Pioneer TS-WX11A User Manual [en, ru, de, fr, it]

sound, vis ion. sou!

-WX11A

OUTPUT/SORTIE 150 wjmi.
AMPLIFIED SUBWOOFER SUBWOOFER AMPLIFICATO
ENCEINTE AMPLIFIÉE D'EXTREME-GRAVE
Be sure to read this instruction manuai before instaiiing this speaker.

Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.

Prima di instaliare l'aitoparlante ieggete tassativamente le istruzioni. Antes de instaiar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.

Leia este manual de instruçôes antes de instaiar о alto-falante.

Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
Awarning
1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle's negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.
2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.
3. TS-WX11A installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.
4. Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.
5. Do not install the TS-WX11A anywhere it can get wet.
6. Install the TS-WX11A in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX11A to prevent airflow through the unit.
7. While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.
8. High sound levels may cause permanent hearing loss.
Awarnung
Vor dem Beginn der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetrennt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.
1.
Zur Verkabelung dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckungen angebracht werden. NICHT die Sicherungen
2.
entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht. Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WXllA sollte fest angebracht werden.
3. Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitungen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.
4. Das Gerät TS-WXllA nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.
5. Das Gerät TS-WXllA nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WXllA stellen, damit die Belüftung nicht beeinflußt wird.
6.
7.
Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw. Hohe Lautstärkepegel können einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.
8.
A AVERTISSEMENT
1. Avant d'installer l'appareil, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d'éiter d'éventuelles décharges électriques.
2. Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N'ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se déclencher en cas de provbème.
3. L'équipement TS-WXllA installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.
4. Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu'aucun tuyau de gaz, qu'aucun circuit de freinage, qu'aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.
5. N'installez pas le TS-WXllA dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.
6. Installez le TS-WXllA dans un endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-WXllA qui pourrait nuire à la circulation de l'air dans l'appareil.
7. Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.
8. Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.
A ATTENZIONE
1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse elettriche.
2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti. NON RIMUOVERE i fusibili. Se non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.
3. Il TS-WX11A installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.
4. Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del freno oppure cablaggio elettrico.
5. Non installare il TS-WX11A la dove può diventare umido.
6. Installare il TS-WX11A in un posto dove c'è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX11A che possa otturare il flusso dell'ana attraverso l'unità.
7. Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni Importanti del traffico dall'esterno, come per esemplo ambulanze, ecc.
8. I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.
A ADVERTENCIA
1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (-) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.
2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NO QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.
3. El TS-WX11A instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.
4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de gasolina, de freno o cables eléctricos.
5. No intasle el TS-WX11A en ninguna parte donde se pueda mojar.
6. Instale el TS-WX11A en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX11A que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.
7. Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.
8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.
Aadvertécia
1. Antes de iniciar a instalaçâo, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.
2. Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexáo fomecidos. Nao remover os fusíveis. O circuito de proteçâo nao funcionará em caso de emergéncia.
3. O TS-WXl 1A instalado no compartimento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.
4. Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locáis onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que linhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétrico nao seráo perfurados.
5. Nao instalar o TS-WXl 1A em local onde possa ser moUiado.
6. Instalar o TS-WXl 1A num local com boa ventelaçâo. Nao colocar nada sobre o TS-WXl 1A para evitar fluxo de ar através da unidade.
7. Enquanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que nao camufie sons importantes do ambiente extemo, como de veículos de emergéncia, etc.
8. Altos níveis de som podem causar perda permanente de audiçâo.
A ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Перед установкой обязатедьно отсоединить отрицатедьный (—) кабедь аккумудяторной батареи автомобидя. Зто предотвратит возможность здектрического удара.
2. При установке аппарата просьба исподьзовать имеющиеся в компдекте соединитедьные шнуры. Не снимать пдавкие предохранитеди. В противном сдучае в аварийной
ситуации схема защиты не будет срабатывать.
3. В сдучае установки аппарата TS-WX11А в садоне автомобидя он допжен быть надежно закрепден.
4. Перед свердением отверстий проверить,нет ди в месте предподагаемого просвердивания газовых труб ,тромозных диний ,зпектропроводки.
5. Не устанавдивать аппарат TS-WX11А в местах, где он может подвергнуться воздействию вдаги.
6. Установить аппарат TS-WX11А в хорошо проветриваемом месте. Во изб&кание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX11A не ставить на него
никаких предметов.
7. Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не загдушаются сигнады машин скорой помощи и.т.д.
8. Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.
Аш^
2. шшштшо т-тшшшы,
3. TS-WX11A
5.
7.
