT
R
YP
SPEAKERS
COMPONENT
VIDEO
CENTER PREOUT
BPR
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R)
1 2
COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
A
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
FRONT
DIGITAL
OUT
Téléviseur (moniteur)
Televisore (monitor)
TV (monitor)
VIDEO
L
R
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
YP
B
(TV/SAT) IN
LR
1
Tuner TV (ou tuner satellite)
Sintonizzatore TV (o sintonizzatore per trasmissioni via satellite)
Sintonizador de TV (o sintonizador para la antena parabólica)
Lecteur DVD (ou lecteur LD)
Lettore DVD (o lettore LD)
Reproductor de DVDs (o reproductor de LDs)
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
VCR
Piastra video
Unidad de vídeo
INPUT
VIDEO
(DVD/LD) IN
L
R
Y
(TV/SAT) IN
BACK
P
B
OUTPUT
1
P
R
2
SURROUND
R
VIDEO
LRL
L
R
FRONT
PREOUT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
FM UNBAL
AM
75
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
L
R
L
R
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN O P
R
T
E C
DIGITAL OUT
P L A Y
VSX-D810S
VCR / DVR
CD - R / TAPE
LR
LOOP
AUX
CD
VIDEO
IN
TV / SAT
DVD / LD
FRONT
OUT
/ MD
IN
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH INPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
P
B
PR
SURROUND BACK
S P E A K E R S
Y
FRONT FRONT
CENTER
L
R
A
INPUT
VIDEO
Téléviseur (moniteur)
Televisore (monitor)
TV (monitor)
16
Fr/ It/ Sp
Page 17
03
Avant
Les connexions vidéo avant sont accessibles en plaçant le sélecteur d'entrée du panneau avant sur "VIDEO".
MÉMO:
Ce récepteur a également des entrées et des sorties S-Video et vidéo composantes. Ceux-ci peuvent vous procurer une meilleure image que les connections vidéo composites standards. Pour les connections S­Video, utilisez un cordon S-Video (non fourni) ; pour les connections vidéo de composant, utilisez un cordon RCA à trois voies (non fourni). Veillez à ce quun signal introduit dans une entrée vidéo sur ce récepteur soit envoyé à votre téléviseur uniquement à partir de la sortie vidéo correspondante. En dautres termes, si vous raccordez votre VCR à ce récepteur au moyen dun cordon vidéo standard, il faudra que vous raccordiez le récepteur à votre téléviseur au moyen d’un cordon vidéo standard. Si votre lecteur DVD est raccordé au moyen dun cordon S-Video, assurez-vous que vous avez également raccordé le récepteur à votre téléviseur au moyen dun cordon S-Video.
Pannello anteriore
I collegamenti video sul davanti sono accessibili tramite la regolazione "VIDEO" del selettore di ingresso sul pannello anteriore.
VIDEO INPUT
LV
R
MEMO:
Questo ricevitore dispone anche di ingressi e uscite S-Video e per cavi video (questi ultimi per segnali video i cui componenti di colore e luminosità sono stati registrati separatamente). Questi possono assicurare una visione migliore rispetto ai normali collegamenti video compositi. Per i collegamenti S-Video usare un cavo S-Video (non in dotazione); per i collegamenti mediante cavi video di cui sopra usare un cavo RCA a tre vie (non in dotazione). Notare che un segnale inviato un ingresso video di questo ricevitore viene inviato al televisore dalla corrispondente uscita video. In altre parole, se si collega il videoregistratore a questo ricevitore usando un normale cavo video, è necessario collegare il ricevitore al televisore usando un cavo video normale. Se si collega il lettore DVD usando un cavo S-Video, accertarsi che anche il ricevitore sia collegato al televisore con un cavo S-Video.
Parte frontal
A las conexiones de vídeo delanteras se accede mediante el selector de entrada del panel frontal como "VIDEO".
Caméscope, etc Videocamera (ecc.) Cámara de vídeo, etc
MEMO:
El receptor dispone también de entradas y salidas de componente de vídeo. Éstas pueden darle una mejor imagen que la que obtendrá con las conexiones compuestas de vídeo estándar. Para las conexiones S-Vídeo, utilice un cable de S-Vídeo (no suministrado) y para las conexiones compuestas de vídeo use un cable RCA de tres vías (no suministrado). Recuerde que una señal que entra por una entrada de vídeo en este receptor sólo se envía a su televisor desde la salida de vídeo correspondiente. Es decir, si conecta su reproductor de vídeo a este receptor utilizando un cable de vídeo estándar, necesitará conectar el receptor a su televisor mediante un cable de vídeo estándar. Si conecta su reproductor de DVD con un cable S-Vídeo, asegúrese también de conectar el receptor a su televisor con un cable S-Vídeo.
Français
Italiano
Español
17
Fr/ It/ Sp
Page 18
03
N
N
Raccordement d'antennes radio
Raccordez l'antenne cadre AM et le fil d'antenne FM comme indiqué ci­dessous. Pour améliorer la réception et la qualité du son, raccordez les antennes extérieures (voir "Utilisation d'antennes extérieures" ci-dessous). Avant de faire ou de modifier les connexions, mettez l'appareil hors tension et déconnectez le cordon d'alimentation de la prise secteur.
VSX-D710S
DIGITAL IN
OUT
TO MONTOR TV
SUB W. PREOUT
CENTER
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R) COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
AM LOOP ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
IN
AUX
CD
IN
OUT
IN
IN
IN
R E C
P L A Y
LR
CONTROL
VIDEO VCR / DVR
IN OUT
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
SURROUND
/ TAPE
/ MD IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
Collegamento delle Antenne
Collegare l’antenna AM a telaio e lantenna FM a filo come illustrato di seguito. Per migliorare la ricezione e la qualità del suono. Collegare antenne esterne (vedere "Uso di Antenne Esterne" sotto). Accertarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
VSX-D810S
DIGITAL
1 2
A
OUT
FRONT CENT
LR
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
Conexión de antenas
Conecte la antena de cuadro AM y la antena de cable FM como se indica en la siguiente ilustración. Para mejorar la recepción y la calidad del sonido, conecte antenas externas (consulte la sección "Uso de antenas externas" más abajo). Asegúrese siempre de que el receptor esté apagado y desconectado de la toma de la pared antes de realizar o cambiar las conexiones.
FM UNBAL
AM
75
/DTS
(DVD)
(CD)
¥
(CD-R)
ø
(TV)
π
O P T
AUX
IN
IN
O U T
VCR / DVR
IN
TV / SAT
IN
DVD / LD
IN
R
OUT
E C
CD - R
/ TAPE
P L
IN
A Y
LR
LOOP
CD
VIDEO
IN
OUT
TO
IN
MONTOR
IN
DVD 7.1 CH
TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
INPUT
FRONT
/ MD
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
SUB WOOFER
SURROUND BACK
S P E A
A
K E R S
DVD
7.1 CH INPUT
COMPONENT
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
FRONT CENTER
L
R
VIDEO
(DVD/LD) I
P
B
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) I
BACK
Fil d'antenne FM
Branchez le fil d'antenne FM et étirez- le à la verticale le long d'un cadre de fenêtre ou une autre surface adaptée, etc.
Antenne cadre AM
Assemblez l'antenne et raccordez-la au récepteur. Fixez-la au mur, etc (si vous le souhaitez) et dirigez-la dans le sens pour la meilleure réception possible.
18
Fr/ It/ Sp
Antenna AM a telaio
Montare lantenna e collegarla al ricevitore. Fissare alla parete, ecc. (se lo si desidera) e orientarla nella direzione che consente la ricezione ottimale.
Antenna FM a filo
Collegare l’antenna FM a filo ed estenderla completamente in senso verticale lungo lintelaiatura di una finestra o altro luogo appropriato, ecc.
Antena de cable de FM
Conecte la antena de cable de FM y extiéndala toda ella en dirección vertical a lo largo del marco de una ventana u otra área adecuada, etc.
Antena de cable AM
Monte la antena y conéctela al receptor. Acóplela a una pared, etc, si (lo cree conveniente) y diríjala hacia la dirección en la que obtenga una mejor recepción.
Page 19
03
Connecteur d'antennes
Tordez les fils exposés ensemble et insérez-les dans l'orifice, puis refermez le connecteur.
10mm
Utilisation d'antennes extérieures
Pour améliorer la réception FM
Raccordez une antenne FM extérieure.
Connettori a scatto dellantenna
Attorcigliare i conduttori esposti del cavo insieme e inserire nel foro, quindi chiudere il connettore facendolo scattare.
Uso di Antenne Esterne
Per migliorare la ricezione FM
Collegare unantenna FM esterna.
Conectores de encaje de las antenas
Doble los filos expuestos del cable e insértelos por el orificio. A continuación, encaje a presión el conector para cerrarlo.
Uso de antenas externas
Cómo mejorar la recepción en FM
Conecte una antena externa de FM
Français
Italiano
Español
Pour améliorer la réception AM
Raccordez le fil avec revêtement en vinyle d'une longueur de 5-6 mètres à la borne de l'antenne AM en plus de l'antenne cadre AM fournie. Pour obtenir la meilleure réception possible, suspendez-la horizontalement à l'extérieur
Connecteur PAL
Connettore PAL
Conector PAL
Câble coaxial 75 Cavo coassiale da 75 Cable coaxial de 75
VSX-D710S
Per migliorare la ricezione AM
Collegare un filo rivestito di vinile lungo 5-6 metri al terminale dellantenna senza scollegare lantenna AM a telaio in dotazione. Per la migliore ricezione possibile, sospendere orizzontalmente allesterno.
Antenne intérieure (fil sous gaine vinyle)
Antenna interna (filo rivestito in vinile)
Antena interna (cable con revestimiento de vinilo)
Cómo mejorar la recepción en AM
Conecte un cable de 5-6 m. con revestimiento de vinilo al terminal de la antena AM sin desconectar la antena de cable AM. Para la mejor recepción posible, suspéndala horizontalmente en el exterior.
Antenne extérieure
Antenna esterna
Antena exterior
AM LOOP
ANTENNA
VSX-D710S
19
Fr/ It/ Sp
Page 20
03
Enceintes (VSX-D710S)
L'illustration ci-dessous montre un ensemble complet de six enceintes, mais l'installation à domicile de chacun varie. Raccordez simplement vos enceintes de la manière indiquée ci-dessous. Le récepteur fonctionnera avec seulement deux enceintes stéréo (appelées "Enceintes avant" sur l'illustration), mais il est conçu pour être utilisé avec au moins trois enceintes, et nous recommandons d'en utiliser cinq pour le meilleur résultat. Le systéme denceinte B sert uniquenent pour une paire d’enceinte stereo. Raccordez bien l'enceinte droite à la prise droite et l'enceinte gauche à la prise gauche. Vérifiez aussi que les plots positifs et négatifs (+/–) du récepteur correspondent bien à ceux des enceintes.
MÉMO:
Le récepteur a deux systèmes d'enceinte, A et B. A est le système principal, assistant tout le complément d'enceintes surround.
Si vous activez les deux systèmes d'enceinte A et B, seules les enceintes avant et les subwoofers seront audibles. Aucun son ne sortira des enceintes centrales et arrière, mais les sources multi canal seront mixées aux enceintes actives, aussi aucun son ne sera
perdu. De même, si vous choisissez seulement le système B, le son vous parviendra seulement des enceintes avant raccordées au système B et les sources multi canal seront mixées à ces deux enceintes.
Utilisez les enceintes à impédance nominale entre 8 et 16 Ω.
Collegamento dei Diffusori (VSX-D710S)
Viene qui illustrata una serie completa di sei diffusori ma, naturalmente, la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori di cui si dispone nella maniera descritta qui di seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (definiti nella figura "Diffusori Anteriori") ma si consiglia di usare almeno tre diffusori mentre con tutti e cinque si ottiene il meglio. Il sistema diffusori B è solo per una coppia di diffusori stereo. Accertarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro e il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Verificare inoltre che i terminali positivi e i terminali negativi (+/–) sul ricevitore corrispondano ai rispettivi terminali sui diffusori.
MEMO:
Il ricevitore ha due sistemi diffusori, A e B. A è il sistema diffusori principale che supporta la serie completa di diffusori dellaudio surround. Se si
attivano entrambi i sistemi diffusori A e B, sarà udibile soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori e dal subwoofer. Nessun suono sarà emesso dal diffusore centrale o dai diffusori surround ma le fonti
multicanale verranno indirizzate ai diffusori attivi e nessun suono andrà perso. Allo stesso modo, se si sceglie soltanto il sistema B, sarà udibile soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori collegati al sistema B e le fonti multicanale verranno indirizzate a questi due diffusori.
Usare diffusori con impedenza nominale da 8 a 16 Ω.
Conexión de los altavoces (VSX-D710S)
En la siguiente ilustración se muestra un juego total de seis altavoces pero por supuesto la instalación de cada hogar es diferente. El receptor puede funcionar con sólo dos altavoces estéreo (llamados "Altavoces frontales" en la ilustración) pero se recomienda utilizar como mínimo tres altavoces, aunque cinco es siempre mejor. El sistema de altavoces B es sólo para un par de altavoces estéreo. Asegúrese de conectar el altavoz de la derecha en el terminal de la derecha y el altavoz de la izquierda en el terminal izquierdo. Asimismo, asegúrese de que los terminales positivo y negativo (+/–) del receptor coincidan con los de los altavoces.
MEMO:
El receptor tiene dos sistemas de altavoces, A y B. A es el sistema principal que soporta un juego completo de altavoces de sonido surround. Si activa ambos
sistemas de altavoces A y B, sólo podrán escucharse los altavoces frontales y el altavoz realzador de graves. No saldrá ningún sonido por los altavoces central y surround pero las fuentes
multicanal se mezclarán en los altavoces activos para que no pierda ningún sonido. De la misma forma, si elige sólo el sistema B, sólo podrán escucharse los altavoces frontales conectados al sistema B y las fuentes multicanal se mezclarán en estos dos altavoces.
Utilice altavoces con una impedancia nominal de 8 ­16 Ω.
20
Fr/ It/ Sp
Page 21
Enceintes avant (A) Diffusori Anteriori (A) Altavoces frontales (A)
L
IN
AM LOOP ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
AUX
CD
IN
VCR /
OUT
DVR
IN
TV / SAT
IN
DVD / LD
IN
FRONT
R
OUT
E C
CD - R
/ TAPE
P
/ MD
L
IN
A Y
LR
VSX-D710S
R
VIDEO
CONTROL
OUT
VIDEO
IN OUT
TO
IN
MONTOR TV
SUB W.
IN
PREOUT
RL
SURROUND
CENTER
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
Enceinte centrale Diffusore Centrale Altavoz central
C
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R) COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
DIGITAL
OUT
1 2
FRONT
LR
A B
Enceintes surround Diffusori SURROUND Altavoces SURROUND
SL
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
YP
SPEAKERS
CENTER PREOUT
BPR
YPBP
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
(TV/SAT) IN
03
Français
SR
Italiano
1
R
2
FRONT
LR
LR
Español
Subwoofer alimenté Subwoofer alimentato Realzador de graves
con alimentación
INPUT
Quand vous utilisez le haut-parleur de votre téléviseur comme enceinte centrale, raccordez la prise CENTER PREOUT (Enceinte centrale) de cet appareil à la prise dentrée audio de votre téléviseur. Dans ce cas, lenceinte centrale indiquée est inutile.
Quando si usa il diffusore del televisore come Diffusore Centrale (Diffusore Centrale), collegare la presa CENTER PREOUT su questo apparecchio alla presa di ingresso audio sul televisore. In questo caso il diffusore centrale mostrato nella figura non è necessario.
Cuando utilice el altavoz de su televisor como altavoz central (Altavoz central), conecte la toma CENTER PREOUT a la toma de entrada de este aparato a la toma de entrada de audio de su televisor. En estos casos, el altavoz central que aparece en la ilustración no es necesario.
Com plétez bien tous les raccordem ents avant de connecter cet appareil à une source dalim entation secteur.
Accertarsi di aver completato tutti gli altri collegamenti prima di collegare questo apparecchio alla presa di corrente alternata.
Asegúrese de completar todas las conexiones antes de conectar este aparato a una fuente de alimentación de CA.
21
Fr/ It/ Sp
Page 22
03
Enceintes (VSX-D810S)
L'illustration ci-dessous montre un ensemble complet de sept enceintes, mais l'installation à domicile de chacun varie. Raccordez simplement vos enceintes de la manière indiquée ci­dessous. Le récepteur fonctionnera avec seulement deux enceintes stéréo (appelées "Enceintes avant" sur l'illustration), mais nous recommandons d'en utiliser trois. Pour exploiter pleinement les fonctions des modèles VSX-D810S, il sera nécessaire de raccorder jusqu'à sept enceintes, notamment une enceinte surround arrière, la toute dernière innovation en matière de cinéma à domicile. Il n'est ici possible de brancher qu'une seule enceinte, le canal surround arrière étant mono sur les modèles VSX-D810S. Il s'agit en fait d'un canal sonore 6,1, mais nous préférons employer la dénomination habituelle, canal 7,1. Les deux types sont similaires, en ce qu'ils permettent d'obtenir un son surround arrière. Si vous ne branchez pas d'enceinte surround arrière, vous pourrez raccorder cette borne à votre subwoofer. Le système d'enceinte B sert uniquement pour une paire d'enceintes stéréo. Raccordez bien l'enceinte droite à la prise droite et l'enceinte gauche à la prise gauche. Vérifiez aussi que les plots positifs et négatifs (+/–) du récepteur correspondent bien à ceux des enceintes.
MÉMO:
Le récepteur a deux systèmes d'enceinte, A et B. A est le système principal, assistant tout le complément d'enceintes surround. Si
vous activez les deux systèmes d'enceinte A et B, seules les enceintes avant et les subwoofers seront audibles. Aucun son ne sortira des enceintes centrales et arrière, mais les sources multi canal seront mixées aux enceintes actives, aussi aucun son ne sera perdu. De même, si vous choisissez
seulement le système B, le son vous parviendra seulement des enceintes avant raccordées au système B et les sources multi canal seront mixées à ces deux enceintes.
Utilisez les enceintes à impédance nominale entre 8 Ω et 16 Ω.
Si vous sélectionnez subwoofer (SB SUBWF) pour le "Mode d'implantation des enceintes (surround arrière)" (voir page 34), il vous est possible de raccorder un subwoofer aux bornes de l'enceinte surround arrière. Dans ce cas, les bornes seront utilisées pour ce "subwoofer passif" et ne
22
Fr/ It/ Sp
transmettront aucun signal sonore surround arrière.
Collegamento dei Diffusori (VSX-D810S)
Viene qui illustrata una serie completa di sei diffusori ma, naturalmente, la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori di cui si dispone nella maniera descritta qui di seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (definiti nella figura "Diffusori Anteriori") ma si consiglia di usare almeno tre diffusori. Per ottenere il massimo dai modelli VSX­D810S collegare tutti e sette i diffusori, incluso un diffusore surround posteriore, lultima frontiera dei sistema home theater. È possibile in questo caso collegare un solo diffusore in quanto il canale surround posteriore è mono sui modelli VSX-D810S. Si tratta in effetti di un audio a 6.1 canali ma solitamente definito col suo nome più comune: audio a 7.1 canali. Questi due tipi sono essenzialmente la stessa cosa in quanto offrono entrambi un audio dal canale surround posteriore. Se non si collega un diffusore surround posteriore si può usare il relativo terminale del diffusore per collegare il subwoofer. Il sistema diffusori B è solo per una coppia di diffusori stereo. Accertarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro e il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Verificare inoltre che i terminali positivi e i terminali negativi (+/–) sul ricevitore corrispondano ai rispettivi terminali sui diffusori.
MEMO:
Il ricevitore ha due sistemi diffusori, A e B. A è il sistema diffusori principale che supporta la serie completa di diffusori dellaudio surround. Se si attivano entrambi i
sistemi diffusori A e B, sarà udibile soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori e dal subwoofer. Nessun suono sarà emesso dal diffusore centrale o dai diffusori surround ma le fonti multicanale
verranno indirizzate ai diffusori attivi e nessun suono andrà perso. Allo stesso modo, se si sceglie soltanto il sistema B, sarà udibile soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori collegati al sistema B e le fonti multicanale verranno indirizzate a questi due diffusori.
Usare diffusori con impedenza nominale da 8 a 16 Ω.
Se si seleziona subwoofer (SB SUBWF) nel "Modo di impostazione diffusori (surround posteriore)" (vedere a pag. 34) è possibile collegare un subwoofer ai terminali del diffusore surround posteriore. In tal caso i terminali verranno usati per questo "subwoofer passivo" e nessun suono del diffusore surround posteriore uscirà da questi terminali.
Conexión de los altavoces (VSX-D810S)
En la siguiente ilustración se muestra un juego total de siete altavoces pero por supuesto la instalación de cada hogar es diferente. El receptor puede funcionar con sólo dos altavoces estéreo (llamados altavoces ilustración) pero se recomienda utilizar como mínimo tres altavoces. Para aprovechar mejor todas las prestaciones de los modelos VSX-D810S, es siempre mejor utilizar siete altavoces, incluyendo un altavoz posterior surround, lo último para los aficionados al cine en casa. Aquí sólo puede conectar un altavoz, puesto que el canal posterior surround es monoaural en los modelos VSX-D810S. Esto es sonido de 6.1 canales, pero en general se le conoce como sonido de 7.1 canales. Ambos son la misma cosa y ofrecen sonido posterior surround. Si no conecta un altavoz posterior surround puede usar ese terminal de altavoz para conectar un realzador de graves. El sistema de altavoces B es sólo para un par de altavoces estéreo. Asegúrese de conectar el altavoz de la derecha en el terminal de la derecha y el altavoz de la izquierda en el terminal izquierdo. Asimismo, asegúrese de que los terminales positivo y negativo (+/–) del receptor coincidan con los de los altavoces.
MEMO:
El receptor tiene dos sistemas de
Utilice altavoces con una impedancia
Si selecciona como opción al realzador
"
Altavoces frontales" en la
altavoces, A y B. A es el sistema principal que soporta un juego completo de altavoces de sonido surround. Si activa ambos sistemas
de altavoces A y B, sólo podrán escucharse los altavoces frontales y el altavoz realzador de graves. No saldrá ningún sonido por los altavoces central y surround pero las
fuentes multicanal se mezclarán en los altavoces activos para que no pierda ningún sonido. De la misma forma, si elige sólo el sistema B, sólo podrán escucharse los altavoces frontales conectados al sistema B y las fuentes multicanal se mezclarán en estos dos altavoces.
nominal de 8 - 16 Ω.
de graves (SB SUBWF) en el "Modo de configuración de los altavoces posteriores con surround" (consulte la pg. 34), podrá conectar un realzador de graves a los terminales de altavoz trasero surround. En estos casos, los terminales serán utilizados para este "realzador de graves pasivo" y no se oirá ningún sonido posterior surround de estos terminales.
Page 23
Enceintes avant (A) Diffusori Anteriori (A) Altavoces frontales(A)
LR
AM LOOP
AUX
CD
VIDEO
IN
TV / SAT
DVD / LD
FRONT
OUT
CD - R
/ MD
IN
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
IN
(CD)
O U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
π
IN
IN O P
R
T
E
C
/ TAPE
P L A Y
LR
VSX-D810S
INPUT
Subwoofer alimenté Subwoofer alimentato Realzador de graves con
alimentación
Enceinte centrale Diffusore Centrale Altavoz central
C
FM UNBAL 75
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH INPUT
COMPONENT
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
SURROUND BACK
Y
FRONT FRONT
L
R
S P E A
A
K E R S
Subwoofer passif Subwoofer (passivo)
Realzador de graves pasivo
03
Enceintes surround Diffusori surround Altavoces surround
SL
SR
Enceintes surround arrière Diffusori surround posteriore Altavoz posterior con surround
SB
Français
Italiano
(DVD/LD) IN
VIDEO
P
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
Quand vous utilisez le haut-parleur de votre téléviseur comme enceinte centrale, raccordez la prise CENTER PREOUT (Enceinte centrale) de cet appareil à la prise d’entrée audio de votre téléviseur. Dans ce cas, lenceinte centrale indiquée est inutile.
Quando si usa il diffusore del televisore come Diffusore Centrale (Diffusore Centrale), collegare la presa CENTER PREOUT su questo apparecchio alla presa di ingresso audio sul televisore. In questo caso il diffusore centrale mostrato nella figura non è necessario.
Cuando utilice el altavoz de su televisor como altavoz central (Altavoz central), conecte la toma CENTER PREOUT a la toma de entrada de este aparato a la toma de entrada de audio de su televisor. En estos casos, el altavoz central que aparece en la ilustración no es necesario.
PREOUT
1
B
P
R
2
SURROUND
R
LRL
FRONT
L
SURROUND
SURROUND
BACK
R
CENTER
L
R
Español
B
Com plétez bien tous les raccordem ents avant de connecter cet appareil à une source d’alim entation secteur.
Accertarsi di aver completato tutti gli altri collegamenti prima di collegare questo apparecchio alla presa di corrente alternata.
Asegúrese de completar todas las conexiones antes de conectar este aparato a una fuente de alimentación de CA.
23
Fr/ It/ Sp
Page 24
03
Bornes d'enceinte
1 Tordez les cordons exposés
ensemble.
2 Desserrez la borne d'enceinte et
insérez le fil exposé.
3 Resserrez la borne.
Précaution:
Veillez à ce que les fils d'enceinte dénudés soient bien tressés et complètement insérés dans les bornes. En effet, en cas de contact entre les fils dénudés et le panneau arrière, il se peut que l'alimentation du système soit coupée par le système de protection.
Positionnement des enceintes
Les enceintes sont habituellement conçues pour être placées dans une position donnée. Certaines sont prévues pour installation au sol, d'autres devant être placées sur des supports pour obtenir la qualité de son optimale. Certaines devront être situées à proximité d'un mur ; d'autres, au contraire, devront en être écartées. Suivez les instructions données par le fabricant de l'enceinte pour obtenir le meilleur résultat possible.
Installez les enceintes droite et gauche à égales distances du téléviseur.
•À l'installation des enceintes près d'un téléviseur, nous recommandons l'emploi d'enceintes à blindage antimagnétique pour éviter toute interférence, telle qu'infidélité des couleurs, sur l'écran du téléviseur. Si vous ne possédez pas d'enceintes à blindage antimagnétique et notez une décoloration de l'écran du téléviseur, éloignez plus les enceintes du téléviseur.
Installez l'enceinte centrale sur ou sous le téléviseur de sorte que le son du canal central soit localisé sur l'écran du téléviseur.
24
Fr/ It/ Sp
Terminali diffusori
1 Attorcigliare i conduttori esposti
del cavo insieme.
2 Allentare il terminale del diffusore
e inserire il cavo esposto.
3 Stringere il terminale
Terminales de los altavoces
1 Trence los filos del cable para
unirlos.
2 Afloje el terminal del altavoz e
inserte el cable que queda expuesto.
3 Apriete el terminal.
12 3
10mm
Attenzione:
Accertarsi che tutti i conduttori esposti del cavo siano attorcigliati assieme e inseriti completamente nel terminale del diffusore. Se uno dei conduttori esposti entra in contatto col pannello posteriore ne potrebbe conseguire un’interruzione dellalimentazione elettrica quale misura di sicurezza.
Precaución:
Asegúrese de trenzar todo el cable que queda al descubierto y de que se inserta totalmente al terminal del altavoz. Si una porción del cable desnudo del altavoz toca el panel posterior, puede provocar un corte en el suministro como medida de seguridad.
Consejos para situar
Suggerimenti per la Collocazione dei Diffusori
I diffusori sono di norma progettati per un dato posizionamento. Alcuni sono progettati per la collocazione sul pavimento, mentre altri vanno posizionati su basamenti per poter funzionare al meglio. Alcuni vanno collocati vicino ad una parete; altri devono stare lontano dalle pareti. Seguire le linee guida sulla collocazione dei diffusori fornite dai produttori assieme ai diffusori per ottenere il meglio della loro prestazione.
Sistemare i diffusori anteriori sinistro e destro ad uguale distanza rispetto al televisore.
Quando si installano i diffusori vicino al televisore, noi raccomandiamo di usare diffusori schermati magneticamente per evitare possibili interferenze come la distorsione del colore dellimmagine televisiva. Se non si dispone di diffusori schermati magneticamente e si notano distorsioni nel colore dellimmagine televisiva, allontanare i diffusori dal televisore.
Installare il diffusore centrale sopra o sotto il televisore in modo che il suono del canale centrale sia localizzato in corrispondenza dello schermo TV.
debidamente los altavoces
El diseño de los altavoces siempre tiene en cuenta la que será su mejor emplazamiento en una sala. Algunos altavoces están diseñados para estar de pie en el suelo, mientras que otros deberían colocarse en estanterías para poder obtener su mejor rendimiento acústico. Algunos deberían colocarse cerca de una pared, mientras que otros deben alejarse de ellos. Consulte las instrucciones que vienen con sus altavoces y que su fabricante le habrá entregado para aprovechar al máximo sus ventajas acústicas.
Coloque los altavoces derecho e izquierdo a la distancia del televisor.
Cuando coloque los altavoces cerca del televisor, recomendamos usar altavoces con resistencia magnética para evitar posibles interferencias, como la pérdida de color en la imagen del televisor al encenderlo. Si no tiene altavoces con resistencia magnética y aprecia una pérdida de color en la imagen de su televisor, aleje los altavoces del televisor.
Instale el altavoz central sobre o por debajo del televisor para que el sonido del canal central quede localizado como la pantalla del televisor.
Page 25
03
ATTENTION!
À l'installation de l'enceinte centrale sur le téléviseur, n'oubliez pas de la fixer avec du ruban adhésif ou par un autre moyen adapté. Sinon, l'enceinte pourra tomber du téléviseur à cause de chocs extérieurs tels que les tremblements de terre, ce qui pourrait être dangereux pour les personnes situées à proximité ou pourrait endommager l'enceinte.
Si possible, installez les enceintes surround au-dessus du niveau de l'oreille.
Il peut être difficile d'obtenir un effet surround cohésif si les enceintes surround sont installées plus loin de la position d'écoute que les enceintes avant et centrales.
Pour obtenir le meilleur son sur­round, Installez vos enceintes comme indiqué à droite. Vérifiez que toutes les enceintes sont fermement placées pour éviter les accidents et améliorer la qualité du son.
¡ATTENZIONE!
Se si sceglie di installare il diffusore centrale sopra il televisore, accertarsi di fissarlo con mastice o altri mezzi idonei, altrimenti il diffusore potrebbe cadere dal televisore a causa di scosse esterne come in caso di terremoti, causando lesioni alle persone o riportando danneggiamenti.
Se possibile, installare i diffusori surround leggermente al di sopra del livello delle orecchie dellascoltatore.
Cercare di mantenere i diffusori surround e i diffusori anteriori e quello centrale più o meno alla stessa distanza rispetto alla posizione di ascolto. Diversamente si potrebbe indebolire l’effetto audio surround.
Per ottenere il miglior audio surround possibile, installare i diffusori come illustrato a destra. Accertarsi che tutti i diffusori siano installati in sicurezza per evitare incidenti e migliorare la qualità del suono.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando instale el altavoz central encima del televisor, asegúrelo con plastelina adeherente u otro medio apropiado ya que el altavoz puede caerse del televisor debido a causas externas, por ejemplo golpes o un terremoto, lo cual puede poner en peligro a las personas cercanas o dañar el altavoz.
En lo posible, instale los altavoces surround ligeramente encima del nivel de los oídos.
Trate de no instalar los altavoces surround más alejados de la posición de audición que los altavoces frontal y central. De hacerlo, puede debilitar el efecto del sonido surround.
Para lograr el mejor efecto surround posible, instale sus altavoces según se muestra en la ilustración de la derecha. Cerciórese de que los altavoces están instalados de forma segura para evitar accidentes y mejorar la calidad del sonido.
Français
Italiano
Español
25
Fr/ It/ Sp
Page 26
03
Vue du dessus de linstallation des enceintes ~VSX-D710S~ Vista dallalto della configurazione dei diffusori ~VSX-D710S~ Plano superior de la instalación de altavoces ~VSX-D710S~
Avant droite
Frontal derecho
Surround droite Diffusore
surround destro Surround derecho
Subwoofer Subwoofer Realzador
de graves
Avant gauche Diffusore
anteriore sinistro
Frontal izquierdo
Surround gauche Diffusore surround
sinistro Surround izquierdo
Diffusore anteriore destro
Centre Diffusore centrale Central
Position d'écoute Posizione di ascolto Posición de audición
Vue du dessus de linstallation des enceintes ~VSX-D810S~ Vista dallalto della configurazione dei diffusori ~VSX-D810S~ Plano superior de la instalación de altavoces ~VSX-D810S~
Diffusore anteriore destro
Avant gauche Diffusore
anteriore sinistro
Frontal izquierdo
Avant droite
Frontal derecho
Centre Diffusore centrale Central
Subwoofer Subwoofer Realzador
de graves
Vue 3D de l'installation des enceintes Vista tridimensionale della configurazione dei
diffusori Plano tridimensional de los altavoces
Vue 3D de l'installation des enceintes Vista tridimensionale della configurazione dei
diffusori Plano tridimensional de los altavoces
Surround gauche Diffusore surround
sinistro Surround izquierdo
26
Fr/ It/ Sp
Position d'écoute Posizione di ascolto Listening Position
Surround arrière Diffusore surround posteriore Posterior con surround
Surround droite Diffusore
surround destro Surround
derecho
Page 27
03
Connecter des Amplificateurs Supplémentaires (VSX­D810S uniquement)
Ce récepteur a une puissance plus que suffisante pour tout usage domestique, cependant il est possible dajouter des amplificateurs supplémentaires à chaque canal. Effectuez les connections montrées ci­dessous pour ajouter des amplificateurs afin de faire fonctionner vos enceintes. Assurez­vous à chaque fois que le récepteur est éteint et débranché de la prise secteur avant d'effectuer ou de modifier toute connexion.
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
VSX-D810S
FM UNBAL
FM UNBAL
AM LOOP
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
75
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL OUT
VIDEO
DIGITAL IN
PCM/2
ANTENNA
/DTS
(DVD)
TO
(CD)
MONTOR TV
¥
(CD-R)
ø
(TV)
π
O P T
OUT
S
OUT
S
OUT
S
IN
S
IN
S
IN
CONTROL
IN
IN
O U T
IN
VCR / DVR
IN
TV / SAT
IN
R E
DVD
C
/ LD
P L A Y
CENTER
R
R
SURROUND BACK
S P E A K E R S
SUB WOOFER
A
LR
VCR / DVR
CD - R / TAPE
AM
DVD
7.1 CH
AUX
INPUT
CD
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
VIDEO
FRONT FRONT
L
R
IN
TV / SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
OUT
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
LOOP
COMPONENT
VIDEO
P
B
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
75
CENTER
ANTENNA
(DVD/LD) IN
VIDEO
TO MONTOR TV
S
OUT
P
Y
P
R
S
(TV/SAT) IN
OUT
VCR / DVR
BACK
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
Collegamento di Amplificatori Aggiuntivi (solo VSX-D810S)
Questo ricevitore ha una potenza più che sufficiente per qualsiasi uso domestico, tuttavia è possibile aggiungere altri amplificatori a ciascun canale. Eseguire i collegamenti qui di seguito illustrati per alimentare i diffusori a disposizione. Accertarsi sempre che il ricevitore sia spento e staccato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
PREOUT
1
B
P
R
2
SURROUND
R
LRL
FRONT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
B
Conexión de amplificadores adicionales (sólo VSX­D810S)
Este receptor tiene la suficiente potencia para cualquier uso en el hogar. Ahora bien, es posible agregar amplificadores adicionales a cada canal. Si desea utilizar amplificadores para activar sus altavoces, haga las conexiones que indica la ilustración. Antes de realizar o cambiar las conexiones, apague el sistema y desconecte el cable de alimentación de la toma de la pared.
Las flechas indican el sentido de la señal de audio.
Amplificateur canal avant Amplificatore
ANALOG IN
LR
ANALOG IN
LR
ANALOG IN
ANALOG IN
canale anteriore Amplificador del canal frontal
Amplificateur canal surround Amplificatore canale surround Amplificador del canal surround
Amplificateur canal surround arriere Amplificatore canale surround posteriore Amplificador del canal posterior surround
Amplificateur canal centre Amplificatore canale centrale Amplificador del canal central
Français
Italiano
Español
MÉMO:
Pour entendre le son uniquement à partir des pré-sorties, déconnectez toutes les enceintes directement raccordées au récepteur. (Lorsque vous utilisez le commutateur
SPEAKERS pour éteindre les
enceintes, activez la fonction silence des pré-sorties ; vous devez la placer sur A, B ou sur A+B.)
MEMO:
Per sentire laudio solo dalle uscite preamplificate, scollegare tutti i diffusori direttamente collegati al ricevitore. (Usando il tasto
SPEAKERS per spegnere i diffusori si
attiva anche il silenziamento delle uscite preamplificate; impostare il tasto su A, B oppure A+B.)
INPUT
Subwoofer alimenté Subwoofer alimentado Realzador de graves con alimentación
MEMO:
Para oír sonido solamente de las salidas de preamplificación, desconecte todos los altavoces que estén conectados directamente al receptor. (Use el botón
SPEAKERS
para apagar los altavoces y enmudecer así a las salidas de preamplificación. Deberá configurarlo como A, B o A+B)
Fr/ It/ Sp
27
Page 28
03
Commandes des autres composants Pioneer
En branchant un cordon de contrôle (optionnel), vous aurez la possibilité de contrôler d’autres équipements Pioneer au moyen de cette télécommande. Dirigez la télécommande vers le capteur à distance de cette unité, même lorsque vous contrôlez un autre équipement. Les signaux de la télécommande sont reçus par le capteur à distance de cette unité et transmis aux autres équipements par la borne CONTROL
OUT.
MÉMO:
Vous pouvez également contrôler les composants Pioneer en dirigeant la télécommande du récepteur directement vers le composant en question. Ce type de fonctionnement ne nécessite pas de cordons de contrôle.
•À chaque fois que vous faites les connexions des prises de contrôle, assurez-vous de connecter également les prises analogiques dentrée et de sortie. Le contrôle du système ne fonctionne pas correctement lorsque les connec­tions numériques d’entrée et de sortie sont les seules à être faites.
Controllo di altri Componenti Pioneer
Collegando un cavo di controllo (opzionale), è possibile controllare altri apparecchi Pioneer usando il telecomando di questo apparecchio. Puntare il telecomando verso il sensore di comandi a distanza di questo apparecchio, anche quando si controllano altri apparecchi.
Il segnali del telecomando vengono ricevuti dal sensore di comandi a distanza di questo apparecchio e inviati ad altri dispositivi mediante il terminale di uscita CONTROL OUT.
MEMO:
•È possibile controllare componenti Pioneer anche puntando il telecomando del ricevitore direttamente verso il componente. Questo tipo di operazione non richiede cavi di controllo.
Quando si effettuano i collegamenti delle prese di controllo, accertarsi di collegare anche le prese degli ingressi e delle uscite di tipo analogico. Il controllo del sistema non funziona correttamente se si effettuano solo i collegamenti degli ingressi e delle uscite digitali.
Cómo operar otros componentes Pioneer
Conectando un cable de control (opcional) puede controlar otros equipos Pioneer con esta unidad de mando a distancia. Apunte el mando a distancia hacia el sensor a distancia de esta unidad, incluso si está operando otro equipo.
Las señales del mando a distancia las recibe el sensor del mando a distancia de esta unidad y se envían a los otros dispositivos a través del terminal
CONTROL OUT.
MEMO:
También puede controlar componentes Pioneer apuntando el mando a distancia del receptor directamente al componente. Este tipo de operación no requiere cables de control.
Al realizar las conexiones de la toma de control, asegúrese de conectar también las tomas de entrada y salida analógicas. El control del sistema no funciona correctamente cuando sólo se realizan las conexiones digitales de entrada y de salida.
28
Fr/ It/ Sp
VSX-D810S (VSX-D710S)
Télécommande
Telecomando
Mando a distancia
CONTROL
OUT
CONTROL
IN
OUT
Autre produit PIONEER portant la marque Î .
Altri prodotti Pioneer con marchio Î .
Otros productos Pioneer con la marca Î .
Autre produit PIONEER portant la marque Î.
Collegare al terminale di ingresso CONTROL IN di altri prodotti Pioneer con marchio Î.
Conecte a la terminal CONTROL IN de otros productos Pioneer con la marca Î .
Page 29
Préparatifs
Preparativi
Preparaciones
04
Implantation du son surround
Veillez à bien allumer cette unité (le témoin STANDBY s'éteint). Pour assurer le meilleur
environnement sonore possible, effectuez les opérations d'implantation suivantes. Ceci est particulièrement important si vous utilisez le mode surround 2 (Dolby)/DTS. Il suffit d'effectuer ces réglages une fois (à moins que vous ne changiez l'agencement de votre système d'enceintes ou n'ajoutiez de nouvelles enceintes, etc.). Vous trouverez une description détaillée des réglages disponibles pour chaque mode dans les pages qui suivent.
1 Appuyez sur RECEIVER pour
allumer l'unité.
Le témoin STANDBY s'éteint.
2 Appuyez sur RCV.
Cette touche sélectionne le mode d'implantation du son surround depuis la télécommande.
3 Appuyez sur @ ou # pour
sélectionner le mode que vous souhaiter configurer.
Pour obtenir le meilleur résultat, commencez par le "Mode d'implantation des enceintes" et effectuez vos réglages initiaux dans l'ordre décrit ci-dessous. Les réglages actuels s'affichent
automatiquement.
• Mode d'implantation des enceintes DTS-ES ON/OFF (VSX-D810S uniquement) (page
32)
Sert à positionner les canaux DTS­ES (surround arrière) sur ON ou sur OFF (pour les disques DTS uniquement).
• Mode d’implantation des enceintes (avant, centre, surround) (page 33)
Sert à spécifier la taille et le type d'enceintes raccordées.
• Mode d’implantation SPEAKERS (surround arrière) (VSX-D810S uniquement) (page 34)
Sert à spécifier la taille et le type d'enceintes surround arrières raccordées, ou si vous avez branché ici un subwoofer.
• Mode de réglage subwoofer ON/ PLS/OFF (page 35)
Sert à spécifier si le subwoofer est actif, plus ou inactif.
Impostazione dell’Audio Surround
Accertarsi di accendere l’apparecchio (l’indicatore STANDBY scompare). Per consentire il miglior audio surround possibile, accertarsi di completare le seguenti operazioni di predisposizione. Questo è particolarmente importante quando si usa il modo surround 2 (Dolby)/ DTS.È necessario effettuare queste impostazioni una volta soltanto (a meno che non si cambia la collocazione del sistema diffusori attuale o non si aggiungano nuovi diffusori, ecc.). Vedere alle pagine successive per le descrizioni dettagliate delle impostazioni disponibili per ciascun modo.
1 Premere
accendere l’apparecchio.
L’indicatore STANDBY scompare.
2 Premere
Questo tasto fa passare il telecomando al modo di impostazione dell’audio surround del ricevitore.
3 Premere @ o # per
selezionare il modo che si desidera impostare.
Per ottenere risultati ottimali, iniziare con il "Modo di impostazione DIFFUSORI" ed eseguire le regolazioni iniziali nell’ordine descritto di seguito. Le impostazioni correnti vengono visualizzate automaticamente.
• Modo di impostazione ON/OFF DTS-ES (pag. 32) (solo VSX­D810S)
Si usa per attivare o disattivare il canali surround posteriore DTS-ES (solo per dischi con DTS).
• Modo di impostazione DIFFUSORI (Anteriori, Centrale, Surround) (pag. 33)
Si usa per specificare il formato e il tipo dei diffusori collegati.
• Modo di impostazione DIFFUSORI (Surround Posteriore) (pag. 34) (solo VSX­D810S)
Si usare per specificare il formato e il tipo del diffusore surround posteriore collegato oppure quando si collega un subwoofer al sistema.
• Modo di impostazione per ON/ PLS/OFF SUBWOOFER (pag. 35)
Si usa per specificare se il subwoofer è impostato su attivazione, aggiunta oppure disattivazione.
RECEIVER
RCV.
per
Preparación para el sonido surround
Recuerde que el aparato ha de estar encendido (el indicador STANDBY desaparece). Para asegurarse de que el sonido surround es el óptimo, lleve a cabo las siguientes operaciones. Esto es particularmente importante si va a hacer uso del modo surround 2 (Dolby)/ DTS. Sólo necesita configurar estos valores una vez (a menos que planee cambiar la ubicación de su sistema o añadir nuevos altavoces, etc). Consulte la información de estas páginas para obtener una descripción detallada de los valores de los que dispone en cada modo.
