Pioneer S-MR7, XR-MR7 User Manual

STEREO CD/CD-R RECEIVER
AMPLI-TUNER PLATINE CD/CD-R STEREO
XR-MR7
SPEAKER SYSTEM
ENCEINTES ACOUSTIQUES
S-MR7
Operating Instructions
Mode d’emploi
IMPORTANT 1
RISK OF ELECTRIC SHOCK
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER­SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
DO NOT OPEN
The following caution label appears on your unit. Location: Side of the unit.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Thank you for buying this PIONEER product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same.
If the socket outlets on the associated equipment are not suitable for the plug supplied with the product the plug must be removed and appropri­ate one fitted. The cut-off plug must be disposed of as an electri­cal shock hazard could exist if connected to a socket outlet.
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil. Pour toute réparation, s’adresser à un person­nel qualifié.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
THE STANDBY/ON BUTTON IS SECONDARY CON­NECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARA TE THE UNIT FROM MAINS POWER IN THE STANDBY POSI­TION.
This product complies with the Low Voltage Direc­tive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/ EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previ­ously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside, and the unit may not be able to attain its full performance. If this occurs, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually.
L’étiquette de précaution suivante se trouve sur l’appareil. Emplacement : Côté de l’appareil
CLASS 1 LASER PRODUCT
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Condensation
L’humidité se condense à l’intérieur du lecteur si vous le transporter d’une pièce froide vers une pièce chaude, ou encore si la température de la pièce augmente brusquement. Dans un tel cas, le fonctionnement du lecteur est perturbé. Pour empêcher que cela ne se produise, conservez le lecteur une heure environ dans son nouvel environnement avant de
le mettre sous tension, ou veillez à ce que la température de la pièce n’augmente que progressivement.
En/Fr
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS
RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU D‘INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L‘HUMIDITE OU A LA PLUIE.
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION (STANDBY/ON) EST SUR UN CIRCUIT DE CONNEXION SECONDAIRE ET PAR CONSEQUENT NE COUPE P AS L ’ALIMENTA TION SECTEUR SUR LA POSITION D’ATTENTE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Features
Caractéristiques
1. Record and playback CD-R and
CD-RW discs
Both CD-R and CD-RW type recordable discs can be recorded. CD-RW discs can be erased and re-used; CD-R discs are 'record-once' and cannot be erased. CD-R and CD-RW discs both give the same high-quality sound that you get from commercially-produced CDs.
In addition, once a CD-R has been finalized (a Table Of Contents is recorded) it becomes a standard CD, playable on any ordinary CD player.*
2. 3 CD Changer for Extended
Playback
Three compact discs can be loaded to provide extended, continuous playback or select playback from any of the three. An addition, two of the discs can be changed while the remaining disc is playing.
3. Sampling rate con verter
When recording from digital sources such as DAT, DCC and DVD (32 kHz or 48 kHz only), this unit automatically converts the sample rate to the CD-standard 44.1 kHz.
However, during recording, the digital source is output from this system's digital out at its original sampling frequency.
4. Digital synchro recor ding mode
When making digital recordings from CD, DAT, MD, DCC, etc. this system can synchronize with the source component, starting and stopping automatically. You can also make compilation CDs very easily using the 1-track synchro recording feature.
5. Low power consumption
This system uses less than 0.7 W when in standby mode.
* If the CD player's pickup lens is slightly dirty, you may find that it will
play commercially-produced CDs, but not finalized CD-Rs.
1. Enregistrement et lecture de
disques CD-R et CD-RW
Il est possible d’enregistrer sur des disques de type CD-R et CD­RW. Les disques CD-RW peuvent être effacés puis enregistrés à nouveau, tandis que les CD-R, enregistrables “une fois”, ne peuvent plus être effacés. Qu’il s’agisse d’un CD-R ou d’un CD­RW, leur haute qualité sonore est comparable à celle des CD vendus dans le commerce.
De plus, une fois qu’un CD-R a été “finalisé” (sa Table des Matières est alors enregistrée), il devient un CD ordinaire et peut donc être reproduit sur tout lecteur CD ordinaire. *
2. Lecture prolongée par Changeur
à 3 CD
Trois disques compacts peuvent être installés afin d’assurer une lecture prolongée en continu ou permettre une sélection sur chacun des 3 CD. De plus, vous pouvez changer deux des disques pendant que le troisième est en cours de lecture.
3. Convertisseur de fréquence
d’échantillonnage
Lors d’un enregistrement depuis des sources numériques comme un DAT, DCC et DVD (32 kHz ou 48 kHz seulement), l’appareil convertit automatiquement la fréquence d’échantillonnage à la norme de 44,1 kHz des CD.
Cependant, au cours de l’enregistrement, la source numérique est reproduite par la sortie numérique de cet appareil comme sa fréquence d’ échantillonnage originale.
4. Mode de synchro-
enregistrement numérique
Lors de la réalisation d’un enregistrement numérique depuis un CD, DAT, MD, DCC, etc., cet appareil peut se synchroniser avec le composant de source, assurant une mise en marche/arrêt automatique. Vous pouvez aussi réaliser très facilement un CD à compilation en faisant appel à la fonction de synchro­enregistrement 1 plage.
5. Faible consommation électrique
En mode Attente, cette chaîne consomme moins de 0,7 watt.
English Français
Cleaning the compact disc recorder
To clean the compact disc recorder, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off the dirt. Also use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which are harmful to the unit.
* Si la lentille optique du lecteur de CD est légèrement souillée, il se
peut que la lecture de CD vendus dans le commerce soit possible, mais pas celle de CD-R non finalisés.
Nettoyage de l’enregistreur sur disque compact
Nettoyez l’enregistreur sur disque compact au moyen d’un chiffon doux et sec. Pour les taches tenaces, humectez le chiffon d’une solution étendue de détergent (1 mesure de détergent pour 5 à 6 mesures d’eau) puis essuyez soigneusement l’appareil avec un chiffon sec. N’utilisez aucun produit volatil tel que les essences ou les diluants pour peinture qui peuvent endommager sa finition.
En/Fr
Contents
PREPARATION
Features................................................3
Connections ..........................................7
Controls & Displays.............................16
Setting the Clock.................................22
FM/AM RADIO
Using the FM/AM Radio......................23
Tuning Directly to a Station .................24
Using RDS ..........................................27
3 CD CHANGER
Listening to the 3 CD Changer............30
Choosing a Play Mode........................33
Programming the Track Order .............34
Using Random Play ............................37
Using Repeat Play ..............................38
About the CD Changer Display...........38
CD-R/CD-RW
Listening to the CD Recorder..............40
Programming the Track Order .............44
Using Random Play ............................46
Using Repeat Play ..............................46
About CD, CD-R and CD-RW Discs ...47 Points to Remember
when Recording ..................................51
About SCMS .......................................53
Setting the Digital Recording Levels ...54
Quick Copying.....................................56
Recording Automatically
Using the Menu Functions ..................58
Making a Digital Synchro Recording...62 Switching between
Analog and Digital Recording .............72
Making a Digital Recording Manually..74
Analog Recording ...............................76
Numbering Tracks...............................78
Setting and Clearing Skip IDs .............80
About the CD Recorder Display..........82
Finalizing a Disc..................................84
Erasing a CD-RW Disc........................86
CASSETTE TAPE
Listening to the
Optional CT-IS21 Cassette Deck........90
Automatic Recording
Using the CT-IS21 ...............................94
Automatically Recording
a Cassette Tape to CD-R/RW...........102
Recording to Cassette Tape
(Manual Recording) ..........................104
TIMER
Sleep Timer.......................................106
Wak eup Timer Operation ..................108
Unattended Recording ...................... 111
OTHERS
Changing the Tone............................114
Changing the Brightness...................115
Changing the Information Display.....115
Setting the Input for a Turntable ....... 116
Using the Attenuator ......................... 117
Understanding Display Messages .... 118
Troubleshooting ................................119
Specifications....................................126
En
Table des matières
PREPARATIONS
Caractéristiques .....................................3
Branchements .......................................7
Commandes et affichages ...................16
Réglage de l’horloge ............................22
RADIO FM/AM
Utilisation de la radio FM/AM................23
Pour syntoniser directement
une station ...........................................24
Utilisation du RDS................................27
CHANGEUR À 3 CD
Ecoute du changeur à 3 CD .................30
Sélection d’un mode de lecture ............33
Programmation de l’ordre des plages ...34
Utilisation de la lecture aléatoire ...........37
Utilisation de la lecture répétée ............38
A propos de l’affichage du
Changeur de CD..................................38
CD-R / CD-RW
Lecture par l’Enregistreur CD ...............40
Programmation de l’ordre des plages ...44
Utilisation de la lecture aléatoire ...........46
Utilisation de la lecture répétée ............46
A propos des disques CD,
CD-R et CD-RW ..................................47
Points à noter à l’enregistrement ..........51
A propos de SCMS ..............................53
Réglage des niveaux
d’enregistrement numérique.................54
Copie rapide ........................................57
Enregistrement automatique à l’aide
des fonctions de Menu .........................59
Pour réaliser un Synchro-
enregistrement numérique ...................62
Changement entre enregistrements
analogique et numérique......................72
Pour réaliser manuellement
un enregistrement numérique ..............74
Enregistrement analogique ..................76
Numérotation des plages .....................78
Pose et annulation des
codes ID de saut ..................................80
A propos de l’affichage
de l’enregistreur CD .............................82
Finalisation d’un disque........................84
Effacement d’un disque CD-RW...........86
CASSETTE
Ecoute de la platine-cassette
CT-IS21 en option ................................90
Enregistrement automatique
utilisant la CT-IS21 ...............................96
Enregistrement automatique d’une
cassette sur un CD-R/RW..................102
Enregistrement (manuel)
sur cassette .......................................104
MINUTERIE
Chronorupteur ...................................106
Utilisation de la minuterie de réveil .....108
Enregistrement sans présence........... 111
DIVERS
Changement de la tonalité ................. 114
Changement de la luminosité ............. 115
Changement de l’affichage
d’information ......................................115
Réglage de l’entrée pour une
platine-disque .................................... 116
Utilisation de l’atténuateur ..................117
Compréhension des
messages affichés .............................122
Guide de dépannage .........................123
Spécifications.....................................127
English Français
Fr
PREPARATION
PREPARATIONS
Please check to see you have received the included accessories
12
STANDBY
/ON SLEEP
VOLUME
MONO
TAPE
LINE
FM/AM
CD SELECT
1123
CDR
PLAY MODE DISPLAY
SFC
SKIP ID
FINALIZE
SET
REC MENU
`71¡
6
ENTER
ST. ST.