. ^L>- (J ji-üj ')1 . öijjil jJ'W’ûd.A Шр ~ Y
. ÄoLj\ jjù\ is^as>- c jL*JI isjiis^ ^ idiil -tS^bdJ
. ôJ.^jJl p-ljjtl ùbj-A TS-WX11A 5p1 (3j¿ (j TS-WX11A âpLo_^I i,_ . .“Сjd — 3
. ^ij t C.sljL^ Cj(J^ ^ JJjA- Â.ebif \ y dJJ î e.db¿]l fi-bol — V
A CAUTION
1. This device is for 12 voit (—) negative ground. Piease check your automobile to make sure it is this type.
2. When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater outlets to prevent short circuits.
3. Refer to your car stereo’s operation manuai as weil when installing speakers in your car.
Note:
If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX11 A.
A VORSICHT
1. Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.
2. Drähte und Kabel sind mit Kablhaltern und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder Fleizungsöffnungen entlang, um Kurzschlüsse zu verhindern.
3. Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bedienungsanleitung Ihrer Auto-Stereoanlage nach.
Hiweise:
Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WXl 1A verstärkt werden.
A ATTENTION
1. Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.
2. Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords affilés. Eloigner tout le câblage des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.
3. Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.
Remarque:
Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WXl lA.
Aprecazione
1. Questo apparecchio è per l’uso a 12 V (-) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.
2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti o tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici o uscite di riscaldamento per evitare cortocircuiti.
3. Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano i diffusori neN’automobile.
Nota:
Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nella unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX11 A.
A PRECAUCION
1. Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (-) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.
2. Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberías de plástico contraído dondequiera que éstos puedan tocar bordes afliados. Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.
3. Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.
Nota:
Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WXl 1 A.
Aprecauçâo
1. Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.
2. Qunado fazendo a liga9áo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fia9áo distante de superficies quentes ou saidas de aquecedor para evitar curto-circuito.
3. Refira-se também ao manual de opera9áo do estereo de seu carro quando da instala9áo de alto-falantes. Obesarva9áo: Caso exista um raído de baixa frequéncia na unidade do cabe90te, este raído poderá ser amplificado pelo TS-WXl 1 A.
A ОСТОРОЖНО
1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземдением отрицатедьного вывода (—) батареи. Просьба проверить, совпадает ди тип питания в автомобиде с зтим типом.
2. При проводке выводов и шнуров закрепдять их фиксаторами и обматывать их изодяционной дентой всюду, где они могут касаться острых угдов . Во избежанме короткого
замыкания не допускать, чтобы шнуры находидись вбдизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагреватедей.
3. При установке громкоговоритедя в автомобиде обращайтесь также к руководству по подьзованию автомобидьной стереосистемой.
Примечание :
Воспроизводимый гдавным аппаратом низкочастотный шум может усидиваться аппаратом TS-WX11 А.
А/^Ж
тшттшшшттшФ, ts-wxiia
jl ^ IjUiu ol j\ ^".,1 i j ydl jjlp . Y
. ÂJlSGj a . äjL^ÜI ÄjjUaJ (") üUaJl dr* jJ f-wLil J..»ä — ^
¿)l i—.IO jJl
I4 (Jt® ~ ^
. Лз jlS3> ^ TS-WX11A N —о
. jtJb jldiâ I
_______
TS-WX11A ;pU.JI -r
ÂJbül objXw.« — Л
(j cjLpL<».XI JJ.P Lvàjl dfjjL»« • Y*
. jJl (j у oli (\jiyyò ìJLa cJl5 LI
. TS-WXl ^Aik.л\y ^Uj^l
• FEATURES
1. A slim, compact design for fitting under the seats or within the sides of the cargo area.
2. Powerful 21 cmX 13 cm woofer with built-in powerful 150 W amplifier for outstanding bass.
3. Easy to tune using wired remote control.
4. Speaker and RCA input levels for maximum system application versatility.
• IVIARKMALE
1. Ein schlankes, kompaktes Design, damit das Gerät unter den Sitz oder in die Seitenbereiche des Kofferraums passt.
2. Leistungsstarker 21 cm X13 cm großer Woofer mit eingebautem, 150 W leistungsstarkem Verstärker für hervorragende Bässe.
3. Einfache Einstellung über eine verdrahtete Fernbedienung.
4. Lsp und RCA-Eingangspegel für maximale System-Vielseitigkeit.
CARACTERISTIQUES
1.
Une conception à la fois discrète par sa minceur et compacte afin de pouvoir placer facilement le dispositif sous les sièges et sur les côtés de l’espace réservé aux bagages. De puissantes enceintes "grave” de 21 cm X13 cm avec un puissant amplificateur de 150 W intégré afin de rendre les sons graves dans toute leur authenticité.
2.