1 Pulse
2 Pulse
3 Pulse
• Modo de configuración DTS-ES
• Modo de configuración de los
• Modo de configuración de los
• ON/PLS/OFF del realzador de
RECEIVER
para encender
el aparato.
Verá desaparecer el indicador STANDBY.
RCV
.
Este botón pone al mando a distancia en el modo de configuración del sonido surround del receptor.
@ o #
para seleccionar el
modo que desee configurar.
Para obtener los mejores resultados, comience por "Modo de configuración de los altavoces" y realice sus ajustes iniciales en el orden que describimos a continuación. Los valores actuales aparecen automáticamente en pantalla.
ON/OFF (pg. 32) (sólo VSX­D810S)
Use para activar (ON) o desactivar (OFF) los canales DTS-ES (posteriores con surround). Sólo para discos DTS.
altavoces (frontal, central, surround) (pg. 33)
Use para especificar el tamaño y el tipo de altavoces que tiene conectados.
altavoces posteriores con surround (pg. 34) (sólo VSX-D810S)
Use para especificar el tamaño y el tipo de altavoces posteriores con surround que tiene conectados o si tiene conectado aquí un realzador de graves.
graves (pg. 35)
Use para especificar si el realzador de graves está activado, en valor plus o desactivado.
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
29
Page 30
04
Mode de réglage du circuit diviseur de fréquence (page 35)
Sert à spécifier quelles fréquences sont envoyées au subwoofer (ou aux enceintes “Large” si vous ne possédez pas de subwoofer).
Mode de réglage de l'atténuateur LFE (page 36)
Sert à spécifier le niveau de crête du canal LFE et le circuit diviseur de fréquence pour l'acheminement des basses fréquences.
Mode de réglage ON/OFF filtre basses fréquences (page 36)
Sert à couper les signaux sonores du subwoofer présentant de la distorsion.
Mode de réglage de la distance des enceintes avant (page 37)
Sert à spécifier la distance entre votre position d'écoute et les enceintes avant.
Mode de réglage de la distance des enceintes centre (page 37)
Sert à spécifier la distance entre votre position d'écoute et votre enceinte centrale.
Mode de réglage de la distance des enceintes surround (page
37)
Sert à spécifier la distance entre votre position d'écoute et les enceintes surround.
Mode de réglage de la distance des enceintes surround arrières (VSX-D810S uniquement) (page 38)
Sert à spécifier la distance entre votre position d'écoute et les enceintes surround arrières.
Mode de réglage de la gamme dynamique (page 38)
Sert à comprimer la gamme dynamique de la piste sonore.
Mode de réglage mono double (page 39).
À utiliser avec les logiciels Dolby Digital présentant un double codage mono si vous souhaitez isoler un canal ou utiliser ce mode mono spécialisé pour l'écoute.
Réglage entrée composant 1 (page 40)
Sert à spécifier le composant vidéo raccordé à cette entrée.
Réglage entrée composant 2 (page 40)
Sert à spécifier le composant vidéo raccordé à cette entrée.
30
Fr/ It/ Sp
Modo di impostazione frequenza di crossover (pag. 35)
Si usa per determinare quali frequenze verranno inviate al subwoofer (oppure ai diffusori Large se non si dispone di un subwoofer).
Modo di impostazione attenuatore LFE (pag. 36)
Si usa per specificare il livello di picco per il canale LFE e il circuito di crossover per le basse frequenze reinstradate.
Modo di impostazione ON/OFF filtro taglia bassi (pag. 36)
Si usa per eliminare la distorsione del suono proveniente dal subwoofer.
Modo di impostazione distanza dei diffusori ANTERIORI (pag.
37)
Si usa per specificare la distanza tra la propria posizione di ascolto e i diffusori anteriori.
Modo di impostazione distanza del diffusore CENTRALE (pag.
37)
Si usa per specificare la distanza tra la propria posizione di ascolto e il diffusore centrale.
Modo di impostazione distanza dei diffusori SURROUND (pag.
37)
Si usa per specificare la distanza tra la propria posizione di ascolto e i diffusori surround.
Modo di impostazione distanza del diffusore SURROUND POSTERIORE (solo VSX-D810S) (pag. 38)
Si usa per specificare la distanza tra la propria posizione di ascolto e il diffusore surround posteriore.
Modo di impostazione controllo gamma dinamica (pag. 38)
Si usa per comprimere la gamma dinamica di una colonna sonora.
Modo di impostazione dual mono (pag. 39)
Si usa con materiale Dolby Digital avente una codifica dual mono se si desidera isolare un canale oppure ascoltare in questo modo monoaurale speciale.
Impostazione ingresso componenti 1 (pag. 40)
Si usa per specificare il componente video collegato a questo ingresso.
Impostazione ingresso componenti 2 (pag. 40)
Si usa per specificare il componente video collegato a questo ingresso.
Modo de configuración de la frecuencia de cruce (pg. 35)
Use para determinar qué frecuencias serán enviadas al realzador de graves (o altavoces "Large" si no tiene un realzador de graves).
Modo de configuración del atenuador LFE (pg. 36)
Use para especificar el nivel máximo del canal LFE y la red de cruce de las frecuencias graves reencaminadas.
ON/OFF del filtro de corte bajo (pg. 36)
Use para cortar el sonido distorsionado del realzador de graves.
Modo de configuración de la distancia de los altavoces frontales (pg. 37)
Use para especificar la distancia existente desde su posición de audición a la de su altavoz frontal.
Modo de configuración de la distancia de los altavoces centrales (pg. 37)
Use para especificar la distancia existente desde su posición de audición a la de su altavoz central.
Modo de configuración de la distancia de los altavoces surround (pg. 37)
Use para especificar la distancia existente desde su posición de audición a las de sus altavoces surround.
Modo de configuración de la distancia de los altavoces posteriores con surround (sólo VSX-D810S) (pg. 38)
Use para especificar la distancia existente desde su posición de audición a las de sus Altavoces surround.
Modo de configuración del control de la gama dinámica (pg.
38)
Use para comprimir la gama dinámica de la pista de sonido.
Configuración del sonido monoaural dual (pg. 39)
Use junto con el software Dolby Digital que tiene codificación monoaural dual si desea aislar un canal o escuchar música en este modo monoaural especializado.
Valor del componente de la entrada 1 (pg. 40)
Use para especificar el componente de vídeo conectado a esta entrada.
Valor del componente de la entrada 2 (pg. 40)
Use para especificar el componente de vídeo conectado a esta entrada.
Page 31
04
Réglage ch1/ch2 du décodeur surround externe multicanaux avec surround arrière (VSX-D810S uniquement) (page 40)
Permet de spécifier si vous avez raccordé l'enceinte surround arrière à votre décodeur externe multi canaux avec un ou deux fils. Ignorez ce réglage si vous n'utilisez pas de décodeur externe multi canaux.
Réglage de l'entrée coaxiale numérique (page 41)
Sert à spécifier l'entrée affectée à l'entrée coaxiale numérique.
Réglage entrée 1 optique numérique (page 41)
Sert à spécifier l'entrée affectée à cette entrée optique numérique.
Réglage entrée 2 optique numérique (page 42)
Sert à spécifier l'entrée affectée à cette entrée numérique.
Réglage entrée optique numérique 3 (VSX-D810S uniquement) (page 42)
Sert à spécifier l'entrée affectée à cette entrée numérique.
4 Appuyez sur % ou pour
sélectionner le réglage de votre choix.
Le réglage sera saisi automatiquement.
5Répétez les étapes 3 et 4
pour régler les autres modes surround.
MÉMO:
Appuyez sur mode de réglage (implantation). Le mode de réglage sera automatiquement désactivé si aucune opération n'est réalisée dans un délai de 20 secondes.
ENTER pour quitter le
Impostazione del canale surround posteriore a ch1/ch2 con Decoder Esterno Multicanale (solo VSX-D810S) (pag. 40)
Si usa per specificare se il diffusore surround posteriore del Decoder Esterno Multicanale è stato collegato con uno o due cavi. Se non si sta usando un Decoder Esterno Multicanale ignorare questimpostazione.
Impostazione ingresso digitale coassiale (pag. 41)
Si usa per specificare l’ingresso assegnato allingresso digitale coassiale.
Impostazione ingresso ottico 1 (pag. 41)
Si usa per specificare l’ingresso assegnato a questo ingresso digitale ottico.
Impostazione ingresso ottico 2 (pag. 42)
Si usa per specificare l’ingresso assegnato a questo ingresso digitale ottico.
Impostazione ingresso ottico 3 (solo VSX-D810S) (pag. 42)
Si usa per specificare l’ingresso assegnato a questo ingresso digitale ottico.
4 Premere % o per
selezionare l’impostazione desiderata.
Questimpostazione viene immessa automaticamente.
5 Ripetere le fasi 3 e 4 per
impostare altri modi sur­round.
MEMO:
Premere di impostazione. Si esce automaticamente dal modo impostazione quando non si esegue alcuna operazione entro 20 secondi.
ENTER per uscire dal modo
Valor de ch1/ch2 del sonido surround del decodificador externo multicanal (sólo VSX­810S) (pg.40)
Use para especificar si ha realizado su conexión del altavoz posterior con surround del decodificador externo multicanal con uno o dos cables. Si no utiliza un decodificador externo multicanal, este valor no aplica a su sistema.
Valor de la entrada digital coaxial (pg. 41)
Use para especificar la entrada a la que se ha de asignar la entrada digital coaxial.
Valor de la entrada digital óptica 1 (pg. 41)
Use para especificar la entrada asignada a la entrada digital.
Valor de la entrada digital óptica 2 (pg. 42)
Use para especificar la entrada asignada a la entrada digital.
Valor de la entrada digital óptica 3 (sólo VSX-D810S) (pg. 42)
Use para especificar la entrada asignada a la entrada digital.
4 Pulse % o para seleccionar
el valor que desee.
El valor de la configuración se introduce automáticamente.
5 Repita los pasos 3 y 4 para
seleccionar otros modos surround.
MEMO:
ENTER para salir del modo de
Pulse configuración. Saldrá del modo de configuración automáticamente si no se realiza ninguna operación transcurridos 20 segundos.
Français
Italiano
Español
31
Fr/ It/ Sp
Page 32
04
Mode dimplantation DTS-ES ON/OFF (VSX-D810S uniquement)
Ce réglage vous permet dentendre les canaux du surround arrière sur le disque DTS que le disque soit un disque à 5.1 canaux ou un disque à
6.1 canaux. Naturellement, il faudra faire un duplex entre les enceintes surround arrières (voir page 22-25) et les installer correctement (voir ci­dessous sur cette page) afin dentendre les canaux du surround arrière. Si vous choisissez ON, vous entendrez les canaux du surround arrière grâce aux disques DTS, si vous choisissez OFF, ce ne sera pas le cas.
Choisissez DTS-ES ON ou OFF en utilisant les touches % ou .
Modo di impostazione ON/ OFF DTS-ES (solo VSX-D810S)
Questimpostazione consente di ascoltare il canale surround posteriore su dischi DTS sia che il disco stesso sia un disco a 5.1 canali o a un disco a 6.1 canali. Naturalmente è necessario collegare il diffusore SURROUND POSTERIORE (vedere a pag. 22-25) e impostarlo correttamente (vedere oltre in questa pagina) per poter ascoltare il canale surround posteriore. Se si sceglie ON si potranno ascoltare il canale surround posteriore con i dischi DTS. Se si sceglie OFF non sarà possibile.
Scegliere DTS-ES ON oppure OFF usando i tasti % o fi.
Modo de configuración DTS­ES ON/OFF (sólo VSX-D810S)
Este valor le permite escuchar los canales posteriores surround de un disco DTS sin que importe si el disco en sí es un disco de 5.1 canales o de
6.1 canales. Obviamente, deberá
conectar sus altavoces posteriores con surround (véase la pg. 22-25) y ajústelos de la manera adecuada (consulte la sección correspondiente de esta misma página) para poder escuchar los canales posteriores surround. Si elige ON, oirá los canales posteriores surround con los discos DTS. Ahora bien, si elige OFF, no los oirá.
Elija DTS-ES ON u OFF utilizando los cursores % o .
MÉMO:
Si vous nen choisissez aucun pour linstallation que nous allons voir un peu plus bas sur cette page, dans ce cas vous naurez pas la possibilité de sélectionner ON.
Vous obtiendrez le son à canal surround arrière uniquement quand le récepteur est en mode STANDARD (voir page 54, 59), quand le DTS-ES est réglé sur ON et quand le disque est un disque à 5,1 canaux.
MEMO:
Se non si sceglie nessuna delle impostazioni per il diffusore surround posteriore più oltre nella pagina non sarà qui possibile selezionare ON.
Si otterrà laudio dal canale surround posteriore quando il ricevitore è in modo STANDARD (vedere alle pagg. 54, 59), DTS-ES è impostato su ON ed il disco è un disco a 5.1 canali.
MEMO:
Si no elige ninguno de los altavoces posteriores con sur­round en la opción que luego se le ofrecerá en esta página, no podrá seleccionar ON aquí.
Sólo obtendrá sonido surround de los canales posteriores cuando el receptor esté en modo STANDARD (consulte las pg. 54,
59), DTS-ES está en ON y el disco es un disco de 5.1 canales.
32
Fr/ It/ Sp
Page 33
04
Mode d'implantation des enceintes (avant, centre, surround)
Ce réglage sert à spécifier la taille et la configuration des enceintes raccordées. Par exemple, il vous faudra préciser si vous avez branché des enceintes surround ou pas, et leur taille. Sélectionnez Large ou Small (petites) pour déterminer le volume des basses envoyées aux enceintes par le récepteur. Sur l'affichage, les mentions “F”, “C”, et “S” se réfèrent respectivement aux enceintes avant, centrale et surround. La taille des enceintes est indiquée par les mentions “L” pour large, “S” pour petites et aucune enceinte n'est raccordée.
(astérisque) si
*
Choisissez le mode de réglage des enceintes correspondant aux enceintes raccordées. Utilisez les touches % ou .
Les configurations illustrées ci­dessous apparaîtront sur l'affichage du panneau avant du récepteur. L'une de ces configurations devrait correspondre à l'agencement de vos enceintes. Faites défiler les différentes possibilités jusqu'à ce que vous trouviez celle qui convient à votre système.
Appuyez sur # pour passer au réglage suivant et appuyez sur @ pour revenir à un réglage précédent.
Modo di impostazione DIFFUSORI (Anteriori, Centrale, Surround)
Questimpostazione stabilisce le dimensioni e la configurazione del sistema diffusori collegato. Per esempio, mediante questa impostazione si determina se sono stati collegati diffusori surround oppure no e la loro grandezza. La selezione di Large o di Small determina la quantità di bassi inviata dal ricevitore ai diffusori per i quali si sta effettuando limpostazione. Sul display,
“F”, “C”, e “S” si riferiscono
rispettivamente ai diffusori anteriori, centrale e surround. Le dimensioni dei diffusori è indicata con diffusori grandi, piccoli e collegato alcun diffusore.
“S” per diffusori
(asterisco) se non è
*
“L” per
Scegliere il modo di impostazione diffusori a seconda dei diffusori collegati. Usare i tasti % o fi.
Le configurazioni mostrate sotto appaiono sul display del pannello anteriore. Una di esse dovrebbe corrispondere alla configurazione dei diffusori utilizzati. Scorrere le diverse possibilità fino a quando si trova quella corrispondente alla configurazione utilizzata.
Premere # per avanzare allimpostazione successiva del ricevitore, e premere @ per tornare all’impostazione precedente del ricevitore.
Modo de configuración de los altavoces (frontal, central, surround)
Este valor establece el tamaño y configuración del sistema de altavoces que tenga conectado. Por ejemplo, aquí configura si ha conectado altavoces surround o no y su tamaño. Seleccionar "Large" (grande) o "Small" (pequeño) decidirá la cantidad de graves que el receptor envía a los altavoces que esté configurando. En la pantalla, “F”, “C”, y “S” quieren decir altavoces frontal, centro y surround respectivamente. El tamaño del altavoz puede ser “L” para los altavoces grandes, “S” para los altavoces pequeños y si no hay ningún altavoz conectado.
(asterisco)
*
Elija el modo de configuración del altavoz pertinente según los altavoces que tenga conectados. Utilice los cursores % o .
Las configuraciones que se muestran a continuación aparecerán en la pantalla que hay situada en la parte frontal del receptor. Una de ellas debería ser la misma que la de su sistema de altavoces. Pase por las diferentes posibilidades hasta que encuentre la que más se parezca a la suya.
Pulse # para avanzar al siguiente valor del receptor y @ para regresar al valor anterior.
Français
Italiano
Español
MÉMO:
Si la taille du cône (diamètre) des enceintes est supérieure à 12-13 cm, réglez votre système sur "Large".
MEMO:
Se la grandezza (diametro) del cono del diffusore è maggiore di 12-13 cm, allora impostare su "Large".
MEMO:
Si el tamaño del cono (diámetro) del altavoz es superior a 12-13 cm, elija "Large".
33
Fr/ It/ Sp
Page 34
04
Mode d'implantation des enceintes (surround arrière) (VSX-D810S uniquement)
Ce réglage sert à spécifier la taille et la configuration des enceintes raccordées à la borne surround arrière (VSX-D810S uniquement). Vous pouvez choisir une enceinte surround arrière et sa taille, ou bien raccorder un subwoofer à cette borne.
Choisissez le mode de réglage des enceintes correspondant aux enceintes raccordées. Utilisez les touches % ou .
Les configurations illustrées ci­dessous apparaîtront sur l'affichage du panneau avant du récepteur. Sélectionnez-en une. Faites défiler les différentes possibilités jusqu'à ce que vous trouviez celle qui convient à votre système. Si vous sélectionnez ici SB SUBWF, vous pourrez raccorder un subwoofer aux bornes de l'enceinte surround arrière (voir page 23). Dans ce cas, ces bornes seront utilisées par ce "subwoofer passif" et elles ne transmettront aucun signal surround.
Appuyez sur # pour passer au réglage suivant et appuyez sur @ pour revenir à un réglage précédent.
Modo di impostazione DIFFUSORI (Surround Posteriore) (solo VSX-D810S)
Questimpostazione stabilisce le dimensioni del diffusore collegato al terminale surround posteriore (solo VSX-D810S). È possibile scegliere un diffusore surround posteriore e le relative dimensioni oppure si può scegliere di collegare a questo terminale un subwoofer.
Attivare il modo di impostazione diffusore surround posteriore in base alle dimensioni del diffusore collegato. Usare i tasti % e fi.
Le configurazioni che appaiono sotto appariranno nel display sul davanti del ricevitore. Sceglierne una. Scorrere tra le varie possibilità fino a quando non si trova quella corrispondente alla propria configurazione. Se qui si seleziona SB SUBWF è possibile collegare un subwoofer ai terminali del diffusore surround posteriore (vedere a pag. 23). In tal caso i terminali verranno usati per questo "subwoofer passivo" e non si sentirà nessun audio proveniente da questi terminali.
Premere # per avanzare allimpostazione successiva del ricevitore e premere @ per tornare allimpostazione precedente del ricevitore.
Modo de configuración de los altavoces posteriores con surround (sólo VSX-D810S)
Este valor establece el tamaño del altavoz que tenga conectado al terminal posterior surround (sólo VSX-D810S). Puede elegir un altavoz posterior con surround y su tamaño o puede optar por conectar un realzador de graves a este terminal.
Escoja el modo de configuración del altavoz posterior surround según el tamaño del altavoz que tenga conectado. Utilice los cursores % o .
Las configuraciones que se muestran a continuación aparecerán en la pantalla que hay situada en la parte frontal del receptor. Elija una. Pase por las diferentes posibilidades hasta que encuentre la que más se parezca a la suya. Si selecciona SB SUBWF aquí podrá conectar un realzador de graves a los terminales de altavoz posterior con surround (véase la pg. 23). En este caso, los termi­nales serán utilizados para este "realzador de graves pasivo" y no obtendrá ningún sonido posterior surround de estos terminales.
Pulse # para avanzar al siguiente valor del receptor y @ para regresar al valor anterior.
MÉMO:
L'enceinte surround arrière ne peut être réglée sur "Large" que si les enceintes surround ont été réglées sur "Small".
Si vous choisissez aucun pour vos enceintes surround (voir réglages précédents), il ne vous sera pas possible de sélectionner d'enceinte surround arrière.
Si vous choisissez les systèmes denceinte A&B, aucun son nest transmis par le "subwoofer
34
Fr/ It/ Sp
passif ".
MEMO:
•È possibile impostare il diffusore surround posteriore su "Large" se i diffusori surround sono impostati su "Small".
Se non si fanno scelte per i diffusori surround (vedere impostazione precedente) non sarà possibile fare selezioni nemmeno per il diffusore surround posteriore.
Se si scelgono entrambi i sistemi diffusori A&B non si sentirà nessun suono dal "subwoofer passivo".
MEMO:
Sólo puede configurar el altavoz posterior con surround a "Large" si los altavoces surround están configurados a "Small".
Si no escoge ningún el valor para los altavoces surround (véase la configuración anterior), no podrá seleccionar tampoco ningún altavoz posterior con surround.
Si utiliza tanto los sistemas A como el B, no se oirá ningún sonido de este "realzador de graves pasivo".
Page 35
04
Mode de réglage subwoofer ON/PLS/OFF
Spécifie si vous avez raccordé ou non un SUBWOOFER. En cas d'utilisation d'un subwoofer, vous aurez également l'option d'utiliser le réglage
“PLS”
.
Appuyez sur % ou pour sélectionner le réglage du subwoofer ON, PLS ou OFF.
MÉMO:
L'appareil est initialement réglé sur
“ON”
Si vous avez réglé la taille des
Utilisez l'option PLUS pour une
Si vous sélectionnez
.
enceintes avant sur "Small" en mode de réglage des enceintes, le subwoofer sera automatiquement bloqué sur la position
reproduction plus puissante des basses. Si vous sélectionnez les fréquences des basses seront acheminées vers le subwoofer, même si vous avez réglé les enceintes avant sur "Large".
réglage, il ne vous sera plus possible de sélectionner un subwoofer par le réglage de l'enceinte surround arrière ci­dessus.
“ON”
“OFF”
.
PLS
pour ce
,
Mode de réglage du circuit diviseur de fréquence
Le circuit diviseur de fréquence permet au récepteur de diviser le signal et d'en envoyer les différentes parties (hautes et basses fréquences) aux différentes enceintes. Dans la mesure où la plupart des enceintes de petite taille ne peuvent pas émettre les sons graves profonds, ce réglage vous permet d'envoyer ces sons vers le subwoofer (ou les enceintes "Large" si vous ne possédez pas de subwoofer) plutôt que vers les enceintes de votre système réglé sur "Small". Choisissez le seuil à partir duquel vous souhaitez acheminer les fréquences vers le subwoofer (ou les enceintes "Large"). Nous vous recommandons un réglage de 200 Hz si vous avez utilisé comme enceintes "Small" des petites enceintes de type étagère.
Appuyez sur % ou pour spécifier la fréquence de croisement ("crossover") pour vos petites enceintes (100 Hz, 150 HZ ou 200 Hz).
Modo di impostazione per ON/PLS/OFF
Con questa impostazione si stabilisce se si usa o no un SUBWOOFER. Inoltre, se si usa, si ha lopzione di utilizzare l’impostazione (aggiunta).
SUBWOOFER
PLS
Premere % o per selezionare ON, PLS o OFF. del subwoofer.
MEMO:
L’impostazione iniziale è (attivazione).
L’impostazione delle dimensioni dei diffusori anteriori su nel Modo di impostazione DIFFUSORI blocca automaticamente il subwoofer nella posizione
Usare limpostazione più potenti. Quando si usa PLUS si ottiene il suono dei bassi dal subwoofer anche se i diffusori anteriori sono impostati su
Large”.
Se si seleziona
impostazione non sarà possibile selezionare subwoofer nellimpostazione del diffusore surround posteriore di cui sopra.
“ON”.
“OFF” in questa
“ON”
"
Small
"
PLS per bassi
Modo di impostazione frequenza di crossover
La frequenza di crossover è il punto in cui il ricevitore divide i suoni alti e bassi (frequenze) tra i diffusori. Poiché la maggior parte dei diffusori più piccoli non può gestire toni bassi profondi, questa impostazione consente di inviare questi suoni al subwoofer (oppure ai diffusori impostati su “Large” se non si dispone di un subwoofer) invece che ai diffusori impostati su “Small” nel sistema utilizzato. Scegliere il punto in cui si desidera reindirizzare la frequenza al subwoofer (oppure ai diffusori Large). Consigliamo di scegliere 200 Hz per questa impostazione se come diffusori Small si usano diffusori più piccoli del tipo a scaffale.
Premere % or per specificare la frequenza di crossover per i diffusori piccoli (100 Hz, 150 Hz oppure 200 Hz).
ON/PLS/OFF
del realzador de
graves
Establece si se utiliza un realzador de graves o no. Además, cuando se utilice, dispone de la opción de utilizar el valor
PLS
.
Pulse % o para seleccionar los valores del realzador de graves: activado (ON), PLS o desactivado (OFF).
MEMO:
El valor inicial es de “ON”.
Si se selecciona el valor "Small"
para el tamaño del altavoz frontal en el modo de configuración de los altavoces, el realzador de graves quedará bloqueado automáticamente en la posición
“ON”.
Utilice el valor PLS si desea realzar más los graves. Cuando utilice PLUS, obtendrá sonidos graves del realzador incluso si los altavoces frontales están configurados como "Large".
Si selecciona seleccionar al realzador de graves en la configuración del altavoz posterior con surround que hemos mencionado anteriormente.
“OFF”, no podrá
Modo de configuración de la frecuencia de cruce
La frecuencia de cruce es el punto en el cual el receptor divide los sonidos altos y bajos (las frecuencias) entre los distintos altavoces. Dado que los altavoces más pequeños no pueden manejar los tonos graves más bajos, este valor permitirá enviar esos sonidos al realzador de graves (o altavoces configurados como "Large" si no tiene realzador de graves) en lugar de hacerlo a los altavoces seleccionados como "Small" en su sistema. Elija el punto en el que desea que la frecuencia sea enviada al realzador de graves (o altavoces "Large"). Recomendamos ajustar este valor a 200 Hz si se utilizan pequeños altavoces tipo estantería con la opción "Small" seleccionada.
Pulse % o para especificar la frecuencia de cruce de sus altavoces pequeños (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
Français
Italiano
Español
200Hz
150Hz100Hz
150Hz100Hz
200Hz
200Hz
150Hz100Hz
35
Fr/ It/ Sp
Page 36
04
100 Hz
Envoie les basses fréquences au­dessous de 100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes "Large").
150 Hz
Envoie les basses fréquences au­dessous de 150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes "Large").
200 Hz
Envoie les basses fréquences au­dessous de 200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes "Large").
MÉMO:
Le réglage par défaut est
Si toutes vos enceintes (avant,
centrales et surround) ont été réglées sur "Large" en mode d'implantation des enceintes, il est impossible de définir une fréquence de croisement car votre système ne comporte pas de petites "Small" enceintes (la mention l'affichage).
Mode de réglage de l'atténuateur LFE
Les sources audio Dolby Digital et DTS peuvent produire des tonalités graves ultra basses. Réglez l'atténuateur LFE en conséquence pour éviter que ces tonalités ne produisent de la distorsion au niveau de vos enceintes.
Appuyez sur % ou pour régler le niveau d'atténuation (0 dB, 10 dB ou ** dB (∞)).
***
apparaît sur
“100 Hz”.
10 dB0 dB
100 Hz
Invia le basse frequenze inferiori a 100 Hz al subwoofer (o diffusori "Large").
150 Hz
Invia le basse frequenze inferiori a 150 Hz al subwoofer (o diffusori "Large").
200 Hz
Invia le basse frequenze inferiori a 200 Hz al subwoofer (o diffusori "Large").
MEMO:
L’impostazione iniziale è
Se tutti i diffusori (anteriori,
centrale e surround) sono impostati su "Large" nel modo di impostazione DIFFUSORI, la frequenza di crossover non si può impostare perché non ci sono diffusori "Small" ( display).
***
“100 Hz”.
appare nel
Modo di impostazione attenuatore LFE
Le fonti audio Dolby Digital e DTS includono toni di bassi ultrabassi. Impostare lattenuatore LFE (Low Frequency Effect) secondo necessità per evitare che i toni bassi ultrabassi possano distorcere il suono emesso dai diffusori.
Premere % o per impostare il livello dellattenuazione (0 dB, 10 dB o ** dB(∞)).
10 dB0 dB
100 Hz
Envía las frecuencias graves por debajo de 100 Hz al realzador de graves (o altavoces "Large").
150 Hz
Envía las frecuencias graves por debajo de 150 Hz al realzador de graves (o altavoces "Large").
200 Hz
Envía las frecuencias graves por debajo de 200 Hz al realzador de graves (o altavoces "Large").
MEMO:
El valor inicial es
Si todos los altavoces (frontales,
centrales y surround) se configuran como "Large" en el modo de configuración de los altavoces, la frecuencia de cruce no podrá establecerse debido a que no existirá ningún altavoz "Small". (Verá aparecer pantalla).
“100 Hz”.
***
en la
Modo de configuración del atenuador LFE
Las fuentes de sonido Dolby Digital y DTS incluyen tonos graves ultrabajos. Configure el atenuador LFE según prefiera para evitar que los tonos graves ultrabajos distorsionen el sonido de los altavoces.
Pulse % o para establecer el nivel de atenuación (0 dB, 10 dB o ** dB(∞)).
10 dB0 dB
(afficheur "
MÉMO:
Le réglage par défaut est “0 dB”.
Si vous sélectionnez (
apparaît sur l'affichage), le réglage LFE ne sera pas disponible.
**
Mode de réglage ON/OFF filtre basses fréquences
Activez le filtre basses fréquences ON si vous entendez de la distorsion par le subwoofer.
Appuyez sur % ou pour ON ou OFF le filtre basses fréquences
MÉMO:
Le réglage par défaut est “OFF”.
Si le SUBWOOFER a été réglé sur
“OFF” en mode de réglage
SUBWOOFER ON/PLS/OFF, le filtre basses fréquences ne sera pas disponible.
36
Fr/ It/ Sp
")
**
(display "
MEMO:
L’impostazione iniziale è “0 dB”.
Quando è selezionato ∞ (
appare nel display). LFE non è disponibile.
**
")
**
Modo di impostazione ON/ OFF filtro taglia bassi
Attivare portando su ON il filtro taglia bassi quando il subwoofer emette un suono distorto.
Premere % o per selezionare ON o OFF del filtro taglia bassi.
MEMO:
L’impostazione iniziale è “OFF”
Se il subwoofer è impostato su
“OFF” nel modo di impostazione
ON/PLS/OFF del subwoofer, non è possibile impostare il filtro taglia bassi.
(pantalla "
MEMO:
El valor inicial es
Cuando se selecciona (verá
aparecer dispondrá de LFE.
en la pantalla), no
**
**
“0 dB”.
")
ON/OFF del filtro de corte bajo
Active (ponga en ON) del filtro de corte bajo cuando el sonido producido por el altavoz esté distorsionado.
Pulse % o para activar (ON) o desactivar (OFF) el filtro de corte bajo.
MEMO:
El valor inicial es “OFF”.
Si el realzador de graves se
desactiva ON/PLS/OFF del realzador de graves, el filtro de corte bajo no podrá configurarse.
“OFF” en el modo de
Page 37
04
Mode de réglage de la distance des enceintes avant
Permet de régler la distance entre les enceintes avant et la position d'écoute.
Appuyez sur % ou pour régler la distance entre les enceintes avant et la position d'écoute principale (dans une fourchette de 9,0 mètres).
MÉMO:
Le réglage par défaut est 3,0 mètres.
Réglage par paliers d'environ 0,3 mètres.
Mode de réglage de la distance des enceintes centre
Permet de régler la distance entre les enceintes centre et la position d’écoute
Appuyez sur % ou pour régler la distance entre l'enceinte centre et la posi­tion d'écoute principale (dans une fourchette de 9,0 mètres).
MÉMO:
Le réglage par défaut est 3,0 mètres.
Si
“C*”
a été sélectionné en mode de réglage des enceintes, il sera impossible de régler la distance de l'enceinte centrale.
Réglage par paliers d'environ 0,3 cm.
Mode de réglage de la distance des enceintes surround
Permet de régler la distance des enceintes surround. Comme pour la position de l'enceinte centre, il se peut que les enceintes surround soient situées plus près ou plus loin de votre position d'écoute principale que les enceintes avant. Réglez la distance des enceintes surround de sorte que les sons issus des enceintes avant et surround vous parviennent simultanément.
Appuyez sur % ou pour régler la distance entre les enceintes surround et la position d'écoute principale (dans une fourchette de 9,0 mètres).
MÉMO:
Le réglage par défaut est 3,0 mètres.
Si
“S*”
a été sélectionné en mode de réglage des enceintes, il sera impossible de régler la distance de l'enceinte surround.
Réglage par paliers d'environ 0,3 mètres.
Modo di impostazione distanza dei diffusori ANTERIORI
Con questa operazione si imposta la distanza tra i diffusori ANTERIORI e la posizione di ascolto.
Premere % o per impostare la distanza dei diffusori ANTERIORI dalla posizione principale dascolto (entro una distanza massima di 9,0 m).
MEMO:
L’impostazione iniziale è di 3,0 m.
Un incremento/decremento è pari a
0,3 m.
Modo di impostazione distanza del diffusore CENTRALE
Imposta la distanza tra il diffusore centrale e la posizione di ascolto.
Premere % o per impostare la distanza del diffusore CENTRALE rispetto alla posizione principale d’ascolto (entro una distanza di 9,0 metri).
MEMO:
L’impostazione iniziale è di 3,0 metri.
Quando si seleziona
di impostazione DIFFUSORI, non è possibile impostare la distanza del diffusore centrale.
Un incremento/decremento è pari a 0,3 metri.
“C*”
nel modo
Modo di impostazione distanza dei diffusori SURROUND
Si usa per specificare la distanza dei diffusori SURROUND. Come per la posizione del diffusore CENTRALE, i diffusori SURROUND si possono impostare in una collocazione più vicina o più lontana dalla propria posizione principale di ascolto rispetto ai diffusori ANTERIORI. Impostare accuratamente la distanza dei diffusori SURROUND in modo da sentire allo stesso tempo i suoni provenienti sia dai diffusori ANTERIORI che da quelli SURROUND.
Premere % o per impostare la distanza dei diffusori SURROUND rispetto alla posizione principale di ascolto (entro una distanza massima di 9,0 metri).
MEMO:
L’impostazione iniziale è di 3,0 m.
Quando si seleziona
"
Modo di impostazione DIFFUSORI diffusori SURROUND non può essere impostata.
Un incremento/decremento è pari a 0,3 m.
“S*”
"
, la distanza dei
nel
Modo de configuración de la distancia de los altavoces frontales
Configura la distancia desde los altavoces frontales a la posición de audición.
Pulse % o para establecer la distancia que hay entre los altavoces frontales desde la posición de audición principal (hasta una distancia de 9,0 metros).
MEMO:
El valor inicial es 3,0 metros.
Un paso equivale a 0,3 metros.
Modo de configuración de la distancia de los altavoces centrales
Configura la distancia desde los altavoces centrales a la posición de audición.
Pulse % o para establecer la distancia que hay desde la posición de audición principal hasta el altavoz central (no más de 9,0 m).
MEMO:
El valor inicial es 3,0 metros.
Cuando se selecciona
modo de configuración de los altavoces, no se podrá configurar la distancia del altavoz central.
Un paso equivale a 0,3 metros.
“C*” en el
Modo de configuración de la distancia de los altavoces surround
Utilice este modo para establecer la distancia de los altavoces surround. Al igual que sucede con la posición del altavoz central, los altavoces pueden acercarse o alejarse más de su posición de audición principal que los altavoces frontales. Configure la distancia de los altavoces surround con precisión para poder escuchar sonido tanto de los altavoces frontales como de los surround simultáneamente.
Pulse % o para establecer la distancia que hay desde la posición de audición principal hasta los altavoces surround (no más de 9,0 m).
MEMO:
El valor inicial es 3,0 metros.
Cuando se seleccio
modo de configuració altavoces, no se podrá configurar la distancia del surround.
Un paso equivale a 0,3 metros.
na
“S*”
n de los
en el
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
37
Page 38
04
Mode de réglage de la distance des enceintes surround arrières (VSX-D810S uniquement)
Permet de régler la distance des enceintes surround arrière. Comme pour la position de l'enceinte surround, il se peut que les enceintes surround arrières soient situées plus près ou plus loin de votre position d'écoute principale que les enceintes avant. Réglez la distance des enceintes surround de sorte que les sons issus des enceintes avant et surround vous parviennent simultanément.
Appuyez sur % ou pour régler la distance entre les enceintes surround arriéres et la position d'écoute principale (dans une fourchette de 9,0 mètres).
MÉMO:
Le réglage par défaut est 3,0 mètres.
Si
“SB*”
de réglage des enceintes, il sera impossible de régler la distance de l'enceinte surround arrière.
Réglage par paliers d'environ 0,3 mètres.
a été sélectionné en mode
Mode de réglage de la gamme dynamique
La gamme dynamique est la différence entre les sons les plus puissants et les plus faibles dans un signal donné. Le contrôle de la gamme permet la lecture du son de sorte que les sons les plus faibles soient audibles et que les plus forts ne soient pas déformés ou surpuissants. Elle le fait par compres­sion de la gamme dynamique. Ainsi, lorsque vous regardez un film à faible volume sonore, cette fonction vous permettra donc d'entendre les sons faibles sans toutefois que les sons les plus puissants vous fassent sursauter.
Appuyez sur % ou pour régler le contrôle de la gamme dynamique (OFF, MAX ou MID).
MÉMO:
Le réglage par défaut est
Si vous augmentez le volume sonore, réglez sur
Pour écouter à faible volume, régler
sur
“MAX”
compression maximale de la gamme dynamique.
Le contrôle de la gamme dynamique s'applique uniquement à l'écoute
38
Fr/ It/ Sp
des signaux Dolby Digital.
“OFF”
pour obtenir une
“OFF”
.
Modo di impostazione distanza del diffusore SURROUND POSTERIORE (solo VSX-D810S)
Si usa per impostare la distanza del diffusore SURROUND posteriore. Come i diffusori SURROUND, il diffusore SURROUND POSTERIORE può essere impostato in una collocazione più vicina o più lontana dalla propria posizione principale di ascolto rispetto ai diffusori ANTERIORI. Impostare accuratamente la distanza del diffusore SURROUND per sentire allo stesso tempo i suoni provenienti dai diffusori ANTERIORI e SURROUND.
Premere % o fi per impostare la distanza del diffusore SURROUND posteriore rispetto alla posizione principale di ascolto (entro una distanza massima di 9,0 metri).
MEMO:
L’impostazione iniziale è di 3,0 m.
Quando si seleziona
modo di impostazione DIFFUSORI, la distanza del diffusore SURROUND POSTERIORE non può essere impostata.
Un incremento/decremento è pari a 0,3 m.
“SB*”
Modo di impostazione controllo gamma dinamica
La gamma dinamica è la differenza tra il suono più alto e il suono più basso in un dato segnale. Il controllo della gamma dinamica aiuta a riprodurre i suoni in modo che i suoni più bassi siano udibili e i suoni più alti non siano distorti. Ciò avviene mediante la compressione della gamma dinamica. Quando si guarda un film a volume basso, luso di questa funzione rende i suoni di basso livello più facilmente udibili senza che i suoni più alti diventino eccessivamente potenti.
Premere % o fi per impostare il controllo della gamma dinamica (OFF (disattivazione), MAX (massimo) o MID (medio)).
MEMO:
.
L’impostazione iniziale è
Se si alza il livello del volume,
impostare su
Per ascoltare al meglio a basso volume, impostare su massima compressione della gamma dinamica.
Il controllo della gamma dinamica è efficace solo quando si riproduce un segnale in Dolby Digital.
“OFF”
.
MAX
nel
“OFF”
per
Modo de configuración de la distancia de los altavoces surround (sólo VSX-D810S)
Utilice este modo para establecer la distancia de los altavoces posteriores con surround. Al igual que sucede con la posición de los altavoces surround, los altavoces posteriores con surround pueden acercarse o alejarse más de su posición de audición principal que los altavoces frontales. Configure la distancia de los altavoces surround con precisión para poder escuchar sonido tanto de los altavoces frontales como de los surround simultáneamente.
Pulse % o para establecer la distancia que hay desde la posición de audición princi­pal hasta los altavoces surround (no más de 9,0m).
MEMO:
El valor inicial es 3,0 metros.
Cuando se selecciona
modo de configuración de los altavoces, no se podrá configurar la distancia del surround posterior.
Un paso equivale a 0,3 metros.
“SB*”
en el
Modo de configuración del control de la gama dinámica
La gama dinámica es la diferencia existente entre los sonidos más altos y los más bajos en una señal. El control de la gama dinámica le ayuda a reproducir sonidos de modo tal que los sonidos más bajos sean audibles sin distorsionar a los más altos. Esta función se lleva a cabo comprimiendo la gama dinámica. Cuando esté viendo una película a un volumen muy bajo, activar esta función le permitirá escuchar sonidos de nivel bajo con mayor facilidad, pero sin que le sobresalten los sonidos altos.
Pulse % o para configurar el control de la gama dinámica (OFF, MAX o MID).
MEMO:
El valor inicial es (desactivado).
.
Al incrementar el nivel de volumen, póngalo en
Para poder gozar de una buena audición a unos bajos volúmenes, configure esta función en para obtener la máxima compresión de la gama dinámica.
El control de la gama dinámica sólo es efectivo cuando se reproduce una señal Dolby Digital.
“OFF”
“OFF”
MAX
.
Page 39
04
ch1ch2
L. c 1 R. c 2
Mode de réglage mono double
La configuration mono double ("dual mono") peut uniquement être utilisée avec les disques Dolby Digital possédant un logiciel mono double imbriqué. À l'heure actuelle, ces disques ne sont pas très répandus. Cette configuration permet de choisir le canal mono que vous souhaitez écouter. Cette option peut être utile pour les pistes sonores de film présentant une langue sur un canal et une langue différente sur l'autre. Cette option n'est disponible qu'avec les disques comportant un logiciel Dolby Digital et des canaux différents que vous souhaiterez isoler.
L'acheminement du son en mode mono double peut se faire de deux manières différentes: avec le mode Dolby Digital activé, ou avec le mode Dolby Digital désactivé. Si le mode Dolby Digital est activé, le réglage
ch1 permettra d'écouter le canal 1 par
votre enceinte centrale. Le réglage
ch2 permettra d'écouter le canal 2 par
l'enceinte centrale. Si le mode Dolby Digital est désactivé, l'acheminement du son mono double se fera de la manière suivante: le réglage acheminera le canal 1 vers vos deux enceintes avant. Avec le réglage ch2, vous entendrez le canal 2 dans vos deux enceintes. Le réglage L. c1 R. c2 vous permettra d'écouter les deux canaux indépendamment. L'enceinte avant gauche reproduira le canal 1 et l'enceinte avant droite le canal 2.
ch1
Appuyez sur % ou pour faire défiler les configurations de règlage mono double disponibles.
L. c 1 R. c 2
ch1ch2
MÉMO:
Le réglage par défaut est
ch1.
Impostazione "dual mono"
L’impostazione dual mono si può usare solo quando si ascoltano dischi in Dolby Digital contenenti software dual mono codificato. Per ora luso di questi dischi non è molto diffuso. Con questa impostazione è possibile scegliere quale canale nellimpostazione dual mono si vuole ascoltare. Pertanto, è utile per colonne sonore che hanno una lingua in un canale ed una diversa lingua nellaltro canale. Ricordare che si può usare questa impostazione se si ha a disposizione software Dolby Digital con questa caratteristica e si vuole isolare uno dei canali.
Vi sono due modi diversi per instradare il suono nell’impostazione dual mono, uno è col modo Dolby Digital attivato, laltro con il modo Dolby Digital disattivato. Se è attivato il modo Dolby Digital, l’impostazione
ch1 emetterà il canale 1 tramite il
diffusore centrale. L’impostazione ch2 emetterà il canale 2 tramite il diffusore centrale. Col modo Dolby Digital disattivato, linstradamento del suono dual mono è il seguente. Nellimpostazione canale 1 sarà udibile da entrambi i diffusori anteriori. Nellimpostazione
ch2 l’emissione del canale 2 sarà
udibile da entrambi i diffusori anteriori. Nell’impostazione L. c1 R.
c2 i diffusori emetteranno la colonna
sonora indipendentemente l’uno dallaltro. Il diffusore anteriore sinistro emetterà il canale 1 e il diffusore anteriore destro emetterà il canale 2.
ch1 l’emissione del
Premere % o per scorrere tra le impostazioni "dual mono" possibili.