PGM
RANDOM
REPEAT
234
5678
9 10/0 >10
REMOTE CONTROL UNIT
P.BASS
CLEAR
MENU
/NO
CLR
3
Vérifiez la présence des accessoires fournis ci-dessous.
46
5
1 Remote control unit : 1 2 FM antenna : 1 3 AM loop antenna : 1 4 AC Power cord : 1 5 Speaker cords : 2 (comes with the speaker) 6 Size AA/R6P dry cell batteries : 2
~Also included~
• Warranty card
• Operating instructions
1 Télécommande : 1 2 Antenne FM : 1 3 Antenne cadre AM : 1 4 Cordon d’alimentation secteur : 1 5 Cordons d’enceintes : 2 (fournis avec les
enceintes)
6 Piles sèches AA/R6P : 2
~Fournis également~
• Carte de garantie
• Mode d’emploi
En/Fr
Connections
Branchements
•Be sure to connect the antennas.
•Be sure the power cord is disconnected before making any connections or changing existing connections. Connect the power cord after hooking up all antennas, components, etc.
Speaker cord from the left speaker
Cordon pour haut-parleur gauche
red cord cordon rouge
black cord
cordon noir
red cord cordon rouge
3
SPEAKERS
LINE 2 IN
LINE 1 IN /PHONO
R
DIGITAL
ª
L
·
·
R
ª
IN
(OPT.)
L
SIGNAL GND
OPTION DECK
Speaker cord from the
L
right speaker Cordon pour
R
PLAY
IN
TAPE
REC OUT
haut-parleur droit
•N’oubliez pas de brancher les antennes.
•Prenez soin de débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer des branchements ou de les modifier. Branchez le cordon d’alimentation après avoir raccordé les antennes, composants, etc.
FM antenna Antenne FM
AM LOOP ANTENNA
AM loop antenna
FM
2
UNBAL
OUTLET
AC
75
ANTENNA
INLET
4
AC
Antenne cadre AM
Connect the power cord after completing connections
Brancher le cordon d’alimentation après avoir fini les autres connexions.
English Français
1
Caution when installing the unit
•Avoid locations exposed to direct sunlight or near heating appliances.
•When moving the unit: take out all discs; turn the power off; wait until the standby indicator goes on; unplug unit.
•When installing the unit be sure to put it on a flat surface.
•Never install speakers in unstable positions or locations.
•Since heat needs to be dispersed from the back of the unit make sure it is not touching anything when installing.
Précautions à l’installation de l’appareil
•Évitez les endroits en plein soleil ou la proximité d’appareils de chauffage.
•Avant de déplacer l’appareil, retirez-en tous les disques, mettez-le hors tension, attendez que le voyant Attente s’éteigne et débranchez le cordon secteur.
•Veillez à poser l’appareil sur une surface horizontale.
•N’installez jamais les haut-parleurs en position déséquilibrée ou sur un support instable.
•Comme la chaleur de l’appareil doit se dégager par l’arrière, veillez à ce qu’il ne soit pas en contact avec un objet.
En/Fr
Connections
Branchements
1
Insert in the direction of the arrow until a clicking sound is heard.
Attaching the AM loop antenna to a wall: Use a screw or thumbtack as shown to fasten the antenna to a wall or other suitable surface.
Assemble the AM loop antenna as shown
1
Insérez dans le sens de la flèche jusqu’à entendre un déclic.
Fixation de l’antenne cadre AM sur une paroi: Servez-vous d’une vis ou d ’une punaise pour fixer, comme illustré, l’antenne sur un mur ou une autre surface appropriée.
Préparez l’antenne cadre AM comme suit
2
AM loop antenna
Connect the AM and FM antennas to the main unit
While twisting, pull off the plastic covers on the end of the wires.
Connect the two cords for the AM loop antenna to the corresponding AM antenna terminals. It doesn’t matter which you attach to the ground terminal. Open the terminal tab, insert the wire tip, and snap the tab shut. You can pull lightly on the wire to confirm that it’s inserted securely. Connect the FM T-type antenna in the same way. Don’t use the FM T-type antenna coiled or laying flat. Make sure you fully extended it into the T shape by using thumbtacks or some other suitable means. The FM T-type antenna is provided to receive FM broadcasts but an
FM antenna
outdoor FM antenna is recommended for high quality reception.
2
Branchez les antennes AM et FM sur l’unité principale
Antenne cadre AM
Antenne FM
En tournant, retirez la gaine de plastique au bout des fils.
Branchez les deux cordons de l’antenne cadre AM sur les bornes AM correspondantes. Le branchement sur la borne de terre est sans importance. Ouvrez l’ergot de la borne, insérez le bout du fil et refermez l’ergot. Tirez légèrement sur le fil pour vérifier qu’il est bien inséré. Branchez l’antenne FM en T de la même manière. N’utilisez pas l’antenne FM en T en la laissant bobinée ou à plat, mais veillez à la déployer en forme de T et à l’immobiliser avec des punaises ou d’une autre façon appropriée. L’antenne FM en T est fournie pour capter les émissions FM, mais une antenne FM extérieure est recommandée pour bénéficier d’une réception de haute qualité.
En/Fr
Connections
Branchements
3
red cord
Left speakercord
Right speakercord
Connect the Speakers
While twisting, pull off the plastic covers on the end of the wires.
[ speaker terminals on the unit ]
red cord
[speaker terminals on the speaker ]
Push away the tabs and insert the cord into the terminals. Connect the red cords to the + terminals and the black cords to the – terminals. Pull back the tabs. Be sure to attach the cords securely.
The speaker terminals on the back of the speakers are the same as on the back of the unit, follow the instructions above.
3
[ bornes de haut­parleur sur l’appareil ]
cordon rouge
red cord
Left
Cordon
speakercord
de haut-parleur gauche
Cordon de haut­parleur droit
Right speakercord
Branchez les haut-parleurs
En tournant, retirez la gaine de plastique au bout des fils.
Écartez les ergots et insérez le cordon dans les bornes. Branchez les cordons rouges sur les bornes + et les cordons blancs sur les bornes –. Refermez les ergots et vérifiez que les cordons sont fermement attachés.
red cord
cordon rouge
[ bornes sur le haut-parleur ]
Comme les bornes prévues à l’arrière des haut-parleurs sont les mêmes que celles à l’arrière de l’appareil, suivez les explications ci-dessus.
English Français
red cord
4
Connect the power cord to an electrical outlet
Connect the power cord to the back
AC
INLET
of the unit and insert this unit’s power plug into an outlet.
When the power is first connected the display light and demonstration mode will turn on. For more details see back cover “Demo mode”.
cordon rouge
red cord
4
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur
Branchez le cordon d’alimentation
AC
INLET
sur l’arrière de l’appareil et insérez ensuite la fiche du cordon dans une prise secteur.
Lors de la première mise sous tension, l’afficheur s’allume et le mode de démonstration entre en service. Pour des détails à ce sujet, reportez-vous à “Mode Démonstration” sur la couverture arrière.
En/Fr
Connections
Branchements
Points to remember when connecting up...
Connecting the antenna
The earth (grounding) mark by the antenna socket indicates earthing for sound quality purposes. It is not a safety earth.
AM loop antenna :
•Place on a flat surface and point in the direction giving the best reception.
•Place somewhere away from the main unit of the system, and make sure it is not touching any metal object. Avoid placing near a TV or computer monitor as these cause interference.
•If fixing to a wall, etc., make sure that the reception quality is sufficient before fixing.
FM antenna :
•Extend the supplied FM wire antenna fully - don't leave it coiled ­and attach with tacks, etc.
•The supplied antenna is adequate for most conditions. However, for better reception, use an outdoor FM antenna.
Connecting external antennas
Outdoor type
Points à retenir lors des branchements
Branchement des antennes
Le symbole “terre” à côté de la prise d’antenne indique une mise à la masse pour améliorer la qualité du son, mais il ne s’agit pas d’une mise à la terre de sécurité.
Antenne cadre AM:
•Placez-la sur une surface plate et recherchez la direction qui fournit la meilleure réception.
•Placez-la à une certaine distance de l’unité principale de la chaîne et veillez à ce qu’elle ne touche aucun objet métallique. Evitez de la placer près d’un téléviseur ou de l’écran d’un ordinateur car ils peuvent provoquer des interférences.
