Pioneer TS-W1001C User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Page 1

W1201C

TS-W1201DVC

W1001C

TS-W1001DVC

Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.

Leia este manual de instru^oes antes de instalar o alto-falante.

A
WARNING
The sealed enclosure series subwoofers are capable of reproducing music at extremely loud levels. Caution should be exercised to prevent permanent hearing loss. Additionally, driving with the system at high volume levels could impair your ability to hear emergency vehicles.
A
CAUTION
To prevent damage to your speakers please observe the following caution. At high volume levels if the music sounds distorted or additional sounds are perceived lower the volume. This may be caused by excessive input to the speakers. The sound you are hearing could be the speaker cone becoming out of control or it may be the voice coil actually coming into contact with the magnetic assembly. Under these circumstances, it is prudent to lower the volume to just below the point where these phenomena occur. If your amplifier has a gain control it would be advisable to lower this control slightly to prevent this from reoccurring. In some cases, if there is an equalizer in the system, the bass control on this unit could also be readjusted to prevent this from happening. If higher volume or sound pressure levels (spl) than those which the speaker can reproduce are desired, it is recommended that additional speakers be added to the system. By doing so it is possible to gain significant increases in sound
pressure levels. In some cases, you may double the perceived system output without any deterioration in sound quality. When installing the speakers, or after installation make sure not to subject the diaphragms to direct shock (for example, dropping sharp-edged objects onto them) as the speakers may be damaged. Since this speaker is continuously used being turned on full blast, temperature of the magnetic circuit rises, avoid touching it directly by hand and placing something near it. If it is heated, it may cause a burn, deformation of or damage to peripheral things, if this speaker is used as it is mounted on a cabinet whose volume is larger than the recommended size or used alone in a free air, it will not only be deteriorated in durability but also be out of order.
PIONEER recommends that this speaker be used in conjunction with amplifiers whose continuous (RMS) output is lower than the nominal input power of this speaker.

AADVERTÉNCIA

Os alto-falantes secundários de baixa freqüencia da sèrie caixa vedada sao capazes de reproduzir músicas a níveis extremamente
altos. Deve-se tomar cuidado para se prevenir contra a perda permanente de audiqño. Além disso, dirigir o carro com o sistema a
níveis de volumes altos pode impedir voce de ouvir os veículos de emergencia.

APRECAUqÁO

Para evitar danos nos seus alto-falantes, por favor, tome os seguintes cuidados. Caso se perceba, a altos volumes, que a música está distorcida ou que existem sons estranhos, abaixe o volume. Isso deve ser causado por entrada excessiva nos alto-falantes. O
som que voce está ouvindo pode ser devido ao descontrole do cone do alto-falante, ou ao contato da bobina vocálica com a montagem magnética. Nestas circunstancias, sugere-se abaixar o volume para um nivel abaixo do ponto em que estes fenómenos ocorrem. Se o seu amplificador possui o controle de amplificaqáo, é aconselhável abaixar esse controle levemente para prevenir a reocorréncia dos fenómenos. Em alguns casos, caso o sistema conter com о equalizador, о controle de grave do componente pode ser também reajustado para prevenir problemas. Caso se desejar produzir volumes ou níveis de pressáo do som (spi) maior que o alto-falante pode produzir, recomenda-se a instalando de alto-falantes adicionáis no sistema. Com isso, é possível conseguir um aumento nos níveis de pressáo do som. Em alguns casos, voce consegue-se duplicar a captaqáo de saída do sistema sem qualquer deteriorando na qualidade do som. Na hora da instalando dos alto-falantes, ou após a instalando, certifique-se de que os diafragmas ndo estdo sujeitos a choques diretos (como, por exemplo, queda de objetos pontiagudos sobre os mesmos), pois isso danifica o alto-falante. Como este alto-falante é usado continuamente através de giros de alta velocidade, a temperatura do circuito magnético toma-se alta. Por isso, evite tocá-lo diretamente com as mdos ou deixar objetos na sua proximidade. Se ele estiver quente, poderá causar queima, deformando ou deixar objetos à sua volta. О uso deste alto-falante dentro de urna caixa cujo volume é maior que о recomendado, ou sua colocando ao ar-livre (sem a caixa), ndo só poderá diminuir a sua vida, como também, poderá fazer com que deixe de funcionar.
A firn de evitar danos causados рог níveis excessivos na entrada, a PIONEER recomenda que se utilize este alto-falante conjugado com amplifícadores cuja potencia de saída continua (RMS) seja menor que a potencia nominal de entrada deste alto-falante.
Page 2
TS-W1E01DVC
- W1001DVC
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
Awarnung
Die Subwoofer für geschlissene Gehäuse können Musik mit extrem hohen Lautstärkepegeln wiedergeben. Denken sie darum an die Gefahr von Gehörschäden und wählen Sie vernünftige Lautstärkepegel. Beim Fahren im Straßenverkehr darf die Lautstärke niemals so hoch eingestellt werden, daß Verkehrsgeräusche nicht mehr gehört werden.
А VORSICHT
Bitte beachten Sie die forgenden Hinweise, um eine Beschädigung Ihrer Lautsprecher zu vermeiden.Verringern Sie die Lautstärke, wenn die Musik bei hoher Lautstärke verzerrt ist. Dies kann Vorkommen,wenn der Eingangspegel zu den Lautsprechern zu hoch ist. Die Verzerrungen können auftreten, wenn die Lautsprechermembrane unkontrolliert schwingt oder die Schwingspule den Magneten berührt. Unter diesen Umständen ist es angebracht, die Lautstärke so weit zu verringern, daß diese Phänomene nicht mehr auftreten. Falls der Verstärker einen Verstärkimgsregler aufweist, sollte dieser etwas geringer eingestellt werden, damit das Problem nicht wieder auftreten karm. Enthält das System einen Equalizer, ist es unter Umständen möglich, den Baßregler des Equalizers so einzustellen, daß das Problem nicht wieder auftritt. Wenn höhere Lautstärken oder Schalldruckpegel, gewünscht werden, sollten zusätzliche Lautsprecher zum System hinzugefügt werden. Dadurch können beträchtliche Erhöhungen des Schalldruckpegels erreicht werden. In einigen Fällen kann die Musik­Ausgangsleistung des Systems ohne Beeinträchtigung der Klangqualität verdoppelt werden. Beim Einbau der Lautsprecher und auch danach muß darauf geachtet werden, die Lautsprechermembranen keinen direkten Stößen
(wie beispielsweise durch Fallen von scharfkantigen Gegenständen auf die Membranen) auszusetzen. Da sich die Magnete erhitzen,wenn der Lautsprecher kontinuierlich bei voller Lautstärke verwendet wird, vermeiden Sie
bitte diese direkt mit den Händen zu berühren oder Dinge in deren Nähe zu stellen. Die heißen Magneten
können Verbrennungen hervorrufen sowie zu Verformungen und Beschädigungen nahestehender Gegenstände führen. Wenn der Lautsprecher in einer Box verwendet wird, deren Volumen größer als die empfohlene Größe ist, oder allein im Freien verwendet wird, könnte dies nicht nur dessen Lebensbauer herabsetzen, sondern auch zu Störungen führen.
Um eine Beschädigung der Lautsprecher durch übermäßige Eingangspegel zu vermeiden, empfiehlt PIONEER, daß diese Lautsprecher in Verbindung mit Verstärkern verwendet werden, deren kontinuierliche (RMS) Ausgangsleistung kleiner als die Nennleistung des Lautsprechers ist.
А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сверхнизкочастотные громкоговорители с герметичным корпусом способны к чрезвычайно громкому воспроизведению музыки. Во избежание постоянной потери слуха следует проявлять осторожность. Кроме того, работа системы с большой громкостью во время езды может не позволить расслышать сигналы машин скорой помощи и др.
А
ОСТОРОЖНО
Во избежание повреждения громкоговорителя просьба соблюдать следующие меры предосторожности. При большой громкости звуки музыки искажаются, а дополнительные звуки воспринимаются тише. Это может обуславливаться чрезмерным уровнем входного сигнала в громкоговорителе. Раздающийся
звук может вызываться тем, что перестает правильно двигаться диффузор громкоговорителя или тем,что
звуковая катушка соприкасается с магнитным блоком. В таких случаях имеет смысл понизить громкость
ниже уровня, при котором эти явления начинают происходит. Если усилитель позволяет регулировать
усиление, можно порекомендовать несколько понизить его во избежание повторного появления этих
явлений. В некоторых случаях, при наличии в смстеме эквалайзера с этой целью следует отрегулировать
также низкие частоты. При желании получить более громкий звук или более высокий уровень
давления звука чем те, которые громкоговоритель может воспроизвести, рекомендуется добавить к
системе дополнительные громкоговорители. Это обеспечивает существенное увеличение уровня давления
звука. В некоторых случаях можно удвоить воспринимаемый уровень выходного сигнала системы без
какого бы то ни было ухудшения качества звука. При установке громкоговорителя и после нее ни в коем
случае не подвергать диафрагмы ударам (например, не допускать падение на них острых предметов),
поскольку это может привести к повреждению громкоговорителя. Поскольку вследствие непрерывного
использования громкоговорителя с полной нагрузкой температура в его магнитной цепи повышается, следует
избегать дотрагиваться до него руками и помещать рядом с ним какие-либо предметы. Нагревшийся
громкоговоритель может стать причиной ожога, деформации и повреждения находящихся рядом с ним предметов. Использование громкоговорителя в шкафу, обьем которого болыдше рекомендуемого, а также на открытом воздухе, приводит к снижению срока его службы и к выходу его из строя.
Во избежание повреждений из-за чрезмерного уровня входного сигнала фирма PIONEER рекомендует использовать громкоговоритель в сочетании с усилителями, длительная выходная (аффективная) мощность которых меньше номинальной мощности входного сигнала зтого громкоговорителя.
Page 3
10n0>yAiM(./NOM.500>y
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter les haut-parleurs.
A AVERTISSEMENT
Les "subwoofers" série enceinte fermé sont capables de reproduire la musique à des niveaux extrêmement hauts. Des précautions doivant être prises afin d'eviter un risquez détruire le système auditif des passagers. En outre, en conduisant avec le système à un haut niveau de volume, vous risquez de ne pas entendre les véhicules de secours.