L. c 1 R. c 2
ch1ch2
MEMO:
L’impostazione di default per questa funzione è
ch1.
Configuración del sonido monoaural dual
La configuración del sonido monoaural dual sólo puede utilizarse cuando se escuchen discos Dolby Digital que tengan incorporada la codificación de software monoaural dual. En la actualidad, estos discos todavía no se han popularizado demasiado. Con este valor puede elegir qué canal de los monoaurales duales desea escuchar. Por ello resulta útil para bandas sonoras que tienen un idioma en un canal y otro idioma en el otro canal. Recuerde que sólo puede utilizar este modo si tiene el software Dolby Digital con esta característica y quiere aislar uno de los canales.
Hay dos modos de enrutar el sonido en la configuración de sonido monoaural dual: uno es con el modo Dolby Digital activado y el otro con el modo Dolby Digital desactivado. Si el modo Dolby Digital está activado, elegir ch1 reproducirá por el altavoz central el canal 1. Elegir ch2 reproducirá por el altavoz central el canal 2. Con el modo Dolby Digital desactivado el sonido monoaural dual se enruta de la manera siguiente: eligiendo el ambos altavoces frontales. Elegir ch2 hará que se oiga el canal 2 por ambos altavoces. En los valores L. c1 R. c2, los altavoces reproducirán las bandas sonoras independientemente los unos de los otros. El altavoz frontal izquierdo reproducirá el canal 1 y el altavoz frontal derecho reproducirá el canal 2.
ch1 se oirá el canal 1 por
Pulse % o para pasar por todos los posibles valores del modo de configuración del sonido monoaural dual.
MEMO:
El valor por defecto de esta característica es
ch1.
Français
Italiano
Español
39
Fr/ It/ Sp
Page 40
04
Réglage entrée composant 1
Indique au récepteur quel composant (lecteur DVD, etc.) est raccordé à cette entrée.
Appuyez sur % ou pour sélectionner le réglage du composant (DVD, TV, VCR ou OFF).
MÉMO:
Le réglage par défaut est
Réglage entrée composant 2
Indique au récepteur quel composant (TV, etc.) est raccordé à cette entrée.
Appuyez sur % ou pour sélectionner le réglage du composant (TV, VCR, OFF ou DVD).
MÉMO:
Le réglage par défaut est
Réglage ch1/ch2 du décodeur surround externe multicanaux avec surround arrière (VSX-D810S uniquement)
Vous n'aurez besoin d'effectuer ce réglage que si vous utilisez un décodeur externe multicanaux pour visionner les DVD. Sinon, ignorez ce réglage.
Appuyez sur % ou pour sélectionner le réglage du canal. Sélectionnez ch1 si votre DVD transmet un signal sonore 6,1 (le canal surround arrière est en mono) ou bien sélectionnez ch2 si votre DVD transmet un signal sonore 7,1 (le canal surround arrière est en stéréo).
MÉMO:
Le réglage par défaut est
40
Fr/ It/ Sp
“DVD”.
“TV”.
“ch1”.
Impostazione ingresso componenti 1
Specifica al ricevitore quale componente (lettore DVD, ecc.) è collegato a quest’ingresso.
Premere % o per selezionare l’impostazione del componente (DVD, TV, Videoregistratore o OFF).
MEMO:
L’impostazione iniziale è
“DVD”.
Impostazione ingresso componenti 2
Specifica al ricevitore quale componente (TV, ecc.) è collegato a questingresso.
Premere % o per selezionare l’impostazione del componente (TV, Videoregistratore, OFF o DVD).
MEMO:
L’impostazione iniziale è
“TV”.
Impostazione del canale surround posteriore a ch1/ch2 con Decoder Esterno Multicanale (solo VSX-D810S)
Questimpostazione è necessaria solo se si usa un Decoder Esterno Multicanale col proprio lettore DVD. Se non è così ignorare questimpostazione.
Premere % o per selezionare l’impostazione del canale. Selezionare ch1 se il DVD emette un audio 6.1 (il canale surround posteriore è mono) oppure selezionare ch2 se il DVD emette un audio 7.1 (il canale surround posteriore è stereo).
MEMO:
L’impostazione iniziale è
“ch1”.
Valor del componente de la entrada 1
Le dice al receptor que aparato (reproductor de DVDs, etc.) hay conectado a esta entrada.
Pulse % o para seleccionar el aparato correspondiente (DVD, TV, VCR u OFF).
MEMO:
* El valor inicial es
“DVD”.
Valor del componente de la entrada 2
Le dice al receptor que aparato (televisor, etc.) hay conectado a esta entrada.
Pulse % o para seleccionar el aparato correspondiente (TV, VCR, OFF o DVD).
MEMO:
El valor inicial es
“TV”.
Valor de ch1/ch2 del sonido surround del decodificador externo multicanal (sólo VSX­D810S)
Sólo necesitará realizar este configuración si está utilizando un decodificador externo multicanal con su reproductor de DVDs. Si no lo tiene, ignore esta configuración.
Pulse % o para seleccionar el valor del canal. Seleccione ch1 si su DVD está reproduciendo sonidos de
6.1 (el canal posterior surround es mono) o seleccione ch2 si su DVD reproduce sonido de 7.1 (el canal posterior surround es estéreo).
MEMO:
El valor inicial es
“ch1”.
Page 41
04
Réglage de l'entrée coaxiale numérique
Indique au récepteur quel composant vidéo est raccordé à la prise d'entrée coaxiale numérique.
Appuyez sur % ou pour sélectionner l'entrée coaxiale numérique (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous aurez affecté le composant à cette entrée numérique, à chaque fois que vous le sélectionnerez (il pourra s'agir, par exemple, d'un lecteur CD), le récepteur commutera automatiquement sur le réglage de l'entrée numérique. Cela vous sera indiqué par le témoin DIGITAL/ ANALOG du panneau avant du récepteur.
MÉMO:
Le réglage par défaut est “DVD”.
Réglage entrée 1 optique numérique
Indique au récepteur le composant raccordé à la prise d'entrée optique 1.
Appuyez sur % ou pour sélectionner l'entrée optique numérique 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous aurez affecté le composant à cette entrée numérique, à chaque fois que vous le sélectionnerez (il pourra s'agir, par exemple, d'un lecteur CD), le récepteur commutera automatiquement sur le réglage de l'entrée numérique. Cela vous sera indiqué par le témoin DIGITAL/ ANALOG du panneau avant du récepteur.
MÉMO:
Le réglage par défaut est “CD”.
Impostazione ingresso digitale coassiale
Con questimpostazione si specifica al ricevitore quale componente è stato collegato alla presa dingresso digitale coassiale.
Premere % o per selezionare lingresso digitale coassiale (DVD, TV, CD, CD­R, Videoregistratore, oppure OFF).
Una volta assegnato il componente a questo ingresso digitale, ogni qualvolta che si seleziona quel componente, ad esempio un lettore CD, il ricevitore passa automaticamente all’impostazione di ingresso digitale. È possibile osservare questo passaggio nellindicatore DIGITAL/ANALOG sul display del ricevitore.
MEMO:
L’impostazione iniziale è “DVD”.
Impostazione ingresso ottico 1
Con questimpostazione si specifica al ricevitore quale componente è stato collegato alla presa dellingresso ottico
1.
Premere % o per selezionare lingresso digitale ottico 1 (DVD, TV, CD, CD­R, Videoregistratore oppure OFF).
Dopo aver assegnato un componente a questa presa digitale ogni volta che si seleziona quel componente, ad esempio un lettore CD, il ricevitore passa automaticamente all’impostazione per ingresso digitale. È possibile osservare questo passaggio nellindicatore DIGITAL/ANALOG sul display del ricevitore.
Valor de la entrada digital coaxial
Aquí puede decirle al receptor qué aparato tiene conectado a la toma de entrada digital coaxial.
Pulse % o para seleccionar la entrada digital coaxial (DVD, TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Después de que haya asignado el aparato a esta toma digital, siempre que seleccione ese aparato (por ejemplo un reproductor de CDs), el receptor cambiará automáticamente al valor de la entrada digital. Puede cerciorarse de esto en el indicador DIGITAL/ ANALOG situado en la parte frontal del receptor.
MEMO:
El valor inicial es “DVD”.
Valor de la entrada digital óptica 1
Aquí puede decirle al receptor qué aparato tiene conectado a la toma de la entrada digital óptica 1.
Pulse % o para seleccionar la entrada digital óptica 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Después de que haya asignado el aparato a esta toma digital, siempre que seleccione ese aparato (por ejemplo un reproductor de CDs), el receptor cambiará automáticamente al valor de la entrada digital. Puede cerciorarse de esto en el indicador DIGITAL/ ANALOG situado en la parte frontal del receptor.
MEMO:
El valor inicial es “CD”.
Français
Italiano
Español
MEMO:
L’impostazione iniziale è “CD”.
41
Fr/ It/ Sp
Page 42
04
Réglage entrée 2 optique numérique
Indique au récepteur le composant raccordé à la prise d'entrée optique 2.
Appuyez sur % ou pour sélectionner l'entrée optique numérique 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous aurez affecté le composant à cette entrée numérique, à chaque fois que vous le sélectionnerez (il pourra s'agir, par exemple, d'un lecteur CD), le récepteur commutera automatiquement sur le réglage de l'entrée numérique. Cela vous sera indiqué par le témoin DIGITAL/ ANALOG du panneau avant du récepteur.
MÉMO:
Le réglage par défaut est “CD-R”.
Réglage entrée 3 optique numérique (VSX-D810S uniquement)
Indique au récepteur le composant raccordé à la prise d'entrée optique 3.
Appuyez sur % ou pour sélectionner l'entrée optique numérique 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous aurez affecté le composant à cette entrée numérique, à chaque fois que vous le sélectionnerez (il pourra s'agir, par exemple, d'un lecteur CD), le récepteur commutera automatiquement sur le réglage de l'entrée numérique. Cela vous sera indiqué par le témoin DIGITAL/ ANALOG du panneau avant du récepteur.
MÉMO:
Le réglage par défaut est “TV”.
Impostazione ingresso ottico 2
Con questimpostazione si specifica al ricevitore quale componente è stato collegato alla presa dellingresso ottico
2.
Premere % o per selezionare lingresso digitale ottico 2 (DVD, TV, CD, CD­R, Videoregistratore oppure OFF).
Dopo aver assegnato un componente a questa presa digitale ogni volta che si seleziona quel componente, ad esempio un lettore CD, il ricevitore passa automaticamente all’impostazione per ingresso digitale. È possibile osservare questo passaggio nellindicatore DIGITAL/ANALOG sul display del ricevitore.
MEMO:
L’impostazione iniziale è “CD-R”.
Impostazione ingresso ottico 3 (solo VSX-D810S)
Con questimpostazione si specifica al ricevitore quale componente è stato collegato alla presa dellingresso ottico
3.
Premere % or per selezionare lingresso digitale ottico 3 (DVD, TV, CD, CD­R, Videoregistratore oppure OFF).
Dopo aver assegnato un componente a questa presa digitale ogni volta che si seleziona quel componente, ad esempio un lettore CD, il ricevitore passa automaticamente all’impostazione per ingresso digitale. È possibile osservare questo passaggio nellindicatore DIGITAL/ANALOG sul display del ricevitore.
Valor de la entrada digital óptica 2
Aquí puede decirle al receptor qué aparato tiene conectado a la toma de la entrada digital óptica 2.
Pulse % o para seleccionar la entrada digital óptica 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Después de que haya asignado el aparato a esta toma digital, siempre que seleccione ese aparato (por ejemplo un reproductor de discos compactos), el receptor cambiará automáticamente al valor de la entrada digital. Puede cercionarse de esto en el indicador DIGITAL/ANALOG situado en la parte frontal del receptor.
MEMO:
El valor inicial es “CD-R”.
Valor de la entrada digital óptica 3 (sólo VSX-D810S)
Aquí puede decirle al receptor qué aparato tiene conectado a la toma de la entrada digital óptica 3.
Pulse % o para seleccionar la entrada digital óptica 3 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Después de que haya asignado el aparato a esta toma digital, siempre que seleccione ese aparato (por ejemplo un reproductor de CDs), el receptor cambiará automáticamente al valor de la entrada digital. Puede cerciorarse de esto en el indicador DIGITAL/ ANALOG situado en la parte frontal del receptor.
MEMO:
El valor inicial es “TV”.
42
Fr/ It/ Sp
MEMO:
L’impostazione iniziale è “TV”.
Page 43
04
Réglage du niveau sonore de chaque canal (balance de volume des enceintes)
À utiliser pour régler le volume relatif de chaque canal.
1 Appuyez sur
RCV
2 Appuyez sur 2/DTS. 3 Appuyez sur
MASTER VOLUME
+ ou – pour régler les volumes sur un niveau approprié.
4 Appuyez sur
TEST TONE
pour
sélectionner la tonalité de test.
La tonalité de test est sortie dans l'ordre suiva
VSX-D710S
FL
CT FR
SW SL
La tonalité de test est uniquement produite dans les modes 2/DTS. La séquence du test correspond au mode de configuration des enceintes.
5 Ajustez les niveaux des enceintes
afin d'entendre la tonalité de test au même volume pour chaque enceinte lorsque vous êtes assis dans votre position d'écoute principale.
Si une enceinte a été désactivée par le mode de réglage des enceintes (voir page
33), aucune tonalité de test ne sera produite pour cette enceinte.
La plage de réglage du niveau est de ± 10 dB.
Il est possible de régler des niveaux différents pour chaque mode surround.
6 Appuyez sur
TEST TONE
pour
quitter le mode de tonalité de test.
MÉMO:
Le réglage par défaut est de 0 dB.
Dans la mesure où le SUBWOOFER
transmet une fréquence ultra basse, le son pourra sembler plus faible qu'en réalité.
Il est possible d'ajuster le volume des enceintes sans utiliser la tonalité de test, en appuyant sur
SELECT
Vous pouvez régler chaque mode son individuellement, ces réglages sont totalement indépendants les uns des autres. Les modes son que vous pouvez régler incluent les systèmes DSP, stereo, DVD
7.1 Ch et 2/DTS, comme expliqué dans les étapes ci-dessus, cependant vous ne pouvez utiliser uniquement la fonction de tonalité de test que lorsque vous réglez 2/DTS.
.
CH LEVEL
ou
CH
Impostazione del Livello del Volume per Ciascun Canale (regolazione del bilanciamento del volume dei diffusori)
Si usa per impostare il volume relativo di ciascun canale.
1 Premere RCV
2 Premere 2/DTS.
3 Premere MASTER VOLUME + o –
per regolare il volume ad un livello appropriato.
4 Premere TEST TONE per
emettere il tono di prova.
Il tono di prova viene emesso nellordine seguente:
VSX-D810S
SR
Il tono di prova viene emesso solo nei modi 2/DTS. La sequenza del tono di prova corrisponde al modo di impostazione dei diffusori.
SW SBSL
5 Regolare i livelli dei diffusori in
modo che dalla posizione principale di ascolto il tono di prova sia udibile allo stesso volume da ciascun diffusore.
Se un diffusore non è selezionato nel modo impostazione diffusori (vedere a pag. 33) allora nessun tono di prova viene emesso per questo diffusore.
La gamma dei livelli dei canali è di ± 10 dB.
I livelli si possono impostare per ciascun modo surround.
6 Premere TEST TONE per
disattivare il tono di prova.
MEMO:
L’impostazione iniziale è di 0 dB.
Poiché il SUBWOOFER trasmette
frequenze ultrabasse, il suono potrebbe sembrare più basso di quanto non sia in realtà.
Il volume dei diffusori si può regolare senza emissione del tono di prova premendo il tasto tasto
CH SELECT.
•È possibile impostare ciascun modo audio separatamente e queste impostazioni sono completamente indipendenti luna dallaltra. I modi audio che si possono impostare includono DSP, stereo, DVD a 7.1 canali e 2/DTS, come spiegato nei punti di cui sopra. Tuttavia, la funzione del tono di prova si può usare solo con l’impostazione 2/DTS.
CH LEVEL oppure il
Configuración del nivel de volumen de cada canal (ajuste del balance de volumen en los altavoces)
Use para establecer el volumen relativo de cada canal.
1 Pulse RCV 2 Pulse 2/DTS. 3 Pulse MASTER VOLUME + o –
para ajustar el volumen a un nivel adecuado.
4 Pulse TEST TONE para oír el
tono de prueba.
Se escuchará el tono de prueba en el orden siguiente.
CT FR SRFL
El tono de prueba sólo se reproduce en
los modos 2/DTS. La secuencia de tonos de prueba corresponde al modo de configuración de los altavoces.
5 Ajuste los niveles de los
altavoces de modo que oiga el tono de prueba al mismo volumen de cada altavoz cuando esté sentado en la posición de audición principal.
Si se selecciona un altavoz en el modo de
configuración de los altavoces (véase la pg. 33), no se reproducirá ningún tono de prueba en ese altavoz.
La gama de nivel del canal es ± 10 dB.
Pueden establecerse niveles en cada
modo surround.
6 Pulse TEST TONE para
desactivar el tono de prueba.
MEMO:
El valor inicial es 0 dB.
Dado que el realzador de graves
transmite una frecuencia ultrabaja, su sonido puede parecer más bajo de lo que realmente es.
El volumen del altavoz puede ajustarse sin necesidad de tener que oír el tono de prueba pulsando el botón
CH SELECT.
Puede configurar cada modo de sonido individualmente y estos valores son completamente independientes el uno del otro. Los modos de sonido que puede configurar incluyen el DSP, estéreo, DVD 7.1 ch y 2/DTS, como se ha explicado en los pasos anteriores. No obstante, sólo puede utilizar el tono de prueba cuando está configurando el 2/ DTS.
CH LEVEL o
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
43
Page 44
05
Affichages et
Display e Comandi
Pantallas y controles
commandes
Télécommandes
1 Touche SOURCE
Sert à mettre sous tension les autres composants raccordés au récepteur.
2 Touches MULTI CONTROL
Utilisez-les pour sélectionner une source et le mode d'opération commandée correspondant. Pour le contrôle des autres équipements, voir "Télécommande des autres composants" pages 77-89.
3 Touche RCV
Utilisez ce bouton pour configurer le son surround pour le récepteur. Il permet également d'utiliser les fonctions spéciales affectées aux touches numériques, par exemple MIDNIGHT,
5.1/7.1, EFFECT +/– ou ATT.
4 Touches NUMBER/MODE
Ces touches permettent de sélectionner les fréquences radio en mode DIRECT ACCESS (voir page 64) du tuner ou les pistes en mode CD, DVD, etc.
En outre, toutes les touches portant les noms suivants permettent d'accéder à des fonctions spéciales. Si vous essayez d'utiliser l'une d'entre elles, mais si l'affichage clignote,cela signifie que la fonction n'est pas accessible dans le mode actuellement sélectionné (par exemple, les modes DSP être utilisés lorsque le réglage 5.1 canaux (VSX-D710S)/ 7.1 canaux (VSX-D810S) est allumé).
44
Fr/ It/ Sp
ne peuvent pas
Telecomando
1
SOURCE
2 3
4
5
6 7
DVD VCR CD-RTV
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
8
ST
VOLUME
9
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
REMOTE CONTROL UNIT
1 Tasto SOURCE
Si usa per accendere/spegnere altri componenti collegati al ricevitore.
2 Tasti MULTI CONTROL
Si usa per portare il ricevitore/il telecomando nel modo operativo prestabilito. Per il controllo di altri apparecchi, vedere "Controllo del Resto del Sistema" alle pagg. 77-91.
3 Tasto RCV
Usare questo tasto durante la predisposizione dell’audio surround per il ricevitore. Premere anche se si vogliono usare funzioni speciali collegate ad alcuni dei tasti numerici, ad esempio MIDNIGHT, 5.1/7.1,
+/–
oppure ATT.
4 Tasti NUMBER/MODE
Usare i tasti numerici per selezionare la radiofrequenza nel modo accesso diretto (DIRECT ACCESS) del sintonizzatore (vedere a pag. 64) o i brani nel modo CD, DVD, ecc.
Inoltre, i tasti contrassegnati con i nomi seguenti hanno funzioni speciali. Se si prova ad usare una di queste funzioni ma il display lampeggia, significa che la funzione non può essere usata nel modo corrente (ad esempio i modi DSP non si possono usare quando è attiva
MULTI CONTROL
CD
2
5.1 / 7.1
56
8
0
MPX
D.ACCESS
7
CLASS
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
RECEIVER
TUN
EFFECT
3
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
9
DISC
8
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
# @
!
~
=
-
0
EFFECT
Mando a distancia
1 Botón SOURCE
Utilícelo para encender/apagar otros componentes conectados al receptor.
2 Botones MULTI CONTROL
Utilícelos para poner el receptor/mando a distancia en el modo indicado. Para los controles de otros equipos, consulte "Control del resto de su sistema" en las pg. 77-93.
3 Botón RCV
Utilice este botón al configurar el sonido surround para el receptor. Asimismo púlselo si desea utilizar las características especiales incluidas en algunos de los botones numerados, por ejemplo, MIDNIGHT, 5.1/7.1, EFFECT +/– o ATT.
4 Botones NUMERADOS/MODE
Utilice los botones numerados para seleccionar la frecuencia de radio en modo de sintonizador DIRECT ACCESS (consulte la pg. 64) o las pistas en modo de CD, DVD, etc.
Además, los botones marcados con los siguientes nombres tienen funciones especiales. Si intenta utilizar una de estas funciones pero la pantalla parpadea significa que esa función no puede utilizarse en el modo en que se encuentra (por ejemplo los modos DSP no pueden utilizarse cuando la configuración 5.1 Ch (VSX-D710S)/ 7.1 Ch (VSX-D810S) está activada).
Page 45
05
Touche MIDNIGHT (voir page 62)
Permet de sélectionner le mode MIDNIGHT sur le récepteur. Pour cela, appuyez d'abord sur la touche appuyez sur cette touche. Touche 5.1/7.1 (voir page 61) (5.1 canaux pour VSX-D710S/7.1 canaux pour VSX-D810S) Lorsque la fonction DVD/LD ou DVD 5,1/ 7,1 Ch est sélectionné, chaque pression sur cette touche permet de permuter l'entrée DVD/LD entre DVD/LD et DVD 5,1/7,1 Ch. Pour cela, appuyez d'abord sur la touche RCV, puis appuyez sur cette touche.
Touche ATT
Lorsque le témoin de surcharge s'allume, utilisez cette touche pour atténuer le niveau d'entrée du signal analogique et éviter la distorsion. Pour cela, appuyez d'abord sur la touche sur cette touche.
Touches EFFECT +/– (voir pages 59,
60)
Sert à accroître ou diminuer la quantité deffets dans les différents modes sonores (excepté 6 canaux Stéréo, uniquement pour VSX-D810S) ou les modes d’écoute avancés. Pour cela, appuyez d'abord sur la touche
RCV, puis appuyez sur ces touches.
5 LES TOUCHES SUIVANTES FONCTIONNENT À LA FOIS COMME COMMANDES POUR LES AUTRES COMPOSANTS (LECTEUR DVD, PAR EXEMPLE) ET POUR LE TUNER. LES COMMANDES DU TUNER SONT EXPLIQUÉES CI-DESSOUS. VOUS POURREZ LES UTILISER APRÈS AVOIR ENFONCÉ LA TOUCHE MULTI CONTROL DU TUNER. Touche BAND (voir pages 63, 64)
Permet de permuter entre les bandes AM et FM en mode TUNER.
Touche CLASS (voir page 65)
Permet de permuter entre les trois banques (classes) de stations préréglées.
Touche MPX (voir page 64)
Permet de permuter entre la réception stéréo automatique et mono pour les émissions FM. Si le signal est faible, le choix de MONO permet d'améliorer la qualité sonore.
Touche D. ACCESS (voir page 64)
Permet d'accéder directement à une station radio en saisissant la fréquence de la station souhaitée.
Touche DISPLAY button (see voir page
70)
Permet d'afficher les informations.
Touche RF ATT button (see voir page
50)
Permet de diminuer un signal radio trop puissant ou comportant des interférences susceptibles de causer de la distorsion dans le récepteur.
RCV, puis
RCV, puis appuyez
limpostazione 5.1 Ch (VSX-D710S)/7.1 Ch (VSX-D810S)).
Tasto MIDNIGHT (vedere a pag. 62)
Usare per portare il ricevitore nel modo MIDNIGHT. Per usare questa funzione, premere prima il tasto azionare questo tasto. Tasto 5.1/7.1 (vedere a pag. 61) (Il VSX-D710S è a 5.1 canali/il VSX-D810S è a 7.1 canali) Quando è selezionata la funzione DVD/ LD o DVD 5.1/7.1 ch, ogni volta che si preme si commuta lingresso DVD/LD tra DVD/LD e DVD 5.1/7.1 ch. Per usare la funzione premere prima il tasto
RCV e poi usare questo tasto.
Tasto ATT
Quando lindicatore di sovraccarico si illumina usare questo tasto per attenuare (abbassare) il livello di un segnale per lingresso analogico e prevenire la distorsione. Per usare la funzione premere prima il tasto poi azionare questo tasto.
EFFECT +/– (vedere a pag. 59, 60)
Si usano per aumentare o diminuire la quantità di effetto nei vari modi audio DSP (eccetto Stereo a 6 canali per il solo VSX-D810S) oppure modi di ascolto avanzato. Per usare la funzione, premere prima il
RCV e poi azionare questi tasti.
tasto
5 I SEGUENTI TASTI SERVONO SIA PER IL CONTROLLO DI ALTRI COMPONENTI (COME UN LETTORE DVD) CHE PER IL CONTROLLO ESCLUSIVO DEL SINTONIZZATORE. QUI SONO RIPORTATE LE SPIEGAZIONI DEI TASTI PER IL CONTROLLO DEL SINTONIZZATORE. È POSSIBILE USARE QUESTI TASTI DOPO AVER PREMUTO TUNER TRAMITE IL TASTO MULTI CONTROL. Tasto BAND (vedere alle pagine 63,
64)
Si usa per passare dalla banda AM alla banda FM e viceversa quando ci si trova nel modo di sintonizzazione.
Tasto CLASS (vedere a pag. 65)
Usare per scorrere i tre gruppi (categorie) di stazioni preselezionate.
Tasto MPX (vedere a pag. 64)
Si usa per passare dalla ricezione stereo automatica alla ricezione monoaurale e viceversa di programmi FM. Se il segnale è debole, il passaggio alla ricezione monoaurale (MONO) migliora la qualità di ascolto.
Tasto D. ACCESS (vedere a pag. 64)
Usare per accedere direttamente ad una stazione radio premendo il numero della stazione desiderata.
Tasto DISPLAY (vedere a pag. 70)
Si usa per visualizzare le informazioni del sistema RDS.
RCV e poi
RCV e
Botón MIDNIGHT (consulte la pg.
62)
Utilícelo para poner el receptor en modo MIDNIGHT. Para utilizarlo pulse primero el botón este botón.
Botón 5.1/7.1 (consulte la pg. 61)
(Para el VSX-D710S es 5.1 Ch/para el VSX-D810S es 7.1 Ch). Cuando está seleccionada la función DVD/LD o DVD 5.1/7.1 Ch cada pulsación cambia la entrada DVD/LD entre DVD/LD y DVD 5.1/7.1 Ch. Para utilizarlo pulse primero el botón a continuación opere este botón.
Botón ATT
Cuando el indicador de sobrecarga se ilumine utilice este botón para atenuar (reducir) el nivel de una señal de entrada analógica y evitar la distorsión. Para utilizarlo pulse primero el botón
RCV y a continuación opere este botón.
Botones EFFECT+/– (consulte la pg. 59, 60)
Utilícelos para añadir o restar la cantidad de efecto en diferentes modos de sonido DSP (excepto 6 Ch estéreo, sólo para el VSX-D810S) o modos de audición avanzada. Para utilizarlo pulse primero el botón
RCV y a continuación opere estos
botones.
5 LOS SIGUIENTES BOTONES SON TANTO CONTROLES PARA OTROS COMPONENTES (UN REPRODUCTOR DVD, POR EJEMPLO) COMO CONTROLES DEL SINTONIZADOR DEDICADOS. A CONTINUACIÓN SE EXPLICAN LOS CONTROLES DEL SINTONIZADOR. PUEDE UTILIZARLOS DESPUÉS DE HABER PULSADO EL BOTÓN MULTI CONTROL DEL SINTONIZADOR. Botón BAND (consulte las pg. 63, 64)
Utilícelo para cambiar entre la banda de FM y la de AM cuando esté en modo TUNER.
Botón CLASS (consulte la pg. 65)
Utilícelo para cambiar entre las tres categorías (clases) de memorias de emisora.
Botón MPX (consulte la pg. 64)
Utilícelo para cambiar entre recepción auto estéreo y monoaural de transmisiones de FM. Si la señal es débil el cambio a MONO mejorará la calidad del sonido.
Botón D. ACCESS (consulte la pg.
64)
Utilícelo para acceder directamente a una emisora de radio pulsando el número de la emisora que desea.
RCV y a continuación
RCV y
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
45
Page 46
05
6 Touches 2/DTS (voir pages 54- 55, 58-59)
Permet de sélectionner les modes DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND et DTS pour le récepteur. Appuyez tout d'abord sur la touche
RCV, puis appuyez sur cette touche.
Touche DSP (voir page 55, 56, 60)
Permet de sélectionner l'un des modes DSP pour le récepteur. Appuyez tout d'abord sur la touche
RCV, puis
appuyez sur cette touche.
Touche TEST TONE (voir page 43)
Permet de produire la TEST TONE lors du réglage du son surround sur le récepteur (le mode 2/DTS devra être activé). Appuyez tout d'abord sur la
RCV, puis appuyez sur cette
touche touche.
SIGNAL SELECT (voir page 56-58)
Permet de sélectionner le signal adapté (analogique, numérique) à la source choisie. Les récepteurs VSX-D810S possèdent un réglage AUTO. Celui-ce permet au récepteur de commuter automatiquement entre les signaux analogiques et numériques en fonction du signal d'entrée. Si les deux types de signal sont reçus, le réglage AUTO privilégiera le signal numérique. Cette fonction est particulièrement pratique, le récepteur choisissant toujours le signal de meilleure qualité ou le plus approprié. Appuyez tout d'abord sur la
RCV, puis appuyez sur cette
touche touche.
7 Touche CH SELECT (voir page
43)
Permet de sélectionner une enceinte lors du réglage du son surround sur le récepteur.
CH LEVEL +/– (voir page 43)
Permet de régler les niveaux du son surround sur le récepteur.
Touche FUNCTION
Permet de sélectionner la source lue ou enregistrée. Cette touche vous permet de faire défiler les différentes fonctions du récepteur, dans l'ordre suivant: CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/DVR, DVD/LD, DVD 7.1 ch, VIDEO et TV/ SAT (VSX-D810S). CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/ DVR, DVD/LD, VIDEO et TV/SAT (VSX-D710S).
8 Touche LOUDNESS
Permet d'activer la fonction loudness. Cette dernière permet d'améliorer les basses et les aigus à faibles volumes d'écoute.
46
Fr/ It/ Sp
Tasto RF ATT (vedere a pag. 50)
Si usa per abbassare il livello di un segnale in ingresso troppo potente o contenente interferenze che causano distorsioni nel ricevitore.
6 Tasto 2/DTS (vedere alle pagg. 54-55, 58-59
)
Si usa per portare il ricevitore nei modi DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND e DTS. Per usarlo premere prima il tasto
RCV
e poi azionare questo tasto.
Tasto DSP (vedere alle pagg. 55, 56,
60)
Usare per portare il ricevitore in uno dei modi DSP. Per usarlo premere prima il tasto
RCV
e poi azionare
questo tasto.
Tasto TEST TONE (vedere a pag. 43)
Si usa per far emettere il tono di prova durante la predisposizione dell’audio surround del ricevitore (il modo 2/DTS dev’essere attivato). Per usarlo premere prima il tasto
RCV
e poi
azionare questo tasto.
Tasto SIGNAL SELECT (vedere a pag. 56-58)
Si usa per selezionare il segnale corretto (analogico, digitale) per la fonte in ingresso. Sui ricevitori VSX-D810S vi è unimpostazione automatica (AUTO). In tale impostazione il ricevitore passerà automaticamente da un segnale analogico ad un segnale digitale e viceversa a seconda del segnale in ingresso. Se entrambi i segnali sono in ingresso limpostazione AUTO sceglie il segnale digitale. Quest’impostazione è pratica in quanto il ricevitore sceglie il segnale migliore e più appropriato. Per usarlo premere prima il tasto
RCV
e poi
azionare questo tasto.
7 Tasto CH SELECT (vedere a pag.
43)
Si usa per selezionare un diffusore durante la predisposizione dell’audio surround per il ricevitore.
Tasto CH LEVEL +/– (vedere a pag.
43)
Usare per impostare i livelli dell’audio surround del ricevitore.
Tasto FUNCTION
Si usa per selezionare la fonte per la riproduzione o la registrazione. Questo tasto consente di scorrere tra le varie funzioni del ricevitore nell’ordine seguente: CD, SINTONIZZATORE, AUX, CDR/TAPE, VCR/DVR, DVD/LD, DVD 7.1 ch, VIDEO e TV/SAT (VSX­D810S). CD, SINTONIZZATORE, AUX, CDR/ TAPE, VCR/DVR, DVD/LD, VIDEO, e TV/SAT (VSX-D710S).
8 Tasto LOUDNESS
Si usa per attivare la funzione di sensazione sonora. Questa funzione è utile per ottenere buoni suoni bassi e acuti durante lascolto a basso volume.
Botón DISPLAY (consulte la pg. 70)
Utilícelo para ver la información de RDS.
Botón RF ATT (consulte la pg. 50)
Utilícelo para reducir el nivel de entrada de una señal de radio que es demasiado potente o que contenga interferencias que hagan distorsionar al receptor.
6 Botón 2/DTS (consulte las pg. 54-55, 58-59)
Utilícelo para poner el receptor en modos DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND y DTS. Para utilizarlo, pulse el botón
RCV en primer lugar y a
continuación opere este botón.
Botón DSP (consulte las pg. 55, 56,
60)
Utilícelo para poner el receptor en uno de los modos DSP. Para utilizarlo, pulse el botón
RCV en primer lugar y a
continuación opere este botón.
Botón TEST TONE (consulte la pg.
43)
Utilícelo para hacer sonar el tono de prueba al configurar el sonido surround del receptor (el modo 2/DTS debe estar activado). Para utilizarlo, pulse el
RCV en primer lugar y a
botón continuación opere este botón.
SIGNAL SELECT (consulte la pg. 56-
58)
Utilícelo para seleccionar la señal adecuada (analógica, digital) para la fuente que está introduciendo. En los receptores VSX-D810S existe una característica AUTO. En esta posición el receptor cambiará automáticamente entre las señales analógicas y digitales de acuerdo con la entrada existente. Si se introducen ambas señales la característica AUTO elegirá la entrada digital. Esta característica es conveniente ya que el receptor elegirá siempre la señal más apropiada o mejor. Para utilizarlo, pulse el botón
RCV en
primer lugar y a continuación opere este botón.
7 Botón CH SELECT (consulte la pg. 43)
Utilícelo para seleccionar un altavoz al configurar el sonido surround del receptor.
CH LEVEL +/– (consulte la pg. 43)
Utilícelo para configurar los niveles del sonido surround del receptor.
Botón FUNCTION
Utilícelo para seleccionar la fuente de reproducción o grabación. Este botón le permite pasar a través de las distintas funciones del receptor en el siguiente orden: CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/DVR, DVD/LD, DVD 7.1 ch, VIDEO y TV/SAT (VSX-D810S). CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/ DVR, DVD/LD, VIDEO y TV/SAT (VSX­D710S).
Page 47
Touche FL DIMMER
Cette touche commande la luminosité de l'affichage fluorescent (FL). Elle permet de choisir entre trois réglages de luminosité, ou l'arrêt de l'affichage.
Touche SETUP (voir pages 77-87)
Cette touche permet de configurer la télécommande pour contrôler d'autres composants.
Touche MUTING
Cette touche permet d'activer/désactiver la fonction silence.
9 LES TOUCHES SUIVANTES SONT EXCLUSIVEMENT RÉSERVÉES AUX CONTRÔLES DU TÉLÉVISEUR. ELLES NE SONT PAS UTILISÉES POUR D'AUTRES FONCTIONS QUE LE CONTRÔLE DU TÉLÉVISEUR. Touche TV FUNC
Permet de sélectionner la fonction TV.
Touche TV
Permet d'allumer/éteindre votre téléviseur.
Touches TV VOLUME +/–
Permet d'ajuster le volume sonore de votre téléviseur.
0 Touche MENU
Permet d'accéder aux différents menus associés à votre lecteur lutiliser en premier, appuyez sur la
DVD
touche touche.
- Touches MASTER VOLUME +/
Permet de régler le volume d'écoute général.
= Touches CHANNEL +/
Servent à passer aux pistes précédentes ou suivantes sur les CDs, DVDs, etc et à changer les canaux sur le VCR, DVR, etc.
~ Touches @ # % (TUNE/ST +/–) & ENTER (voir pages 29-42)
Ces touches fléchées vous permettent de régler votre système surround (voir pages 29-43). Elles sont également utilisées pour contrôler les menus/ options DVD ainsi que la platine 1 d'une double platine cassette (voir pages 88-
89). Les touches TUNE/ST +/– permettent de sélectionner respectivement les fréquences radio et les stations mémorisées (voir pages 63-
67).
! Touche DISC
Permet de sélectionner un disque dans un lecteur multi-CD. Appuyez tout d'abord sur la touche sur cette touche.
@ Touche RECEIVER
Permet de permuter le récepteur entre la position d'attente (STANDBY) et de marche (ON).
# LED DISPLAY (voir pages 77-87)
Cet affichage clignote lorsqu'une commande est envoyée au récepteur par la télécommande. Il clignote également dans certaines autres occasions, par exemple lors de la mémorisation des codes préréglés dans le récepteur, les fréquences de clignotement ayant une signification particulière.
, puis faites fonctionner cette
DVD
. Pour
CD
, puis appuyez
(POWER)
Tasto FL DIMMER
Usare questo tasto per rendere il display fluorescente (FL) più scuro o più chiaro. Sono disponibili tre impostazioni di luminosità e unimpostazione di disattivazione.
Tasto SETUP (vedere alle pagg. 77-87)
Usare questo tasto durante la predisposizione del telecomando per controllare altri componenti.
Tasto MUTING
Si usa per eliminare laudio o per ripristinare laudio dopo che è stato eliminato.
9 I TASTI CHE SEGUONO SONO TASTI DEDICATI AL CONTROLLO DEL TELEVISORE. SI USANO SOLO PER IL CONTROLLO DEL TELEVISORE. Tasto TV FUNC
Si usa per selezionare la funzione televisore.
Tasto TV
Si usa per accendere e spegnere il televisore.
Tasti TV VOLUME +/–
Usare per regolare il volume del televisore.
0 Tasto MENU
Si usa per accedere ai diversi menu associati col proprio lettore usarlo, premere prima il tasto azionare questo tasto.
- Tasti MASTER VOLUME +/
Si usano per impostare il volume generale di ascolto.
= Tasti CHANNEL +/
Si usano per saltare ai brani precedenti o quelli successivi di CD, DVD, ecc e per cambiare canali de video, DVR, ecc.
~ Tasti @ # % (TUNE/ST +/– & ENTER (vedere alle pagg. 29-42)
Usare questi tasti freccia durante la predisposizione dellaudio surround (vedere alle pagg. 29-43) Questi tasti si usano anche per controllare i menu/ opzioni dei DVD e per la piastra 1 di una doppia piastra a cassette (vedere alle pagg. 90-91). I tasti TUNE/ST +/– si possono usare per trovare rispettivamente le frequenze radio e le stazioni preselezionate (vedere alle pagg. 63-67).
! Tasto DISC
Si usa per selezionare un disco ed un lettore CD multidisco. Per usarlo premere
CD e poi azionare questo tasto.
prima
@ Tasto RECEIVER (POWER)
Con questo tasto si passa dal modo di attesa al modo di accensione di questo ricevitore e viceversa.
# Indicatore LED (LED DISPLAY) (vedere alle pagg. 77-87)
Questo display lampeggia quando si invia un comando col telecomando al ricevitore. Esso lampeggia anche in altri momenti, ad esempio quando si programmano i codici di preselezione nel ricevitore, con significati specifici.
DVD
DVD
. Per
e poi
8 Botón LOUDNESS
Utilícelo para activar el realzador. Esta característica es útil para obtener buenos sonidos graves y agudos a bajos volúmenes.
Botón FL DIMMER
Utilice este botón para que la pantalla fluorescente (FL) se haga más tenue o más brillante. Hay tres posiciones de brillo además de una posición de apagado.
Botón SETUP (consulte las pg. 77-87)
Utilice este botón al configurar el mando a distancia para controlar otros componentes.
Botón MUTING
Utilícelo para silenciar el sonido o restaurar el sonido si ha sido silenciado.
9 LOS SIGUIENTES BOTONES ESTÁN DEDICADOS AL CONTROL DEL TELEVISOR. SÓLO SE UTILIZAN PARA CONTROLAR SU TELEVISOR. Botón TV FUNC
Utilícelo para seleccionar la función de TV.
Botón TV
Utilícelo para encender/apagar la alimentación del TV.
Botones TV VOLUME +/–
Utilícelos para ajustar el volumen de su TV.
0 Botón MENU
Utilícelo para acceder a diferentes menús asociados con su reproductor de DVDs. Para utilizarlo, pulse primero el botón
DVD
y, a continuación, opere este botón.
- Botones MASTER VOLUME +/
Utilícelos para ajustar el volumen de audición general.
= Botones CHANNEL +/
Utilícelos para saltar por las pistas sucesivas o anteriores en CDs y DVDs, etc. y para cambiar canales en el vídeo, DVR, etc.
~ Botones @ # % (TUNE/ST +/–) y ENTER (consulte las pg. 29-42)
Utilice estos botones de flechas al configurar su sistema de sonido surround (consulte las pg. 29-43). Estos botones también se usan para controlar los menús/ opciones de DVD y para la unidad 1 de una platina de doble casete (consulte las pg. 92-93). Los botones TUNE/ST +/– pueden utilizarse para encontrar frecuencias de radio y presintonías respectivamente (consulte las pg. 63-67).
! Botón DISC
Utilícelo para seleccionar un disco en un reproductor de CDs múltiples. Para utilizarlo pulse primero el botón continuación opere este botón.
@ Botón RECEIVER (POWER)
Éste cambia entre el modo de espera (STANDBY) y ENCENDIDO para este receptor.
# Pantalla del LED (consulte las pg. 77-
87)
Esta pantalla parpadea cuando se envía un comando desde el mando a distancia hasta el receptor. También parpadea en otras ocasiones, por ejemplo, al memorizar en el receptor códigos predefinidos con significados específicos.
CD
y a
Fr/ It/ Sp
05
Français
Italiano
Español
47
Page 48
05
Panneau avant
Pannello Anteriore
Panel frontal
(VXS-D710S touche DVD5.1CH) (Tasto DVD 5.1 ch del VSX-D710S) (Botón DVD 5.1 canales del VSX-D710S)
7
1
2
34
5
6
8
9
0-
~=
1 Indicateur STANDBY
S'allume quand le récepteur est en mode standby (notez que ce récepteur consomme peu d'énergie (1 W) en mode d'attente).
2 Touche OFF/ _ ON (marche/ arrêt)
Si la touche se trouve en position OFF (), le récepteur est éteint et la touche
STANDBY/ON du
récepteur, ainsi que la touche
RECEIVER de la télécommande ne
fonctionnent pas. Appuyez à nouveau sur la touche pour allumer le récepteur (ON - _) et celui-ci se placera en mode d'attente ("standby"). En mode d'attente, il vous est possible d'allumer le récepteur en utilisant la touche récepteur ou
STANDBY/ON du
RECEIVER de la
télécommande.
Touche
STANDBY/ON
Appuyez pour mettre le récepteur sous tension (ON) ou en mode standby (notez que ce récepteur consomme peu d'énergie (1 W) en mode d'attente).
3 Touches STATION (+/–) (voir pages 65-74)
Sert à choisir des stations de radio programmées.
4 Touches TUNING (+/–) (voir page 66, 72)
Sert à accorder manuellement les stations de radio.
5 Touche DIRECT
Active ou désactive le mode DIRECT. Ce mode ignore les contrôles de tonalité et le niveau du canal, ainsi que les modes 2/DTS et DSP pour assurer la reproduction la plus précise d'une source de programme.
48
Fr/ It/ Sp
N∫m-Û˘,?∫
()!