•Avant de fixer l’antenne sur une paroi, assurez-vous que la qualité de la réception est bonne.
Antenne FM:
•Déployez complètement le fil d’antenne FM fournie, sans le laisser enroulé, et fixez-le par des punaises, etc.
•L’antenne fournie convient dans la plupart des environnements. Mais l’ emploi d’une antenne FM extérieure assurera une meilleure réception.
Raccordement d’antennes autonomes
Indoor type
External AM antenna
Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either indoors or outdoors. Leave the AM loop antenna connected.
External FM antenna
Use 75 coaxial cable with a PAL-type plug connector to hook up an external FM antenna.
Installation extérieure
Installation intérieure
Antenne autonome AM
Utilisez un fil d’antenne isolé de 5 à 6 mètres et installez-le soit à l’intérieur soit à l’extérieur. Laissez l’antenne cadre AM raccordée.
Antenne autonome FM
Utilisez un câble coaxial de 75 à connecteur de type PAL pour relier l’antenne FM autonome.
10
En/Fr
Connections
PHONES
Branchements
Connecting the speakers
•Don’t connect this speaker to any amplifier other than the one supplied with this system. Connection to any other amplifier may result in a malfunction or a fire.
•If you mistakenly attach one speaker cable the wrong way (+ to – instead of + to +), the quality of the stereo effect will suffer.
•Be especially careful when connecting the speaker cords to prevent the wire going into one terminal from touching the other wire/ terminal. This can result in serious damage to the unit.
Speaker grille
It is possible to remove the grille from the front of the speakers. To remove:
1. Pull the grille away from the bottom of the speaker, using both hands.
2. In the same way, pull the grille away from the middle of the speaker.
3. When reattaching the speaker grille, line up the catches with those on
the speaker before pushing on.
•To prevent children damaging the speaker cones, etc., we recommend that you don't leave the speaker grilles off.
Headphone Connection
The headphone jack is designed for headphones with an impedance between 16-50 ohms. It uses a stereo mini plug jack. When headphones are plugged in the speakers will automatically be cut off.
PHONES
Branchement des haut-parleurs
•Ne branchez pas ces haut-parleurs à un amplificateur autre que celui qui est fourni avec cette chaîne. Le branchement sur un autre amplificateur pourrait provoquer une défaillance, voire un incendie.
•Si vous avez inversé par erreur un des câbles de haut-parleurs (borne + à – au lieu de + à +), la qualité de l’effet stéréo sera dégradée.
•Lors du branchement des cordons de haut-parleurs, veillez spécialement à ce qu’un des cordons ne touche pas l’autre fil ou l’autre borne car ceci pourrait endommager sérieusement l’appareil.
Grille de haut-parleur
Il est possible d’enlever la grille à l’avant des haut-parleurs. Pour la déposer:
1. Ecartez la grille dans le bas du haut-parleur en la tirant des deux
mains.
2. De la même façon, écartez la grille au centre du haut-parleur.
3. Pour replacer la grille, alignez les attaches sur celles du haut-parleur
et poussez sur la grille.
•Pour éviter que des enfants n’endommagent les cônes des haut­parleurs et d’autres pièces, il est conseillé de replacer toujours les grilles.
Branchement d’un casque d’écoute
La prise de casque est conçue pour brancher un casque d’une impédance comprise entre 16 et 50 ohms. Elle accepte une mini-fiche stéréo. Le fait de brancher un casque sur cette prise déconnecte automatiquement les haut-parleurs.
English Français
Power Connections (AC OUTLETS)
[SWITCHED TOTAL 100 W MAX]
Power supplied through these outlets is turned on and off by the receiver’s STANDBY/ON switch. Total electrical power consumption of connected equipment should not exceed 100 W.
CAUTION!
Do not connect appliances with high power consumption such
as heaters, irons, or television sets to the AC OUTLETS in order to avoid overheating or fire risk. This can cause the amplifier to malfunction.
The equipment should be disconnected by removing the mains
plug from the wall socket when not in regular use, e.g. when on vacation.
Raccordements d’alimentation (AC OUTLETS)
[SWITCHED TOTAL 100 W MAX]
L’alimentation fournie via ces prises de sortie est fournie/coupée par le commutateur STANDBY/ON du récepteur. La consommation électrique totale de l’équipement raccordé ne doit pas dépasser 100 W.
ATTENTION
Ne raccordez pas des appareils gros consommateurs d’électricité, comme appareil de chauffage, fer à repasser ou téléviseur aux prises de sortie, pour éviter tout risque de surchauffe ou de feu. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement de l’amplificateur.
L’appareil doit être déconnecté en débranchant la fiche
d’alimentation de la prise murale quand il n’est pas utilisé régulièrement, par exemple pendant les vacances.
11
En/Fr
Connections
Branchements
Connecting External Analog Components
Connecting additional external components (cassette deck, CD player, etc.) to this unit is possible. You can then use this unit to listen to or record the sources you connected. If you use the analog jacks recordings will be analog.
•Connect the external component’s analog output con nectors to this unit’s LINE 1 IN / PHONO input connectors.
•For more information consult the manual that came with the respective components
ANALOG
OUT
L
R
turntable,VCR,MD,CD,etc
Tourne-disque, magnétoscope, lecteur MD, CD, etc.
L
R
Branchement de composants analogiques externes
Il est possible de raccorder des composants analogiques externes (platine-cassette, lecteur CD, etc.) sur cet appareil. Ce dernier vous permettra alors d’écouter ou d’enregistrer les sources ainsi raccordées. Si vous utilisez les prises analogiques, vos enregistrements seront analogiques.
•Branchez les connecteurs de sortie analogique des composants externes sur les connecteurs d’entrée LINE 1 IN / PHONO de cet appareil.
•Pour plus de renseignements, consultez le manuel fourni avec les composants que vous désirez utiliser.
AM LOOP
SPEAKERS
ª
L
·
·
R
L
R
ª
LINE 2 IN
DIGITAL
IN
(OPT.) LINE 1 IN /PHONO
L
R
SIGNAL GND
OPTION DECK
L
R
PLAY
IN
TAPE REC OUT
ANTENNA
FM UNBAL 75
ANTENNA
AC
OUTLET
AC
INLET
MEMO
Ventilation
12
En/Fr
• All recording made from this unit with an external source hooked up to the analog jacks will be analog even if the component is a digital one (like a CD player or MD player).
• If you want to connect a turntable use one that has a built in phono-equalizer amplifier.
÷ When installing this unit, make sure to leave space around the
unit for ventilation to improve heat radiation (at least 10 cm at the top, 10 cm at the rear, and 10 cm at each side). If not enough space is provided between the unit and walls or other equipment, heat will build up inside, interfering with performance or causing malfunctions.
÷ Do not place on a thick carpet, bed, sofa or fabric having a thick
pile. Do not cover with fabric or other covering. Anything that blocks ventilation will cause the internal temperature to rise, which may lead to breakdown or fire hazard.
RAPPEL
• Tout enregistrement, effectué par cet appareil avec un composant de source externe raccordé aux prises analogiques, sera analogique, même si le composant est numérique (tel qu’un lecteur CD ou un lecteur MD).
• Si vous désirez raccorder un tourne-disque, utilisez-en un où un amplificateur phono-égaliseur est incorporé.
Ventilation
÷ Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un
espace suffisant autour de ses parois de maniére que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 10 cm à l’apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 10 cm de chaque côté). Si l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres appareils, sa température interne peut s’élever anormalement, ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des anomalies de fonctionnement.
÷ Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un
tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de tout autre matériau. Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque une augmentation de la température intérieure, ce qui peut conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
Connections
Branchements
Connecting External Digital Components
Connecting additional external digital components (MD deck, CD player, etc.) to this unit is possible. You can then use this unit to listen to or record the sources you connected. If you use the optical jack to hook these components, the recordings will be digital.
satellite tuner,MD,CD,etc Tuner satellite, lecteur MD, CD, etc.
L
L
R
R
ANALOG
OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
Branchement de composants numériques externes
Il est possible de raccorder des composants numériques externes (platine MD, lecteur CD, etc.) sur cet appareil. Ce dernier vous permettra alors d’écouter ou d’enregistrer les sources ainsi raccordées. Si vous utilisez les prises numériques, vos enregistrements seront numériques.
AM LOOP ANTENNA
FM UNBAL 75
ANTENNA
AC
OUTLET
AC
INLET
DIGITAL
IN
R
SPEAKERS
LINE 2 IN
R
ª
L
·
·
R
ª
DIGITAL
IN
(OPT.) LINE 1 IN /PHONO
L
SIGNAL GND
OPTION DECK
L
L
R
PLAY
IN
TAPE REC OUT
English Français
•Connect the external component’s optical output connectors to this unit’s optical LINE 2 IN connectors.
•For LINE 1 IN/PHONO connec the component to the unite as shown in the diagram. Use cords with RCA plugs.
Power cord caution
Handle the power cord by the plug part. Do not pull out the plug by tugging the cord, and never touch the power cord when your hands are wet, as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, or other object on the power cord or pinch the cord in any other way. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed so that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electric shock. Check the power cord once in a while. If you find it damaged, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer for a replacement.
•Branchez les connecteurs de sortie optique du composant externe sur les connecteurs optiques LINE 2 IN de cet appareil.
