sound, vision.sou!
TS-T01RSE
FLUSH-MOUNT 35 mm 1WEETER
TWEETER DI 35 mm MONTAGGIO INCASSATO
HP D'AIGU DE 35 mm À MONTAGE ENCASTRE
УТОПЛЕННЫЙ ЗАПОДЛИЦО ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ 35 ин
y^fìw/miJ NOM. 50>^
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.
Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
Antes de Instalar el altavoz es Importante que lea estas Instrucclones.
Awarning
■ Please install the product in a safe location where there Is no danger of people striking their
head or face during times of emergency (sudden braking, accident, etc.) and where forward
vision can be fully ensured.
■ Be sure to securely fix the product using the fasteners and screws provided. Installing the
product without using the provided fasteners and screws is extremely dangerous as It may
lead to unforeseen accident or Injury. Be sure to confirm that the screws are Installed at a
sufficient distance from internal wiring In the dashboard so that they do not come Into
contact.
■ Please be sure to check the screws from time to time during use to ensure that they have
not become loose. It Is extremely dangerous to drive with the screws loosened, because the
speaker might come loose and fall, so be sure to drive with the screws tightened.
Aattenzione
II prodotto in una posizione sicura, in cui le persone non corrano II rischio di battere la
testa 0 la faccia In mementi di emergenza, cerne, ad esempio nai caso di una rottura
Improvvisa, un Incidente e cosi via, a In cui la visione anteriore ò garantita.
■ Accertarsi di fissare saldamente II prodotto utilizzando I fermi e le vIU In d'
prodotto senza utilizzare i fermi e le viti in dotazione ò estremamente pericoloso, poiché può
causare Incidenti e infortuni Imprevisti. Non mancare di confermare che le vite sono Installate
ad una distanza sufficiente dal cablaggio Interno rtel cruscotto In modo che non entrino In
■ Controllare periodicamente le viti durante l’uso per accertarsi che non si siero allentate. È
molto pericoloso marciare con le vHi lasciate allentate che causeranno la caduta
dell'altoparlante e cose del genera. Accertare rtacessarlamente che le viti siano stratte bene
per fare la marcia.
Апредупреждение
■ Изделие следует устанавливать в безопасных местах, где отсутствует возможность
случайного столкновения с ним головой или лицом при экстренных
обстоятельствах ( внезапное торможение, авария и т. д. ) и чтобы оно не мешало
переднему обзору.
■ Проверьте, чтобы изделие было надежно закреплено с помощью прилагаемых
зажимов и винтов. Установка изделия без прилагаемых зажимов и винтов очень
опасна, поскольку может привести к непредвиденным несчастным случаям с
травмой. Убедитесь в том, что установлены винты на достаточном расстоянии от
внутренней электропроводки в инструментальной так, чтобы они не были
приходить в соприкосновение.
■ Чтобы быть уверенным в отсутствии ослабления винтов крепления, их следует
периодически проверять. Автомобиль следует всегда запускать в движение с
затянутым винтом. Если трогается автомобиль с ослабленным винтом, то
громкоговоритель может сниматься и падать с места и т.д., что может вызывать
большое опасность.
I FEATURES
1. TITANIUM 35 mm DUAL ARC-RING DIAPHRAGM : The concept of this product Is to
achieve sound with a wider bandwidth. It reproduces extremely clear sound from the audible
band to an ultrahigh frequency of 48 kHz ; thus It brilliantly reproduces the depth and nuance
of music. High rigidity was obtained by using titan for the material, and applying “DLC
(diamond-llke carbon) coating* after Ion plate processing.
2. BRASS EQUALIZER : The equalizer completely eliminates unwanted vibration during
ultrahigh frequency playback and reduces side lobe (which causes Intermodulation distortion)
to achieve superior dispersion.
3. NEWLY DEVELOPED HIGH PERFORMANCE MAGNETIC CIRCUIT : Gaining a powerful
flux using an external neodymium magnet (which has high coercive force), this circuit
achieves extremely high accuracy and high efficiency In the operation of voice coil by using
square wires.