#$%^&*
1 Indicatore STANDBY
Si illumina quando il ricevitore si trova nel modo di attesa (notare che il ricevitore consuma una piccola quantità di corrente (1 W) quando si trova nel modo di attesa).
2 Tasto OFF/ _ ON (disattivazione/attivazione)
Se si porta il tasto in posizione OFF (), il ricevitore si spegne ed il tasto
STANDBY/ON sul ricevitore o il tasto RECEIVER sul telecomando non funziona. Se si preme di nuovo il tasto portandolo nella posizione ON (_) si accende il ricevitore che entra nel modo di attesa. Nel modo di attesa, è possibile accendere il ricevitore usando il tasto
STANDBY/ON sul ricevitore o il tasto RECEIVER sul telecomando.
Tasto
STANDBY/ON
Fa passare il ricevitore dallo stato di accensione allo stato di attesa e viceversa. (Notare che il ricevitore consuma una piccola quantità di corrente (1 W) quando si trova nel modo di attesa).
3 Tasti STATION +/– (vedere le pagg. 65-74)
Selezionano le stazioni preselezionate quando si usa il sintonizzatore.
4 Tasti TUNING +/– (vedere a pag. 66, 72)
Selezionano la frequenza quando si usa il sintonizzatore.
5 Tasto DIRECT
Si usa per attivare o disattivare la riproduzione diretta. Questo modo bypassa i circuiti di controllo del tono e i livelli dei canali e modi 2/DTS e DSP per una riproduzione più accurata di una fonte di programma.
@
1 Indicador STANDBY
Se enciende cuando el receptor está en modo de espera (standby). Recuerde que el receptor sigue consumiendo una pequeña cantidad de electricidad (1 W) cuando está en modo de espera.
2 Botón OFF/ _ ON (desactivación/activación)
Si el botón está en OFF (), la alimentación del receptor está desconectada y el botón
STANDBY/ON RECEIVER
no funcionan. Cuando vuelva a pulsar el botón, se encenderá el receptor (_) y éste entrará en el modo de espera. En el modo de espera puede encender el receptor utilizando el botón
RECEIVER
Botón (
Hace que el receptor cambie entre el modo de espera y el encendido. Recuerde que el receptor sigue consumiendo una pequeña cantidad de electricidad (1 W) cuando está en modo de espera.
3 Botones STATION (+/–) (consulte las pg. 65-74)
Selecciona las memorias de estación al utilizar el sintonizador.
4 Botones TUNING (+/–) (consulte la pg. 66, 72)
Selecciona la frecuencia cuando se utiliza el sintonizador.
5 Botón DIRECT
Utilícelo para activar o desactivar la reproducción directa. Este modo ignora los controles del tono, los niveles de canal así como los modos 2/DTS y DSP para ofrecerle la reproducción más precisa de una fuente de programa.
1
del mando a distancia
STANDBY/ON
del mando a distancia.
STANDBY/ON)
del receptor o el
del receptor o
Page 49
05
6 Touche MONITOR
Appuyez pour activer/désactiver l'écoute de la platine cassette.
7 Touche DIGITAL NR (VSX­D810S)
Active ou désactive DIGITAL NR. Pour diminuer les bruits étrangers, allumez DIGITAL NR.
Touche DVD5,1CH (VSX-D710S) (voir page 61)
Sur le modèle VSX-D710S, ce bouton permet de permuter entre l'entrée d'un signal DVD5,1Ch et l'entrée d'un signal DVD standard.
8 Touche DSP (voir page 56, 60)
Permet de permuter entre les différents modes DSP disponibles
(HALL 1, HALL 2, JAZZ, DANCE, THEATER 1, THEATER 2, 5/6CH STEREO [VSX-D810S uniquement])
et "DSP off" (DSP désactivé). Utilisez cette touche pour produire différents effets sonores surround à partir de n'importe quelle source stéréo;
9 Capteur de télécommande.
Il reçoit les signaux de la télécommande.
0 Touche SIGNAL SELECT (voir page 56-58)
Permet de sélectionner un signal analogique, numérique ou AUTO (VSX-D810S uniquement).
- Touche 2/DTS (voir pages 54- 55, 58-59)
Permet de permuter entre les différents modes surround 2/DTS.
= Touche TONE
Cette touche permet d'activer les commandes BASS & TREBLE. Pour modifier les basses (BASS) et/ou les aigus (TREBLE), utilisez la bague MULTI JOG. Les réglages de tonalité ne peuvent s'utiliser qu'en mode stéréo 2 canaux. Ils n'ont aucun effet sur le système d'enceinte B.
~ Bague MULTI JOG
Cette bague remplit deux fonctions. Tout d'abord en mode normal, tournez-la pour sélectionner un composant de source. Elle peut également être utilisée pour modifier les niveaux des basses (BASS) et/ou des aigus (TREBLE) lorsque la touche TONE a été activée (voir ci-dessus).
! MASTER VOLUME
Ajuste le volume d'ensemble du récepteur.
@ Prises VIDEO INPUT
Entrée vidéo pour le raccordement d'un caméscope ( d'un jeu vidéo, etc (voir page 17).
VIDEO INPUT),
6 Tasto MONITOR
Premere per attivare o disattivare il monitoraggio del nastro.
7 Tasto DIGITAL NR (VSX­D810S)
Attiva o disattiva la soppressione del rumore digitale. Per far diminuire il rumore estraneo, attivare DIGITAL NR.
Tasto DVD5.1 CH (VSX-D710S) (vedere a pag. 61)
Sul VSX-D710S questo tasto consente di passare dallingresso DVD a 5.1 canali al normale ingresso DVD e viceversa.
8 Tasto DSP (DSP MODE) (vedere alle pagg. 56, 60)
Si usa per scorrere i vari modi audio DSP disponibili (
JAZZ, DANCE, THEATER1, THEATER 2, 5/6CH STEREO [solo VSX-D810S]) e "DSP off". Usare
questo tasto per creare effetti di audio surround diversi da una qualsiasi fonte stereo.
9 Sensore di comandi a distanza
Riceve i segnali provenienti dal telecomando.
0 Tasto SIGNAL SELECT(vedere a pag. 56-58)
Si usa per selezionare un segnale analogico, digitale o automatico (solo VSX-D810S)
- Tasto 2/DTS (vedere alle pagg. 54-55, 58-59)
Si usa per scorrere tra i vari modi surround 2/DTS.
= Tasto TONE
Questo tasto consente di attivare i controlli dei BASSI e degli ACUTI. Per regolare i bassi e/o gli acuti usare il selettore MULTI JOG. Il tasto TONE si può usare solo nel modo audio stereo a due canali. I controlli dei toni non hanno alcun effetto col sistema diffusori B.
~ Selettore MULTI JOG
Si può usare questo selettore per due scopi. Primo, nel modo normale ruotare per selezionare un componente come fonte. Secondo, usare per regolare i livelli dei BASSI e degli ACUTI quando il tasto TONE è attivato (come spiegato sopra).
! Comando MASTER VOLUME
Si usa per impostare il volume generale di ascolto.
@ Prese VIDEO INPUT
Collegare una videocamera, un sistema per videogiochi, ecc. alle prese
VIDEO INPUT (vedere a pag.
17)
HALL1, HALL 2,
6 Botón MONITOR
Pulse para activar/desactivar la monitorización de la cinta.
7 Botón DIGITAL NR (VSX- D810S)
Activa y desactiva el DIGITAL NR. Para reducir ruidos extraños, active el DIGITAL NR.
Botón DVD5.1 CH (VSX-D710S) (consulte la pg. 61)
En el VSX-D710S, este botón cambia entre la entrada DVD5.1ch y la entrada normal del DVD.
8 Botón DSP (consulte las pg. 56,
60)
Utilícelo para cambiar entre los modos de sonido DSP disponibles
HALL1, HALL 2, JAZZ, DANCE,
(
THEATER1 o THEATER 2, 5/6CH STEREO [sólo VSX-D810S] y DSP off). Utilice este botón para crear
diferentes efectos de sonido surround desde cualquier fuente estéreo.
9 Sensor remoto
Recibe las señales del mando a distancia.
0 Botón SIGNAL SELECT (consulte la pg. 56-58)
Utilícelo para seleccionar una señal analógica o digital o AUTO (sólo VSX-D810S).
- Botón 2/DTS (consulte las pg. 54-55, 58-59)
Utilícelo para cambiar entre los diferentes modos surround 2/DTS.
= Botón TONE
Este botón le permite activar los controles BASS (graves) y TREBLE (agudos). Para ajustar los graves y/o los agudos, utilice el dial MULTI JOG. El tono sólo puede utilizarse en el modo de sonido estéreo de 2 canales. Los controles de los tornos no afectan al sistema de altavoces B.
~ Dial MULTI JOG
Puede utilizar este selector (dial) para dos fines: en modo normal puede hacerlo girar para seleccionar un componente fuente y, cuando el botón TONE ha sido activado también puede utilizarlo para ajustar los niveles de BASS (graves) y/o TREBLE (agudos) como se ha explicado anteriormente.
! MASTER VOLUME
Utilícelo para establecer el volumen general de audición.
@ Tomas VIDEO INPUT
Conecte una cámara de vídeo, videojuego, etc a las tomas
INPUT (consulte la pg. 17).
VIDEO
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
49
Page 50
05
# Touche MIDNIGHT (voir page
62)
Permet d'écouter la bande sonore des films à faible volume. Cette fonction vous permettra d'entendre les sons faibles sans toutefois que les sons les plus puissants vous fassent sursauter.
$ Touche SPEAKER
Sélectionne le système d'enceinte: A = B = A+B = off (arrêt). Dans les modes B et A+B , vous n'entendrez qu'un son stéréo à 2 canaux.
% Touche MPX (voir page 64)
Sil y a des interférences ou du bruit lors dun programme FM de radio, ou si la réception de la radio est faible, appuyez sur la touche MPX afin de faire passer le récepteur en mode de réception mono. Cela doit améliorer la qualité du son et vous permettre de profiter du programme.
^ Touche BAND (voir pages 63-
74)
Appuyez pour sélectionner la bande AM ou FM.
& Touche MEMORY (voir page 65-
74)
Appuyez pour mémoriser une station que vous pourrez rappeler au moyen des touches STATION (+/–).
* Touche CLASS (voir pages 66)
Permet de permuter entre les trois banques (classes) de stations préréglées.
( Touche RF ATT (voir page 63)
Permet de diminuer un signal radio trop puissant ou comportant des interférences susceptibles de causer de la distorsion dans le récepteur.
Touche CHARACTER/SEARCH (voir pages 66, 72)
Permet de rechercher différents types d'émissions en mode RDS. Sert également à saisir les noms des stations.
Touche EON MODE (voir pages 73-
74)
Permet de rechercher les différents programmes qui émettent des informations routières ou générales (cette méthode de recherche s'appelle EON).
) Prise PHONES
Raccordez-y des écouteurs pour l'écoute personnelle (cela ne coupe pas le son des enceintes).
50
Fr/ It/ Sp
# Tasto MIDNIGHT (vedere a pag.
62)
Si usa per ascoltare colonne sonore di film a basso volume. Questa funzione consente di ascoltare un suono soffuso evitando gli effetti audio forti o improvvisi.
$ Tasto SPEAKERS
Usare per cambiare il sistema diffusori: A = B = A+B = off disattivazione. Nei modi dei diffusori
B e A+B sarà udibile solo un audio
stereo a due canali.
% Tasto MPX (vedere a pag. 64)
Se vi è interferenza o rumore durante una trasmissione radio in FM, oppure se la ricezione radio è insufficiente, premere il tasto MPX per portare il ricevitore nel modo di ricezione monoaurale. Questo dovrebbe migliorare la qualità sonora e consentire un buon ascolto della trasmissione.
^ Tasto BAND (vedere a pag. 63-
74)
Premere per selezionare la banda AM o FM.
& Tasto MEMORY (vedere a pag. 65-74)
Premere per preselezionare una stazione da richiamare in seguito usando i tasti STATION (+/–).
* Tasto CLASS (vedere a pag. 66)
Scorre i tre gruppi (categorie) di stazioni preselezionate.
( Tasto RF ATT (vedere a pag. 63)
Si usa per ridurre il livello di ingresso di un segnale radio troppo potente o con interferenze che causano distorsioni nel ricevitore.
Tasto CHARACTER/SEARCH (vedere a pag. 66, 72)
Si usa per cercare diversi tipi di programmi nel modo RDS. Si usa anche per immettere i nomi delle stazioni.
Tasto EON (vedere alle pagg. 73-
74)
Usare per cercare i diversi programmi che stanno trasmettendo notizie su traffico o informazioni (questo metodo di ricerca viene chiamato EON).
) Prese PHONES
Usare per collegare le cuffie, tuttavia questo non disattiva i diffusori.
# Botón MIDNIGHT (consulte la pg. 62)
Utilícelo al escuchar bandas sonoras de películas a bajo volumen. Esta característica le permitirá oír sonidos de manera más tranquila y que efectos de sonido repentinos o de alto volumen no le sobresalten.
$ Botón SPEAKERS
Utilícelo para hacer cambiar al sistema de altavoces A = B = A+B = apagado. En los modos de altavoz
B y A+B escuchará sólo sonidos
estéreo de dos canales.
% Botón MPX (consulte la pg. 64)
Si hay interferencias o ruidos durante una emisión de radio FM, o si la recepción de la radio es débil, pulse el botón MPX para hacer cambiar el receptor al modo de recepción monoaural. Esto debería mejorar la calidad de sonido y permitirle disfrutar más de la emisión.
^ Botón BAND (consulte las pg. 63-74)
Pulse para seleccionar la banda AM o FM.
& Botón MEMORY (consulte la pg. 65-74)
Pulse para memorizar una emisora y poderla llamar de nuevo utilizando los botones STATION (+/–).
* Botón CLASS (consulte la pg.
66)
Cambia entre los tres bancos (clases) de memorias de emisoras.
( Botón RF ATT (consulte la pg.
63)
Utilícelo para reducir el nivel de entrada de una señal de radio que es demasiado potente o que contiene interferencias que puedan provocar distorsiones en el receptor.
Botón CHARACTER/SEARCH (consulte la pg. 66, 72)
Utilícelo para buscar diferentes tipos de programas en el modo RDS. Se utiliza también para introducir nombres de emisoras.
Botón EON MODE (consulte la pg. 73-74)
Utilícelo para buscar diferentes programas que transmitan información de tráfico o de noticias (este método de búsqueda se conoce también como EON).
) Toma PHONES
Utilícela para conectar auriculares, aunque esta toma no apaga los altavoces.
Page 51
05
Afficheur
1
SIGNAL SELECT
DIGITAL DTS
ANALOG DIGITAL
1 Indicateur SIGNAL SELECT
S'allume pour indiquer le signal d'entrée que vous avez sélectionné pour le composant actif (voir "Panneau avant", 0 SIGNAL SELECT). Si le réglage AUTO est utilisé sur les récepteurs VSX-D810S, les indicateurs SIGNAL SELECT seront entourés de parenthèses.
2
DIGITAL : s'allume quand un
signal Dolby Digital est sélectionné.
DTS: s'allume quand une source
émettant des signaux audio DTS est sélectionnée.
ANALOG : s'allume quand un signal
analogique est sélectionné.
DIGITAL : s'allume quand un signal
audio numérique est sélectionné.
[ ]: s'allume lorsque le réglage AUTO
est sélectionné (VSX-D810S uniquement).
2 Indicateur DTS
S'allume lorsque le mode DTS est sélectionné.
3 Indicateur 2 DIGITAL
Quand le mode 2/DTS est activé sur le récepteur, cet indicateur s'allume pour indicateur la lecture d'un signal Dolby Digital. Mais, 2 PRO LOGIC s'allume pendant la lecture 2 canaux Dolby Digital.
4 Indicateur surround arrière (VSX-D810S uniquement)
S'allume en cas de lecture d'un logiciel codé pour DTS-ES surround arrière (6,1 canaux). (Avec certains logiciels à canal surround arrière, l'indicateur de surround arrièrene s'allume pas car le logiciel ne comporte pas de marqueur codé). Si vous écoutez un logiciel DTS 5,1/6,1 canaux, le son surround sera produit, qu'un marqueur de canal surround back soit présent ou non.
2
PRO LOGIC
~
Display
4
5
3
DIGITAL
!
SB AT T
DSP
DNR
@%
1 Indicatori SIGNAL SELECT
Si illuminano per indicare il tipo di segnale in ingresso assegnato per il componente selezionato al momento (vedere Pannello Anteriore, 0 Tasto di selezione segnale SIGNAL SELECT).Quando si usa limpostazione AUTO sul ricevitore VSX-D810S appaiono una serie di parentesi attorno agli indicatori SIGNAL SELECT.
DIGITAL : Si illumina quando si
2
riproduce un segnale in Dolby Digital.
DTS: Si illumina quando si riproduce
una fonte con segnali audio DTS.
ANALOG : Si illumina quando si
seleziona un segnale analogico.
DIGITAL : Si illumina quando si
seleziona un segnale audio digitale.
[ ]: Si illumina quando si seleziona
limpostazione AUTO (solo VSX­D810S).
2 Indicatore DTS
Si illumina quando si sta usando un modo DTS.
3 Indicatore 2 DIGITAL
Quando è attivato il modo 2/DTS del ricevitore, questo indicatore si illumina per indicare la riproduzione di un segnale Dolby Digital. Tuttavia, durante la riproduzione a due canali di segnali in Dolby Digital, si illumina 2
PRO LOGIC.
4 Indicatore del surround posteriore (solo VSX-D810S)
Si illumina quando viene riprodotto materiale con flag codificato per il canale surround posteriore (6.1 canali). (Con certi software per il canale surround posteriore lindicatore del surround posteriore non si illumina perché non vi sono flag codificati nello stesso). Se si riproduce software DTS a 5.1/6.1 canali laudio surround sarà udibile sia che il software sia codificato con un flag per il canale surround posteriore oppure no.
6
#$
7
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
Pantalla
89
MONITOR
SP A
MONO
1 Indicadores SIGNAL SELECT
Se encienden para indicar el tipo de señal de entrada asignado al aparato actual (consulte "Panel frontal", 0 SIGNAL SELECT). Cuando se esté utilizando el valor AUTO en el receptor VSX-D810S, verá aparecer una serie de escuadras alrededor de los indicadores SIGNAL SELECT.
DIGITAL : Se enciende al
2
reproducirse una señal en Dolby Digital.
DTS: Se enciende al reproducirse
señales audio DTS.
ANALOG : Se enciende cuando hay
una señal analógica seleccionada.
DIGITAL : Se enciende cuando hay
una señal digital seleccionada.
[ ]: Se enciende cuando está
seleccionada la señal AUTO (sólo VSX-D810S)
2 Indicador DTS
Se enciende mientras se esté utilizando el modo DTS.
3 Indicador 2 DIGITAL
Cuando esté activado el modo 2/ DTS del receptor, este indicador se enciende para indicar la reproducción de una señal Dolby Digital. Sin embargo, 2 encenderá durante la reproducción en dos canales del Dolby Digital.
4 Indicador de surround posterior (sólo VSX-D810S)
Se enciende por lo general cuando se está reproduciendo software codificado (6.1 canales) marcado para surround posterior. (El indicador de surround posterior no se encenderá con algún software para canales surround posteriores si no hay una marca codificada en el software). Si está reproduciendo software para DTS
5.1/6.1 canales, el sonido surround se oirá esté o no codificado con una marca para canal posterior surround.
0 -=
RF ATT EON
TUNED
STEREO RDS
^
PRO LOGIC se
&
dB
Français
Italiano
Español
51
Fr/ It/ Sp
Page 52
05
5 Indicateur OVERLOAD
Cet indicateur s'allume si le signal analogique reçu est trop puissant (SIGNAL SELECT doit être réglé sur ANALOG). Il indique une possible déformation du signal et il conviendra de réduire le niveau du signal d'entrée.
6 Indicateur ATT
S'allume quand ATT est utilisé pour atténuer (réduire) le niveau du signal d'entrée (cette fonction ne peut s'utiliser qu'avec le mode ANALOG).
7 Indicateur DIRECT
S'allume lorsque la fonction DIRECT est utilisée. Cette fonction désactive tous les effets de tonalité, balance, DSP et Dolby Surround.
8 Indicateur SPEAKER
Indique le système d'enceinte sélectionné. SP 3A (et/ou) B signifie que les enceintes sont allumées. SP 3 signifie que les enceintes sont éteintes.
9 Indicateur MONITOR
S'allume lorsque
MONITOR est
sélectionné pour écouter un enregistrement en cours (voir page 76).
0 Indicateur RF ATT
S'allume lorsque
RF ATT est actif
(voir page 63).
- Indicateur EON
Le cadre autour de l'indicateur s'allume pour vous informer que la station écoutée propose des informa­tions EON. Si le mode EON est actif, l'indicateur
EON s'allume, mais il
clignote durant la réception d'un signal EON. Un cadre vide à l'emplacement de l'indicateur signifie qu'il est possible de recevoir un signal
EON, mais que le récepteur
n'a pas été configuré pour permuter sur ce signal (cet affichage n'apparaît que si le mode RDS a été activé).
= Indicateur RDS
S'allume en cas de réception d'un signal RDS.
~ Affichage CHARACTER
Indique la fréquence radio ou la fonction (DVD/LD, CD, etc) utilisée par le récepteur.
! Indicateur 2 PRO LOGIC
Quand le mode 2/DTS est activé sur le récepteur, cet indicateur s'allume pour indiquer la lecture d'une source à deux canaux.
@ Indicateur DNR (VSX-D810S uniquement)
S'allume lorsque le mode de réduction du bruit numérique est activé. Permet de réduire les bruits extérieurs. Cette fonction peut s'utiliser avec n'importe quel mode sonore.
52
Fr/ It/ Sp
EON
EON
5 Indicatore OVERLOAD
Questo indicatore si illumina quando un segnale analogico è troppo potente (il tasto SIGNAL SELECT dovrebbe essere su ANALOG). Esso indica che laudio è distorto e che il segnale in ingresso andrebbe ridotto.
6 Indicatore ATT
Si illumina quando si usa ATT per attenuare (ridurre) il livello del segnale in ingresso (si può usare solo nel modo ANALOG).
7 Indicatore DIRECT
Si illumina quando è attivo l’ascolto diretto di una fonte. Questa funzione bypassa tutti gi effetti di tono, bilanciamento e Dolby Surround.
8 Indicatore SPEAKER
Mostra se il sistema diffusori è attivo oppure no. SP 3 A significa che i diffusori sono accesi. SP 3 significa che i diffusori sono spenti.
9 Indicatore MONITOR
Si illumina quando si seleziona
MONITOR. Si usa per ascoltare una
registrazione mentre questa è in corso (vedere a pag. 76)
0 Indicatore RF ATT
Si illumina quando il modo di attenuazione delle radiofrequenze è attivo
(RF ATT) (vedere a pag. 63).
- Indicatore EON
Il riquadro attorno all’indicatore
EON
si illumina per segnalare che la stazione attualmente sintonizzata offre il servizio di dati EON. Quando è impostato il modo EON, l’indicatore
EON si illumina, ma durante la
ricezione vera e propria di un programma EON lindicatore
EON
lampeggia. Un riquadro vuoto al posto dell’indicatore
EON significa
che è possibile ricevere un pro­gramma EON ma il ricevitore non è stato impostato in tal senso (questo appare solo quando RDS è attivato).
= Indicatore RDS
Si illumina durante la ricezione di programmi RDS.
~ Display Caratteri
Mostra le frequenze radio o la funzione che sta usando il ricevitore (DVD/LD, CD, ecc.).
! Indicatore 2 PRO LOGIC
Quando il modo 2/DTS del ricevitore è attivato, questo si illumina per indicare la riproduzione di una fonte a due canali.
@ Indicatore DNR (solo VSX­D810S)
Si illumina quando è attiva la funzione di soppressione del rumore digitale. Si usa per sopprimere il rumore estraneo. Si può usare con tutti i modi audio.
5 Indicador OVERLOAD
Este indicador se enciende cuando una señal analógica es demasiado alta (el SIGNAL SELECT debería estar en ANALOG). Indica que el sonido está distorsionado y que debería reducirse la señal de entrada.
6 Indicador ATT
Se enciende cuando se utilice el ATT para atenuar (reducir) el nivel de señal de entrada (sólo puede utilizarse en el modo ANALOG).
7 Indicador DIRECT
Se enciende cuando se está utilizando la fuente DIRECT. Esta función es más poderosa que y sobrepasa todos los efectos de tono, balance, DSP y Dolby Surround.
8 Indicador SPEAKER
Indicada si el sistema de altavoces está encendido o no. SP 3 A significa que los altavoces están encendidos. SP 3 significa que están apagados.
9 Indicador MONITOR
Se enciende al seleccionar
MONITOR.
Se utiliza para oír la grabación según se está realizando (consulte la pg. 76).
0 Indicador RF ATT
Se enciende cuando el
RF ATT está
activado (consulte la pg. 63).
- Indicador EON
La caja que rodea el indicador
EON se
enciende para informarle que la emisora que actualmente se está sintonizando porta datos de servicio EON. Cuando se activa el modo EON, el indicador
EON se enciende,
pero durante la recepción en sí de una emisión EON, el indicador
EON
parpadeará. Una caja vacía en el lugar del indicador
EON significa que es
posible recibir emisiones EON, pero que el receptor no ha sido configurado para ello (esto sólo aparecerá cuando el RDS esté activado).
= Indicador RDS
Se enciende al recibirse una emisión RDS.
~ Pantalla de caracteres
Muestra la frecuencia de radio o función (DVD/LD, CD, etc.) que el receptor está utilizando.
! Indicador 2 PRO LOGIC
Cuando el modo 2/DTS del receptor está activado, se ilumina para indicar la reproducción de una fuente de dos canales.
@ Indicador DNR (sólo VSX- D810S)
Se ilumina cuando está activada la reducción de ruido digital. Utilícelo para reducir ruidos externos. Puede utilizarse con cualquier modo de sonido.
Page 53
05
# Indicateur DSP
S'allume lorsque le mode "Advanced Theater" ou "DSP" est sélectionné.
$ Indicateur MIDNIGHT
S'allume quand le mode d'écoute MIDNIGHT est activé.
% Indicateur LOUDNESS
S'allume quand le mode LOUDNESS est activé. LOUDNESS permet de renforcer les basses et les aigus à faibles volumes sonores.
^ Indicateurs du tuner
MONO:
S'allume quand le tuner est réglé au moyen de la touche MPX.
TUNED:
S'allume à la réception d'une émission.
STEREO:
S'allume à la réception d'une émission FM stéréo en mode stéréo automatique.
& Indicateur MASTER VOLUME LEVEL
Affiche le niveau actuel du volume. Le niveau sélectionné est conservé, même si vous éteignez l'appareil.
---dB indique le niveau minimum et 0dB indique le niveau maximum.
# Indicatore DSP
Si illumina quando è selezionato un qualsiasi modo "Advanced Theater" o "DSP".
$ Indicatore MIDNIGHT
Si illumina quando è in funzione il modo di ascolto a basso volume.
% Indicatore LOUDNESS
Si illumina quando è attivata la sensazione sonora usata per enfatizzare i bassi e gli acuti durante lascolto a basso volume.
^ Indicatori del sintonizzatore:
MONO:
Si illumina quando si imposta il modo monoaurale con il tasto MPX.
TUNED:
Si illumina durante la ricezione di un programma.
STEREO:
Si illumina quando si riceve una trasmissione FM stereo nel modo stereo automatico.
& Indicatore MASTER VOLUME LEVEL
Mostra il livello del volume generale. Il livello del volume è mantenuto anche quando l’apparecchio è spento.
---dB indica il livello minimo, e 0dB
indica il massimo livello.
# Indicador DSP
Se ilumina cuando se selecciona cualquier modo "Advanced Theater" o "DSP".
$ Indicador MIDNIGHT
Se ilumina cuando está en uso el modo de audición MIDNIGHT.
% Indicador LOUDNESS
Se ilumina cuando LOUDNESS está activado. Utilícelo para realzar los graves y agudos a bajo volumen.
^ Indicadores TUNER
MONO:
Se ilumina cuando se activa el modo monoaural empleando el botón MPX.
TUNED:
Se ilumina cuando se está recibiendo una transmisión.
STEREO:
Se ilumina cuando se está recibiendo una transmisión de FM en modo auto estéreo.
& Indicador MASTER VOLUME LEVEL
Muestra el nivel de volumen general. El nivel de volumen se mantiene incluso cuando se apaga la alimentación. ---dB indica el nivel mínimo y 0dB indica el nivel máximo.
Français
Italiano
Español
53
Fr/ It/ Sp
Page 54
06
Modes son
Modi Audio
Modos de sonido
Familiarisation avec les modes son
Les modes son sont expliqués ici. Il y a deux modes de cinéma: 2 STANDARD et ADVANCED THEATER, prévus pour être utilisés avec des sources audiovisuelles de son surround multicanaux (telles que DVD et LD). Intrinsèques au cinéma à domicile, ces modes peuvent fournir un son surround réaliste et puissant qui recrée l'ambiance de la salle de cinéma. Il faudra peut-être les essayer pour voir quel réglage convient le mieux à votre installation domestique et à vos goûts. Les modes DSP et STEREO sont prévus pour des sources musicales, mais certains modes DSP conviennent également aux bandes son des films. Essayez les différents réglages avec les pistes son pour voir ce que vous préférez.
Mode 2 (STANDARD)
Ce mode s'utilise pour le décodage pur de sources Dolby Digital, DTS et Dolby Surround. Aucun effet spécial n'est ajouté. Il convient pour apprécier des films enregistrés en Dolby Digital, DTS ou Dolby Surround. Les logiciels Dolby Surround sont identifiés par les marques 1 ou
Dolby Surround présente la marque 3, mais il se peut que des logiciels non marqués incorporent également Dolby Surround.
Modes ADVANCED THEATER
MUSICAL
Simule l'environnement acoustique d'une salle de concert et convient aux sources musicales portant la mention
1 (
DRAMA
Simule l'environnement décontracté d'une salle de cinéma classique de taille moyenne et convient aux films et aux dramatiques comportant beaucoup de dialogue, sur des sources portant la mention 1
(
54
Fr/ It/ Sp
. La plupart de logiciels
) ou R.
) ou R.
Cenni sui Modi Audio
Questa sezione offre una spiegazione sui modi audio. Vi sono due modi cinema: 2 STANDARD e ADVANCED THEATER. Questi modi sono stati progettati per essere usati con fonti audio/video con audio surround multicanale (come videodischi digitali e laserdisc). Intrinseci al cinema in casa, questi modi possono offrire un audio surround realistico e potente che ricrea l’atmosfera di un sala cinematografica. Potrebbe essere necessario fare esperimenti con i vari modi per trovare le impostazioni più adatte al sistema domestico utilizzato e al gusto personale. I modi DSP e STEREO sono stati ideati per essere usati con fonti musicali, ma alcuni modi DSP sono adatti anche a colonne sonore di film. Anche in questo caso, si consiglia si provare impostazioni differenti le varie con colonne sonore per trovare l’impostazione desiderata.
Modo 2 (STANDARD)
Questo modo è per la decodifica pura di materiale Dolby Digital, DTS e Dolby Surround. Non viene aggiunto alcun effetto speciale. È ideale per vedere film che sono stati registrati in Dolby Digital, DTS o Dolby Sur­round. È possibile identificare materiale in Dolby Digital mediante i marchi
1 o materiale in Dolby Surround reca il marchio 3, ma anche materiale senza marchio potrebbe incorporare il Dolby Surround.
Modi Advanced Theater
MUSICAL
Simula l’ambiente acustico di una grande sala da concerti ed è adatto per la musica o per fonti musicali recanti il marchio 1
(
DRAMA
Simula l’ambiente rilassato di una sala cinematografica tradizionale ed è adatto alla visione di opere teatrali su fonti recanti il marchio 1
(
. Gran parte del
) o R.
) o R.
Aprendiendo sobre los modos de sonido
A continuación se explican los modos de sonido. Existen dos modos de cine: 2 STANDARD y ADVANCED THEATER. Éstos están diseñados para utilizarse con fuentes audio/visuales de sonido surround y multicanal (como DVDs y LDs). Intrínsecos al cine en casa, estos modos pueden proporcionar un sonido surround realista y potente que recree la experiencia de una sala de cine. Es posible que necesite experimentar con ellos para ver qué configuración se adecua mejor a su sistema doméstico y gustos personales. Los modos DSP y STEREO están diseñados para emplearse con fuentes musicales, pero algunos modos DSP también son adecuados para bandas sonoras de películas. Nuevamente, pruebe con diferentes configuraciones de distintas bandas sonoras para ver cuál le gusta más.
Modo 2 (STANDARD)
Este modo es para decodificación pura de fuentes Dolby Digital, DTS y Dolby Surround. No se añaden efectos especiales. Está bien para disfrutar de películas que han sido grabadas en Dolby Digital, DTS o Dolby Surround. Puede identificar el software Dolby Digital por las marcas 1 o
Dolby Surround lleva la marca 3, pero un software sin marcas puede también incorporar Dolby Surround.
Modos ADVANCED THEATER
MUSICAL
Simula el entorno acústico de una sala de conciertos grande y es adecuado para música o fuentes musicales marcadas con 1
(
DRAMA
Simula el entorno relajado de una sala de cine clásica de tamaño medio y es adecuado para ver películas dramáticas en fuentes marcadas con
1 (
. La mayoría del software
) o R.
) o R.
Page 55
06
Français
Italiano
Español
R
ACTION
Simule l'environnement acoustique d'une grande salle de cinéma moderne. Cette option vous apportera toute la puissance et les plages dynamiques des pistes audio des films d'action, sur les sources portant la mention 1,
R
.
EXPANDED (VSX-D710S)
Ce mode est spécialement conçu pour apporter une plus grande profondeur aux sources stéréo. L'effet global permet d'obtenir un espace sonore riche et dynamique, permettant aux signaux stéréo (2 canaux) d'imiter fidèlement un son 5 canaux. À utiliser avec Dolby Pro Logic pour un effet surround stéréo. Permet également d'obtenir, avec les sources Dolby Digital, un champ stéréo plus large que le mode STANDARD.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Ce mode est spécialement conçu pour apporter une plus grande profondeur aux sources stéréo. L'effet global permet d'obtenir un espace sonore riche et dynamique, permettant aux signaux stéréo (2 canaux) d'imiter fidèlement un son 6 canaux. Ce mode devra être utilisé en conjonction avec Dolby Pro Logic pour les sources portant la marque
Modes DSP
Les modes DSP (Digital Signal Processing/Traitement numérique du signal) vous permettent de trans­former votre salon en environnements soniques variés en lisant des sources stéréo standard (2 canaux), Dolby Pro Logic ou Dolby Digital. Les modes DSP ne fonctionnent pas si les enceintes sont désactivées.
HALL 1
Simule les effets acoustiques d'une grande salle de concert lambrissé. Le retard complexe des sons réfléchis, couplés aux effets de réverbération, recréent les caractéristiques dynamiques et la richesse sonore des salles de concert, et en fait un choix naturel pour la musique classique.
HALL 2
Simule l'environnement acoustique d'une salle de concert à forte résonance. La réverbération riche et le son complet recréent l'atmosphère d'une salle de concert, particulièrement adaptée à la musique classique.
ou
DOLBY SURROUND
ACTION
Simula lambiente acustico di una grande sala cinematografica moderna. Esso consente di avvertire la potenza e la dinamicità dellaudio di immagini in movimento ed è adatto a film dazione su fonti recanti il marchio 1 ,
o
.
EXPANDED (VSX-D710S)
Questo modo è stato progettato appositamente per dare profondità sonora a fonti stereo. L’effetto globale costruisce uno spazio sonoro dinamico e ampio, consentendo ai segnali a due canali (stereo) di imitare fedelmente laudio di cinque diffusori. Usare con il Dolby Pro Logic per un effetto surround stereo. Si può anche usare con fonti Dolby Digital per un campo stereo più ampio rispetto a quello offerto dal modo STANDARD.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Questo modo è stato progettato appositamente per dare profondità sonora a fonti stereo. L’effetto globale costruisce uno spazio sonoro dinamico e ampio, consentendo ai segnali a due canali (stereo) di imitare fedelmente laudio di sei diffusori. Usare questo modo con il Dolby Pro Logic per fonti recanti il marchio
.
DOLBY SURROUND
.
ACTION
Simula el entorno acústico de una sala de cine grande y moderna. Puede disfrutar del poderío y dinamismo del audio de bandas sonoras que proporciona los mejores resultados con películas en fuentes marcadas con 1 ,
o R.
EXPANDED (VSX-D710S)
Este modo está especialmente diseñado para proporcionar calado de sonido a fuentes estéreo. El efecto general crea un espacio acústico dinámico y amplio, permitiendo que las señales de dos canales (estéreo) imiten fielmente el sonido de cinco altavoces. Utilícelo con Dolby Pro Logic para un efecto surround estéreo. También puede utilizarlo con fuentes Dolby Digital para un campo estéreo más amplio que el modo STANDARD.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Este modo está especialmente diseñado para proporcionar calado de sonido a fuentes estéreo. El efecto general crea un espacio acústico dinámico y amplio, permitiendo que las señales de dos canales (estéreo) imiten fielmente el sonido de seis altavoces. El modo debe utilizarse en conjunción con Dolby Pro Logic para fuentes que lleven la marca
DOLBY SURROUND
.
Modi DSP
Modos DSP
I modi DSP (Digital Signal Processing) consentono di trasformare l’ambiente in cui si vive in una serie di differenti ambienti sonici quando si riproducono fonti stereo standard (a due canali), fonti Dolby Pro Logic e fonti Dolby Digital. I modi DSP non possono funzionare quando i diffusori sono spenti.
HALL 1
Simula lambiente acustico di una grande sala da concerti in legno. Il ritardo complesso dei suoni riflessi, unito ad effetti di riverbero, crea le caratteristiche di suono dinamico e ricco di unorchestra che suona in una sala da concerti, rendendo questo effetto ideale per la musica classica.
HALL 2
Simula lambiente acustico di una sala da concerti con pareti in pietra. I ricchi riverberi e la pienezza naturale del suono creano l’impressione acustica di trovarsi in una sala da concerti, rendendo questo effetto ideale per la musica classica.
Los modos DSP (Digital Signal Processing) le permiten transformar su sala de estar en una variedad de diferentes entornos acústicos cuando reproduce fuentes estándar estéreo (de dos canales), fuentes Dolby Pro Logic y fuentes Dolby Digital. Los modos DSP no funcionan cuando los altavoces están apagados.
HALL 1
Simula el entorno acústico de una sala de conciertos grande de madera. Un complejo retardo de sonidos reflejados junto con unos efectos reverberantes crean las bellas y dinámicas características sonoras de una orquesta tocando en una sala de conciertos, haciendo que sea adecuado para música clásica.
HALL 2
Simula el entorno acústico de una sala de conciertos con paredes de piedra. Las ricas reverberaciones y la plenitud natural del sonido crean la impresión de estar en una sala de conciertos, haciendo que también sea adecuado para música clásica.
55
Fr/ It/ Sp
Page 56
06
JAZZ
Simule les effets acoustiques d'un club de jazz. Le retard moins important des sons réfléchis donne à l'auditeur l'impression d'entendre un orchestre en direct.
DANCE
Simule les effets acoustiques d'un club de danse, avec des graves puissants. Le retard court des sons réfléchis permet à l'auditeur d'apprécier la puissance viscérale de la musique de danse.
THEATER 1
Ajuste le retard des sons réfléchis pour simuler l'environnement acoustique d'un cinéma de taille moyenne.
THEATER 2
Simule l'environnement acoustique d'un cinéma, tout en maintenant la localisation correcte de chaque canal.
5/6Ch STEREO (VSX-D810S)
Simule l'environnement acoustique d'une chaîne stéréo ordinaire en utilisant toutes les enceintes du système pour produire un son riche environnant.
MÉMO:
Lorsque vous utilisez le mode lecture 96 KHz PCM, les modes son STANDARD, ADVANCED THEATER, et DSP ne sont pas disponibles.
JAZZ
Simula lambiente acustico di un jazz club. Un minore ritardo sui suoni riflessi enfatizza la sensazione di ascoltare unesecuzione dal vivo.
DANCE
Simula lambiente acustico e il forte suono dei bassi di una sala da ballo. Un breve ritardo sui suoni riflessi emula la potenza viscerale della dance music.
THEATER 1
Regola il ritardo del suono riflesso per simulare lambiente acustico di una sala cinematografica di medie dimensioni.
THEATER 2
Simula lambiente acustico di una sala cinematografica conservando la localizzazione appropriata di ciascun canale.
5/6ch STEREO (VSX-D810S)
Questo modo riproduce il suono stereo ma usa tutti i diffusori del sistema per creare un suono ricco e diffuso.
MEMO:
Quando si usa la riproduzione PCM a 96 kHz, i modi audio STANDARD, ADVANCED THEATER e DSP non sono disponibili.
JAZZ
Simula el entorno acústico de un club de jazz. Un menor retardo de los sonidos reflejados refuerza la sensación de estar audiciónndo una banda en directo.
DANCE
Simula el entorno acústico y el fuerte sonido de graves de un club de dance. Un breve retardo de los sonidos reflejados simula la potencia pura de la música dance.
THEATER 1
Ajusta el retardo del sonido reflejado para simular el entorno acústico de una sala de cine de medio tamaño.
THEATER 2
Simula el entorno acústico de una sala de cine al tiempo que mantiene una adecuada localización de cada canal.
5/6 Ch STEREO (VSX-D810S)
Este modo reproduce el sonido estéreo pero utiliza todos los altavoces del sistema para inducir un sonido rico y envolvente.
MEMO:
Al utilizar reproducción de 96 kHz PCM, los modos de sonido STANDARD, ADVANCED THEATER y DSP no están disponibles.
Commutation de l'entrée de signal ANALOG/DIGITAL
Si vous sélectionnez une fonction (CD, par exemple) qui n'est raccordée qu'à une connexion numérique, le commutateur de signal d'entrée ANALOG/DIGITAL basculera automatiquement sur numérique (VSX-D810S uniquement). Si la fonction en question est raccordée par des branchements numériques et analogiques, le commutateur vous permettra de choisir entre les deux signaux.
56
Fr/ It/ Sp
Commutazione dell’ingresso del segnale analogico/digitale
Quando si seleziona un componente (per esempio CD) che è collegato solo tramite un collegamento digitale, la funzione di commutazione dellingresso del segnale Analogico/ Digitale sceglie automaticamente lingresso digitale (solo VSX-D810S). Se il componente selezionato è collegato sia tramite un collegamento digitale che tramite un collegamento analogico, questa funzione di commutazione consente di scegliere quale segnale in ingresso ascoltare.
Cambio de la señal de entrada ANALÓGICA/ DIGITAL
Cuando selecciona una función (por ejemplo CD) que está conectada solamente a una conexión digital, el conmutador de entrada de señal ANALÓGICA/DIGITAL elegirá automáticamente digital (sólo VSX­D810S). Si tiene esa función conectada tanto a una conexión digital como a una analógica este conmutador le permite elegir cuál audiciónr.
Page 57
06
Français
Italiano
Español
1 Appuyez sur RCV
2 Appuyez sur SIGNAL
SELECT
pour sélectionner le signal d'entrée correspondant à la source souhaitée.
Chaque pression commute entre le signal ANALOG et le signal DIGITAL (VSX-D710S). Les récepteurs VSX-D810S comportent un réglage AUTO (voir page 51 1). Cette fonction permet au récepteur de sélectionner automatiquement le signal analogique ou numérique selon l'entrée détectée. Si les deux signaux sont reçus par l'appareil, le réglage AUTO choisira le signal numérique. Cette fonction est particulièrement pratique, le récepteur choisissant toujours le signal de meilleure qualité ou le plus approprié.
3 Avec SIGNAL SELECT réglé
sur DIGITAL, 2 DIGITAL s'allume à l'entrée d'un signal Dolby Digital et DTS s'allume à l'entrée d'un signal DTS.
MÉMO:
La fonction SIGNAL SELECT est fixée en position "ANALOG" pour les composants qui ne sont pas affectés à l'une des prises d'entrée numériques.
Ce récepteur peut seulement lire les formats de signal numériques Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz et 48kHz - [les modèles VSX-D810S peuvent lire les signaux 96kHz]) et DTS. Pour les autres signaux numériques, réglez SIGNAL SELECT sur "ANALOG".
Lorsquun lecteur LD ou CD compatible avec DTS est en lecture avec SIGNAL SELECT réglé sur "ANALOG", il y a production de bruit numérique à cause de la lecture directe du DTS (pas de décodage). Pour éviter les bruits, il vous faut faire des connexions numériques (Se référer à la page 10-11) et régler SIGNAL SELECT sur "DIGITAL".
Certains lecteurs DVD ne fournissent pas de signaux DTS. Pour les détails, consultez le mode d'emploi fourni avec votre lecteur DVD.