A ATTENTION

Afin d’éviter d’endommager les haut-parleurs, observer les précautions suivantes. Si la musique semble
déformée ou si des parasites sont perçus à volume élevé, baisser le volume. Ces problèmes peuvent être causés par l’entrée excessive aux haut-parleurs. Les parasites peuvent être dus à l’affolement du cône du haut-parleur
ou à la bobine mobile venant en contact avec l’ensemble magnétique. Dans ces circonstances, il est prudent de baisser le volume à un niveau juste au-dessous du point où ces phénomènes se produisent. Si l’amplificateur est muni d’une commande de gain, il est recommandé de baisser cette commande légèrement afin d’empêcher les
phénomènes de se reproduire. Dans certains cas, s’il y a un égaliseur dans le système, on peut aussi ajuster la
commande des graves pour empêcher les phénomènes de se produire. Si le volume ou le niveaux de pression
acoustique (spl) supérieurs à ceux que le haut-parleur peut reproduire sont désirés, il est recommandé
d’ajouter des haut-parleurs supplémentaires au système.On peut ainsi obtenir des augmentations considérables
de niveaux de pression acoustique. Dans certains cas, on peut arriver à doubler la puissance perçue du système
sans détérioration de la qualité sonore. Installant les haut-parleurs ou après les avoir installés, veiller à ne pas
endommager leurs diaphragmes (en laissant tomber dessus des objets coupants, par exemple) car ils
pourraient être endommagés. Quand ce haut-parleur est utilisé de façon continue à plein volume, la température
de ses circuits magnétiques s’élève, évitez donc de le toucher directement de la main ou de placer des objets à
proximité. S’il est chaud, il pourrait occasionner des brûlures, une déformation ou des dégâts sur des objets
voisins. Si le haut-parleur est utilisé tel quel, monté sur un coffrer dont le volume est plus grand que la taille
recommandée ou s’il est utilisé à l’air libre, sa durabilité sera amoindrie et il risque aussi de tomber en panne.
Afin d’éviler d’abîmer le haut-parleur avec une amplification élevée, PIONEER recommande
d’utiliser des amplificateurs dont le niveau de puissance continue (RMS) est inférieure à la
puissance nominale du haut-parleur.
300 »^!^/nom.4Q0 m^
A
A>iS
imwm)
^7№lfcSIÉAlA¥îâAïïiÎ^I®li^^ÔÜÎSti, (comtinuous (RMS)output power) tbS'J
(Nom. input power)
Page 4

Prima di instailare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.

A ATTENZIONE

I subwoofer della serie sigillata possono riprodurre la musica ai livelii estremamente elevati. Una precauzione deve essere presa per evitare una perdità permanente dell'udito, inoltre, la guida della vettura con un sistema regolato ai livelli eccessivi di volume può ridurre la vostra possibilità di ascoltare i segnali ammessi dai veicoli di emergenza.

A PRECAUZIONE

Per evitare danni agli altoparlanti, osservare le precauzioni seguènte. A livelli di volume elevati, se i suoni risultano distorti o si percepiscono anche altri suoni, ridurre il volume. Questo fenomeno potrebbe essere provocato da un input eccessivo agli altoparlanti. Il suono che si percepisce potrebbe essere il cono dell'altoparlante, che non è più sotto controllo, o la bobina dell'altoparlante, che viene a contatto con il gruppo
magnetico. In questi casi, è prudente ridurre il volume appena al di sotto del punto in cui si verificano questi fenomeni. Se l'amplificatore ha una regolazione del guadagno, sarebbe opportuno ridurla leggermente per evitare che il fenomeno si verifichi nuovamente. In alcuni casi, se il sistema comprende un equalizzatore, è possibile
anche modificare la regolazione delle basse frequenze di questa unità per evitare che il fenomeno si manifesti. Se
si desiderano livelli di volume o di pressione sonora superiori a quelli riproducibili dall'altoparlante, è consigliabile
aggiungere altri altoparlanti al sistema. In questo modo, è possibile ottenere aumenti significativi dei livelli di
pressione sonora. In alcuni casi, é possibile raddoppiare l'output del sistema percepibile senza deteriorare la qualità
del suono. Quando si installano gli altoparlanti, o dopo la loro installazione, non sottoporre i diaframmi a urti diretti
(ad esempio, facendo cadere oggetti appuntiti sulla loro superficie) in quanto si potrebbero danneggiare gli
altoparlanti. La temperatura del circuito magnetico (la parte del magnete) sale se usate continuamente al volume
alzato. Non toccate direttamente con le mani e non mettete alcun oggetto intorno, può causare la scottatura e
danneggiare oggetti circostanti. Non installate in una custodia più grande del volume raccomandato e non usate a
free air, può causare la caduta della potenza sopportabile di entrata di altoparlanti provocando la rottura.
Per prevenire danni causati da livelli di ingresso eccessivi,PIONEER raccomanda di usare questo altoparlante
con amplificatori dotati di potenza di uscita continua(RMS) inferiore alla potenza nominale di ingresso
dell'altoparlante.
A
oli oU^ y ^J.5^' (illajJl jÀ\\ oli Où|
JlÌ O 4.Jtp oU ^UàJl ^ SiL^I Í fl J1 OIU-Sj ^1^j.«jül . 1 ÀJIp
. o>ljL.~>JI ciJLj-tS
A
Jjljjl jj l)' . Oj.aH ìJUa 0->lS"
OolL* Ai jI Aj ÀJI>- ^ ¿)l jA (^ÀJl Oj-stiJl A¿J . oLc-Lo«u«Jl
¿IL) IaJlìp jl¿ ÁjaÁJl 5oj-yflJI «jL^ ¿r*^ ‘òj^^l ¿JJlj o.^ . àp
. ¿JJi i_o>tx:LS LijÀli ^JaÀJ>ù Ot y^ Lsàyo* ¿LuJ oj-,<aJI òli" li). jx\jJiJl LsòjÌ Ljiii/« jL^l IJlA ^ p-^^->oll Ja^ 5ilp) i í^LlxÜl ^ ^ ^ tO^/U-l Ó.ìLp) ÀaL»-wJI ^.Ja.oJ ^1 ¿Lu yi' (spi) J-Miii OUji Oyfi Oli” lil . ¿Ui
y «La .0_^-a1I áí-Ur ^ ijS ÙjAj J1 ^UàJI AÍ.pL¿.* ^;ia:o.!) Ji coVLM ya^, ^ . O_j-,ojl JaÀ->
^^-1 c- 5ìL>- Ljjy>- oli frL¿>í Jsli-k.-l IjJÁy* Í/*JL2J ÁjJbJLdl y^-íj^ ¿f* A5”t) Jjlj jI ;oIaL*-..JI
>-yL¿ll Ajt.wLI y/> y^I AjolS' 0)U ¿...^ Jl>vOdI UIj . L^
- lil àJIaJI o5jl-^ oL^ ¿XLàs <• dJj àJ oIpLo.-.JL -L» v,
^ ¿Li . ^UfluLi a.j3L¿) oIp’L*-»^' ÁjL¿) jA aj y*
. oIpL«_wkÍI ó-Lü ¿í ¿.¿>-
*!AÍ C ( ^j«.;JajJ«il Ajtias ) A..«..)3««ll 5yl jJI JUP íjlyLl AJ^J.5 y ó í|í iJjb
. olLüI jS Ijf 4apL»-v»JI ^ jJl éjAflJ ójLili ^
c>'
k?->
. J JípLw Nominal input power jLip'VI 5jJi ¿y Jil Continuous(RMS)output power
iVu" ípL—J1 ¿)t ¿JLIa iÁi»yiil Jí-aJ1 íjJS ápL*--JLj olLüI ^
J di.
J jí jlf^-L) (JlLLI jÍ (3yL| L^o jÁ¡\j
31^1 Li 'Ll» tjjjLJflJl f-lyfil L^oUjo-I
.lo
3 j^iwLI o_yajl i,
.>>JL?xO)l lil
Page 5
GAR-USE COMPONENT SUBWOOFER SUBWOOFER PER AUTOMOBILE HP D'EXTREME-GRAVE AUTOMOBILE

Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.

