l^eMÊER,
TS-W3002D4,
TS-W2502D4,
, W3002D2 3500ü
, W2502D2 ЗОООи
(ЛИК./nom.IOOO IV
^лик./nom.800IV
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter les haut-parleurs.
AWARNING________________________________________________________
Your purchase of PIONEER equipment is only the beginning of your musical enjoyment. PIONEER and the Consumer Electronics Association
want you to get the most out of your equipment by using it at a safe sound level; a level that lets the sound come through clearly without annoying
blaring or distortion—and, most importantly, without affecting your sensitive hearing.
Sound can be deceiving. Over time your hearing “comfort level” adapts to higher volumes of sound. So what sounds “normal” can actually be
loud and harmful to your hearing. Set your equipment at a safe level BEFORE your hearing adapts.
To establish a safe level:
# Start your volume control at a low setting.
9 Slowly increase the sound until you can hear it comfortably and clearly, without distortion.
Once you have established a comfortable sound level:
9 Set the dial and leave it there.
9
Taking a minute to do this now will help to preserve hearing.
Used wisely, your new sound equipment can provide fun and enjoyment. Since hearing damage from loud noise is often undetectable until it is too late,
PIONEER and the Consumer Electronics Association recommend you avoid prolonged exposure to excessive noise. Under constant exposure such as
sustained listening, sound levels above 85 decibels can be dangerous without hearing protection. (For reference, a garbage disposal or loud shouting at 3
feet away are around 80 decibels ; a food blender or gas lawn mower at 3 feet away ate around 90 decibels.) The longer your exposure and/or higher the
sound level, the greater the danger of permanent hearing damage. Also, playing loud music or other sounds in a vehicle can hinder your ability to hear
traffic or emergency vehicles. We recommend using low volume levels when driving so you can stiU hear sounds outside your vehicle. PIONEER disclaims
all liability for hearing loss, bodily injury or property damage as a result of use or misuse of this product.
CAR-USE COMPONENT SUBWOOFER
HP D'EXTREME-GRAVE AUTOMOBILE
SUBWOOFER PARA AUTOMÓVIL
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
Leia este manual de instruçôes antes de instalar o alto-falante.
A CAUTION
This product was designed for use in sound pressure level competitions. When
using it competitively, never remain in the vehicle as exposure to high sound
pressure levels can cause hearing damage. Operate the system from outside the
vehicle using a remote control, with the doors and windows tightly shut.
To prevent damage to your speakers please observe the following caution. At high
volume levels if the music sounds distorted or additional sounds are perceived lower
the volume. This may be caused by excessive input to the speakers. The sound you
are hearing could be the speaker cone becoming out of control or it may be the
coil actually coming Into contact with the magnetic as:
phenomena occur. If your amplifier has a gain control it would be advisable to lower
this control slightly to prevent this from reoccurrIng. In some cases, if there is an
equalizer In the system, the bass control on this unit could also be readjusted to
prevent this from happening. If higher volume or sound pressure levels (spl) than
those which the speaker can reproduce are desired. It is recommended that
additional speakers be added to the system. By doing so it is possible to gain
significant increases in sound pressure levels. In some cases, you may double the
perceived system output without any deterioration in sound quality. When installing
the speakers, or after installation make sure not to subject the diaphragms to direct
PIONEER recommends that this speaker be used in conjunction with
amplifiers whose continuous (RMS) output is lower than the nominal
input power of this speaker.
# Never connect only one voice coil of this Dual Voice Coil (DVC)
speaker.
Both voice coils must be connected to the amplifier for correct
operation.
# The subwoofer enclosure must be securely & directly attached to the vehicle.
# The speakers may become very hot when the system is operated at high power
continuously for a long time. Never directly touch the speakers with your hands
until the speakers have cooled.
# Always install this product using the Included hardware.
WARNING
Handling the cord on this product or cords associated with accessories sold with the
product will expose you to chemicals listed on proposition 65 known to the State of
California and other governmental entitles to cause cancer and birth defect or other
reproductive harm.
Wash hands after handling.
, it is prudent to lower the volume to just below t
c (for example, dropping sharp-edged objects onto them) as the speakers may
. If this speaker is used as It is mounted on a cabinet whose volume Is
I the recommended size or used alone in a free air, it will not only be
\ in durability but also be out of order.
A ATTENTION
Ce produit a été spécialement conçu pour être utilisé lors d’une compétition de niveau
de pression acoustique N.P.Â.(SPL/Soimd Pressure Level). Lors d’une compétition, afin
d’éviter les accidents provoqués par le volume phonique élevé veuillez sans faute sortir
du véhicule et commencer à faire fonctionner l’appareil seulement après avoir fermé
les portes et les vitres du véhicule.
Afin d’éviter d’endommager les haut-parleurs, observer les précautions suivantes. Si la
musique semble déformée ou si des parasites sont perçus à volume élevé, baisser le
ne. Ces problèmes peuvent être causés par l’entrée excessive aux haut-parleurs. Les
asites peuvent être dus à l’affolement du cône du haut-parleur ou à la bobine mobile
nt en contact avec l’ensemble magnétique. Dans ces circonstances, il est prudent de
baisser le volume à im niveau juste au-dessous du point où ces phénomènes se produisent.
