The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
This product contains a laser diode of
higher class than 1. To ensure continued
safety, do not remove any covers or attempt
to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
DO NOT OPEN
The following caution label appears on your
unit.
Location: Side of the unit.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Thank you for buying this PIONEER product.
Please read through these operating instructions so you will know
how to operate your model properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power
outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory
drawings. However, the method of connecting and operating the
unit is the same.
If the socket outlets on the associated equipment
are not suitable for the plug supplied with the
product the plug must be removed and appropriate one fitted.
The cut-off plug must be disposed of as an electrical shock hazard could exist if connected to a
socket outlet.
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une
catégorie supérieure à 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne pas retirer les
couvercles ni essayer d’accéder à l’intérieur
de l’appareil.
Pour toute réparation, s’adresser à un personnel qualifié.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN
OR MOISTURE.
THE STANDBY/ON BUTTON IS SECONDARY CONNECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARA TE THE
UNIT FROM MAINS POWER IN THE STANDBY POSITION.
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/
EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature
rises sharply, condensation may form inside, and the
unit may not be able to attain its full performance. If this
occurs, allow the unit to stand for about an hour or raise
the room temperature gradually.
L’étiquette de précaution suivante se trouve
sur l’appareil.
Emplacement : Côté de l’appareil
CLASS 1
LASER PRODUCT
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ;
vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans
un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Condensation
L’humidité se condense à l’intérieur du lecteur si vous le
transporter d’une pièce froide vers une pièce chaude, ou
encore si la température de la pièce augmente brusquement.
Dans un tel cas, le fonctionnement du lecteur est perturbé.
Pour empêcher que cela ne se produise, conservez le lecteur
une heure environ dans son nouvel environnement avant de
2
le mettre sous tension, ou veillez à ce que la température de
la pièce n’augmente que progressivement.
En/Fr
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS
RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU D‘INCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L‘HUMIDITE OU A LA PLUIE.
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION (STANDBY/ON)
EST SUR UN CIRCUIT DE CONNEXION SECONDAIRE
ET PAR CONSEQUENT NE COUPE P AS L ’ALIMENTA TION
SECTEUR SUR LA POSITION D’ATTENTE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Features
Caractéristiques
1. Record and playback CD-R and
CD-RW discs
Both CD-R and CD-RW type recordable discs can be recorded.
CD-RW discs can be erased and re-used; CD-R discs are
'record-once' and cannot be erased. CD-R and CD-RW discs
both give the same high-quality sound that you get from
commercially-produced CDs.
In addition, once a CD-R has been finalized (a Table Of Contents
is recorded) it becomes a standard CD, playable on any ordinary
CD player.*
2. 3 CD Changer for Extended
Playback
Three compact discs can be loaded to provide extended,
continuous playback or select playback from any of the three. An
addition, two of the discs can be changed while the remaining
disc is playing.
3. Sampling rate con verter
When recording from digital sources such as DAT, DCC and DVD
(32 kHz or 48 kHz only), this unit automatically converts the
sample rate to the CD-standard 44.1 kHz.
However, during recording, the digital source is output from this
system's digital out at its original sampling frequency.
4. Digital synchro recor ding mode
When making digital recordings from CD, DAT, MD, DCC, etc.
this system can synchronize with the source component, starting
and stopping automatically. You can also make compilation CDs
very easily using the 1-track synchro recording feature.
5. Low power consumption
This system uses less than 0.7 W when in standby mode.
* If the CD player's pickup lens is slightly dirty, you may find that it will
play commercially-produced CDs, but not finalized CD-Rs.
1. Enregistrement et lecture de
disques CD-R et CD-RW
Il est possible d’enregistrer sur des disques de type CD-R et CDRW. Les disques CD-RW peuvent être effacés puis enregistrés à
nouveau, tandis que les CD-R, enregistrables “une fois”, ne
peuvent plus être effacés. Qu’il s’agisse d’un CD-R ou d’un CDRW, leur haute qualité sonore est comparable à celle des CD
vendus dans le commerce.
De plus, une fois qu’un CD-R a été “finalisé” (sa Table des
Matières est alors enregistrée), il devient un CD ordinaire et peut
donc être reproduit sur tout lecteur CD ordinaire. *
2. Lecture prolongée par Changeur
à 3 CD
Trois disques compacts peuvent être installés afin d’assurer une
lecture prolongée en continu ou permettre une sélection sur
chacun des 3 CD. De plus, vous pouvez changer deux des
disques pendant que le troisième est en cours de lecture.
3. Convertisseur de fréquence
d’échantillonnage
Lors d’un enregistrement depuis des sources numériques comme
un DAT, DCC et DVD (32 kHz ou 48 kHz seulement), l’appareil
convertit automatiquement la fréquence d’échantillonnage à la
norme de 44,1 kHz des CD.
Cependant, au cours de l’enregistrement, la source numérique est
reproduite par la sortie numérique de cet appareil comme sa
fréquence d’ échantillonnage originale.