A ADVERTENCIA

La serie de compartimiento sellado de subwoofers es capaz de reproducir música a niveles extremadamente altos. Se debe tener cuidado para evitar la pérdida de audición permanente. Adicionalmente, el conducir con el sistema a altos niveles de volumen puede interferir con su capacidad para escuchar los vehículos de emergencia.

A PRECAUCION

Para evitar avería de sus altavoces, sírvase observar las siguientes precauciones. Si la música se reproduce anormalmente o cuando se reciben sonidos adicionales, baje el volumen. Esto puede presentarse debido a la excesiva carga sobre los altavoces. El sonido puede oirse anomalmente si se descontrola el cono del altavoz o cuando la bobina móvil se pone en contacto con el conjunto magnético. En estas circunstancias, es necesario bajar el volumen hasta el punto donde desaparezcan estos fenómenos. Si su amplificador cuenta con un control de ganancia, sería mejor bajar ligeramente este control para evitar que ocurran los fenómenos mencionados. En
algunos casos, si el sistema está provisto de un ecualizador, el control de graves de esta unidad puede reajustarse
también para evitar que ocurra dicho problema. Si desea lograr un volumen más alto que el obtenido con el altavoz
provisto, se recomienda añadir altavoces adicionales al sistema. Con esta adición, es posible aumentar considerablemante el nivel sonoro del sistema. En ciertos casos, usted podrá duplicar la salida del sistema sin ningún deterioro en la calidad sonora. Cuando instale los altavoces, o después de haberlos instalado, cerciórese de que sus diafragmas no reciban golpes (por ejemplo, al dejar caer objetos puntiagudos sobre ellos) ya que podrían dañarse. Ya
que este altavoz está siendo usado continuamente encendido a todo volumen, la temperatura del circuito magnético
aumenta, evite tocarlo directamente con la mano o poniendo algo cerca de él. Si se calentara, podría causar
quemaduras, deformación o daños de las cosas alrededor del altavoz. Si se utiliza este altavoz tal como es instalado
en un cabinete cuyo volumen es mayor que el del tamaño recomendado o si se utiliza solo al aire libre, no solamente
se deteriorará en duración sino también se estropeará.
Con el objeto de evitar el daño debido a niveles excesivos de entrada, PIONEER recomienda utilizar este
altavoz junto con amplificadores cuya potencia de salida continua efectiva sea menor que la potencia nominal
de entrada de este altavoz.
Page 6

• DESIGNED FOR ENCLOSURE USE

C and DVC series subwoofers are designed to provide optimum bass performance when used in a speaker enclosure with appropriate internal volume. If the internal volume of the enclosure is smaller than the recommended size, the speaker will not be able to reproduce frequencies as low as that of the recommended enclosure. If the internal volume of the enclosure is larger than what is recommended, it will adversely affect the frequency response characteristics and performance of the speaker. This is commonly referred to as under damped alignment. Over excursion of the subwoofer may result. PIONEER recommends the speaker enclosure be manufactured with 3/4" MDF particle board. Always glue and screw the enclosure together to ensure it is correctly sealed. Whenever possible seal all edges with silicone caulking as well. PIONEER recommends that the inner wall of the enclosure be covered with a sound-absorbing material to provide better sound quality. These suggestions should be followed when building a ported enclosure as well.
If this product is used in free-air conditions (without an enclosure), insufficient damping causes the sound without accuracy and reduces the power handling capability to 1/4 of its usual levels. It may result in permanent damage to the product.

• FEATURES

1 METAL-COATED FOAMED IMPP CONE WITH ALUMINUM INSERT, with its light weight and high
rigidity, reproduces pure and vivid sound in bass frequencies.
2. VCCS (Voice Coil Cooling System) reduces voice coil heat allowing for stabler bass reproduction and
reinforced power handling capability.
3. LEAD WIRE INCORPORATED LARGE DIAMETER CONEX DAMPER makes possible powerful
reproduction of deep bass with high linearity.
4 LARGE STRONTIUM MAGNET allows powerful drivability and higher efficiency to reproduce well-damped,
tight bass.
5 4-LAYER LONG VOICE COIL DESIGN allows powerful drivability and improves linearity at high input levels. 6 EXTENDED POLE YOKE, with its ability to expand the magnetic field greatly improves linearity during large
excursions at high input levels.
7 VENTED POLE YOKE allows better heat dissipation to improve power handling capabilities. 8 LONG STROKE MAGNETIC CIRCUITRY is designed for input resistance to achieve larger excursion
linearity.
9 BEST TUNED PARAMETERS from computer simulation help, provide rich bass response with superb
resolution.
Page 7
• FUR DEN EINSATS IN EINFASSUNGEN ENTWORFEN
Die Subwoofer der C und DVC Serien sind so konstruiert, daß sie in Verbindung mit einem Lautsprechergehäuse mit ausreichendem Volumen eine optimale Baßleistung bieten. Wenn das Gehäusevolumen Kleiner ist als empfohlen, ist der Lautsprecher nicht imstande, so tiefe Frequenzen als mit dem empfohlenen Volumen zu reproduzieren. Ist das Gehäusevolumen größer als empfohlen, werden dadurch die Frequenzgangeigenschaften und die Leistung des Lautsprechers nachteilig beeinflußt. Dies wird gemeinhin als unterkritisch gedämpfte Übereinstimmung bezeichnet und karm zu einer übermäßigen Schwingauslenkung des Subwoofers führen. PIONEER empfiehlt die Herstellung des Lautsprechergehauses aus 21 mm starker Spanplatte. Es sollte immer verleimt und verschrubt werden, um eine einwandfreie Abdichtung zu gewährleisten. Außerdem sollten alle Kanten nach Möglichkeit mit Silikon verschlossen werden. Wir empfehlen, die Innenflächen des Gehäuses mit einem schallschluckenden Material zu versehen, um eine bessere Klangqualität zu erzielen. Diese Vorschläge sollten auch bei der Herstellqng eines Gehäuses mit Öffnung befolgt werden.
Wenn dieses Erzeugnis im Freien und ohne Gehäuse verwendet wird, führt die unzureichende Dämpfung zu ungenauen Klängen und vermindert dessen Fähigkeit, die Ausgangsleistung zu verarbeiten auf etwa 1/4 der gewöhnlichen Pegel. Dies könnte zu permanenten Beschädigungen des Erzeugnisses führen.
• MERKMALE
1 NICKELBESCHICHTETER,GESCHÄUMTER IMPF KONUS MIT ALUMINIUMEINSATZ, der
mit seinem geringen Gewicht und seiner hohen Stabilität eine saubere und lebendige Wiedergabe der Bassfrequenzen garantiert.
2. DAS VCCS (Stimmspulen Kühlsystem) leitet die Hitze der Stimmspule ab und gewährleistet auf diese
Weise eine stabilere Basswiedergabe und Leistungssteuerung.
3. GROßFORMATIGE CONEX-DAMPFER mit integrierten Zuleitungen ermöglichen lineare Tiefbässe.
4. DER GROßE STRONTIUMMAGNET sorgt für starken Antrieb und bestmögliche Effizienz bei straffer
Bassreproduktion.
5. 4-SCHICHTIGES DESIGN MIT LANGER STIMMSPULE gewährleistet eine leistungsstarke Steuerung
und verbessert die Linearität bei hohen Eingangsleistungen.
6. DAS PROJIZIERTE POLJOCH mit seiner Fähigkeit das magnetische Feld zu vergrößern, verbessert die
Linearität während großen Abschweifungen bei hohen Eingangsstufen beträchtlich.
7. DIE LUFTGEKÜHLTE POLSPULE ERLAUBT EINE BESSERE HITZEABGABE, um so die
Leistungssteuerung zu verbessern.
8. DER LANGHUB MAGNETSCHALTKREIS wurde für bestmögliche Auslenkungslineanarität konstruiert.
9. BESTMÖGLICHE FEINABSTIMMUNG DER PARAMETER per Computersimulation sorgt für
optimale Ergebnisse bei Linearität und Auflösung.
• PROJETADO PARA USO EM CAIXA EECHADA
Os subwoofers das séries C e DVC säo capazes de produzir um ótimo desempenho no grave, quando colocados em caixa de som com volume interno adequado. Caso o volume interno da caixa for menor que o recomendado, o alto-falante nao poderá reproduzir as freqüéncias tao baixas quanto das caixas recomendadas. Por outro lado, caso o volume interno da caixa for maior que o recomendado, as características de resposta de freqüéncia e o desempenho do alto-falante seräo afetados. Normalmente, esse fenòmeno é denominado alinhamento sub-amortecido. E pode provocar o desvio excessivo do alto-falante secundário de baixa freqüéncia. A PIONEER recomenda que a caixa de som seja fabricada com placas de partículas 21 mm MDF. Sempre cole e parafuse a caixa, para certificar-se de que está completamente vedada. Sempre que possível, vede bem todos os cantos com calafetos de para certificar-sede que está completamente vedada. Sempre que possível, vede bem todos os cantos com silicone. A firn de se conseguir melhor qualidade no som, a PIONEER recomenda que a parede interna da caixa seja coberta com material que absorva som. Estas sugestöes devem ser seguidas
ao montar a caixa.
Caso este produto for usado ao ar livre (sem a caixa), o abafamento insuficiente causará a producán de som sem
nitidez e reduzirá a capacidade de manuseio de potencia para 1/4 do nivel normal. Além disso, poderá causar a
danifica^áo permanente do produto.
• CARACTERISTICAS
1 CONE IMPP DE ESPUMA, COM BANHO DE METAL E INSERCÀO DE ALUMÍNIO, é leve,
altamente rígido, e emite um som grave puro e vivido.
2. VCCS (Sistema de Resfriamento de Bobina de Voz) reduz o calor da bobina de voz, permitindo uma reprodu9áo
estável de sons graves e capacidade reforqada de manuseio de potencia.
3. Através do AMORTECEDOR CONEX DE GRANDE DIAMETRO COSTURADO COM FIO DE
CHUMBO, emite-se som grave, forte e profundo,com boa linearidade.
4. Através da forte acionabilidade e alta eficiencia do MAGNETO DE ESTRONCIO DE GRANDE TAMANHO,
emite-se som grave firme e com bom amortecimento.
5. O DESENHO DA BOBINA DE VOZ LONGA DE 4 CAMADAS permite um potente manuseio e melhora a
linearidade a altos níveis de entrada.
6 A BOBINE DE DEFLEXÀO AVANZADA, com a sua capacidade de expandir o campo magnético, melhora
sensivelmente a linearidade durante a execuqao de níveis de elevada mtensidade.
7. A CULATRA DE MASTRO DESCARREGADA permite uma melhor dissipagáo de calor para reforqar as
capacidades de manuseio de potencia.
8. O projeto de CIRCUITO MAGNETICO DE LONGO CURSO atende à resistencia de entrada e aumenta a
linearidade nos momentos de grande amplitude.
9. Através dos diversos PARAMETROS PROJECTADOS ADEQUADAMENTE conforme simulaqáo pelo
computador, reproduzem-se sons graves abundantes, com alta resoluqáo.
Page 8
' CONÇU POUR CAISSON
Les subwoofers série C et DVC sont conçus pour fournir des performances optimum des graves lorsqu’ils sont utilisés avec un coffret de haut-parleur de volume interne approprié. Si le volume interne de caisson est inférieur à la taille recommandée, le haut-parleur ne pourra pas reproduire des fréquences aussi basses que celles de l'enceinte recommandée. Si le volume interne de caisson est supérieur à celui recommandé, cela affectera les caractéristiques de réponse en fréquence et les performances du haut-parleur. Cela est communément appelé alignement sous-amorti. Une surexcursion du subwoofer peut en résulter. PIONNER recommande que le coffret du haut-parleur soit fait de panneau d'aggloméré MDF de 21 mm. Toujours coller et visser le coffret pour garantir qu'il est correctement scellé. Si possible, sceller également tous les bords par colmatage au silicone.il est préférable que la cloison interne de l'enceinte soit recouverte d'un matériau insonorisant afin d'obtenir une meilleure qualité accoustique. Ces suggestions doivent être aussi suivies lors de la construction d’un coffret ouvert.
Ce type de haut-parleurs est prévu de fonctionner uniquement en clos (caisson),en raison de sa suspension spécifique. Sinon la qualité sonore sera affectée et sa puissance réduite de trois quarts en pression acoustique (SPL). Si la conditionci-dessus n'est pas prise en compte le haut-parleur pourrait subir des dégâts non réversibles.

