TS-WX610A
TOTAL OUTPUT/SORTIE 200
ACTIVE SUBWOOFER
HP DE GRAVES ACTIF
SUBWOOFER ATTIVO
АКТИВНЫЙ СУБУФЕР
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker. Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen. Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.
Leía este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante. Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика. SüHISHru. . i—I.XA öfrl^
^WARNING
1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle's negative (—)
2. When wiling this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the
3. Do not install the TS-WX610A anywhere it can get wet. Rainwater, etc. may accumulate
immeraed into water. This may cause a defect in the electric system.
4. Install the TS-WX61OA in a location v
5. While driving keep your listening volume at a
6. High sound levels may cause permanent hearing loss.
If you store the tools using the p
after reliably fixing them together with the b
safety due to an incorrect storage method.
linas
fix it in a s
power cable. This will prevent possible electrical
The protection circuit will not work in case of a
inside the spare tire wheel compartment Pay
D noises, such as emergency vehicles, etc.
t to let this equipment be
) not fit into the bag, store them
lever for deficiencies in
Awarnung
1. Vor dem Beginn der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetrennt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.
2. Zur Verkabelimg dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellerv daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckungen angebracht
werden. NICHT die Sicherungen entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.
3. Das Gerät TS-WX610A nicht an Orten installiereri, an denen es feucht werden kann. Es ist möglich, dass sich im Fach für den Ersatzreifen Regenwasser usw. ansammelt.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht in Wasser getaucht wird. Dies kann zu Defekten im elektrischen System führen.
4. Bauen Sie das TS-WX610A an einer belüfteten Stelle ein.
5. Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfalliahrzeuge usw.
6. Hohe Lautstärkepegel können einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.
7. Wenn Sie die Originalwerkzeuge in dem zur Verfügung gestellten Beutel aufbewahren, befestigen Sie den Beutel zuverlässig an einem sicheren Ort wie zum Beispiel im
Kofferraum oder imter dem Sitz. Weim es Werkzeuge gibt die nicht in den Beutel passen, befestigen Sie sie zusammen mit dem Beutel zuverlässig an einem sicheren Ort wie
zum Beispiel im Kofferraum oder imter dem Sitz. Pioneer wird auf keinen Fall irgendwelche Verantwortung übernehmen für Sicherheitsmänget die auf eine falsche
Aufbewahrung beruhen.
Aavertissement
1. Avant d'installer l'appareil, débranchez le c^âble du pôle moins (—) de la batterie afin d'éiter d'éventuelles décharges électriques.
2. Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N'ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se
déclencher en cas de provbème.
3. N'installez pas le TS-WX610A dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir. De l’eau de pluie, etc. peut s’accumuler à l’intérieur du logement de la roue
de secours. Aussi, veuillez faire attention à ce que cet équipement ne soit pas immergé dans l’eau car ceci riquerait de provoquer des dérangements au niveau du
système électrique.
4. Installer le modèle TS-WX610A dans un endroit ventilé.
5. Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes
des ambulances.
6. Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.
7. Si vous conservez les outils d’origine dans le sac fourni avec ceux-ci, le fixer sans faute dans un endroit sûr tel que le coffre à bagages ou sous le siège. S’il y a des
outils qui ne peuvent être rangés dans le sac, les stocker après les avoir bien attachés ensemble avec le sac dans un endroit sûr sûr tel que le coffie à bagages ou sous
le siège. Pioneer n’assumera aucune responsabilité pour tout manquement aux règles de sécurité causé par une méthode de stockage incorrecte.
Aattenzione
1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle
eventuali scosse elettriche.
2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti.
NON RIMUOVERE I fusibili. Se non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.
3. Non installare il TS-WX610A la dove può diventare umido. Acqua piovana, ecc. potrebbe accumularsi nello scomparto della ruota di scorta. Fate attenzione a non lasciare
l'apparecchiatura immersa nell'acqua. Ciò potrebbe danneggiare il sistema elettrico.
4. Installate il TS-WX610A in un punto ventilato.
5. Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni importanti del traffico dall'esterno, come per esempio ambulanze,
ecc.
6. I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.
7. Se conservate gli utensili originali nella borsa in dotazione, fissatela in un luogo sicuro, come il portabagagli o sotto il sedile. Se vi sono utensili che non entrano nella borsa,
conservateli dopo averli fissati insieme alla borsa in un luogo sicuro, come nel portabagagli o sotto il sedile. Pioneer non si assume alcuna responsabilità per insufficiente
sicurezza dovuta a un metodo di conservazione scorretto.
Aadvertencia
1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (—) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.
2. Al conectar esta unidad use los cables de conexión suministrados. NO QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de
emergencia.
3. No intasle el TS-WX610A en ninguna parte donde se pueda mojar. Existe el riesgo de que el agua de lluvia, etc. se acumule dentro del compartimiento de la rueda de
repuesto. Tenga mucha atención a fin de evitar que el equipo quede sumergido en el agua, ya que esto podría ser la causa de defectos en el sistema eléctrico.
4. Instale el TS-WX61 OA en un lugar ventilado.
5. Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.
6. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.
7. Si guarda las herramientas genuinas utilizando su bolsa original, fíjelas firmemente en un lugar seguro, como el compartimiento de equipaje o debajo del asiento. Si hay
alguna herramienta que no quepa dentro de la bolsa, guárdela después de haberla fijado firmemente junto con la bolsa en un lugar seguro, como el compartimiento de
equipaje o debajo del asiento. Pioneer no asumirá ningún tipo de responsabilidad por fallas de seguridad causadas por un método de almacenamiento incorrecto.
Aadvertécia
1. Antes de iniciar a instalafáo, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.
2. Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexao fomecidos. Nao remover os fiisíveis. O circuito de prote9ao nao funcionará em caso de emergéncia.
3. Nao instalar o TS-WX610A em local onde possa ser molhado. Há riscos de que, por exemplo, a água da chuva se acumule no interior do compartimento do pneu sobressalente. Tenha multo
cuidado para evitar que o equipamento seja coberto pela água, pois isso poderá causar defeitos no sistema elétrico.
4. Instale o TS-WX610Aemum local com ventìla^ào.
5. Enguanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que nao camufle sons importantes do ambiente extemo, como de veículos de emergéncia, etc.
6. Altos níveis de som podem causar perda permanente de audigao.
7. Se vocé guarda as ferramentas genuinas utilizando sua bolsa original, fixe-as firmemente em um local seguro, tal como no porta-malas ou sob o assento. Se houver alguma ferramenta que nao
caiba dentro da bolsa, guarde-a após te-la fíxado firmemente junto com a bolsa em um lugar seguro, tal como no porta-malas ou sob o assento. A Pioneer assume nenhuma
responsabilidade por falhas de scguran9a causadas por um método de armazenamento inadequado.
Апредупреждение
1. Перед установкой обязательно отсоединить отрицательный (—) кабель аккумуляторной батареи автомобиля. Зто предотвратит возможность злектрического
удара.
2. При установке аппарата просьба использовать имеющиеся в комплекте соединительные шнуры. Не снимать плавкие предохранители. В противном случае
в аварийной ситуации схема защиты не будет срабатывать.
3. Не устанавливать аппарат TS-WX610A в местах, где он может подвергнуться воздействию влаги. Дождевая вода и т. д., могут накапливаться внутри
отсека запасного колеса шины. Обратите внимание, чтобы данное оборудование не было погружено в воду. Иначе это может приводить к повреждению
электрической системы.
4. Установите TS-WX610A в вентиляционном помещении.
5. Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не заглушаются сигналы машин скорой помощи и.т.д.
6. Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.
7. Если вы храните оригинальных инструментов фирмы с использованием приложенной сумки в качестве принадлежности, надежно прикреплять ее в
безопасном месте, например, в багажном отсеке или под сиденьем. Если есть инструменты, не вкладывающиеся в сумку, сохраняйте их, надежно
прикрепив их вместе с сумкой в безопасном месте, как в багажном отсеке или под сиденьем. Pioneer не несет никакой ответственности за
недостаточное обеспечение безопасности из-за неправильного хранения и т. д.
ASfe
2. жмп^ттшт, тшттш.
3. ^Sll#TS-wx6iOASSffi§SSi9Wii3&.
4. MTs-wxeioAgg^aaaff*«.
5. sstMiaj,
7.
)juk jUaVI (jUmV) ^lj!2 J9 . JIJJ Ji jlSCa J TS-WX61 OA Íp1_í~J1'i/ “ V"
. jiaJi ÁJL>- J-*-*-" (2;^ éy\i . sJIjII j*Á V . '• s-Ía -Up ~ T
. Üa . LjÜaJ (■) «..-JL-Jl SiÜaJl J-a* ¿y» -líU «--Ul Ja — \
TS-WX610A -í
. I ^ ^oIj-ppVÍ (.¿«Ili tSj) 0 (_3 Cji ejL-áJl «-lui ~ ^
.lu jájj ^ ^ V |j)l (Jiuil jí SjjaA ^ JLeeluilj ULúS — V
. >..-,.,.,.-1 o.g ~
a jjc сЯ* Pioneer V , JLaI jI Яд1аЬ^1 é
yMAs
A CAUTION
1. This device is for 12 volt (—) negative ground.
2. When routing leads and cords, secure them v
surfaces or heater outlets to prevent short
3. Refer to your car stereo’s operation manual
4. When installing this equipment Inside the spare tire, pay attention so as not to pinch your hands, etc.
5. When installing this equipment, be careful so as not to scratch the spare tire wheel.
6. Pay attention so as not to block the outlet of the ports with the floor mat etc. which you layer over this equipment. The performance may deteriorate.