•Pour les bornes LINE 1 IN/PHONO, raccordez le composant sur l’appareil comme illustré sur le schéma. Utilisez des cordons à fiches RCA.
Note importante sur le câble d’alimentation
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de nœud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut présenter un risque d’incendie ou de choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
13
En/Fr
Connections
Branchements
Front Panel Connections
Take off the cover as shown in the diagram to get to LINE 2 IN/ OPTICAL DIGITAL OUT/ LINE 2 OUT. Using these jacks you can easily hook up a portable CD or MD player to this unit. In addition, you can make analog recordings from the LINE 2 OUT jack and digital recordings from the OPTICAL DIGITAL OUT. For more information consult the manual that came with the respective components. Use a mini plug cable to hook up analog players and optical cable to hook up digital components.
MULTI JOG VOLUME
S
.
T
.
4
FINALIZE
T
E
S
N
R
E
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
ANALOG DIGITAL
+–+
REC LEVEL REC LEVEL
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STANDBY/ON
PHONES
LINE2 IN LINE2 OUT
DIRECT REC SELECT
ALL 1 TRACK 1st TRACK
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
REC
¶ 6 7
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
EACH
P
U
ERASE
N
U
O
D
DIGITAL OUT
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
OPTICAL
Branchements sur le panneau avant
Comme illustré sur le dessin, enlevez le cache pour avoir accès aux bornes LINE 2 IN/OPTICAL DIGITAL OUT/LINE 2 OUT. Grâce à elles, vous pouvez facilement raccorder un lecteur CD ou MD portable sur cet appareil. De plus, il est possible d’effectuer des enregistrements analogiques par la prise LINE 2 OUT et des enregistrements numériques par la prise OPTICAL DIGITAL OUT. Pour plus de renseignements, consultez le manuel fourni avec les composants utilisés. Servez-vous d’un câble à mini-fiche pour raccorder les lecteurs analogiques et d’un c âble optique pour le branchement de composants numériques.
P.BASS
0
TRACK NO.
LINE IN LINE OUTOPTICAL IN
CAUTION!
The cover for these jacks is rather small. Make sure not to lose it. Also, it could be dangerous if swallowed by children. Please be sure to put it in a safe place.
Hooking up the cassette deck for this unit (sold separately)
You can hook up the separately available cassette deck with regular stereo cords (included with the separately sold cassette deck). Plug them into the jacks on the back of the mini-system which are marked “TAPE”. The red tipped end of the cable should go in the right jack on each end and the white tipped end in the left jack. Be sure to put the same color-coded ends in the same right and left jacks on each end.
1 Plug the system ribbon cable in to the ribbon cable jack on the
main unit and the ribbon cable jack on the cassette deck. Be sure to push it all the way in until you hear it click home.
2 The jacks marked “TAPE PLAY IN” on the main unit should be
connected to the jacks marked “PLAY” on the cassette deck. Be sure to push to the connectors fully in.
14
En/Fr
ATTENTION!
Comme le cache de ces prises est petit, prenez soin de ne pas le perdre. Rangez-le dans un endroit sûr pour éviter qu’il ne soit avalé par un petit enfant.
Branchement de la platine­cassette (vendue séparément) pour cet appareil
Vous pouvez raccorder la platine-cassette (vendue séparément) à l’aide de cordons stéréo ordinaires (fournis avec cette platine-cassette). Branchez les cordons dans les prises, marquées “TAPE” à l’arrière de l’unité principale. Le bout rouge du câble doit être branché sur la prise droite de chaque côté et le bout blanc sur la prise gauche. Veillez à brancher les bouts de même couleur dans les mêmes prises droites et gauches à chaque extrémité.
1 Branchez le câble-ruban de système dans la prise du câble-ruban
de l’unité principale et dans la prise du câble-ruban de la platine­cassette. Poussez le câble à fond jusqu’à entendre un déclic.
2 Les prises marquées “TAPE PLAY IN” sur l’unité principale
doivent être raccordées aux prises marquées “PLAY” sur la platine-cassette. Prenez soin d’emboîter les connecteurs à fond.
Connections
Branchements
3 The jacks marked “TAPE REC OUT” on the main unit should be
connected to the jacks marked “REC” on the cassette deck. Be sure to push to the connectors fully in.
4 Plug the power cord of the cassette deck into the AC outlet on the
back of the main unit.
Make sure there’s some space between the tape deck and the main unit (the legs on the deck should provide enough space), the tape deck needs to disperse heat as well so it shouldn’t be touching anything.
REC
PLAY
R L
Prévoyez un certain espace entre la platine­cassette et l’unitééprincipale (les pieds de la platine y suffisent) pour assurer la dissipation de chaleur de la platine et pour éviter qu’elle ne touche aucun autre objet.
3 Les prises marquées “TAPE REC OUT” sur l’unité principale
doivent être raccordées aux prises marquées “REC” sur la platine­cassette. Prenez soin d’emboîter les connecteurs à fond.
4 Branchez le cordon d’alimentation de la platine-cassette sur la
prise secteur, prévue à l’arrière de l’unité principale.
3
1
2
AM LOOP
OUTLET
ANTENNA
FM UNBAL 75
ANTENNA
AC
4
AC
INLET
SPEAKERS
LINE 2 IN
R
ª
L
·
·
R
ª
DIGITAL
IN
(OPT.) LINE 1 IN /PHONO
L
1
SIGNAL GND
OPTION DECK
L
R
2
PLAY
IN
TAPE REC OUT
3
English Français
Check the manual of the tape deck for further instructions.
You should received the following cables with your cassette deck:
System ribbon cable RCA cables X 2
For tape decks other than the one that is sold for this unit (CT-IS21):
Hook up the RCA cables the same way as shown here but do not hook up the ribbon cable.
When connecting the optional cassette deck :
•With the CT-IS21 cassette deck connected to the main unit, the red standby indicator on the CT-IS21 will light momentarily when power to the main unit is switched on or off. This is not a malfunction.
Pour d’autres renseignements, consultez le manuel de la platine-cassette.
Les câbles suivants sont fournis avec votre platine-cassette:
Câble-ruban de système Câbles RCA x 2
Pour les platines-cassettes autres que celle (CT­IS21), vendue avec cet appareil:
Branchez les câbles RCA de la même façon qu’ici, mais ne branchez pas le câble-ruban.
Lors du branchement d’une platine-cassette en option :
•Lorsque la platine-cassette CT-IS21 est raccordée sur l’unité principale, le voyant Attente rouge s’allumera momentanément sur la CT-IS21 lors de la mise sous tension de l’unité principale, mais ceci est normal.
15
En/Fr
Controls & Displays
Commandes et affichages
Front Panel
1
2 3
4
5
7
8
9
6
Panneau avant
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNED P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1 SFC
CD
1
0
2 0
3 0
STANDBY/ON
LINE
1 2
PHONO
MULTI JOG VOLUME
T
E
N
R
E
J
D
A
K
C
O
L
C
/
R
E
M
I
T
PHONES
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
S
.
T
.
4
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1st TRACK
.
T
¢
.
M
+
E
N
U
/
M
O
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
ANALOG DIGITAL
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
REC
+ +
¶ 6 7
REC LEVEL REC LEVEL
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
EACH
_ + ¡ ™ £¢
RECORDING
REC
FINALIZE
FM/AM TAPE
R·D·S
P
U
ERASE
N
U
O
D
CDR
CD–RW
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
0
-
DISPLAY
SPC
(DEMO)
=
TUNING
1
~
¡
6
!
7
@ # $
P.BASS
% ^
& *
(
)
1 CDR
Press this button when you want to play the disc in the CDR tray.
2 CD SELECT
Press these buttons when you want to play discs 1-3.
3 LINE
Press these buttons when you want to use the external components connected to Line 1 or 2.
4 CD 0 5 DIRECT REC SELECT 6 FINALIZE 7 MULTI JOG
TIMER/CLOCK ADJ ENTER MENU/NO
8 STANDBY/ON
Press once to turn power on. A second press puts the receiver in standby mode and the standby indicator will light.
9 PHONES
16
En/Fr
1 Touche CDR
Appuyez sur cette touche lorsque vous voulez reproduire le disque dans le CDR.
2 Sélecteurs de CD
Appuyez sur ces touches pour reproduire les disques 1 à 3.
3 Touches de ligne (LINE)
Appuyez sur ces touches lorsque vous voulez utiliser les composants externes, raccordés aux prises LINE 1 ou 2.
4 Touches d’ouverture/fermeture de plateau
CD (0)
5 Touches d’enregistrement directe
(DIRECT REC SELECT)
6 Touche de finalisation (FINALIZE) 7 Bague MULTI JOG
Touche de réglage Minuterie/Horloge (TIMER/CLOCK ADJ) Touche de validation (ENTER) Touche de MENU/NO
Controls & Displays
Commandes et affichages
0 FM/AM
Press to select the radio; each press cycles between FM and AM band.
TAPE
Press to select the tape deck.
- DISPLAY = SFC (DEMO)
~ 1 ¡
Use these buttons for fast forwarding a CD, CD-R, CD-RW or tape. They can also be used for radio tuning.
! 6 (CD play/pause) @ 7 (CD stop) # 3 CD Changer tray $ ERASE % P.BASS ^ VOLUME & DIGITAL REC LEVEL * CDR 0 ( TRACK NO. AUTO/MANUAL ) TRACK NO. WRITE (MANUAL) _ CDR tray + ANALOG REC LEVEL ¡ REC (record)Recording indicator
Lights when a CD-R or CD-RW is recording.