• CARACTÉRISTIQUES

1 CÔNE EN IMPP/MOUSSE RECOUVERT DE NICKEL AVEC INSERTS EN
ALUMINIUM, avec son poids léger et sa haute rigidité, reproduit un son pur et vivace en basses fréquences.
2. LE SYSTÈME VCCS (Système de refroidissement de la bobine mobile) réduit la production
de chaleur pour une meilleure stabilité de reproduction des basses et une plus grande puissance admissible.
3 LA SOURDINE CONEX DE LARGE DIAMÈTRE À FIL CONDUCTEUR INCORPORÉ
rend possible une reproduction puissante des basses à haute linéarité.
4. LA LARGE AIMANT EN STRONTIUM permet une puissante conductibilité et une plus haute
efficacité dans la reproduction des basses bien amorties et soutenues.
5 LA STRUCTURE À 4 COUCHES DE LA LONGUE BOBINE MOBILE permet un meilleur
fonctionnement et une plus grande linéarité à hauts niveaux de puissance.
6 LA PIECE POLAIRE ALLONGEE, avec sa capacité d'élargir le champ magnétique, assure une
meilleure linéarité de rendement aux niveaux d’entrée élevée.
7. LA CULASSE POLAIRE VENTILLÉE augmente les capacités de résistance aux hautes puissances
grâce à une meilleure dissip^ation de la chaleur.
8. LE CIRCUIT MAGNETIQUE À LARGE COURSE est désigné pour permettre à la résistance
d'entrée d’atteindre une plus large linéarité de rendement.
9. LES PARAMÈTRES LES MIEUX ACCORDÉS grâce aux simulations par ordinateur aident à
apporter une réponse riche dans les basses avec une superbe définition.

• ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОРПУСЕ

Громкоговорителис корлусом из С и DVC рассчитаны на обеспечение оптимальных низкочастотнынх характеристик при использовании в шкафах с соотвествующим внутренним объемом. Если внутренний объем шкафа меньше рекомендуемого, громкоговоритель не обеспечивает воспроизведение таких же нмзких
частот, как в шкафе рекомендуемого размера. Если внутренний объем шкафа больше рекомендуемого, то это неблагоприятно сказывается на частотных характеристиках и работе громкоговормтеля. Это может привести к чрезмерному размаху амплитуды сверхнизкочастотного гроикоговормтеля. Фирма PIONEER рекомендует использование шкафа для громкоговорителя, изготовленного из древесно-волокнистых плит средней
плотности толщиной 21 мм. Для обеспечения герметичности панели шкафа всегда должны быть склеены и привмнчены друг к другу.По возможности, следует заделгггь все ребра силмконом. Для обеспечения лучшего качества звука фирма PIONEER рекомендует, чтобы внутренние стенки шкафа были покрыты
звукопоглощающим материалом. Этм рекомендации распространяются и на случай изготовления портативного шкафа. При использовании изделия на открытом воздухе (без шкафа) недостаточное ослабление звука вызывает
ухудшение точности характеристик звука и снижение способности выдерживать уровень мощности
на 1/4 от обычного. Это можетпривести к возникновению стойкого дефекта изделия.

• ОСОБЕННОСТИ

1. ВСПЕНЕНННЫЙ КОНУС IMPP С НИКЕЛЕВЫМ ПОКРЫТИЕМ И АЛЮМИНИЕВЫМ
ВКЛАДЫШЕМ обеспечивается чистое и яркое воспроизведение низких частот.
2. VCCS (Система охлаждения звуковой катушки) уменьшает ее нагрев,способствует более стабильному
воспроизводству басов и более оперативному управлению мощностью.
3. КОНЕКС ДЕМПФЕР БОЛЬШОГО ДИАМЕТРА С ВЫТАЧКОЙ обеспечивает мощность и глубмну
воспроизведения низких частот с высокой степенью линейности.
4. Благодаря мощной движущей силе и высокой эффективности КРУПНОГО СТРОНЦИЕВОГО
МАГНИТА воспроизводятся сдержанные, напряженные басы.
5 КОНСТРУКЦИЯ 4-х СЛОЙНОЙ ПРОТЯЖЕННОЙ ЗВУКОВОЙ КАТУШКИобеспечивает высокие
характеристики управляемости и улучшает линейностъ на высоких уровнях выходного сигнала.
6 ВЫСТУПАЮЩЕЕ ПОЛЮСНОЕ ЯРМО со способностью увеличивать магнмтное поле значительно
повышает линейность во время большой амплитуды при высоком уровне входного сигнала.
7. ПОЛЮСНОЕ ЯРМО С ОТВЕРСТИЯМИ ОБЕСПЕЧИВАЕТ лучшее тепловое рассеяние и
улучшает тем его силовые характеристики.
8 МАГНИТНАЯ СХЕМА С ДЛИННЫМ ХОДОМ ПОРШНЯ предназначена для обеспечения
сопротивления на входе с целью повышения степени линейности в случае больших амплитуд.
9. ОПТИМАЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ,полученные путем компьютерного моделирования, обеспечивают высокие
внакочастотные характеристики с превосходным разрешением.
Page 9