7. Pay attention to keep foreign matter from entering the ports of this equipment
8. When installing this equipment make sure that you reliably fix it according to the instructions of the manual and confirm that there are no loose screws and that there is no play.
Note:
If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX61 OA.
Avorsicht
1. Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.
2. Drähte und Kabel sind mit Kablhaltem und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Fühiren Sie keine kabel an Oberflächen
oder Heizungsöflnungen entlang, um Kurzschlüsse zu verhindern. Beim Legen der Kabel achten Sie bitte darauf, dass die Kabel nicht eingeklemmt werden. Dies kann zu
Brüchen in den Kabeln führen.
3. Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bedienungsanleitung Ihrer Auto-Stereoanlage nach.
4. Wenn Sie dieses Gerät im Ersatzreifen anbringen, achten Sie darauf, Ihre Hände usw. nicht einzuklemmen.
5. Wenn Sie dieses Gerät anbringen, geben Sie darauf acht, den Ersatzreifen nicht zu verkratzen.
6. Achten Sie darauf, die Ausgänge nicht zu blockieren, wenn Sie eine Fußbodenmatte etc. auf das Gerät legen. Dies kann die Leistung beeinträchtigen.
7. Achten Sie darauf, dass keine Fremdgegenstände in die Ausgänge dieses Gerätes gelangen.
8. Beim Einbau dieses Gerätes befestigen Sie das Gerät unbedingt zuverlässig nach den Anleitungen der Gebrauchsanweisung, und stellen Sie sicher, dass es keine lockeren
Schrauben oder Spielraum gibt.
Hiweise:
Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WX610A verstärkt werden.
Aattention
1. Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’eUe est de ce type.
2. Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords
affilés. Eloigner tout le câblage des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits. Lorsque l’on procède à l’installation des câbles, s’assurer que les
câbles ne sont pas pincés. Ceci pouvant être à l’origine de la cassure desdits câbles.
3. Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans ime voiture.
4. Lorsque l’on installe cet équipement dans la roue de rechange, veuillez faire attention à ne pas vous coincer les mains, etc.
5. Lorsque l’on installe cet équipement, faire attention à ne pas égratigner ou endommager la roue de rechange.
6. Faire attention à ne pas bloquer la sortie des orifices avec le tapis de sol, etc. avec lequel vous recouvrez cet équipement. Les performances de l’équipement risquent
d’étre détériorées.
7. Faire attention à ce que des corps étrangers ne pénètrent pas dans les orifices de cet équipement.
8. Lors de l’installation de cet équipement, veiller à le fixer solidement conformément aux instructions données dans ce manuel et vérifier qu’il n’y a pas de vis
desserrées et qu’Ü n’y a pas de jeu.
Remarque:
Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WX610A.
your automobile to make sure it is this type,
etainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot
laying the cables, pay attention that the cables are not pinched. This may cause cable breaks,
installing speaker In your car.
Aprecazione
1. Questo apparecchio è per l’uso a 12 V (—) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.
2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti о tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici о
uscite di riscaldamento per evitare cortocircuiti. Quando disponete i cavi, fate attenzione che non siano strozzati. Ciò potrebbe causarne la rottura.
3. Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell'autostereo quando si installano i diffusori nell’automobile.
4. Quando installate l'apparecchiatura nella ruota di scorta, fate attenzione a non pizzicarvi le mani, ecc.
5. Quando installate l'apparecchiatura, state attenti a non graffiare il cerchione della ruota di scorta.
6. Fate attenzione a non bloccare l'uscita delle porte con il tappetino, ecc. che ponete sull'apparecchiatura. Le prestazioni potrebbero peggiorare.
7. Fate attenzione a evitare che materiale estraneo penetri nelle porte dell'apparecchiatura.
8. Quando installate l’apparecchiatura, assicuratevi di averla fissata bene seguendo le istruzioni del manuale e controllate che non vi siano viti allentate о gioco.
Nota:
Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nella unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX610A.
A PRECAUCION
1. Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo ( - ) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.
2. Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberfas de plástico contraído dondequiera que éstos
puedan tocar bordes afilados. Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos. Cuando coloque los
cables, tenga cuidado de que no queden prensados, ya que este hecho podría ser causa de cortes en el suministro eléctrico.
3. Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.
4. Cuando instale este equipo dentro del compartimiento de la rueda de repuesto, tenga mucha atención a fin de no prensarse las manos o otras partes del cuerpo.
5. Cuando instale este equipo, hágalo con mucho cuidado a fin de no rayar la rueda del neumático de repuesto.
6. Preste mucha atención para evitar que las salidas de los puertos queden bloqueadas por la estera, etc. que coloque sobre este equipo, ya que esto podría causar el
deterioro de su funcionamiento.
7. Preste mucha atención a fin de evitar que entren objetos extraños en los puertos de este equipo.
8. Cuando instale este equipo, confirme que lo ha fijado de manera confiable de acuerdo con las instrucciones del manual y confirme que no existen tornillos sueltos y que no
hay juego.
Nota:
Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WX610A.
Aprecauçâo
1. Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.
2. Qunado fazendo a Ugaçâo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Manteaba
toda fiaçSo distante de superficies quentes ou saidas de aquecedor para evitar curto-circuito. Quando instalar os cabos, tenha cuidado para que eles nao fiquem prensados, pois isso poderá
causar cortes no fomecimento de eletricidade.
3. Refira-se também ao manual de operaçâo do estereo de seu carro quando da instalaçâo de alto-falantes.
4. Ao instalar o equipamento no interior do compartimento do pneu sobressalente, faça-o com multo cuidado de modo a nao prender as maos ou outras partes do corpo.
5. Ao instalar o equipamento, faça-o com multo cuidado de modo a nao daniñcar o pneu sobressalente.
6. Preste multa atençâo para
7. Preste multa atençâo de forma a
8. Ao instalar este equipamento,
Obesarvaçâo:
Caso exista um ruido de baixa
АОСТОРОЖНО
1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземлением отрицательного вывола (—) батареи. Просьба проверить, совпадает ли тип питания в автомобиле с
зтим типом.
2. При проводке выводов и шнуров закреплять их фиксаторами и обматывать их изоляционной лентой всюду, где они могут касаться острых угло. Во
избежанме короткого замыкания не допускать, чтобы шнуры находились вблизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагревателей. При
прокладке кабелей, обратите внимание, что не ущипнули их, что может привести к повреждению кабелей.
3. При установке громкоговорителя в автомобиле обращайтесь также к руководству по пользованию автомобильной стереосистемой.
4. При установке этого оборудования внутри запасной шины, обратите внимание, чтобы не прищемить пальцы и т. д.
5. При установке этого оборудования, будьте осторожны, чтобы не поцарапать запасного колеса шины.
6. Обратите внимание, чтобы не блокировать отверстий розетки питания ковриком на полу кузова и т. п., который покрывает оборудование. Это может
приводить к снижению производительности.
7. Обратите внимание, чтобы предотвращать какое-нибудь постороннее вещество от входа в отверстия розетки питания этого оборудования.
8. При установке этого оборудования, убедитесь, что оно надежно закреплено в соответствии с указаниями в руководстве по эксплуатации, и проверьте
на отсутствие ослабления и холостого хода винтов.
Примечание:
Воспроизводимый главным аппаратом низкочастотный шум может усиливаться аппаратом TS-WX610A.
Aas
1. Ш812«#Й(-)18ЙЙД.
os entrem nos pmtos deste equipamento.
seguramente de acordo com as instruçôes do manual e confirme que nao há parafusos frouxos e que nao há jogo na fixaçâo.
cabeçote, este ruido poderi ser amplificado pelo TS-WX610A.
Э podraá causar det^oraçâo no seu funcionamento.portos nao sejam bloqueadas pelo tapete, etc. colocado sobre o equipamento, pois isi
5. «ÎËÂWÎüSJÂffiJê.
7.
ая:
TS-WX610A МЙЛ.
