Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de
haut-parleur.
Prima di installare l'alttoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
Leia este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante.
Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
Awarning
1. Install this speaker where it will not obstruct and will not be a danger to passengers in emergency stop.
TO PREVENT ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND OTHER INJURY.
2.
Before drilling any mounting holes, make sure you do not damage anything behind, such as the gas lines, brake lines or
electrical wiring.
Use only the parts supplied. These parts are designed to help you securely install this speaker.
3.
4.
Do not install the TS-WX205 anywhere it can get wet.
Do not put your hand or any other thing in the duct, or injury or damege to the loudspeaker may result.
5.
A WARNUNG
1. Diesen Lautsprecher so einbauen, daß er nicht stört und im Falle von Notbremsungen keine Gefahr für Insassen
darstellen kann.
2. VERHINDERUNG VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, EEUER UND UNFÄLLEN.
Sern Sie sich vor dem Bohren von Löchern, daß Sie keine dahinterliegenden Teile wie Gasleitung, Bremsleitung
und elektrische Verdrahtung beschädigen.
3. Nur die mitgelieferten Einbauteile verwenden. Diese Teile sind speziell für den sicheren Einbau des
Lautsprechers konstruiert.
4. Das Gerät TS-WX205 nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.
5. Stecken Sie nicht Ihre Hand oder andere Gegenstände in den Lautsprecherschacht, um Verletzungen und eine
Beschädigung der Lautsprecher zu vermeiden.
A AVERTISSEMENT
1. Installer ce haut-parleur à un endroit où il ne gêne pas et ne représente aucun danger aux passagers en cas
d'arrêt d'urgence.
2. POUR EVITER UNE DECHARGE ELECTRIQUE, UN INCENDIE OU UNE BLESSURE.
Avant de percer des trous de montage, vérifier que rien ne sera endommagé derrière la plaque, comme une
conduite d'essence, une conduite de frein ou un câblage électrique.
3. N'utiliser que les pièces fournies. Ces pièces sont conçues pour vous aider à bien installer ce haut-parleur.
4. N'installez pas le TS-WX205 dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.
5. Ne pas introduire la main ou tout autre objet par l'orifice sous peine de se blesser ou d'endommager le hautparleur.
Aattenzione
1. Installare questo altoparlante dove non dia fastidio né costituisca un pericolo per i passeggeri in caso di una
brusca frenata di emergenza.
2. PREVENZIONE DI SCOSSE ELETTRICHE, INCENDIO ED ALTRI INFORTUNI.
Prima di eseguire fori per il montaggio, fare attenzione a non danneggiare quialsiasi elemento retrosante, come
ad esempio i tubi di alimentazione carburante, l'impianto di frenatura o i cavi elettrici.
3. Utilizzare solo le parti fornite in dotazione. Tail componenti sono stati appositamente progettati per garantire
l'installazione sicura di questo altoparlante.
4. Non installare il TS-WX205 la dove può diventare umido.
5. Non mettere le mani o altri oggetti nel condotto, perché ci si potrebbe ferire o l'altoparlante potrebbe essere
danneggiato.
Aadvertencia
1. Instale este altavoz donde no obstruya ni sea peligroso para los pasajeros en caso de una frenada brusca.
2. PARAEVITARDESCARGAS ELECTRICAS, INCENDIOS Y OTROS DANOS.
Antes de perforar cualquiera de los orificios de instalación, asegúrese de no dañar nada que esté detrás, tales
como les lineas de gasolina, las canalizaciones de los frenos, o el cableado eléctrico.
250 WMVÍli. / NOM
monter le
Page 2
3. utilice exclusivamente las piezas suministradas. Estas piezas están diseñadas para facilitar la instalación segura
de este altavoz.
4. No intale el TS-WX205 en ninguna parte donde se pueda mojar.
5. No coloque su mano ni alguna otra cosa en el conducto, o podría causar daños o averías al altavoz.
Aadverténcia
1. Instale este altofalante em um local que nao obstrua e nao aaconstitua um perigo para os passageiros em urna parada de
emergencia.
2. PARA EVITAR CHOQUE ELÉTRICA, INCÈNDIO E OUTROS DANOS.
Antes de furar qualquer orificio para a montagem, assegure-se de nao danificar quando deste processo, tubos de gas, linhas
de freio ou fiaqào elétrica.