£ REC 6 (record/pause) ¢ REC 7 (record stop)
8 Interrupteur Attente/Mise sous tension
(STANDBY/ON)
Appuyez une fois pour mettre l’appareil sous tension. Une seconde poussée met l’ampli­tuner en mode Attente et le voyant Attente s’allume.
9 Prise de casque d’écoute (PHONES) 0 Touche FM/AM
Chaque poussée fait alterner entre la gamme FM et la gamme AM de la radio.
Touche TAPE
Appuyez pour sélectionner la platine-cassette.
- Touche d’affichage (DISPLAY)
= Touche SFC (DEMO) ~ Touches 1 ¡
Pour un déplacement rapide sur un CD, CD­R, CR-RW ou une bande. Ces touches servent aussi pour la syntonisation de la radio.
! Touche de lecture/pause de CD (CD 3/8) @ Touche d’arrêt CD (7) # Plateau du changeur de 3 CD $ Touche d’effacement (ERASE) % Touche de renforcement des graves
(P.BASS)
^ Commande du volume sonore (VOLUME) & Commande du niveau d’enregistrement
numérique (DIGITAL REC LEVEL)
* Touche d’ouverture/fermeture de CDR (0) ( Touche automatique/manuel du numéro
de plage (TRACK NO. AUTO/MANUAL)
) Touche d’inscription manuelle du numéro
de plage [TRACK NO. WRITE (MANUAL)]
_ Plateau d’enregistreur de CD + Commande du niveau d’enregistrement
analogique (ANALOG REC LEVEL)
¡ Touche d’enregistrement (REC )Voyant d’enregistrement
Il s’allume pendant un enregistrement sur CD­R ou CD-RW.
£ Touche d’enregistrement/pause (REC 3/
8)
¢ Touche d’arrêt d’enregistrement (REC 7)
English Français
17
En/Fr
Controls & Displays
Commandes et affichages
Remote Control
1 SLEEP 2 STANDBY/ON
Press once to turn power on. A second press puts the receiver in standby mode and the standby indicator will light.
3 LINE
Press to select external component hooked up to line input jacks.
4 TAPE
Press to select the tape deck.
5 CDR
Press to select the CDR.
6 DISPLAY 7 PLAY MODE 8 FINALIZE 9 REC MENU 0 6
- 1 = 4 ~ ENTER ! RANDOM @ PGM (PROGRAM) # Number buttons $ VOLUME
button turns the volume up and button turns it down.
% FM/AM
Press to select the radio; each press cycles between FM and AM band.
^ MONO & CD SELECT * SFC ( P.BASS ) SKIP ID SET _ SKIP ID CLEAR + ¡ ¡ ¢MENU/NO £ 7 ¢ REPEATCLR (CLEAR)
18
En/Fr
1 2
3 4
5 6 7
8 9 0
­= ~ !
@
#
Télécommande
STANDBY
/ON SLEEP
TAPE
CDR
PLAY MODE DISPLAY
FINALIZE
REC MENU
ST. ST.
PGM
RANDOM
5678
9 10/0 >10
REMOTE CONTROL UNIT
VOLUME
LINE
1123
ENTER
234
MONO
FM/AM
CD SELECT
SFC
P.BASS
SKIP ID
CLEAR
SET
`
6
MENU
7
REPEAT
/NO
CLR
^ Touche d’écoute monaurale (MONO) & Sélecteurs de CD (CD SELECT) * Touche SFC ( Touche de renforcement des graves
(P.BASS)
) Touche de pose de code de saut (SKIP ID
SET)
_ Touche d’annulation de code de saut (SKIP ID
CLEAR)
+ Touche ¡ ¡ Touche ¢Touche de Menu/Numéro (MENU/NO) £ Touche d’arrêt (7) ¢ Touche de répétition (REPEAT)Touche d’annulation (CLR)
$
% ^
& * (
) _
+ ¡
™ £
¢
∞
1
Touche de temporisateur (SLEEP)
2 Interrupteur Attente/Mise sous
tension (STANDBY/ON)
Appuyez une fois pour mettre l’appareil sous tension. Une seconde poussée met l’ampli­tuner en mode Attente et le voyant Attente s’allume.
3 Touche de ligne (LINE)
Appuyez pour sélectionner le composant externe, raccordé aux prises d’entrée de ligne.
4 Touche de bande (TAPE)
Appuyez pour sélectionner la platine-cassette.
5 Touche CDR
Appuyez pour sélectionner le CDR.
6 Touche d’affichage (DISPLAY) 7 Touche de mode de lecture
(PLAY MODE) Touche de finalisation (FINALIZE)
8 9 Touche de menu
d’enregistrement (REC MENU)
0 Touche de lecture/pause (6)
- Touche 1 = Touche 4 ~ Touche de validation (ENTER) ! Touche de lecture aléatoire
(RANDOM) Touche de programmation (PGM)
@ # Touches numériques $ Commande de volume sonore
(VOLUME)
La touche augmente le volume, tandis que la touche l’atténue.
% Touche FM/AM
Chaque poussée fait alterner entre la gamme FM et la gamme AM de la radio.
Controls & Displays
Commandes et affichages
Putting the batteries in the remote
1.
2.
Turn over the remote control, then press and slide the battery compartment cover off.
Put in the batteries supplied, taking care to match the plus and minus ends of each battery with the markings inside the compartment.
Insertion des piles dans la télécommande
1.
2.
Retournez la télécommande, puis pressez et faites glisser le couvercle du logement des piles pour le retirer.
Insérez les piles fournies, en alignant bien les polarités + et – aux extrémités des piles sur les marques dans le logement.
English Français
3.
Slide the cover back on, and your remote is ready for use.
CAUTION!
Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage and bursting. Please observe the following:
Don’t mix new and old batteries together.
Don’t use different kinds of battery together—although they
may look similar, different batteries may have different voltages.
Make sure that the plus and minus ends of each battery match
the indications in the battery compartment.
Remove batteries from equipment that isn’t going to be used for
a month or more.
3.
Glissez le couvercle du logement en place. La télécommande est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION!
Un emploi incorrect des piles peut se traduire par des risques, tels que fuite ou éclatement. Respectez les consignes suivantes:
Ne mélangez pas des piles neuve et ancienne.
Ne combinez pas des piles de types différents—même si elles
ont l’air similaires, des piles différentes peuvent avoir des tensions différentes.
Vérifiez que les pôles + et – des piles sont bienalignés sur les
marques dans le logement.
Retirez les piles de la télécommande si elle doit rester inutilisée
pendant un mois ou plus.
19
En/Fr
Controls & Displays
Commandes et affichages
Keep in mind the following when using the remote control unit:
• Make sure that there are no obstacles between the remote and the remote sensor on the unit.
• Use within the operating range and angle, as shown in the diagram right.
• Remote operation may become unreliable if strong sunlight or fluorescent light is shining on the unit’s remote sensor.
• Remote controllers for different devices can interfere with each other. Avoid using remotes for other equipment located close to this unit.
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNED P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOG VOLUME
S
.
T
.
4
T
E
S
N
R
E
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STANDBY/ON
PHONES
• Replace the batteries when you notice a fall off in the operating range of the remote.
Display
¡ ™
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
ANALOG DIGITAL
REC
+ – +
¶ 6 7
REC LEVEL REC LEVEL
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
£
Souvenez-vous des points suivants lorsque vous utilisez la télécommande:
• Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre la télécommande et le capteur sur l’appareil.
• Utilisez la télécommande dans la plage et l’angle indiqués sur le schéma ci-dessus.
• La télécommande risque de ne pas bien fonctionner si le capteur de l’appareil est exposé au soleil ou à une lampe fluorescente.
• Les télécommandes de divers appareils peuvent créer des interférences. Evitez d’utiliser d’autres télécommandes près de cet appareil.
• Remplacez la pile si vous notez une réduction notable de la portée de la télécommande.
ERASE
30°
DISPLAY
RECORDING
CDR
SPC (DEMO)
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
¡
FM/AM TAPE
6
7
R·D·S
P.BASS
P
U
N
U
O
D
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
7m
30°
Afficheur
∞ §¢
CD1
1
CD2
L R
CD3
2
PGMSTEREO MONO TUNED P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1 SFC
3
45 6 7 8
1 CD status display.
When no CD is in the tray an empty circle will light in the display. When a CD is inserted in the tray but not playing the display will light. If it’s playing the display will light and turn.
2 This displays lights when timer recording is
set and blinks when timer recording is active.
3 This stereo lights when receiving a stereo
broadcast.
4 The wakeup timer indicator lights when it’s set
and blinks during the actual operating.
5 This displays lights when the remote control
MONO button is pushed.
6 This indicator lights when receiving any FM or
AM broadcast signal.
20
En/Fr
9
0- ~=
RECORDING
+ _
CDR
CD–RW
REC
FINALIZE
!@
$
#
%^
&
1 Affichage d’état de CD
Si aucun CD ne se trouve sur le plateau, un cercle vide s’allume sur l’ afficheur. Si un CD est placé sur le plateau mais n’est pas reproduit, cet affichage s’allume. Si le disque est en cours de lecture, l’affichage s’allume et tourne.
2 Il s’allume quand l’enregistrement par minuterie
est programmé et il clignote quand il s’accomplit.
3 Ce voyant Stéréo s’allume à la réception
d’une émission stéréo.