A
.b iiu oJlí lil
. \
. Y
.r
ЛjUa] J&b 1^ ih-uSjJ .ÍÍ&
• Цт ¿r* У ' JL- Ja 1ÎA
jlLyi V ^
AjLkiaJ Aljayi\ pUaÚ jálldl ^
, 1^4 jtsll« .^1 j-di . V
jI (Jjbll sJjIjll CjLejljull liáj (J^libl (¿л 1^
A—«3y ÿ I,
• TS-WX610AÂk-l.
j-^ ' yj -Las
• CONNECTIONS •VERBINDUNGEN •CONNEXIONS •CONNESSIONI
• CONEXÔES •ПОДКЛЮЧЕНИЕ • IWJS
Wiring Example 1 (Speaker line Input system)
AiìschluBbeispiel 1 (Lautsprechei^Line-Eingangs-System)
Exemple de branchement des fils 1 (Système d*entrée du haut-parleur)
Esemplo dl cablaggio 1 (Systema dell’Ingresso della linea degli altoparlanti)
Ejemplos de alambrado 1 (Sistema entrata de la linea del altavoz)
Exemplo de fiaçâo 1 (Sistema de entra de linha do alto-falante)
noMiep coeioitiewei 1 (систе1ла c исполъзоватем лтейного вотда акусттеской системы)
Шт 1 (HiS3Sfll»NrAl^ftï)
( ^ О'Я—itf JljU
Car stereo
Autostereoanlage
Auto-radio
Autostereo
Sistema estéreo pala automóviles
Estereo de carro
Автомобильная стереосистема
This connection is made to the a
supplied.
Die Vei
über die 2 A angelegt werden können.
Cette connexion est effectuée au niveau du c
voiture et à partir duquel plus de 2 A peuvent être fournis.
Questo collegamento va eseguito al connettore accessorio neN’unitá fusibile dell’auto da cui
possono essere torniti oltre 2 A.
Esta conexión se realizará al conector para accesorios de la unidad de fusibles del automóvil que
pueda suministrar más de 2 A.
Подсоединяется к дополнительному соединителю патрона с плав1
автомобиля, от которого возмсмша подача тока силой более2А.
Wiring Example 2 (RCA Input system)
Anschlufibeispiel 2 (RCA-Eingangs-System)
Exemple de branchement 2 (Systéme d’entrée RCA)
Esemplo di cablaggio 2 (Sistema dell’Ingresso RCA)
Ejemplos de alambrado 2 (Sistema de entrata RCA)
Exemplo de fia^ao 2 (Sistema de enrada do RCA)
rkMiep coeflwewél 2 (еистад c испольаовата11 вжэда типа RCA)
шт 2(RCANlA%IK)
(RCA f.lji;)Y Jli*
Power amplifier
Ldstungsverstarker
Amplificateur de
pouissance
Amplificatore di potenza
Amplificador de potencia
Amplificadoar de força
Усилитель мощности
ójji¡\
Deck, etc
Deck usw.
Appareil
Piastre, ecc.
Deck, etc
Deck, etc
MarHWTOttJOH M t. n.
-^! ‘
System remote control output
Sortie télécommande de votre appareil
Uscita del telecomando del sistema
Sistema de control remoto del sistema
Saida do controle remoto do sistema
Выход блока дистанционного управления системы
^UküJ J.A. у jl+sr
Speaker
Lautsprecher
Haut-parleur
Altoparlante
Altavoz
Alto-falante
Акустическая система
шшш
RCAcord (Not Included)
RCA-Kabel (Nidit mitgeliefert)
Cable RCA (Nést pas indus)
Cordone RCA (Non compreso)
Cordón RCA (No está incluido)
Fio do RCA (Nao incluido)
LÜHyp RCA (b KOhn/ieKT ne bxqqht)
RCAmm (^^^)
Speaker line Input
Entrada de linea para altavoces
Entrada de linha do alto-falante
Л1нейн>й вход акустической системз!
i»»- y-i
y connector in the car's fuse unit from which over 2 A can be
e in der Sicheningseinheit des Fahrzeugs hergestell^
0.5 A
O
RCA preout
RCA Vorausgang
Sortie de préampli RCA
RCA
RCA
Pié-saidaRCA
Выход типа RCA
кСАЦЖЙЙ
RCA Д ft.... ^ Lli LL— IV
1 de haut-parleur
e dan« l’unité de fusible de la
Lautsprecher
Haut-parleur
Altoparlante
Altavoz
Alto-falante
Акустическая система
äpLw.
FINAL STEP OF THE INSTALLATION Finish the instaiiation by reconnecting the vehicie's negative (-) battery iead.
ABSCHLUSS DER INSTALLATION Die instaUation durch den Anschluß des negativen Batteriekabels (—) des Fahrzeugs beenden.
ETAFES FINALES DE L'INSTALLATION Finissez I'installation en rebranchant le ñl moins (—) de la batterie.
OPERAZIONE FINALE PER L'INSTALLAZIONE Completare la installazione collegando di nuovo il filo negativo della batteria (-) del veicolo.
PASO FINAL DE LA INSTALACION Termine la instalación reconectando el cable negativo (—) de la batería del vehículo.
ETAPA FINAL DA INSTALACAO Termine a instala9ao reconectando о fio do polo negativo (—) da bateria do carro.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ СТАДИЯ УСТАНОВКИ Установка завершается соединением отрицательного (—) вывода аккумуляторной батареи автомобиля.
шшштшшпшшш н
. (-) r_JL-Jl újL_Jl ÄjjÜaj y ^ ^ у i-iJJL- ¡ y ^ j ®ьУ а У ~ \
9
SPECIFICATIONS
■ Speaker specifications
Size..........................................................................((>100(3-7/8" Dia.) mmX2
■ Amplifier
Max. Power output............................................100 W X 2 (80 Hz, 30 % THD)
DIN output power (DIN45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14.4 V)
INPUT LEVEL (at Gain Max)
Power source
Max. current consumption
Grounding ....................................
• Speaker system
• Cabinet material
■ Sensitivity
•Size ....................................... <#>338 mm (13-1/4" Dia.)X145 mm (5-3/4")(H)
• Weight (including accessory parts)
• Gross weight (including packaging)
Note :
Specifications and the design are subject to possible modification without
notice due to improvements.
(RCA)(Speaker line) ■
...............................
...........
.............................
.............................
.......................................
.......................................
High compliance, rolled edge
Heat-resistant voice coil
Strontium magnet: 280 g (10 oz)
.......................
.............................60 mV+60 mV/20kQ
.......................................
DC 14.4 V (10.8 V to 15.6 V allowable)
...................................
...............
6*” Order Bandpass System
...........
High-density compound resin
.................................................... 101 dB
70 WX2
1.2V+1.2V/5kQ
.......
Negative ground
5.93 kg (13 lb 1 oz)
7.37 kg (16 lb 4 oz)
• TECHNISCHE EINZELEHITEN
■ Beschreibimg der Lautsprecher
Größe.............................................................................................. 4>100xranX2
• Verstärker
Max. Ausganesleistung
DIN Ausganesleistung (DIN 45324,80 Hz, 2.0 Q+B=14.4 V)
Eingangspegel (bei max. Verstärkung)
14A
Stromversorgung
Max. Nennaufnahme......................................................................................14 A
Erdung........................................................................................Negative Masse
Empfindlichkeit...................................................................................................... 101 dB
Größe
..............................................................................
eSewicht (inkl. Zubehör).......................................................................................5,93 kg
Prima di instaiiare i'aitopariante ieggete tassativamente ie istruzioni. Antes de instaiar ei aitavoz es importante que iea estas instrucciones.
• CONEXIONES
Connect all the other leads, and finally connect this terminal to the positive {+) terminal of the battery.
Alle atideren Leitungen anschliefian, und danach diese Klemme an die positive (-h) Klemme der Batterie anschliefien.
Connecter tous les autres fils, et en dernier lieu connecter cette borne à la borne positive (-h) de la batterie.
Collegara tutti gli altri fili, e collegare per ultimo questo terminale al morsetto (-ь) positivo della batterìa.
Conecte todos los demás cables, y finalmente conecte este terminal al terminal positivo (+} de la batteria.
Conectar todos os outros condutores, e finalmente conectar este terminal ao terminal positivo (■)■) da batería.
Подсоединить все другие выводы и в заключение соединить зто гнездо с положительным (+) гнездом батареи.
о terra
Для заземления
ШШ
Connect firmly to a metal part of the car body. Improper grounding will cause this unit to operate
L Durch schlechte Erdung wird Fehlfunktion
t à iinft partie métallique du châssis de la voiture. Une mise à la masse non
Collegare saldamente ad una parte metallica dll'auto. Una messa a terra scorretta causa
malfunzionamenti dell'apparecchio.
Conecte firmemente a una parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masa
incorrecta causará el funcionamiento anormal de esta unidad.
Надежно соединить с металлической частью кузова автомобиля. Неправильное заземление
будет приводить к нарушениям в работе аппарата.
il Ц-.» J J y^y 'À*
ir leads, and finally connect this terminal to the positive {+) terminal of the battery.
Collegara tutti gli altri fili, e collegare per ultimo questo terminale al morsetto (-ь) positivo della batteria.
Conecte todos los demás cables, y finalmente conecte este terminal al terminal positivo (+) de la batteria.
Conectar todos os outros condutores, e finalmente conectar este terminal ao terminal positivo (-I-) da batería.
Подсоединить все другие выводы и в заключение соединить зто гнездо с положительным (+) гнездом батареи.
System remote conimi Input cord (blue cord Included) supplies power to your unit, determining whether It is ON or OFF. Wire the cord to the system
remote control output of your deck, etc.