1 Premere RCV
2 Premere SIGNAL SELECT
per selezionare il segnale in ingresso corrispondente al componente di fonte.
Ogni pressione del tasto fa cambiare la selezione del segnale tra analogico e digitale (VSX­D710S). Sul ricevitore VSX-D810S vi è unimpostazione automatica, AUTO (vedere alle page 51 1). In questimpostazione il ricevitore passa automaticamente dal segnale analogico a quello digitale e viceversa a seconda del segnale in ingresso. Se entrambi i segnali sono in ingresso, limpostazione AUTO sceglie il segnale digitale. Questa impostazione è molto pratica in quanto il ricevitore sceglie sempre il segnale migliore o quello più appropriato.
3 Mentre SIGNAL SELECT è
impostato su DIGITAL, 2 DIGITAL si illumina quando il segnale in ingresso è Dolby Digital, DTS si illumina quando il segnale in ingresso è DTS.
MEMO:
SIGNAL SELECT è fisso nella posizione "ANALOG" per i componenti non assegnati ad una delle prese di ingresso digitale.
Questo ricevitore può riprodurre solo segnali in formato digitale Dolby Digital, PCM (32kHz, 44 kHz e 48 kHz [il VSX-D810S può riprodurre 96 kHz] e DTS. Per segnali digitali di formato diverso da questi, impostare SIGNAL SELECT su "ANALOG".
Durante la riproduzione di laserdisc o compact disc con lettori compatibili col formato DTS e con SIGNAL SELECT impostato su "ANALOG", viene emesso un rumore digitale causato dalla riproduzione diretta del DTS (senza decodificazione). Per prevenire il rumore, è necessario effettuare i collegamenti digitali (Vedere a pagina 10-11) e impostare SIGNAL SELECT su "DIGITAL".
Alcuni lettori DVD non riproducono segnali DTS. Per ulteriori dettagli, consultare il manuale duso fornito assieme al proprio lettore DVD.
1 Pulse RCV
2 Pulse SIGNAL SELECT para
seleccionar la señal de entrada correspondiente al componente fuente.
Cada pulsación cambia entre selección de señal ANALÓGICA y DIGITAL (VSX-D710S). En el receptor VSX-D810S hay una característica AUTO (consulte la pagina 51 1). En esta característica el receptor cambiará automáticamente entre las señales analógicas y digitales de acuerdo a la entrada recibida. Si se reciben ambas señales la característica AUTO elegirá la digital. Esta característica es conveniente ya que el receptor elegirá siempre la señal más apropiada o mejor.
3 Mientras SIGNAL SELECT
esté ajustado a DIGITAL, 2 DIGITAL se iluminará cuando se reciba una señal Dolby Digital, y DTS se iluminará cuando se reciba una señal DTS.
MEMO:
SIGNAL SELECT está fija en la posición "ANALOG" para componentes que no estén asignados a una de las tomas de entrada digital.
Este receptor sólo puede reproducir formatos de señal digital Dolby Digital, PCM (32 kHz, 44 kHz y 48 kHz [el VSX­D810S puede reproducir 96 kHz] y DTS. Con formatos de señal digital distintos a estos ajuste SIGNAL SELECT a "ANALOG".
Cuando se reproduce desde un LD o un CD compatible con DTS con SIGNAL SELECT en el valor "ANALOG", se producirá ruido digital como consecuencia de la reproducción del DTS directamente (sin decodificación). Para evitar ruidos, necesitará realizar conexiones digitales (consulte la página 10-11) y seleccionar "DIGITAL" en SIGNAL SELECT.
Algunos reproductores de DVDs no dan salida a señales DTS. Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con su reproductor de DVDs.
57
Fr/ It/ Sp
Page 58
06
Lecture de sources à son Dolby Digital ou DTS
1 Mettez le composant de
lecture sous tension.
2 Mettez le récepteur sous
tension.
Vérifiez que l'indicateur standby s'éteint sur le panneau avant.
3 Appuyez sur les touches
MULTI CONTROL ou la
touche FUNCTION, pour sélectionner la source à écouter.
Si la fonction directe est réglé sur OFF, vous devrez utiliser la touche
FUNCTION pour sélectionner la
source (voir page 87).
4 Appuyez sur RCV
5 Appuyez sur la touche
SIGNAL SELECT pour
sélectionner DIGITAL.
(Voir "Commutation de l'entrée de signal ANALOG/DIGITAL" sur cette même page.)
6 Appuyez sur 2/DTS pour
activer le mode Dolby/DTS.
7Démarrez la lecture sur le
composant sélectionné à l'étape 1.
8 Appuyez sur MASTER
VOLUME (+/–)
volume sonore.
MÉMO:
Vous n'entendrez le son des disques codés en DTS que si votre lecteur CD ou LD est raccordé par prises numériques au récepteur. La lecture de disques codés en DTS par des branchements analogiques ne produira que du bruit numérique, et non pas la piste sonore. Pour éviter la production de ce bruit, vous devrez raccorder votre appareil par branchement numérique (voir pages 10-11) et réglez SIGNAL SELECT sur "DIGITAL".
pour régler le
Riproduzione di Fonti con Audio Dolby Digital o DTS
1 Accendere il componente per
la riproduzione.
2 Accendere il ricevitore.
Accertarsi che l’indicatore STANDBY sul pannello anteriore si spenga.
3 Premere i tasti MULTI
CONTROL FUNCTION per selezionare la
fonte che si desidera riprodurre.
Se la funzione diretta è disattivata bisogna usare il tasto FUNCTION per selezionare la fonte (vedere a pag. 87)
4 Premere RCV
5 Premere SIGNAL SELECT
per selezionare DIGITAL.
(Vedere in "Commutazione dellIngresso del Segnale Analogico/Digitale" in questa pagina).
6 Premere 2/DTS per attivare
il modo Dolby/DTS.
7 Avviare la riproduzione del
componente selezionato al punto 1.
8 Premere MASTER VOLUME
(+/–)
volume.
MEMO:
•È possibile sentire laudio dei dischi codificati in DTS se il lettore CD o LD hanno un collegamento digitale a questo ricevitore. Se si riproduce un disco codificato in DTS tramite i collegamenti analogici si sente solo il rumore digitale e non la colonna sonora. Per evitare il rumore, è necessario eseguire i collegamenti digitali (Vedere alle pagg. 10-11) e impostare SIGNAL SELECT su "DIGITAL".
o il tasto
per regolare il livello del
Reproducción de fuentes con sonido Dolby Digital o DTS
1 Encienda el componente
reproductor.
2 Encienda el receptor.
Compruebe que el indicador de espera se apaga en el panel frontal.
3 Pulse los botones MULTI
CONTROL FUNCTION para seleccionar
la fuente que desea reproducir.
Si la función directa está desactivado tendrá que utilizar el botón FUNCTION para seleccionar la fuente (consulte la página 87).
4 Pulse RCV
5 Pulse SIGNAL SELECT para
seleccionar DIGITAL.
(Consulte "Cambio de la señal de entrada ANALÓGICA/DIGITAL" en esta página).
6 Pulse 2/DTS para activar el
modo Dolby/DTS.
7 Comience la reproducción
del componente que seleccionó en el paso 1.
8 Pulse MASTER VOLUME (+/–)
para ajustar el nivel de volumen.
MEMO:
Sólo podrá audiciónr el sonido de discos codificados con DTS si el reproductor de CDs o LDs con DTS está conectado digitalmente a este receptor. Si reproduce un disco codificado con DTS a través de conexiones analógicas sólo audiciónrá interferencias digitales, no la pista de sonido. Para evitar los ruidos, necesitará efectuar conexiones digitales (consulte las páginas 10-11) y ajustar SIGNAL SELECT a "DIGITAL".
o el botón
58
Fr/ It/ Sp
Page 59
06
Français
Italiano
Español
Sélection d'un mode son
Effectuez bien la procédure d'implantation décrite sous "Implan­tation du son surround" (à partir de la page 29) avant d'utiliser les modes son pour assurer le meilleur son surround. Cela est particulièrement important lors de l'utilisation du mode surround 2 (Dolby).
Mode ADVANCED THEATER (Mode 2/DTS)
Sélectionnez le mode 2/DTS en appuyant sur la touche 2/DTS. Lorsque le mode 2/DTS est ON, les fonctions Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS, et de traitement du signal sont effectués automatiquement en fonction du signal reçu. Utilisez cette touche pour faire défiler les différents modes.
Lorsque le mode STANDARD est sélectionné, les modes DSP sont désactivés.
1 Appuyez sur RCV
2 Activez/désactivez le mode
2/DTS en appuyant sur la touche 2/DTS de la télécommande ou 2/DTS du panneau avant.
Chaque pression modifie l'affichage comme suit.
Selezione di un Modo Audio
Per ottenere il miglior audio surround possibile, accertarsi di completare le procedure di predisposizione descritte in "Impostazione dell’Audio Surround" (a partire da pag. 29) prima di usare i modi audio. Questo è particolarmente importante quando si usa il modo surround 2 (Dolby).
Modo ADVANCED THEATER (modo 2/DTS)
Attivare il modo 2/DTS premendo il tasto 2/DTS. Quando il modo 2/ DTS è attivato, lelaborazione del Dolby Pro Logic, del Dolby Digital i del DTS e del segnale viene eseguita automaticamente in base al segnale di ingresso. Usare questo tasto per scorrere i vari modi disponibili.
Quando si seleziona il modo STANDARD, i modi DSP sono disattivati.
1 Premere RCV
2 Attivare e disattivare il modo
2/DTS premendo 2/DTS sul telecomando oppure 2/ DTS sul pannello anteriore.
Ogni pressione del tasto fa cambiare lindicazione nell’ordine seguente.
Selección de un modo de sonido
Para garantizar el mejor sonido surround posible, asegúrese de que lleva a cabo todos los procedimientos de configuración descritos en "Preparación para el sonido surround" (comenzando en la página 29) antes de utilizar los modos de sonido. Esto es particularmente importante cuando se utiliza el modo surround 2 (Dolby).
Modo ADVANCED THEATER (modo 2/DTS)
Active el modo 2/DTS pulsando el botón 2/DTS. Cuando el modo 2/ DTS esté activo, Dolby Pro Logic, Dolby Digital y DTS y la procesación de señales se realiza automáticamente según corresponda con la señal de entrada. Utilice este botón para recorrer los distintos modos.
Cuando se selecciona el modo STANDARD los modos DSP se desactivan.
1 Pulse RCV
2 Active y desactive el modo
2/DTS pulsando 2/DTS en el mando a distancia o 2/ DTS en el panel frontal.
Cada pulsación cambia la pantalla como sigue.
(VSX-D710S)
* Lorsque vous utilisez des disques
DTS à 5.1/6.1 canaux en mode STANDARD, laffichage passera à DTS-ES. Naturellement, la lecture se fera toujours avec sortie 6.1 (VSX-D810S).
Reportez-vous à pages 54-56 pour des informations plus détaillées sur chaque effet surround.
STANDARD
OFF
MUSICAL
(VSX-D810S)
DRAMA
ACTIONEXPANDED
* Quando si usano dischi in DTS a
5.1/6.1 canali nel modo STANDARD il display cambia e appare DTS-ES. Naturalmente la riproduzione avrà comunque unuscita a 6.1 canali (VSX­D810S).
Vedere a pagg. 54-56 per ulteriori dettagli sui modi audio.
* STANDARD
MUSICAL
* Al utilizar discos DTS 5.1/6.1 ch
en modo STANDARD la pantalla cambiará a DTS-ES. Como es natural, la reproducción seguirá siendo de salida 6.1 (VSX-D810S).
Consulte las páginas 54-56 para más información sobre cada efecto surround.
DRAMA
ACTION5/6-D THEATEROFF
59
Fr/ It/ Sp
Page 60
06
MÉMO:
L'effet du mode 2/DTS peut être réglé sur une échelle de 10 à 90 (la valeur par défaut étant de 70) en appuyant sur plus, le niveau des effets peut être réglé pour chaque mode ADVANCED THEATER en appuyant sur la touche
EFFECT +/–. Le mode STANDARD
ne peut pas être modifié.
Pour les modèles VSX-D810S,
lorsque le canal arrière surround est désactivé par les réglages initiaux des enceintes, 6-D Theater devient 5-D Theater de la même manière.
EFFECT +/–. De
Fonctionnement en mode surround
1 Appuyez sur RCV.
Cette instruction indique à la télécommande de sélectionner le mode son.
(Sautez cette étape si vous utilisez les commandes du récepteur).
2 Appuyez sur DSP pour
sélectionner le mode son.
Chaque pression modifie le mode DSP comme suit:
MEMO:
Gli effetti del modo 2/DTS si possono regolare entro l’intervallo da 10 a 90 premendo EFFECT +/– (limpostazione predefinita è 70). Inoltre, il livello delleffetto si può impostare in ciascuno dei modi ADVANCED THEATER premendo il tasto EFFECT +/–. Il modo STANDARD non si può cambiare.
Per il VSX-D810S, quando il canale surround posteriore è disattivato durante la predisposizione dei diffusori, il modo 6-D Theater diventa 5-D Theater.
Funzionamento dell’Audio Surround
1 Premere RCV.
Questoperazione predispone il telecomando per la selezione del modo audio.
(È possibile saltare questo punto quando si usano i comandi sul ricevitore.)
2 Premere DSP per selezionare
il modo audio.
Ogni pressione del tasto fa cambiare il modo DSP come segue:
MEMO:
Los efectos del modo 2/DTS pueden ajustarse en el rango de 10 a 90 pulsando EFFECT +/– (el valor de ajuste por defecto es 70). Además, el nivel de efecto puede ajustarse en cada modo ADVANCED THEATER pulsando el botón EFFECT +/–. El modo STANDARD no puede cambiarse.
Para el VSX-D810S, cuando el canal posterior surround está desactivado, en los ajustes de los altavoces 6-D Theater se convierte en 5-D Theater.
Funcionamiento del surround
1 Pulse RCV.
Esto ajusta el mando a distancia para seleccionar el modo de sonido.
(Puede saltarse este paso cuando utilice los controles del receptor).
2 Pulse DSP para seleccionar el
modo de sonido.
Cada pulsación cambia el modo DSP como sigue:
MÉMO:
La quantité d'effet de chaque mode DSP peut être réglée sur une échelle de 10 à 90 (la valeur par défaut étant de 70) en appuyant
EFFECT+/–.
sur
Les effets DSP ne seront pas transmis en mode stéréo 5/6 canaux (VSX-D810S uniquement).
Sur les récepteurs modèles VSX­D810S, lorsque le canal arrière surround est désactivé, le système stéreo 6 canaux devient stéréo 5 canaux.
60
Fr/ It/ Sp
HALL 1
(VSX-D810S only)
(VSX-D810S uniquement) (solo VSX-D810S) (sólo VSX-D810S)
MEMO:
•È possibile regolare la quantità
Gli effetti DSP non si possono
Per il ricevitore VSX-D810S,
HALL 2
delleffetto di ciascun modo DSP nellintervallo da 10 a 90 (limpostazione predefinita è 70) premendo EFFECT+/–.
sentire nel modo stereo a 5/6 canali (solo VSX-D810S).
quando il canale surround posteriore è spento, il modo stereo a 6 canali diventa stereo a 5 canali.
JAZZ
DANCE
THEATER 1THEATER 25/6CH STEREO
MEMO:
La cantidad de efecto de cada modo DSP puede ajustarse en el rango de 10 a 90 (el valor de ajuste por defecto es 70) pulsando
EFFECT+/–.
Los efectos DSP no pueden oírse en estéreo 5/6 canales (sólo VSX­D810S).
Para el receptor VSX-D810S, cuando el canal posterior con surround está configurado en el valor de apagado, el estéreo de 6 canales se convierte en estéreo de 5 canales.
Page 61
06
Français
Italiano
Español
Lecture des signaux DVD 5.1 ch./7.1 ch (5.1 ch pour le VSX­D710S)
Si vous le souhaitez, vous pouvez connecter un composant à une sortie analogique de canal 7,1 (canal 5,1 pour VSX-D710S) pour apprécier une lecture en son surround. Dans ce cas, le son surround sera décodé de façon externe puis envoyé au récepteur.
Pour allumer le mode canal 7,1 DVD (5,1 pour VSX­D710S), appuyez sur la touche DVD/LD MULTI
CONTROL
de la télécommande, puis sur RCV, puis sur la touche 5.1/7.1. VSX-D710S seulement: Appuyez sur la touche DVD
5.1CH
de l'unité principale pour allumer le mode canal 5,1.
Appuyez sur le touche 5.1/
7.1
de la télécommande pour revenir au mode DVD/LD. Si vous utilisez l'unité principale, choisissez n'imorte quelle autre fonction avec la MULTI JOG.
MÉMO:
Lorsque le signal 5,1 ch/7.1 ch est sélectionné, les modes 2/DTS, DSP, et les fonctions SIGNAL SELECT, ATT, DIRECT, TONE, MIDNIGHT, LOUDNESS, DIGITAL NR (VSX-D810S uniquement) et enceinte B ne peuvent pas être utilisés.
Lorsque le signal 5,1 ch/7.1 ch est sélectionné, il est seulement possible de régler le niveau du volume et le niveau des canaux.
Riproduzione di un ingresso DVD a 5.1 canali/7.1 canali (5.1 canali per il VSX-D710S)
Se si desidera si può collegare un componente con unuscita analogica a
7.1 canali (5.1 canali per il VSX­D710S) per usufruire di una riproduzione audio surround. In questo caso laudio surround verrà decodificato esternamente e poi immesso nel ricevitore.
Per attivare il modo DVD a
7.1 canali (5.1 canali per il VSX-D710S) premere il tasto
DVD/LD MULTI CONTROL sul
telecomando, poi RCV, poi il tasto 5.1/7.1.
Per il solo VSX-D710S: Premere sull’apparecchio principale il tasto DVD 5.1CH per attivare il modo a 5.1 canali.
Premere il tasto 5.1/7.1 sul telecomando per tornare indietro al modo DVD/LD. Se si usa l’apparecchio principale, scegliere qualsiasi altra funzione con il selettore
MULTI JOG.
MEMO:
Quando si seleziona lingresso a
5.1/7.1 canali non è possibile attivare il modo 2/DTS, il modo DSP, SIGNAL SELECT, ATT, DIRECT, TONE, il modo MIDNIGHT, LOUDNESS, DIGITAL NR (solo VSX-D810S) e il sistema diffusori B.
Quando è selezionato lingresso a
5.1/7.1 canali si possono impostare soltanto il livello del volume e il livello dei canali.
Reproducción de entrada DVD 5.1 canales/7.1 canales (5.1 canales para VSX-D710S)
Si lo desea puede conectar un componente con salida analógica de canales 7.1 (canales 5.1 para VSX­D710S) para disfrutar de una reproducción de sonido surround. En este caso el sonido surround se decodificará externamente y a continuación pasará al receptor.
Para activar el modo DVD
7.1 canales (5.1 canales para el VSX-D710S) pulse el botón DVD/LD MULTI CON-
TROL
en el mando a
distancia, a continuación
RCV y finalmente el botón
5.1/7.1.
Sólo VSX-D710S: En la unidad principal pulse el botón DVD 5.1CH para activar el modo de 5.1 canales.
Pulse el botón 5.1/7.1 en el mando a distancia para volver al modo DVD/LD. Si está utilizando la unidad principal, elija cualquier otra función con el MULTI JOG.
MEMO:
Cuando se selecciona la entrada
5.1 ch/7.1 ch, no pueden operarse el modo 2/DTS, el modo DSP, SIGNAL SELECT, ATT, DIRECT, TONE, el modo MIDNIGHT, LOUDNESS, DIGITAL NR (sólo VSX-D810S) ni altavoces B.
Cuando se selecciona la entrada
5.1 ch/7.1 ch, sólo puede ajustarse el nivel de volumen y los niveles de canal.
61
Fr/ It/ Sp
Page 62
06
Mode d'écoute MIDNIGHT
À faible volume, les effets surround sont habituellement moins satisfaisants. Activez le mode d'écoute MIDNIGHT pour obtenir d'excellents effets de son surround, même à volumes faibles. Ce mode vous permet d'entendre clairement les effets sonores surround des films, même à volumes faibles.
1 Appuyez sur RCV.
Cette instruction indique à la télécommande de sélectionner le mode son.
(Sautez cette étape si vous utilisez les commandes du récepteur.)
2 Appuyez sur MIDNIGHT.
Chaque pression active/désactive le mode d'écoute MIDNIGHT.
MÉMO:
L'effet s'ajuste lui-même automatiquement selon le niveau sonore.
Modo di Ascolto a Basso Volume (MIDNIGHT)
Durante lascolto a basso volume, gli effetti surround tendono a diventare poco soddisfacenti. Attivare il modo di ascolto a basso volume per ottenere eccellenti effetti di audio surround anche a basso volume. Questo modo consente di ascoltare laudio surround effettivo dei film a bassi livelli di volume.
1 Premere RCV.
Questoperazione predispone il telecomando per la selezione del modo audio.
(È possibile saltare questo punto se si usano i comandi sul ricevitore).
2 Premere MIDNIGHT.
Ogni pressione del tasto attiva o disattiva il modo di ascolto a basso volume.
MEMO:
L’effeto si adegua automaticamente secondo il livello del volume.
Modo de audición MIDNIGHT
Cuando se audición a bajo volumen, los efectos surround tienden a oírse de forma no del todo satisfactoria. Active el modo de audición MIDNIGHT para disfrutar los efectos de un sonido surround de calidad incluso a bajo volumen. Este modo le permite audiciónr un auténtico sonido surround de películas a bajo volumen.
1 Pulse RCV.
Esto ajusta el mando a distancia para seleccionar el modo de sonido.
(Puede saltarse este paso cuando utilice los controles del receptor).
2 Pulse MIDNIGHT.
Cada pulsación activa o desactiva el modo de audición MIDNIGHT.
MEMO:
El efecto se ajusta automáticamente de acuerdo al nivel de volumen.
Lire d'autres sources
1 Mettez le composant de
lecture sous tension.
2 Mettez le récepteur sous
tension.
Vérifiez que l'indicateur standby s'éteint sur le panneau avant.
3 Appuyez sur les touches
MULTI CONTROL ou la touche FUNCTION pour sélectionner
la source à écouter.
Si la fonction directe est réglé sur OFF, vous devrez utiliser la touche
FUNCTION pour sélectionner la
source (voir page 87).
4 Appuyez sur RCV.
5 Si nécessaire, appuyez sur
SIGNAL SELECT pour
sélectionner le signal d'entrée correspondant au composant source souhaité (voir pages 56-57).
6Démarrez la lecture sur le
composant sélectionné à
62
Fr/ It/ Sp
l'étape 1.
Riproduzione di Altre Fonti
1 Accendere il componente dal
quale si vuole attivare la riproduzione.
2 Accendere il ricevitore.
Accertarsi che l’indicatore Standby sul pannello anteriore si spenga.
3 Premere i tasti MULTI
CONTROL FUNCTION per selezionare la
fonte per la riproduzione.
Se la funzione diretta è disattivata è necessario usare il tasto
FUNCTION per selezionare la
fonte (vedere a pag. 87).
4 Premere RCV. 5 Se necessario, premere
SIGNAL SELECT per
selezionare il segnale in ingresso in base al componente di fonte (vedere in pagg. 56-57).
6 Avviare la riproduzione del
componente selezionato al punto 1.
o il tasto
Reproducción de otras fuentes
1 Encienda el componente
reproductor.
2 Encienda el receptor.
Compruebe que el indicador de espera se apaga en el panel frontal.
4 Pulse los botones MULTI
CONTROL FUNCTION para seleccionar
la fuente que desea reproducir.
Si la función directa está desactivada tendrá que utilizar el botón FUNCTION para seleccionar la fuente (consulte la página 87).
4 Pulse RCV. 5 Si es necesario, pulse
SIGNAL SELECT para
seleccionar la señal de entrada que corresponda con el componente fuente (consulte las páginas 56-57).
6 Comience la reproducción
del componente que seleccionó en el paso 1.
o el botón
Page 63
Utilisation du tuner
Uso del
Utilización del
07
Accord automatique et manuel
Procédez comme suit pour accorder des émissions de radio FM et AM en utilisant les fonctions d'accord automatique (recherche) et manuel (par étapes). Si vous connaissez déjà la fréquence exacte de la station
"
souhaitée, consultez direct" sur cette même page. Une fois que vous aurez effectué l'accord sur une station, vous pourrez mémoriser sa fréquence pour usage ultérieur—voir détails complémentaires à la page 66 (“Mémorisation des stations”).
1 Appuyez sur la touche
CONTROL TUN
télécommande.
Sur le récepteur, utilisez le
JOG
pour sélectionner le mode
tuner.
2 Appuyez sur la touche
pour sélectionner la bande (FM ou AM), le cas échéant.
Chaque pression commute la bande entre FM et AM. Sur le récepteur, appuyer sur la touche passer d'une bande à l'autre.
3 Accordez la station.
Pour l'accord automatique
Pour rechercher les stations dans la bande sélectionnée, maintenez la
TUNE +
touche
TUNE –
enfoncée pendant environ une seconde. Le tuner démarrera la recherche de la première station localisée et s'arrêtera dès qu'il en aura détecté une. Répétez pour localiser d'autres stations.
Pour l'accord manuel
Pour modifier les fréquences par étape, appuyez sur les touches
TUNE +
ou
Accord rapide
Maintenez la touche
TUNE –
enfoncée pour accélérer la recherche, et relâchez le bouton dès que vous obtiendrez la fréquence recherchée.
Mode RF ATT
Si le signal radio est trop puissant et/ou si le son présente de la distorsion, appuyez sur la touche atténuer (baisser) le niveau du signal et réduire la distorsion.
Accord par accès
de la
ou
TUNE –
(%fi).
RF ATT
BAND
TUNE +
MULTI
MULTI
BAND
sert à
ou
pour
Sintonizzatore
Ricerca di una Stazione
La procedura seguente mostra come sintonizzarsi sulle stazioni radio FM e AM usando le funzioni della sintonizzazione automatica (ricerca) e della sintonizzazione manuale (a incrementi/decrementi). Se si conosce già l’esatta frequenza della stazione desiderata vedere "Sintonizzazione Diretta di una Stazione" alla pagina seguente. Una volta che si è sintonizzati su una stazione è possibile preselezionarne la frequenza per poterla richiamare in seguito, vedere "Preselezione delle Stazioni" alla pagina 66 per ulteriori dettagli su questa operazione.
1 Premere il tasto MULTI
CONTROL TUN
telecomando.
Sul ricevitore, usare il selettore
MULTI JOG
modo sintonizzatore.
2 Usare il tasto BAND per
cambiare la banda (FM o AM), se necessario.
Ogni volta che si preme si passa dalla banda FM alla banda AM e viceversa. Sul ricevitore premendo
BAND si passa da una
il tasto banda all’altra.
3 Sintonizzazione di una
stazione
Sintonizzazione automatica
Per cercare stazioni nella banda corrente, premere e tenere premuto il tasto
TUNE – per circa un secondo. Il
ricevitore inizierà a cercare la stazione successiva, interrompendo la ricerca alla prima stazione che trova. Ripetere quest’operazione per cercare altre stazioni.
Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza di un passo alla volta, premere il tasto
TUNE + o il tasto TUNE – (%fi).
Sintonizzazione rapida
Premere e tenere premuto il tasto
TUNE + o TUNE – per una
sintonizzazione rapida, rilasciando il tasto una volta trovata la frequenza desiderata.
Modo RF ATT
Se il segnale radio è troppo potente e/ o il suono arriva distorto premere il
RF ATT per attenuare
tasto (abbassare) l’ingresso del segnale radio e ridurre la distorsione.
sul
per selezionare il
TUNE + o il tasto
sintonizador
Cómo encontrar una emisora
Los pasos siguientes le muestran cómo sintonizar transmisiones radiofónicas de FM y AM empleando las funciones de sintonización automática (búsqueda) y manual (intervalos). Si ya conoce la frecuencia exacta de la emisora que quiere escuchar, consulte "Sintonización directa de una emisora" en la página siguiente. Una vez que haya sintonizado una emisora puede memorizar la frecuencia para rellamarla más tarde. Consulte "Cómo memorizar emisoras" en la página 66 para más información sobre cómo hacer esto.
1 Pulse el botón MULTI
CONTROL TUN
a distancia.
En el receptor, utilice el
JOG
para seleccionar el modo de
sintonizador.
2 Utilice el botón BAND para
cambiar la banda (FM o AM si es necesario).
Cada pulsación cambia la banda entre FM y AM. En el receptor, pulsando el botón cambia entre bandas.
3 Sintonice una emisora.
Sintonización automática
Para buscar emisoras en la banda seleccionada actualmente pulse y mantenga pulsado el botón TUNE
+ o TUNE – durante un segundo
aproximadamente. El receptor comenzará a buscar la próxima emisora, deteniéndose cuando encuentre una. Repita este paso para buscar otras emisoras.
Sintonización manual
Para cambiar la frecuencia un intervalo cada vez, pulse los botones
Sintonización a alta velocidad
Pulse y mantenga pulsado el botón
TUNE + o TUNE – para una
sintonización a alta velocidad, soltando el botón una vez que se alcance la frecuencia deseada.
TUNE + o TUNE – (%fi).
Modo RF ATT
Si la señal de radio es demasiado fuerte y/o el sonido está distorsionado pulse el botón (reducir) la entrada de señal de radio y reducir la distorsión.
en el mando
MULTI
BAND se
RF ATT para atenuar
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
63
Page 64
07
Mode MPX
Sil y a des interférences ou du bruit lors dun programme FM de radio, ou si la réception de la radio est faible, appuyez sur la touche MPX afin de faire passer le récepteur en mode de réception mono. Cela doit améliorer la qualité du son et vous permettre de profiter du programme.
Accord par accès direct
Il peut arriver que vous connaissiez déjà la fréquence de la station que vous souhaitez écouter. Dans ce cas, vous pouvez saisir directement cette fréquence au moyen des touches numériques de la télécommande (cette fonction n'est pas disponible à partir du panneau avant du récepteur).
1 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL TUN
télécommande.
Sur le récepteur, utilisez le MULTI
JOG pour sélectionner le mode
tuner.
2 Appuyez sur la touche BAND
pour sélectionner la bande FM ou AM.
Chaque pression commute la bande entre FM et AM. Sur le récepteur, appuyer sur la touche
BAND sert à passer d'une bande à
l'autre.
3 Appuyez sur D.ACCESS
(DIRECT ACCESS)
4 Utilisez les touches
numérotées pour entrer la fréquence de la radio souhaitée.
Exemple: Pour accorder la station
106.00 (FM), appuyez sur 1 – 0 –
6 – 0 – 0
de la
.
A
SP
TUNED
STEREO
Modo MPX
Se vi è interferenza o rumore durante una trasmissione radio in FM, oppure se la ricezione radio è insufficiente, premere il tasto MPX per portare il ricevitore nel modo di ricezione monoaurale. Questo dovrebbe migliorare la qualità sonora e consentire un buon ascolto della trasmissione.
Sintonizzazione Diretta di una Stazione
Talvolta si conosce già la frequenza della stazione che si vuole ascoltare. In questo caso, è possibile immettere la frequenza direttamente usando i tasti numerici del telecomando (questa funzione non è disponibile sui comandi del pannello anteriore del ricevitore.
1 Premere il tasto MULTI
CONTROL TUN
telecomando.
Sul ricevitore, usare il selettore
MULTI JOG per selezionare il
modo sintonizzatore.
2 Premere il tasto BAND per
selezionare la banda FM o la banda AM.
Ogni volta che si preme si passa dalla banda FM a quella AM e viceversa. Sul ricevitore, premendo il tasto BAND si passa dalla banda FM a quella AM e viceversa.
3 Premere D.ACCESS (DIRECT
ACCESS
4 Usare i tasti numerici per
immettere la frequenza della stazione radio.
Esempio: Per sintonizzarsi sulla frequenza 106.00 (FM), premere 10600
sul
).
TUNED
A
STEREO
SP
Modo MPX
Si hay interferencias o ruidos durante una emisión de radio FM, o si la recepción de la radio es débil, pulse el botón MPX para hacer cambiar el receptor al modo de recepción monoaural. Esto debería mejorar la calidad de sonido y permitirle disfrutar más de la emisión.
Sintonización directa de una emisora
A veces ya conocerá la frecuencia de la emisora que desea escuchar. En este caso, puede sencillamente introducir la frecuencia directamente empleando los botones numerados del mando a distancia (esta función no está disponible utilizando los controles del panel frontal del receptor).
1 Pulse el botón MULTI
CONTROL TUN
a distancia.
En el receptor, utilice el MULTI
JOG para seleccionar el modo de
sintonizador.
2 Pulse el botón BAND para
seleccionar FM o AM.
Cada pulsación cambia la banda entre FM y AM. En el receptor, pulsando el botón BAND se cambia entre bandas.
3 Pulse D.ACCESS (DIRECT
ACCESS
4 Utilice los botones
numerados para introducir la frecuencia de la emisora de radio.
Ejemplo: Para sintonizar a 106.00 (FM) pulse 10600
).
en el mando
TUNED
A
STEREO
SP
MÉMO:
Pour corriger une erreur durant la saisie de la fréquence, appuyez deux fois sur la touche D.ACCESS pour effacer la fréquence et recommencer.
64
Fr/ It/ Sp
MEMO:
Se si commette un errore mentre si immette la frequenza, premere due volte il tasto
D.ACCESS per
cancellare la frequenza e ricominciare daccapo.
MEMO:
Si comete un error al introducir la frecuencia pulse el botón
D.ACCESS dos veces para
cancelar la frecuencia y comience de nuevo.
Page 65
07
Mémorisation des stations
Si vous écoutez souvent une station de radio particulière, il est plus pratique d'en mémoriser la fréquence dans le récepteur pour pouvoir la retrouver plus facilement lorsque vous voulez l'écouter. Vous n'aurez ainsi plus besoin d'effectuer l'accord manuel à chaque fois. Les modèles VSX-D710S/D810S peuvent mémoriser jusqu'à 30 stations, qui seront stockées dans trois banques, ou classes (A, B et C) de 10 stations chacune. Lors de la mémorisation des fréquences FM, le récepteur enregistre également Réglage MPX (auto stéréo ou mono, voir p. 64) et réglage RF ATT (voir p.63). Le processus de mémorisation des stations n'est accessible qu'à partir des commandes du panneau avant du récepteur.
1 Accorder la station
souhaitée.
Consultez Accord automatique et manuel ou Accord par accès direct” à la page 63-64 et sur cette page, pour tous renseignements complémentaires.
2 Appuyez sur MEMORY.
Une classe mémoire se met à clignoter sur l'affichage.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Appuyez sur CLASS pour
sélectionner l'une des trois classes.
Chaque pression permet de faire défiler les trois classes disponibles: A, B et C.
4 Appuyez sur STATION +/–
pour sélectionner le numéro de mémoire souhaité.
Chaque pression sur ces touches permet de faire défiler les 10 mémoires de station disponibles dans chaque classe. Après avoir choisi la mémoire souhaitée, le numéro de la mémoire et de la classe clignote pendant environ 5 secondes et le récepteur mémorise la station.
Répétez les étapes 1 à 4 pour mémoriser jusqu'à 30 stations.
Preselezione delle Stazioni
Se si ascolta spesso una particolare stazione radio, conviene preselezionare la frequenza di tale stazione nel ricevitore per poterla richiamare facilmente ogni qualvolta che si desidera ascoltare quella stessa stazione. Questa funzione consente di evitare di sintonizzare manualmente la stazione ogni volta. I modelli VSX­D710S/VSX-D810 possono presele­zionare fino ad un massimo di 30 stazioni, memorizzate in tre gruppi, o categorie (A, B e C) di 10 stazioni ciascuna. Quando si preselezionano le frequenze FM, il ricevitore memorizza anche limpos-tazione MPX (automa­ticamente stereo o monoaurale, vede­re a pag. 64) e limpostazione RF ATT (vedere a pag. 63). Il procedimento per la preselezione delle stazioni è possibile solo con i comandi sul pannello anteriore del ricevitore.
1 Sintonizzarsi su una stazione
che si vuole preselezionare.
Vedere Ricerca di una Stazione a pag. 63-64 e Sintonizzazione Diretta di una Stazione in questa pagina per ulteriori informazioni su questa operazione.
2 Premere MEMORY.
Sul display lampeggia una categoria della memoria.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Premere CLASS per
selezionare una delle tre classi.
Premendo più volte questo tasto si scorre tra le tre categorie disponibili, A, B e C.
4 Premere STATION +/– per
selezionare il numero della stazione preselezionata desiderata.
Una volta scelta la posizione desiderata, la classe di preselezione e il numero lampeggiano per circa 5 secondi e il ricevitore memorizza la stazione.
Ripetere i punti da 1 a 4 per memorizzare fino a 30 stazioni.
Cómo memorizar emisoras
Si escucha frecuentemente una emisora de radio concreta es conveniente hacer que el receptor memorice la frecuencia para sintonizarla rápidamente siempre que desee escuchar esa emisora. Esto le ahorrará el trabajo de sintonizarla manualmente cada vez. El VSX­D710S/D810S puede memorizar hasta 30 emisoras, que se guardan en tres bancos, o clases, (A, B y C) de 10 emisoras cada una. Al memorizar frecuencias de FM, el receptor también almacena el valor del MPX (autoestéreo o mono, consulte la página 64) y del RF ATT (consulte la página 63). El proceso de memorización de emisoras es sólo posible desde los controles del panel frontal del receptor.
1 Sintonice una emisora que
desea memorizar.
Consulte Cómo encontrar una emisora y Sintonización directa de una emisora en la página 63-64 y en esta página para averiguar más sobre cómo hacer esto.
2 Pulse MEMORY.
La pantalla mostrará una clase de memoria parpadeando.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Pulse CLASS para
seleccionar una de las tres clases.
Pulsando este botón repetidamente se recorren las tres clases disponibles, A, B y C.
4 Pulse STATION +/– para
seleccionar el número de memoria de la emisora deseada.
Pulsando estos botones repetidamente se recorren las 10 memorias de emisora disponibles en cada clase. Después de elegir la ubicación que desee, la clase y número predefinidos parpadearán durante unos 5 segundos y el receptor memorizará la emisora.
Repita los pasos 1 a 4 para memorizar hasta 30 emisoras.
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
65
Page 66
07
Attribution de noms aux stations mémorisées
Vous pouvez saisir un nom ayant jusqu’à 4 caractères pour chaque station préréglée (FM uniquement) dans la mémoire du récepteur. Vous êtes libre de choisir le nom qui vous convient. Par exemple, si vous choisissez "BBC1" pour une station, c'est ce nom, plutôt que la fréquence, qui apparaîtra sur l'affichage lorsque vous l'écouterez.
1 Tournez le MULTI JOG pour
sélectionner le mode bande.
2 Appuyez plusieurs fois sur
CLASS pour sélectionner la
classe.
Appuyez à plusieurs reprises sur cette touche pour faire défiler les classes disponibles: A, B et C.
3 Appuyez sur STATION +/–
pour sélectionner la station mémorisée
4 Appuyez sur CHARACTER/
SEARCH
mode de saisie des caractères.
5 Appuyez sur TUNING +/–
pour choisir le premier caractère.
Les touches TUNING +/– permettent de faire défiler les lettres, chiffres ou symboles à saisir.
6 Appuyez sur MEMORY pour
valider le premier des 4 caractères.
Le caractère apparaît sur l'affichage et le curseur se déplace automatiquement jusqu'à l'espace suivant. Une fois les quatre caractères saisis, vous quitterez le mode de saisie des caractères.
Répétez les étapes 2 à 6 pour saisir les noms des autres sta tions mémorisées (30 maxi mum).
pour sélectionner le
TUNED
A
SP
STEREO
TUNED
A
SP
STEREO
Assegnazione di Nomi alle Stazioni Preselezionate
È possibile inserire un nome di massimo 4 lettere per ciascuna stazione preselezionata (solo FM) nella memoria del ricevitore. Si può scegliere un nome qualsiasi. Ad esempio, si può immettere "BBC1" per una stazione e quando si ascolta quella stazione tale nome apparirà sul display, anziché il numero di frequenza.
1 Ruotare il MULTI JOG per
selezionare il modo sintonizzatore.
2 Premere CLASS più volte per
selezionare la categoria.
Premendo più volte questo tasto si scorre tra le tre categorie disponibili, A, B e C.
3 Premere STATION +/– per
selezionare il canale preselezionato.
4 Premere CHARACTER/
SEARCH
modo di immissione caratteri.
5 Premere TUNING +/– per
scegliere il primo carattere.
I tasti TUNING +/– scorrono tra le lettere, i numeri e i simboli che si possono immettere.
6 Premere MEMORY per
immettere il primo dei quattro caratteri.
Quel carattere appare nel display ed il cursore automaticamente si muove allo spazio successivo. Una volta immessi quattro caratteri, si esce dal modo immissione caratteri.
Ripetere i punti da 2 a 6 per memorizzare fino a 30 nomi di stazioni radio preselezionate.
per selezionare il
TUNED
A
SP
STEREO
TUNED
A
SP
STEREO
Cómo nombrar a las emisoras memorizadas
Puede introducir un nombre de hasta 4 caracteres para cada presintonía (sólo para las de FM) en la memoria del receptor. Este nombre puede ser lo que usted decida. Por ejemplo, podría escribir "BBC1" para esa emisora y cuando la escuche aparecerá el nombre en pantalla en lugar del número de la frecuencia.
1 Gire el dial MULTI JOG para
seleccionar el modo del sintonizador.
2 Pulse CLASS repetidamente
para seleccionar la clase.
Pulsando este botón repetidamente se recorren las tres clases disponibles, A, B y C.
3 Pulse STATION +/– para
seleccionar el canal predefinido.
4 Pulse CHARACTER/SEARCH
para seleccionar el modo de entrada de caracteres.
5 Pulse TUNING +/– para elegir
el primer carácter.
Los botones TUNING +/– recorren las letras, números y símbolos que puede usted introducir.
TUNED
A
SP
STEREO
6 Pulse MEMORY para
introducir el primero de los cuatro caracteres.
Ese carácter aparecerá en pantalla y el cursor pasará automáticamente al siguiente espacio. Después de haber introducido los cuatro caracteres se sale del modo de entrada de caracteres.
Repita los pasos 2 a 6 para memorizar hasta 30 nombres de presintonía.
TUNED
A
SP
STEREO
66
Fr/ It/ Sp
Page 67
07
Pour effacer ou modifier un nom de station
Répétez la procédure d'"Attribution de noms aux stations mémorisées" et saisissez quatre espaces pour effacer le nom de la station. Si vous souhaitez changer le nom d'une station mémorisée, utilisez la même procédure pour saisir un nouveau nom.
Rappel de stations mémorisées
Une fois que vous aurez mémorisé jusqu'à 30 stations (voir paragraphe précédent), il est extrêmement simple de rappeler les stations mémorisées.
1 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL TUN
télécommande.
Sur le récepteur, utilisez le MULTI
JOG pour sélectionner le mode
tuner.
2 Appuyez sur CLASS pour
sélectionner la classe dans laquelle la station a été mémorisée.
Chaque pression permet de faire défiler les trois classes disponibles: A, B et C.
3 Appuyez sur les touches
STATION +/– pour
sélectionner la mémoire correspondant à la station recherchée.
Il est également possible de rappeler la station mémorisée au moyen des touches numériques de la télécommande.
MÉMO:
Si le récepteur demeure débranché du secteur durant de longues de périodes, les stations mémorisées seront perdues et devront être reprogrammées.
de la
Per cancellare o modificare un nome di stazione
Eseguire le procedure per "Assegnazione di Nomi alle Stazioni Preselezionate" ed immettere quattro spazi per cancellare i nomi delle stazioni preselezionate. Quando si vuole cambiare un nome di stazione memorizzato, immettere il nuovo nome di stazione usando la stessa procedura.
Per Richiamare le Stazioni Memorizzate
Dopo aver preselezionato un massimo di 30 stazioni (fare riferimento alla pagina precedente per informazioni su questa operazione), è molto facile richiamare le stazioni preselezionate.
1 Premere il tasto MULTI
CONTROL TUN
telecomando.
Sul ricevitore, usare il selettore
MULTI JOG per selezionare il
modo sintonizzatore.
2 Premere CLASS per
selezionare la categoria in cui è memorizzata la stazione.
Premendo più volte questo tasto si scorre tra le tre categorie disponibili, A, B e C.
3 Usare i tasti STATION +/– per
selezionare la posizione di memoria in cui la stazione è memorizzata.
In alternativa, richiamare la posizione di memoria usando i tasti numerici sul telecomando.