3. Au moyen de la télécommande à fil, il est facile de régler la syntonisation.
4. Haut-parleur et niveaux d’entrée RCA pour une pol3rvalence d’application maximum du système.
• CARATTERISTICHE
1. Un design snello e compatto da montare sotto i sedili о sui lati del vano portabagagli.
2. Woofer ad alta potenza da 21 cmX 13 cm con potente amplificatore da 150 W incorporato, per bassi eccezionali.
3. Facile da regolare con telecomando a filo.
4. Livelli d'ingresso RCA ed altoparlanti per una versatilitàmassima di applicazione del sistema.
• CHARACTERISTICAS
1. Líneas compactas у esbeltas, que posibilitan la instalación debajo de los asientos o en los espacios laterales del maletero.
2. Poderoso altavoz de 21 cmX 13 cm con amplificador de alta potencia de 150 W incorporado para reproducción de sonidos graves impresionantes.
3. Fácil sintonización con utilización del control remoto con hilo.
4. El altavoz y los niveles de entrada de RCA para una versatilidad de aplicación máxima del sistema.
• CARACTERÍSTIAS
1. Design de linhas compactas e esbeltas, que possibilità a instala9áo debaixo dos bancos ou nos espa90s laterais do porta-malas.
2. Poderoso woofer de 21 cmX 13 cm com amplificador de alta potencia de 150 W embutido para reprodu9áo de sons graves impressionantes.
3. Fácil sintoniza9áo com utiliza9áo do controle remoto com fio.
4. Niveis de entrada para alto-falante e RCA para máxima versatilidade de aplica9áo do sistema.
• ОСОБЕННОСТИ
1. Тонкая и мадоемкостная модедь ддя установки под сиденьями иди внутри сторон багажного пространства.
2. Мощный репродуктор низкого тона размера 21 смX13см с мощными усидитедем ддя обеспечения замечатедьного баса.
3. Обдегченная настроймка с помощью проводным ручным пудьтом управдения.
4. Входы типа "акустическая система" и RCA, обеспечивающие максимадьную универсадьность применения системы.
1. /№,
2. ^f^®150 К#Й7^Ш21 МЖХ 13
3.
4.
. A*jl J (j-ab CjLaii ‘■IjÌj )0* jl ~ Y
Aliala ji ^
. (J j RCA j oLp-L.a.^1 oLjlw» — f
•CONTROLS AND THEIR USE #BEDIENELE]VIENTE UND IHRE VERWENDUNG
•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE #CONTROLLI ED IL LORO USO ^CONTROLES Y SU USO
•CONTROLES E SEU USO •ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ
FULL-RANGE SPEAKER
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER HP DE GAMME COMPLETE
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS
ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL
n0/lH0AMAnA30HHbll7| TPOMKOrOBOPMTE/1 b
VARIABLE EN CONTINU
VARIABILE IN MODO CONTINUO CONTINUAMENTE VARIABLE
CONTINAMENTE VARIÁVEL
РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО
ШШШШ
0 Aa*/S) J\ída
d) Power indicator
(2) Frequency control
А
d) Gain control
@ Phase switch
Ф Kontrolleuchte
(2) Frequenz-Regler
(3) Verstärkungsregler
@ Phasenschalter
Ф Témoin d’alimentation
(2) Réglage de la tonalité
(D Réglage du gain
@ Sélection de la phase
Ф Indicatore di alimentazione
(D Controllo della frequenza
d) Controllo de guadagno
@ Interruttore di face
Ф Indicador de encendido
(2) Control de frecuencia
(3) Control de ganancia
@ Conmutador de fase
Ф Indicador de for9a
(2) Controle de freqüéncia
(D Controle de amplifica9áo
@ Interruptor de fase
Ф Индикатор питания
(2) Реяудировка частоты
(3) Регудятор усидения
@ Переключатель фзы
Ф шшт^ш (2) ттшт
(3)
CROSSOVER FREQUENCY ÜBERGANGSFREQUENZ FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
FREQUENZE DI DIAFONIA FRECUENCIA DE TRANSICIÓN
FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO
ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА
штт
Lights up when power is turned on.
Turn this knob to change the frequency during sound reproduction. Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50 Hz to 125 Hz),
Use this countrol to set the desired gain level.
Use switch to select the phase according to the system.
Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert. Den Regler nach Wimsch einstellen. (Einstellung von 50 Hz bis 125 Hz möglich.)
Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.
Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.
S’allume quand l’appareil fonctionne.
Tournez ce bouton pour régler la tonalité. Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50 Hz et 125 Hz.
Permet de régler le niveau du gain.
Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.
Si illumina quand l’apparecchio è acceso.
Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono. Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50 Hz a 125 Hz),
Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.
Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.
Se eneiende cuando la unidad está encendida.
Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido. Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50 Hz a 125 Hz)
Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.
Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.
Ilumina-se quando a for9a é ligada. Girar este comando para mudar a freqüéncia durante a reprodu9áo sonora.
Acerte o botáo ao ajuste de baixo de sua escolha (continuamente variável de 50 Hz a 125 Hz).
Use este controle para fixar o nivel desejado de amplificaqao.