4. ELIMINATES INHERENT VIBRATION AND UNWANTED VIBRATION : The product
features a zinc material with high rigidity and low unwanted vibration In the cabinet and a
newly developed tungsten holder that has superior vibration resistance due to high specific
gravity to support the diaphragm. Also using brass screws, the product achieves complete
unwanted vibration control.
5. LARGE GOLD-PLATED SCREW TERMINALS : In order to reduce transmission loss, the
product comes with large screw tenninals coated with gold having superior conductivity, and
that can handle large cables.
Awarnung
den Kopf oder das Cesidit daran stolien können und gleichzeitig nicht die Sich nach v
behindert wird.
* Achten Sie sorgfältig darauf das Produkt mit den mitgeliefertei Schrauben und Halterung^
sidier zu befestigen. Installation des Produkts ohne die mitgelleferten Schrauben und
Halterungen ist sehr ge^hrlich, da dies zu unvorhersehbaren Unfällen oder Verletzungen
fOhren kannte. Aditen Sie darauf, dass die Schrauben in ausreichendem Abstand von der
internen Verkabelung im Armaturenbrett eingebauten werden, um einen Kontakt (mit dm
Kabeln) zu vermeiden.
■ Bitte prüfen Sie die Schrauben von Zelt zu Zeif, um zu gewährleistefv dass diese sich nicht
lodcem.Wenn Sie mit gelockerten Lautsprechern fahren, best^t die Gefahr, dass diese
herabfallen können. Achten Sie daher darai^ diese vor der Fahrt festzuziehen.
Aadvertencia
* Debe Instalarse en una posición segura que no ofrezca el riesgo de golpearse la cabeza y la
cara en el caso de una emergencia (frenada de emergencia y accidentes) y eligiendo una
ubicación que permita
' En la Instalación, se '
instalación sin el uso
debido a que puede causar
se encuentran Inataladoa a una distancia suficiente del cableado Interno del panel de
Instrumentos para que no entren en contacto con el mismo.
' Se ruega revisar frecuentemente la instalación para asegurar que existan desajustes de los
con
........
» MARKMALE
. 35 MM DOPFELBOGENRINGlilEMBRAN AUS TITAN : Das Konzept dieses Produktes ist
ein Klang mit giöfieier Bandbreite. Es reproduziert extrem klare IQäi^ von dem hörbaren
Bereich ausgehend bis hin zu einer Frequenz von 48 kHz. Daher wird eine brillante
Reprod'uktion der Hefe 'und Nuancen der Musik erreicht. Durch den Gebrauch von Titan als
Material und »DLC (diamottd-Iike carboiO Beschichtung" nach der lonen-Flattienmg wurde
eine hohe Härte erreicht
. EQUALIZER AUS MESSING : Der Equalizer beseitigt unerwünschte Vibrattonen bei der
Wiedergabe ultrahoher Frequenzen vollständig und reduziert die seitlidten Störanteile (die zi
Infermodulatiansverzerrui^enführetO/um so eine überlegette Dispersion zu I ' '*
. NEU ENTWICKELTER HOCHLEISTUNGSMAGNFTKREIS : Während n
Neodymmagneten (der eine hohe Koemtivfeldstärke aufweis^ ein starker Fluss erhalten wird,
wird mit diesem Schaltkreis beim Betrieb der Schwiitgspule 'unter Verwendung von
Vierkantdrähten eine sehr hohe Präzision und Effizienz erzielt
. BESEITIGT EIGENSCHWINGUNG UND UNERWÜNSCHTE RESONANZ : Dieses
Produkt ist durch ein Zinkmateiial mit sehr hdhei Steifi^eit gekennzeichiiet tmd mit einer
neu entwickelten Wolframhalterung mit aulierordenfiic№ ^brationsresistenz ausgestattet,
auf Grund deren hohen spezifischen Gewichtes die Unterstützung der Lautspiecheimembran
kontrolliert 'wird. Ferner wird duidi Verwendung von Messingsduauben erreicht dass
unerwünschte Schwingungen vollständig kontrolliert werden könneiL
. GROSSE, VERGOLDETE SCHRAUBANSCHLÜSSE : Um die '
reduzieren, sind diese Lautsprecher mit grofien 'vergoldeten '
Leía este manual de instruçdes antes de instalar о alto-falante.