Si l’amplificateur est muni d’une commande de gain, il est recommandé de baisser cette
commande légèrement afin d’empêcher les phénomènes de se reproduire. Dans certains
cas, s’il y a un égaliseur dans le système, on peut aussi ajuster la commande des graves
pour empêcher les phénomènes de se produire. Si le volume ou le niveaux de pression
acoustique (spl) supérieurs à ceux que le haut-parleur peut reproduire sont désirés, ü est
recommandé d’ajouter des haut-parleurs supplémentaires au système. On peut ainsi
obtenir des augmentations considérables de niveaux de pression acoustique. Dans certains
cas, on peut arriver à doubler la puissance perçue du système sans détérioration de la
qualité sonore. Installant les haut-parleurs ou après les avoir installés, veiller à ne pas
endommager leurs diaphragmes (en laissant tomber dessus des objets coupants, par
exemple) car ils pourraient être endommagés. Si le haut-parleur est utilisé tel quel, monté
sur im coffrer dont le volume est plus grand que la taille recommandée ou s’il est utilisé à
l’air libre, sa durabilité sera amoindrie et il risque aussi de tomber en panne.
Afin d’éviler d’abîmer le haut-parleur avec une amplification élevée, PIONEER
recommande d’utiliser des amplificateurs dont le niveau de puissance continue
(RMS) est inférieure à la puissance nominale du haut-parleur.
# Ne jamais connecter une seule bobine mobile de ce haut-parleur de
Double Bobine Mobile (DVC).
Les deux bobines doivent être connectées sur l'amplificateur afin d'assurer un
fonctionnement correct.
9 Pour écouter et apprécier la musique en toute sécurité, utiliser l’appareil après
l’avoir installé et fixé solidement le caisson au châssis du véhicule.
9 Lorsque l’on utilise le haut-parleur continuellement pendant une période de temps
prolongé à haute puissance, la température du haut-parleur s’élève et celui-ci chauffe.
Pour cette raison, veuillez faire attention à ne pas toucher le haut-parleur avec
les mains.
9
Veuillez sans faute procéder à l’installation en utilisant les pièces destinées à
l’installation fournies comme accessoires avec l’appareil.
A PRECAUCION
Este producto se ha diseñado para las competiciones de SPL. En el momento de
la competición, comience la reproducción después de salir del coche y cerrar
completamente las puertas y las ventanas para evitar accidentes causados por altos
sonidos.
Para evitar avería de sus altavoces, sírvase observar las siguientes precauciones. Si la
música se reproduce anormalmente o cuando se reciben sonidos adicionales, baje el
volumen. Esto puede presentarse debido a la excesiva carga sobre los altavoces. El
sonido puede oirse anomalmente si se descontrola el cono del altavoz o cuando la
bobina móvil se pone en contacto con el conjunto magnético. En estas circunstancias, es
necesario bajar el volumen hasta el punto donde desaparezcan estos fenómenos. Si su
amplificador cuenta con un control de ganancia, sería mejor bajar ligeramente este
control para evitar que ocurran los fenómenos mencionados. En algunos casos, si el
sistema está provisto de un ecualizador, el control de graves de esta unidad puede
reajustarse también para evitar que ocurra dicho problema. Si desea lograr un volumen
más alto que el obtenido con el altavoz provisto, se recomienda añadir altavoces
adicionales al sistema. Con esta adición, es posible aumentar considerablemante el nivel
sonoro del sistema. En ciertos casos, usted podrá duplicar la salida del sistema sin
ningún deterioro en la calidad sonora. Cuando instale los altavoces, o después de
haberlos instalado, cerciórese de que sus diafragmas no reciban golpes (por ejemplo, al
dejar caer objetos puntiagudos sobre ellos) ya que podrían dañarse. Si se utiliza este
altavoz tal como es instalado en un cabinete cuyo volumen es mayor que el del tamaño
recomendado o si se utiliza solo al aire libre, no solamente se deteriorará en duración
sino también se estropeará.
Con el objeto de evitar el daño debido a niveles excesivos de entrada, PIONEER
recomienda utilizar este altavoz junto con amplificadores cuya potencia de salida
continua efectiva sea menor que la potencia nominal de entrada de este altavoz.
9
Nunca conecte una única bobina del altavoz Doublé Bobina Móvil (DVC).
Se deben conectar ambas bobinas al amplificador para que funcione
correctamente.
9
Con el objeto de disfrutar del sonido con seguridad, utilice la cabina fijada
firmemente a la carrocería.
9
En el caso de que utilice el altavoz en forma continua y por un tiempo prolongado
a una alta potencia, la temperatura del mismo aumentará, callentándose. En
consecuencia, tenga cuidado de no tocar el altavoz con las manos.
9
Fíjelo utilizando, sin falta, las piezas de fijación que acompañan al produto.
A PRECAUgÁO
Este produto está projetado para competÌ95es de SPL. Na ocasiáo da competÍ9ao, inicie a
reprodu9áo apés sair do carro e fechar completamente as portas e as janelas para evitar
acidentes causados por sons volumosos.