Use o interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.
Загорается при вкдючении питания.
Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота. Ручку устанавдивать в подожение, соответствуюее нужному низкочастотному звучанию (регудируется бесступенчато i
Исподьзуется для установки нужного уровня усидения.
Используется для выбора фазы в зависимости от системы.
шшшштшш.
л«(Ä50 HZÍIJ125 Ezctrmít,) о
@
А
. o^LpI p-IjoI ojlisL
.lébLuib II j-all - T
интервале 50 Гц к 125 Гц).
. ÂSÜaJl jj Xs-
. ^Uíül! LäJs j
ÂSUaJl ¿r¡^
@
-WX11A

OUTPUT/SORTIE 150 И^/ИКС.

AMPLIFIED SUBWOOFER SUBWOOFER AMPLIFICATO
ENCEINTE AMPLIFIÉE D'EXTREME-GRAVE
»CONNECTIONS #VERBINDUNGEN •CONNEXIONS »CONEXÖES •ПОДКЛЮЧЕНИЕ ••]$
Wiring Example 1 (Speaker line Input system)
AnschlulSbeispiel 1 (Lautsprecher-Line-Eingangs-System) Exemple de branchement des fils 1 (Système d’entrée du haut-parleur)
Esemplo di cablaggio 1 (Systems dell’Ingresso della linea degli altoparlanti) Ejemplos de alambrado 1 (Sistema entrata de la linea del altavoz)
Exemple de fîaçâo 1 (Sistema de entra de linha do alto-falante)
ripiMep соединений 1 (система с использованием линейного входа акустической системы)
шт 1 тшшшАшш)
( ipLe_wJl ^ jùi Jll»
Car stereo Autostereoanlage Auto-radio Autostereo Sistema estéreo pala automóviles Estéreo de carro
Автомобильная стереосистема
Speaker Lautsprecher Haut-parleur Altoparlante Altavoz Alto-falante Акустическая система
ШШШ
Speaker line input Lautsprecherkabel-Eingang Entrée de cordon de haut-parleur Ingresso in linea speaker Entrada de linea para altavoces Entrada de linha do alto-falante Линейный вход акустической системы
шшшштшА
ÌpLwJI Jaai
jLJl
This connection is made to the accessory connector in the car's fuse unit from which over 2 A can be supplied. Die Verbindrmg wird zur Zubehürklemme in der Sichenmgseinheit des Fahrzeugs hergestellt, über die 2 A angelegt werden können. Cette connexion est effectuée au niveau du connecteur accessoire dans l’unité de fusible de la voiture et à partir duquel plus de 2 A peuvent être fournis. Questo collegamento va eseguito al connettore accessorio nell’unità fusibile dell’auto da cui possono essere forniti oltre 2 A. Esta conexión se realizará al conector para accesorios de la unidad de fusibles del automóvil que pueda suministrar más de 2 A. Esta conexáo é feita com o conector de accessòrio na unidade de fiisível do carro, de onde mais de 2 A podem ser alimentados. Подсоединяется к дополнительному соединителю патрона с плавкими предохранителями автомобиля, от которого возмс»кна подача тока силой более2А.
. j^\ Т ^ íjL~Jl olj^-лл oUsüil «JLoj y.
»CONNESSIONI
Connect the lead to a power supply terminal from the fuse box which can provide a constant current level of more than 10 A. Die Leitung an eine Stromklemme vom Sichenmgskasten anschließen, die einen konstanten Strompegel von über 10 A liefem kann. Raccorder le fil à une borne d'alimentation du boftier de fusibles pouvant procurer un niveau de courant constant de plus de 10 A. Collegare il cavo a un terminale di alimentazione della scatola fusibili che possa fornire un livello di corrente costante superiore a 10 A. Conecte el conductor a un terminal de alimentación de la caja de fusibles que pueda suministrar corriente con nivel constante de más de 10 A. Conecte o fio a um terminal dcalimcntaçâo de força a partir de urna caixa de fusível que possa prover um nivel constante de mais de 10 A. Подключите вывод к клемме источника питания от коробки плавкого предохранителя, которая обеспечивает постоянный
уровень тока болыпе 10 А.
»CONEXIONES
• ^ * ¿У" J (_5 J olJ g .irgli û(J-,^
Connect firmly to a metal part of the car body. Improper grounding will cause this unit to operate abnormally. Einen Metallteil fest mit der Karosserie verbinden. Durch schiechte Erdimg wird Fehlfunktion des Gerätes hervorgerufen. Bien connecter à une partie métallique du châssis de la voiture. Une mise à la masse non correcte amènera un fonctionnement incorrect de l’appareil. Collegare saldamente ad una parte metallica dN'auto. Una messa a terra scorretta causa malfunzionamenti dell'apparecchio. Conecte firmemente a una parte metálica de la carrocería del automóvil. Una puesta a masa incorrecta causará el funcionamiento anormal de esta unidad. Ligado firmemente a urna parte metálica da carrosseria do carro. Caso contrario a unidade poderá operar deficientemente. Надежно соединить с металлической частью кузова автомобиля. Неправильное заземление будет приводить к нарушениям в работе аппарата.