• DESIGNATO PER USO ALLEGATO

I subwoofer di serie C e DVD sono progettati per consentire di ottenere prestazioni ottimali alle basse frequenze se inseriti in una cassa avente un volume interno adeguato. Se il volume interno della cassa è inferiore alla dimensione consigliata, l'altoparlante non sarà in grado di riprodurre frequenze basse come quelle della cassa consigliata. Se il volume interno della cassa è superiore alla dimensione consigliata, altererà in senso negativo le caratteristiche di risposta alla frequenza e le prestazioni dell'altoparlante Questo fenomeno viene comunemente definito allineamento sottosmorzato. Ne può risultare un'escursione eccessiva del subwoofer. La PIONEER consiglia di fabbricare la cassa dell'altoparlante con pannello truciolare MDF 21 mm. Incollare e avvitare sempre la cassa per fare in modo che sia perfettamente ermetica. Ove possibile, sigillare anche tutti i bordi con silicone. E'consigliabile che la parete interna della cassa sia ricoperta con un materiale fonoassorbente per garantire una migliore qualità del suono. Questi suggerimenti dovrebbero essere seguiti anche quando si costruisce una cassa con porta di accesso.
Nel caso questo prodotto venga utilizzato all'aria aperta (senza cassa), lo smorzamento insufficiente comprometterà la precisione del suono riducendo inoltre la capacità di gestione della potenza fino a 1/4 del livello normale. Ciò potrà causare danni irreparabili al prodotto.

• CARATTERISTICHE

1 CONO DI SCHIUMA IMPP NICHELATO CON UN INSERTO D'ALLUMINIO; con il suo peso leggero e
la sua rigidità elevata riproduce suoni puri e vivi nelle basse frequenze.
2. VCCS (Sistema di Raffreddamento della Bobina di Voce) riduce il calore della bonima di voce per
realizzare la riporoduzione a bassi stabilizzati e per rinforzare la capacità di gestione della potenza.
3. SMORZATORE CONEX DI GRANDE DIAMETRO CON FILO CONDUTTORE INCORPORATO;
garantisce una potente riproduzione dei bassi profondi con una elevata linearità.
4. GRANDE MAGNETE IN STRONZIO; permette un efficace pilotaggio di acta potenza che permette di
riprodurre bassi ben sostenuti e puliti.
5. IL DISEGNO DELLA BOBINA DI VOCE LUNGA A 4-STRATTI migliora la manovrabilità potente e la
linearità ai livelli elevati dell'input.
6. POLO DEL GIOGO PROIETTATO; con la sua capacità di espandere il campo magnetico, migliora
decisamente la linearità durante una grande escursione ad alti livelli di entrata.
7. IL GIOGO DEL PALO SCARICATO facilita la dissipazione di calore per migliorare la capacità d'adoperare
la potenza.
8. CIRCUITO MAGNETICO A LUNGA CORSA; è progettato per poter ottenere una maggior linearità di
escursione.
9 PARAMETRI OTTIMIZZATI; attraverso la simulazione con il computer, consentono di realizzare una ricca
risposta nei bassi con una eccellente risoluzione.
-tSiswASwwsBaaiÈiiig.
1/4KT, wKijfMsswgiisssffiffl.
► ÌtE

M#ÌS#AtlW«B99?aSlMPPIIil|Ì, (SWSilMiEfinÉÈi).

VCCS MatiasMaiÈ*.
aiiiSA gWMiB mmmmti. «fssAfiABiAaiiissstta.
ftSiSiSKit, ii*Aa¥tÉA,
Page 10

• DISEÑADO PARAUSO EN CAJA ACUSTICA

Los altavoces secundarios de las series C y DVC han sido diseñadas para proporcionar un rendimiento óptimo cuando sean utilizadas conjuntamente con un Gabinete de altavoces de volumen Interno apropiado. Si el volumen interno del revestimiento fuese mas pequeño que la magnitud recomendada, el altavoz no podrá reproducir frecuencias igual de bajas como las del revestimiento recomendado. Si el volumen interno del revestimiento fuese más grande que la magnitud recomendada, igualmente, esto afectará adver sámente a las características de respuestas de frecuencia y ai rendimiento del altavoz. A esto comúnmente se le conoce como alineamiento reducido, y puede resulter en la desviación excesiva del amplificador. PIONEER recomienda que el cabinete del altavoz sea elaborado con madera multilaminar de 21 mm MDF. Siempre pegue y atornille juntamente el cabinete, para asegurar que esté correctamente cerrado. Siempre que sea posible cierre todos los bordes con silicona calafateada. Recomendamos que la pared del Interior del compartimiento sea cubierta con un material absorbente de sonido, para proporcionar una mejor calidad de sonido. Asimismo, se deberán seguir estas sugerencias cuando se arme un revestimiento con puerta.
Si este producto se utilizara en condiciones al descubierto (sin una caja), el amortiguamento insuficiente generará un sonido sin exactitud y reducirá la capacidad de manejar potencia hasta 1/4 de sus niveles usuales. Esto puede dar como resultado el daño permanente del producto.

• CARACTERISTICAS

1. DIAFRAGMA IMPP ESPONJADO BAÑADO EN NIQUEL, INSERCION DE ALUMINIO; con su

peso liviano y elevada rigidez, reproduce un sonido puro y vivido en las frecuencias graves.
2. El VCCS (Sistema de Refrigeración de la Bobina de Voz) reduce el calor de la bobina de voz,
permitiendo una reproducción estable de sonidos graves y una capacidad reforzada de manipulación de potencia.
3. CABLECITOS TRENZADOS INTEGRADOS EN EL AMORTIGUADOR CONEX DE GRAN
DIÁMETRO: permite la reproducción poderosa de graves profundos con une linealidad elevada.
4. IMÁN DE ESTRONCIO GRANDE: permite una poderosa maniobrabilidad y una mayor eficiencia para
reproducir graves compactos y bien amortiguados.
5. EL DISEÑO DE LA BOBINA DE VOZ LARGE DE 4 CAPAS permite una poderosa manipulación y una
mejora de la linearidad a altos niveles de entrada.
6. YUGO DE DESVIACIÓN DE LA POLARIDAD PROYECTADA: con esta habilidad de ampliar el campo
magnético, mejora grandemente la linealidad durante una gran excursión a niveles de entrada altos.
7. EL YUGO DE GUIA DESCARGADO permite la disipación del calor para mejorar las capacidades de
manipulación de potencia.
8. CIRCUITOS MAGNÉTICOS DE LARGO RECORRIDO :diseñados para obtener una resistencia de entrada
para Iggrar una mayor linealidad de excursión.
9. PARÁMETROS MEJOR SINTONIZADOS: a partir de las simulaciones por ordenador, ayudan a
proporcionar una respuesta rica de graves con una resolución soberbia.
s-lil ^ j./g fljl (j J ^ j-l ^
í^ I iJUajJLi jJl oC-ólS” lil .<—^ ij
uJj\j íjs\. Jí,L¿:dl jLgxj'Vlj oUJuJJl >c^\^
jt-S ^ MDF yA ÁPj:4pLo_^1 Ájljg“ ¿)jL yjyAj ^jj}\ yaJ¡J>rjS} O
aJxÁJÜ-I y y>- ijH LoJLS" . jjJaj ÁjL¿jí OLo-J ^^\yS\j Ájl^l ^
oú-A . CjyAÜ J-^' Cjy^al] Ó.5LC óliajix tJUajJU jL . L¿jÍ
. L¿jl AgxXJ (3Uaj USS- OL»-
¿r* J^* 4-^ yJ' Oj-aJI jli c J-JllaJl lit
. ÁJuJl ^ jl *3^^^ LÍI Uf i Áj¿UÍÍ
rjijjjli ^Lijl SjL.L «üU íJUJI ji 3Í_jUl1
ÁáÜaJl ÁJrúta ójjjj C-JÚ jr^y. ^ CJyoi\ cÜ» Ój'y (VCCS) 4jjJ -Y
.ÍJU. . V..,-“ jiaS Jjo^ Jjuu ¿fállj ^^.uciLuqlilLuJI “I"
. IJf LA.QJ n ^ LjI S JU-V cU jj I USj I oI j I jL ^ I I í
. jJLxJI í^\jyÍKM^ JLp «uJgiLl ^Lo—JlÍ oyfii\ i_¿L» ^—o
cjLjIlxl» Sic. Sjjj-ckiJI cLj!¡1 LfiU JUJll <yLUL.uj
.ÁSlJaJl oIj j ^jjsrl ^L-JJ <¿j¿ l¿j i_ÁíliJ ójÍa —V
II J-iJjji 'jia-kll JjLoJI <jjLS.o ¿ya jiJ JaljaiiVl ■■ I —4
. <.*_) IJ 0^t_il~>.ii j.vO'vl I S i j <j (-vi ...i i c Uac. I ac. LluJ j3j) II o*S i L < n ni/-\n ^ j Laj J La5>~w,u L J i Atl ^jlc. 4ÁI o I JJuS I jL — ^
Page 11
Page 12