Para evitar danos nos seus alto-falantes, por favor, tome os seguintes cuidados. Caso se perceba, a
altos volumes, que a música está distorcida ou que existem sons estranhos, abaixe o volume. Isso
deve ser causado por entrada excessiva nos alto-falantes. O som que vocé está ouvindo pode ser
devido ao descontrole do cone do alto-falante, ou ao contato da bobina vocálica com a montagem
magnética. Nestas circunstancias, sugere-se abaixar o volume para um nivel abaixo do ponto em
que estes fenómenos ocorrem. Se o seu amplificador possui o controle de amplifica9áo, é
aconselhável abaixar esse controle levemente para prevenir a reocorréncia dos fenómenos. Em
alguns casos, caso o sistema conter com о equalizador, о controle de grave do componente pode
ser também reajustado para prevenir problemas. Caso se desejar produzir volumes ou níveis de
pressao do som (spi) maior que o alto-falante pode produzir, recomenda-se a instala9ao de
alto-falantes adicionáis no sistema. Com isso, é possível conseguir um aumento nos níveis de
pressao do som. Em alguns casos, vocó consegue-se duplicar a capta9ño de saída do sistema sem
qualquer deteriora9ao na qualidade do som. Na hora da instala9áo dos alto-falantes, ou após a
instala9áo, certifique-se de que os diafragmas nao estáo sujeitos a choques diretos (como, por
exemplo, queda de objetos pontiagudos sobre os mesmos), pois isso danifica o alto-falante. O uso
deste alto-falante dentro de urna caixa cujo volume é maior que o recomendado, ou sua coloca9áo
ao ar-livre (sem a caixa), nao sé poderá diminuir a sua vida, como também, poderá fazer com que
deixe de funcionar.
A fím de evitar danos causados por níveis excessivos na entrada, a PIONEER recomenda que
se utilize este alto-falante conjugado com amplificadores cuja poténcia de saída continua
(RMS) seja menor que a poténcia nominal de entrada deste alto-falante.
9
Nunca ligue apenas um fio de voz deste altifalante de Bobina de Voz Dual (DVC).
9
A fím de desfrutar o som com seguran9a, utilize a cabine fíxada fírmemente na carroceria.
9
Caso utilizar o alto-falante continuamente e por longo tempo a alta poténcia, sua temperatura
9
Fa9a a fixa9áo utilizando sem falta as pe9as de fíxa9ao que acompanham o produto.
Para um correcto fundonamento, ambos os fíos tém de estar ligados ao amplificador.
aumentará e o mesmo se aquecerá. Assim, tome cuidado para nao tocar o alto-falante
com as mSos.
• FEATURES
1. AIR SUSPENSION EXCURSION CONTROL SYSTEM : The typical subwoofer
uses a damper (spider) to control the woofer cone’s excursion. The Air
Suspension system, formed by creating a sealed air space between the double
cones, effectively replaces the damper providing superior design and
performance characteristics. It provides superior compliance linearity, regardless
of volume Input, for reproducing exceptionally clear, low distortion bass sound.
2. DOUBLE CONE REINFORCEMENT NODES FOR STRUCTUAL RIGIDITY :
The stiffness of the double cone structure is greatly increased by connecting
them using six fixed reinforcing nodes. This ensures the cones remain rigid even
under high power Input, reproducing extremely accurate and realistic sound.
3. DUAL SURROUND “SPIDERLESS” SUSPENSION : The double cone
structure uses dual three-layer radial surrounds to attach to the basket and form
the Air Suspensoin System. This highly reliable design keeps the voice coll
centered, even under high power, for clear and powerful bass reproduction.
4. INTERLACED BASALT / CARBON FIBER REINFORCED IMPP™ DOUBLE
CONE : precisely controls the huge power handling and extended excursion,
resulting in louder, more controlled bass response with improved durability.
5. WIDE ROLL, 3-LAYER FIBER WOVEN RADIAL SURROUND : The surround
is required to precisely control the huge power handling and extended linear
excursion. This patent-pending design eliminates surround puckering at large
excursion, resulting in louder, more controlled bass response with Improved
durability. The honeycomb pattern reinforcing cloth evenly distributes strength
throughout the surround material, eliminating any weak points of surround and
improving high power capability.
6. DOUBLE STACKED MAGNETS & THICK TOP PLATE, HIGH POWER
MOTOR ASSEMBLY : The massive double-stack motor structure provides
more powerful force to move the cone assembly harder.
7. BOTTOM HOLD DESIGN ALUMINIUM DIE-CAST RIGID CHASSIS : Any
flex or vibration In the chassis would reduce the output energy of the woofer. A
massive die-cast rigid chassis holds the top & bottom side of motor structure
securely, effectively minimizing any undesired output loss.
8. INTEGRATED SINGLE SIDED TERMINAL DESIGN : The connections for
both voice coils are on one side, making it easier to connect and install the
subwoofer.