MEMO:
Se si lascia il ricevitore scollegato dalla presa di corrente alternata per un lungo periodo, le stazioni preselezionate andranno perdute e dovranno essere riprogrammate.
sul
Para borrar o cambiar el nombre de emisora
Lleve a cabo los pasos de "Cómo nombrar a las emisoras memorizadas" e introduzca cuatro espacios para borrar el nombre de la emisora memorizada. Cuando desee cambiar el nombre de una emisora memorizada introduzca el nombre de emisora nuevo siguiendo el mismo proceso.
Cómo sintonizar emisoras memorizadas
Tras haber memorizado hasta 30 emisoras (consulte la explicación previa sobre cómo hacerlo) las presintonías pueden sintonizarse fácilmente.
1 Pulse el botón MULTI
CONTROL TUN
a distancia.
En el receptor utilice el MULTI
JOG para seleccionar el modo de
sintonizador.
2 Pulse CLASS para
seleccionar la clase en la que está memorizada la emisora.
Pulsando este botón repetidamente se recorren las tres clases disponibles, A, B y C.
3 Utilice los botones STATION
+/–
para seleccionar la memoria en la que está guardada la emisora.
Alternativamente, sintonice la memoria de la emisora empleando los botones numerados del mando a distancia.
MEMO:
Si el receptor se deja desconectado de la toma de CA durante un periodo prolongado, se perderán las estaciones memorizadas y tendrán que volver a programarse.
en el mando
Français
Italiano
Español
67
Fr/ It/ Sp
Page 68
07
Présentation des fonctions RDS et EON
Le système RDS ("Radio Data System") est utilisé par les stations de radio FM pour transmettre à leurs auditeurs toutes sortes d'informations: le nom de la station et le type de programme transmis, par exemple. Ces informations apparaissent sous la forme de texte sur l'affichage et il est possible de permuter entre les différents types d'informations affichés. La majorité des stations de radio FM transmettent des informations RDS. L'une des fonctions les plus utiles du système RDS est sa capacité à effectuer une recherche automatique par type de programme. Ainsi, si vous souhaitez écouter du jazz, il vous suffit de rechercher une station émettant un programme correspondant au type "JAZZ". On dénombre environ 30 types de programme, qui comprennent différents types de musique, des programmes d'informations, sports, débats, informations financières, etc. Le récepteur vous permet d'afficher trois types d'informations RDS: texte radio, nom du service de programmation et type de programme. Le texte radio (RT - "Radio Text") correspond à des messages transmis par la station de radio. Leur contenu dépend entièrement du choix des responsables de l'émission - une station de radio présentant un programme de discussion pourra vous communiquer son numéro de téléphone sous forme RT, par exemple. Le nom du service de programmation (PS
- "Programme Service Name") correspond au nom de la station de radio. Le type de programme (PTY - "Programme Type") indique le type de programme en cours d'émission. Le récepteur peut rechercher et afficher les types de programme suivants:
NEWS Informations,
événements et reportages
AFFAIRS Analyse de l'actualité INFO Informations générales SPORT Toutes les questions
sportives
EDUCATE Matériaux éducatifs DRAMA Pièces de théâtre ou
séries radiophoniques
CULTURE Informations culturelles
nationales ou régionales, théâtre, etc
SCIENCE Sciences et technologie VARIED Habituellement
programmes de discussion, quiz ou entretiens
POP M Musique pop ROCK M Musique rock
68
Fr/ It/ Sp
Introduzione ai Sistemi RDS e EON
Il sistema dati radio, o RDS come è generalmente noto, è un sistema usato dalle stazioni radio FM per fornire agli ascoltatori vari tipi di informazioni, come ad esempio il nome della stazione ed il tipo di programma trasmesso. Queste informazioni vengono visualizzate sotto forma di testo sul display ed è possibile scorrere tra i tipi di informazioni visualizzate. Sebbene non tutte le stazioni radio FM forniscano informazioni RDS, la maggior parte di esse offre questo servizio. Forse, la funzione più utile del sistema RDS è la possibilità di eseguire la ricerca automatica del tipo di programma. Pertanto, se si desidera ascoltare musica jazz, è possibile cercare una stazione che sta mandando in onda una trasmissione col tipo di programma una trentina di tipi di programmi, comprendenti vari generi musicali, notiziari, sport, talk show, informazioni finanziarie e così via. Il ricevitore consente di visualizzare tre diversi tipi di informazioni RDS:
", "Nome di Servizio Programma"
Radio e "Tipo di Programma". Il testo radio (RT) è costituito dai messaggi inviati dalla stazione radio. Questi messaggi possono essere di qualsiasi tipi e sono scelti dall’emittente, ad esempio una stazione radio può diffondere il suo numero di telefono come testo radio (RT). Nome servizio programma (PS) è il nome della stazione radio. Il tipo di programma (PTY) indica il tipo di programma trasmesso al momento. Il ricevitore può cercare e visualizzare i seguenti tipi di programmi:
NEWS
AFFAIRS INFO SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M Musica pop ROCK M Musica rock
"JAZZ". Vi sono
"Testo
Resoconti di fatti, eventi e reportage Programmi di attualità Informazioni generali Programmi riguardanti ogni aspetto dello sport rogrammi a scopo educativo Opere teatrali o a puntate radiofoniche Programmi sulla cultura nazionale o regionale, teatro, ecc. Programmi sulle scienze e la tecnologia Di solito programmi basati su conversazioni, come quiz e interviste
Introducción a RDS y EON
El Sistema de Datos Radiofónicos o RDS, como se conoce habitualmente, es un sistema utilizado por emisoras de radio de FM para proporcionar a los oyentes varios tipos de información, por ejemplo, el nombre de la emisora y el tipo de programa que están transmitiendo. Esta información se ve como texto en la pantalla y el oyente puede cambiar entre el tipo de información que se ve. Aunque no todas las emisoras de FM portan información RDS, la mayoría sí lo hacen. Probablemente la mejor característica del RDS es que usted puede buscar automáticamente por tipo de programa. De este modo, si le apetece escuchar jazz, puede buscar una emisora que esté transmitiendo un programa del tipo "JAZZ". Existen unos 30 tipos de programa, incluyendo varios géneros musicales, noticias, deportes, programas de participación de los oyentes, información financiera, etc. El receptor le permite ver tres tipos diferentes de información RDS: Radio texto, Nombre de servicio de programa y Tipo de programa. Radio texto ( enviados por la emisora de radio. Éstos pueden ser cualquier cosa que la emisora desee. Por ejemplo, un programa de participación de los oyentes podría dar su número de teléfono como RT. El Nombre de servicio de programa
PS
) es el nombre de la emisora de
( radio. El Tipo de programa ( tipo de programa que se está transmitiendo en esos momentos. El receptor puede buscar y mostrar los siguientes tipos de programa:
NEWS
AFFAIRS INFO SPORT
EDUCATE DRAMA
CULTURE
SCIENCE VARIED
POP M
ROCK M Música rock
RT
) son mensajes
PTY
) indica el
Noticias, eventos y reportajes Actualidad Información general Cualquier aspecto deportivo Material educativo Obras de teatro o seriales radiofónicos Cultura, teatro, etc. nacional o regional Ciencia y tecnología Habitualmente material basado en conversación, como concursos radiofónicos o entrevistas Música pop
Page 69
07
M.O.R. M Variétés LIGHT M Musique classique
légère
CLASSICS Music classique plus
sérieuse
OTHER M Autres styles de
musique ne correspondant pas à l'une des catégories ci-dessus
WEATHER Reportages, prévisions
et informations météorologiques
FINANCE Analyses et informa-
tions boursières, commerce, transactions, etc
CHILDREN Programmes pour
enfants
SOCIAL A Affaires sociales RELIGION Foi et religions, Dieu
et dieux, la nature de l'existence, éthique
PHONE IN Les auditeurs peuvent
exprimer leurs opinions par téléphone
TRAVEL Émissions consacrées
aux voyages, plutôt qu'aux informations routières
LEISURE Loisirs et hobbies JAZZ Polyphonique,
musique syncopée caractérisée par l'improvisation
COUNTRY Musique country NATION M Musique populaire
dans une langue autre que l'anglais
OLDIES Musique populaire
des années 50
FOLK M Musique folk DOCUMENT Documentaires
Il existe, en outre, un type de programme intitulé ALARM!, qui est utilisé pour les annonces exceptionnelles à caractère urgent. Il est impossible de rechercher ce type de programme, mais le tuner permute automatiquement sur les signaux RDS de ce type.
M.O.R. M Musica di facile ascolto
IGHT M Musica classica
L
"
leggera
"
CLASSICS Musica classica OTHER M Musica di altro genere
non appartenente alle categorie precedenti
WEATHER Bollettini
meteorologici, previsioni del tempo e informazioni meteorologiche
FINANCE Informazioni sul
mercato azionario, sul commercio, finanza, ecc.
CHILDREN Programmi destinati
allintrattenimento dei bambini
SOCIAL A Programmi di interesse
sociale
RELIGION Credenze e fedi,
implicanti il divino, la natura dellesistenza e letica
PHONE IN Programmi con la
partecipazione degli ascoltatori che esprimono le loro opinioni tramite telefonate
TRAVEL Programmi su viaggi
per vacanze ma senza informazioni sul traffico
LEISURE Programmi su attività
ricreative, interessi e hobby
JAZZ Musica polifonica,
sincopata caratterizzata da improvvisazione
COUNTRY Musica country NATION M Musica popolare in
lingue diverse dallInglese
OLDIES Musica popolare degli
anni 50
FOLK M Musica folk DOCUMENT Documentari
Inoltre, c’è un tipo di programma ALARM!, usato per annunci di emergenza. Non è possibile cercare questo tipo di programma, ma il sintonizzatore passa automaticamente alla stazione che sta trasmettendo questo segnale RDS.
"
seria
M.O.R. M Música ligera
LIGHT M Clásica ligera
CLASSICS Clásica "seria OTHER M Otras músicas que no
"
encajan en las categorías anteriores
WEATHER Boletines
meteorológicos, previsiones del tiempo e información meteorológica
FINANCE Informes bursátiles,
comercio, transacciones, etc.
CHILDREN Programas infantiles SOCIAL A Asuntos sociales RELIGION Creencias y fes,
Dioses, la naturaleza de la existencia y ética
PHONE IN Opiniones de la
audiencia por teléfono
TRAVEL Programas de viajes
de vacaciones, más que anuncios de tráfico
LEISURE Hobbies y ocio JAZZ Música polifónica y
sincopada caracterizada por la improvisación
COUNTRY Música country NATION M Música nacional en
idioma distinto al inglés
OLDIES Música popular de los
años 50
FOLK M Música folk DOCUMENT Documentales
Además, existe un tipo de programa llamado anuncios excepcionales de emergencia. No se puede buscar, pero el sintonizador cambiará automáticamente a esta señal de transmisión con RDS.
ALARM!
utilizado para
Français
"
Italiano
Español
69
Fr/ It/ Sp
Page 70
07
Utilisation de l'affichage RDS
Pour afficher les différents types d'informations RDS disponibles, (RT,
PS et PTY comme expliqué à la page
précédente), appuyez sur la touche
TUN (TUNER) de la télécommande et
utilisez la touche DISPLAY (également marquée 4) pour faire défiler les différents types d'informations RDS.
Chaque pression modifie l'affichage comme suit:
RT
MÉMO
Cette unité convertit les caractères minuscules transmis par les stations de radio en caractères majuscules.
PS PTY
Fréquence
Frequency
Principes de base du système EON
Informations EON (Enhanced Other Network)
Le système EON est une fonction qui vous permet de régler le récepteur de sorte qu'il permute automatiquement sur une fréquence donnée lorsqu'il reçoit un signal comportant des informations routières ou d'ordre général. Ce système ne peut pas être utilisé dans les zones où les informa­tions EON ne sont pas transmises ni où les stations FM n'émettent pas d'informations PTY. Dès le bulletin terminé, le tuner revient sur la fréquence ou fonction en cours avant commutation.
Le tuner peut être réglé sur deux types d'informations EON:
1 TA (Informations routières)
Ce mode impose au tuner de permuter sur les informations routières dès qu'il reçoit un signal de ce type.
2 NEWS (Informations générales)
Ce mode impose au tuner de permuter sur les informations générales (actualités) dès qu'il reçoit un signal de ce type.
Uso della visualizzazione delle informazioni RDS
Per visualizzare i vari tipi di informazioni RDS disponibili (RT, PS e PTY come spiegato alla pagina precedente), premere TUN (TUNER) sul telecomando e usare il tasto
DISPLAY (contrassegnato anche da
4) per scorrere i vari tipi di informazioni RDS disponibili.
Ogni volta che si preme si modifica la visualizzazione come segue:
RT
MEMO
Questo apparecchio converte i caratteri minuscoli trasmessi dalle stazioni radio in caratteri maiuscoli.
PS PTY
Frequency
Frequenza
Informazioni basilari sull’EON
EON (Enhanced Other Network Information)
L’EON o Altra Rete Migliore è una funzione che consente di impostare il ricevitore in modo che esso passi automaticamente ad una frequenza quando inizia la trasmissione di un bollettino sul traffico o di un notiziario. Questa funzione non si può usare in zone in cui le informazioni EON non sono trasmesse e quando le stazioni radio FM non trasmettono dati PTY. Al termine della trasmissione, il sintonizzatore ritorna alla frequenza o alla funzione originale.
È possibile impostare il sintonizzatore su due tipi di EON:
1 TA (bollettini sul traffico)
Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva un bollettino sul traffico quando questo viene trasmesso.
2 NEWS (notiziari)
Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva un notiziario quando questo viene trasmesso.
Utilización de la pantalla de RDS
Para visualizar los diferentes tipos de información RDS disponibles (RT, PS y PTY como se explicaba en la página anterior), pulse TUN (TUNER) en el mando a distancia y utilice el botón
DISPLAY (también marcado como
4) para recorrer los tipos de
información RDS.
Cada pulsación cambia la pantalla del modo siguiente:
RT
MEMO
Esta unidad convierte los caracteres en minúscula transmitidos por la emisora en caracteres en mayúscula.
PS PTY
Frequency
Frecuencia
Fundamentos de la EON
EON (Información de otras redes realzadas)
EON es una función que le permite ajustar el receptor para cambiar a una frecuencia automáticamente cuando se está transmitiendo un programa de noticias o información de tráfico. No puede utilizarse en áreas donde no se transmite información EON ni tampoco si las emisoras de FM no transmiten datos PTY. Cuando la transmisión finaliza, el sintonizador vuelve a la función o frecuencia original.
Hay dos tipos de EON a los que puede ajustar el sintonizador:
1 TA (Anuncio de tráfico)
Este modo ajusta el sintonizador para que recoja información de tráfico cuando se transmita.
2 NEWS (Noticias)
Este modo ajusta el sintonizador para que recoja noticias cuando se transmitan.
70
Fr/ It/ Sp
Page 71
07
L'activation du système EON permet la réception automatique des émissions TA/NEWS
Lorsque le système EON est activé, le récepteur permute automatiquement sur les émissions liées à un signal EON. Même si une autre fonction du récepteur que le tuner est en cours d'utilisation, celui-ci commutera automatiquement sur la station FM en question dès réception d'une émission d'informations routières ou générales à signal EON. Dès la fin de l'émission, la fonction précédemment en cours sera réactivée. Toutefois, il convient de noter que la fonction EON n'est pas disponible si le tuner est réglé sur les ondes AM.
Fonction interne d'identification des stations
PI (Identification des stations)
Il s'agit d'un marqueur d'identification automatiquement apposé par le tuner aux stations stockées dans les mémoires de l'appareil (voir page 67). Ce marqueur établit une distinction entre les stations qui transmettent des données RDS et les autres, afin que le récepteur soit à même de déterminer les stations qu'il devra rechercher pour la réception d'informations RDS ou EON. Les codes PI ne s'affichent pas sur le récepteur et l'utilisateur n'a rien à faire pour configurer ces derniers.
Enregistrement de code PI
Le récepteur enregistre automatiquement un code PI pour toute station mémorisée (voir page
67) capable de recevoir les informa­tions RDS ou EON.
Pour effacer les codes PI, veuillez procéder comme suit:
1. Maintenez la touche EON
MODE
enfoncée pendant au
moins deux secondes.
La mention “ERASE PI” s'affiche.
2. Appuyez sur la touche
MEMORY dans un délai de 5
secondes.
L’impostazione dell’EON consente la ricezione automatica di programmi TA/ NEWS
Quando lEON è attivato, il ricevitore passa automaticamente ai programmi EON. Anche se si sta usando una funzione del ricevitore diversa dal sintonizzatore, la funzione del ricevitore cambia automaticamente nella ricezione di una stazione FM quando inizia la trasmissione di un bollettino sul traffico o di un notiziario EON. Al termine del programma, viene ripristinata la funzione originale. La funzione EON, tuttavia, non funziona quando il sintonizzatore è impostato su AM.
Funzione di Identificazione Programma interna del ricevitore
PI (Identificazione programma)
Si tratta di un codice di identificazione che il sintonizzatore applica automaticamente alle stazioni preselezionate nelle categorie delle memorie di preselezione (vedere a pagina 67). Il codice distingue tra stazioni che trasmettono dati RDS e quelle che non lo fanno, in modo che il ricevitore possa sintonizzare le stazioni appropriate quando esegue la ricerca di programmi RDS e EON. Il codice non viene visualizzato sul ricevitore e non è necessaria alcuna operazione per limpostazione dei codici PI.
Registrazione del codice PI
Il ricevitore registra automaticamente un codice PI per tutte le stazioni presenti nelle categorie di stazioni preselezionate (vedere a pag. 67) che possono ricevere informazioni RDS e EON.
Per cancellare i codici PI attenersi alla seguente procedura:
1. Premere il tasto EON MODE per due o più secondi.
Apparirà “ERASE PI”.
2. Premere il tasto MEMORY entro 5 minuti.
El ajuste de EON permite la recepción automatizada de transmisiones TA/NEWS.
Cuando se active EON el receptor saltará automáticamente a aquellas transmisiones relacionadas con EON. Incluso si se está utilizando una función del receptor distinta del sintonizador, la función del receptor cambiará a la emisora de FM automáticamente cuando comience un programa de noticias o información de tráfico vinculado con EON. Cuando el programa finalice se restaurará la función original. Sin embargo, la función EON no operará cuando el sintonizador esté en AM.
Función de identificación de programas interna del receptor
PI (Identificación de programas)
Es un marcador de identificación que el sintonizador incorpora automáticamente a las emisoras guardadas en sus clases de presintonías (consulte la página 67). El marcador distingue entre emisoras que transmiten datos RDS y las que no lo hacen, de modo que el receptor sepa en qué emisoras mirar cuando busque transmisiones RDS o EON. El código no se muestra en pantalla en el receptor y usted no necesita hacer nada en relación con la configuración de los códigos PI.
Registro de códigos PI
El receptor registrará automáticamente un código PI para cada emisora que introduzca en las clases de memoria (consulte la página
67) que pueda recibir datos RDS o EON.
Para borrar códigos PI, siga estos pasos:
1. Pulse el botón EON MODE durante dos segundos o más.
“ERASE PI” aparecerá en pantalla.
2. Pulse el botón MEMORY antes de que transcurran 5 segundos.
Français
Italiano
Español
71
Fr/ It/ Sp
Page 72
07
Recherche des programmes RDS
L'une des fonctions les plus utiles du système RDS est sa capacité à effectuer une recherche de type particulier d'émission de radio. Il vous est possible de rechercher n'importe lequel des types d'émission de la liste donnée en page 68-69 cette liste couvre toutes sortes de styles musicaux, ainsi que les informations, prévisions météorologiques, programmes sportifs et bien d'autres encore.
1 Appuyez sur la touche BAND
pour sélectionner la bande FM.
Les signaux RDS sont uniquement émis en FM.
2 Pour sélectionner le mode de
recherche PTY, appuyez sur la touche CHARACTER/
SEARCH
mention SEARCH apparaisse sur l'affichage.
3 Utilisez les touches TUNING
+/–
de programme que vous souhaitez écouter.
4 Appuyez sur MEMORY pour
rechercher le type de pro­gramme souhaité.
Le tuner effectue alors une recherche sur toutes les stations FM mémorisées dans l'appareil. Si le tuner trouve un type de pro­gramme correspondant à la demande, il permutera sur cette station pendant 5 secondes. Pour écouter cette station, appuyez sur la touche aura pour effet d'interrompre la recherche du tuner). Si vous n'appuyez pas sur la touche délai de 5 secondes, le tuner poursuivra sa recherche.
Lorsque le tuner trouve une émission du type demandé, la fréquence correspondante clignote pendant environ 5 secondes, puis la mention
FINISH apparaît brièvement sur
l'affichage.
72
Fr/ It/ Sp
jusqu'à ce que la
SP
pour sélectionner le type
SP
MEMORY. (Ceci
MEMORY durant le
Ricerca di Programmi RDS
Una delle funzioni più utili dell’RDS è la capacità di cercare un particolare tipo di programma radio. È possibile cercare uno qualsiasi dei tipi di programmi elencati a pagina 68-69; lelenco copre tutti i tipi di musica, così come i notiziari, le previsioni del tempo, programmi sportivi ed una varietà di altri programmi.
1 Premere il tasto BAND per
selezionare la banda FM.
L’RDS è trasmesso solo su FM.
2 Per selezionare il modo di
ricerca PTY premere il tasto
CHARACTER/SEARCH fino a
quando non appare SEARCH sul display.
TUNED
A
STEREO
SP
Búsqueda de programas RDS
Una de las características más útiles del RDS es la capacidad de buscar un tipo concreto de programa de radio. Puede buscar cualquiera de los tipos de programa listados en la página 68­69, que cubren todo tipo de música, además de noticias, boletines meteorológicos, programas deportivos y de otro tipo.
1 Pulse el botón BAND para
seleccionar la banda de FM.
RDS sólo se transmite en FM.
2 Para seleccionar el modo de
búsqueda PTY pulse el botón
CHARACTER/SEARCH hasta
que vea SEARCH en pantalla.
TUNED
A
STEREO
SP
3 Use los botones TUNING +/–
para seleccionar el tipo de
3 Usare i tasti TUNING +/– per
TUNED
A
STEREO
selezionare il tipo di pro­gramma che si vuole ascoltare.
TUNED
A
STEREO
SP
programa que desea escuchar.
SP
TUNED
A
STEREO
4 Pulse MEMORY para buscar
el tipo de programa.
TUNED
A
STEREO
4 Premere MEMORY per
cercare il tipo di programma.
Il sintonizzatore esegue la ricerca sulle stazione FM preselezionate nelle memorie di preselezione. Se il sintonizzatore trova un tipo di programma corrispondente, il sintonizzatore riproduce la stazione per 5 secondi. Per ascoltare quella stazione, premere il tasto MEMORY. (Il sintonizzatore interrompe la ricerca.) Se non si preme il tasto MEMORY durante il lasso di tempo di 5 secondi sopra menzionato, il sintonizzatore riprende la ricerca.
Quando il sintonizzatore trova un tipo di programma per il quale si stava eseguendo la ricerca, lindicazione della frequenza lampeggia per circa 5 secondi sul display e quindi lindicazione cambia brevemente in FINISH.
El sintonizador busca entre las emisoras de FM guardadas en memoria. Si el sintonizador encuentra un tipo de programa que coincida con la búsqueda, el sintonizador emitirá 5 segundos de esa emisora. Para escuchar esa emisora pulse el botón
MEMORY. (El sintonizador detendrá
la búsqueda). Si no pulsa el botón MEMORY en los cinco segundos mencionados anteriormente, el sintonizador reanudará la búsqueda.
Cuando el sintonizador encuentre un tipo de programa que usted buscaba, la pantalla de frecuencia parpadeará durante unos 5 segundos y a continuación se verá
FINISH
brevemente en pantalla.
Page 73
07
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Si la mention NO PTY apparaît, cela signifie que le tuner n'a pas trouvé de programme du type spécifié au moment de la recherche.
TUNED
A
STEREO
SP
MÉMO
Cette fonction recherche les stations RDS sauvegardées dans les 30 mémoires de l'appareil. Si la fonction est sélectionnée alors qu'aucune station n'a été mémorisée, la mention
“NO PTY” apparaîtra. Si aucun signal
PTY n'est détecté parmi les stations RDS mémorisées, l'appareil renverra la même réponse.
Réglage du système EON (panneau avant uniquement)
1 Appuyez sur la touche BAND
pour sélectionner la bande FM.
Les signaux EON sont uniquement émis en FM.
2Sélectionnez une station FM
EON (voir page 70-71).
Le cadre autour du témoin EON s'allume pour vous informer que la station sur laquelle vous êtes réglé transmet bien un signal EON.
3 Appuyez sur la touche EON
MODE
pour sélectionner le
mode.
Il existe deux modes EON: EON TA et
EON NEWS. EON TA recherche
automatiquement les informations routières, tandis que recherche automatiquement les bulletins d'information parmi vos stations mémorisées.
Chaque pression modifie l'affichage comme suit:
EON TA
EON NEWS
EON NEWS
OFF
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Se appare NO PTY, significa che il sintonizzatore non è riuscito a trovare quel tipo di programma durante la ricerca.
TUNED
A
STEREO
SP
MEMO
Questa funzione ricerca le stazioni RDS preselezionate nella memoria a 30 canali. Se si imposta questa funzione quando nessuna stazione è stata ancora preselezionata, appare visualizzato
“NO PTY”. Se il tipo di
programma desiderato non viene trovato tra le stazioni RDS preselezionate nella memoria, appare la stessa indicazione.
Impostazione dell’EON (solo pannello anteriore)
1 Premere il tasto BAND per
selezionare la banda FM.
L’EON è trasmesso solo sulle stazioni FM.
2 Sintonizzare una stazione FM
EON (vedere alle pagg. 70-
71).
Il riquadro attorno all’indicatore
EON si illumina per segnalare che
la stazione attualmente sintonizzata offre il servizio di dati EON.
3 Premere il tasto EON MODE
per selezionare il modo.
Vi sono due modi EON: EON TA e
EON NEWS. EON TA cerca
automaticamente i bollettini sul traffico e automaticamente i notiziari tra le stazioni preselezionate.
Ogni pressione del tasto fa cambiare lindicazione sul display nellordine seguente:
EON NEWS cerca
EON TA
OFF
EON NEWS
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Si se muestra NO PTY en pantalla significa que el sintonizador no pudo encontrar el tipo de programa en el momento de la búsqueda.
TUNED
A
STEREO
SP
MEMO
Esta función busca emisoras RDS presintonizadas en la memoria de 30 canales. Si esta función se activa cuando todavía no se hayan presintonizado emisoras,
“NO PTY”
se verá en pantalla. Si el PTY deseado no pudo encontrarse entre las emisoras RDS en memoria, se verá la misma pantalla.
Configuración de EON (sólo panel frontal)
1 Pulse el botón BAND para
seleccionar la banda de FM.
EON sólo se transmite en FM.
2 Sintonice una emisora de FM
con EON (consulte las páginas 70-71).
La ventana que rodea al indicador
EON se ilumina para informarle de
que la emisora sintonizada en esos momentos porta el servicio de datos EON.
3 Pulse el botón EON MODE
para seleccionar el modo.
Existen dos modos EON: EON TA y
EON NEWS. EON TA buscará
automáticamente informes de tráfico y EON NEWS buscará automáticamente boletines de noticias entre sus presintonías.
Cada pulsación cambia la pantalla del modo siguiente.
EON TA
EON NEWS
OFF
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
73
Page 74
07
4 Le mode EON a été activé. Si
le récepteur détecte un signal à liaison EON, il permutera automatiquement sur la station concernée.
Le récepteur recevra les informations EON, même s'il ne se trouve pas en mode TUNER. En cas de réception d'un signal de ce type, il se placera automatiquement en mode TUNER et commutera sur la station à liaison EON. Une fois l'émission terminée, le récepteur se replacera dans le mode dans lequel il se trouvait précédemment.
Lorsque le mode EON est actif, le témoin EON, entouré d'un cadre, s'allume, mais durant la réception du signal à liaison EON, ce témoin clignote. Un cadre vide à l'emplacement du témoin EON signifie qu'il est possible de recevoir un signal à liaison EON, mais que le récepteur n'a pas été configuré pour permuter sur ce signal (cet affichage n'apparaît que si le mode RDS a été activé).
MÉMO
Le mode EON sera annulé si vous permutez sur la réception AM, alors que la fonction EON est active. Il sera réactivé dès que vous reviendrez à la réception FM.
Il est impossible de sélectionner simultanément les informations routières (TA) et les bulletins d'informations généraux (NEWS).
Il est impossible d'utiliser les touches MEMORY et
CHARACTER/SEARCH lorsque le
témoin EON est allumé.
Les fonctions autres que le TUNER
ne peuvent pas être modifiées tant que le témoin EON clignote (durant la réception d'une émission à liaison EON). Si vous souhaitez modifier une fonction autre que TUNER, appuyez sur la touche EON MODE et désactivez le mode EON.
4 Il modo EON è stato
impostato. Quando il ricevitore trova queste informazioni in un pro­gramma EON passa automaticamente a tale programma.
Il ricevitore è impostato per ricevere informazioni EON anche quando esso non si trova nel modo del sintonizzatore. Se tali informazioni vengono trovate il ricevitore passa automaticamente al modo del sintonizzatore per ricevere il programma EON. Al termine del programma, il ricevitore ritorna al modo originale.
Quando è impostato il modo EON, l’indicatore EON si illumina con un riquadro attorno ad esso, ma durante la ricezione vera e propria di un programma EON lindicatore EON lampeggia. Un riquadro vuoto al posto dellindicatore EON significa che è possibile ricevere un programma EON ma il ricevitore non è stato impostato per farlo (questo appare solo quando è attivato l’RDS).
MEMO
Il modo EON viene disattivato se si passa al modo di ricezione AM mentre è impostato lEON. Si riattiva quando si ritorna al modo di ricezione FM.
La richiesta simultanea di bollettini sul traffico (TA) e di notiziari non
è possibile.
Non è possibile usare i tasti
MEMORY e CHARACTER/ SEARCH finché è illuminato
lindicatore EON.
Non è possibile passare a funzioni
diverse dalla funzione di sintonizzazione mentre l’indicatore
EON lampeggia (durante la
ricezione di un programma EON). Se si desidera passare ad una funzione diversa dalla funzione di sintonizzatore, premere il tasto
EON MODE per disattivare il
modo EON.
4 Ya ha configurado el modo
EON. Si el receptor encuentra tal información en la transmisión vinculada con EON, saltará automáticamente a ella.
El receptor está configurado para recibir información EON incluso si no está en modo TUNER. Si se encuentra tal información el receptor saltará automáticamente a modo TUNER para recoger la transmisión con EON. Cuando finalice el programa el receptor volverá al modo original.
Cuando el modo EON está activado se ilumina el indicador
EON rodeado por una ventana,
pero durante la recepción real de la transmisión con EON el indicador EON parpadeará. Una ventana vacía en el lugar del indicador EON significa que es posible captar una transmisión con EON pero que el receptor no se ha activado para hacerlo (esto sólo aparecerá cuando se active el RDS).
MEMO
El modo EON se cancela si se cambia a recepción AM cuando haya ajustado EON. Se reanudará cuando vuelva a la recepción de FM.
No es posible obtener simultáneamente información de tráfico (TA) y programas de noticias.
No se pueden operar los botones
MEMORY y CHARACTER/ SEARCH mientras el indicador EON esté iluminado.
No puede cambiarse a funciones distintas a TUNER mientras el indicador EON parpadee (mientras esté recibiendo transmisiones con EON). Si desea cambiar a una función distinta de TUNER, pulse el botón
EON MODE y desactive el modo
EON.
74
Fr/ It/ Sp
Page 75
Enregistrement
Enregistrement audio ou vidéo
Les explications suivantes vous indiquent comment enregistrer un signal audio ou vidéo à partir du tuner intégré ou d'une source audio ou vidéo raccordé au récepteur (par exemple, lecteur CD ou TV). Les enregistrements peuvent être effectués sur un graveur de CD ou DVR, une platine cassette ou MD ou un magnétoscope raccordés aux prises d'entrée/sortie CD-R/TAPE/MD, VCR ou DVR.
1 Tournez la bague MULTI JOG
pour sélectionner la source à enregistrer (vous pouvez également utiliser les touches MULTI CONTROL si la fonction directe est activée).
Toutes les commandes, à l'exception de MONITOR, sont accessibles à partir de la télécommande.
2 Préparez la source à
enregistrer
Accordez la station radio, chargez le CD, etc. Pour un enregistrement vidéo, chargez la cassette, DVD, etc.
3 Insérez une cassette vierge,
un MD, une cassette vidéo, etc dans l'appareil d'enregistrement raccordé aux prises CD-R/MD/TAPE ou VCR/ DVR et réglez les niveaux d'enregistrement.
Reportez-vous aux instructions fournies avec votre graveur/ platine/magnétoscope pour tout renseignement complémentaire. La plupart des magnétoscopes règlent automatiquement le niveau d'enregistrement audio—consultez le mode d'emploi de votre magnétoscope si vous ne savez pas si votre modèle possède des commandes manuelles.
4 Démarrez l'enregistrement,
puis démarrez la lecture du composant sources.
MÉMO:
Le volume du récepteur, le contrôle de tonalité (basses et aigus), les fonctions LOUDNESS, MIDNIGHT, DIGITAL NR (VSX-D810S) et les effets surround n'ont aucun effet sur le signal enregistré.
Per Eseguire una Registrazioni
Esecuzione di una Registrazione Audio o Video
Le operazioni che seguono mostrano come eseguire una registrazione audio o video dal sintonizzatore incorporato, o da una fonte audio o video collegata al ricevitore (come un lettore CD o un televisore). Le registrazioni si possono effettuare su un registratore di compact disc, su una piastra a cassette, su una piastra MD, un videoregistratore o un videoregistratore digitale collegato ai terminali di ingresso e uscita CD-R/ TAPE/MD, VCR o DVR.
1 Ruotare il selettore MULTI JOG
per selezionare una fonte da registrare (è anche possibile usare i tasti MULTI CONTROL se la funzione diretta è attivata).
È possibile accedere a tutte le funzioni mediante il telecomando, eccetto quella di monitoraggio (MONITOR).
2 Preparare la fonte di
programma.
Sintonizzare la stazione radio, inserire il CD, ecc. Per una registrazione video, inserire il videonastro, il DVD, ecc.
3 Inserire un nastro, un MD, un
videonastro, ecc. vuoto nel dispositivo per la registrazione collegato a CD-R/MD/TAPE o a VCR/DVR e impostare i livelli di registrazione.
Fare riferimento alle istruzioni allegate all’apparecchio per la registrazione per informazioni su questa operazione. La maggior parte dei videoregistratori impostano il livello di registrazione audio automaticamente; consultare il manuale d’uso del proprio videoregistratore se non si è sicuri se l’apparecchio utilizzato abbia controlli manuali.
4 Avviare la registrazione e
quindi la riproduzione del componente di fonte.
MEMO:
Il volume, i controlli di tono (bassi e acuti), sensazione sonora (LOUDNESS), ascolto a basso volume (MIDNIGHT) e soppressione rumore digitale (DIGITAL NR) (solo VSX-D810) e gli effetti surround del ricevitore non incidono sul segnale registrato.
Grabaciones
Cómo realizar una grabación de audio o de vídeo
Los pasos siguientes le muestran cómo realizar una grabación de audio o de vídeo desde el sintonizador incorporado o desde una fuente de audio o vídeo conectada al receptor (tal como un reproductor de CDs o un TV). Se puede grabar a una grabadora de CDs, una platina de casetes, una unidad de MDs, VCR, o DVR conectada a los conectores de entrada/salida CD-R/TAPE/MD, VCR o DVR.
1 Gire el dial MULTI JOG para
seleccionar una fuente a grabar (también puede utilizar los botones MULTI
CONTROL si está activada la
función directa).
Todas las funciones excepto MONITOR pueden accederse desde el mando a distancia.
2 Prepare la fuente de
programa.
Sintonice la emisora de radio, cargue el CD, etc. Para una grabación de vídeo cargue el vídeo, DVD, etc.
3 Introduzca una cinta, MD,
vídeo etc. virgen en el dispositivo de grabación conectado a CD-R/MD/TAPE o bien a VCR/DVR y ajuste los niveles de grabación.
Consulte las instrucciones que acompañaban a la grabadora si no está seguro de cómo hacerlo. La mayoría de grabadoras de vídeo ajustan el nivel de grabación de audio automáticamente. Compruebe el manual de instrucciones de su vídeo si no está seguro de si el suyo tiene controles manuales.
4 Comience la grabación y a
continuación comience la reproducción del componente fuente.
MEMO:
El volumen del receptor, el control de tono (graves y agudos), LOUDNESS, MIDNIGHT, DIGITAL NR (sólo VSX­D810S) y los efectos surround no influyen en la señal grabada.
Fr/ It/ Sp
08
Français
Italiano
Español
75
Page 76
08
MONITOR de l'enregistrement
Il vous est possible d'écouter (surveiller) l'enregistrement en cours en utilisant la touche MONITOR du panneau avant (votre platine de cassettes devra posséder une fonction de surveillance de l'enregistrement). Appuyez sur la touche MONITOR pour commuter entre le son de l'enregistrement et le son du composant de source.
Enregistrement à partir de composants numériques
Le VSX-D710S/D810S possède une prise de sortie numérique optique. Si vous souhaitez effectuer un enregistrement numérique à partir de ce récepteur, branchez la sortie optique du récepteur à l'entrée optique du composant numérique que vous souhaitez utiliser pour l'enregistrement. Le composant source (MD, CD, DVD, etc.) devra également être numérique, bien entendu, et raccordé à ce récepteur par des branchements numériques. Veillez à ce que le commutateur analogique/numérique soit réglé sur numérique (voir page 56-57). La procédure d'enregistrement est la même que décrite ci-dessus.
Monitoraggio di una Registrazione
È possibile ascoltare (monitorare) una registrazione mentre questa è in corso usando il tasto MONITOR sul pannello anteriore (una piastra a cassette dovrebbe avere una funzione di monitoraggio registrazione). Premere il tasto MONITOR per passare dal segnale di registrazione al segnale della fonte originale.
Esecuzione di una Registrazione Digitale
Il VSX-D710S/D810S ha una presa di uscita ottica digitale. Se si desidera fare una registrazione digitale da questo ricevitore collegare l’uscita ottica di questo ricevitore allingresso ottico sul componente digitale sul quale si vuole registrare. Il componente di fonte (come un MD, CD, DVD, ecc.) devessere anch’esso digitale, naturalmente, e collegato al ricevitore in maniera digitale. Accertarsi che il selettore analogico/ digitale sia impostato su digitale (vedere a pag. 56-57) Il procedimento per la registrazione è lo stesso descritto sopra.
Vedere la tabella sotto per il tipo di collegamenti digitali disponibili in ciascun modello di ricevitore.
Supervisión de la grabación
Puede escuchar (supervisar) la grabación según se va haciendo empleando el botón MONITOR del panel frontal (una platina de casetes debería contar con una función de supervisión de grabación). Pulse el botón MONITOR para cambiar entre la señal grabada y la señal de la fuente original.
Cómo realizar una grabación digital
El VSX-D710S/D810S tiene una toma de salida digital óptica. Si desea realizar una grabación digital desde este receptor conecte la salida óptica de este receptor con la entrada óptica del componente digital en el que quiere grabar. El componente fuente (como un MD, CD, DVD, etc.) debe también ser digital, por supuesto, y debe conectarse a este receptor de forma digital. Compruebe que el selector analógico/digital está ajustado a digital (consulte la página 56-57). El proceso de grabación es el mismo que se describe anteriormente.
Consulte la tabla siguiente para ver el tipo de conexión digital disponible en cada modelo de receptor.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître le type de branchement numérique disponible pour chaque mode de réception.
76
Fr/ It/ Sp
MODEL COAX IN OPT IN OPT OUT VSX-D710S 1 2 1 VSX-D810S 1 3 1
Page 77
Télécommande
Controllo del
Control del resto
09
des autres composants
Rappel de codes de préréglage
Procédez comme suit pour rappeler les codes préréglés pour chaque
MULTI CONTROL. Une fois le
touche code de préréglage assigné, il vous suffira d'appuyer sur le bouton pour que la télécommande contrôle automatiquement le composant correspondant.
MÉMO:
Consultez la "Liste des codes de
préréglage", pages 94 à 100 pour les composants et les fabricants disponibles.
Reportez-vous à "Télécommande
des autres composants", pages 77 à 100, pour une explication détaillée des opérations de commande des autres composants.
Resto del Sistema
Per Richiamare i Codici di Preselezione
Le operazioni descritte qui di seguito mostrano come richiamare di codici di preselezione per ciascun tasto
MULTI CONTROL. Una volta che il
codice di preselezione è stato assegnato, lazionamento di quel tasto fa sì che il telecomando controlli il rispettivo componente.
MEMO:
Vedere in "Elenco dei Codici di Preselezione" alle pagg. 94 – 100 per i componenti e i produttori disponibili.
Vedere "Controllo del Resto del Sistema" alle pagg. 77 – 100 per le spiegazioni dettagliate su come controllare gli altri componenti.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
1
5.1 / 7.1
4
7
10
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
2
5
EFFECT
8
0
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
TVC
3
ATT
6
9
DISC
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
MASTER VOLUME
8
RCV
MIDNIGHT
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
LED
2 3
1
de su sistema
Rellamada de códigos predefinidos
Los pasos siguientes le muestran cómo hacer rellamadas de códigos predefinidos para cada botón MULTI
CONTROL. Una vez que esté
asignado el código predefinido, pulsando el botón se activará automáticamente el mando a distancia para que opere el componente respectivo.
MEMO:
Consulte la "Lista de códigos predefinidos" en las páginas 94 a 100 para ver los componentes y fabricantes disponibles.
Consulte "Control del resto de su sistema" en las páginas 77 a 100 para obtener explicaciones detalladas sobre cómo operar sus demás componentes.
Français
Italiano
Español
1 Maintenez la touche SETUP
enfoncée pendant trois secondes pour sélectionner le mode préréglé.
La diode (LED) s'allume en continu pendant deux secondes.
Pour annuler à n'importe quel moment le mode préréglé
Appuyez sur La télécommande reviendra également au mode précédent après 30 secondes dinactivité.
SETUP.
1 Premere SETUP e tenere
premuto per tre secondi per selezionare il modo di preselezione.
Il LED rimane illuminato per due secondi.
Per disattivare il modo di preselezione in qualsiasi momento
Premere SETUP. Il telecomando tornerà anch’esso al modo precedente dopo trenta secondi di inattività.
1 Pulse SETUP y manténgalo
pulsado durante tres segundos para seleccionar el modo de preselección.
El LED se ilumina continuamente durante dos segundos.
Para cancelar el modo predefinido en cualquier momento
Pulse SETUP. El mando a distancia también volverá al modo anterior después de treinta segundos de inactividad.
77
Fr/ It/ Sp
Page 78
09
2 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL pour le compo-sant
que vous souhaitez contrôler.
Chaque touche peut être configurée pour contrôler l'un des composants suivants.
DVD Lecteur DVD/LD ou
DVR
TV Téléviseur, tuner
satellite ou tuner télévision par câble
VCR Magnétoscope ou
graveur de vidéo numérique
CD Lecteur CD CD-R Graveur CD,
platine cassettes ou MD
TVC Tuner téléviseur ou
télévision par câble
TUN Tuner FM/AM
3 Utilisez les touches
numériques pour saisir le code de préréglage à quatre chiffres. (voir à la page 94­100, Liste des codes de préréglage)
La diode (LED) clignotera une demi-seconde après la saisie de chaque chiffre et sallumera en continu pendant deux secondes pour confirmer quun code valide a été saisi. Si la diode (LED) clignote trois fois, cela signifie que vous avez saisi un code non valide, ou qu'une erreur est survenue. Vérifiez sur la liste des codes de réglage et essayez à nouveau. Si vous n'arrivez pas à saisir un code de réglage, vous pouvez vous reporter à la page 82-84 pour accéder aux commandes individuelles de la télécommande. La télécommande revient à son mode d'opération antérieur. Elle reviendra également au mode précédent après 30 secondes dinactivité.
4Répétez les étapes 1 à 3 pour
assigner les codes de préréglage à vos autres composants, le cas échéant.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL per il componente
che si vuole controllare.
Ciascun tasto si può impostare per controllare uno dei seguenti componenti:
DVD Lettore DVD/LD o
DVR
TV Televisore,
Sintonizzatore per trasmissioni via satellite o sintonizzatore per TV via cavo.