4. Mode de synchro-
enregistrement numérique
Lors de la réalisation d’un enregistrement numérique depuis un
CD, DAT, MD, DCC, etc., cet appareil peut se synchroniser avec
le composant de source, assurant une mise en marche/arrêt
automatique. Vous pouvez aussi réaliser très facilement un CD à
compilation en faisant appel à la fonction de synchroenregistrement 1 plage.
5. Faible consommation électrique
En mode Attente, cette chaîne consomme moins de 0,7 watt.
EnglishFrançais
Cleaning the compact disc recorder
To clean the compact disc recorder, wipe with a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by
diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off
the dirt. Also use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile
liquids such as benzene and thinner which are harmful to the unit.
* Si la lentille optique du lecteur de CD est légèrement souillée, il se
peut que la lecture de CD vendus dans le commerce soit possible,
mais pas celle de CD-R non finalisés.
Nettoyage de l’enregistreur sur disque compact
Nettoyez l’enregistreur sur disque compact au moyen d’un chiffon doux
et sec. Pour les taches tenaces, humectez le chiffon d’une solution
étendue de détergent (1 mesure de détergent pour 5 à 6 mesures d’eau)
puis essuyez soigneusement l’appareil avec un chiffon sec. N’utilisez
aucun produit volatil tel que les essences ou les diluants pour peinture
qui peuvent endommager sa finition.
Please check to see you have
received the included
accessories
12
STANDBY
/ON SLEEP
VOLUME
MONO
TAPE
LINE
FM/AM
CD SELECT
1123
CDR
PLAY MODE DISPLAY
SFC
SKIP ID
FINALIZE
SET
REC MENU
`71¡
6
4¢
ENTER
ST.ST.
PGM
RANDOM
REPEAT
234
5678
9 10/0 >10
REMOTE CONTROL UNIT
P.BASS
CLEAR
MENU
/NO
CLR
3
Vérifiez la présence des
accessoires fournis ci-dessous.
46
5
1 Remote control unit : 1
2 FM antenna : 1
3 AM loop antenna : 1
4 AC Power cord : 1
5 Speaker cords : 2 (comes with the speaker)
6 Size AA/R6P dry cell batteries : 2
~Also included~
• Warranty card
• Operating instructions
1 Télécommande : 1
2 Antenne FM : 1
3 Antenne cadre AM : 1
4 Cordon d’alimentation secteur : 1
5 Cordons d’enceintes : 2 (fournis avec les
enceintes)
6 Piles sèches AA/R6P : 2
~Fournis également~
• Carte de garantie
• Mode d’emploi
6
En/Fr
Connections
Branchements
•Be sure to connect the antennas.
•Be sure the power cord is disconnected before making
any connections or changing existing connections.
Connect the power cord after hooking up all antennas,
components, etc.
Speaker cord from
the left speaker
Cordon pour
haut-parleur gauche
red cord
cordon rouge
black cord
cordon noir
red cord
cordon rouge
3
SPEAKERS
LINE 2 IN
LINE 1 IN
/PHONO
R
DIGITAL
ª
L
·
·
R
ª
IN
(OPT.)
L
SIGNAL
GND
OPTION DECK
Speaker cord from the
L
right speaker
Cordon pour
R
PLAY
IN
TAPE
REC
OUT
haut-parleur droit
•N’oubliez pas de brancher les antennes.
•Prenez soin de débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer des branchements ou de les modifier.
Branchez le cordon d’alimentation après avoir raccordé
les antennes, composants, etc.
FM antenna
Antenne FM
AM LOOP
ANTENNA
AM loop antenna
FM
2
UNBAL
OUTLET
AC
75Ω
ANTENNA
INLET
4
AC
Antenne cadre AM
Connect the power cord
after completing
connections
Brancher le cordon
d’alimentation après
avoir fini les autres
connexions.
EnglishFrançais
1
Caution when installing the unit
•Avoid locations exposed to direct sunlight or near heating
appliances.
•When moving the unit: take out all discs; turn the power off;
wait until the standby indicator goes on; unplug unit.
•When installing the unit be sure to put it on a flat surface.
•Never install speakers in unstable positions or locations.
•Since heat needs to be dispersed from the back of the unit
make sure it is not touching anything when installing.
Précautions à l’installation de l’appareil
•Évitez les endroits en plein soleil ou la proximité d’appareils de
chauffage.
•Avant de déplacer l’appareil, retirez-en tous les disques,
mettez-le hors tension, attendez que le voyant Attente s’éteigne
et débranchez le cordon secteur.
•Veillez à poser l’appareil sur une surface horizontale.
•N’installez jamais les haut-parleurs en position déséquilibrée
ou sur un support instable.
•Comme la chaleur de l’appareil doit se dégager par l’arrière,
veillez à ce qu’il ne soit pas en contact avec un objet.
7
En/Fr
Connections
Branchements
1
Insert in the direction of the arrow until a clicking sound is heard.