9
CARACTERISTIQUES
1. SYSTÈME DE CONTRÔLE D’EXCURSION À SUSPENSION À AIR ; Un
haut-parleur d’extreme-grave conventionnel utilise un l’amortisseur sourdine (croisillon
Spider) pour commander l’excursion du cône du haut-parleur grave. Le système à
suspension d’air, formé en créant un espace d’air scellé et hermétique entre les cônes
double, remplace efficacement l’amortisseur en offrant une conception de pointe et
d’excellentes caractéristiques au niveau des performances. Il assure une hnéarité de
compliance supérieure, sans tenir compte de l’entrée du volume, afin de reproduire les
sons graves avec une clarté exceptionnelle et une distorsion réduite.
2. NOEUDS DE RENFORCEMENT À DOUBLE CÔNE POUR ASSURER LA
RIGIDITÉ STRUCTURELLE : La rigidité de la structure à double cône est
considérablement accru grâce à leur connexion au moyen de six noeuds de renforcement
fixes. Ceci permet aux cônes de demeurer rigides même dans des conditions d’entrée à
haute puissance et de reproduire un son extrêmement précis et réaliste.
3. SUSPENSION <<SANS CROISILLON SPIDER” DUAL SURROUND : La structure
à double cône utilise des encadrements SURROUND Radial double à 3 couches à fixer
au panier et former le système à suspension d’air. Cette conception très fiable
maintient la bobine mobile centrée ; même avec une puissance élevée, afin de
reproduire avec puissance et clarté les sons graves.
4. DOUBLE CÔNE IMPP™ RENFORCÉ EN FIBRES ENTRELACÉES BASALTE /
CARBONE : permet de contrôler avec précision la capacité considérable de puissance
et étend l’excursion, ceci ayant pour résultat une réponse des basses plus forte et mieux
contrôlée et ime durabilité améliorée.
5. LARGE LÈVRE iRADIALl 3 COUCHES AVEC FIBRES TISSÉES : La lèvre est
requis pour contrôler avec précision le traitement de la puissance considérable et
l’excursion linéaire étendue. Cette conception qui fait l’objet d’une demande de brevet
élimine les interférences périphériques lors d’une excursion importante, ceci ayant pour
résultat d’assurer une réponse des basses plus forte et mieux contrôlée avec une
durabilité accrue. Le tissu de renforcement en forme de nid d’abeille distribue
uniformément la puissance à travers l’ensemble du matériau périphérique de lèvre,
éléminant ainsi les points faibles de la lèvre et améliorant la capacité à haute
puissance.
6. BLOC MOTEUR GRANDE PUISSANCE, DOUBLE AIMANTS ET PLAQUE
EPAISSE SUPERIEURE : La structure massive du moteur à double superposition
assure une force plus puissante pour déplacer l’asssemblage du cône.
7. CHASSIS RIGIDE EN UNE PIECE MOULEE SOUS PRESSION EN
ALUMINIUM AVEC CONCEPTION DE SUPPORT DU FOND : Tbute flexion
ou vibration dans le chassis réduira l’énergie de sortie du haut-parleur de graves.
Un chassis massif rigide moulée sous pression maintient solidement les parties
supérieure et inférieure la structure du moteur, réduisant ainsi de manière efficace
toute perte indésirable à la sortie.
8. CONCEPTION DU TERMINAL A UN COTE INTERGRE : Les connexions pour les
1 CARACTERISTICAS
SISTEMA DE CONTROL DE DESVIACIÓN DE LA SUSPENSIÓN DE AIRE : El
altavoz típico de graves secundario utiliza un amortiguador (trípodo) para controlar la
desviación del cono del altavoz de graves. El Sistema de Suspensión de Aire,
formado por la creación de un espacio de aire sellado entre los conos dobles,
reemplaza de manera eficiente el amortiguador permitiendo un diseño y
características de desempeño superiores. Proporciona, también, una gran linealidad
de concordancia, independiente de la entrada del volumen, reproduciendo un sonido
grave de baja distorsión, excepcionalmente nítido.
NODOS DE REFUERZO DEL CONO DOBLE PARA LOGRAR LA RIGIDEZ
ESTRUCTURAL : La rigidez de la estructura de conos dobles se incrementa en gran
medida por medio de la conexión de los mismos utilizando sus nodos de refuerzo
fijos. Esto garantiza que los conos permanezcan rígidos incluso en el caso de una
entrada de potencia alta, reproduciendo un sonido sumamente preciso y real.
SUSPENSIÓN "SIN TRÍPODE" SURROUND DOBLE
un ambiente doble radial de 3 capas para su fijación al cesto y la formación del
Sistema de Suspensión de Aire. Este diseño sumamente seguro mantiene la bobina
de voz centrada, incluso a alta potencia, reproduciendo un sonido grave nítido y
fuerte.
CONO ENTRELAZADO DE FIBRA DE BASALTO / IMPP™ DOBLE DE FIBRA DE
CARBON REFORZADA : controla con precisión el gran uso de energía y la
desviación extendida, dando como resultado una respuesta sonora, de graves más
controlados, con una mejor durabilidad.