Das Eingangs kabel der System-Fernbedienung (mitgeliefertes blaues Kabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-oder
ausgeschaltet ist. Das kabel am Ausgang für die System-Fernbedienung des Decks usw. anschließen.
Câble bleu, fourni, servant à la télécommande. Il fournit l'eilimentation à votre appareU et détermine son état:éteint ou allumé. Branchez
ce câble à la sortie télécommande de votre appareü.
Il cavo dell'Ingresso del telecomando del sistema (cordone azzurro compreso) fornisce l'alimentazione alla unità, determinando se è attivata
(ON) oppure disattivata (OFF). Collegare il cordone aN'uscita del telecomando del sistema della piastra, ecc.
EI cable de entrada de control remoto del sistema (cable azul incluido) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) о
apagada (OFF). Conecte el cable a la salida de control remoto del sistema de su deck, etc.
O ño de entrada do controle remoto do sistema (ño azul incluido) fomece energia para a sua unidade, determinando se eia está L^ada (ON) ou
Входной шнур блока дистанционного управления систе№1 (синий, входит в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определяя,
включен он или выклочен. Шнур следует подсоединить к выходу пульта дистанционного управления магнитофона или ему подобного
Runde kante mit höher Biegsamkeit
....................................
(RCA)
..................................................
(Lautsprechereingang)
................
Gleichstrom 14,4 V(10,8 V bis 15,6 V möglich)
......................
.............................Hodidichtes Verbund-Kunstharz
(inkl. Verpackung)
Ankündigung Vorbehalten.
100 WX2 (80 Hz, 30 % THD)
............................
Bandpass System sechster Ordnung
...................................................................
und des Designs bleiben aufgrund von
в autres file, et en dernier lieu connecter cette borne à la borne positive (-н) de la batterie.
Hitzebeständige Stimmenspule
Strontiummagnet: 280 g
................
60 mV+60 mV/20 kQ
1,2 V-i-1,2 V/5kQ
<i) 338 mm X145 mm (H)
. í¡3\f- у ул: . ;_,Ш1 j jJa« J-«
n anschliefian, und danach diese Klemme an die positive (+) Klemme der Batterie anschliefien.
70 WX2
7,37 kg
lement incorrect de l'appareil.
oetálica da canosseiia do cano. Caso contiério a unidade poderá operar
• CARACTERISTIQUES
• Spécifications des haut-parleurs
Diamètre........................................................................................ ^100mmX2
• Amplificateur
Sortie de puissance maxi
Puissance de sortie DIN ( DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14,4 V )
NIVEAU D'ENTREE (al Calw Max.)
Alimentation
.................................
Consommation maximale de courant ..........................................................14 A
Masse..................................................................................................Pôle moins
• Système de haut-parleur
• Matériau du cof&^t
• Sensibillité.....................................................................................................101 dB
• Dimensions....................................................................<i> 338 mmX 145 mm (H)
• Poids (y compris pièces accessoires) ....................................................... 5,93 kg
• Poids brut (y compris emballage) .............................................................. 7,371^
Remarque :
Suite aux améliorations apportées à ces équipements, leurs
caractéristiques et leur conception peuvent être sujettes à modification
sans préavis.
...............
..................................................
Grande élasticité acoustique, bord arrondi
Bobine mobile résistante à la chaleur
Aimant au strontium : 280 g
..............................
(RCA) .............................. 60 mV+60 mV/20 ko
(Prise du haut-parleur) ••• l,2V+l,2V/5kfl
100 WX2 (80 Hz, 30 % THD)
14,4 V CC (tolérance de 10,8 V à 15,6 V)
Système de bande passante du 6^ ordre
Résine mixte haute densité
.........................
• CONTROLS AND THEIR USE
• BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG
• UnUSATION DES PARA METRES DE CONTROLE
• CONTROLLI ED IL LORO USO
• CONTROLES Y SU USO
• CONTROLES E SEU USO
• ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ
CROSSOVER FREQUENCY
ÜBERGANGSFREQUENZ
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
FREQUENZE DI DIAFONIA
FRECUENCIA DE TRANSICIÓN
FREQÜÊNCIAS DE CHUZAMENTO
ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА
штт
5olóóу
icator
Lights up when power is turned on.
Gain control
Use this countrol to set the desired gain level.
Frequency control
Turn this knob to change the frequency during sound reproduction.
Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50 Hz to 125 Hz).
Phase switch
Use switch to select the phase according to the system.
Kontrolleuchte
LeucheteL weim die Stromversorgung eingeschaltet ist.
eratärkungsregler
Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.
Frequenz-Regler
Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert
Den Regler naw Wunsch einstellen. (Einstellung von 50 Hz bis 125 Hz möglich.)
Phasenschalter
Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.
Témoin d’ahmentation
S’allume quand l’appareil fonctionne.
de ré^er le niveau du gain.
Réglage de la tonalité
Tournez ce bouton pour régler la tonahté.
Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50 Hz et 125 Hz.
Sélection de la phase
Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.
Indicatore di alimentazione
Si illumina quand l'apparecchio è acceso.
Controllo de guadagno
Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.
Controllo della frequenza
Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono.
Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50 Hz a 125 Hz).
Interruttore di face
Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.
Indicador de encendido
Se eneiende cuando la unidad está encendida.
Control de ganancia
Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.
Control de frecuencia
Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.
Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50 Hz a 125 Hz)
Conmutador de fase
Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.
) Indicador de força
numina-se quando a força é ligada.
) Controle de amplificaçâo
Индикатор питания
Загорается при включении питания.
Регулятор усиления
Используется для установки нужного уровня усиления.
Реяулировка частоты
Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота.
Ручку устанавливать в положение, соответствуюее нужному низкочастотному звучанию
(регулируется бесступенчато в интервале 50 Гц к125 Гц).
Используется для выбора с зависимости от системы.
шшшштшо
ттт\
тШШШШШ (Й50 HZÍIJ125 .
ттт
штшшштш.
• DATI TECNICI
‘ Charatteristiche del diffusore
Misura........................................................................................... d>100mmX2
• Amplificatore
Uscita di potenza mass
70WX2
Alimentazione in uscita DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 D-i-B=14,4 V)
.................................................................................................................70WX2
LIVELLO Dl INGRESSO (ai guadagno mass.)
Fonte dell'alimentazione.................CC14,4V(10,8 Va 15,6 Vammissibile)
Consumo di corrente massio..........................................................................14 A
Messa alla massa................................................. Messa alla massa negativa
• Sistema altoparlante
■ Materiale mobiletto contenitore................. Composto in resina ad alta densià
• Sensibilità .................................................................................................... 101 dB
•Dimensioni .................................................................... d>338 mmX145 mm (A)
• Peso (comprensivo degli accessori)............................................................5,93 kg
• Peso lordo (comprensivo dell'Imballaggio) ................................................ 7,37 kg
Nota :
Le specificazioni ed design sono soggetti a delle modificazioni senza avviso
per miglioramenti.
штшштто
Alta cedevolezza, profilo arrotondato
Bobina di voce resistente al calore
....................................
(RCA)..............................60 mV+80 mV/20 kO
(Linea degli altoparlanti) ■■■1,2 V+l ,2 V/5 kO
........................................
100 WX2 (80 Hz, 30 % THD)
Sistema Passa Banda 6“ Ordine
Magnete allo stronzio ; 280 g
KONTINUIERLICH VARIABEL
VARIABLE EN CONTINU
VARIABILE IN MODO CONTINUO
CONTINUAMENTE VARIABLE
variável de 50 Hz a 12S Hz).
• ESPECIFICACIONE
■ Especificaciones del altavoz
Tamaño
■ Amplificador
.....................
Potencia máx. de salida
Energía de salida DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 C-i-B=14,4 V) - 70 WX2
NIVEL DE ENTRADA (a ganancia máxima)
Fuente de alimentación
Consumo de corriente máximo......................................................................14 A
Puesta a tierra
• Sistema de altavoces
• Material del gabinete
• Sensibilidad.............................................
• Tamaño
■ Peso (incluyendo accesorios)................
• Pesos bruto (incluyendo embalaje) ■■
Note:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a posibles modificaciones sin
aviso debido a mejoras.
FULL-RANGE SPEAKER
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
HP DE GAMME COMPLETE
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA
ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS
ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL
ПОЛНООИАПАЗОННЫЙ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ
РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО
шшшш
. У'
<..Àà->^:.lil ^..Alili yf- yiJi] ÿ
...................................................
. ^.ft-I lùjb ^
■ (jjjAjLS ^ T 0 У y УУ ® * Ö A e.Al _^oC.ft)
. »lift'" jjJall
..........................................................................................
....................................
(RCA)
..................................
(Linea de altavoz)
................
14,4 V C.C. (10,8 V a 15,6 V permisible)
.....................................
..........................
..............................
ÀiUail
. iìUajl y~^ У -L.F'
Alta elasticidad, borde laminado
Bobina de vos resistente al calor
Imán de estroncio : 280 g
100 WX2 (80 Hz, 30 % THD)
60 mV+80 mV/20 kfi
.......................
.....................................Tierra negativa
' Sistema paso banda de sexto orden
Resina compuesta de alta densidad
.....................................................101 dB
....................