Обязательно прочитайте это руководство перед подклочением динамика.
. I Jjb efil^
sgurar la eufldenf
inte visibilidad fr
utilizando los herrajes y los tomillos de accesorio. La
fijación y los tomillos de accesorio, es muy peligroso
y los accidentes Imprevistos. Confirme que los pi
). No mueva el vehículo con los pernos aflojados, debido a que es muy
" ' to y la caída del altavoz. Por eso, mueva el
.
e Leitfähigkeit verfügen und auch grofikalibrige Kab
Aavertissement
* Veuillez 1Т1ЫдПнг ce produit dans un endroit sûr où il n’y pas de risque qi
«^ne le haut de la tête ou le visage en cas d’urgence (coup de &ein brusque, accident, etc.) et
où le champ de vision vera l’avant est pleinement garanti.
* Veillez sans faute к installer solidement le produit au moyen des diepositifs de fi-гяНпп et
des vis fournis avec le produit. П est extrêmement dangereux d’installer le produit sans
utiliser les dispositifs de fixation et les vis fbumis avec celui-ci car ced pourrait provoquer
des accidente imprévus et/ou des blessures. Vérifier sans faute que lee vie sont bien
installées à »tia distance suffisante de Гтпы-дПдНпп des fil- électriques à l'intérieur du
tableau de bord afin qu'ils n'entrent pas en contact
’ n est nécessaire paiement de vérifier de temps à autre les vis durant l'utilisation du
produit pour s’assurer qu’dles ne sont pas desserréee.Comme il est très dangereux de
déplacer le dispositif une fais que les vis sont deBserréea car il esste alors un risque de
chute, etc., veuillez éviter à tout prix de déplacer le dispositif dans cet état.
Aadvertência
jaI' -1 iwuSjj .1 ,.J*C^'Viali ."ijiTi ^ jSlj
15U Ixl ìÌsAmjj Aì-LawÌI ijyhk j— ^^1 ' -'jj f jUaII
I CARACTERISTIQUES
1. MEMBRANE A BAGUE EN ARC DOUBLE DE 35 mm AU TITANE : Le concept de ce
Une grande ri_
une "couche DLC - carbone similaire au diamant" après le traitement par plaque ic
2. EQUnJBBEUR EN LAITON: L’équilibreur él......................................................................
durant la lecture des firéquences ultra hautes et réduit le lobe s
3. UN emeUTT MAGNETIQUE PERFORMANT NOIH/ELLEMENT DEVELOP^; :
Obtenant un flux puissant au m<^ d’un dispositif magnétique au nôodyme (qui possède
une force de coercition élevée), ce circuit assure 'une précision exteêmement élevte et un teës
haut rendement au niveau de l’opération de la bobine mobile en moyen de fils carrés.
4. ELIMINATION DES VIBRATIONS INHERENTES AU SYSTEME ET LES
VIBRATTONS INDESIRABLES ; Ce produit se caractérise par l’utUisation d’un matériau
en zinc a3rant une rigidité élevée et un niveau très réduit des vibrationa indésirables dans
l’enceinte et d’un support en tungstène nouvellement développé qui possède une résistance
remarquable a'ux vibrations à cause d’une gravité spédfiq'ue élevée pour soutenir la
membrane. En utilisant d’autre part des vis en laiton, ce produit arrive à contrôler
totalement les vîbratioiis indésiTableB.
5. ADOPTION DE TBRMINAUZ A VIS PLAQUE OR DE GRANDE DIMENSIONS: Afin
de réduire les pertes de transmission, ce produit est fourni avec des terminaux à vis plaqués
or de grandes dimensions possédant une excellente conductivité et qui peuvent accepter de
n um local aegmo, onde nSo ел
1 suficiente da fistio interna no paind de insirumaitos, de modo que aio oitian em contato com a
a utilizagSo, cotifique-se de voificar os patafoaos de ttmpos em tmqws, para ganuttìr que eles
o fronxos.NSo movìmeiile o vefcolo com os paiafusos afiouxados, o que é mnilo perigoso, pois
ausar a soltura e queda do aho-telante. Poi isso, movimenle o vdculo, com os paiafusos bem
j' 2^^' '-jjSjj ^jj
^ ^ J-. «LwIaVI j jiJl) Aj jU-ll
ji ÌaSjÓ« .l'b.Tj ¿ji ¿¿AJ é jjU4ll ^1 ^^IjJIjiajl
'i «-jU aj^ijJi iì4-^i 'Ал üts" otíL-c, iSjA j,.lJ,i ji JA aTij
, 1 Д 'll Vijl JA ,J9*,''l\l jLa-lk-MI
B produire un son ayant une bande passante plus large. H reproduit des sons
t clairs de la bande audible jusqu’à des âùquences ultra hautes de 48 kHz.