RODILLO ANCHO, 3 CAPAS DE FIBRA TEJIDA RADIAL AMBIENTAL : El surround
se necesita con el objeto de controlar precisamente el manejo de gran potencia y la
excursión lineal extendida. Este diseño, cuya patente se encuentra en trámite, elimina
los pliegues del círculo en una gran excursión, dando como resultado graves más
fuertes y controlados, con mayor durabilidad. La tela de refuerzo con patrón en forma
de colmena distribuye de manera uniforme la tensión por todo el material circundante,
eliminando cualesquiera puntos débiles del círculo y proporcionando capacidad de
alta potencia.
PLACA SUPERIOR GRUESA Y MAGNETIZADA DE DOS CAPAS Y CONJUNTO DEL
MOTOR DE ALTA POTENCIA : La sólida estructura en dos capas del motor
suministra potencia para desplazar más fuertemente el conjunto del cono.
CHASIS RÍGIDO MONOBLOQUE DE ALUMINIO DIE-CAST CON DISEÑO DE
SUJECCIÓN INFERIOR : Cualquier flexión o vibración en el chasis reduce la
potencia de salida del woofer. Un chasis fundido a presión sólido y rígido asegura
firmemente las partes superior e inferior de la estructura del motor, disminuyendo de
forma eficiente cualesquiera pérdidas de salida no deseadas.
DIBUJO DE TERMINAL UNILATERAL INTEGRADO : Las conexiones para ambas
las bobinas de voz se encuentran en uno solo lado, tornando fácil la conexión y la
instalación del subwoofer.
: La estructura de conos utiliza
9
CARACTERISTICAS
1. SISTEMA DE CONTROLE DE DESVIO DA SUSFENSÀO DE AR ; O subwoofer típico usu
um abafador (trípé) para controlar o desvio do cone do woofer. O Sistema de Suspensáo de Ar,
formado pela cria9áo de um espa90 de ar selado entre os cones duplos, substituí eficientemente
o abafador proporcionando um design e características de desempenho superiores. Fomece,
também, urna grande linearidade de concordancia, independente da entrada do volume,
reproduzindo um som grave de baixa distor9áo, excepcionalmente nítido.
2. NOS DE REFORQO DO CONE DUPLO PARA RIGIDEZ ESTRUTURAL : A rigidez du
estrutura de cones duplos é aumentada em grande escala através da uniao dos mesmos
utilizando seis nés de refor90 fixos. Isso garante que os cones permane9am rígidos mesmo sob
a entrada de poténcia alta, reproduzindo som extremamente preciso e real.
3. SUSFENSÀO "SEM TRIPÉ" SURROUND DUPLO i A estrutura de cones duplos usa
surround duplo radial de 3 camadas para se fixar ao cesto e formar o Sistema de Suspensáo de
Ar. Este design altamente seguro mantém a bobina de voz centralizada, mesmo sob alta
poténcia, reproduzindo um som grave nítido e forte.
4. CONE ENTRELAZADO DE FIBRA DE BASALTO / IMPP™ DUPLO DE FIBRA DE
CARVÁO REFORZADA : controla com precisáo o grande uso de energia e desvio estendido,
resultando mima resposta sonora, de graves mais controlados, com durabilidade melhorada.
5. SISTEMA SURROUND RADIAL COM 3 CAMADAS DE FIBRA E ROLO LARGO : Para
controlar precisamente o manuseio de grande poténcia e a excursáo linear estendida, é
necessàrio o surround. Este projeto, cujo registro de patente encontra-se em processo, elimina
os franzidos do círculo na excursáo grande, resultando em baixo mais forte e controlado, com
durabilidade melhorada. A tela de refor90 com padráo em colméía distribuí uniformemente a
tensSo por todo o material em volta, eliminando quaisquer pontos fracos do círculo e
proporcionando capacidade de alta poténcia.
6. PLACA SUPERIOR GROSSA E MAGNETIZADA EMPILHADA DUPLAMENTE E
CONJUNTO DO MOTOR DE ALTA POTÉNCIA : A sóUda estrutura do motor empilhada
duplamente oferece alta poténcia para deslocar mais fortemente o conjunto do cone.
7. CHASSI RfGIDO MONOBLOCO DE DIE-CAST DE ALUMINIO COM DESIGN DE
SUJEIZÁO INFERIOR : Qualquer flexáo ou vibra9áo no chassi poderá reduzir a poténcia de
saída do woofer. Um chassi de die-cast sólido e rígido segura firmemente as partes superior e
inferior da estrutura do motor, díminuindo, de forma eficiente, quaisquer perdas de saída
indesejadas.
8. DESIGN DE TERMINAL UNILATERAL INTEGRADO : As conexdes para ambas as
bobinas de voz encontram-se em um só lado, tomando fácil a conexao e a instala9áo do
subwoofer.
I DVC (DUAL VOICE COIL) CONNECTION
I CONEXIÓN DE DVC (DOBLE BOBINA MÓVIL)
Connection
Connexion
Conexión
Conexoes
Bridged mono (Parallel)
Mono pontée (Parallèle)
Sistema monofònico ponteado (Paralela)
Mono cm ponte (Paralelo)
Stereo
Stéréo
Sistema estereofónico
Estéreo
Bridged mono
Mono pontée
Sistema monofonico ponteado
Mono em ponte
A CAUTION : Never connect only one voice coil of this Dual Voice Coil (DVC) speaker. Both voice colls must be connected to the amplifier for correct operation.