3. Use exclusivamente as partes fornecidas. Estas peqas foram desenhadas para ajudà-lo a instalar este altofalante сот
seguranza.
4. Nao instale о TS-WX205 em lugar que possa ter umidade.
5. Nao coloque a sua máo ou qualquer outro objecto na conduta, ou poderà resultar ferimentos ou danos para a coluna de som.
A ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Устанаву1ивать громкоговоритеУ1ь в местах, где он не будет мешать и создавать опасность ддя пассажиров в
сдучае резкой остановки.
2. ВО ИЗБЕЖАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО УДАРА, ВОЗГОРАНИЯ, ИНЫХ ПРОИСШЕСТВИЙ.
Перед тем, как начинать свердить отверстия ддя установки акустической системы, убедитесь, что это не
приведет к повреждению какого-дибо объекта, находящегося за поверхностью крепдения-такого, как бензопровод,
тормозная магистрадь, эдектропроводка.
3. Исподьзовать только детали, имеющиеся в компдекте. Они рассчитаны на то, чтобы помочь вам надежно
установить акустическую систему.
4. Не устанавдивать аппарат TS-WX205 в местах, где он может подвергнуться воздействию вдаги.
5. Не вставдять руки и иные предметы в отверстие, поскодьку это может привести к травме, повреждению громкоговоритедя.
А»
1.
2.
л1Р7±тш,
штжш,
3.
4.
5.
TS-WX205
у.'
А
. 'y I jl J?t jLiJl 3 jl ALI t jjêb ^^\
. ÂpL.«.....Jt oJLa4A■<».,<a^ladll aJUb . JaÂi A03jit , T
• (J TS“WX205 ÄC-L.A-.JI ^ jt-ûj 'y. i
. jl 4jL/îV1 d Ji49 'yij ^ ci(J <S^^
A CAUTION
1. Install securely according to the installation instructions.
2. Wiring the speaker terminals out of phase may cause a reduction in bass output.
3. Refer to your car stereo’s operation manual as well when installing speakers in your car.
4. When connecting these speakers with a PIONEER car stereo component's power amplifier, do not combine the left and
right speaker's negative wires.
5. This speaker incorporates a protection circuit inside to prevent the voice coil from getting damaged by excessive input,
if the protection circuit works once, it temporarily stops sound output until the protection circuit is automatically reset.
Operate this speaker at so moderate sound volume as not to activate the protection circuit.
•Reset time of the protection circuit is changeable depending on the ambient temperature.
A VORSICHT
1. Führen Sie den Einbau sicher gemäß der Einbauanleitung durch.
2. Verdrahtung der Lautsprecheranschlüsse außer Phase kann zu einer Reduzierung der Baßausgabe führen.
3. Biem Einbau der Lautsprecher in das Fahrzeug siehe auch die bedienungsanleitung des Autoradios.
4. Wenn diese Lautsprecher an die Endstufe eines autostereogerätes von PIONEER angeschlossen werden, dürfen
die negativen adern des linken und rechten Lautsprechers nicht miteinander verbunden werden.
5. Dieser Lautsprecher enthält eine Schutzschaltung, die eine Beschädigung der Schwingspule durch übermäßigen
Eingang verhindert. Bei Aktivierung der Schutzschaltung wird bis zu ihrer ’automatischen Rückstellung die
Klangausgabe unterbrochen. Dieser Lautsprecher sollte mit einer so gemäßigten Lautstärke betrieben werden, daß
die Schutzschaltung nicht aktiviert wird.
•Die Rückstellzeit der Schutzschaltung hängt von der Umgebungstemperatur ab.
A ATTENTION
1. Installer solidement conformément aux instructions d'installation.
2. Une connexion des bornes du haut-parleur en dehors de la phase risque de réduire la puissance de sortie des
graves.
3. Pour l'installation des haut-parleurs vous pouvez consulter aussi votre manual pour auto-stéréo.
4. Si vous branchez ces haut-parleurs sur un amplificateur de puissance de l'appareil auto-stéréo PIONEER,
jamais combiner les conducteurs négatifs des haut-parleurs de droite et de gauche.