I SPECIFICATIONS • TECHNISCHE EINZELHEITEN • CARACTERISTIQUES • DATI TENCNICI • ESPECIFICACIONES • ESPECIFICAÇÔEi

Model Modell Modèle Modello Modelo Modelo Tamanho Модель Размер
шш
Sealed enclosure series...........................................Low "Q" series subwoofers for sealed or bass-reflex box.
Baureihe für geschloesenc Gehäuse
Serie enceinte fermé................................................."Q" basse pour enceinte fermé ou bass-reflex.
Serie sigillata
Serie de compartimiento sellado........................Altavoces de la serie bajos "Q" para caja sellado о bass reflex.
Séries de caixas vedadas Серия громкоговорителей для герметичных ящиков-•-Серия сверхнизкочастотных громкоговорителей с высокой добротностью для герметичных ящиков обычного
. ^|Дд>с11 i_5jaLvi5 jl Jj_dl oli Q 4—.... Jjjjdl dUadI «ЩДо
TS-W1201C
TS-W1201DVC
TS-W1001C
TS-W1001DVC
Size Größe Taille Dimensioni Tamaño
RA
................................................................
.......................................;
12" 500W 1000W 4Q 88dB/W
(30cm)
12" 500W 1000W dual 40 88dB/W
(30cm)
10" 400W 800W 40 86dB/W
(25cm)
10" 400W 800W dual 40 86dB/W
(25cm)
Nominal power Nennleistung Puissance nominale Potenza norminal Potencia nominal Potência nominal НоминаУ1ьное питание
.................
........................................
..................
Max.music power Max.Musikleistung Puissance musicale maximum Potenza musicale massima Máxima potencia de musica Potência máxima da música Макс, музыкальная мощность
âjAÂli
Low "Q" Subwoofer für geschlossene oder Baßreflex-Boxen.
Subwoofer della serie "Q" bassi per casse sigillate о a inversione di fase. Alto-falantes secundarios de graves da série "Q" baixo para caixas vedadas ou de reflexo de graves.
"Q"
Nominal impedance Nennimpedanz Impédance nominale Impedenza norminale Impedancia nominal Impedância nominal Номинальный импеданс
ШШШ
<Lwe-wNl Â-ajLâll
Sensitivity Freq Empfindlichkeit Freq Sensibilité Sensibilità Sensibildad Sensibilidade Чувствительность
шшт
V-LJ»I
Ban Risp Res|
Resp Част
oUJ
• DVC (DUAL VOICE COIL) CONNECTION

• DVC(DUAL VOICE COIDANSCHLUfi

• CONNEXION DVC(DOUBLE BOBINE MOBILE)

• COLLEGAMENTO DVC(BOBINA A VOCE DUALE)
• CONEXIÓN DE DVC (DOBLE BOBINA MÓVIL)
Connection Verbindung Connexion Connessióne Conexión Conexoes Подключение
Ш
4Q Bridged mono(Parallel) 4Q Überbrücktes mono (Parallel) 4 П Mono pontée (Parallèle) 4 Q Monoaurale di ponte (Paral lelo) 4QSistema monofònico ponteado(Paralela) 4 Q Mono em ponte (Paralelo) Параллельное присоединение моно 4 Ом (параллельное) 4^)1® (ШШШ)
Speaker wiring Lautsprecherverdrahtung Cablage des haut-parleurs Cablaggio dell' altoparlante Conexión de los alambres de los altavoces Ligagoes do altifalante Соединение громкоговорителя
ШШШтШШАШ
JbCoÌ ol-bJ-oj I 2, ., 11
8Q Wiring 8 Q Verdrahtung 8 О Cablage 8 Q Cablaggio 8 0 Conexión de los alambres 8 Q Liga9öes Соединение 8 Ом
ШШАШ
jxj I А CíLluV i о i jj
"'•КЙЯ ca-oS“
2 Q Stereo 2 Q Stereo 2 Stereo 2Q Stereo 2 Q Sistema estereofónico 2 Q Estéreo Стерео 2 Ом
il ^
j-j'
2Q Bridged mono 2 Q Ùberbriicktes mono 2i2 Mono pontée 2Q Monoaurale di ponte 20Sistema monofònico ponteado 2 Q Mono em ponte
Параллеьное присоединение моно 2 Ом
<]2D
4 Speakers application Anwendung für 4 lautsprecher Applications 4 haut-parleurs Applicazione per 4 altoparlanti Aplicación para 4 altavoces Aplicagào de 4 altifalantes 4 rpoMKoroBopuTeyiH
CjLe.L I II Í di 1^>TI III
4Q Stereo 4 Q Stereo 4G Stereo 4 Q Stereo 4П Sistema estereofónico 4 Q Estéreo Стерео 4 Ом 4 f-ji ^ jeoéri-“
2Q Wiring 2 Q Verdrahtung 20 Cablage 2Q Cablaggio 20 Conexión de los alambres 20 Liga9öes Соединение 2 Ом 2g^s шшт
20 Wiring 2 0 Verdrahtung 20 Cablage 2 0 Cablaggio 20 Conexión de los alambres 20 Liga95es Соединение 2 Ом
2^Ш ШШШ
X I оIлI
2Q Bridged mono 2 Q Ùberbriicktes mono 2 G Mono pontée 2Q Monoaurale di ponte 2 Q Sistema monofònico ponteado 2 G Mono em ponte Параллельное присоединение моно 2 Ом
X

• CONEXÄO DVC (BOBINA DE VOZ DUAL)

• СОЕДИНЕНИЕ DVC(CflBOEHHOH ЗВУКОВОЙ КАТУШКИ)
• DVC(«»^^H)ÜJg
• (DVC)tsíb‘ SUj
Advantage Vorteil Avantage Vantaggio Ventajas Vantagem Преимущества
s Ari
Good for higher sensitivity Gut für höhere empfindlichkeit Ше sensibilità plus élevée Adatto ad una sensibilità elevata Apropiado para una mayor sensibilidad Bom para maior sensibilidade Удобен при необходимости повышения чувствительности
If ) 4 t 1 LäJ Í 4 t . h 1 I n 1 .in I \
Good for higher sensitivity Gut für höhere empfindlichkeit Une sensibilità plus élevée Adatto ad una sensibilità elevata Apropiado para una mayor
sensibilidad
Bom para maior sensibilidade
Удобен при необходимости
повышения
ШЩ
If ) 4 ' 11_^ 1 4 t I и I . . I "у 1..Í \ п
Good for higher sensitivity Gut für höhere empfindichkeit Une sensibilité plus élevée Adatto ad una sensibilità elevata Apropiado para una mayor sensibilidad Bom para maior sensibilidade Удобен при необходимости повышения чувствительности
^ 1<~ I 4 Л L 11 4 Ì ■ 111 I . 1 ". I
NoticeVerify that your amplifier can operate ina 2Qmono configuration.
Hinweis : Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q Mono Konfiguration betrieben werden kann. Remarque: Vérifier que I'amplificateur peut fonctionner en configuration mono sous charge 2 Í2.
Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una configurazione monoaurale a 2Q. Aviso: Asegúrese de que el amplificador puede ser operado en una configuración monofònica de 2Q.
Nota; Verifique se o seu amplificador pode operar em configura9áo mono de 2Q.
Примечание:Убедитесь,что усилитель может работать
со схемой''моно 2 Ом".
М : ff
4 I d ". I 4 t i .*L LkJ I Cj^ ‘^11 ■ A " .■» , -.-."i d I*C Л I
Notice:Verify that your amplifier can operate in a 2Q mono configuration. Hinweis:Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q Mono Konfiguration betrieben werden kann. Remarque:Vérifier que l'amplificateur peut fonctionner en configuration mono sous charge 2 O.
Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una configurazione monoaurale a 2Q. Aviso:Asegùrese de que el amplificador puede ser operado en una configuración monofònica de 2Q.
Nota:Verifique se o seu amplificador pode operar em configuraçâo mono de 2Q.
Примечание ; Убедитесь, что усилитель может работать со с
хемой "моно 2 Ом".
аж-:
Uiiy > 4jjG.Ì J
Good for channel separation Gut für kanal trennung La meilleure separation des canaux Adatto alla separazione del canale Apropiado para la separación de canal Bom para separa9ào de canais Удобен при необходимости разделения каналов
Ш(^ШШ) Ш
L~1 II 1^.1 J It I \ л
.........
I
: ‘Üe>J)~w I ^ I X Li J I jio
SEE
SIEHE
VOIR VEDI VER
VEJA
CM
‘ih
a d 1 » I -|~>.i I
i X
•RECOMMENDED ENCLOSURE VOLUME
empfohlenes GEHÄUSEVOLUMEN
•CONCEPTION POUR CAISSON/E
•VOLUME RACCOMANDATO Dl CUSTOI
•VOLÚMENES DE LA CAJA/TAMAÑOS
volume da CAIXA/TAMANHO DO Ol
• РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ОБЪЕМ КОРПУС
—11
^
SIEHE
VOIR VEDI VER
VEJA
CM
For sealed Enclosure
Für versiegelte Gehäuse Pour caisson dos
Custodia chiusa ermeticamente Para la caja sellada
Para a caixa vedada
Для герметичного шкафа
Ludi u^JajJI
W1W
@
TS-W1201C
TS-W1201DVC
TS-W1001C
TS-W1001DVC
lOcu.ft (28.3liters) ±10% I.Ocu.ft (28.3liters) ±10% O.ecu.ft (17.0liters) ±10% O.ecu.ft (17.0liters) ±10%
The recommended enclosure volumes includ
Das empfohlene Gehäusevolumen schließt di Les volumes de caisson recommandé com
Il volume di recinzione suggerito include lo sp Los volúmenes enclaustrados recomendad
Os volumes enclausurados recomendados incluerr
В рекомендованный объем корпуса вк.
Page 13