. LjIp Jl . :jl^l j J! f
»HOW ТО INSTALL •EINBAU •MODE D'INSTALLATION •MODO DI INSTALLAZIONE »INSTALACION •COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ
-Attaching cord clampers
■Mit Kabelklemme
-Installation du serre câble
-Collocazione di morsetto linea
-Instalación del sujetador de cables
■Instalaçâo do prendedor de cabos
- Как установить шнуровой фиксатор
(ibLyuSn ■
-Mounting direction 1
-Einbaurichtung 1
■Sens du montage 1
-Senso di installazione 1
-Dirección de montaje 1
■Diregào de montagem 1
-Направление установки 1
•Ш Ш ИП 1
^ jjÌI -
-How to install the remote control
■Installation der Fernbedienung
■Comment installer la télécommande
■Come installare il telecomando
-Como instalar el control remoto
■Como instalar o controle remoto
-Как установить ручной пульт управления
.ixj (je. J ljjSjÍ
-Mounting direction 2
-Einbaurichtung 2
■Sens du montage 2
-Senso di installazione 2
-Dirección de montaje 2
■Diregào de montagem 2
-Направление установки 2
•Ш Ш ИП 2
Т jU) ■
Wiring Example 2 (RCA Input system)
Anschlu6beispiel 2 (RCA-Eingangs-System) Exemple de branchement 2 (Systéme d’entrée RCA)
Esempio di cablaggio 2 (Sistema dell’ingresso RCA) Ejemplos de alambrado 2 (Sistema de entrata RCA)
Exemplo de fìagào 2 (Sistema de enrada do RCA)
ripiMep соединений 2 (система с использованием входа типа RCA)
шт 2 (Н СА ША Ш)
(RCA ^0ii)Y JllU
Power amplifier Leistungsverstârker Amplificateur de pouissance Amplificatore di potenza Amplificador de potencia Ampüficadoar de força Усилитель мощности
Deck, etc Deck usw. Appareil Piastre, ecc. Deck, etc Deck, etc Магнитофон и т. п.
System remote control output System-Fernbedienungsausgang Sortie télécommande de votre appareil Uscita del telecomando del sistema Sistema de control remoto del sistema Saida do controle remoto do sistema
Выход блока дистанционного управления системы
RCA cord (Not included) RCA-Kabel (Nicht mitgeliefert)
^ Cable RCA (Nést pas inclus)
Cordone RCA (Non compreso) Cordón RCA (No està incluido) Fio do RCA (Nào incluido) ЩнурРСА (в комплект не входит)
RCA^^ (^^^)
(i.^^)RCAJ^
juj ¿jt-
О
RCA preout RCA Vorausgang Sortie de préampli RCA Preuscita RCA Presai ida RCA Pré-saidaRCA Выход типа RCA RCA RCA 4 ft mia 4-Цi i 1 nI У
Speaker Lautsprecher Haut-parleur Altoparlante Altavoz Alto-falante Акустическая система
Connect the lead to a power supply terminal from the fuse box which can provide a constant current level of more than 10 A. Die Leitung an eine Stromklemme vom Sichenmgskasten anschliefien, die einen konstanten Strompegel von über 10 A liefem kann. Raccorder le fil à une borne d'alimentation du boftier de fusibles pouvant procurer un niveau de courant constant de plus de 10 A. Collegare il cavo a un terminale di alimentazione della scatola fusibili che possa fornire un livello di corrente costante superiore a 10 A. Conecte el conductor a un terminal de alimentación de la caja de fusibles que pueda suministrar corriente con nivel constante de más de 10 A. Conecte o fio a um terminal dealimentaçâo de força a partir de urna caixa de fusível que possa prover um nivel constante de mais de 10 A. Подключите вывод к клемме источника питания от коробки плавкого предохранителя, которая обеспечивает постоянный
уровень тока болыпе 10 А.