....................................................7,37 kg
1,2 V+1,2 V/5 kfi
4>338 mmX145 mm (Al)
.^1 ©
d> 100 mm X 2
' 5,93 kg
• FEATURES
1. SPACE SAVING ACTIVE SUBWOOFER FOR USE IN SPARE TIRE WHEEL COMPARTMENT
2. 6^^ ORDER BANDPASS SYSTEM FOR POWERFUL BASS PERFORMANCE
3. BUILT-IN MOSFET 200 W POWER AMPLIFIER
4. WIRED REMOTE CONTROL FOR EASY TUNING
• MERKMALE
1. PLATZSPARENDER AKTIVER SUBWOOFER FÜR DEN GEBRAUCH IM ERSATZREIFENFACH
2. BANDPASS SYSTEM SECHSTER ORDNUNG FÜR KRAFTVOLLE BASSLEISTUNG
3. EINGEBAUTER MOSFET 200 W POWER VERSTÄRKER
4. MIT KABEL VERBUNDENE FERNBEDIENUNG FÜR LEICHTES TUNING
• CARACTERISTIQUES
1. HP DE GRAVES ACTIF ECONOMISANT L’ESPACE A UTILISER DANS LE LOGEMENT DE LA ROUE DE SECOURS
2. SYSTEME DE BANDE PASSANTE DU 6© ORDRE POUR DE PUISSANTES PERFORMANCES DES GRAVES
3. AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE 200 W MOSPET INTEGRE
4. COMMANDE A DISTANCE CABLEE POUR UN REGLAGE FACILE DE LA SYNTONISATION
• CARATTERISTICHE
1. SUBWOOFER ATTIVO SALVA SPAZIO PER USO NELLO SCOMPARTO DELLA RUOTA DI SCORTA
2. SISTEMA PASSA BANDA 6* ORDINE PER POTENTI PRESTAZIONI DEL BASSO
3. AMPLIFICATORE 200 W POTENZA CON MOSFET INCORPORATO
4. COMANDO A DISTANZA VIA CAVO PER FACILE MODULAZIONE
• CHARACTERISTICAS
1. ALTAVOZ DE GRAVES ACTIVO PARA USO EN EL COMPARTIMIENTO DE LA RUEDA DE REPUESTO DADO SU TAMAÑO COMPACTO
2. SISTEMA PASO BANDA DE SEXTO ORDEN PARA OBTENER UN POTENTE RENDIMIENTO DE BAJOS
3. AMPLIFICADOR DE 200 W DE POTENCIA CON MOSFET INCORPORADO
4. CONTROL A DISTANCIA POR CABLE PARA REALIZAR UNA FÁCIL SINTONÍA
• CARACTERISTIAS
1. ALTO-FALANTE DE GRAVES ATIVO PARAUSO NO COMPARTIMENTO DO PNEU SOBRESSALENTE DEVIDO AO SEU TAMANHO COMPACTO
2. SISTEMA DE BANDPASS DE SEXTA ORDEM PARA OBTER UM TOTENTE DESEMPENHO DE В ADCO
3. AMPLOTCADOR DE 200 W DE POTÉNCIA COM MOSFET INCORTORADO
4. CONTROLE REMOTO POR CABO PARA REALIZAR UMA FÁCIL SINTONIA
• ОСОБЕННОСТИ
1. МАЛОГАБАРИТНЫЙ АКТИВНЫЙ СУБУФЕР ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ В ОТСЕКЕ ЗАПАСНЫХ ШИН
2. СИСТЕМА С ПОЛОСОВЫМ ФИЛЬТРОМ ШЕСТОГО ПОРЯДКА ДЛЯ МОЩНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК НИЗКОВЫХ ЗВУКОВЫХ ЧАСТОТ
3. УСИЛИТЕЛЬ МОЩНОСТИ со ВСТРОЕННЫМ MOSFET 200 Вт
4. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПО ПРОВОДНОЙ ЛИНИИ ДЛЯ НАСТРОЙКИ С ПРОСТЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
9
3. |^В200ЖМ08РЕТЙЙ
4.
^ (JLauuibU (JbtÁ ^
(^jS jij^ (Ȇij - Y
cjlj Y** TEFSOM- T
• ESPECIFICAÇOES
' Especifîcaçôes do alto-falante
Tamanho.......................................
■ Amplificador
Saída máTima de força
Corrente de saída DIN (DIN 45324,1
Nivel de entrada (amplificaçâo máxima)
Alimenta^ao de foi9a.............
Consumo màx de corrente • • •
Terra.......................................
• Sistema do alto-falante
• Material da cabine
• Sensibilidade
• Tamanho ..................................
9
• Peso (incl. acessórios)
■ Peso bruto (incl. embalagem) '
Observaçâo :
As especifîcaçôes e о desenho estâo sujeitos a eventuais modificaçôes para
melhoramento e sem aviso prèvio.
......................
(RCA)
(Linha do alto-falante)
.............
....................
.............................
..............
.........................
.................................</)100mmX2
Borda ondulada de alta fidelidade
Bobina de voz resistente ao calor
Magneto de estrdncio ; 280 g
............
100 WX2 (80 Hz, 30 % THD)
Hz, 2.0 Oi-B=14.4 V)
...........................
■ CC14.4 V ( 10.8 V a 15.6 V permissive!)
............................................................14 A
..........................................
.........
Sistema de bandpass de sexta ordmn
...........
Resina composta de alta densidade
........................................................101 dB
......................... d>338mmX145mm(A)
.............
60 mV+óO mV/20 kQ
................
1,2 V+1,2 V/5 kQ
70 WX2
Terra negativo
••• 5,93 kg
• ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
■Технические карактеристики акустической системы
Размер........................................................................................... ф 100 мм Х2
•Усилт’ель
Макс. Выходная мощность
Выходная мощность DIN (DIN45324, 80 Гц, 2.0 Ом+В=14,4 В) ......................
.................................................................................................................70 ВтХ2
Уровень входного сигнала (при максимальном усилении)
(RCA)
.........................................................
(/к1не(4ъй выход акустической системы) ■■■1,2 B+l ,2 В/5 кОм
Источник питания
Макс, потребляемый ток..............................................................................14А
Заземление
•Акустическая система
7,37 kg
.......................................
•Материал корпуса
•Чувствительность.........................................................................................101 дБ
•Размер
...............................................................................
•Вес (с дополнителыы чacтя^*1).................................................................. 5,93кг
•Вес брутто (с упаковкой) ............................................................................ 7,37 кг
• Срок службы.........................................................................................6 лет (Ж)
Примечание :
Из-за внесения усовершенствований возможно изменение технических
характеристик и дизайна без соответствующего уведомления.
Ж Information Note for Customers in Russia and CiS countries.
Information-rattention des clients de Russie et des pays de la CEL
Nota informativa per i consumatori della Russia e del paesi del CIS.
Информация для потребителей в России и СНГ.
.................................................
..................................................
..............................................................................................
.....................
Высокая податлвость, завернутая кромка
Термоустойчивад звуковая катушка
..............................
Система с полосовым фильтром 6-го порядка
Многослойная смола высокой плотности
100ВтХ2(80Гц,суммарный
коэффициент гармоник 30 %)
(допустим>й интервал 10,8 к15,6 В)
Через отрицательный вывод
Стронциевый магнит ; 280 г
60мВ+60мВ/20 кОм
14,4 В постоянного тока
фЗЗВмм Х145мм(В)
RT
..............
ЙЛЙФШ..............................................
DIN*ffi (DIN45324, 80 2.01
(RCA) ..............................
«М.......................................................
шш
■ ШШШ....................................................
• ШШП ....................................................
•
..................................................
• *й (SffiPSfr)...............................................
• (штштт)...................................
äS:
ssßsca.
...............
.................................
......
100S#X2 (80 #а, 30%THD)
:» + В=14.4№!»)
........
...................
*Ш14.4 (Aff 10.8 tt~15.6 К#)
.......................................................
...........
..................................................seasírttJB
.....................................................101 »ж
...................
..............................................5.93 'Ш
............................................
...............
60«Ki»+60««#/20=FiC»
1.2tt#+1.2tt#/5=FI!)t»
4>338«ЖХ145«Ж(Й)
70SWX2
14 se
7.37
ЙШ
......................
^оЧ—
ТЛ• !
(THD
r X oljV.. . U. t = B + /
,T + \ .r
) ,4 ,Л) „Jy U .1 .
üliSÜI
' ...............................
................
^Y,rv
.......................................
•h.
T • 4- *
.................
.............
.............
.r-Lill
........................
; DIN45324) DIN
.................
. . . . (o^ls-L»_ia;-)
U
................................
............................I.T.Ü
...............
.................
....................
............................................... A.....wL...^Í9
....................................■■.■■■
..................jjju
...............
Äili»
{■—SJ-i-)
(RCA)
(wiJJJl4»Li) JU-'ill j-, JU
-.äJJ <4^ S' ^ . a. ra.l1 '
--
а
all
TS-WX610A
TOTAL OUTPUT/SORTIE 200 И^УИКС.