ESPECIFICAÇOES • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • oU^I^I #

У llichkeit
ité tà dad iade тельность
Frequency responso Frequenzgang Bande passante Risposta alla frequenza Respuesta de frecuencia Resposta de freqiiéncia Частотная характеристика
oLáj jJl ájbjwol
Magnet weight Magnaetgewicht Poids aimant
Peso del magnete Peso del imán
Peso do magneto
Bee магнита
Ш^ШШ
jjj
Displacement
Wegamplitude
Déplacement
Spostamento Desplazamiento Deslocamento Смещение
mt
Reve
(Q)
Leve (mH)
4Q 8Q/2Q
Zmax
(Q)
4Q 8Q/2Q
(Hz)
Fs
Qms
Qes
гичных ящиков
IB/W
IB/W
1B/W
ÍB/W
обычного типа и отражающих низкие частоты.
15~2,000Hz
15~2,000Hz
18~2,500Hz
18~2,500Hz 1.270g

CLOSURE VOLUME / PORT SIZE

ÌÀUSEVOLUMEN /ANSCHLUfiGROfiEN lUR CAISSON / EVENT
NDATO DI CUSTODIA/DIMENSIONE DI APERTURA
CAJA/TAMAÑOS DE LAS PUERTAS RECOMENDADOS
/TAMANHO DO ORIFICIO RECOMENDADOS
í ОБЪЕМ КОРПУСА/РАЗМЕРЫ ОТВЕРСТИЯ
тшш
osure
Gehäuse
los a ermeticamente liada
ada
HOPO шкафа
^kJl
For Bass-reflex Enclosure.
Für das Bafiref lexgehause Pour caisson à évent
Custodia a fase reversibile Para la caja reflectora de bajos
Para a caixa de ref lexo de grave
ÜTifi repMei nMHoroiiiKactiaoT pancaíomer OHUsKMeMacTOTbi
wiifnw
1,410g (50oz) (3.11 liters) 1,41 Og O.IIOcu.ft (50oz) 1,270g (45oz)
(45oz)
For Single-reflex Bandpass Enclosure
Für das Einfachreflex Bandpafigehàuse Pour caisson à double chambre
Custodia a tipo passa-banda a fase reversibile singola Para la caja pasabanda reflectora única
Para a caixa pré-seletora de reflexo simples
Корпус с пропусканием novioc 4-го порядка
.-'^-'>■"»011 J 11 —1 áa И Ji—Oli ^ Ji—
O.IIOcu.ft
(3.11 liters)
0.089 cu.ft (2.52 liters)
0.089 cu.ft (2.52 liters)
3.0
dual
3.0 1.01
3.0 2.13 105.5
dual
3.0
2.59
4.61
3.44 181.5
0.89 42.0
102.6
168.9
TEMPLATE
SCHABLONE CALIBRE
MASCHERINA
PLANTILLA
I GABARITO
I ШАБЛОН
40.9
20
20
25 9.60 0.2S
25 9.00
9.48 0.3C
8.96
0.34
0.32
ers) ±10% ers) ±10% ers) ±10% ers) ±10%
l.lcu.ft (31.1 liters) ±10% l.lcu.ft (31 .inters) ±10%
0.66cu.ft (18.7liters) ±10%
0.66cu.ft (18.7liters) ±10%
©
3"Dia.(076mm) X7"(178mm) 3"Dia.(076mm) X8"(203mm) 3"Dia.(076mm) X7"(178mm) 3"Dia.(076mm) X8"(203mm)
snded enclosure volumes include speaker displacement,
me Gehäusevolumen schließt die Lautsprecherverdrängung ein. 1 de caisson recommandé comprennent le déplacement HP.
acinzione suggerito include lo spostamento dell'altoparlante. es enclaustrados recomendados incluyen el desplazamiento del altoparlante.
[Clausurados recomendados incluem o deslocamento do alto-falante.
ованный объем корпуса вкдючен объем громкоговоритедя.
J ^j:¿ll (JjJUuaIí
O.Bcu.ft (22.6liters) ±10%
0.8cu.ft (22.6liters) ±10% O.ecu.ft (17.0liters) ±10% O.ecu.ft (17.0liters) ±10%
©
0.7cu.ft (19.8liters) ±10%
0.7cu.ft (19.8liters) ±10% O.Scu.ft (14.2liters) ±10% O.Scu.ft (14.2Hters) ±10%
©
4"Dia.(0lO2mm) X6"(152mm) 4"Dia.(0l 02mm) X 7"(178mm) 3"Dia.(076mm) X8"(203mm) 3"Dia.(076mm) X9"(229mm)
HOW TO INST> INSTALACION
Page 14
Qes
Qts Vas Rms
(cu.ft) (liters)
(N-S/m)
Mms
(g)
Cms
(m/N)
Diam (inch)
(mm)
Sd
(sq.in) (sq.m)
BL
(T-m)
4Q 8Q/2Q
Xmax Hvc (inch)
(mm)
(inch) (mm)
Hag
(inch) (mm)
0.30 0.29
0.34
0.29
0.32
0.33
0.28
0.31
4.18 2.50 118
4.24 2.54 120
1.86
53
1.94 2.12
55
2.10
186
179
129
120
3.36X10-4
3.45X10-4
3.17X10-4
3.30X10-4
TS-W1201C/DVC
TS-W1001C/DVC

>TALL • EINBAU MODE D'INSTALLATION )N • COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ

9.9 76.8
251
9.9 76.8
251
8.2
209 0.0342
8.2
209
0.0495
0.0495
53.0
53.0
0.0342 9.47
I MODO Dl INSTALLAZIONE
15.78
20.32
10.11
14.66
19.27
0.36
9.2
0.42
10.8
0.30
7.7
0.31
7.9
1.20
30.4
1.32
33.5
1.08
27.4
1.09
27.8
0.47
0.47
0.39
0.39
12
12
10
10
03 (1/8Dia.)

mm(in.)

Model Modell Modèle Modello Modelo Modelo Модель
ШШ
TS-W1201C/DVC Ф278 (IIDia.)
TS-W1001C/DVC Ф238 (9-3/8Dia.) 134 (5-1/4)
Cutout hole Mounting depth Öffnung Orifice de découpe Foro prestampato Profondità di montaggio Agujero cortado Profundida de montaje Furo de coite Profundidade de montagem Отверстие Глубина установки
^laÂU ôJLaII oodt
Einbantiefe
Profondeur d'encastrement
145 (5-3/4)
03 (1/8Dia.)

mm(in.)