VCR Videoregistratore o
Videoregistratore Digitale
CD CD CD-R Registratore CD, Piastra
a cassette o MD
TVC Televisore o
Sintonizzatore per TV via cavo
TUN Sintonizzatore FM/AM
3 Usare i tasti numerici per
immettere il codice di preselezione a quattro cifre. (Vedere alle pagg. 94-100 per lElenco del Codici di Preselezione)
Il LED lampeggia per mezzo secondo dopo linserimento di ciascuna cifra e lampeggia due a volte per ben due secondi per confermare che è stato immesso un codice valido. Se il LED lampeggia tre volte significa che è stato immesso un codice errato oppure che si è verificato un errore. Controllare lelenco dei codici di preselezione e riprovare. Se non è possibile immettere un codice di preselezione vedere a pag. 82-84 per impartire al telecomando comandi singoli. Il telecomando ritorna al modo operativo precedente. Ritornerà al modo precedente dopo trenta secondi di inattività.
4 Ripetere i punti da 1 a 3 per
assegnare i codici di preselezione per tutti gli elementi per cui è necessario.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL para el
componente que desee controlar.
Cada botón puede ajustarse para que controle uno de los siguientes componentes
DVD Reproductor de DVDs/LDs o
DVR
TV TV, sintonizador para
antena parabólica o sintonizador para TV por cable
VCR VCR o grabadora de
vídeo digital
CD Reproductor de CDs CD-R Grabadora de CDs,
platina de cintas o MD
TVC TV o sintonizador para
TV por cable
TUN Sintonizador FM/AM
3 Utilice los botones
numerados para introducir el código de configuración de 4 dígitos. (Consulte las páginas 94-100 para ver la Lista de códigos predefinidos).
El LED parpadeará durante medio segundo después de introducir cada dígito y confirmará con un parpadeo largo de dos segundos que se ha introducido un código válido. Si el LED parpadea tres veces significa que se ha introducido un código no válido o que ha ocurrido un error. Compruebe la lista de códigos predefinidos y vuelva a intentarlo. Si no puede introducir un código predefinido puede consultar la página 82-84 para enseñar al mando a distancia comandos individuales. El mando a distancia volverá al modo de operación anterior. También volverá al modo anterior después de treinta segundos de inactividad.
4 Repita los pasos 1 a 3 para
asignar códigos predefinidos a tantos componentes como fuera necesario.
78
Fr/ It/ Sp
Page 79
09
MÉMO:
Il est uniquement possible de saisir un code pour le type de composant correspondant à la mention de la touche
MULTI CONTROL.
Si vous rappelez un code préréglé pour le tuner (TUN MULTI CONTROL), il ne vous sera pas possible de contrôler le tuner intégré au récepteur au moyen de la télécommande. Pour réinitialiser la télécommande et contrôler le tuner intégré, saisissez le code de préréglage 7008.
Pour effacer le code de réglage correspondant au
MULTI CONTROL actuel, saisissez
0000 comme code de l'étape 3.
MEMO:
•È possibile immettere un codice solo per il tipo di componente scritto su ciascun tasto
MULTI CONTROL.
Se si richiama un codice di preselezione per il sintonizzatore (TUN, MULTI CONTROL), non sarà possibile controllare il sintonizzatore incorporato in questo ricevitore usando il telecomando. Per azzerare, reimpostare il telecomando per il sintonizzatore incorporato, immettere il codice di preselezione
7008.
Per cancellare il codice di preselezione per tasto
MULTI CONTROL corrente,
immettere 0000 come codice al punto 3.
MEMO:
Sólo puede introducir un código para el tipo de componente escrito en cada botón MULTI CONTROL.
Si rellama a un código predefinido para el sintonizador (TUN MULTI CONTROL) no podrá controlar el sintonizador incorporado de este receptor utilizando el mando a distancia. Para volver a ajustar el mando a distancia para el sintonizador incorporado, introduzca el código predefinido
7008.
Para borrar el código predefinido para el botón MULTI CONTROL actual, introduzca 0000 como código en el paso 3.
Français
Italiano
Español
79
Fr/ It/ Sp
Page 80
09
Programmer en utilisant la recherche de code de réglage
Une autre méthode de programmation de la télécommande avec des codes de réglage consiste à utiliser la fonction de recherche. La télécommande transmet des lots de dix codes; lorsque vous voyez que le composant répond, recherchez parmi ces dix derniers codes jusqu'à ce que vous trouviez le code correct.
Impostazione mediante Ricerca dei Codici di Preselezione
Un metodo alternativo per impostare il telecomando con i codici di preselezione consiste nelluso della funzione di ricerca. Il telecomando trasmette lotti di 10 codici; quando appare il componente corrispondente, si scorre tra questi ultimi 10 codici fino a quando non si trova quello giusto.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
2
5.1 / 7.1
5
8
0
MPX
7
CLASS
TEST TONE
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
DISC
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
SIGNAL SELECT
SETUP
MASTER VOLUME
TVCCD
3
ATT
6
9
8
MUTING
ST
2,4
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
Configuración utilizando la búsqueda de códigos predefinidos
Un método alternativo de configurar el mando a distancia con códigos predefinidos es utilizar la característica de búsqueda. El mando transmite lotes de 10 códigos; cuando vea que el componente responde usted sólo tendrá que examinar esos últimos 10 códigos hasta que encuentre el correcto.
LED
3
4
6,7
1 Mettez sous tension le
composant que vous souhaitez contrôler.
Si le composant est un lecteur (lecteur CD, VCR, etc.), commencez la lecture.
2 Maintenez enfoncé SETUP
pendant trois secondes.
La diode (LED) s'allume en continu pendant deux secondes. La télécommande reviendra également au mode précédent après 30 secondes dinactivité.
3 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL correspondant au
composant que vous souhaitez contrôler.
Chaque touche peut être réglée pour contrôler l'un des composants suivants
DVD Lecteur DVD/LD ou
DVR
TV Téléviseur, tuner
satellite ou tuner télévision par câble
80
Fr/ It/ Sp
1 Accendere il componente che
si vuole controllare.
Se il componente è un apparecchio per la riproduzione (lettore CD, Videoregistratore, ecc.) allora avviare la riproduzione.
2 Premere e tenere premuto
SETUP per tre secondi.
Il LED si illumina e rimane illuminato per due secondi. Il telecomando ritorna al modo precedente anche dopo trenta secondi di inattività.
3 Premere il tasto MULTI
CONTROL per il componente
che si vuole controllare.
Si può impostare ciascun tasto in modo da controllare i seguenti componenti:
DVD Lettore DVD/LD o DVR TV Televisore,
Sintonizzatore per trasmissioni via satellite o sintonizzatore per TV via cavo.
1 Encienda el aparato que
desea controlar.
Si el componente es algún tipo de reproductor (reproductor de CDs, VCR, etc.) haga que comience a reproducir.
2 Pulse y mantenga pulsado
SETUP durante tres
segundos.
El LED se ilumina continuamente durante dos segundos. El mando a distancia también volverá al modo anterior después de treinta segundos de inactividad.
3 Pulse el botón MULTI
CONTROL para el
componente que desee controlar.
Cada botón puede ajustarse para que controle uno de los siguientes componentes
DVD Reproductor de DVDs/
LDs o DVR
TV TV, sintonizador para
antena parabólica o sintonizador para TV por cable
Page 81
VCR Magnétoscope ou
CD Lecteur CD CD-R Graveur CD, platine
TVC Tuner téléviseur ou
TUN Tuner FM/AM
4 Maintenez enfoncé
graveur de vidéo numérique
cassettes ou MD
télévision par câble
SETUP
pendant deux secondes.
Un lot de 10 codes est transmis et la diode (LED) clignote lors de la transmission. Si vous voyez que le composant répond en s'arrêtant (pour les composants de lecture uniquement) ou en s'éteignant, allez
à l'étape 5, et sinon répétez cette étape.
Pour annuler le mode de recherche maintenez la touche enfoncée pendant deux secondes. Pendant 3 secondes (Pendant que la diode (LED) clignote, le mode de recherche ne peut être annulé).
MUTING
5 Allumez à nouveau le
composant ou redémarrez la lecture.
6 Utilisez les touches % fi
pour rechercher parmi les dix derniers codes transmis afin didentifier le code correct.
La diode (LED) clignotera lors de la transmission du code. Arrêtez lorsque vous voyez le composant s'arrêter ou s'éteindre. Vous pouvez également vérifier que vous avez le code correct en appuyant sur PLAY, STOP, VOL +/–, etc.
7 Maintenez enfoncé ENTER
pendant trois secondes pour garder le code de réglage.
La télécommande revient automatiquement à son usage normal.
MÉMO:
Une fois que la télécommande
a transmis tous les codes, elle reviendra au premier code et
commencera à nouveau à les transmettre automatiquement.
VCR Videoregistratore o
Videoregistratore Digitale
CD Lettore CD CD-R Registratore CD, Piastra
a cassette o MD
TVC Televisore o
Sintonizzatore per TV via cavo
TUN Sintonizzatore FM/AM
4 Premere e tenere premuto
SETUP per due secondi.
Viene trasmesso un lotto di 10 codici ed il LED lampeggia durante la trasmissione. Se si vede il componente, rispondere interrompendo (per i componenti che eseguono la riproduzione) oppure spegnendo; continuare al punto 5, altrimenti ripetere questa operazione. Se si vuole annullare la funzione di ricerca, premere e tenere premuto
MUTING per due secondi. Per tre
secondi (fino a quando il LED lampeggia, il modo de recerca non si può cancellare)
5 Riaccendere il componente
oppure riavviare la riproduzione.
6 Usare i tasti % o per
scorrere tra gli ultimi 10 codici trasmessi per identificare il codice corretto.
Durante la trasmissione del codice il LED lampeggia. Interrompere quando il componente si ferma oppure spegnere. È anche possibile verificare che il codice sia esatto premendo PLAY, STOP, VOL+/–.
7 Premere e tenere premuto
ENTER per tre secondi per
salvare il codice di preselezione.
Il telecomando ritorna automaticamente al funzionamento normale.
MEMO:
Una volta trasmessi tutti i
codici, il telecomando ritorna al primo codice e ricomincia automaticamente a trasmetterli di nuovo.
VCR VCR o grabadora de
CD Reproductor de CDs CD-R Grabadora de CDs,
TVC TV o sintonizador para
TUN Sintonizador FM/AM
vídeo digital
platina de cintas o MD
TV por cable
4 Pulse y mantenga pulsado
SETUP durante dos segundos.
Se transmitirá un lote de 10 códigos y el LED parpadeará durante la transmisión. Si ve que el componente responde deteniéndose (sólo para componentes reproductores) o apagándose, vaya al paso 5. De lo contrario repita este paso. Si desea cancelar el modo de búsqueda, pulse y mantenga pulsado segundos. 3 segundos (durante los parpadeos del LED no se puede seleccionar el modo de búsqueda).
MUTING durante dos
5 Vuelva a encender el
componente o reanude la reproducción.
6 Utilice los botones % fi para
examinar los últimos 10 códigos transmitidos para identificar el código correcto.
El LED parpadeará durante la transmisión del código. Deténgase cuando vea detenerse o apagarse al componente. También puede verificar que ha encontrado el código correcto pulsando PLAY, STOP, VOL+/–, etc.
7 Pulse y mantenga pulsado
ENTER durante tres segundos
para guardar el código predefinido.
El mando a distancia retorna automáticamente a su uso normal.
MEMO:
Después de haber transmitido todos los códigos ,el mando a distancia regresará al primer código y comenzará a transmitirlos de nuevo automáticamente.
09
Français
Italiano
Español
81
Fr/ It/ Sp
Page 82
09
Apprentissage de commandes: d'autres télécommandes
Si les codes préréglés ne sont pas disponibles pour votre/vos composant/s, ou si les codes préréglés disponibles ne fonctionnent pas correctement, vous pouvez utiliser cette méthode pour programmer des signaux à partir d'une ou des télécommandes de votre/vos composant/s. Cette procédure est aussi utilisable après le rappel d'un code préréglé pour ajouter des opérations non couvertes par les codes préréglés.
Ces touches peuvent être programmées.
Questi tasti si possono programmare.
Pueden programarse estos botones.
Modo di Programmazione: Programmazione di Segnali di altri Telecomandi
Se i codici di preselezione non sono disponibili per i propri componenti, o se i codici di preselezione disponibili non funzionano correttamente, è possibile usare questa funzione per programmare i segnali in ingresso provenienti dai telecomandi degli altri componenti utilizzati. Questa operazione si può anche usare dopo aver richiamato un codice di preselezione per programmare operazioni supplementari non coperte dai codici di preselezione.
LED
4
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
5.1 / 7.1
56
8
0
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
DISC
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
9
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
8
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
3 2
1,6
Modo de aprendizaje (Learning): Programación de señales desde otros mandos a distancia
Si no dispone de códigos predefinidos para su(s) componente(s), o si los códigos predefinidos disponibles no funcionan correctamente, puede utilizar esta función para programar señales del/de los mando(s) a distancia de su(s) otro(s) componente(s). Esta operación también puede utilizarse después de rellamar un código predefinido para programar operaciones adicionales que no están cubiertas por los códigos predefinidos.
1 Maintenez la touche SETUP
enfoncée pendant trois secondes.
La diode (LED) de la télécommande s'allume pendant deux secondes.
Pour annuler le mode SETUP à tout moment.
Appuyez sur
SETUP.
La télécommande reviendra également au mode précédent après 30 secondes dinactivité.
2 Appuyez sur le touche MULTI
CONTROL correspondant au
composant que vous
82
Fr/ It/ Sp
souhaitez contrôler.
1 Premere SETUP e tenere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina per due secondi.
Per cancellare il modo SETUP in qualsiasi momento
Premere SETUP. Il telecomando ritornerà al modo precedente anche dopo trenta secondi di inattività.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL per il componente
che si vuole controllare.
1 Pulse SETUP y manténgalo
pulsado durante tres segundos.
El LED del mando a distancia se iluminará durante dos segundos.
Para cancelar el modo SETUP en cualquier momento
Pulse SETUP. El mando a distancia también volverá al modo anterior después de treinta segundos de inactividad.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL para el
componente que desee controlar.
Page 83
09
3 Maintenez la touche
RECEIVER enfoncée
pendant deux secondes pour activer le mode d'apprentissage.
La diode s'allume en continu.
Pour annuler le mode d'apprentissage
Appuyez sur
SETUP pendant une
seconde. Si aucune commande n'est saisie dans un délai de 30 secondes, la télécommande bascule à nouveau sur son mode précédent
4 Pointez les télécommandes
l'une vers l’autre. Appuyez sur la touche qui doit être apprise sur la télécommande de ce récepteur (par exemple la touche 3 [lecture])
Pointez les télécommandes l'une vers l'autre, avec environ 2-5 cm pouces d'écart et appuyez sur la touche de la télécommande pour l'opération que vous souhaitez programmer.
5 Appuyez sur la touche
correspondante de l'autre télécommande qui doit être apprise à la télécommande de ce récepteur (dans l’exemple ci-dessus la touche 3 [lecture])
Pointez les télécommandes l'une vers l'autre. Appuyez sur la touche de l'autre télécommande correspondant à l'opération que vous souhaitez programmer. La diode (LED) de cette télécommande s'éteindra, puis recommencera à s'allumer en continu pour indiquer que l'opération a été apprise. Si, pour quelque raison que ce soit, la commande n'a pas été apprise, la diode (LED) clignotera trois fois, puis s'allumera en continu. Si cela se produit, recommencez l'opération en variant la distance entre les télécommandes, jusqu'à ce que la diode (LED) de cette télécommande s'allume en continu sans clignoter auparavant.
3 Premere e tenere premuto il
tasto RECEIVER per due secondi per avviare il modo di programmazione.
Il LED si illumina e rimane illuminato.
Per disattivare il modo di programmazione
Premere
SETUP per un secondo.
Se non si immettono comandi entro trenta secondi il telecomando ritornerà al suo modo precedente.
4 Puntare i telecomandi l’uno
verso laltro. Premere il tasto da programmare sul telecomando di questo ricevitore (ad esempio il tasto 3 [riproduzione]).
2 − 5 cm
Puntare i telecomandi direttamente luno verso laltro, ad una distanza di 2–5 cm circa e premere il tasto sullaltro telecomando corrispondente alloperazione che si desidera programmare. Il LED lampeggia rapidamente.
8
3
9
TVC
ATT
SIGNAL SELECT
DISC
RECEIVER
3
EFFECT
TUN
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS
TEST TONE
2
8
0
5.1 / 7.1
CD
MULTI CONTROL
7
MPX
CLASS
4567
10
1
DVD VCR CD-RTV
RCV
SOURCE
MIDNIGHT
/DTS DSP
BAND
2
1¡4¢
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
5 Premere il tasto
corrispondente sull’altro telecomando da programmare secondo il telecomando di questo ricevitore (nell’esempio sopra il tasto 3 [riproduzione]).
Puntare i telecomandi luno contro laltro. Premere il tasto sullaltro telecomando corrispondente alloperazione che si vuole programmare. Il LED del telecomando di questo ricevitore si spegne e poi ritorna a illuminarsi con una luce costante se loperazione è stata programmata. Se per qualche motivo l’operazione non è stata programmata il LED lampeggerà per tre secondi e poi si illumina costantemente. Se questo succede premere il tasto dal quale parte il segnale di programmazione più volte, variando la distanza tra i telecomandi, fino a quando il LED di questo telecomando non si illumina costantemente, senza lampeggiare all’inizio.
3 Pulse y mantenga pulsado el
botón RECEIVER durante dos segundos para comenzar el modo de aprendizaje.
El LED se ilumina continuamente.
Para cancelar el modo configuración de aprendizaje.
Pulse SETUP durante un segundo. Si no se introduce ningún comando en treinta segundos el mando a distancia volverá a su modo anterior.
4 Apunte los dos mandos a
distancia entre sí. Pulse el botón que hay que aprender en el mando a distancia de este receptor (por ejemplo, el botón 3 [reproducción]).
ST
MUTING
MASTER VOLUME
SETUP
TV
MENU
ENTER
TVFUNC
CHANNEL
TUNE
TUNE
FL DIMMER
LOUDNESS
REMOTE CONTROL UNIT
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
ST
VOLUME
Apunte los mandos a distancia directamente entre sí, a unos 2-5 cm de distancia y pulse el botón del mando a distancia para la operación que desea programar. El LED parpadeará rápidamente.
5 Pulse el botón
correspondiente del otro mando a distancia que hay que enseñar al mando a distancia de este receptor (en el ejemplo anterior, el botón 3 [reproducción]).
Apunte los mandos a distancia entre sí. Pulse el botón del mando a distancia correspondiente a la operación que desea programar. El LED del mando de este receptor se apagará y posteriormente volverá a iluminarse con una luz continua si se ha aprendido la operación. Si la operación no se ha aprendido por alguna razón el LED parpadeará durante tres segundos y a continuación se iluminará continuamente. Si sucede esto pulse el botón de aprendizaje repetidamente, variando las distancias entre los mandos hasta que vea el LED del mando de esta unidad iluminarse continuamente sin parpadear al principio.
Français
Italiano
Español
83
Fr/ It/ Sp
Page 84
09
Pour programmer des opérations additionnelles pour le même composant
Répétez les étapes 4 à 5
Pour programmer des opérations pour un autre composant
Répétez les étapes 2 à 5.
6 Maintenez appuyée la touche
SETUP pendant une seconde
pour sortir du mode de programmation LEARNING.
Après dix secondes d'inactivité, la télécommande quittera automatiquement le mode LEARNING et reviendra à son mode précédent.
MÉMO:
Il peut arriver que certaines commandes des autres télécommandes ne puissent pas être apprises mais, dans la plupart des cas, il faut simplement rapprocher davantage ou éloigner davantage les télécommandes.
Certaines touches représentent des modes qui ne peuvent être appris par Dautres télécommandes. Celles-ci incluent : RCV, CH SELECT, CH LEVEL, FUNCTION, LOUDNESS, FL DIMMER, MASTER VOLUME et MUTING.
Les touches
VOL +/– et TV FUNC) peuvent
uniquement être apprises en mode TV et TVC.
TV CONTROL (TV ,
Vérification des codes de préréglage
Pour savoir si un code de préréglage est associé à une touche
CONTROL:
1 Maintenez enfoncé SETUP
pendant trois secondes.
La diode (LED) de la télécommande s'allume pendant deux secondes.
2 Appuyez sur le touche MULTI
CONTROL dont vous
souhaitez vérifier le code de préréglage.
3 Maintenez enfoncé ENTER
pendant deux secondes.
Chaque code de programmation est composé de quatre chiffres, par exemple 1329. Chaque chiffre est représenté par une série de clignotements de la diode (LED) de la télécommande— 3 clignotements représentent le chiffre "3", etc. ("0" est représenté
84
Fr/ It/ Sp
par 10 clignotements).
MULTI
Per programmare altre operazioni per il componente corrente
Ripetere i punti da 4 a 5.
Per programmare operazioni per un altro componente
Ripetere i punti da 2 a 5.
6 Premere e tenere premuto
SETUP per un secondo per
uscire dal modo di impostazione LEARNING.
Dopo trenta secondi di inattività il telecomando esce automaticamente dal modo di LEARNING e ritorna al suo modo precedente.
MEMO:
Alcuni comandi di altri telecomandi non si possono programmare, ma nella maggior parte dei casi basta solo avvicinare o allontanare i telecomandi l’uno dallaltro.
Alcuni tasti rappresentano modi che non si possono programmare da altri telecomandi. Questi modi includono: RCV, CH SELECT, CH LEVEL, FUNCTION LOUDNESS, FL DIMMER, MASTER VOLUME e MUTING.
I tasti per il
VOL +/– e TV FUNC) si possono
programmare solo nel TV e TVC.
TV CONTROL (TV ,
Verifica dei Codici di Preselezione
Per verificare quale codice di preselezione è associato con un tasto
MULTI CONTROL:
1 Premere SETUP e tenere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina per due secondi.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL di cui si vuole
verificare il codice di preselezione.
3 Premere e tenere premuto
ENTER per due secondi.
Ogni codice di preselezione consiste in quattro cifre, ad esempio 1329. Ciascuna cifra è rappresentata da una serie di lampeggiamenti sul LED del telecomando: 3 lampeggiamenti per rappresentare la cifra "3", ecc. ("0" è rappresentato da 10 lampeggiamenti).
Para programar operaciones adicionales para el componente que esté manejando en esos momentos
Repita los pasos 4 y 5.
Para programar operaciones para otro componente
Repita los pasos 2 a 5.
6 Pulse y mantenga pulsado
SETUP durante un segundo
para salir del modo de configuración de aprendizaje (LEARNING).
Después de treinta segundos de inactividad el mando a distancia abandonará automáticamente el modo de aprendizaje y volverá a su modo anterior.
MEMO:
Algunos comandos de otros mandos a distancia no pueden aprenderse, pero en la mayoría de los casos los mandos sólo necesitan acercarse o alejarse un poco.
Ciertos botones representan modos que no pueden aprenderse desde otros mandos a distancia. Éstos incluyen: RCV, CH SELECT, CH LEVEL, FUNCTION LOUD­NESS, FL DIMMER, MASTER VOLUME y MUTING.
Los botones
VOL+/– y TV FUNC) sólo pueden
aprenderse en modo TV y TVC.
TV CONTROL (TV ,
Comprobación de códigos predefinidos
Para comprobar qué código predefinido está asociado con un
MULTI CONTROL:
botón
1 Pulse SETUP y manténgalo
pulsado durante tres segundos.
El LED del mando a distancia se iluminará durante dos segundos.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL al que desea
comprobar el código predefinido.
3 Pulse ENTER y manténgalo
pulsado durante dos segundos.
Cada código predefinido consiste en cuatro dígitos, por ejemplo,
1329. Cada dígito estará representado por una serie de parpadeos en el LED del mando a distancia. 3 parpadeos representan al dígito "3", etc. (El "0" está representado por 10 parpadeos).
Page 85
09
Effacement d'un réglage d'une touche de la télécommande
Cette méthode efface l'une des touches que vous avez programmées et restaure le préréglage d'usine correspondant à cette touche.
1 Maintenez enfoncé
pendant trois secondes.
La diode (LED) de la télécommande s'allume pendant deux secondes.
2 Appuyez sur MULTI CONTROL
correspondant à la fonction de la touche à effacer.
La télécommande reviendra également au mode précédent après trente secondes dinactivité.
3 Appuyez sur RECEIVER deux
fois en trente secondes pour démarrer le mode effacement.
La diode (LED) clignote.
4 Appuyez sur la touche à effacer
pendant trois secondes.
La diode (LED) sallume en continu pendant trois secondes puis s’éteint.
5Répétez les étapes 4 pour effacer
dautres codes.
6 Appuyez sur
maintenez la touche enfoncée pendant une seconde pour
quitter le mode deffacement.
SETUP
SETUP et
Cancellazione di Una delle Impostazioni del Telecomando
Con questo procedimento si cancella una delle impostazioni di programmazione per i tasti del telecomando e si ripristina il codice di preselezione di fabbrica sul relativo tasto.
SETUP
1 Premere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina per due secondi.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL relativo alla funzione
del tasto di cui si vuole cancellare la programmazione.
Il telecomando ritorna al modo precedente dopo trenta secondi di inattività.
3 Premere il tasto RECEIVER
due volte entro tre secondi per avviare il modo cancellazione.
Il LED lampeggia.
4 Premere il tasto di cui si vuole
cancellare la programmazione
Il LED si illumina e rimane illuminato per tre secondi e poi si spegne.
5 Ripetere il punto 4 per
cancellare altri codici.
6 Premere e tenere premuto
SETUP per un secondo per
uscire dal modo di impostazione CANCELLAZIONE.
e tenere
Cómo borrar uno de los ajustes de botón del mando a distancia
Esta acción borra uno de los botones que ha programado y restaura la configuración instalada en fábrica a ese botón.
1 Pulse
2 Pulse el botón
3 Pulse el botón
4 Pulse el botón a borrar durante
5 Repita el paso 4 para borrar
6 Pulse y mantenga pulsado el
SETUP
y manténgalo
pulsado durante tres segundos.
El LED del mando a distancia se iluminará durante dos segundos.
MULTI CONTROL
relacionado con la función del botón a borrar.
El mando a distancia volverá al modo anterior después de treinta segundos de inactividad.
RECEIVER
dos veces antes de que transcurran tres segundos para iniciar el modo de borrado.
El LED parpadeará.
tres segundos.
El LED se iluminará continuamente durante tres segundos y a continuación se apagará.
otros códigos.
botón
SETUP
durante un segundo para salir del modo de borrado.
Français
Italiano
Español
85
Fr/ It/ Sp
Page 86
09
Effacement de tous les codes de la télécommande
Efface toutes les fonctions préréglées et les signaux appris et restaure les préréglages d'usine.
1 Maintenez la touche
enfoncée pendant trois secondes.
La diode (LED) de la télécommande s'allume pendant deux secondes. Pour annuler à n'importe quel moment le mode Effacement, appuyez sur La télécommande reviendra également au mode précédent après trente secondes d’inactivité.
2 Utilisez les touches à chiffre
pour saisir 0123.
La diode s'allume pendant une demi-seconde pour chaque chiffre saisi. La diode s'allume pendant deux secondes pour indiquer que les réglages d'usine ont été restaurés. (Si la diode clignote trois fois, cela signifie une erreur de saisie du code
- veuillez réessayer).
SETUP.
SETUP
Cancellazione di Tutte le Impostazioni del Telecomando
Questo procedimento serve per cancellare tutte le preselezioni, tutte le funzioni programmate e ripristina le preselezioni di fabbrica.
1 Premere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina per due secondi. Se vuole disattivare il modo di Cancellazione, premere Il telecomando ritorna al suo modo precedente anche dopo trenta secondi di inattività.
2 Usare i tasti numerici per
immettere 0123.
Il LED si illumina per mezzo secondo per ciascuna cifra immessa. Il LED si illumina per due secondi per indicare che le impostazioni sono state ripristinate alle preselezioni di fabbrica. (Se il LED lampeggia tre volte, allora è stato commesso un errore col codice, riprovare a immetterlo nuovamente.)
SETUP e tenere
SETUP.
Borrado de todos los ajustes del mando a distancia
Borra todos los códigos predefinidos y todas las funciones aprendidas y restaura los códigos predefinidos de fábrica.
1 Pulse
2 Utilice los botones numerados
SETUP
y manténgalo
pulsado durante tres segundos.
El LED del mando a distancia se iluminará durante dos segundos. Si desea cancelar el modo de borrado,
SETUP
pulse El mando a distancia también volverá al modo anterior después de treinta segundos de inactividad.
.
para introducir 0123.
El LED se iluminará durante medio segundo por cada dígito introducido. El LED se iluminará durante dos segundos para indicar que se han restaurado los valores predefinidos de fábrica. (Si el LED parpadea tres veces, significa que cometió un error con el código. Pruebe a introducirlo de nuevo).
86
Fr/ It/ Sp
Page 87
09
Fonction directe
La fonction directe est particulièrement utile, dans la mesure où elle vous permet de garder le récepteur dans une fonction (par exemple, CD), tout en plaçant la télécommande dans une fonction différente. Ainsi, vous pourrez, par exemple, utiliser la télécommande pour écouter un CD sur le récepteur, puis utiliser cette même télécommande pour rembobiner une cassette vidéo dans votre magnétoscope, tout en continuant à écouter votre lecteur de CD.
Lorsque la fonction DIRECT est ON, toute touche laquelle vous appuyez change la fonction du récepteur et de la télécommande. Si la fonction DIRECT est OFF, il est possible d'utiliser la télécommande sans affecter le récepteur. Ainsi, vous pourrez utiliser la télécommande pour faire fonctionner le magnétoscope, alors que le récepteur vous permet d'écouter un autre composant.
Pour régler une touche
CONTROL sur DIRECT ON ou
DIRECT OFF:
1 Maintenez la touche SETUP
enfoncée pendant trois secondes.
La diode (LED) de la télécommande s'allume pendant deux secondes. La télécommande reviendra également au mode précédent après trente secondes dinactivité.
2 Appuyez sur la touche MULTI
CONTROL que vous souhaitez
programmer.
3 Utilisez les touches à chiffre
pour saisir 9990 (DIRECT ON) ou 9995 (DIRECT OFF).
La diode (LED) s'allume pendant deux secondes pour indiquer que la programmation est correcte. (Si la diode (LED) clignote trois fois, cela signifie que vous avez fait une erreur de codeessayer de la saisir à nouveau.)
MÉMO:
TVC ne possède pas cette fonction et ne vous permet donc d'utiliser la fonction directe.
MULTI CONTROL sur
MULTI
Funzione Diretta
La funzione diretta è una funzione utile che consente di mantenere il ricevitore in una data funzione (ad esempio lettore CD) ponendo contemporaneamente il telecomando in una funzione diversa. Questo, per esempio, consente di usare il telecomando per inserire e ascoltare un CD sul ricevitore e poi usare il telecomando per riavvolgere un nastro nel videoregistratore mentre si continua ad ascoltare il lettore CD.
Quando la funzione diretta è attivata qualsiasi tasto si preme fa cambiare sia la funzione del ricevitore che quella del telecomando. Quando si disattiva la funzione diretta, è possibile azionare il telecomando senza influenzare il ricevitore. In tal modo si può impostare il telecomando per controllare solo il videoregistratore ed azionare quel componente mentre il ricevitore riproduce un componente diverso.
Per impostare un tasto
CONTROL per l’attivazione o la
disattivazione della funzione diretta:
1 Premere SETUP e tenere
premuto per tre secondi.
Il LED sul telecomando si illumina per due secondi. Il telecomando ritorna al modo precedente anche dopo trenta secondi di inattività.
2 Premere il tasto MULTI
CONTROL che si vuole
impostare.
3 Usare i tasti numerici per
immettere 9990 (attivazione funzione diretta) oppure 9995 (disattivazione funzione diretta).
Il LED si illumina per mezzo secondo su ciascuna delle cifre immesse. Poi il LED si illumina per due secondi per indicare che il tasto sta per essere impostato correttamente. (Se il LED lampeggia tre volte, allora vuol dire che è stato fatto un errore col codice, provare a immetterlo nuovamente.)
MEMO:
Il tasto TVC non ha questa funzione è quindi ad esso non è possibile applicare la funzione diretta.
MULTI CONTROL che
MULTI
Función directa
La función directa es una útil característica que le permite mantener el receptor en una función (por ejemplo, CD) mientras pone el mando a distancia en una función distinta. Esto le podría permitir, por ejemplo, utilizar el mando a distancia para preparar y escuchar un CD en el receptor y a continuación utilizar el mando a distancia para rebobinar una cinta de su VCR mientras continúa oyendo su reproductor de CDs.
Cuando la función directa esté activada cualquier botón
CONTROL que pulse cambiará la
función tanto del receptor como del mando a distancia. Cuando desactive la función directa, podrá operar el mando a distancia sin afectar al receptor. De esta forma podría activar el mando a distancia del VCR y operar ese componente mientras el receptor reproduce un componente diferente.
Para ajustar un botón
CONTROL a función directa activada
o desactivada (DIRECT ON o DIRECT OFF).
1 Pulse SETUP y manténgalo
pulsado durante tres segundos.
El LED del mando a distancia se iluminará durante dos segundos. El mando a distancia también volverá al modo anterior después de treinta segundos de inactividad.
2 Pulse el botón MULTI
CONTROL que desea
configurar.
3 Utilice los botones
numerados para introducir 9990 (activación de la función directa) o 9995 (desactivación de la función directa).
El LED se iluminará durante medio segundo al introducir cada dígito. A continuación, el LED se iluminará durante dos segundos para indicar que se ha configurado correctamente. (Si el LED parpadea tres veces, significa que cometió un error con el código. Pruebe a introducirlo de nuevo).
MEMO:
TVC no cuenta con esta característica y por tanto no puede utilizar la función directa.
MULTI
MULTI
Fr/ It/ Sp
Français
Italiano
Español
87
Page 88
09
Commandes des CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/platine cassettes
La télécommande pourra contrôler ces composants une fois que vous aurez saisi les codes adéquats ou "appris" les commandes au récepteur (voir pages 77-84).
Utilisez les touches MULTI CONTROL pour placer la télécommande dans le mode requis.
Touche(s)
SOURCE
4
4
8
¡
1
3
7
Touches numériques
Touche + 10
Touche DISC
Touche RECORD
MENU
CHANNEL +/–
Fonction
Appuyez pour permuter les composants entre STANDBY et ON.
Appuyez pour revenir au début de la piste en cours de lecture. Appuyez plusieurs fois pour revenir au début des pistes précédentes.
Revenir aux chaînes précédentes (chaîne –). Lecture de l'autre face d'une cassette sur une platine réversible. Appuyez pour avancer au début de la piste en cours de lecture. Appuyez plusieurs
fois pour revenir au début des pistes suivantes. Avancer aux chaînes précédentes (chaîne +). Lecture de l'autre face d'une cassette sur une platine réversible.
Pause durant la lecture ou l'enregistrement.
Maintenez enfoncée pour lecture avant accélérée.
Maintenez enfoncée pour lecture arrière accélérée.
Début de la lecture.
Arrêt de la lecture (sur certains modèles, la pression sur cette touche lorsque le disque est déjà arrêté a pour effet d'ouvrir le plateau).
Accès direct aux pistes d'une source programme. Servez-vous des touches pour utiliser l'affichage à l'écran. Sélection des pistes supérieures à 10. Appuyez sur cette touche et sur le deuxième
chiffre pour accéder à la piste (touche +10 + 3 = piste 13). Choisir le disque. Éjectez le disque.
Appuyez pour permuter entre le tuner VCR et le tuner TV Magnétoscope/platine cassettes.
Changer de côté du LD. Démarrer l'enregistrement. Afin d'éviter tout enregistrement accidentel, il est
nécessaire d'appuyer deux fois pour activer ce bouton (dans un délai inférieur à 10 secondes).
Appuyez pour avancer jusqu'au début de la piste suivante. Appuyez plusieurs fois pour sauter au début des pistes suivantes.
Sélectionne les canaux.
Composants
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/ DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/DVD/LD
VCR/DVR Platine cassettes CD/MD/CD-R/DVD/LD
VCR/DVR Platine cassettes CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR/platine cassettes CD/MD/CD-R/VCR
DVD/LD/DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/ DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/ DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/ DVR/platine cassettes
CD/MD/CD-R/VCR/LD DVD/DVR CD/MD/CD-R/VCR/LD
CD multiples MD
VCR/DVR
Lecteur LD
VCR/DVR
DVD/DVR
VCR/DVR
88
Fr
%
ENTER
@
#
@ #
%fi
et ENTER
Touche pause.
Arrêt de la bande.
Démarrage de la lecture.
Retour rapide de la bande.
Avance rapide de la bande.
Utilisation des menus/options DVD.
Platine Cassettes
Platine Cassettes
Platine Cassettes
Platine Cassettes
Platine Cassettes
DVD/DVR
Page 89
09
Commandes TV par câble/TV par satellite/TV
La télécommande pourra contrôler ces composants une fois que vous aurez saisi les codes adéquats ou "appris" les commandes au récepteur (voir pages 77-84).
Utilisez les touches MULTI CONTROL pour placer la télécommande dans le mode requis.
Touche(s)
TV
TV FUNC
CHANNEL +/–
TV VOL +/–
4
¢
Touches numériques
MENU
@#
%fi
et ENTER EFFECT +/–
Appuyez pour placer la TV ou CATV en STANDBY ou ON.
Appuyez pour activer l'entrée TV. (Cela n'est pas possible avec tous les modèles. Si cette fonction ne marche pas avec les codes de préréglage, utilisez la fonction d'apprentissage.)
Sélection des chaînes.
Réglage du volume du téléviseur.
Passage à une chaîne de nombre inférieur.
Passage à une chaîne de nombre supérieur.
Permet de sélectionner une chaîne TV spécifique.
Sélection de l'écran menu.
Appuyez pour sélectionner ou régler et naviguer entre les items de l'écran menu.
Pour TV et TV par câble, utilisez cette touche pour saisir immédiatement une nouvelle chaîne (fonction CHANNEL ENTER). Pour TV par satellite, utilisez cette touche pour quitter l'écran menu.
Fonction
Composants
TV par câble/TV par satellite/ TV
TV
TV par câble/TV par satellite/ TV
TV par câble/TV par satellite/ TV
TV par câble/TV par satellite/ TV
TV par câble/TV par satellite/ TV
TV par câble/TV par satellite/ TV
TV par câble/TV par satellite/ TV
TV par câble/TV par satellite/ TV
TV par câble/TV par satellite/ TV
Français
MÉMO:
Les quatre premier boutons des modèles VSX-D710S/D810S sont réservés à la commande du téléviseur assigné à la touche
CONTROL. Si vous possédez deux téléviseurs, assignez le principal à la touche TVC. Si vous raccordez votre
TVC. Si vous ne possédez qu'un téléviseur à raccorder à ce système, assignez-le à la touche TVC MULTI
système de cette manière, les quatre premières commandes TV seront toujours accessibles.
89
Fr
Page 90
09
Comandi per CD/MD/Registratore CD/Videoregistratore/DVD/LD/DVR/Piastra a Cassette
Questo telecomando può controllare questi componenti dopo aver immesso i codici corretti o dopo che sono stati programmati i comandi del ricevitore (vedere alle pagg. 77-84)
Usare i tasti MULTI CONTROL per portare il telecomando nel modo stabilito.
Tasto/i
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
Funzione
Premere per far passare i componenti dallo stato di attesa (STANDBY) a quello di accensione (ON) e viceversa.
Premere per tornare allinizio del brano corrente. Premere più volte per saltare all’inizio dei brani precedenti. Scorrimento a ritroso dei canali (canale –)
Per riprodurre il lato B di una cassetta su una piastra con autoreverse. Premere per avanzare allinizio del brano successivo. Premere più volte per saltare all’inizio delle piste successive. Scorrimento in avanti dei canali (canale +). Per riprodurre il lato A di una cassetta su una piastra con autoreverse. Per interrompere con una pausa la riproduzione o la registrazione.
Tenere premuto per la riproduzione veloce in avanti.
Tenere premuto per la riproduzione veloce allindietro.
Per avviare la riproduzione.
Componenti
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/ Videoregistratore/ DVR/Piastra a cassette
CD/MD/ DVD/LD/ Registratore CD
Videoregistratore/ DVR
Piastra a cassette CD/MD/ DVD/LD/ Registratore CD
Videoregistratore/DVR Piastra a cassette CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/ Videoregistratore/DVR/Piastra a cassette
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/ Videoregistratore/DVR/Piastra a cassette
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/ Videoregistratore/ DVR/Piastra a cassette
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/ Videoregistratore/DVR/Piastra a cassette
90
It
7
Tasti numerici
Tasto +10
Tasto DISC
Tasto RECORD
CHANNEL +/–
Menu
%
ENTER
@
#
%fi
&
@ # ENTER
Per fermare la riproduzione (con alcuni modelli, premendo questo tasto dopo che il disco è già stato fermato si provoca lapertura del comparto portadischi).
Si usano per laccesso diretto alle piste di una fonte di programma.
Usare i tasti numerici per navigare nelle le schermate a video.
Per selezionare le piste di numero superiore a dieci. Premere questo tasto ed il numero rimanente per richiamare il brano (Tasto +10 + 3 = brano 13). Per scegliere il disco. Per estrarre il disco. Premere per passare dal sintonizzatore del videoregistratore al sintonizzatore del televisore e viceversa. Per cambiare il lato di un LD. Per avviare la registrazione. Per evitare registrazioni accidentali, si deve premere questo tasto due volte per impartire il comando(la seconda pressione deve avvenire entro 10 secondi dalla prima). Per selezionare i canali.
Visualizza i menu riguardanti il DVD o il DVR durante lutilizzo. Per portare il nastro nello stato di pausa. Per fermare il nastro. Per avviare la riproduzione. Per il riavvolgimento veloce del nastro. Per lavanzamento veloce del nastro. Per navigare tra i menu/opzioni del DVD.
CD/MD/ DVD/LD/Registratore CD/ Videoregistratore/ DVR/Piastra a cassette
CD/MD/LD/Registratore CD/ Videoregistratore DVD/DVR
CD/MD/LD/Registratore CD/ Videoregistratore CD Multidisco MD Videoregistratore/DVR
LD Videoregistratore/DVR
Videoregistratore/DVR
DVD/DVR Piastra a cassette Piastra a cassette Piastra a cassette Piastra a cassette Piastra a cassette DVD/DVR
Page 91
Comandi per TV Via Cavo/TV Via Satellite/Televisore
Questo telecomando può controllare questi componenti dopo aver immesso i codici esatti o dopo che sono stati programmati i comandi nel ricevitore (vedere alle pagg. 77-84).
Usare i tasti MULTI CONTROL per portare il telecomando nel modo stabilito.
09
Tasto/i
TV
TV FUNC
CHANNEL +/–
TV VOL +/–
4
¢
Tasti numerici
MENU
%fi
@ #
ENTER
EFFECT +/–
&
Funzione
Premere far passare il televisore o il televisore per TV via cavo dallo stato di attesa (STANDBY) allo stato di accensione (ON).
Premere per commutare lingresso del televisore. (Non è possibile con tutti i modelli. Se questo tasto non funziona col codice di preselezione, usare la funzione di programmazione).
Per la selezione dei canali.
Per regolare il volume del televisore.
Per spostarsi su canali di numero inferiore.
Usare per spostarsi su canali di numero superiore.
Usare per selezionare un dato canale TV.
Selezionare il menu sullo schermo
Premere per selezionare o regolare le voci del menu sullo schermo e per navigare tra di esse.
Per il televisore e il televisore per TV via cavo usare questo tasto per immettere immediatamente un nuovo canale (funzione di introduzione canale (CHANNEL ENTER)). Per il televisore per TV via satellite, usare questo tasto per uscire dalla schermata del menu.
Componenti
TV via Cavo/TV via Satellite/Televisore
Televisore
TV via Cavo/TV via Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via Satellite/Televisore
TV via Cavo/TV via Satellite/Televisore
Italiano
MEMO:
I primi quattro tasti per i modelli VSX-D710/D810 sono dedicati al controllo del televisore assegnato al tasto Quindi, se si ha un solo televisore da collegare a questo sistema, assegnarlo al tasto TVC MULTI CONTROL. Se si hanno due televisori, assegnare il televisore principale al tasto TVC. Se si collega il proprio sistema in questo modo, i primi quattro controlli per il televisore saranno sempre accessibili.
TVC.
91
It
Page 92
09
Controles de la platina de casetes/CDs/MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/DVR
Este mando a distancia puede controlar estos componentes después de introducir los códigos correctos o de enseñar los comandos al receptor (consulte las páginas 77-84).
Utilice los botones MULTI CONTROL para poner al mando a distancia en el modo indicado.
92
Sp
Botón(es)
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
7
Botones numerados
Botón +10
CHANNEL +/– Botón DISC
Botón RECORD
Menu
%
ENTER
@ #
@ #
%fi
ENTER
Función
Pulse para cambiar los componentes entre estado de espera y encendido.