Attaching the AM loop antenna to a wall: Use a screw or thumbtack
as shown to fasten the antenna to a wall or other suitable surface.
Assemble the AM loop
antenna as shown
1
Insérez dans le sens de la flèche jusqu’à entendre un déclic.
Fixation de l’antenne cadre AM sur une paroi: Servez-vous d’une vis
ou d ’une punaise pour fixer, comme illustré, l’antenne sur un mur
ou une autre surface appropriée.
Préparez l’antenne cadre
AM comme suit
2
AM loop antenna
Connect the AM and FM
antennas to the main unit
While twisting, pull off the
plastic covers on the end of the
wires.
Connect the two cords for the
AM loop antenna to the
corresponding AM antenna
terminals. It doesn’t matter
which you attach to the ground
terminal. Open the terminal
tab, insert the wire tip, and
snap the tab shut. You can pull
lightly on the wire to confirm
that it’s inserted securely.
Connect the FM T-type antenna
in the same way. Don’t use the
FM T-type antenna coiled or
laying flat. Make sure you fully
extended it into the T shape by
using thumbtacks or some
other suitable means. The FM
T-type antenna is provided to
receive FM broadcasts but an
FM antenna
outdoor FM antenna is
recommended for high quality
reception.
2
Branchez les antennes AM
et FM sur l’unité principale
Antenne cadre AM
Antenne FM
En tournant, retirez la gaine de
plastique au bout des fils.
Branchez les deux cordons de
l’antenne cadre AM sur les
bornes AM correspondantes.
Le branchement sur la borne
de terre est sans importance.
Ouvrez l’ergot de la borne,
insérez le bout du fil et
refermez l’ergot. Tirez
légèrement sur le fil pour
vérifier qu’il est bien inséré.
Branchez l’antenne FM en T de
la même manière. N’utilisez
pas l’antenne FM en T en la
laissant bobinée ou à plat,
mais veillez à la déployer en
forme de T et à l’immobiliser
avec des punaises ou d’une
autre façon appropriée.
L’antenne FM en T est fournie
pour capter les émissions FM,
mais une antenne FM
extérieure est recommandée
pour bénéficier d’une réception
de haute qualité.
8
En/Fr
Connections
Branchements
3
red cord
Left
speakercord
Right
speakercord
Connect the Speakers
While twisting, pull off the plastic
covers on the end of the wires.
[ speaker terminals
on the unit ]
red cord
[speaker terminals
on the speaker ]
Push away the tabs and insert the
cord into the terminals.
Connect the red cords to the +
terminals and the black cords to the
– terminals.
Pull back the tabs. Be sure to attach
the cords securely.
The speaker terminals on the back
of the speakers are the same as on
the back of the unit, follow the
instructions above.
3
[ bornes de hautparleur sur l’appareil ]
cordon
rouge
red cord
Left
Cordon
speakercord
de haut-parleur
gauche
Cordon de hautparleur droit
Rightspeakercord
Branchez les haut-parleurs
En tournant, retirez la gaine de
plastique au bout des fils.
Écartez les ergots et insérez le
cordon dans les bornes. Branchez
les cordons rouges sur les bornes
+ et les cordons blancs sur les
bornes –. Refermez les ergots et
vérifiez que les cordons sont
fermement attachés.
red cord
cordon rouge
[ bornes sur le
haut-parleur ]
Comme les bornes prévues à
l’arrière des haut-parleurs sont les
mêmes que celles à l’arrière de
l’appareil, suivez les explications
ci-dessus.
EnglishFrançais
red cord
4
Connect the power cord to
an electrical outlet
Connect the power cord to the back
AC
INLET
of the unit and insert this unit’s
power plug into an outlet.
When the power is first connected
the display light and demonstration
mode will turn on. For more details
see back cover “Demo mode”.
cordon rouge
red cord
4
Branchez le cordon
d’alimentation sur une prise
secteur
Branchez le cordon d’alimentation
AC
INLET
sur l’arrière de l’appareil et insérez
ensuite la fiche du cordon dans une
prise secteur.
Lors de la première mise sous
tension, l’afficheur s’allume et le
mode de démonstration entre en
service. Pour des détails à ce sujet,
reportez-vous à “Mode
Démonstration” sur la couverture
arrière.
9
En/Fr
Connections
Branchements
Points to remember when
connecting up...
Connecting the antenna
The earth (grounding) mark by the antenna socket indicates earthing for
sound quality purposes. It is not a safety earth.
AM loop antenna :
•Place on a flat surface and point in the direction giving the best
reception.
•Place somewhere away from the main unit of the system, and make
sure it is not touching any metal object. Avoid placing near a TV or
computer monitor as these cause interference.
•If fixing to a wall, etc., make sure that the reception quality is
sufficient before fixing.
FM antenna :
•Extend the supplied FM wire antenna fully - don't leave it coiled and attach with tacks, etc.
•The supplied antenna is adequate for most conditions. However, for
better reception, use an outdoor FM antenna.