ACTIVE SUBWOOFER
HP DE GRAVES ACTIF
SUBWOOFER ATTIVO
АКТИВНЫЙ СУБУФЕР
* The following mounting recommendations are provided as exampies. However Pioneer can not be heid responsible for discrepancies / inconsistencies thay may occur due to automotive manufacturing changes or options. Pioneer recommends you consult Pioneer authorized deaier before instailation.
* Die folgenden Einbaimiöglidikeiten sind пш als Beispiele aufgeführt. Pioneer ist nicht für Abweichungen / Unterschiede verantwortlich, die im Rahmen von Produktänderungen oder Sonderausstattungseinbau Vorkommen können. Roneer empfiehlt Ihnen, dass Sie vor dem Einbau einen autorisierten Roneer Fachhändler um Rat fragen.
* Les recommandations de fixation suivantes sont fournies comme exemples. Cependant, Pioneer ne sera en aucim cas tenu pour responsable de différences / incompatibilités qui pourraient résulter de changements ou d’options dans la fabrication des voitures. Roneer vous recommande de consulter votre revendeur officiel Honeer avec de procéder à
l’installation.
* Le seguenti raccomandazioni per li montaggio vengono suggerite a titoio di esempio. Tuttavia, Pioneer non può essere ritenuta responsabiie per eventuaii discrepanze / inconsistenze che potrebbero verificarsi a causa di modifiche neiia fabbricazione di automobiii о opzioni. Pioneer raccomanda di consuitare un rivenditore autorizzato Pioneer prima
deii'instaiiazione.
* Las siguientes recomendaciones para instaiación han sido suministradas como ejemplos. Sin embargo, Pioneer no se responsabiiiza por las discrepancias / inconsistencias que puedan ocurrir debido a ios cambios de fabricación u opciones automotrices. Antes de ilevar a cabo la instalación, Pioneer le recomienda que consulte con su distribuidor autorizado
Pioneer.
* As seguíntes recomendaçôes de montagen sao providas como exemplos. Entretanto, a Roneer nao pode ser mantida responsável por discrepancias / inconsisténcias que possam oconer eventualmente devido a mudanças automotoras de manufatura ou opçôes. Antes de efetuar a instalaçâo, a Roneer recomenda que vocé consulte o seu revendedor Roneer.
* С/)едующие рекомендации по установке представлены как примеры. Однако Pioneer не может нести ответственность за расхождения / противоречия, которые могут возникать из-за изменения в изготовлении автомобиля или по выбору. Pioneer рекомендует Вам обратиться к уполномоченному дилеру фирмы Pioneer
до установки оборудования.
jüll '¿jLiilkjilj Pioneer oljL-Jl ji oLjUàljl / oLÀìLi)! fc -JUj . AlieU ÄJlllt •
I INSTALLATION • EINBAU • MONTAGE • INSTALLAZIONE • INSTALACION
I INSTALAÇÂO • УСТАНОВКА •
Using the exampie for a typical installation procedure shown below as a reference, check the procedure for installation in your own car in the table of compatible car models.
Depending on the model of your car, it may be necessary to remove the tools stored inside the spare tire wheel. Place the removed tools Into the provided tool bag ® and store them after
reliably fixing them in a safe place such as in the luggage compartment or under the seat (Picture 1)
Depending on the model of your car. It may be necessary to turn over the spare tire upside-down. (Picture 2)
Depending on the model of your car, it may be necessary to remove the small storage container, etc. on the top of the spare tire.
During installation, make sure that the tips of the long bolts (®: 125 mm, (D: 65 mm, (D: 25 mm) do not protrude from the top end of this equipment. Combine with the provided nuts (D,® to
adjust the length. When doing so, make adjustments to let the protrusion length from the nuts be at least 5 mm. (Picture 3)
If, due to the model of your car, a protrusion of the tips cannot be avoided, purchase an M8 mm bolt of the appropriate length and use it
1. Oñentieien Sie sich an dem imten gezeigten Beispiel für einen typischen Ablauf des Anbringens imd prüfen Sie die genauen Schritte für das Anbringen in Ihrem eigenen Auto
anhand der Tabelle kompatibler Automodelle.
2. Je nadi Modell Ihres Autos kann es notwendig sein, im Ersatzreifen aufbewahrte Origìnalwerkzeuge zu entfernen. Legen Sie die entfernten Werkzeuge in den zur Verfügung
gestellten Beutel @ imd befestigen sie zuverlässig an einem sidieren Ort wie zum Beispiel im Kofferraum oder imter dem Sitz. (Abbildung 1)
3. Je nach Modell Ihres Autos kann es notwendig sein, den Ersatzreifen umzudrehen. (Abbildimg 2)
4. Je nach Modell Ihres Autos kann es notwendig sein, kleine Behälter usw. über dem Ersatzreifen zu entfernen.
5. Beim Anbringen stellen Sie sicher, dass die Spitzen der langen Schrauben ((D : 125 mm, ф : 65 mm, (D : 25 mm) nicht aus dem oberen Ende dieses Gerätes herausragen. Regulieren
Sie die Länge durch Kombinieren mit den zur Verfügung gestellten Muttem (D,®. Dabei lassen Sie mindestens 5 mm aus den Muttem herausschauen. (AbbUdimg 3)
Falls aufgrund Ihres Automodells ein Herausragen der Spitzen nicht verhindert werden kann, kaufen Sie eine M8 mm Schraube der passenden Länge und benutzen diese.
1. Tout en utilisant l’exemple d’ime procédure d’installation typique indiqué ci-dessous et donné à titre de référence, vérifier la procédure concernant l’installation dans votre
propre véhicule sur le tableau des modèles de véhicule compatibles.
2. Selon le modèle de votre véhicule, il peut s’avérer nécessaire de retirer les outils d’origine qui se trouvent dans la roue de secours. Dans ce cas, placer les outils que vous
avez retirés dans sac à outils fourni avec l’équipement ® et les stocker après les avoir après les avoir bien fixés dans im endroit sûr tel que le cof&e à bagages ou sous le
siège. (Image 1)
3. Selon le modèle de votre véhicule, il peut être nécessaire de retourner la roue de rechange et de la placer à l’envers. (Image 2)
4. Selon le modèle de votre véhicule, il peut être nécessaire de retirer le petit coùpartiment de rangement, etc. situé sur la partie supérieure de la roue de rechange.
5. Au cours de rinstafiation, s’assurer que les extrémités des boulons allongés ((D : 125 wim, ф : 65 mm, (D : 25 mm) ne fait pas saillie en sortant de l’extrémité supérieure de
l’équipement. Utiliser les écrous fournis pour procéder à l’ajustement en fonction de la longueur. Lorsque vous procédez à cette opération, procéder aux ajustements
nécessaires afin que la longueur des écrous faisant saillie soit au moins de 5 mm. (Image 3)
Si, en raison du modèle de votre véhicule, on ne peut éviter ime saillie des extrémités des têtes, acheter un boulon M8 mm d’une longueur adéquate et rutiliser.
1. Utilizzando corne riferimento l'esempio di una procedura tipica di installazione riportato sotto, verificate la procedura di installazione per la vostra auto nella tabella dei modelli d'auto
compatibili.
2. A seconda del modello della vettura, potrebbe essere necessario rimuovere gli attrezzi originali riposti all’interno della ruota di scorta. Ponete gli utensili rimossi nella borsa utensili
in dotazione ® e conservateli dopo averli fissati in un luogo sicuro come il portabagagli о sotto il sedile. (Figura 1 )
3. In certi modelli d'auto potrebbe essere necessario mettere la ruota di scorta alla rovescia. (Figura 2)
4. In certi modelli d'auto potrebbe essere necessario rimuovere il piccolo contenitore, ecc. posto sopra la ruota di scorta.
5. Durante l'installazione, assicuratevi che le estremità dei bulloni ((D : 125 mm, ® : 65 mm, (D : 25 mm) non sporgano oltre il lato superiore dell'apparecchiatura. Combinateli con i
dadi acclusi (D,® per regloarne la lunghezza. Facendolo, regolate in modo che la lunghezza della sporgenza dai dadi sia di almeno 5 mm. (Figura 3)
Se, a causa del modello della vettura, è impossibile evitare una sporgenza delle estremità, acquistate un bullone M8 mm della lunghezza adeguata ed usatelo.
1. Utilice corno referencia el siguiente ejemplo acerca de los procedimientos de instalación habituales. Para los procedimientos de instalación en su propio vehículo, sírvase consultar
la lista de modelos de automóviles compatibles.
2. Es posible que sea necesario retirar las herramientas genuinas almacenadas en el interior de la rueda de repuesto, dependiendo del modelo de su automóvil. Coloque en su bolsa
original las herramientas que ha retirado ® y guárdelas después de haberlas fijado firmemente en un lugar seguro, como el compartimiento de equipaje o debajo del asiento
(Fotografía 1).
3. Dependiendo del modelo de automóvil que usted posea, podría ser necesario que la rueda de repuesto quede colocada al revés (Fotografía 2).
4. Dependiendo del modelo de automóvil que usted posea, podría ser necesario que retire la pequeña caja de almacenamiento, etc. situada sobre la rueda de repuesto.