naniàre exceptionnelle la profondeur et les nuances de la musique.
Ita pciigo de as pesaoas batecem a cabeça oi
, ale.), e onde se possa garantir шпа ctñiqili
ts pieailhas metflicaa e OS paiafiisos fc
ss pcfas que o acompanbam 6 extremameote poigoso, pois isso
OS. Cerdfique-se de que os paiafusos estio imraliwlcw a urna
, jJl Jxj ejLìlI Qa
yMA
I CARATTERISTICHE
1. DIAFRAMMA ARCO DOPPIO IN TITANIO DA 35 mm : L'obiettivo di questo prodotto è
ottenere l’audio con una larghezza di banda più ampia. Riproduce audio estremamente chiaro
dalla banda udibile a una frequenza ultraleggera di 48 kHz, riproducendo In modo eccellente la
profondità e le sfumature della musica. L'alta rigidità è stata ottenuta usando titanio e
applicando un rivestimento DLC (DIamond-IIIra carbón) dopo II processo di plsccatura Ionica.
2. EQUALIZZATORE IN OTTONE : L’equalizzatore elimina completamente le vibrazioni
Indesiderate durante la riproduzione a frequenze ultraleggere, Inoltre riduce II lobo laterale, che
causa distorsione di Intermodulazione, offrendo un livello di dispersione superiore.
3. CIRCUHO MAGNEnCO DI NUOVO SVILUPPO A ELEVATE PRESTAZIONI : Grazie a un
flusso potente ottenuto tramite un magnete neodimio esterno, caratterizzato da un’elevata
forza coercitiva, questo circuito garantisce grande precisione ed elevata efficacia nelle
operazioni della boblrta vocale utilizzando fili quadrati.
4. ELIMINA LE VIBRAZIONI INTRINSECHE E INDESIDERATE : Questo prodotto è realizzato
con un materiale di zinco caratterisato da un elevato grado di rigidità e una quantità limitata di
vibrazioni indesiderate nell'Involucro e un supporto del tungsteno di nuovo sviluppo che
presente una resistenza superiore alle vibrazioni, grazie all'elevata gravità specifica per
supportare II diaframma. Inoltre, grazie alle viti In ottone. Il prodotto consente di controllare
completemente le vibrazioni Indesiderate.
5. TERMINALI Vm PLACCAR IN ORO GRANDI : Per ridurre la perdita di trasmissione, Il
prodotto è dotato di grandi terminali viti placcati In oro che presentano una conduttività
superiore e possono gestire cavi grandi.
ОСОБЕННСЮТИ
1. ТИТАНОВЫЙ 35-НН АРОЧНО-КОЛЬЦЕВОЙ ДИФФУЗОР Задачей данного
изделия является получение звука с широким диапазоном рабочих частот. Изделие
воспроизводит исклочительно чис
ультравысоких частот в 48 кГц. Таю
и глубину музыки, Обеспечивается е
качестве основного материала, и таг
алмазу углерода ) после обработки И1
2. ЛАТУННЫЙ ЭКВАЛАЙЗЕР: Такой э
вибрацию во время воспроизведения ультравысоких частот и уменьшает боковой
лепесток направленности (который вызывает интермодуляционные искажения),
что позволяет добиться превосходного рассеяния.