Connecting external antennas
Outdoor type
Points à retenir lors des
branchements
Branchement des antennes
Le symbole “terre” à côté de la prise d’antenne indique une mise à la
masse pour améliorer la qualité du son, mais il ne s’agit pas d’une mise
à la terre de sécurité.
Antenne cadre AM:
•Placez-la sur une surface plate et recherchez la direction qui fournit
la meilleure réception.
•Placez-la à une certaine distance de l’unité principale de la chaîne et
veillez à ce qu’elle ne touche aucun objet métallique. Evitez de la
placer près d’un téléviseur ou de l’écran d’un ordinateur car ils
peuvent provoquer des interférences.
•Avant de fixer l’antenne sur une paroi, assurez-vous que la qualité de
la réception est bonne.
Antenne FM:
•Déployez complètement le fil d’antenne FM fournie, sans le laisser
enroulé, et fixez-le par des punaises, etc.
•L’antenne fournie convient dans la plupart des environnements.
Mais l’ emploi d’une antenne FM extérieure assurera une meilleure
réception.
Raccordement d’antennes autonomes
Indoor type
External AM antenna
Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either
indoors or outdoors. Leave the AM loop antenna connected.
External FM antenna
Use 75 Ω coaxial cable with a PAL-type plug connector to
hook up an external FM antenna.
Installation extérieure
Installation intérieure
Antenne autonome AM
Utilisez un fil d’antenne isolé de 5 à 6 mètres et installez-le
soit à l’intérieur soit à l’extérieur. Laissez l’antenne cadre AM
raccordée.
Antenne autonome FM
Utilisez un câble coaxial de 75 Ω à connecteur de type PAL
pour relier l’antenne FM autonome.
10
En/Fr
Connections
PHONES
Branchements
Connecting the speakers
•Don’t connect this speaker to any amplifier other than the one
supplied with this system. Connection to any other amplifier may
result in a malfunction or a fire.
•If you mistakenly attach one speaker cable the wrong way (+ to –
instead of + to +), the quality of the stereo effect will suffer.
•Be especially careful when connecting the speaker cords to prevent
the wire going into one terminal from touching the other wire/
terminal. This can result in serious damage to the unit.
Speaker grille
It is possible to remove the grille from the front of the speakers.
To remove:
1. Pull the grille away from the bottom of the speaker, using both hands.
2. In the same way, pull the grille away from the middle of the speaker.
3. When reattaching the speaker grille, line up the catches with those on
the speaker before pushing on.
•To prevent children damaging the speaker cones, etc., we
recommend that you don't leave the speaker grilles off.
Headphone Connection
The headphone jack is designed for headphones with an impedance
between 16-50 ohms. It uses a stereo mini plug jack. When headphones
are plugged in the speakers will automatically be cut off.
PHONES
Branchement des haut-parleurs
•Ne branchez pas ces haut-parleurs à un amplificateur autre que
celui qui est fourni avec cette chaîne. Le branchement sur un autre
amplificateur pourrait provoquer une défaillance, voire un incendie.
•Si vous avez inversé par erreur un des câbles de haut-parleurs
(borne + à – au lieu de + à +), la qualité de l’effet stéréo sera
dégradée.
•Lors du branchement des cordons de haut-parleurs, veillez
spécialement à ce qu’un des cordons ne touche pas l’autre fil ou
l’autre borne car ceci pourrait endommager sérieusement l’appareil.
Grille de haut-parleur
Il est possible d’enlever la grille à l’avant des haut-parleurs.
Pour la déposer:
1. Ecartez la grille dans le bas du haut-parleur en la tirant des deux
mains.
2. De la même façon, écartez la grille au centre du haut-parleur.
3. Pour replacer la grille, alignez les attaches sur celles du haut-parleur
et poussez sur la grille.
•Pour éviter que des enfants n’endommagent les cônes des hautparleurs et d’autres pièces, il est conseillé de replacer toujours les
grilles.
Branchement d’un casque
d’écoute
La prise de casque est conçue pour brancher un casque d’une
impédance comprise entre 16 et 50 ohms. Elle accepte une mini-fiche
stéréo. Le fait de brancher un casque sur cette prise déconnecte
automatiquement les haut-parleurs.
EnglishFrançais
Power Connections
(AC OUTLETS)
[SWITCHED TOTAL 100 W MAX]
Power supplied through these outlets is turned on and off by the
receiver’s STANDBY/ON switch. Total electrical power consumption of
connected equipment should not exceed 100 W.
CAUTION!
◆ Do not connect appliances with high power consumption such
as heaters, irons, or television sets to the AC OUTLETS in order
to avoid overheating or fire risk. This can cause the amplifier to
malfunction.
◆ The equipment should be disconnected by removing the mains
plug from the wall socket when not in regular use, e.g. when on
vacation.
Raccordements d’alimentation
(AC OUTLETS)
[SWITCHED TOTAL 100 W MAX]
L’alimentation fournie via ces prises de sortie est fournie/coupée par le
commutateur STANDBY/ON du récepteur. La consommation électrique
totale de l’équipement raccordé ne doit pas dépasser 100 W.