5. Durante la instalación asegúrese de que los extremos de los tornillos largos ((D : 125 mm, ® : 65 mm, ® ; 25 mm) no sobresalgan desde el extremo superior de este equipo.
Ajuste la longitud combinando los tornillos con las tuercas suministradas (D,® Al hacerlo, realice ajustes a fin de permitir que la longitud de la protuberancia de las tuercas sea de
por lo máximo 5 mm (Fotografía 3).
Si no fuera posible evitar que sobresalgan los extremos de los tomillos debido al modelo de su automóvil, compre tornillos M8 mm de la longitud adecuada y utilícelos en lugar de
los provistos.
1. Use o seguinte exemple como leferéncia para tomar os procedimentos habituais de instalaçâo. Para os procedimentos de instalaçâo em seu pròprio veículo, consulte a lista de modelos de automóveis
compatíveis.
2. Dqiendendo do modelo do seu carro, é possível que seja necessàrio remover as ferramentas miginais aimazenadas no interior do pneu sobressalente. Coloque na sua bolsa original as ferramentas
retiradas ® e guarde-as depois de té-las fizado firmemente em um lugar seguro, tal como no porta-malas ou sob o assento (Foto 1).
3. Dqiendendo do tipo de carro que vocé possui, poderá ser necessàrio que o pneu sobressalente seja colocado ao contràrio (Foto 2).
4. Dqiendendo do tipo de carro que vocé possui, poderá ser necessàrio remover a pequeña caixa de depósito, etc. instalada sobre o pneu sobressalente.
5. Durante a instalaçâo, ceitifique-se de que as extremidades dos parafusos longos (Ф : 125 mm, ф : 65 mm, ф : 25 mm) náo se projetem da parte extrema superior deste equipamento. Ajuste o
complimento, combinando os parafusos com as poicas fomecidas <3),®. Ao efetuar isso, faça os ajustes de forma a fazer com que o comprimento da protuberáncia das porcas seja de, no máximo, 5
milúnetros (Foto 3).
Caso, devido ao modelo do seu carro, as protuberáncias das pontas nao puderem ser evitadas, adquira parafusos M8 mm, de comprimento adequado, e use-os.
1. Согласно примеру типичного порядка установки, показанному ниже для сведения, проверить данный порядок установки в собственном автомобиле, указанной
в таблице совместимых моделей автомобиля.
2. В зависимости от модели Вашего автомобиля, мемет быть, необходимо удалять оригинальные инструменты, сохраненнье внутри запасного колеса шины. Вложите
удаленные инструменты в приложенную сумку инструментов @ и сохраните их после надежного крепления их в безопасном месте, как в багажном отсеке
или под сиденье. (Рис. 1)
3. В зависимости от модели вашего автомобиля, возможно, необходимо перевернуть запасное колесо шины вверх дном. (Рис.2)
4. В зависимости от модели вашего автомобиля, возможно, необходимо удалить малый контейнер для хранения и т.д. на верхней части запасной шины.
5. В течение установки, убедитесь, что кончики длинных болты (® :125 мм, ® :65 мм, (D :25 мм) не выступают с верхнего конца этого оборудования. Для
регулировки длины их, присоедините приложенные гайки (D,® При этом отрегулируйте длины болтов так, чтобы их кончики выступали с поверхности гаек
в больше 5мм, (Рис. 3)
В связи с моделью Вашего автомобиля, если неизбежен выступ кончиков, то просим приобрести болт М8 мм соответст^ющей длины и использовать его.
•EXAMPLE OF MOUNTING •HINWEISE ZUM EINBAU •EXEMPLE DE MONTAGE
•ESEMPIO Dl MONTAGGIO •EJEMPLO DE MONTAJE •EXEMPLO DE INSTALA^ÄO
•ПРИМЕР ПОДКЛЮЧЕНИЯ •SÜ0IJ J« Äb! •
Floor Board
Bodenplatte
If this equipment is unstable due to interference with the wheel, lift it up with ®,
Falls dieses Gerät aufgrund von Störung durch den Reifen nicht stabil is^ heben Sie es mit ®.
Si cet équipement est instable en redson d’interférences avec la roue, le relever au moyeu de ®.
Se l'apparecchiatura è Instabile a causa dell'interferenza con la ruota, sollevarla con ®.
Si aste equipo no queda fijo debido a que la meda está Interfiriendo, levántelo con ®.
Se este equipamento näo se fixai poique a roda está interferindo, levante-o ®.
Если данное оборудование установлено неустойчиво в соединении с колесом,
то поднимите его с помощью инструмента ®.
I HOW то INSTALL • EINBAU • MODE D'INSTALLATION
• MODO DI INSTALLAZIONE
I INSTALACION • COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ I
■Attaching terminal cover
■ Anbringen der Anschlussabdeckung
■Fixation du couvercle terminal
■Applicazione del coperchio terminale
■Cubierta de la terminal de sujeción
■Capa do terminal de sujei^ào
■Установка крышки зажимов
■How to attach the remote control
■Anleitung zum Anschluss der Fernbedienung
■Comment fixer la commande à distance
■Come applicare il comando a distanza
■Como fijar ei controi a distancia
■Como fixar o controle remoto
■Как прикрепить пульт дистанционного управления
Ди (Jfr L-uSjJ ”
I PARTS INCLUDED • MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR • PIECES COMPRISES • PARTI INCLUSE • PIEZAS INCLUIDAS • PECAS INCLUIDAS • ПРИЛАГАЕМЫЕ ЧАСТИ • №#
©-
М8 mmX125 mm
М8 mmX65 mm
М8 mmX25 mm
M8 mm
X1
XI
X1
М8 mm - М10 mm
Мб mm - М8 mm
M10 mm - M8 mm
RENAULT
X1
Х1 ®-
XI (®-
Ф35г
X4
OPEL, SAAB
M8 mm
In case of ALFA ROMEO except Mito, remove factory part
Im Falle eines ALFA R0^1Юs (außer Mito) entfernen Sie das Originalteil.
Dans le cas d’ALFA ROMEO à l’ezception de Mito, retiier la pièce d’origine.
Nel caso di ALFA ROMEO eccetto Mito, rimuovere la parte originale.
En caso de coches ALFA ROMEO, a excepdón de Mito, remueva la parte genuina.
No caso de cairos da ALFA ROMEO, com exce9äo do Mito, remova a pc9a genuina.
В случае модели ALFA ROMEO за исключением Mito удаляйте оригинальную деталь.
ЛЖЙИШЙб«®» (ALFA ROMEO) »»Ä (»Mitoüjl.) .
.V^Vl £ ja .Mito .UE-b ALFA ROMEO .^1 jL- ^
(ALFA ROMEO 147, 156,159, GT)
XI
X1
PEUGEOT, CITROEN, VOLKSWAGEN, OPEL, AUDI
Ф30 mm
M4 mmX8 mm
D
В
& J X1
V X2
X1
X2
X1
X1
=oeO X1
5 m
5 m
6 m
2. ШШШ.
3. ШШШ. (@2)
4. ШШШ.
5. SSKf, ШШЙ®1^(Ф:125€Ж.®:65«Ж,@:25«Ж)«Ж«7К#М«±ЖИ«#Ш. т. «Ж. (ИЗ)
L&* ^ ^ ^ @ jÁJ fí ja! ImS (iU^j jUa^l (J&lj ^já.All iljt.¿abA!l Áltj] ¿F* ÚJ^ ^ ^
tiyau fi (liUlj ^bÜI . Jj!dl ®,® %]Üja!I jAi^lb ¿y» SJjb jjb TO ^ :® :®) ¿)l ¿y» J&tj . 0
Picture 3
Abbildung 3
Image 3
Figura 3
Fotografía 3
Foto 3
Рис. 3
ШЗ
3SJJ-JI
(@1)
М8 «ЖШЙ.
¿y» J&íbll JLmIuiIj • 1
(2 jd \Ájj <dLj CJlft jUayI (.-jS jjjjJall ¿y» ÚJ^ ^
,iá¡¡jUaVi ¿II ( jj» ■ nll ^ ¿ jj ¿)a ¿jjSj JÍ . i
I I...I(Jj!a ^ МЛ a!^ (_llwMí!Lj (dijJaV) ¿y» jSj ^
(3 Sjji-all) .JSSri ^ 5 Ja jjbít JjLíl JjSj
(I ,^«Ía!| (Jiuli jt AjÚaVI
Table of compatible car models (as of February 2010)
Tabelle kompatibler Automodelle (Stand : Februar 2010)
Tableau des modèles de véhicule compatibles (arrêté à la date de Février 2010)
Tabella dei modelii d'auto compatibili (reiativi ai Febbraio 2010)
Lista de modeios de automóviies compatibies (conforme datos de Febrero de 2010)
Lista de modelos de automóveis compatíveis (conforme dados de Fevereiro de 2010)
Таблица совместимых моделей автомобиля (на Февраль 2010 г.)