. ЗАНОВО РАЗРАБОТАННЫЙ МАГНКТОПРОВОД С ВЫСОКИМИ
ХАРАКТЕРИСТИКАМИ Усиливая мощный поток с помощью внешнего
неодимового магнита (с высокой коэрцитивной силой), подобная магнитная цепь
способна достигать особо высокой точности и высокой эффективности работы
звуковой катушки с проводом прямоугольного сечения.
. УСТРАНЕНИЕ СОБСТВЕННОЙ И ПАРАЗИТНОЙ ВИБРАЦИИ : В данном изделии
использован цинковый материал высокой жесткости и с незначительной паразитной
вибрацией в отсеке. Использован также заново разработанный вольфрамовый
держатель диффузора с повышенной стойкостью к вибрации за счет высокой
удельной массы, Благодаря латунным винтам в изделии полностью
предотвращается паразитная вибрация.
. БОЛЬШИЕ ВИНТОВЫЕ ЗАЖИМЫ С ЗОЛОТЫМ ПОКРЫТИЕМ : Для снижения
потерь при передаче сигнала изделие поставляется с большими винтовыми
зажимами с золотым покрытием, отличающимися прекрасной проводимостью и
способными фиксировать.
звук от слышимого диапазона до
азом, он может передавать все нюансы
л жесткость с использованием титана в
нанесением покрытия *01£’ ( подобного
осаждением.
л полностью устраняет нежелательную
I CHARACTERISTICAS
1. DIAFRAGMA DE ANILLO DE ARCO DUAL DE RTANIO DE 35 mm : Perfeccionamiento de
una amplia gama de frecuencia basada en el concepto de la sintonía de banda superamplia.
Reproduce con suma darldad desde la gama de frecuencia audible hasta la gama de
frecuerola extraalta de 48 kHz, reproduciendo nítidamente la profundidad que tiene la música
hasta la sensación del vacío. Se obtuvo la alta rigidez utilizando titanio como material y
aplicando el "revestimiento de Carbón tipo Diamanto (DLC)* después del procesamiento de la
placa de Iones.
2. ECUALIZADOR DE LATÓN TORNEADO : Se eliminaron totalmente las vibraciones
Indeseables de la reproducción en la gama de extraalta frecuencia con excelentes
características de redudclo lóbulo lateral que es la causa de la distorsión por Intormodulación.
3. CIRCUITO MAGNÉnOO DE ALTAS CARACTERÍSTICAS DE NUEVO DESARROLLO : Con
el Imán de neodimio externo de alto poder coercitivo de potente flujo magnético y la bobina
móvil que utiliza alambres cuadrados, se logró reproducir sonidos estables y precisos con un
alto rendimiento.
4. EUMNACIÓN DE VIBRACIONES INHERENTES Y VIBRACIONES INDESEADAS : Para el
armazón se utilizó un material de cinc de alta rigidez y baja resonartda, para el soporte que
sujeta el diafragma se ha desarrollado el soporte de tungsteno con características supresoras
de la resonancia de alto peso especfflco y excelente amortiguación. Además, se procuró
eliminar totalmente las vibraciones indeseables adoptando los tomillos de latón.
5. USO DE TORNILLOS GRANDES ENCHAPADOS DE ORO : Para reducir la pérdida de
transmisión de la seftal de entrada, se han provietos los terminales de tornilloe grandes aptos
para cables de calibre grueso, utilizando tomillos enchapados de oro de excelente
conductividad.
• CARACTERISTIAS
1. DIAFRAGMA DE ANEL DE ARCO DUPLO DE TITÀNIO DE 35 шт : Este {«oduto foi fette мЬ a
Crljiftlí I
1. kHz
Я "Dì£ ШШ" ПОХШ.