4 Il s’allume quand la minuterie de réveil est
programmée et il clignote pendant le fonctionnement proprement dit.
5 Il s’allume quand la touche MONO de la
télécommande est actionnée.
6 Il s’allume à la réception du signal d’une
émission FM ou AM.
) (
*
Controls & Displays
Commandes et affichages
7 Lights when program play mode. 8 Light during random play mode. 9 When all disc play mode is up for CD,this
indicator lights.
0 When all tracks are set to repeat RPT lights.
When just one track is set to repeat RPT-1 lights.
- When the sound is changed using the SFC function this indicator will light.
= This displays lights when P.BASS is on. ~ This displays lights or blinks when SKIP is set
or activated.When a disc with skip information on it is played the display lights.
! Lights when automatic track numbering is on
during recording.
@ Lights when the digital volume is set to
something other than 0 dB.
# Lights when the analog recording level is set
to something other than 0 dB.
$ Lights when the optical digital input is
selected.
% Lights when the tuner is in an RDS mode. ^ This displays lights when the input selector is
set to analog.
& This displays shows the sampling rate. * Lights if the CD-RW currently loaded has
been finalized.
( Highlights when in tape deck mode. ) Shows the type of disc as listed below:
with a CD or a finalized CD-R, “CD” will light. For a CD-R that is not finalized “CD-R” will light. For a CD-RW “CD-RW” will light.
_ CD recorder status display
When no CD-R disc is in the tray an empty circle will light. When a disc is loaded the displays fully lights and when playing a CD-R the display lights and turns.
+ This indicator lights during recording or record
pause mode.
¡ Lights when the selected disc is playing and
blinks when paused.
The sleep timer indicator lights when it’s set. £ displays characters and numbers, the sound
level and...
¢ Indicates the current direction side of the tape.This indicator lights for playing CD-R/CD-RW
disc and blinks when paused.
§ This indicator lights during recording CD-R/ CD-RW disc and blinks when record paused.
7 Il s’allume en mode de lecture programmée. 8 Il s’allume en mode de lecture aléatoire. 9 Il s’allume quand le mode de lecture Tous
Disques est utilisé pour les CD.
0 Il s’allume quand toutes les plages sont réglées
pour la répétition de lecture (RPT). Le voyant RPT-1 s’allume quand une seule plage est réglée pour la répétition. Il s’allume quand le son est modifié par la fonction SFC.
­=
Il s’allume quand la fonction P.BASS est en service.
~ Il s’allume ou clignote selon que la fonction SKIP
est réglée ou en service. Il s’allume quand est reproduit un disque, ayant des informations pour le saut. Il s’allume quand la numérotation automatique des
!
plages est en service pendant l’enregistrement.
@ Il s’allume quand le volume numérique est réglé
à une valeur autre que 0 dB.
# Il s’allume quand le niveau analogique est réglé
à une valeur autre que 0 dB.
$ Il s’allume quand l’entrée opto-numérique est
sélectionnée.
% Il s’allume quand le tuner est en mode RDS. ^ Il s’allume quand le sélecteur d’entrée est réglé
sur Analogique.
& Il indique le taux d’échantillonnage. * Il s’allume si le CD-RW actuellement installé a
été finalisé.
( Il s’allume quand l’appareil est en mode Platine-
cassette.
) Il indique le type de disque comme ci-après:
avec un CD ou un CD-RW finalisé, le témoin “CD” s’allume. Pour un CD non finalisé, le témoin “CD-R” s’allume. Pour un CD-RW, le témoin CD-RW s’allume.
_ Affichage d’état d’enregistreur CD
Si aucun CD-R ne se trouve sur le plateau, un cercle vide s’allume. Si un disque est installé, l’affichage s’allume totalement et, pendant la lecture d’un CD-R, l’affichage s’allume et tourne.
+ Il s’allume en mode d’enregistrement et de
pause d’enregistrement. Il s’allume quand le disque sélectionné est reproduit
¡
et il clignote quand il est en mode de pause.
Le voyant de temporisateur s’allume quand
cette minuterie est programmée.
£ Pour afficher des messages, des chiffres, le
niveau sonore, et …
¢ Pour indiquer le sens de défilement actuel de la
bande.
Il s’allume pendant la lecture d’un CD-R/CD-RW
et il clignote en mode de pause.
§ Il s’allume pendant l’enregistrement d’un CD-R/ CR-RW et il clignote en mode de pause d’enregistrement.
English Français
21
En/Fr
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOG DIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVEL REC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
¶ 6 7
+ – +
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
MULTI JOG VOLUME
0
3
0
7
4
¢
S
.
T
.
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
R·D·S
ENTER
MENU
/NO
ST. ST.
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
Setting the Clock
Réglage de l’horloge
TIMER/CLOCK ADJ
ENTER
MULTI JOG
÷ The time is in 24-hour clock format.
For example purposes the clock will be set to 6:40, or 18:40 on this display.
1.
2.
Press TIMER/CLOCK ADJ. Choose “CLOCK ADJUST” with the
MULTI JOG.
4 ¢
(same function as the MULTI JOG on the unit) (même fonction que la bague MULTI JOG de l’appareil)
ENTER
÷ L’horloge fonctionne selon un cycle de 24 heures.
A titre d’exemple, réglons l’horloge à 6:40 du soir ou 18:40 sur cet affichage.
1.
Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
2.
Choisissez “CLOCK ADJUST” par la bague MULTI JOG.
3.
4.
Press ENTER.
Turn the MULTI JOG until the hour is set.
In this case until 18 shows in the display.
5.
Press ENTER.
The hour is entered.
6.
Turn the MULTI JOG until the minute is set.
In this case until 40 shows in the display.
7.
22
En/Fr
Press ENTER.
The minute is entered.
3.
4.
Appuyez sur la touche ENTER.
Tournez la bague MULTI JOG de manière à régler l’heure.
Dans notre cas, tournez jusqu’à ce que 18 apparaisse sur l’affichage.
5.
Appuyez sur la touche ENTER.
L’heure est ainsi réglée.
6.
Tournez la bague MULTI JOG de manière à régler les minutes.
Dans notre cas, tournez jusqu’à ce que 40 apparaisse sur
7.
l’affichage.
Appuyez sur la touche ENTER.
Les minutes sont ainsi réglées.
PGMSTEREO MONO TUNED P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1 SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOG DIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVEL REC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
¶ 6 7
+ – +
1
1 2
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOG VOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
ST. ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
6
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
1 23
FM/AM
MONO
Setting the Clock
Réglage de l’horloge
MEMO
The clock does not display when the power is off (STANDBY
mode). This is an energy saving device, but if you press DISPLAY the time will appear for a few seconds.
CAUTION!
If there’s a power cut or the power cord is disconnected the
clock will default to 0:00 and it won’t move from this time. In this case please reset the clock to the proper time.
Using the FM/AM Radio
FM/AM
RAPPEL
Afin d’économiser le courant, l’horloge n’est pas affichée
lorsque l’ appareil est hors tension (mode ATTENTE), mais l’heure apparaît pendant quelques secondes si vous appuyez sur la touche DISPLAY.
A TTENTION!
En cas de panne de courant ou si le cordon d’alimentation est
débranché, l’horloge est réinitalisée à 0:00 et elle reste à cette valeur. Dans ce cas, remettez l’horloge en suivant les étapes ci­dessus.
Utilisation de la radio FM/AM
FM/AM
English Français
Tuning to stations
You won’t be able to listen the radio if you don’t have antennas connected (see p. 7-11).
1.
2.
Press FM/AM.
You should be able to hear the radio.
Each press changes between FM and AM.
Use the 1 ¡ buttons to search for the frequency you want.
There are three ways to get a radio station. The first is AUTO TUNING. The second is MANUAL TUNING, where you move the radio tuner one step at a time. The last is HIGH SPEED MANUAL TUNING in which you can speed through the frequencies by holding the button down. See next page for more details on all these methods.
1 ¡
1 ¡
Pour syntoniser les stations radio
Les antennes doivent être raccordées (cf. pages 7-11) afin de pouvoir écouter les stations radio.
1.
2.
Appuyez sur la touche FM/AM.
Une station de la radio doit alors être audible.
Chaque poussée fait changer entre les stations FM et AM.
Servez-vous des touches 1 ¡ pour rechercher la fréquence souhaitée.
Il existe trois façons de syntoniser une station radio. La première est la SYNTONISATION AUTOMATIQUE. Ensuite, vous disposez de la SYNTONISATION MANUELLE où vous changez la fréquence d’un palier à la fois. Et enfin, la SYNTONISATION MANUELLE ACCÉLÉRÉE qui permet de parcourir rapidement toute la gamme des fréquences en maintenant la touche enfoncée. Reportez-vous aux explications à la page suivante pour les détails sur ces méthodes.
23
En/Fr
PGMSTEREO MONO TUNED P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1 SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOG DIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVEL REC LEVEL
REC
ALL 1 TR ACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
6 7
+–+
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOG VOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST. ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
6
PGM
RANDOM
REPEAT
REMOTE CONTROL UNIT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
1123
234
5678
9 10/0 >10
CLR
FM/AM
MONO
Using the FM/AM Radio
Utilisation de la radio FM/AM
AUTO TUNING
Press the 1 or ¡ button once and release when the frequency begins changing.
The frequency will change automatically and stop when a station is received, the symbol showing you are tuned to a station “TUNED” appears. If you want to stop the search press the 1 ¡ buttons again or press the stop button. When stereo stations are received the “STEREO” indicator will light.