ATTENTION
◆
Ne raccordez pas des appareils gros consommateurs d’électricité,
comme appareil de chauffage, fer à repasser ou téléviseur aux prises
de sortie, pour éviter tout risque de surchauffe ou de feu. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement de l’amplificateur.
◆ L’appareil doit être déconnecté en débranchant la fiche
d’alimentation de la prise murale quand il n’est pas utilisé
régulièrement, par exemple pendant les vacances.
11
En/Fr
Connections
Branchements
Connecting External Analog
Components
Connecting additional external components (cassette deck, CD player,
etc.) to this unit is possible. You can then use this unit to listen to or
record the sources you connected. If you use the analog jacks
recordings will be analog.
•Connect the external component’s analog output con nectors to this
unit’s LINE 1 IN / PHONO input connectors.
•For more information consult the manual that came with the
respective components
ANALOG
OUT
L
R
turntable,VCR,MD,CD,etc
Tourne-disque, magnétoscope, lecteur MD, CD, etc.
L
R
Branchement de composants
analogiques externes
Il est possible de raccorder des composants analogiques externes
(platine-cassette, lecteur CD, etc.) sur cet appareil. Ce dernier vous
permettra alors d’écouter ou d’enregistrer les sources ainsi raccordées.
Si vous utilisez les prises analogiques, vos enregistrements seront
analogiques.
•Branchez les connecteurs de sortie analogique des composants
externes sur les connecteurs d’entrée LINE 1 IN / PHONO de cet
appareil.
•Pour plus de renseignements, consultez le manuel fourni avec les
composants que vous désirez utiliser.
AM LOOP
SPEAKERS
ª
L
·
·
R
L
R
ª
LINE 2 IN
DIGITAL
IN
(OPT.)
LINE 1 IN
/PHONO
L
R
SIGNAL
GND
OPTION DECK
L
R
PLAY
IN
TAPE
REC
OUT
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
ANTENNA
AC
OUTLET
AC
INLET
MEMO
Ventilation
12
En/Fr
• All recording made from this unit with an external source
hooked up to the analog jacks will be analog even if the
component is a digital one (like a CD player or MD player).
• If you want to connect a turntable use one that has a built in
phono-equalizer amplifier.
÷ When installing this unit, make sure to leave space around the
unit for ventilation to improve heat radiation (at least 10 cm at
the top, 10 cm at the rear, and 10 cm at each side). If not
enough space is provided between the unit and walls or other
equipment, heat will build up inside, interfering with
performance or causing malfunctions.
÷ Do not place on a thick carpet, bed, sofa or fabric having a thick
pile. Do not cover with fabric or other covering.
Anything that blocks ventilation will cause the internal
temperature to rise, which may lead to breakdown or fire hazard.
RAPPEL
• Tout enregistrement, effectué par cet appareil avec un
composant de source externe raccordé aux prises analogiques,
sera analogique, même si le composant est numérique (tel
qu’un lecteur CD ou un lecteur MD).
• Si vous désirez raccorder un tourne-disque, utilisez-en un où
un amplificateur phono-égaliseur est incorporé.
Ventilation
÷ Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un
espace suffisant autour de ses parois de maniére que la chaleur
puisse se dissiper aisément (au moins 10 cm à l’apartie
supérieure, 10 cm à l’arrière et 10 cm de chaque côté). Si
l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres
appareils, sa température interne peut s’élever anormalement, ce
qui entraîne un dégradation de ses performances et des
anomalies de fonctionnement.
÷ Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un
tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de
tout autre matériau.
Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque
une augmentation de la température intérieure, ce qui peut
conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
Connections
Branchements
Connecting External Digital
Components
Connecting additional external digital components (MD deck, CD player,
etc.) to this unit is possible. You can then use this unit to listen to or
record the sources you connected. If you use the optical jack to hook
these components, the recordings will be digital.
satellite tuner,MD,CD,etc
Tuner satellite, lecteur MD, CD, etc.
L
L
R
R
ANALOG
OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
Branchement de composants
numériques externes
Il est possible de raccorder des composants numériques externes
(platine MD, lecteur CD, etc.) sur cet appareil. Ce dernier vous permettra
alors d’écouter ou d’enregistrer les sources ainsi raccordées. Si vous
utilisez les prises numériques, vos enregistrements seront numériques.
AM LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
ANTENNA
AC
OUTLET
AC
INLET
DIGITAL
IN
R
SPEAKERS
LINE 2 IN
R
ª
L
·
·
R
ª
DIGITAL
IN
(OPT.)
LINE 1 IN
/PHONO
L
SIGNALGND
OPTIONDECK
L
L
R
PLAY
IN
TAPE
REC
OUT
EnglishFrançais
•Connect the external component’s optical output connectors to this
unit’s optical LINE 2 IN connectors.
•For LINE 1 IN/PHONO connec the component to the unite as shown
in the diagram.
Use cords with RCA plugs.