5. «як, ЯМ
LìwJal J ^Jji .liti a jÌ3
CjI(¿nijj Ï-A 48 ''-■yij ' Üiili (.jljjjjii
[])LC fr5Ua" (¿.^LaS jLúüll j' .lie- JLrtlwb J
iJÌ'qi j ^làj jV' AilUll jjll ^bb_i'il Яаbjl jl bsLaj ^ jl yìl\ jaÀaAj
aÀft i^ *3) JI.A,b,,b bji tj..iiLl L д bja^ *
Я41л]1 ^1 ЯзЬ^1 ■ 11--1 Cjl Jl J!Ía5Ü Яз_^1Ь ЯaJlJL4J Jxbjj j^,--vr,ll ..l iL",. ,l, »^
_^^V1 ЯлЬ jiÄj jli jL-aV' ¿_^l^j!l ja .1 J.^.oij çbLxll jU_iy
^j 1—lA-àtb a .1L, j.,,< ^ iji- —j"i 1^1 _^^b I j^-^ - ^jlbl ,^b i JbbVl Ья*
^AjujA JbaeÜvjb . àb fjL ,'T, ^ Я4Ьа. Я^ЗЬ Яз^ i
."i’i-j ij^i^li jac. ibjl Jl Jbb'^L j ' *1 ■ .ili' Jl- — jl ^ 1' ojLaj ^uljl jxÀii
■ (“35 -
.ÁLikll
^ "(,_yjLAlb
; b.'VVi -
^ c'jVI Я41с. a 1.,Lì 'àjj'j -
; Яа^Д^^д!' Cjl Jl Я^1^1 ibj'JlJibVl ^ -
*¿15b-í ujU/ii l'I ^^ic. ajjla (Язfilali ■ jüll
PIONEER CORPORATION 2008 4-1, MEGURO 1 -CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN / JAPON
КОРПОРАЦИЯ ПАЙОНИР 4-1, Мегуро 1-Чоме, Мегуро-ку, Токио 153-8654, Япония
PRINTED IN JAPAN IMPRIME AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE <TRD1318-A>
JJC- bjljl
•SPECIFICATIONS
• Reproduction system ........................................................................ Dual arc-ring type
■ Speaker specifications
Size.............................................................................................035 mm (1-3/8" Dia.)
• Nomal impedance..................................................................................................6 П
• Maximum music power [Nominal]
• Sensitivity..............................................................................................95 dB (± 1.5 dB)
• Weight (per speaker including accessory parts)
• Gross Weight (2speakers including packaging)
.............................................
(Cutoff frequency ¿5 000 Hz with -12 dB/ocL)
ion-piated titanium diaphragm
Heat-resistant aluminum ribbon voice coil
Gold-plated screw terminal
Neodymium magnet: 90 g (3 oz)
Zinc die-cast cabinet
120 W [50 W](@ 4 Q)
................................
..................................
0.66 kg (1 ib 7 oz)
1.55 kg (3 ib 6 oz)
•technische EINZELEHITEN
• Tonwiedergabesystem................................................Typ mit doppeltem Bogen-Ring
■ Beschreibung der Lautsprecher
Größe.............................................................................................................0З5 mm
• Nenniwpedanz.........................................................................................................6 0
• Max Musikleistung [Nennwert]
• EmpfindUchkeit..................................................................................95 dB (± dB)
• Gewicht (pro Lautsprecher einschl. Zubehörteile)
• Gesamtgewicht (2Lautsprecher und Verpackung).............................................1^5 kg
...............................................
Mit Eisen überzogene Titanmembran
Hitzebeständige Aluminiumband Stimmspule
Vergoldete Schraubanschlüsse
Neodym-Magnet: 90 g
Zinkgusskabinett
(Grenz£requenz^5 000 Hz mit -12dB/Okt)
120 W [50 W] (@ 4 О)
...........................................
0,66 kg
•CARACTERISTIQUES
• Système de reproduction
• Spécifications des haut-parleurs
Diamètre
• Impédance nominale ............................................................................................. 6 0
• Puissance musicale maximum [Nominale] ................................. 120 W [50 Wl(4 O )
• Sensibilité...........................................................................................95 dB (±1,5 dB)
■ Poids (par haut-parleur pieces accessories comprises)....................................0,66 kg
• Pmds brut (2 haut-parleurs emballage compris).................................................1,55 kg
................
.......................
Bobine mobile avec ruban d’aluminium résistant à la dialeur
........................................................0З5 mm
Diaphragme au titane avec plaquage ionique
Habillage coulée sous pression en zinc
(Frequence de coupure ¿5 000 Hz avec —12 dB/oct.)