Ж ATTENTION : Ne jamais connecter une seule bobine mobile de ce haut-parleur de Double Bobine Mobile (DVC). Les deux bobines doivent être connectées sur l'amplificateur afin d'assurer un
Ж PRECAUCION : Nunca conecte una única bobina del altavoz Double Bobina Móvil (DVC). Se deben conectar ambas bobinas al amplificador para que funcione correctamente.
ЖРКЕСАиСАО : Nunca Ugue 4»nas um fio de voz deste altífalante de Bobina de Voz Dual (DVC). Para um correcto funcionamento, ambos os fios tém de estar ligados ao amplificador.
fonctionnement correct.
Speaker wiring Advantage SEE
Câblage des haut-parleurs
Conexión de los alambres de los altavoces
Ligaçôes do altotalante
Series Wiring
Installation électrique des fîls en série
Instalación eléctrica en serie
Fiaçâo em série
Parallel Wiring
Installation électrique des
fîls en parallèle
Instalación eléctrica en paralelo
Fiaçâo em paralelo
Parallel Wiring
Installation électrique des fîls en parallèle
Instalación eléctrica en paralelo
Fiaçâo em paralelo
I CONNEXION DVC (DOUBLE BOBINE MOBILE)
I CONEXÀO DVC (BOBINA DE VOZ DUAL)
Avantage 1 VOIR 1
Ventajas
Vantagem 1 VEJA 1
Good for higher sensitivity
Une sensibilìté plus élevée
Apropiado para una mayor sensibilidad
Bom para rnaior sensibilidade
4QDVC:2fì
2QDVC:1 Q
tejai
4QDVC:2Q
2QDVC:1 Q
Good for higher sensitivity
Une sensibilité plus élevée
Apropiado para una mayor
sensibilidad
Bom para mai or sensibilidade
Good for higher sensitivity
Une sensibilité plus élevée
Apropiado para una mayor
Notice : Verify that your amplifier can operate In a 2 Q mono configuration.
Remarque : Vérifîer que l'ampLifîcateur peut fonctionner en
configuration mono sous charge 2 Q.
Aviso : Asegúrese de que el amplificador puede ser operado en una
configuración monofònica de 2 Q.
Nota : VCTfîque se o seo amplificador pode operar em configuraçâo mono de 2 Q.
Good for channel separation
La meilleure separation des canaux
Apropiado para la separación de
canal
Bom para separaçâo de canais
I RECOMMENDED ENCLOSURE VOLUMES / PORT SIZES
I VOLÚMENES DE LA CAJA/TAMAÑOS DE LAS PUERTAS RECOMENDADOS
SEE For Sealed Enclosure For Ported Enclosure
1 VOIR
1 VER Para la caja sellada Para la caja puerta
1 1
1 VEJA Рага a caixa vedada Para a caixa portado
Pour caisson clos Pour caisson transféré
A
RECOMMENDATION
RECOMMANDATION
RECOMENDACIÓN
RECOMENDAÇÂO
MAXIMUM
MAXIMUM
MÁXIMA
MINIMUM
MINIMUM
MÍNIMA
The recommended enclosure volumes Include speaker displacement
Les volumes de caisson recommandé comprennent le déplacement HP.
Los volúmenes enclaustrados recomendados incluyen el desplazamiento del altoparlante.
Os volumes enclausurados recomendados incluem o deslocamento do alto-falante.