. А
System remote control input cord (blue cord included) supplies power to your unit, determining whether it is ON or OFF. Wire the cord to the system remote control output of your deck, etc. Das Eingangs kabel der System-Fernbedienung (mitgeliefertes blaues Kabel) versorgt das Gerät mit Strom und stellt fest, ob es ein-oder ausgeschaltet ist. Das kabel am Ausgang für die System-Fernbedienung des Decks usw. anschließen. Câble bleu, fourni, servant à la télécommande. Il fournit l'alimentation à votre appareil et détermine son état:éteint ou allumé. Branchez ce câble à la sortie télécommande de votre appareil. Il cavo dell'Ingresso del telecomando del sistema (cordone azzurro compreso) fornisce l'alimentazione alla unità, determinando se è attivata (ON) oppure disattivata (OFF). Collegare il cordone all'uscita del telecomando del sistema della piastra, ecc. El cable de entrada de control remoto del sistema (cable azul incluido) alimenta la unidad, determinado si está encendida (ON) о apagada (OFF). Conecte el cable a la salida de control remoto del sistema de su deck, etc. O fio de entrada do controle remoto do sistema (fio azul incluido) fornece energia para a sua unidade, determinando se eia está Ligada (ON) ou Desligada (OFF). Conecte o fio com a saída de controle remoto do sistema de seu deck, etc. Входной шнур блока дистанционного управления системы (синий, входит в комплект) обеспечивает подачу питания на аппарат, определяя,
включен он или выклочен. Шнур следует подсоединить к выходу пульта дистанционного управления магнитофона или ему подобного аппарата.
¿^1 jt' jLp- J-iuU J jlS' ljl L. j 4 ijH}\ (Jjjl ^) ^UiJJ Шу jLp- JS
(_5 j olj g ...gil Û(J,l (J-,^
For ground Für Erdrmg Pour la masse Per la massa Para massa Para о terra Для заземления
ШШШ
•PARTS INCLUDED •МГТ GELIEFERTES ZUBEHÖR •PIECES COMPRISES •PARTI INCLUSE
•PIEZAS INCLUIDAS •PECAS INCLUIDAS • ПРИЛАГАЕАЛЫЕ ЧАСТИ •№#
©-
@(М5 mmX8 mm) -
X2
X4
X1
@(Ф5 mmX18 mm) ■
X2
FINAL STEP OF THE INSTALLATION Finish the installation by reconnecting the vehicle's negative (-) battery lead. ABSCHLUSS DER INSTALLATION Die installation durch den Anschluß des negativen Batteriekabels (—) des Fahrzeugs beenden. ETAPES FINALES DE L'INSTALLATION Finissez I'installation en rebranchant le fil moins (—) de la batterie.
OPERAZIONE FINALE PER L'INSTALLAZIONE Completare la installazione collegando di nuovo il filo negativo della batteria (—) del veicolo.
PASO FINAL DE LA INSTALACION Termine la instalación reconectando el cable negativo (-) de la batería del vehículo. ETAPA FINAL DA INSTALAgÄO Termine a instalagao reconectando о fio do polo negativo (—) da batería do carro.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ СТАДИЯ УСТАНОВКИ Установка завершается соединением отрицатедьного (—) вывода аккумудяторной батареи автомобидя.
. (—) ÁjjUaj viii-w» OIpL ®
•SPECIFICATIONS
• Speaker specifications
Size ........................................................... 208 mm XI28 mm (8-1/4" X 5")
• Amplifier Max. Power output
DIN output power (DIN45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14.4 V)...........................70 W
INPUT LEVEL (at Gain Max)
Power source
Max. current consumption ......................................................................... 7 A
Grounding
• Speaker system ......................................................................... Sealed design
• Cabinet material ............................................... High-density compound resin
• Sensitivity
• Size
..............
• Weight (including accessory parts)
• Gross weight (including packaging)
Note:
Specifications and the design are subject to possible modification without notice due to improvements.
..............................................
(RCA).............................................100 mV+100 mV/20 kQ
(Speaker line)..................................................2 V+2 V/5 kQ
.................................
............................................................................
..............................................................
280 mm (11")(W)X200 mm (7-7/8")(D) X 80 mm (3-1/8")(H)
High compliance, rolled edge
Heat-resistant voice coil
Strontium magnet: 590 g (1 lb 5 oz)
150 W (80 Hz. 35 % THD)
DC 14.4 V (10.8 V to 15.6 V allowable)
Negative ground
101 dB (In car, SUV type)
..................................
.................................
3.42 kg (7 lb 9 oz)
3.77 kg (26 lb 6 oz)
technische einzelehiten
• Beschreibung der Lautsprecher
Größe......................................................................... 208 mm X128 mm
• Verstärker
Max. Ausganesleistung ................................150 W (80 Hz. 35 % THD)
DIN Ausganesleistung (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14.4 V) • ■ - 70 W Eingangspegel (bei max. Verstärkung)
Stromversorgung ■ ■ Gleichstrom 14,4 V(10,8 V bis 15,6 V möglich)
Max. Nennaufnahme............................................................................7 A
Erdung .......................................................................... Negative Masse
• Lautsprecher-System........................................................Versiegelter Typ
• Chassismaterial
Empfindlichkeit ..................... 101 dB (im Fahrzeug, SUV-Ausführung)
• Größe .........................................280 mm (B) X 200 mm (T) X 80 mm (H)
• Gewicht (inkl. Zubehör)
■ Gesamtgewicht (inkl. Verpackung) ................................................3,77 kg
Hinweis:
Änderungen der technischen Daten und des Designs bleiben aufgrund von Produkfverbesserungen ohne Ankündigung Vorbehalten.