- Type à anneau à arc double
Bornes à visser plaquées or
Aimant en néodyme : 90 g
•DATI TECNICI •ESPECIFICACIONES
• Sistema di riproduzione..................................................................Tipo a duai are-ring
- Caratteristiche dei diffusore
Grandezza.....................................................................................................eSS mm
Bobina de voce a nastro in aliuminio termoresistente
• impedenza normale................................................................................................6 C
• Massima potenza musicate [Nominale]
-Sensibitità...........................................................................................9SdB(±1,5dB)
• Peso (per diffusore Inclusi accessori)................................................................0,66 kg
• Peso lordo (2 diffusori incluso l'Imballaggio)
•ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Система воспроизведения
■ Технические характеристики динамика
Размер.............................................................................................................035 ии
• Номинальный импеданс.......................................................................................6 0м
■ /Максимальная музыкальная мощность [номинальная]..120 Вт [50 Вт](на40м)
• Чувствительность...........................................................................95 дБ (±1,5 дБ)
• Вес (один динамик, включая принадлежности ) ...........................................0,66 кг
• Вес брутто (2 динамика, включая упаковку)
• Частотная характеристика..............................................1,2 кГц К48 кГц (-20 дБ)
• Срок службы...............................................................................................6 лет (Ж)
Information Note for Customers In Russia and CIS countries.
Infbrmation-l’attention des dients de Russie et des pays de la CEI.
Nota informativa per I consumatori della Russia e dei paesi del CIS.
Информачия для потребителей в России и СНГ.
...................................
Термостойкая алюминиевая ленточная звуковая катушка
Diaframma in titanio con ion piating
Vite terminate piaccata in oro
Magnete al neodimio : 90 g
Cabinet in pressofusione di zinco
.........................................
(Frequenza di taglio^S 000 Hz con -12 dB/oct.)
......................................................
Титанистая мембрана с ионным осаждением
(Предельная частота^5 000 Гцс -12 дБ/окт)
120 W [50 W] (4 Q)
Двойный дуго-кольцевой тип
Позолоченный вывод
Неодимовый магнит : 90 г
Цинковый штапованный шкаф
...........................................
1,55 kg
1,55 кг
- Especificaclone del altavoz
Tamaño..........................................................................................................0З5 mm
• Impedancia nominai................................................................................................6 C
• Màxima potencia musica [Nominai] .............................................120 W [50 W] (4 Q)
■Sensibilidad ...................................................................................... 95dB(±1,5dB)
• Peso (por altavoz incluyendo accesorios).........................................................0,66 kg
• Peso bruto (2 altavoces Incluyendo embalaje) .................................................1,55 kg
•шщ
■ПШШ
..............
■Ш9ШЩ
Rtí-
..............
......
• ШШ ( ) ••
■ .............................................................
..................................
Bobina de voz de cinta de aluminio resistente al calor
' Tipo de anillo en arco doble• Sistema de reproducción
Diafragma de titanio con revestimiento iónico
Terminal de tornillo enchapado en oro
Imán de necxllmio : 90 g
Cabina de dne fundido
(Frecuencia de corte ¿5 000 Hz con -12 dB/oct.)
- 035
ШШ:90'АЖ
...................................................................
..................................120К[50Ж](Й4Вс«Ш
(Âibiièsooo»,
.........................................
.........................................
.....................................................1.55
6ВШ
95ÍÍ'M(±1.5Í)-M)
0.66
• PARTS INCLUDED
• MIT GELIEFERTES ZUBEHÖR
• PIECES COMPRISES
• PIEZZI INCLUSI
• PIEZAS INCLUIDAS
• PECAS INCLUIDAS
• ПРИЛАГАЕАЛЫЕ ЧАСТИ
• №t#
•ESPECmCAgOES
• Sistema de reprodufSo
- Especificagdes do alto-falante
Tamanho .................................................................................................................................... 035 mm
• Impedància normal............................................................................................................................... 6 Q
• Poténcia màxima de mùsica [Nominai]............................................................120 W [50 W] (@ 4 fì)
• Sensibilidade.................................................................................................................. 95 dB (± 1,5 dB)
• Peso (por alto-felante incluindo pe$as acessórias) .......................................................................0,66 kg
- Peso bruto (2 alto-falantes incluindo en^acotamento) ............................................................... 1,55 kg
ARC ......................................................................................................•
wJjiU
1............................................................................................................................ ôjIaJI ÜjIaaJI ♦
(fji Í JSI) [oij 5-] ob 'V• ............................................................................