TS-W3002D4
TS-W3002D2
TS-W2502D4
TS-W2502D2 0.6 cu.ft (17.0 liters) TS-W2502D2 0.9 cu.ft (25.5 liters) 3" Dia. (076 mm) X 3.5" (89 mm) TS-W2502D2 0,6 cu.ft (22,6 liters) 0,8 cu.ft (22,6 liters) 3" Dia. (076 mm) X7.75" (197 mm)
TS-W3002D4
TS-W3002D2 1.0 cu.ft(28.3 liters) TS-W3002D2 1.6 cu.ft(45.3 liters) 3" Dia. (076 mm) X 2.5" (64 mm) TS-W3002D2 12 cu.ft (34.0 liters) 12 cu.ft(34.0 liters) 3" Dia. (076 mm) X5.25" (133 mm)
TS-W2502D4 0.7 cu.ft (19.8 liters) TS-W2502D4 12 cu.ft(34.0 liters) 3' Dia. (076 mm) X 2.5' (64 mm) TS-W2502D4 1.0 cu.ft (28.3 liters) 1.0 cu.ft(28.3 liters)
TS-W2502D2
TS-W3002D4 0.5 cu.ft (14.2 liters) TS-W3002D4
TS-W3002D2 0.5 cu.ft (14.2 liters) TS-W3002D2 0.8 cu.ft(22.6 liters) 3" Dia. (076 mm) X 7" (178 mm) TS-W3002D2 0.8 cu.ft (22.6 liters) 0.8 cu.ft (22.6 liters) 3" Dia. (076 mm) X8.75" (222 mm)
TS-W2502D4
TS-W2502D2 0.35 cu.ft (9.9 liters) TS-W2502D2 0.6 cu.ft(17.0 liters) 3" Dia. (076 mm) X 7" (178 mm) TS-W2502D2 0.6 cu.ft (17.0 liters) 0.6 cu.ft(17.0 liters) 3" Dia. (076 mm) X10.75' (273 mm)
®
0.8 cu.n (22.6 liters)
0.8 cu.ft (22.6 liters)
0.6 cu.ft (17.0 liters)
TS-W3002D4
TS-W3002D2
TS-W2502D4
12cu.ft(34.0 liters)
12 cu.ft(34.0 liters)
0.9 cu.ft (25.5 liters)
©
3" Dia. (076 mm) X 3.5" (89 mm)
3' Dia. (076 mm) X 3.5' (89 mm)
3" Dia. (076 mm) X 3.75" (95 mm) TS-W2502D4
@ ® © © © ©
1.0 cu.ft(28.3 liters)
0.7 cu.ft (19.8 liters)
TS-W3002D4
TS-W2502D2
1.6 cu.ft(45.3 liters)
12 cu.ft(34.0 liters) 3" Dia. (076 mm) X 2.5" (64 mm)
3" Dia. (076 mm) X 2.5" (64 mm) TS-W3002D4
® ® © © © ©
3" Dia. (076 mm) X 7' (178 mm) TS-W3002D4
3" Dia. (076 mm) X 7' (178 mm) TS-W2502D4
0.35 cu.ft (9.9 liters)
TS-W2502D4
0.8 cu.ft (22.6 liters)
0.6 cu.ft(17.0 liters)
I CONCEPTION POUR CAISSON / EVENT
I VOLUME DA CAIXA / TAMANHO DO ORDICIO RECOMENDADOS
For Bandpass Enclosure
Po;ir caisson passe-bande
Para la caja pasabanda
Para a caixa pré-seletora
1 к
j^rr"
TS-W3002D4
TS-W3002D2
TS-W2502D2
©
1.0 cu.ft (26.3 liters)
1.0 cu.ft (28.3 liters)
0.8 cu.ft (22.6 liters) 0.8 cu.ft (22.6 liters) 3' Dia. (076 mm) X8" (203 mm)
1.2 cu.ft (34.0 liters)
1.0 cu.ft (28.3 liters)
0.8 cu.ft (22.6 liters) 0.8 cu.ft (22.6 liters) 3' Dia. (076 mm) X9" (229 mm)
0.6 cu.ft (17.0 liters) 0.6 cu.ft(17.0 liters) 3' Dia. (076 mm) X1Г (279 mm)
©
1.0 cu.ft(26.3 liters)
1.0 cu.ft(28.3 liters)
1.2 cu.ft(34.0 liters)
1.0 cu.ft(28.3 liters)
©
3" Dia. (076 mm) XT" (178 mm)
3' Dia. (076 mm) X6.75" (171 mm)
3' Dia. (076 mm) X5.5' (140 mm)
3' Dia. (076 mm) X6.25" (159 mm)
3' Dia. (076 mm) X6" (152 mm)
I CHARACTERISTICS • CARACTERISTIQUES • CARACTERISTICAS • CARACTERÍSTICAS
TS-W3002D4 TS-W3002D2 TS-W2502D4 TS-W2502D2
For Sealed Enclosure
Pour caisson dos
Para la caja sellada
Para a caixa vedada
w
200 500
Frequency (Hz)
For Ported Enclosure
Pour caisson transféré
Para la caja puerta
Рага a caixa portado
N—/II
i i \ --/
200 500
Frequency (Hz)
200 500
Frequency (Hz)
200 500
Frequency (Hz)
200 500
Frequency (Hz)
200 500
Frequency (Hz)
10 20 50 100 200 500
Frequency (Hz)
200 500
Frequency (Hz)
For Bandpass Enclosure
Pour caisson passe-bande
Para la caja pasabanda
Para a caixa prd-seletora
200 500
Frequency (Hz)
200 500
Frequency (Hz)
200 500
Frequency (Hz)
RECOMMENDED ENCLOSURE VOLUME VOLUME RECOMMANDE DU CAISSON DE L’ENCEINTE VOLUMEN DE LA CAJA RECOMENDADO VOLUME DA CAIXA RECOIVIENDADO
MAXIMUM ENCLOSURE VOLUME VOLUME MAXIMUM DU CAISSON DE L’ENCEINTE VOLUMEN MÁXIMO DE LA CAJA VOLUME MÁXIMO DA CAIXA