Pulse para volver al comienzo de la pista actual. Pulsaciones repetidas saltan al comienzo de pistas anteriores.
Retrocede canales (canal –). Reproduce la cara inversa de la cinta en una platina reversible. Pulse para avanzar hasta el comienzo de la próxima pista. Pulsaciones
repetidas saltan al comienzo de pistas siguientes. Avanza canales (canal +). Reproduce la cara delantera de la cinta en una platina reversible. Hace una pausa en la reproducción o grabación.
Mantenga pulsado para avanzar rápidamente.
Mantenga pulsado para retroceder rápidamente.
Comienza la reproducción.
Detiene la reproducción (en algunos modelos si se pulsa cuando el disco ya se ha detenido hará que la bandeja de discos se abra).
Acceso directo a pistas en una fuente programada.
Utilice los botones numerados para navegar la pantalla. Selecciona pistas más altas que 10. Pulse este botón y el número
restante para obtener la pista (botón +10 +3 = Pista 13). Seleccionar canales
Elige el disco.
Expulsa el disco. Pulse para cambiar entre el sintonizador de VCR y el sintonizador de
TV. Cambia las caras del LD.
Comienza la grabación. Para evitar la grabación accidental, debe pulsarse el botón dos veces para que tenga efecto (la segunda pulsación debe ser a menos de 10 segundos de la primera).
Muestra menús relativos al DVD o DVR que está utilizando en esos momentos.
Hace una pausa en la cinta. Detiene la cinta. Comienza la reproducción. Rebobina la cinta. Avanza la cinta rápidamente.
&
Navega los menús/opciones de DVD.
Componentes
Platina de casetes/CDs/ MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DVR
CDs/MDs/CD-R/DVDs/LDs
VCR/DVR Platina de casetes CDs/MDs/CD-R/DVR/LDs
VCR/DVR Platina de casetes Platina de casetes/CDs/
MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DVR
Platina de casetes/CDs/ MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DVR
Platina de casetes/CDs/ MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DVR
Platina de casetes/CDs/ MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DVR
Platina de casetes/CDs/ MDs/CD-R/VCR/VCR/LDs/ DVR
CDs/MDs/CD-R/DVDs/LDs
DVDs/DVR CDs/MDs/CD-R/VCR/LDs
VCR/DVR
Reproductor de CDs múltiples MDs
VCR/DVR
LDs DVR/VCR
DVD/DVR
Platina de casetes Platina de casetes Platina de casetes Platina de casetes Platina de casetes DVD/DVR
Page 93
Controles de la TV por cable/TV por antena parabólica/TV
Este mando a distancia puede controlar estos componentes después de introducir los códigos correctos o de enseñar los comandos al receptor (consulte las páginas 77-84).
Utilice los botones MULTI CONTROL para poner al mando a distancia en el modo indicado.
09
Botón(es)
TV
TV FUNC
CHANNEL +/–
TV VOL +/–
4
¢
Botones numerados
MENU
%fi
@ #
ENTER
EFFECT +/–
&
Función
Pulse para cambiar la TV o CATV entre el modo de espera y encendido.
Pulse para cambiar la entrada de TV. (No es posible con todos los modelos. Si no funciona con el código predefinido, utilice la característica de aprendizaje).
Selecciona canales.
Ajusta el volumen del TV.
Pasa a canales con menor numeración.
Pasa a canales con mayor numeración.
Utilice para seleccionar un canal de TV específico.
Selecciona la pantalla de menús.
Pulse para seleccionar o ajustar y navegar en la pantalla de menús.
Para TV y TV por cable utilice este botón para introducir inmediatamente un nuevo canal (Función CHANNEL ENTER). Para TV por antena parabólica utilice este botón para salir de la pantalla de menús.
Componentes
TV por cable/TV por antena parabólica /TV
TV
TV por cable/TV por antena parabólica /TV
TV por cable/TV por antena parabólica /TV
TV por cable/TV por antena parabólica /TV
TV por cable/TV por antena parabólica /TV
TV por cable/TV por antena parabólica /TV
TV por cable/TV por antena parabólica /TV
TV por cable/TV por antena parabólica /TV
TV por cable/TV por antena parabólica /TV
Español
MEMO:
Los primeros cuatro botones del VSX-D710S/D810S están dedicados a controlar el TV asignado al botón TVC. Por tanto, si sólo tiene un TV para conectar a este sistema asígnele el botón TVC MULTI CONTROL. Si tiene dos TV, asigne el TV principal al botón TVC. Si conecta su sistema de este modo, los primeros cuatro controles de TV estarán siempre accesibles.
93
Sp
Page 94
10
Liste des codes de préréglage
Vous pouvez uniquement régler ces codes pour les touches qui ont été assignées aux composants respectifs. Ainsi, par exemple, les codes TV peuvent uniquement être réglés à partir de la touche TV ou TVC.
TELEVISION TELEVISORE TV
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
PHILIPS 1008, 1017, 1020
SONY 1001, 1007, 1016 PANASONIC 1023, 1054, 1055
TOSHIBA 1015, 1016, 1027
TELEFUNKEN 1005, 1026, 1034
SHARP 1016, 1019, 1041
SAMSUNG 1006, 1011, 1013
FERGUSON 1005, 1017, 1033
MITSUBISHI 1011, 1016, 1041
GOLDSTAR 1002, 1011, 1013
BLAUPUNKT 1066, 1068, 1071
RADIOLA 1008, 1017 JVC 1016, 1024, 1030
DAEWOO 1006, 1011, 1017
ORION 1017, 1063, 1083
SIEMENS 1017, 1052, 1066
ADMIRAL 1041, 1055, 1075
ADYSON 1014, 1079 AIKO 1040 AKAI 1013, 1074 AKURA 1080, 1089 ACURA 1006 ALARON 1063, 1078 ALBA 1006, 1016, 1017
ALLORGAN 1095
94
Fr/ It/ Sp
TV
1025, 1104, 1115
1075, 1076, 1082 1087, 1121, 1124
1031, 1050, 1051 1085
1038, 1042, 1046 1075, 1097
1056, 1124
1017, 1026, 1027 1039, 1062, 1079 1089, 1092, 1102
1046, 1065, 1084 1091
1045, 1049, 1062 1114
1017, 1019, 1026 1046, 1062, 1079 1092
1075, 1115
1053, 1065, 1067 1103, 1122
1019, 1028, 1040 1050, 1104, 1110 1118, 1119
1095, 1098, 1099 1112
1068, 1071, 1075 1115
1112
1080, 1103
TVC
Elenco dei Codici di Preselezione
È possibile impostare questi codici per i tasti che sono assegnati ai rispettivi componenti. Così, ad esempio, i codici per il televisore si possono impostare solo sul tasto TV o TVC.
ANAM 1004, 1006, 1029
1054, 1064, 1087
1108 ANAM NATIONAL 1054, 1087, 1108 AMBASSADOR 1061 AMERICA ACTION 1064 AMPLIVISION 1079 AMPRO 1126 AMSTRAD 1006, 1017, 1103
1105 ANITECH 1006, 1029, 1036 AOC 1011, 1013 ARCAM 1078, 1079 ASBERG 1036 ASUKA 1080 ATLANTIC 1073 AUDIOSONIC 1017, 1046 AUDIOVOX 1040, 1064, 1110
1118 AUTOVOX 1036, 1073 BANG & OLUFSEN 1116 BASIC LINE 1006, 1080 BAYSONIC 1064 BAUR 1007, 1017, 1114
1115 BEKO 1102 BELCOR 1011 BELL & HOWELL 1009, 1050 BEON 1017 BINATONE 1079 BLUE SKY 1080 BLUE STAR 1090 BONDSTEC 1086 BOOTS 1079 BPL 1090 BSR 1095 BRADFORD 1064 BRANDT 1046, 1069, 1070
1072 BRITANNIA 1078 BROCKWOOD 1011 BROKSONIC 1083, 1112 BTC 1080 BUSH 1006, 1016, 1017
1080, 1090, 1095
1103, 1104 CANDLE 1013, 1026 CARNIVALE 1013 CARREFOUR 1016 CARVER 1025, 1058 CASCADE 1006 CATHAY 1017 CENTURY 1075 CENTURION 1017 CELEBRITY 1001 CCE 1017 CGE 1034, 1036, 1038
1086, 1097 CIMLINE 1006 CINERAL 1040, 1110 CITIZEN 1013, 1019, 1026
1027, 1040
Lista de códigos predefinidos
Sólo podrá ajustar estos códigos para los botones asignados a los componentes respectivos. Así, por ejemplo, los códigos de TV sólo pueden ajustarse al botón TV o TVC.
CLARIVOX 1017 CLATRONIC 1036, 1086, 1102 CME 1007, 1015, 1114 CONCERTO 1026 CONDOR 1098, 1102 CONTEC 1006, 1016, 1064
1078
CONTINENTAL EDISON 1069, 1070
1072 CRAIG 1054 CROSLEY 1025, 1034, 1036
1038, 1075 CROWN 1006, 1017, 1019
1036, 1064, 1102
1106 CRYSTAL 1109 CS ELECTRONICS 1078 CTC 1086 CURTIS MATHES 1009, 1013, 1019
1022, 1023, 1025
1026, 1027, 1041
1047, 1050, 1057
1110, 1113, 1129
1131 CYBERTRON 1080 CXC 1064 DAINICHI 1077, 1080 DANSAI 1017 DAYTRON 1006, 1011 DECCA 1017, 1032 DE GRAAF 1074 DENON 1047 DIXI 1006, 1017 DUAL TEC 1079 DUMONT 1010, 1011, 1031 DWIN 1125, 1127 ECE 1017 ELBE 1088 ELECTROBAND 1001 ELIN 1017 ELITE 1080, 1098 ELTA 1006 EMERSON 1011, 1018, 1019
1050, 1061, 1062
1063, 1064, 1075
1083, 1090, 1112
1118, 1119 ENVISION 1013 ERRES 1008, 1017 ETRON 1006, 1120 EXPERT 1073 FIDELITY 1078 FINLANDIA 1074 FINLUX 1017, 1031, 1032
1044 FISHER 1050, 1074, 1079
1096, 1102 FLINT 1111 FORMENTI 1017, 1075, 1098 FORTRESS 1041 FRONTECH 1055, 1086, 1089
1109
Page 95
FUJITSU 1032, 1063, 1073 FUNAI 1059, 1063, 1064
1089, 1095, 1096 FUTURETECH 1064 GE 1012, 1022, 1023
1041, 1062, 1090
1110, 1129, 1131 GEC 1017, 1020, 1032
1072, 1079 GELOSO 1006, 1075 GENEXXA 1055, 1080 GIBRALTER 1010, 1011, 1013 GOODMANS 1016, 1017, 1032
1079, 1103, 1104 GORENJE 1102 GPM 1080 GRAETZ 1055 GRANADA 1017, 1032, 1048
1074, 1079, 1100 GRADIENTE 1024, 1026, 1058 GRANDIN 1090 GRUNDIG 1031, 1066, 1068
1072, 1115 GRUNPY 1063, 1064 HALLMARK 1062 HANSEATIC 1017, 1098 HARLEY DAVIDSON 1063 HARVARD 1029, 1064 HARMAN/KARDON 1025 HCM 1006, 1090, 1105 HINARI 1006, 1016, 1017
1080 HISAWA 1090, 1111 HITACHI 1014, 1016, 1018
1020, 1021, 1026
1044, 1046, 1047
1055, 1069, 1070
1079, 1081, 1097 HUANYU 1078, 1104 HYPSON 1017, 1089, 1090 ICE 1079, 1089, 1103 ICES 1080 IMPERIAL 1034, 1036, 1038
1086, 1102, 1106 INDIANA 1017 INFINITY 1025 INGELEN 1055 INNO HIT 1032 INNOVA 1017 INTEQ 1010 INTERBUY 1029 INTERFUNK 1017, 1055, 1086
1114 INTERVISION 1017, 1029, 1043
1079, 1089 ISUKAI 1080 ITS 1103 ITT 1055 JBL 1025 JCB 1001 KAISUI 1006, 1078, 1079
1080, 1090, KAMP 1078 KAPSCH 1055, 1073 KAWASHO 1078 KEC 1064 KENDO 1017 KNEISSEL 1088 KENWOOD 1011, 1013 KINGSLEY 1078 KONIG 1114 KORPEL 1017 KOYODA 1006
KTV 1013, 1019, 1064 LEYCO 1017, 1032, 1089
1095 LG 1026 LIESENK&TTER 1017 LLOYTRON 1014 LOEWE 1035, 1114 LOGIK 1009 LUMA 1073 LUXMAN 1026 LXI 1022, 1025, 1050
1051, 1062 M ELECTRONIC 1006, 1017, 1029
1044, 1046, 1055
1079, 1091, 1104 MAGNAVOX 1013, 1016, 1025
1063 MAGNADYNE 1043, 1086 MAGNAFON 1036, 1043, 1075 MAJESTIC 1009 MANESTH 1079, 1089, 1098 MARANTZ 1013, 1017, 1025 MARK 1017 MATSUI 1006, 1015, 1016
1017, 1032, 1074,
1079, 1095, 1103 MATSUSHITA 1087 MCMICHAEL 1020 MEDIATOR 1008, 1017 MEGATRON 1047, 1062 MEMOREX 1006, 1009, 1026
1049, 1050, 1062
1087, 1112 METZ 1075 MGA 1011, 1013, 1049
1062 MIDLAND 1010, 1019, 1022
1023 MINERVA 1031, 1115 MINOKA 1105 MINUTZ 1012 MIVAR 1078, 1092, 1093
1094 MOTION 1036 MOTOROLA 1041 MTC 1011, 1013, 1026
1027, 1078, 1114 MULTITECH 1006, 1036, 1043
1064, 1078 NAD 1051, 1057, 1062 NEC 1011, 1013, 1016
1026, 1058 NECKERMANN 1017, 1066, 1075
1115 NEI 1017, 1109 NETSAT 1017 NICAMAGIC 1078 NIKKAI 1014, 1015, 1017
1032, 1078, 1080
1089 NIKKO 1013, 1040, 1062 NOBLIKO 1036, 1043 NORDMENDE 1046, 1069, 1070
1075, 1091 NTC 1040 OCEANIC 1055, 1077 ONWA 1064 OPTIMUS 1050, 1057, 1087 OPTONICA 1041, 1056 OSAKI 1014, 1032, 1079
1080, 1089, 1105 OSO 1080
OSUME 1014, 1032, 1052 OTTO 1007, 1114 OTTO VERSAND 1007, 1016, 1017
1066, 1075, 1079
1098, 1115 PALLADIUM 1102, 1106 PANAMA 1079, 1089 PATHE MARCONI 1069, 1070, 1072 PATHE CINEMA 1075, 1078, 1084
1098 PAUSA 1006 PENNEY 1003, 1011, 1012
1013, 1019, 1022
1023, 1026, 1027
1051, 1062, 1131 PERDIO 1098 PHAPSODY 1078 PHASE 1014 PHILCO 1011, 1013, 1025
1034, 1036, 1038
1047, 1075, 1086
1112 PHONOLA 1008, 1017 PILOT 1011, 1013, 1019 PORTLAND 1011, 1019, 1040 PRISM 1023 PROFEX 1006, 1037 PROLINE 1099 PROSOCAN 1022 PROTECH 1006, 1017, 1043
1079, 1086, 1089
1106, 1109 PROTON 1062, 1113 PULSAR 1010, 1011 PYE 1008 QUASAR 1023, 1056, 1087 QUELLE 1007, 1017, 1031
1034, 1038, 1071
1075, 1097, 1114
1115 QUESTA 1016 R-LINE 1017 RANK ARENA 1016 RBM 1031 RCA 1011, 1018, 1022
1023, 1039, 1041
1128, 1129, 1130
1131, 1132 REALISTIC 1011, 1013, 1019
1026, 1050, 1056
1062, 1064 REX 1055, 1073, 1088
1089 REVOX 1017 ROADSTAR 1006, 1080, 1089
1106 RUNCO 1010, 1013, 1117 SABA 1035, 1046, 1055
1069, 1070, 1072
1075, 1091 SACCS 1084 SAISHO 1006, 1089, 1109 SALORA 1055 SAMBERS 1036, 1043, 1075 SAMPO 1013, 1019 SAMSUX 1019 SANDRA 1078 SANSEI 1110 SANSUI 1112 SANYO 1016, 1032, 1048
1050, 1052, 1074
1075, 1100 SBR 1008, 1017, 1020
10
Français
Italiano
Español
95
Fr/ It/ Sp
Page 96
10
96
Fr/ It/ Sp
SCHNEIDER 1017, 1080, 1086
1096, 1103 SCIMITSU 1011 SCOTCH 1062 SCOTT 1011, 1062, 1063
1064, 1083 SEARS 1022, 1025, 1026
1050, 1051, 1059
1062, 1063 SEG 1016, 1036, 1079
1089 SEI 1043, 1075, 1095 SEI-SINUDYNE 1007 SELECO 1055, 1073, 1088 SEMIVOX 1064 SEMP 1051 SENTRA 1015 SHOGUN 1011 SHORAI 1095 SSS 1011, 1064 SIAREM 1043, 1075 SINDYNE 1043, 1075, 1095 SIGNATURE 1009 SILVER 1016 SKY 1017 SKY-WORTH 1017 SOLAVOX 1014, 1055 SONITRON 1074 SONOKO 1006, 1017 SONOLOR 1055, 1074, 1077 SONTEC 1017 SOUNDESIGN 1062, 1063, 1064 SOUNDWAVE 1017, 1106 SQUAREVIEW 1059 STANDARD 1006, 1079, 1080 STARLITE 1064 STERN 1055, 1073, 1088 SUNKAI 1095, 1099 SUPERTECH 1078 SUPREME 1001 SUSUMU 1080 SYLVANIA 1013, 1025 SYMPHONIC 1059 SYSLINE 1017 TANDY 1032, 1041, 1055
1079, 1080 TASHIKO 1016, 1020, 1079 TEC 1079, 1086 TECHNEMA 1098 TECHNICS 1023, 1087, 1121 TECHNOL ACE 1063 TECHWOOD 1023, 1026 TEKNIKA 1009, 1011, 1019
1025, 1026, 1027
1040, 1049, 1063
1064 TELEAVIA 1072 TELEMEISTER 1098 TELETECH 1006 TELETON 1016, 1073, 1079 TENSAI 1080, 1095, 1098 TEXET 1078, 1080 THOMSON 1046, 1069, 1070
1072, 1091 THORN 1015, 1017, 1032
1034, 1038, 1065
1067, 1114 TMK 1026, 1061, 1062 TOMASHI 1090 TOTEVISION 1019 TRIUMPH 1085 TUTUNG 1017, 1032, 1079 UHER 1073, 1096, 1098
ULTRA 1067 ULTRAVOX 1043 UNIVERSUM 1017, 1044, 1089
1102 VECTOR RESEARCH 1013 VESTEL 1017 VICTOR 1016, 1024, 1053
1087 VIDEOSAT 1086 VIDEOTECHNIC 1079 VIDIKRON 1025 VIDTECH 1011, 1016, 1062 VISION 1098 VOXSON 1055 WALTHAM 1079 WATSON 1017, 1098 WATT RADIO 1043 WARDS 1009, 1011, 1012
1013, 1025, 1026
1056, 1062, 1063 WEGA 1016 WHITE WESTINGHOUSE 1017, 1078
1098, 1112, 1118
1119 YAMAHA 1011, 1013 YOKO 1017, 1079, 1101
1109 ZANUSSI 1073 ZENITH 1009, 1010, 1040
1112 PIONEER 1018, 1046, 1055
1057, 1060, 1091
1107, 1123, 1124
LECTEUR MD LECTTORE MD
CD-R
REPRODUCTOR MDs
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
SONY 5401 KENWOOD 5402,5407 SHARP 5403 ONKYO 5404 ORION 5406 DENON 5405 PIONEER 5408
LECTEUR LD LETTORE
DVD
REPRODUCTOR
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
AKAI 5222 BBK 5224 CYRUS 5207 DENON 5202 DISCO VISION 5201 FUNAI 5217 HITACHI 5201 HONG DENG 5213 IDALL 5219 KEBAO 5215 MARANTZ 5203, 5205 MITSUBISHI 5202 NAD 5202 PANASONIC 5210 PHILIPS 5203, 5207, 5209 RADIOLA 5207 ROWA 5212 SALORA 5203
SEGA 5201 SHARP 5221 SHINCO 5211 SMC 5220 SONY 5204, 5206, 5216
5218 SUPER 5215 TELEFUNKEN 5202 TOSHIBA 5223 PIONEER 5201,5202, 5208
5214
LECTEUR CD LETTORE CD
CD-R
CD
REPRODUCTOR CDs
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
AIWA 5016, 5021 AKAI 5014, 5020, 5032 ANAM 5041 ARCAM 5021 AUDIOLAB 5021 AUDIOMECA 5021 AUDIO TON 5021 BESTAR 5022 BURMESTER 5045 CALIFORNIA AUDIO LABS 5004 CARVER 5021, 5025, 5046 CONDOR 5018, 5022 CURTIS MATHES 5004 CYRUS 5021 DENON 5002, 5006, 5040
CD
DKK 5001
5060
DUAL 5031 DYNAMIC BASS 5025 EMERSON 5038 EROICA 5053, 5054 FANTASIA 5051 FISHER 5024, 5025 GARRARD 5044, 5045 GENEXXA 5005, 5038 GOLDSTAR 5043, 5051 GRUNDIG 5021 HARMAN/KARDON 5021, 5023 HITACHI 5005 INKEL 5015, 5026, 5046 JVC 5011 KENWOOD 5003, 5008, 5029
5056, 5057, 5062 KRELL 5021 LINN 5021 LUXMAN 5036 LXI 5038 MAGNAVOX 5021, 5038 MARANTZ 5004, 5009, 5017
5021, 5026 MATSUI 5021 MCS 5004 MEMOREX 5022 MERIDIAN 5021 MICROMEGA 5021 MISSION 5021 MITSUBISHI 5014, 5020 MTC 5045 NAD 5001 NAIM 5021 NIKKO 5024, 5041, 5051 NSM 5021 ONKYO 5012, 5013, 5042
5059
Page 97
OPTIMUS 5001, 5005, 5008
ORION 5061 PANASONIC 5004, 5037 PARASOUND 5045 PHILIPS 5021, 5055 PMG 5022 POPPY 5022 PROTON 5021 QED 5021 QUAD 5021 QUASAR 5004, RCA 5010, 5025, 5038 PARASOUND 5045 PHILIPS 5021, 5055 PMG 5022 POPPY 5022 PROTON 5021 QED 5021 QUAD 5021 QUASAR 5004,
REALISTIC 5025, 5026, 5045
RCA 5010, 5025, 5038 REVOX 5021
ROTEL 5021, 5045 SAE 5021 SANSUI 5021, 5033, 5038 SANYO 5025, 5039 SCHNEIDER 5018 SCOTT 5038 SEARS 5038 SHARP 5008, 5026, 5058 SHERWOOD 5015, 5026, 5031 SONY 5001, 5027, 5050 SOUDESIGN 5019 TASCAM 5045 TEAC 5024, 5026, 5044
TECHNICS 5004, 5034, 5037 THORENS 5021 TOSHIBA 5049 UNIVERSUM 5021 YAMAHA 5007, 5028 YORX 5047 VICTOR 5011 WARDS 5010, 5021 PIONEER 5005, 5030, 5035
PLATINE CASSETTE PIASTRA CASSETTE PLATINA CASETES
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
ADC 6013 AIWA 6002, 6022, 6017
AKAI 6015, 6016 ANAM 6035 ARCAM 6005 CARVER 6002, 6028 DENON 6005, 6039 DUAL 6037 DYNAMIC BASS 6028 EROICA 6041 FISHER 6028 GARRARD 6036 GOLDSTAR 6036 GRUNDIG 6002 HARMON/KARDON 6002, 6014
5019, 5025, 5038 5045, 5046, 5048
5045
5038, 5048, 5052 5063
CD-R
6018
10
INKEL 6003 JVC 6027, 6030, 6031 KENWOOD 6003, 6004, 6019
KYOCERA 6013 LOTTE 6034 LUXMAN 6029 MAGNAVOX 6002 MARANTZ 6002 MEMOREX 6008, 6009 MITSUBISHI 6016 NAKAMICHI 6020 NIKKO 6035 OLYMPUS 6029 ONKYO 6010, 6011, 6032 OPTIMUS 6001, 6021 PANASONIC 6023 PHILIPS 6002 RCA 6028 RENAISSANCE 6040 REVOX 6002 SAMSUNG 6038 SANSUI 6002 SANYO 6028 SHARP 6019 SONIC 6036 SONY 6012, 6026, 6033 TEAC 6038 TECHNICS 6023 THORENS 6002 VICTOR 6027, 6030 WARDS 6001 YAMAHA 6006, 6007, 6019 PIONEER 6001, 6008, 6009
LECTEUR DVD LETTORE DVD REPRODUCTOR DVDs
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
TOSHIBA 5302 SONY 5306 PANASONIC 5301, 5322 KENWOOD 5307 JVC 5311, 5318 SAMSUNG 5313
CD
AKAI 5316 HARMAN/KARDON 5314 MAGNAVOX 5302 MITSUBISHI 5303 ONKYO 5302, 5317, 5319 PROSCAN 5304 RCA 5304 SHARP 5320 THETA DIGITAL 5312 TECHNICS 5301 THOMSON 5310 YAMAHA 5301, 5309 PHILIPS 5302, 5308 ZENITH 5302, 5315 PIONEER 5305, 5312, 5321
AMPLIFICATEUR AMPLIFICATORE AMPLIFICADOR
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
6024, 6025
6021,
DVD
5322
TUN
AUDIOLAB 8005 DENON 8002 GRUNDIG 8005 MARANTZ 8005 MICROMEGA 8005 PHILIPS 8005 PIONEER 8004 REVOX 8005 TANDBERG 8003 THORENS 8005 YAMAHA 8001, 8006
AUDIO MISC APPAREC. AUDIO VARIE MISCELÁNEOS AUDIO
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
JERROLD 8201, 8203 STARCOM 8201 SCIENTIFIC ATLANTA 8202
RECEPTEURS RICEVITORI RECEPTORES
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
ADC 7042 AIWA 7012, 7023, 7031
AKAI 7011, 7027 ANAM 7010, 7046 ARCAM 7018, 7048 AUDIOLAB 7059 CAPETRONIC 7042 CARVER 7055, 7059 CURTIS 7008 DAEWOO 7032 DENON 7001, 7056, 7058 DUAL 7040 EROICA 7005 FANTASIA 7037 FERGUSON 7042 FINE ARTS 7059 FISHER 7028 GARRARD 7032, 7034, 7035 GOLDSTAR 7010 GOODMANS 7027 GP AUDIO 7033 GRUNDIG 7018, 7059 HARMAN/KARDON 7009, 7051 INKEL 7038, 7040 JBL 7009 JVC 7007, 7036, 7042 KENWOOD 7003, 7017, 7025
LOTTE 7037, 7039 LUXMAN 7021 MAGNAVOX 7030, 7042, 7055
MARANTZ 7004, 7018, 7055
MCINTOSH 7020 MCS 7004 MCSILVER 7037 MICROMEGE 7018, 7059 NIKKO 7032, 7037, 7046 OPTIMUS 7017, 7034, 7042
ONKYO 7013, 7029 PALLADIUM 7050 PANASONIC 7004, 7024, 7041 PHILIPS 7018, 7030, 7045
7055, 7064
7026, 7044, 7053 7063, 7066
7059
7059
7049, 7052
7048, 7051, 7055 7059
TUN
TUN
Français
Italiano
Español
97
Fr/ It/ Sp
Page 98
10
PHONOTREND 7038 QUASAR 7004 RCA 7006, 7042 RENAISSANCE 7043 REVOX 7018 ROADSTAR 7027 SABA 7042 SAISHO 7027 SAMSUNG 7010 SANSUI 7027, 7055 SANYO 7028 SCHNEIDER 7042 SHARP 7017 SHERWOOD 7038 SOUNDESIGN 7049 SONY 7015, 7054, 7057
TAE KWANG 7034 TEAC 7010, 7035 TECHNICS 7004, 7062, 7065 TELEFUNKEN 7019, 7024, 7041
THORENS 7018, 7059 UHER 7027, 7042, 7050 VICTOR 7007 WARDS 7002, 7006, 7008 YAMAHA 7016, 7017 PIONEER 7002, 7008, 7014
VCR VIDEOREGISTRATORE VCR
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
PHILIPS 2015, 2035, 2074
PANASONIC 2015, 2042, 2053
THOMSON 2021, 2064, 2074 SONY 2001, 2009, 2012
JVC 2008, 2021, 2033
GRUNDIG 2003, 2005, 2007
AKAI 2021, 2029, 2038
HITACHI 2001, 2004, 2021
TOSHIBA 2021, 2023, 2024
MITSUBISHI 2023, 2027, 2033
SHARP 2027, 2073 ORION 2002, 2004, 2016
SANYO 2025, 2026, 2037
FERGUSON 2021, 2039, 2064
BLAUPUNKT 2003, 2005, 2010
98
Fr/ It/ Sp
7060
7061, 7062, 7065
7022, 7042, 7047 7050, 7052
VCR
2075
2054, 2055, 2087
2013, 2014, 2015
2049, 2050, 2074 2080
2010, 2034, 2035 2048, 2050, 2054 2069, 2071, 2075
2060, 2063
2022, 2043, 2056 2057
2035, 2074
2035, 2045
2036, 2046, 2052 2070, 2072, 2078
2057
2065
2014, 2041, 2042 2048, 2054, 2055 2075
NOKIA 2025, 2037, 2038
2057 ADMIRAL 2027, 2052 ADVENTURA 2001 AIKO 2059 AIWA 2001, 2017, 2062
2070, 2072 AKIBA 2034 ALBA 2011, 2034, 2052
2059, 2063, 2072 AMBASSADOR 2011 AMERICA ACTION 2059 AMERICAN HIGH 2015 AMSTRAD 2001, 2059, 2067
2068 ANAM 2017, 2042, 2054
2057, 2059, 2082
2084 ANAM NATIONAL 2042, 2054, 2087 ANITECH 2034 ASA 2017, 2035 ASHA 2057 ASUKA 2017 AUDIOVOX 2017 BAIRD 2001, 2021, 2037
2039 BASIC LINE 2011, 2034, 2059 BEAUMARK 2057 BELL & HOWELL 2037 BRANDT 2047, 2064, 2065 BRANDT ELECTRONIC 2021 BROKSONIC 2002, 2040, 2046
2052, 2078 BUSH 2034, 2052, 2059
2072 CALIX 2017 CANON 2015 CAPEHART 2011 CARVER 2035 CATRON 2011 CCE 2034, 2059 CGE 2001 CIMLINE 2034 CINERAL 2059 CITIZEN 2017, 2059 CLATRONIC 2011 COLT 2034 COMBITECH 2072 CONDOR 2011 CRAIG 2017, 2026, 2034
2057, 2058 CROWN 2011, 2034, 2059 CURTIS MATHES 2015, 2021, 2032
2042 CYBERNEX 2057 CYRUS 2035 DAEWOO 2011, 2024, 2025
2059, 2083 DANSAI 2034 DAYTRON 2011 DECCA 2001, 2035 DE GRAAF 2022, 2043 DENON 2022 DUAL 2021 DUMONT 2001, 2035, 2037 DYNATECH 2001 ELBE 2018 ELCATECH 2034 ELECTROHOME 2017 ELECTROPHONIC 2017 EMEREX 2012
EMERSON 2001, 2002, 2017
2023, 2040, 2046 2051, 2052, 2059
2078, 2083 ESC 2057, 2059 FIDELITY 2001 FINLANDIA 2035, 2037 FINLUX 2001, 2022, 2035
2037 FIRSTLINE 2017, 2023, 2024
2034, 2052 FISHER 2025, 2026, 2030
2037 FRONTECH 2011 FUJI 2015 FUNAI 2001 GARRARD 2001 GE 2015, 2027, 2032
2057 GEC 2035 GENERAL 2011, 2028 GOLDHAND 2034 GOLDSTAR 2017, 2018, 2053
2079 GOODMANS 2001, 2017, 2034
2059, 2075 GO VIDEO 2077, 2081 GRAETZ 2005, 2021, 2037
2057 GRANADA 2025, 2035, 2037 GRADIENTE 2001, 2008 GRANDIN 2001, 2017, 2034 HANSEATIC 2017 HARMAN/KARDON 2018, 2035 HARLEY DAVIDSON 2001 HARWOOD 2034 HCM 2034 HEADQUARTER 2025 HINARI 2004, 2034, 2057
2072 HI-Q 2026 HUGHES NETWORK SYSTEMS 2022 HYPSON 2034 IMPERIAL 2001 INGERSOL 2004 INTERFUNK 2035 ITT 2005, 2021, 2025
2037, 2038, 2057
2074 ITV 2017, 2059 JENSEN 2021 KAISUI 2034 KEC 2017, 2059 KENDO 2038, 2052 KENWOOD 2018, 2021, 2033 KLH 2034 KODAK 2015, 2017 KORPEL 2034 LAYCO 2034 LENCO 2059 LG 2079 LLOYD’S 2001, 2051 LOGIK 2004, 2034, 2057 LOEWE 2004, 2005, 2017
2035 LUXOR 2023, 2025, 2027
2037, 2038 LXI 2017 M ELECTRONIC 2001 MAGNASONIC 2059 MAGNAVOX 2001, 2015, 2019
2035 MAGNIN 2057 MANESTH 2024, 2034
Page 99
MARANTZ 2003, 2005, 2015
MARTA 2017 MATSUI 2004, 2016, 2036
MATSUSHITA 2015, 2042, 2055 MEI 2015 MELECTRONIC 2018 MEMOREX 2001, 2015, 2017
MEMPHIS 2034 METZ 2003, 2005, 2017
MGA 2023, 2057 MGN TECHNOLOGY 2057 MINCRVA 2048 MINERVA 2005, 2010, 2048 MINOLTA 2022 MOTOROLA 2015, 2027 MTC 2001, 2057 MULTITECH 2001, 2034 MURPHY 2001 NAD 2031 NATIONAL 2054 NEC 2018, 2020, 2021
NECKERMANN 2035 NESCO 2034 NIKKO 2017 NIKON 2014 NOBLEX 2057 NOKIA 2021, 2025, 2037
NORDMENDE 2021, 2061, 2064
OCEANIC 2001, 2021 OKANO 2063, 2070 OLYMPUS 2015, 2054 OPTIMUS 2017, 2027, 2031
OSAKI 2001, 2017, 2034 OTTO VERSAND 2035 PALLADIUM 2005, 2017, 2021
PATHE MARCONI 2021 PATHE CINEMA 2016 PENTAX 2022 PENNY 2015, 2017, 2018
PERDIO 2001 PHILCO 2015, 2018, 2052
PHONOLA 2035 PILOT 2017 PORTLAND 2011 PROFEX 2066 PROFITRONIC 2057 PROLINE 2001 PROSCAN 2032 PROTEC 2034 PULSAR 2019 PYE 2035
QUARTER 2025 QUARTZ 2025 QUASAR 2015, 2042, 2087 QUELLE 2035 RADIO SHACK 2001, 2085
2035
2052, 2070, 2072
2019, 2025, 2026 2027, 2037, 2052 2057, 2062, 2085 2087, 2088
2042, 2048, 2055 2069
2033, 2037
2038, 2057
2065, 2074
2037, 2042, 2077 2086, 2087, 2088
2034
2020, 2022, 2057
2078
RADIOLA 2035 RADIX 2017 RANDEX 2017 RCA 2015, 2022, 2027
2032, 2038, 2057
REALISTIC 2001, 2015, 2017,
2025, 2026, 2027,
2037 REX 2021, 2074 RFT 2075 RICOH 2014 ROADSTAR 2017, 2034, 2057
2059 RUNCO 2019 SABA 2021, 2049, 2050
2061, 2064, 2065
2074 SAISHO 2004, 2016, 2036
2052 SALORA 2023, 2025, 2038 SANKY 2019, 2027 SANSUI 2001, 2021, 2033
2052, 2058, 2078 SAMSUNG 2024, 2057, 2076
2077 SAVILLE 2072 SBR 2035 SCHAUB LORENZ 2001, 2005, 2021
2037 SCHNEIDER 2001, 2034, 2035 SCOTT 2023, 2024, 2040
2046 SEARS 2001, 2015, 2017
2022, 2025, 2026
2037 SEG 2057, 2066 SEI 2004, 2035 SELECO 2021 SEMP 2024 SENTRA 2011 SHINTOM 2034, 2037 SHOGUN 2057 SHORAI 2004 SIEMENS 2003, 2005, 2010
2017, 2030, 2035
2037, 2048 SILVA 2017 SINGER 2024, 2034 SINUDYNE 2004, 2035 SOLAVOX 2011 SONOLOR 2025 SONTEC 2017 STS 2022 SUNKAI 2070 SUNSTAR 2001 SUNTRONIC 2001 SYLVANIA 2001, 2015, 2023
2035 SYMHONIC 2001 TASHIKO 2001 TATUNG 2001, 2021, 2035 TEAC 2001, 2021 TEC 2011 TECHNICS 2015, 2042, 2054 TEKNIKA 2001, 2015, 2007
2017, 2028 TELEAVIA 2021 TELEFUNKEN 2021, 2047, 2058
2064, 2074 TENOSAL 2034 TENSAI 2001, 2066 THOMAS 2001
THORN 2016, 2021, 2037 TMK 2051, 2057 TOTEVISION 2017, 2057 TOWADA 2066 UHER 2057 UNITECH 2057 UNIVERSUM 2001, 2006, 2010
VECTOR 2024 VECTOR RESEARCH 2018, 2020 VICTOR 2008, 2021, 2033 VIDEO CONCEPTS 2020, 2024 VIDEOSONIC 2057 WARDS 2001, 2015, 2022
WHITE WESTINGHOUSE 2052, 2059 XR-1000 2001 XR-1001 2015 XR-1002 2034 YAMAHA 2018 YAMISHI 2034 YOKAN 2034 YOKO 2011, 2057 ZENITH 2001, 2014, 2019
PIONEER 2031, 2033, 2035
TUNER SATELLITE SINT. SATELLITARE SINT. ANT. PARAB.
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
ABSAT 4006 AST 4027 ALBA 4029, 4034, 4037
ALDES 4019 AMSTRAD 4003, 4016, 4025
ANKARO 4013, 4019, 4030
ANTTRON 4009, 4034 ARMSTRONG 4015 ASTRA 4005 ASTRO 4008, 4039, 4045 AVALON 4031 AXIS 4030, 4046 BT 4053 BEKO 4010 BEST 4030 BLAUPUNKT 4008 BOCA 4015, 4043 BRAIN WAVE 4022 BRITISH SKY BROADCASTING 4058 BUSH 4002 CNT 4045 CAMBRIDGE 4024 CANAL SATELLITE 4059 CANAL+ 4059 CHANNEL MASTER 4029 COMLINK 4019 CONNEXIONS 4031 CROWN 4015 CYRUS 4011 D-BOX 4054 DDC 4029 DNT 4011, 4031 ECHOSTAR 4031, 4036, 4061
2017, 2035, 2038 2048, 2057, 2067
2026, 2027, 2032 2034, 2035, 2057
2052, 2078
2044, 2056
TVC
TV
4052
4038, 4039, 4042
4044
10
Français
Italiano
Español
99
Fr/ It/ Sp
Page 100
10
100
Fr/ It/ Sp
EMANON 4034 FTE HUMAX 4060 FERGUSON 4002, 4009, 4010
4023 FIDELITY 4016 FINLUX 4005, 4024, 4032
4037 FRACARRO 4061 FREECOM 4034 FUBE 4030, 4031, 4034 G-SAT 4009 GALAXIS 4019, 4057, 4060 GENERAL INSTRUMENT 4012 GOLD BOX 4059 GOODING 4048 GOODMANS 4010 GRUNDIG 4008, 4010, 4048 HINARI 4009 HIRSCHMANN 4008, 4032, 4039
4040, 4049 HITACHI 4037 HOUSTON 4053 HUTH 4013, 4015, 4019
4026 ITT 4005 INVIDEO 4061 INTERVISION 4050 JVC 4048 JOHANSSON 4022 KATHREIN 4004, 4006, 4008
4011, 4035, 4041 KREISELMEYER 4008 KYOSTAR 4034 LA SAT 4043, 4045 LENCO 4034 LENNOX 4050 LUPUS 4030 LUXOR 4005, 4049 MANHATTAN 4037, 4045, 4050 MARANTZ 4011 MASPRO 4004, 4023 MATSUI 4024, 4048 MEDIASAT 4059 MEDIAMARKT 4015 MINERVA 4048 MORGAN’S 4015, 4043 NAVEX 4022 NEUHAUS 4039 NEUSAT 4057 NEWHAUS 4013 NIKKO 4028 NOKIA 4005, 4032, 4037
4049, 4054, 4063 NORDMENDE 4029 ORBITECH 4039 OXFORD 4024 PACE 4002, 4009, 4014
4023, 4037, 4055
4058 PALLADIUM 4048 PALSAT 4039 PANDA 4037 PHILIPS 4007, 4011, 4020
4037, 4048, 4059 PHONOTREND 4019, 4050 PIONEER 4021, 4059 PLANET 4061 PROMAX 4037 PROSAT 4019 QUADRAL 4029, 4044 RADIOLA 4011 RADIX 4031, 4064 RFT 4011, 4013, 4019
SAT 4027, 4038 SABA 4023, 4045 SABRE 4037 SAGEM 4056 SALORA 4005 SATCOM 4026, 4051 SATEC 4009 SATMASTER 4026 SATPARTNER 4022, 4034, 4040
4045 SCHWAIGER 4009, 4041 SEEMANN 4031, 4046 SEG 4030, 4034 SIEMENS 4008 SKYMASTER 4019, 4044, 4051 SONY 4017, 4018 STRONG 4062 SUNSTAR 4043 TPS 4056 TANTEC 4023, 4037 TECHNISAT 4001, 4039 TECHNILAND 4026 TELEFUNKEN 4034 TELEKA 4015, 4052 TELESAT 4051 THOMSON 4037, 4059 TONNA 4026, 4053 TRIAD 4027 TRIASAT 4040 UNITOR 4022 UNIVERSUM 4008, 4049 VENTANA 4011 VORTEC 4034 VTECH 4027 WINERSAT 4022 WISI 4008, 4027, 4031
4037 XSAT 4006, 4065 XCOM MULTIMEDIA 4065 ZEHNDER 4033, 4045, 4047
TÉLÉVISION PAR CABLE TV VIA CAVO
TV
TV POR CABLE
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
ABC 3002, 3003, 3004
3006, 3008 ANDOVER 3037 BELL & HOWELL 3006 BIRGMINGHAM CABLE COMMUNICATION 3020 BRITISH TELECOM 3002, 3012 CABLETIME 3016, 3019, 3025
3029 CONTEC 3009 CLYDE 3011 CRYPTOVISION 3038 DAEHAN 3043 DAERYUNG 3003 DECSAT 3027 EVERQUESST 3007 FILMNET 3028 FRANCE TELECOM 3030 GEC 3011 GEMINI 3007 GENERAL INSTRUMENT 3004, 3020
3031, 3046 GOLDSTAR 3014, 3047 GRUNDIG 3035
HITACHI 3004 JASCO 3007 JERROLD 3002, 3004, 3005
LG ALPS 3044 MEMOREX 3001 MNET 3009, 3028 NOW 3041 OAK 3009 PACIFIC 3039 PANASONIC 3001, 3013 PARAGON 3001 PULSAR 3001 PVP STEREO VISUAL MATRIX 3002 PIONEER 3010, 3014, 3018
QUASAR 3001 RADIO SHACK 3007 REMBRANDT 3004 RUNCO 3001 SAMSUNG 3014, 3040 SATBOX 3024 SIGNAL 3007 SIGNATURE 3004 STS 3015 SALORA 3026 SCIENTIFIC 3003, 3032, 3049 SCIENTIFIC ATLANTA 3003, 3008
SEAWOO 3045 STARCOM 3002, 3007 STARGATE 3007 STARQUEST 3007 TAIHAN 3043 TELESERVICE 3022 TELE+1 3028 TUDI 3023 TUSA 3007 TOCOM 3005 TONGKOOK 3042, 3048
TVC
TOSHIBA 3001 UNITED CABLE 3002 VIDEOWAY 3017 VISICABLE+ 3033 WESTMINSTER 3012 WOLSEY GENE 3037 ZENITH 3001, 3034
DVR DVR DVR
Fabricant Code Produttore Codice Fabricante Código
PIONEER 5321
3006, 3007, 3020 3031, 3046
3036
3021
DVD
VCR
Loading...