Power cord caution
Handle the power cord by the plug part. Do not pull out the plug by
tugging the cord, and never touch the power cord when your hands are
wet, as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the
unit, a piece of furniture, or other object on the power cord or pinch the
cord in any other way. Never make a knot in the cord or tie it with other
cords. The power cords should be routed so that they are not likely to be
stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an
electric shock. Check the power cord once in a while. If you find it
damaged, ask your nearest Pioneer authorized service center or your
dealer for a replacement.
•Branchez les connecteurs de sortie optique du composant externe
sur les connecteurs optiques LINE 2 IN de cet appareil.
•Pour les bornes LINE 1 IN/PHONO, raccordez le composant sur
l’appareil comme illustré sur le schéma.
Utilisez des cordons à fiches RCA.
Note importante sur le câble
d’alimentation
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en
tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées.
Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne
pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble.
Ne pas faire de nœud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les
câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être
écrasés. Un câble abîmé peut présenter un risque d’incendie ou de
choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps.
Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le
revendeur pour un remplacement.
13
En/Fr
Connections
Branchements
Front Panel Connections
Take off the cover as shown in the diagram to get to LINE 2 IN/ OPTICAL
DIGITAL OUT/ LINE 2 OUT. Using these jacks you can easily hook up a
portable CD or MD player to this unit. In addition, you can make analog
recordings from the LINE 2 OUT jack and digital recordings from the
OPTICAL DIGITAL OUT. For more information consult the manual that
came with the respective components. Use a mini plug cable to hook up
analog players and optical cable to hook up digital components.
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
FINALIZE
T
E
S
N
R
E
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
ANALOGDIGITAL
–
+–+
REC LEVELREC LEVEL
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STANDBY/ON
PHONES
LINE2 INLINE2 OUT
DIRECT REC SELECT
ALL 1 TRACK 1st TRACK
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
REC
¶ 6 7
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
EACH
P
U
ERASE
N
U
O
D
DIGITAL OUT
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
OPTICAL
Branchements sur le panneau
avant
Comme illustré sur le dessin, enlevez le cache pour avoir accès aux
bornes LINE 2 IN/OPTICAL DIGITAL OUT/LINE 2 OUT. Grâce à elles,
vous pouvez facilement raccorder un lecteur CD ou MD portable sur cet
appareil. De plus, il est possible d’effectuer des enregistrements
analogiques par la prise LINE 2 OUT et des enregistrements numériques
par la prise OPTICAL DIGITAL OUT. Pour plus de renseignements,
consultez le manuel fourni avec les composants utilisés. Servez-vous
d’un câble à mini-fiche pour raccorder les lecteurs analogiques et d’un c
âble optique pour le branchement de composants numériques.
P.BASS
0
TRACK NO.
LINE INLINE OUTOPTICAL IN
CAUTION!
The cover for these jacks is rather small. Make sure not to lose it. Also,
it could be dangerous if swallowed by children. Please be sure to put it
in a safe place.
Hooking up the cassette deck
for this unit (sold separately)
You can hook up the separately available cassette deck with regular
stereo cords (included with the separately sold cassette deck). Plug
them into the jacks on the back of the mini-system which are marked
“TAPE”. The red tipped end of the cable should go in the right jack on
each end and the white tipped end in the left jack. Be sure to put the
same color-coded ends in the same right and left jacks on each end.
1 Plug the system ribbon cable in to the ribbon cable jack on the
main unit and the ribbon cable jack on the cassette deck. Be sure
to push it all the way in until you hear it click home.
2 The jacks marked “TAPE PLAY IN” on the main unit should be
connected to the jacks marked “PLAY” on the cassette deck. Be
sure to push to the connectors fully in.
14
En/Fr
ATTENTION!
Comme le cache de ces prises est petit, prenez soin de ne pas le perdre.
Rangez-le dans un endroit sûr pour éviter qu’il ne soit avalé par un petit
enfant.
Branchement de la platinecassette (vendue séparément)
pour cet appareil
Vous pouvez raccorder la platine-cassette (vendue séparément) à l’aide
de cordons stéréo ordinaires (fournis avec cette platine-cassette).
Branchez les cordons dans les prises, marquées “TAPE” à l’arrière de
l’unité principale. Le bout rouge du câble doit être branché sur la prise
droite de chaque côté et le bout blanc sur la prise gauche. Veillez à
brancher les bouts de même couleur dans les mêmes prises droites et
gauches à chaque extrémité.
1 Branchez le câble-ruban de système dans la prise du câble-ruban
de l’unité principale et dans la prise du câble-ruban de la platinecassette. Poussez le câble à fond jusqu’à entendre un déclic.
2 Les prises marquées “TAPE PLAY IN” sur l’unité principale
doivent être raccordées aux prises marquées “PLAY” sur la
platine-cassette. Prenez soin d’emboîter les connecteurs à fond.
Connections
Branchements
3 The jacks marked “TAPE REC OUT” on the main unit should be
connected to the jacks marked “REC” on the cassette deck. Be
sure to push to the connectors fully in.