mm(in.)
Page 15
Page 16
4Q Bridged mono(Parallel)
4Q Uberbriicktes mono (Parallel)
Mono pontée (Parallèle)
4 Q Monoaurale di ponte (Parallelo) 4Q Sistema monofònico ponteado(Paralela)
4Q Mono em ponte (Paralelo)
Парап-лепьное присоединение моно 4 Ом (параддедьное)
4ii(® ттшш)
p-C]8Q
^^8
2 Q Stereo
2 Q Stereo 2 Q. Stereo
2Q Stereo 2 Q Sistema estereofónico
2 Q Estéreo Стерео 2 Ом
2Q Bridged mono
2 Q Ùberbriicktes mono 2Ì2 Mono pontée
2Q Monoaurale di ponte 2ПSistema monofònico ponteado
2 Q Mono em ponte
Параддеьное присоединение моно 2 Ом
-С]2
4 Speakers application Anwendung für 4 lautsprecher Applications 4 haut-parleurs
Applicazione per 4 altoparlanti Aplicación para 4 altavoces
Aplicaçâo de 4 altifalantes 4 громкоговорителя
CIj Ix. U J
11 1
J LoJuL-u I
4Q Stereo
4 Q Stereo 4Q Stereo
4 Q Stereo
4 Q Sistema estereofónico
4 Q Estéreo
Стерео 4 Ом
4 lf(S
8Q Wiring 8Q Verdrahtung 8 Q Cablage
8 Q Cablaggio 8Q Conexión de los alambres
8 Q Liga9Öes Соединение 8 Ом
jijl Л olj-ij-oj
2Q Wiring 2 Q Verdrahtung 2 Í2 Cablage
2Q Cablaggio 2Q Conexión de los alambres
2Q Ligaçôes Соединение 2 Ом 2lt®
eji ^ eJ^Li_uV I cjIj-ij-cu
2Q Wiring 2Q Verdrahtung 2Q. Cablage
2Q Cablaggio
2Q Conexión de los alambres
2Q Ligagöes Соединение 2 Ом
I t I ."Л, \ 1. \ Л I
2Q Bridged mono
2 Q Ùberbriicktes mono 2 G Mono pontée
2Q Monoaurale di ponte 20Sistema monofònico ponteado
2 Q Mono em ponte
Параллельное присоединение моно 2 Ом
2тш
^jì V iijLii 4j Ulta
Good for higher sensitivity
Gut für höhere empfindlichkeit Une sensibilità plus élevée
Adatto ad una sensibilità elevata Apropiado para una mayor sensibilidad
Bom para maior sensibilidade
Удобен при необходимости повышения чувствитедвнести
ídl^rej
^ 1^ 1 *Lil Ld I d 111 ■ I ■ ■ ■ ^ 1
Good for higher sensitivity
Gut für höhere empfindlichkeit Une sensibilità plus élevée
Adatto ad una sensibilità' elevata Apropiado para una mayor
sensibilidad
Bom para maior sensibilidade
Удобен при необходимости
повышения
1 d_lJ LäJ I 4_JU-U I 1 .1 . II 1 \ rt
Good for higher sensitivity
Gut für höhere empfindichkeit Une sensibilité plus élevée
Adatto ad una sensibilità elevata Apropiado para una mayor sensibilidad
Bom para maior sensibilidade
Удобен при необходимости повышения чувствительности
ЩШ
^ 1г. I 4_iJLäJ I ti * ■ ■■ 1, ■ I1
NoticeVerify that your amplifier can operate ina 2Qmono configuration.
Hinweis : Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q. Mono Konfiguration betrieben werden kann. Remarque: Vérifier que l'amplificateur peut fonctionner en
configuration mono sous charge 2 Q..
Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una configurazione monoaurale a 2Q. Aviso: Asegúrese de que el amplificador puede ser operado en una configuración monofonica de 2Q.
Nota: Verifique se o seu amplificador pode operar em configuraçâo mono de 2Q,
Примечание:Убедитесь,что усилитель может работать со схемой-'моно 2 Ом".
4-1J Li. I <1, ' д, Ctr LiJ I .~^11 ^ n O-bt-cü 4 1*4 n I
Notice:Verify that your amplifier can operate in a 2Q mono configuration.
Hinweis:Priifen Sie, ob Ihr Verstärker in einer 2Q Mono Konfiguration betrieben werden kann. Eemarque:Vérifier que I'ampUficateur peut fonctionner en configuration mono sous charge 2 Q..
Nota:Verificare che il vostro amplificatore funzioni in una configurazione monoaurale a 2Q.
Aviso:Asegùrese de que el amplificador puede ser operado en una
configuración monofònica de 2Q.
Nota:Verifique se o seu amplificador pode operar em configuragao mono
de 2Q.
Примечание : Убедитесь, что усилитель может работать со с хемой ''моно 2 Ом".
ÌÌ.M:
LAjIuLo ‘LuLîi.I 4.1.1^i J
: Итшштттт 4^2g^(®
....
1 1 Л
Good for channel separation
Gut für kanal trennung La meilleure separation des canaux
Adatto alla separazione del canale Apropiado para la separación de canal
Bom para separaçâo de canais
Удобен при необходимости раздедения каналов
оI ij i^ûl . i. ,11 \ Л
..........
1 < rt
1 :<JâjjU-o -jijl ^ LajIuÌo
The recommended enclosure volumes indue
Das empfohlene Gehäusevolumen schließt d
Les volumes de caisson recommandé coir Il volume di recinzione suggerito include lo s| Los volúmenes enclaustrados recomendac
Os volumes enclausurados recomendados incluer
В рекомендованный объем корпуса вк
.jLpx^JJ jJjüj ¡j
• CARACTERISTICS • MERKMALE • CARACTERISTIQUES • CARATTERISTICHE • CARACTERISTICAS • CARACTERISTICAS • ХАРАКТЕРИ<
Page 17
Para la caja reflectora de bajos
Para a caixa de ref lexo de grave
Для гермет ичногошкафдот ражающег онизкиечастоты
{тШША
^ к « ;М1 jjis ^ II
Л
---------
О
WII1IW
Рага 1а caja pasabanda reflectora única
Para a caixa pré-seletora de reflexo simples
Корпус c пропусканием полос 4-го порядка
OyoLJ
®
l.lcu.ft (Sl.lliters) ±10% l.lcu.ft (Sl.lliters) ±10%
0.66cu.ft (18.7liters) ±10%
0.66cu.ft (18.7liters) ±10%
©
3"Dia.(076mm) X7"(178mm) 3"Dia.(076mm) X8"(203mm) 3"Dia.(076mm) X7"(178mm) 3"Dia.(076mm) X8"(203mm)
volumes include speaker displacement,
imen schließt die Lautsprecherverdrängung ein. ammandé comprennent le déplacement HP.
ito include Io spostamento dell'altoparlante.
)s recomendados incluyen el desplazamiento del altoparlante,
rendados incluem o deslocamento do alto-falante.
1 корпуса включен объем громкоговорителя.
©
0.8cu.ft (22.6liters) ±10%
0.8cu.ft (22.61iters) ±10% O.ecu.ft (17.0liters) ±10% O.ecu.ft (17.01iters) ±10%
©
0.7cu.ft (19.8liters) ±10%
0.7cu.ft (19.8liters) ±10%
0.5cu.ft (14.2liters) ±10%
0.5cu.ft (14.2liters) ±10%
©
4"Dia.(0lO2mm) X6"(152mm) 4"Dia. (0102mm) X 7"(178mm) 3"Dia.(076mm) X8"(203mm) 3"Dia.(076mm) X9"(229mm)
АКТЕРИСТИКИ • #14 .^'Uaá-l#
TS-W1001DVC
SPL(dB)
5
O
-5
-10
-15
-20
20 50 100 200 500 1k 2k
SPL(dB):
5
0
-5
-10
-15
-20
SPL(dB)
5
0
-5
-10
-15
-20
frequency(Hz)
20 50 100 200 500 1k 2k
20 50 100 200 500 1k 2k
frequency(Hz)
frequency(Hz)
PARTS INCLUDED
MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR PIECES COMPRISES
PIEZZI INCLUSI PIEZAS INCLUIDAS
I PECAS INCLUIDAS I ПРИЛАГАЕМЫЕ ЧАСТИ
G>-

© PIONEER CORPORATION 2001 4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654,

Page 18
5TALL • EINBAU • MODE D'INSTALLATION • MODO DI INSTALLAZIONE
DN • COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ # Ф

03 (1/8Dia.)

mm (in.)

Model
Modell Modèle Modello Modelo
Modelo
Модель
mm
TS-W1201C/DVC
TS-W1001C/DVC

03 (1/8Dia.)

mm(in.)

Cutout hole Öffnung
Orifice de découpe
Foro prestampato Agujero cortado Furo de corte Отверстие
ôJbJl
Ф278
(11 Dia.) 145 (5-3/4)
Ф238 (9-3/8Dia.) 134 (5-1/4)
Mounting depth Einbantiefe Profondeur d'encastrement
Profondità di montaggio Profundida de montaje
Profiindidade de montagem
Глубина установки
mm (in.)
Schalldämpfendes Material auf der gesamten Innenfläche.
Matériau insonorisant sur chaque surface à l'intérieur.
Tutta la superficie interiore è ricoperta da materiale che assorbe il suono. El material de absorción de sonido se encuentra en todas las superficies internas. Material com propriedades de absorçâo do som em todas as superficies mais interiores. Звукопогующающий материау! на всей внутренней поверхности.
.^JoubuJI y^j-изЛ AualLaN« S J Le

О 153-8654, JAPAN PIONEER EUROPE NV Haven 1087,keetberglaan 1,9120 Melsele,Belgium/Belgio Printed in Belgium <TRD1189-A>

Loading...