5. Cette enceinte incorpore un circuit de protection pour éviter que la bobine mobile soit endommagée par une
Y
Page 3
BANDPASS SUBWOOFER
ЮОи'
SUBWOOFER BANDPASS
ENCEINTE D'EXTREME-GRAVE BAND PASS
entrée excessive. Si le circuit de protection fonctionne, il coupe temporairement la sortie du son jusqu'à ce
que le circuit de protection soit automatiquement réinitialisé. Utiliser cette enceinte à un volume sonore
modéré afin de ne pas activer le circuit de protection.
• Le temps de réinitialisation du circuit de protection varie selon la température ambiante.
Aprecauzione
1. Installare saldamente secondo le istruzioni per l'installazione.
2. Il collegamento sfasato dei terminali altoparlanti può causare una riduzione dell' emissione dei bassi.
3. Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dello stereo per auto impiegato quando si installano gli altoparlanti
nelTautomobile.
4. Quando si collegano questi altoparlanti ad un amplificatore di potenza di componenti stereo per auto PIONEER,
non congiungere i cavi negativi dell'altoparlante sinistro e destro.
5. Questo altoparlante incorpora al suo interno un circuito di protezione per evitare che la bobina della fonia sia
dannegiata da ingressi eccessivi. Se il circuito di protezione si attiva una volta, ciò fa interrompere
temporaneamente l'emissione del suono finché il circuito di protezione non viene ripristinato automaticamente alle
condizioni originarie. Usare questo altoparlante ad un livello di volume moderato in modo da non far attivare il
circuito di protezione.
• Il tempo di riprìstino del circuito di protezione è soggetto a variazioni a seconda della temperatura ambiente.
A PRECAUCION
1. Realice la Instalación seguramente de acuerdo con ias instrucciones de instalación.
2. El cableado de los terminales del altavoz fuera de lase puede causar una reducción en la salida de bajos.
3. Al conectar estos altavoces con un amplificador de potencia componente PIONEER para estereofonico para
automóvil, jamas combinar los conductores negativos de los altavoces de derecha y de izquierda.
4. Cuando instale este altavoz en su coche, consulte también con el manual de operación del estéreo de su
automóvil.
5. Este altavoz Incorpora un circuito de protección en el interior para evitar que la bobina de voz se dañe porla
entrada excesiva. Si el circuito de protección funcionara una vez, éste detendrá temporalmente el sonido de
salida hasta que el circuito de protección se reajuste automáticamente. Opere este altavoz para moderar el
volumen del sonido para así activar el circuito de protección.
• El reajuste de tiempo del circuito de protección es cambiable según'la temperatura del ambiente.
Aprecauçâo
1. Instale com segurança segundo as instruçoes de instalaçâoa.
2. A fiaçâo dos terminais do altofalante fora de fase poderao causar urna raduçâo na saíde do som grave.
3. Favor referir-se ao manual de operaçâo do estereo de seu carro também quando da instalaçâo dos altofalantes em seu carro.
4. Quando conectando estes altofalantes com um amplificador de força do componente estereo do carro de tipo PIONEER, nao
combine os fios negativos dos altofalantes esquerdo e direito.
5. Este altofalante incorpora um circuito interno de proteçâo para evitar que a bobina de voz se danifique com urna entrada
excessiva. Se o circuito de proteçâo funcionar urna vez, ele temporariamente pára o som de saída até que o circuito de
proteçâo seja refixado automaticamente. Opere este altofalante com um volume moderado de som de forma ano ativar o
circuito de proteçâo.
• O tempo de refixaçâo do circuito de proteçâo muda dependendo da temperatura ambiente.
A ОСТОРОЖНО
1. УстанавУ1ивать надежно согдасно инструкциям по установке.
2. Соединение выводов акустической системы со сдвигом по фазе может привести к снижению мощности выходного
сигнада низких частот.
3. При установке громкоговоритедя в автомобиде обращайтесь также к руководству по подьзованию автомобидьной
стереосистемой.
4. Прп подсоединении этих акустических систем к усидитедю мощности автомобидьной стереосистемы "Пайонир"
компонента, не смешивать отрицатедьные провода девой и правой акустических систем.
5. Акустическая система оснащена внутренней схемой защиты ддя защиты звуковой катушки от повреждения нз-за
чрезмерного входного сигнада. При срабатывании схемы происходит временное прекращение вывода звукового
ситнада до тех пор, пока не произойдет автоматического восстановдения ее исходного состояния. Акустическая
система доджна исподьзоваться при умеренном уровне громкости звука, так, чтобы схема защиты не срабатывада.