4 Plug the power cord of the cassette deck into the AC outlet on the
back of the main unit.
Make sure there’s some space between the tape
deck and the main unit (the legs on the deck
should provide enough space), the tape deck
needs to disperse heat as well so it shouldn’t be
touching anything.
REC
PLAY
RL
Prévoyez un certain espace entre la platinecassette et l’unitééprincipale (les pieds de la
platine y suffisent) pour assurer la dissipation de
chaleur de la platine et pour éviter qu’elle ne
touche aucun autre objet.
3 Les prises marquées “TAPE REC OUT” sur l’unité principale
doivent être raccordées aux prises marquées “REC” sur la platinecassette. Prenez soin d’emboîter les connecteurs à fond.
4 Branchez le cordon d’alimentation de la platine-cassette sur la
prise secteur, prévue à l’arrière de l’unité principale.
3
1
2
AM LOOP
OUTLET
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
ANTENNA
AC
4
AC
INLET
SPEAKERS
LINE 2 IN
R
ª
L
·
·
R
ª
DIGITAL
IN
(OPT.)
LINE 1 IN
/PHONO
L
1
SIGNALGND
OPTION DECK
L
R
2
PLAY
IN
TAPE
REC
OUT
3
EnglishFrançais
Check the manual of the tape deck for further instructions.
You should received the following cables with
your cassette deck:
System ribbon cableRCA cables X 2
For tape decks other than the one that is sold for
this unit (CT-IS21):
Hook up the RCA cables the same way as shown here but do not hook
up the ribbon cable.
When connecting the optional cassette deck :
•With the CT-IS21 cassette deck connected to the main unit, the red
standby indicator on the CT-IS21 will light momentarily when power
to the main unit is switched on or off. This is not a malfunction.
Pour d’autres renseignements, consultez le manuel de la platine-cassette.
Les câbles suivants sont fournis avec votre
platine-cassette:
Câble-ruban de systèmeCâbles RCA x 2
Pour les platines-cassettes autres que celle (CTIS21), vendue avec cet appareil:
Branchez les câbles RCA de la même façon qu’ici, mais ne branchez pas
le câble-ruban.
Lors du branchement d’une platine-cassette en option :
•Lorsque la platine-cassette CT-IS21 est raccordée sur l’unité
principale, le voyant Attente rouge s’allumera momentanément sur
la CT-IS21 lors de la mise sous tension de l’unité principale, mais
ceci est normal.
15
En/Fr
Controls & Displays
Commandes et affichages
Front Panel
1
2
3
4
5
7
8
9
6
Panneau avant
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1 SFC
CD
1
0
2 0
3 0
STANDBY/ON
LINE
12
PHONO
MULTI JOGVOLUME
T
E
N
R
E
J
D
A
K
C
O
L
C
/
R
E
M
I
T
PHONES
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
S
.
T
.
4
–
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1st TRACK
.
T
¢
.
M
+
E
N
U
/
M
O
CD1
CDCD
CDR CDR CDR
ANALOGDIGITAL
–
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
REC
+–+
¶ 6 7
REC LEVELREC LEVEL
LINE2 INLINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
EACH
_ + ¡™ £¢
RECORDING
REC
FINALIZE
FM/AM TAPE
R·D·S
P
U
ERASE
N
U
O
D
CDR
CD–RW
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
0
-
DISPLAY
SPC
(DEMO)
=
TUNING
1
~
¡
6
!
7
@
#
$
P.BASS
%
^
&
*
(
)
1 CDR
Press this button when you want to play the
disc in the CDR tray.
2 CD SELECT
Press these buttons when you want to play
discs 1-3.
3 LINE
Press these buttons when you want to use the
external components connected to Line 1 or 2.
4 CD 0
5 DIRECT REC SELECT
6 FINALIZE
7 MULTI JOG
TIMER/CLOCK ADJ
ENTER
MENU/NO
8 STANDBY/ON
Press once to turn power on. A second press
puts the receiver in standby mode and the
standby indicator will light.
9 PHONES
16
En/Fr
1 Touche CDR
Appuyez sur cette touche lorsque vous voulez
reproduire le disque dans le CDR.
2 Sélecteurs de CD
Appuyez sur ces touches pour reproduire les
disques 1 à 3.
3 Touches de ligne (LINE)
Appuyez sur ces touches lorsque vous voulez
utiliser les composants externes, raccordés
aux prises LINE 1 ou 2.
4 Touches d’ouverture/fermeture de plateau
CD (0)
5 Touches d’enregistrement directe
(DIRECT REC SELECT)
6 Touche de finalisation (FINALIZE)
7 Bague MULTI JOG
Touche de réglage Minuterie/Horloge
(TIMER/CLOCK ADJ)
Touche de validation (ENTER)
Touche de MENU/NO
Controls & Displays
Commandes et affichages
0 FM/AM
Press to select the radio; each press cycles
between FM and AM band.
TAPE
Press to select the tape deck.