(RCA) .................................... 100 mV+100 mV/20 kQ
(Lautsprechereingang) ............................ 2 V+2 V/5 kQ
..................................
...................................................................
Runde kante mit höher Biegsamkeit
Hitzebeständige Stimmenspule
Strontiummagnet: 590 g
Hochdichtes Verbund-Kunstharz
3,42 kg
•CARACTERISTIQUES
Remarque:
Suite aux améliorations apportées à ces équipements, leurs caractéristiques et leur conception peuvent être sujettes à modification sans préavis.
• Spécifications des haut-parleurs
Diamètre...................................................................208 mm X128 mm
• Amplificateur Sortie de puissance maxi Puissance de sortie DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14,4 V)
NIVEAU D'ENTREE (al Calw Max.)
Alimentation.................... 14,4 V CC (tolérance de 10,8 V à 15,6 V)
Consommation maximale de courant ................................................. 7 A
Masse......................................................................................Pôle moins
• Système de haut-parleur .......................................Type HERMETIQUE
• Matériau du cofîret......................................Résine mixte haute densité
• Sensibillité
• Dimensions..............................280 mm (L)X200 mm (P)X80 mm (H)
• Poids (y compris pièces accessoires)...............................................3,42 kg
• Poids brut (y compris emballage)....................................................3,77 kg
..............................
Grande élasticité acoustique, bord arrondi
Bobine mobile résistante à la chaleur
Aimant au strontium : 590 g
..........................
150 W (80 Hz. 35 % THD)
.......................70 W
(RCA)
....................
(Prise du haut-parleur) ■ • • 2 V+2 V/5 kQ
100 mV+100 mV/20 kQ
101 dB(Dans une voiture tout-terrain)
©-
(5)(M3 mmX8 mm) -
X1
X2
•DATI TECNICI
• Charatteristiche del diffusore
Misura.................................................................................208 mm X128 mm
• Amplificatore Uscita di potenza mass Alimentazione in uscita DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14,4 V)
LIVELLO DI INGRESSO (ai guadagno mass.)
Fonte dell'alimentazione ■ ■ ■ COI 4,4 V (10,8 V a 15,6 V ammissibile)
Consumo di corrente massio.......................................................................7 A
Messa alla massa............................................Messa alla massa negativa
• Sistema altoparlante.......................................................................Tipo sigillato
• Materiale mobiletto contenitore
• Sensibilità..................................................101 dB (in automobile, tipo SUV)
• Dimensioni.....................................280 mm (L)X200 mm (P)X80 mm (A)
• Peso (comprensivo degli accessori)
• Peso lordo (comprensivo dell'Imballaggio)
Nota:
Le specificazioni ed design sono soggetti a delle modificazioni senza avviso per miglioramenti.
....................................
.....................
Alta cedevolezza, profilo arrotondato
Bobina di voce resistente al calore
Magnete allo stronzio : 590 g
150 W (80 Hz. 35 % THD)
............
(RCA).................... 100 mV+100 mV/20 kQ
(Linea degli altoparlanti) -• • 2 V+2 V/5 kQ
Composto in resina ad alta densià
......................................................
...........................................
3,42 kg 3,77 kg
70 W
J X1
X1
•ESPECIFICACIONE
• Especificaciones del altavoz
Tamaño..............................................................................208 mmX128 mm
• Amplificador
Potencia máx. de salida....................................150 W (80 Hz. 35 % THD)
Energía de salida DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14,4 V) 70 W NIVEL DE ENTRADA (a ganancia máxima)
Fuente de alimentación ■14,4 V C.C. (10,8 V a 15,6 V permisible)
Consumo de corriente máximo....................................................................7 A
Puesta a tierra..........................................................................Tierra negativa
• Sistema de altavoces
• Material del gabinete
• Sensibilidad
• Tamaño
• Peso (incluyendo accesorios)
• Pesos bruto (incluyendo embalaje)........................................................3,77 kg
Note:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a posibles modificaciones sin aviso debido a mejoras.
.................................
.....................................
(RCA)............................100 mV+100 mV/20 kQ
(Linea de altavoz)
.......................................................................
......................
de utilidod para deportes de tipo de apoyo.)
280 mm (An)X200 mm (Pr)X80 mm (Al)
...............................................................
Alta elasticidad, borde laminado
Bobina de vos resistente al calor
Imán de estroncio : 590 g
..........................
Resina compueste de alta densidad
101 dB (para automóviles, vanguardia
2 V+2 V/5 kQ
Tipo sellado
3,42 kg
•ESPECmCAÇOES
• Especificaçôes do alto-falante Tamanho
....................................................................