(оЬа,/,^ллои ^ 0 * * * ^
.■n ...................................................................................... {o.Vi>Jll .1>= ^ ttU—U ) oijil ♦
..........................................................
Bobina de voz de fita de alumùuo resistente ao calor
Ф4 mmX25 mm
Q>-
" Tipo de anel em arco duplo
Diafragma de titànio com tevestìmento iònico
Terminal de parafaso banhado em ouro
Magneto de neodhnio : 90 g
Cabine de zinco fundido
(Freqflència de corte¿5 000 Hz com -12 dB/out.)
■-.là-.-lj. »
. [ ^ ^ ^Ua.VI •
M4 mmX10 mm
^ X2
X8
X2
Unit/Unité:mm(ln.)
»HOWTOINSTALL •EINBAU •MODE D'INSTALLATION •MODO DI INSTALLAZIONE
»INSTALACION •COMO INSTALAR • КАК ПОДКЛЮЧИТЬ •S3l^i£
A CAUTION
Absolutely never put your fingers etc. Inside the speaker’s protector and
never touch the diaphragm. If you do, you may suffer an unexpected Injury
or the speaker may malfunction. ()f^Protector)
Please do not remove the protecting cover on the diaphragm until after
the installation operations are complete.
Avorsicht
Bitte stecken Sie niemals die Finger in die Schutzabdeckungen
der Lautsprecher oder berühren das Diaphragma direkt. Dies
könnte zu unvorhergesehenen Verletzungen oder Unfällen
führen. (MfSchutzabdeckung)
Bitte entfernen Sie nicht die Schutzabdeckung auf der Membran,
bevor die Installationsarbeiten abgeschlossen sind.
Aattention
N’introduire en aucun cas les doigts, etc. à l’intérieur du protecteur du
haut-parleur ni toucher la plaque vibrante, Ced risque de provoquer une
blessure imprévue ou un dérangement. OS^Protecteur)
Ne retirez pas le capot de protection sur le diaphragme avant d’avoir
terminé la procédure de mise en place.
Aprecazione
Non fare assolutamente mettere dito 0 cose nella protezione
dell’altoparlante 0 toccare il diaframma. Potrebbe causare ferita imprevista
o guasto meccanico. (l^Protezione)
Per favore non rimuovere la copertura protettiva sul diaframma fino a
quando le operazioni di installazione non siano completate.
A PRECAUCION
No coloque el dedo adentro del protector del altavoz, ni toque la placa
vibratoria. Esto puede causar una lesión o un defecto en el aparato.
(íKProtetor)
Por favor, no retire la capa de protección del diafragma hasta que se
hayan finalizado las operaciones de Instalación.
Aprecauçâo
NSo coloque o dedo dentro do protetor do alto-falante, nem toque na placa
vibratòria. Isso pode causar ferimentos ou defeito no aparelho. (IKProtetor)
Favor náo remover a capa de prote$3o do diafragma até que as opera$6es de
m concluidas.
A ОСТОРОЖНО
Ни в ком случае не вставлять пальцев на руке внутрь
протектора громкоговорителя или не трогаться виброперегородки.
Это может приводить к неожиданному телесному повреждению или
отказу. ОК Протектора)
Пожалуйста, не удалите защитное покрытие на диафрагме до тех
пор, пока не завершены работы после установки.
Ааж
IidiS |j| .IajÍ »Ldixll Vj JAIj ^ V
. .-,1 Лдс. .lu VI frLíúáll ^^1& cUaC.
:jA
®-
Protecting cover
Sdiutzabdeckung
Couvercle de protection
Coperchio di protezione
Cubierta de protección
Capa de proteçâo
daiuHTHan KpbiuKa
sUaé,
íKProtector
)S^Schutzabdedamg
^Protecteur
Protezione
Ж Protector
íKProtetOT
ЖПротектор
ШШШ
kâ\j Ж