ífe№M^(Íclh2010^2^ )
(y • ^ ¿y» IjbSbl) 4jí)jlall (.IjIjtjMll
Саг name
Wagen marke
Marque de la vulture
Nome di automòbile
Marca del carro
Nome do automóvel
Назьание автомобиля
птш
I*—*1
AUDI A3 1/96-2/03 A
AUDI
AUDI A4 1/00-9/07 J
AUDI
AUDI A6 Avant 4/04- J
AUDI
AUDI Q5 4/08- К
ALFA ROMEO 147 5/01- A
ALFA ROMEO
ALFA ROMEO 156 Crosswagon 9/97-2/05 A
ALFA ROMEO 159 3/05ALFA ROMEO 159 Wagon 3/05- A
ALFA ROMEO
ALFA ROMEO Mito 9/08- A
BMW
BMW 3 Touring 4/00-9/05 В
CHEVROLET
CHEVROLET Aveo LT 1/06- A
CHEVROLET
CHEVROLET/DAEWOO Lacetti 1/04- A
CHEVROLET
CHEVROLET Nubia Wagon 1/04- A
CITROEN
CITROEN C4 9/04- H
FIAT 500 9/07- A
FIAT Bravo 4/07- A
FIAT Croma 3/05- C
FIAT Punto Classic
FIAT Punto (Grand Punto) 11/05- A
FORD
FORD Fiesta 9/08- A
FORD
FORD Focus wagon 11/04- D
FORD Fusion
FORD Ka 9/08- A
FORD
HYUNDAI Accent 1/06-8/08 A
HYUNDAI
HYUNDAI Getz 10/02- A
HYUNDAI
HYUNDAI i20 9/08- A
HYUNDAI i30 12/07- A
HYUNDAI i30 Wagon 12/07- A
HYUNDAI Matrix 1/01- A
HYUNDAI Sonata 10/05- E
KIA Magentz 5/06- A
KIA
LANCIA Musa 10/04- A
LANCIA Ypsilon
MAZDA 2 9/07- E
MAZDA
MERCEDES-BENZ Al 80 2/04- A
MERCEDES-BENZ
MERCEDES-BENZ B180 5/03- A
MERCEDES-BENZ
MERCEDES-BENZ C200 Wagon 3/07- A
MERCEDES-BENZ
MERCEDES-BENZ E200 2/02-3/09 A
MERCEDES-BENZ E220 2/02-3/09 A
MINI Clubman 10/07- A
OPEL Antara 3/07- E
OPEL Astra 1/04- F
OPEL Astra Coupe 1/04- F
OPEL
OPEL Corsa 10/06- 1
Car type
Wagen type
Modèle de volture
Tipo di automòbile
Modelo de carro
Tipo de automóvel
Тип автомобиля
ПЖШ9И
A4
A6
A8 10/09-
156 9/97-2/05 A
GT
3 series 3/98-2/05
Aveo 1/06-
Epica 3/06-
Nubia
CI ЗЛ)5-
Fiesta 9/01-8/08
Focus
Mondeo
Azera 12/05-
ilo 1/08-
Rio 3/05-
5 5/05-
A200
B200 5/03-
C220
Astra Wagon
Year
Jahr
Année
Anno
Año
Ano
Год
m
i__li
9/97-12/99 J
4/04-
3/03-
1/04- A
9/99-
11/04- D
3/03-
8/07- D
3/03-
2/04- A
ЗЛ)7- A
1/04- F
How to install
Einbau
Mode d'installation
Modo di installazione
Instaiación
Como inatalar
Как подключить
Remove the fectory plastic bolts.
Entfemen Sie die Original-Plastikschiauben.
Retirer les boulons en plastique d’ordine.
Rimuovete I bulloni originali In plastica.
Retire los tomillos de plástico genuinos.
RCTiova os paraftisos de plástico genuínos.
Удалите оригинальные пластические болты.
Car name
Wagen marke
Marque de la volture
Nome di automòbile
Marca del carro
Nome do automóvel
Название автомобиля
пшш
I*—*1
OPEL Signum 3/03- F
OPEL
OPEL Vectra Wagon 3/02- F
J
A
A
A
В
A
A
A
A
D
D
E
A
A
A
E
A
PEUGEOT 107
PEUGEOT 307 3/01-5/07 H
PEUGEOT
PEUGEOT 308 CC 9/08- H
PEUGEOT 3008 6/09- H
RENAULT ClioD 3/98-8/05 C
RENAULT Clio Campus 9/05-12/07 C
RENAULT
RENAULT Laguna 10/07- C
RENAULT
RENAULT Laguna GT 1/08- C
RENAULT
RENAULT Laguna Wagon 10/07- C
RENAULT
RENAULT Megane 9/08- G
RENAULT
RENAULT Megane Wagon 3/03-5/09 G
RENAULT
RENAULT Scenic SUV 1/07-5/09 G
RENAULT
RENAULT Valsees 10/01- C
SAAB 9-3 9/97-1/03 B
SAAB 9-3 2/03- F
SAAB 9-3 Coupe 2/03- F
SAAB 9-3 Wagon
SAAB 9-5 1/06- F
SAAB 9-5 Wagon
SEAT Cordoba 11/99- A
SEAT
SEAT Ibiza ECOmotive 1/02-3/08 A
SEAT
SEAT Toledo 10/98-9/04 A
SKODA
SKODA Fabia 4/07- A
SKODA
SKODA Octavia 5-door 9/96-9/04 A
SKODA
SKODA Octavia combi 9/96-9/04 A
SKODA Octavia combi 10/04- K
SKODA Roomstar 3/06- A
SKODA Superb 9/08- K
TOYOTA
TOYOTA Avensis 1/03-8/08 A
TOYOTA
TOYOTA Avensis Wagon 9/08- A
TOYOTA
TOYOTA Collora 1/08- A
TOYOTA
TOYOTA Yaris 9/05- A
VOLVO S40
VOLVO V50 2/04- D
VOLVO XC60 9/08VOLKSWAGEN Beetle 10/98- A
VOLKSWAGEN
VOLKSWAGEN Fox 3/05- A
VOLKSWAGEN Golf IV 10/97-9/03 A
VOLKSWAGEN Golf IV Variant 10/98-12/04 A
VOLKSWAGEN Golf V Variant 3/07-10/09 K
VOLKSWAGEN detta 1/05- K
VOLKSWAGEN Passat Variant 9/96-2/05 A
VOLKSWAGEN
Car type
Wagen lype
Modèle de voiture
Tipo di automòbile
Modelo de carro
Tipo de automóvel
Тип автомобиля
Vectra
308
Koleos 2/08-
Laguna Coupe 9/08- C
Laguna series
Megane 10/02-8/08 G
Megane Scenic 10/96-6/03 C
Scenic 7/03-5/09 G
Twingo П
Ibiza 1/02-3/08
Ibiza 4/08-
Fabia
Fabia combi
Octavia
Auris
Avensis Wagon 1/03-8/08
Aygo 3/05-
Prius 5/09-
Bora
Polo 9/01-3/09
Year
Jahr
Année
Anno
Año
Ano
Год
m
i__li
3/02- F
3/05-
6Л)7- H
10/99-9/07
6Л)7-
2/03-
1/06-
9/99-3/07 A
4/07- A
10/04- K
2/07- A
2/04- D
10^8-12/04 A
How to install
Einbau
Mode d'installation
Modo di installazione
Instalación
Como instalar
Как подключить
A
A
C
Ж
Remove the fectory plastic bolts.
Entfemen Sie die Original-Plastikschiauben.
Retirer les boulons en plastique d’or^ne.
Rimuovete I bulloni originali In plastica.
C
B
F
A
A
A
A
A
D
A
Retire los tomillos de plástico genuínos.
Rranova os parafusos de plástico genuínos.
Удалите оригинальные пластические болты.
©PIONEER CORPORATION 2010 PRINTED IN CHINA IMPRIME EN CHINE
H
Remove the factory plastic bolts.
Entfemen Sie die Original-Plastikschrauben.
Retirer lee boulons en pUistique d’orìgine.
Rimuovete I bulloni originali in plastica.
Retire los tornillos de plástico genuínos.
Remova os parafusos de plástico genuúios.
Удалите оригинальные пластические болты.
к
Remove the fectory plastic bolts.
Entfemen Sie die Original-Plastikschiauben.
Retirer les boulons en plastique d’or^ne.
Rimuovete I bulloni originali In plastica.
Retire los tomillos de plástico genuínos.
Remova os parafusos de plástico genuínos.
Удалите оригинальные пластические болты.
1-1, Shin-ogura, Saiwai-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 212-0031 JAPAN/JAPON
1-1, Оин-Огура, Сайвай-ку, г. Кавасаки, префектура Канагава, 212-0031, Япония
Haven 1087, Keetberglaan 1,B-9120 Melsele, Belgium/Belgio/Belgique
125040, Россия, г. Москва, ул. Правды, д26 Тел.:+7 (495) 956-89-01
PIONEER CORPORATION
КОРПОРАЦИЯ ПАЙОНИР
PIONEER EUROPE NV
Импортер 000“ПИ0НЕР РУС”
STAMPATO IN CINA ОТПЕЧАТАНО В КИТАЕ <TRD1378-A/CN>