MANUAL TUNING
Press the 1 or ¡ button once and release.
The frequency will change in single steps. Each step is equivalent to
0.05 MHz (FM) and 9 kHz (AM).
HIGH SPEED MANUAL TUNING
Press and hold the 1 or ¡ button until you find the station you want.
MEMO
Even if the power of the unit is off, if you press FM/AM you can
listen to the radio (this feature is called Direct Power On).
SYNTONISATION AUTOMATIQUE
Appuyez une fois sur la touche 1 ou ¡, puis relâchez-la quand la fréquence commence à changer.
La fréquence change automatiquement, puis elle s’arrête dès qu’une station est captée. Le symbole “TUNED” indiquant qu’une station est syntonisée apparaît. Si vous désirez arrêter la recherche, appuyez à nouveau sur les touches 1 ¡ ou appuyez sur la touche 7. Le voyant “STEREO” s’allume lorsqu’une station stéréo est captée.
SYNTONISATION MANUELLE
Appuyez une fois sur la touche 1 ou ¡, puis relâchez-la.
La fréquence change par paliers uniques. Chaque palier équivaut à 0,05 MHz (FM) ou 9 kHz (AM).
SYNTONISATION MANUELLE ACCÉLÉRÉE
Appuyez et maintenez la touche 1 ou ¡ enfoncée jusqu’à ce que la station souhaitée soit captée.
Tuning Directly to a Station
ENTER
24
En/Fr
MENU/NO
MULTI JOG
RAPPEL
Même si la radio est hors tension, vous pourrez écouter la radio
simplement en appuyant sur la touche FM/AM (une fonction appelée “Mise sous tension directe”).
Pour syntoniser directement une station
FM/AM
ENTER
4 ¢
(same function as the MULTI JOG on the unit) (même fonction que la bague MULTI JOG de l’appareil)
MONO
FM/AM
MENU/NO
Number buttons Touches numériques
Tuning Directly to a Station
Pour syntoniser directement une station
Inputting FM/AM Stations Directly
You can program this unit to remember up to 30 stations.
1.
2.
3.
4.
5.
To cancel this operation press 7
Press 7, After 30 stations have been entered the unit will automatically leave this mode.
CAUTION!
Press FM/AM. Press MENU/NO. Turn the MULTI JOG until you see the
display below.
Press ENTER.
The chosen band will play and the unit will automatically search for a frequency it can receive. When it finds one the unit will ask you whether or not you want to enter this station into the preset stations.
If you want to enter this station into the preset stations press ENTER
If you don’t want to press MENU/NO and the unit will move on to the next station.
If you tell the unit to replace an old station with a new one the
old station will be erased and the new one input.
If the unit is unplugged for more than 12 hours the preset
stations will be lost.
Entrée directe des stations FM/ AM
Un maximum de 30 stations peuvent être mémorisées par cet appareil.
1.
2.
3.
4.
5.
Pour annuler cette mémorisation, appuyez sur la touche 7.
Appuyez sur la touche 7. Une fois que 30 stations ont été préréglées, l’appareil quitte automatiquement ce mode.
ATTENTION !
Appuyez sur la touche FM/AM. Appuyez sur la touche MENU/NO. Tournez la bague MULTI JOG de
manière à obtenir l’affichage ci-dessous.
Appuyez sur la touche ENTER.
La gamme de fréquence choisie devient audible et l’appareil recherche automatiquement une fréquence recevable. Lorsqu’il en a trouvé une, il vous demande si vous souhaitez la placer parmi les stations préréglées.
Si vous souhaitez placer la station parmi les stations préréglées, appuyez sur la touche ENTER.
Si vous ne le souhaitez pas, appuyez sur la touche MENU/ NO et l’appareil recherchera la station suivante.
Si vous remplacez une station par une nouvelle, l’ancienne sera
automatiquement effacée et la nouvelle prendra sa place.
Si l’appareil reste débranché pendant plus de 12 heures, les
stations préréglées seront effacées de la mémoire.
English Français
25
En/Fr
Tuning Directly to a Station
Pour syntoniser directement une station
Listening in MONO
If the signal in an FM broadcast is weak you can use the MONO setting to enable stronger reception.
Press MONO on the remote control.
The reception switches between STEREO and MONO modes.
STEREO MONO
("STEREO" lighted) ("MONO" lighted)
CAUTION!
The “STEREO” display will not light in the mono broadcast
mode.
Memorizing Broadcast Stations
You can memorize the stations you listen to most frequently to recall them quickly. 30 stations can be memorized. For example purposes we’ll use station frequency 87.5 and memorize it in preset station number 3.
1.
2.
Tune to the frequency you want to memorize.
For example purposes we’ll use 87.5 FM.
Press MENU/NO.
Pour écouter la radio en mode MONO
Si le signal d’une station FM est faible, utilisez le réglage MONO pour améliorer la réception.
Appuyez sur la touche MONO de la télécommande.
La réception passe du mode STEREO au mode MONO.
STEREO MONO
(
“STEREO” allumé
ATTENTION!
Le voyant “STEREO” ne s’allume pas en mode de réception
Mono.
) (
“MONO” allumé
)
Mémorisation des stations émettrices
Des stations souvent écoutées peuvent être mémorisées de manière à les rappeler facilement. Vous pouvez ainsi mémoriser 30 stations au maximum. A titre d’exemple, nous allons mémoriser la station de 87,5 MHz par le numéro de station 3.
1.
Faites l’accord sur la fréquence que vous désirez mémoriser.
Dans notre exemple, utilisons la fréquence FM de 87,5 MHz.
26
En/Fr
3.
Turn the MULTI JOG until you see the display below.
4.
5.
Press ENTER.
Turn the MULTI JOG until you get to the preset location you want to input the frequency into.
You can choose from presets 1-30, for example purpose we’ll choose preset 3.
6.
Press ENTER and the station is memo­rized.
87.5 is memorized in preset station 3.
2.
3.
Appuyez sur la touche MENU/NO.
Tournez la bague MULTI JOG de manière à obtenir l’affichage ci-dessous.
4.
5.
Appuyez sur la touche ENTER.
Tournez la bague MULTI JOG de manière à obtenir le numéro de station 3 par lequel la fréquence sera mémorisée.
Vous pouvez choisir un numéro de 1 à 30. A titre d’exemple, nous choisirons le numéro 3.
6.
Appuyez sur la touche ENTER et la station sera mémorisée.
La fréquence de 87,5 MHz est mémorisée par le numéro de station 3.
Tuning Directly to a Station
Pour syntoniser directement une station
Recalling a Memorized Station
You can listen to any of the memorized stations.
1.
2.
Press FM/AM.
Turn the MULTI JOG until you get to the memory position corresponding to the radio station you want.
You can also use the remote control’s number/letter buttons to directly input the memory position.
Press the number button of the memory position to call the station directly.
1 ~ 9 :Press the same number as the track you
want.
10 :Press 11 ~ 30 :Press
For example 25 :
10/0
>
you want.
10
followed by the number
>
10
5
2
Rappel d’une station mémorisée
Vous pouvez écouter n’importe laquelle des stations mémorisées.
1.
2.
Appuyez sur la touche FM/AM.
Tournez la bague MULTI JOG de manière à arriver à la position de mémoire, correspondant à la station radio souhaitée.
Vous pouvez aussi faire appel aux touches alphanumériques de la télécommande pour composer directement la position de la station en mémoire.
Appuyez sur les touches numériques, correspondant à la position en mémoire pour appeler directement une station.
1 ~ 9 :Appuyez sur le même numéro que la
position en mémoire.
10 :Appuyez sur 11 ~ 30 :Appuyez sur
approprié
Par exemple 25 :
>
10/0
>
10
, puis sur le chiffre
10
2
5
English Français
Using RDS
An Introduction to RDS
RDS (Radio Data System) is a system used by FM radio stations to provide listeners with various kinds of information—the name of the station and the kind of show they’re broadcasting, for example. This information shows up as text in the display, and you can switch between the kind of information shown. Although you don’t get RDS information from all FM stations, you do from most. A really useful feature of RDS is the ability to search automatically by program type. So, if you felt like listening to jazz, you could search for a station broadcasting a show with the program type “JAZZ.” All the different program types are listed below and include various genres of music, news, sport, talk shows, financial information and so on. The XR-MR7 gives you access to three kinds of RDS information: Radio Text, Program Service Name and Program Type. Radio Text (RT) is messages sent by the radio station. These can be anything the broadcaster chooses—a talk radio station might give out its telephone number as RT, for example. Program Service Name (PS) is the name of the radio station. Program Type (PTY) indicates the kind of program currently being broadcast.
Utilisation du RDS
Introduction au Système RDS
Le RDS (Système de Données Radio) est utilisé par les stations de radiodiffusion afin de fournir aux auditeurs diverses informations, telles que le nom de la station ou le genre d’émission. Cette information apparaît sous forme de message sur l’affichage et vous pouvez parcourir les types d’informations ainsi fournies. Si toutes les stations FM ne procurent pas ces informations RDS, la plupart le font. Une fonction très pratique du système RDS, c’est la possibilité d’effectuer une recherche automatique par type de programme. Si vous voulez écouter du jazz, vous pouvez rechercher une station qui en émet par le type de programme “JAZZ”. Vous trouverez ci-dessous les divers genres de programmes, tels que musique, informations, sports, finances, etc. Le XR-MR7 vous donne accès à trois sortes d’informations RDS: Texte Radio, Nom de Service de Programme et Type de Programme. Texte Radio (RT) signifie les messages émis par la station radio. Ceux-ci sont déterminés par la station émettrice; ainsi, une station radio peut, par exemple, donner son numéro de téléphone comme RT. Nom de Service de Programme (PS): il s’agit du nom de la station radio. Type de Programme (PTY) indique le genre de programme actuellement diffusé.