MINIMUM ENCLOSURE VOLUME VOLUME MINIMUM DU CAISSON DE L’ENCEINTE VOLUMEN MÍNIMO DE LA CAJA VOLUME MÍNIMO DA CAIXA
SPECIFICATIONS •CARACTERISTIQUES •ESPECIFICACIONES • ESPECIFICAÇÔES HOWTO INSTALL • MODE D'INSTALLATION •INSTALACION • COMO INSTALAR
Model
Modèle
Modelo
Modelo
TS-W3002D4 12"
TS-W3002D2 12"
TS-W2502D4
TS-W2502D2 10"
Model
Modèle
Modelo
Modelo
TS-W3002D4
TS-W3002D2 dual 1.5 3.17(4 D) Series wiring 86.20 (4 Ó) Series wiring 30.0 15.06 0.57 0.55 0.461 5.610 448.66
TS-W2502D4 dual 3.3 4.80(8 Q) Series wiring 133.73(8 £2) Series wiring 36.0 14.34 0.78 0.74 0.240 4.602 291.71 6.66X10-= 7.9 48.6 24.16(8 0) Series wiring 0.39 1.66 0.91
TS-W2502D2
Size
ТаШе
Tamaño
Tamanho
(30 cm)
(30 cm)
(25 cm)
(25 cm)
Reve Levc
(П)
dual 3.3 5.55(8 Q) Series wiring 157.77(8 Q) Series wiring
dual 1.5
Nominal power
Puissance nominale
Potencia nominal
Fotência nominal
1 000 W 3 500W dual 4 n 90 dB ±1.5 dB
1 000 W 3 500W dual 2 Q 90 dB ±1.5 dB
10"
1.39(2 Q) Parallel wiring 38.53(2 Q) Parallel wiring 13.03 236 0.043 7 14.19(2 £2) Parallel wiring 12.9 49.8 24
0.79(1 Q) Parallel wiring 20.85(1 Q) Parallel wiring 13.05 236 0.043 7 10.79(1 Q) Parallel wiring 12.3 48.5 24
1.20(2 Q) Parallel wiring 32.72(2 Q) Parallel wiring 6.77 200 0.031 3 12.08(2 Q) Parallel wiring 9.8 42.7 23
3.07(4 Q) Series wiring 68.48(4 Q) Series wiring 34.7
0.76(1 Q) Parallel wiring 16.56(1 Q) Parallel wiring 6.23 200 0.031 3 9.04(1 £2) Parallel wiring 11.0 45.0 23
800 W 3 000W
800 W 3 000W dual 2 Q 89 dB ±1.5 dB
(mH)
8D/2Q 8Ó/2Q (liters) (mm) (sq.m) 8Q/2Q (mm) (mm) (mm)
Maxmuslc power
Puissance musicale maximum
Máxima potencia de musica
Zmax
(£2)
Fs Qms Qes Qts Vas Rms Mms Cms
(Hz)
31.4
15.13 0.68 0.65 0.460
14.73 0.69 0.66
Nominal impedance
Impédance nominale
Impedancia nominal
Impedância nominal
dual 4 Q 89 dB ±1.5 dB
(N.S/m)
(cu.ft)
5.334
0.222 4.994
Sensitivity
Sensibilité
Sensibildad
Sensibilidade
(in car, input : 1 W)
(in car, input : 1 W)
(in car, input : 1 W)
(in car, input : 1 W)
(g)
408.83 6.29X1 O'* 9.3
339.19 6.19X10-= 7.9 48.6
Frequency response
Bande passante
Respuesta de frecuencia
Resposta de freqülncia
20 Hz To 150 Hz
(—20 dB in car, input : 1 W)
20 Hz To 150 Hz
(—20 dB in car, input : 1 W)
20 Hz To 150 Hz
(—20 dB in car, input : 1 W)
20 Hz To 150 Hz
(—20 dB in car, input : 1 W)
Diam
(m/N) (inch) (sq.in) (T.m) (inch) (inch) (inch)
5.60X10-=
9.3 67.8 21.58(4 Q) Series wiring 0.48 1.91 0.94
Magnet weight
Poids aimant
Peso del imán
Peso do magneto
3 230g(110oz) 0.181 cu.ft
3 230g(110oz) 0.181 cu.ft
2 490 g (88 oz) 0.117 cu.ft
2 490 g (88 oz) 0.117 cu.ft
Sd
67.8
BL Xmax
28.38(8 Q) Series wiring 0.51 1.96
18.08(4 Q) Series wiring
Displacement
Déplacement
Desplazamiento
Deslocamento
5.12 liters
5.12 liters
3.31 liters
3.31 liters
Hve Hag
1.77
0.43
0.94
0.91
Sound-absorbing material on all the inner surfaces.
Matériau insonorisant sur chaque surfaces à rintérieur.
El material de absorción de sonido se encuentra en todas las superficies internas.
Material com propriedades de absorçâo do som em todas as superficies mais interiores.
200 500
Frequency (Hz)
»PARTS INCLUDED
»PIECES COMPRISES
»PIEZAS INCLUIDAS
»PECAS INCLUIDAS
Ф-
Register your product at
Enregistrez votre produit au
http://www.pioneerelectronics.com
http://www.pioneerelectronics.ca
Л№л4#£1^
©PIONEER CORPORATION 2008 4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN/JAPON PRINTED IN USA IMPRIME AUX ETATS-UNIS IMPRESO EN EEUU
<TRD1361-A/US>