•Время восстановдения ее исходного состояния схемы защиты зависит от температуры окружающей среды.
А;±Ж
1. шш^шттш№Шо
3.
Page 4
5.
m
. (_$ywvJl ípI_.>.Al) âJLJI ii'>Lx'yi t PIONEER ôjL^l jiJ^l oU_^53.5jJiJi ^oLpL->^I AQjУг^у t
With the optimized 2-port bandpass enclosure, rich bass perfomance and an
easy-to-use high range attenuation feature have been achieved.
5/8" particle board wrapped in carpet ensures durability and strengh.
Included are two installation belts and metel fittings to ensure easy installation.
Durch das optimierte Bandpaß-Gehäuse mit zwei Öffnungen werden reiche
Bässe und eine einfach verwendbare Höhenbereich-Dämpfung realisiert.
Die Teppich-umhüllte Spanplatte gewährleistet Haltbarkeit und Festigkeit.
Enthalten sind zwei Einbaubänder und Befestigungsteile, um einen einfachen
Einbau zu gewährleisten.
Avec le coffret passe-bande à 2 ouvertures optimisé, une reproduction
riche des graves et une caractéristique d'atténuation gamme haute facile à
utiliser ont été réalisées.
La plaque d’aggloméré de IBmillimètres revêtue de moquette assure
durabilité et robustesse.
Deux sangles de fixation et des attaches métalliques sont fournies pour
assurer une installation facile.
Con la cassa passabanda a 2 porte migliorata, sono state ottenute ricche
prestazioni dei bassi e un'attenuazione delle gamme alte facile da usare.
Il pannello truciolare avvolto in moquette assicura durevolezza e robustezza.
Sono inclusi due cinghia per l'installazione e degli accessori di metallo.
Gracias a la caja acústica de banda pasante con 2 vías optimizadas, se han
posibilitado un alto rendimiento de graves, así como también una característica
de atenuación con una alta gama.
La tabla de partícula de 5/8" revestida con la carpeta, asegura la durabilidad y
rigidez.
Se incluyen dos correas de instalación y herrajes metálicos para asegurar una
fácil instalación.
Com as caixas de passagem de banda de duas portas optimizadas, conseguiu alcançar-se
urna rica resposta de baixos e urna funçâo de atenuaçâo de gama de agudos de fácil
utilizaçâo.
A placa de partículas envolvida em um cárpete assegura durabilidade e resisténcia.
Incluem-se duas correias e adaptaçoes metálicas para pro ver urna instalaçâo fácil.
Бу1агодаря корпусу с 2 отверстиями, оптимизированному с учетом полосы
пропускания, достигается звук с богатыми низкими частотами и обеспечивается
удобная функция осдабдения в высокочастотном диапазоне.
ДСП тодщиной 5/8 дюйма со специадьным покрытием обеспечивает
додговечность и прочность.
В компдект вкдючены два крепежных ремня и метаддические соединитедьные
части, обеспечивающие дегкость установки.
1.
2.
3. штт
a1.ìÌ Др (Jj.vaiLl ^ jbJlle ^ ÁJó\y\j\.^ Cj
. ÁjHl AL.M.JI ya¿^jJ1 (3DJ1a.Jo _Y
. ¿)L_wáJ ядул^ yj 4"^Л yóoUiy^ y _T
Page 5
TS-WX205
250 W/mi. / NO
mOWTOINSTALL фЕШВАи #MODE D'INSTALLATION фМООО DI INSTALLAZIONE
MNSTALACION ФСОМО INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ
Iron piate
Eisenblech
Plaque en fer
Lastra di ferro
Làmina de acero
Placa de ferro
>Keyie3Ha^ nyiacTMHa
Backie
Verschluß
Fibbia
Fibbia
Hebilla
Firela
Пряжка
шштж
^.yì
Belt end
Bandende
Extremite de la sangle
Estremità della cinghia
Extremo de la correa
Extremidade da correla
Конец пояса
•EXAMPLE OF MOUNTING
•ESEMPIO Dl MONTAGGIO
•HINWEISE ZUM EINBAU
•EJEMPLO DE MONTAJE <
•EXEMPLE DE MONTAGE
№XEMPLO DE INSTALAÇÂO
• ПРИМЕР ПОДКЛЮЧЕНИЯ
If you Change the place and direction of mounting, you can enjoy different sound qualities.