• Amplificador
Saída máxima de força....................................150 W (80 Hz. 35 % THD)
Corrente de saída DIN (DIN 45324, 80 Hz, 2.0 Q+B=14.4 V) N'îvel de entrada (amplificaçâo máxima)
Alimentaçâo de força
Consumo máx de corrente....................................................................7 A
Terra....................................................................................Terra negativo
• Sistema do alto-falante
• Material da cabine
• Sensibilidade
• Tamanho
• Peso (incl. acessórios) ..................................................................... 3,42 kg
• Peso bruto (incl. embalagem)............................................................3,77 kg
Observaçâo:
As especificaçôes e o desenho estâo sujeitos a eventuais modificaçôes para melhoramento e sem aviso prèvio.
(RCA) .................................... 100 mV+100 mV/20 kQ
(Linha do alto-falante)
............
...............................................................
................................
...............
........................................
101 dB (No carro, tipo vélenlo utilitàrio esportivo)
Borda ondulada de alta fidelidade
Bobina de voz resistente ao calor
............................
CC14.4 V ( 10.8 V a 15.6 V permissive!)
Resina composta de alta densidade
280 mm (L) X 200 mm (P) X 80 mm (A)
208 mm X128 mm
Magneto de estrôncio : 590 g
........
70 W
2 V+2 V/5 kQ
Tipo selado
•ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
•Технические карактеристики акустической системы
Размер........................................................................................208 мм X128 мм
• Усилитель
Макс. Выходная мощность
Выходная мощность DIN(DIN45324,80 Гц,2.00м+В=14,4В)---70Вт Уровень входного сигнала (при максимальном усилении)
Источник питания
Макс, потребляемый ток
Заземление
•Акустическая система
•Материал корпуса
• Чувствительность
• Размер
•Вес (с дополнительны ми частями) ......................................................3,42 кг
• Вес брутто (с упаковкой) ........................................................................3,77 кг
Пр1мечание: Из-за внесения усовершенствований возможно изменение технических характеристик и дизайна без соответствующего уведомления.
..............................................
.................
.................................................
Высокая податлвость, завернутая кромка
Термоустойчивад звуковая катушка
Стронциевый магнит : 590 г
...............................
(RCA)..................100мВ+100мВ/20 кОм
(Линейный выход акустической системы)
.............................................
..........................................................................
...............................
Многослойная смола высокой плотности
....................................
280 мм(Ш)Х200 мм(Т)Х80 мм (В)
150 Вт (80 Гц. суммарный
козффициент гармоник 35 %)
14,4В постоянного тока
(допустимый интервал 10,8 к 15,6 В)
Через отрицательный вывод
Герметизированная модель
101 дБ (в автомобиле, тип SUV)
............
2 В+2 В/5 кОм
7 А
..............................
............................................
DINfim (DIN45324, 80 #^,2.0
шшхтш)
(RCA)
........................................
тм
................
йжтшш..............................тт
шш.....................................шш
шшшш..............................щтш
штшп.............................................................................................................
шш............................................................................................101 (ЙЖ1^, SUVM)
.....................................280 «ж (Ж) Х200 «ж (ìi) X 80 «Ж (й)
йй (штт
(шшшт
.............................
100 тш +100 тШ!2^ Л" W
..........................................
ШШШ ш (лто.8 Ш15.6 í)^#)
..........................
208 «жX128 «ж
150 Ж# (80 «, 35 %THD)
т + В =иЛШ)
...................
2 Ш+2 Ш/5
йкй. тш
штш
70 K#
3.42
3.77
©PIONEER CORPORATION 2006 PRINTED IN CHINA IMPRIME EN CHINE STAMPATO IN CINA <TRD1287-A/CN>
X ....................................................................................................
Sji
(THD
oljV............(cJ> U,í =B + (.jÍY, « ; DIN45324) DIN
f Y « /cJy JG V • + xJji jb b •........................................................ (RCA)
y'+ cJy Y
\ ,A)
V.................................................................................................................
.............................................
(SUV^_P J)
^r,íy...................................................................................................
........................................
...........................................................
...............
'................................(oUU-Jl J^)
..........................................
..........................................
Y**x(^^)j,^YA* ....................................................
.................................
........................
(^¿^ibCLi)
áSILJIjXa.
4-1, Meguro 1-chôme, Meguro-ku, TOKYO 153-8654, JAPAN/JAPON
Haven 1087, Keetberglaan 1,B-9120 Melsele, Belgium/Belgio/Belgique

PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S. A. de C.V

San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp 302 Col, Del Valle, Mexico D.F.C.P.03100

PIONEER CORPORATION

PIONEER EUROPE NV

TEL : 55-5688-52-90
Loading...