27
En/Fr
Using RDS Utilisation du RDS
The XR-MR7 can search for and display the following program types:
NEWS News AFFAIRS Current affairs INFO General information SPORT Sport EDUCATE Educational material DRAMA Drama CULTURE Arts and culture SCIENCE Science and technology VARIED Usually talk-based material such as quiz
shows or interviews POP M Pop music ROCK M Rock music M.O.R. M “Middle of the road” music LIGHT M ‘Light’ classical music CLASSICS ‘Serious’ classical music OTHER M Music not fitting any of the other music
categories WEATHER Weather forecasts FINANCE Finance and business CHILDREN Childrens’ entertainment SOCIAL A Social affairs RELIGION Religious programming PHONE IN Phone in talk shows TRAVEL Travel LEISURE Hobbies and leisure JAZZ Jazz music COUNTRY Country music NATION M Popular music in a language other than
English OLDIES Popular music from the ’50s FOLK M Folk music DOCUMENT Documentary
Le XR-MR7 peut rechercher et afficher les types de programme suivants:
NEWS Informations AFFAIRS Actualités INFO Informations générales SPORT Sports EDUCATE Emission éducative DRAMA Dramatique CULTURE Arts et culture SCIENCE Science et technologie VARIED Habituellement, émission parlée comme
quizz ou interview POP M Musique pop ROCK M Musique rock M.O.R. M Musique intermédiaire LIGHT M Musique classique légère CLASSICS Musique classique sérieuse OTHER M Musique non classable dans les autres
catégories WEATHER Bulletin météo FINANCE Finances et affaires CHILDREN Emission pour enfants SOCIAL A Affaires sociales RELIGION Emission religieuse PHONE IN Talk show par téléphone TRAVEL Voyages LEISURE Hobbies et loisirs JAZZ Musique de Jazz COUNTRY Musique Country NATION M Musique populaire en langue autre que
l’anglais OLDIES Musique populaire des années 50 FOLK M Musique folklorique DOCUMENT Documentaire
In addition, there is a program type, ALARM!, used for exceptional emergency announcements. You can’t search for this, but the tuner will switch automatically to any station that’s broadcasting this RDS signal.
28
En/Fr
En outre, il existe un type de programme, appelé ALARM!, utilisé pour des annonces d’urgence exceptionnelle. Vous ne pouvez pas le rechercher, mais le tuner s’y accordera automatiquement si une station émet ce signal RDS.
Using RDS Utilisation du RDS
Displaying RDS information
You can access three kinds of RDS information and can freely switch between them. Remember, only FM stations broadcast RDS signals, so make sure that the tuner is receiving in the FM band.
1.
Press DISPLAY.
Press repeatedly to switch between:
RT – Radio Text PS – Program Service name PTY – Program Type PTY SEARCH – Program type search (see searching for a
program type, below, for more on this) Stop on the one you want. The display will show the RDS information, if there is any. If the station you’re listening to is not transmitting any RDS information, you’ll get the message “NO DATA” in the display. If you selected PTY and the display shows “NO TYPE”, the display will revert automatically to the program service name after about 5 seconds.
Searching for a program type
One of the most useful features of RDS is the ability to search for a particular kind of radio program. You can search for any of the types listed on page 28. These cover all kinds of music, as well as news, weather forecasts, sports programs, and a variety of others.
1.
Press DISPLAY repeatedly to select PTY SEARCH.
Affichage des informations RDS
Vous pouvez avoir accès à 3 types d’informations RDS et, à votre gré, vous pouvez choisir entre eux. Rappelez-vous que seules les stations FM émettent des signaux RDS. Assurez-vous donc que le tuner est réglé à la longueur d’ondes FM.
1.
Appuyez sur la touche DISPLA Y.
Appuyez de façon répétée pour choisir entre:
RT – Texte Radio PS – Nom de Service de Programme PTY – Type de programme PTY SEARCH – Recherche par type de programme (Pour
des détails à ce sujet, reportez-vous à “Recherche d’un type de programme” ci-après.) Arrêtez-vous à la station souhaitée. L’affichage indique l’information RDS si la station en émet. Si la station que vous écoutez n’émet pas d’informations RDS, le message “NO DATA” apparaît sur l’affichage. Si vous sélectionnez PTY et que l’affichage indique “NO TYPE”, l’affichage repassera automatiquement au Nom de Service de Programme après 5 secondes environ.
Recherche d’un type de programme
Un des atouts majeurs des informations RDS est qu’elles permettent de rechercher un genre particulier d’émission radio. Vous pouvez rechercher parmi les types, mentionnés à la page 28. Ils couvrent tous les types de musique, mais aussi les informations, la météo, les sports, etc.
English Français
2.
Use the MULTI JOG to select the program type to search for.
Stop on the program type you want then press ENTER.
3.
The tuner starts searching for a match­ing station.
The tuner searches through the stations stored in the station preset memories. If a match is found, you’ll hear 5 seconds of that station. To continue listening to it (and cancel the search) press 7 or ENTER. If you don’t press 7 or ENTER within the 5 seconds, the tuner resumes searching.
1.
Appuyez de façon répétée sur la touche DISPLAY pour sélectionner PTY SEARCH.
2.
Au moyen de la bague MULTI JOG, sélectionnez le type de programme souhaité.
Arrêtez-vous au type de programme souhaité et appuyez sur la touche ENTER.
3.
Le tuner effectue la recherche d’une station adaptée au type souhaité.
Le tuner parcourt les stations préréglées. S’il en trouve une appropriée, vous l’entendrez pendant 5 secondes. Pour continuer l’écoute de cette station (et annuler ainsi la recherche), appuyez sur la touche 7 ou ENTER. Si vous n’appuyez pas sur la touche 7 ou ENTER dans les 5 secondes, le tuner poursuit sa recherche.
29
En/Fr
PGMSTEREO MONO TUNED P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1 SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOG DIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVEL REC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
¶ 6 7
+ – +
1
1 2
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOG VOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST. ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
1 23
FM/AM
MONO
Listening to the 3 CD Changer
CD SELECT
Ecoute du changeur à 3 CD
CD SELECT
6
CD 0
1.
Press CD 0 to open the tray and load a CD.
Place the disc in the tray label side up. There are two ridges to place CDs in, one for 12cm discs and the other for 8cm discs.
Disc (label side upwards)
Put the disc in so it aligns with the guides in the tray. You can load up to three discs in this CD player. Press CD 0 corresponding to the CD you want to load. You can load a second or third disc by pressing the CD 0 corresponding the tray you want and.
2.
Once a CD is loaded press CD 0 again to close the tray.
Press CD SELECT of the tray that has
3.
the disc you want to hear.
To stop playback
Press 7.
To pause playback
Press 6. To recommence playing press again.
30
En/Fr
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNED P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOG VOLUME
S
.
T
.
4
T
E
N
R
E
J
M
D
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
STANDBY/ON
PHONES
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1st TRACK
.
T
¢
.
+
EACH
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
ANALOG DIGITAL
REC
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
+ +
6 7
REC LEVEL REC LEVEL
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
FM/AM TAPE
ERASE
N
U
O
D
DISPLAY
RECORDING
CDR
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
6
R·D·S
P.BASS
P
U
11
R·D·S
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
8 cm disc
SPC (DEMO)
guide
¡
7
12cm disc guide
Disc Number
7
6
7
1.
Appuyez sur la touche CD 0 pour ouvrir le plateau; déposez-y un CD.
Dirigez la face étiquetée du disque vers le haut. Il existe deux cavités pour poser un CD: l’une pour disques de 12 cm et l’autre pour disques de 8 cm.
Disque
DISPLAY
(étiquette en haut)
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNED P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOG VOLUME
S
.
T
.
4
T
E
N
R
E
J
M
D
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
STANDBY/ON
PHONES
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1st TRACK
.
T
¢
.
+
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
ANALOG DIGITAL
REC
+ +
6 7
REC LEVEL REC LEVEL
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
FM/AM TAPE
ERASE
N
U
EACH
O
D
P
U
Placez le disque de manière qu’il repose dans la cavité adéquate du plateau.
Vous pouvez placer jusqu’à 3 disques dans ce lecteur CD. Appuyez sur la touche CD 0, correspondant au CD à installer. Pour placer un 2e ou un 3e disque, appuyez sur la touche CD 0, correspondant au plateau voulu.
2.
Lorsqu’un CD est installé, appuyez à
RECORDING
REC
FINALIZE
R·D·S
11
CDR
CD–RW
R·D·S
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
SPC (DEMO)
TUNING
1
¡
6
7
P.BASS
0
TRACK NO.
Cavité de disque 8 cm
Cavité de disque 12 cm
Numéro de disque
nouveau sur la touche CD 0 pour refermer le plateau.
3.
Appuyez sur la touche CD SELECT du plateau où se trouve le disque que vous désirez écouter.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche 7.
Pour interrompre la lecture
Appuyez sur la touche 6. Appuyez une nouvelle fois pour continuer la lecture interrompue.
Loading...
+ 98 hidden pages