Wenn Sie die Position und die Richtung des Aufbaus ändern, können Sie verschiedene Klangqualitäten genießen.
Si vous changez l'emplacement ou la direction du montage, vous pourrez apprécier différentes qualités sonores.
Le qualità del suono cambieranno se cambiate il luogo e la direzione di montaggio.
Si cambia el soporte de lugar y dirección, podrá disfrutar de varias calidades de sonido diferente.
Se alterar o local e orientaçâo da montagem, poderá obter diferentes qualidades de som.
Перестановка установки и изменение ее ориентации приводит к изменению характера звука.
С!.. Cl. Li Cl. L. ^ l'wi. ч V I t^d.1.^0^. t 1 ó l_rw.*‘. L^4 Li I *
Relation of TS-WX205 Mounting Position and Bass Sound Characteristics.
Verhältnis der Aufbauposition des TS-WX205 und der Baßklang-Charakteristiken.
Relation de la position de montage TS-WX205 et caractéristiques des gi’aves.
Relazione fra la posizione di montaggio e le caratteristiche dei suoni bassi del TS-WX205 .
Relación de la posición del soporte del TS-WX205 y las características del sonido grave.
Relaçâo entre as Posiçôes de Montagem do TS-WX205 e as Características dos Baixos.
Зависимость характеристики низкочастотных звуков от положения креплений TS-WX205.
e^l>TS-WX205
Lauter & Kraftvoll
Plus fort et puissant
Più forte & potente
Más intenso y poderoso
Громче и мощнее
Genau & gut abgeglichen
Exact et équilibré
Accurato & ben bilanciato
Preciso y bien balanceado
Точный и хорошо
сбалансированный
шшттш
Hervorhebender Kick-Baß
Accentuer la vigueur des graves
Enfatizzazione dei super bassi
Graves de golpe enfático
Подчеркивание низких
частот бас-барабана
ajL) 1 L
Either direction is OK. Choose it depending on sound character and space.
Jede Auswahl ist in Richtung. Wählen Sie sie je nach klang-Charakter und Abstand.
Chaque direction est OK. Choisissez-la en fonction de caractère du son et de l'espace.
Entrambe direzione sono OK. Sceglietela in base al carattere del suono e allo spazio.
Cualquier dirección es válida. Elija una dependiendo de las características de sonido y espacio.
Qualquer direçâo é apropriada. Escolha de acordo com as característocas de som e espaço.
Допускается любое направление Выбор осуществляется в зависимости от характера звука и пространства.
.ofíJij i> J. 1-ь. .j,^ C..ÍUJI Ы
Page 6
•EXAMPLE OF CONNECTION ®ANSCHLUSSBEISPIEL »EXEMPLE DE UOJNJNEXIUJN
•ESEMPIO DI COLLEGAMENTO »EJEMPLO DE CONEXION »CONEXÔES
•ПРИМЕР СОЕДИНЕНИЯ »^Ш
•RECOMMENDATION ON THE NETWORK
The use of Low Pass filter is recommended.
Cut off Frequency ^ 80Hz (12dB/Oct.) will be the most effective setting of the Low Pass Filter.
•EMPFEHLUNG BEZÜGLICH DER ÜBERGANGSWEICHE
Es empfiehlt sich die Verwendung eines. TiefpalBfilters.
Eine Abschneidefrquenz ^ 80Hz (12dB/Okt.) ist die wirksamste Einstellung des Tiefpafifilters.
^RECOMMANDATION SUR RÉSEAU
L'utilisation d'un filtre passe-bas est recommandée.
La fréquence de coupure ^ 80Hz (12dB/Oct.) sera le réglage le plus efficace du filtere passe-bas.
►CONSIGLIO PER LA TERE
Si consiglia di usare un filtro passa-basso.
La frequenza de tagilio ^ 80Hz (12dB/ctt.) sara la régolazione piu efficace del filtro passa-basso.
►RECOMENDACION DE LA RED
Se recomienda el uso del filtre de bajo pase.
La desconexión de la frecuencia ^ 80Hz (12dB/Oct.) será el ajuste más efectivo del filtro de bajo pase.
►RECOMENDAÇÂO SOBRE REDE
O uso do filtro de Passagem Baixa é recomedado.
Corte de frequéncia < ou = 80Hz (12dB/Oct.) será a fixaçâo mais efetiva do filtro de Passagem Baixa.
•РЕКОМЕНДАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО СЕТИ
Рекомендуется исподьзовать низкочастотный фидьтр.
Наибодее эффективное значение частоты среза ддя низкочастотного фидьтра — <80Гц(12дБ/окт.).
Elektronisches Frequenzweichen-Nctzwerk
Reseau de croisement électronique
Network a incrocio elettronico
Filtro separador elettronico
Rede electrónica de crossover
SyieKTpoHHbiM pasAeyiMTe/ibHbiM cfiMyibTp
ÁJájyOj
Deck,etc
Deck usw.
Appareil
Piastre,ecc.
Deck,etc
Deck,etc
Магнитофон ИТ.n.
Subwoofer out '
Subwoofer-Ausgang
Sortie de haut-parleur
d'extreme grave
Subwoofer out
Salida del altavoz auxiliar de graves
Saida subwoofer
Вь1Ход сверхнизкочастотного громкоговоритедя
obijül i^L.^
Preout
Vorverstärker
Ausgang
Sortie de préampi
Presalida
Antes da saída
Предваритедьный выход
Preout
Vorverstärker
Ausgang
Sortie de préampi
Presalida
Antes da saída
Предваритедьнь1Й выход
(BRIDGED)
(UBERBRÙCKT)
(PONTE)
(COLLEGAMENTO IN PARALLELO)
(PUENTE)
(EM PONTE)
(Мостовая схема)
тш
Power amplifier
Endstufen-Verstârker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di ptenza
Amplificador de potencia
Amplificador de potência
Усидитедь МОЩНОСТИ
ój-ldJl
(BRIDGED)
(UBERBRÙCKT)
(PONTE)
(COLLEGAMENTO IN PARALLELO)
(PUENTE)
(EM PONTE)
(Мостовая схема)
тш
Power amplifier
Endstufen-Verstârker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di ptenza
Amplificador de potencia
Amplificador de potência
Усидитедь мощности
éjJLÂlI
Front Speaker
Vorderer Lautsprecher
Haut-parleur avant
Altoparlante anteriore
Altavoz delantero
Altifalante da frente
Передняя акустическая система
ШШШШ
¡LoUIápLw
kl
Rear Speaker
Hinterer Lautsprecher
к
Haut-parleur arrière
Altoparlante posteriore
к]
Altavoz trasero
Altifalante de trás
Задняя акустическая система
ШШШШ
LdJL>-
Main Speaker
Haupt- Lautsprecher
Haut-parleur principal
Altoparlante principale
к
Altavoz principal
к]
Altifalante principal
Гдавная акустическая система
Page 7
BANDPASS SUBWOOFER
100'«'
SUBWOOFER BANDPASS
ENCEINTE D'EXTREME-GRAVE BAND PASS
IPARTS INCLUDED
IPIEZAS INCLUIDAS
>MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR •PIECES COMPRISES
iPECAS INCLUIDAS # ПРИЛАГАЕМЫЕ ЧАСТИ (
(í>
X8
X4
his product does not contain connecting cords. When using cords, be sure to use one thicker then 18 gauge.
lit diesem Produkt werden keine Verbindungakabel mitgeliefert. Verwenden Sie kabel mit einer Stärke von mehr als 18.
/6 produit ne comprend pas de cables de raccordement. Utiliser des cables de raccordment plus grosgue le calibre 18.
Questo prodotto non contiene cavi di collegamento. Quando si usa un cavo, accertarsi di usarne uno con uno spessore maggiore del calibro 18.
iste producto no contiene cordones. Si se utilizan cordones, agegúrese de usar uno mayor que el calibre 18.
ste produto nao contem fios de conexao. Quando do uso de ños, assegure-se de usar aqueles que tenham urna grossura superior ao calibre 18.
) комплекте изделия нет соединительных щнуров. Используемые шнуры должны быть толще 18 номера.
iPARTI INCLUSE
»SPECIFICATIONS
Speaker specifications ........
Speaker system
Cabinet Material ............................................