- DISPLAY
= SFC (DEMO)
~ 1 ¡
Use these buttons for fast forwarding a CD,
CD-R, CD-RW or tape. They can also be used
for radio tuning.
Appuyez une fois pour mettre l’appareil sous
tension. Une seconde poussée met l’amplituner en mode Attente et le voyant Attente
s’allume.
9 Prise de casque d’écoute (PHONES)
0 Touche FM/AM
Chaque poussée fait alterner entre la gamme
FM et la gamme AM de la radio.
Touche TAPE
Appuyez pour sélectionner la platine-cassette.
- Touche d’affichage (DISPLAY)
= Touche SFC (DEMO)
~ Touches 1 ¡
Pour un déplacement rapide sur un CD, CDR, CR-RW ou une bande. Ces touches
servent aussi pour la syntonisation de la radio.
! Touche de lecture/pause de CD (CD 3/8)
@ Touche d’arrêt CD (7)
# Plateau du changeur de 3 CD
$ Touche d’effacement (ERASE)
% Touche de renforcement des graves
(P.BASS)
^ Commande du volume sonore (VOLUME)
& Commande du niveau d’enregistrement
numérique (DIGITAL REC LEVEL)
* Touche d’ouverture/fermeture de CDR (0)
( Touche automatique/manuel du numéro
de plage (TRACK NO. AUTO/MANUAL)
) Touche d’inscription manuelle du numéro
de plage [TRACK NO. WRITE (MANUAL)]
_ Plateau d’enregistreur de CD
+ Commande du niveau d’enregistrement
Appuyez une fois pour mettre
l’appareil sous tension. Une
seconde poussée met l’amplituner en mode Attente et le
voyant Attente s’allume.
3 Touche de ligne (LINE)
Appuyez pour sélectionner le
composant externe, raccordé aux
prises d’entrée de ligne.
4 Touche de bande (TAPE)
Appuyez pour sélectionner la
platine-cassette.
5 Touche CDR
Appuyez pour sélectionner le
CDR.
6 Touche d’affichage (DISPLAY)
7 Touche de mode de lecture
(PLAY MODE)
Touche de finalisation (FINALIZE)
8
9 Touche de menu
d’enregistrement (REC MENU)
0 Touche de lecture/pause (6)
- Touche 1
= Touche 4
~ Touche de validation (ENTER)
! Touche de lecture aléatoire
(RANDOM)
Touche de programmation (PGM)
@
# Touches numériques
$ Commande de volume sonore
(VOLUME)
La touche augmente le
volume, tandis que la touche
l’atténue.
% Touche FM/AM
Chaque poussée fait alterner
entre la gamme FM et la gamme
AM de la radio.
Controls & Displays
Commandes et affichages
Putting the batteries in the
remote
1.
2.
Turn over the remote control, then press
and slide the battery compartment cover
off.
Put in the batteries supplied, taking care
to match the plus and minus ends of
each battery with the markings inside the
compartment.
Insertion des piles dans la
télécommande
1.
2.
Retournez la télécommande, puis
pressez et faites glisser le couvercle du
logement des piles pour le retirer.
Insérez les piles fournies, en alignant
bien les polarités + et – aux extrémités
des piles sur les marques dans le
logement.
EnglishFrançais
3.
Slide the cover back on, and your
remote is ready for use.
CAUTION!
Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage and
bursting. Please observe the following:
◆ Don’t mix new and old batteries together.
◆ Don’t use different kinds of battery together—although they
may look similar, different batteries may have different voltages.
◆ Make sure that the plus and minus ends of each battery match
the indications in the battery compartment.
◆ Remove batteries from equipment that isn’t going to be used for
a month or more.
3.
Glissez le couvercle du logement en
place. La télécommande est maintenant
prête à fonctionner.
ATTENTION!
Un emploi incorrect des piles peut se traduire par des risques, tels
que fuite ou éclatement. Respectez les consignes suivantes:
◆ Ne mélangez pas des piles neuve et ancienne.
◆ Ne combinez pas des piles de types différents—même si elles
ont l’air similaires, des piles différentes peuvent avoir des
tensions différentes.
◆ Vérifiez que les pôles + et – des piles sont bienalignés sur les
marques dans le logement.
◆ Retirez les piles de la télécommande si elle doit rester inutilisée
pendant un mois ou plus.
19
En/Fr
Controls & Displays
Commandes et affichages
Keep in mind the following
when using the remote control
unit:
• Make sure that there are no obstacles between
the remote and the remote sensor on the unit.
• Use within the operating range and angle, as
shown in the diagram right.
• Remote operation may become unreliable if
strong sunlight or fluorescent light is shining
on the unit’s remote sensor.
• Remote controllers for different devices can
interfere with each other. Avoid using remotes
for other equipment located close to this unit.
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
T
E
S
N
R
E
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
–
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STANDBY/ON
PHONES
• Replace the batteries when you notice a fall off
in the operating range of the remote.
Display
¡ ™
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
ANALOGDIGITAL
REC
+– +
¶ 6 7
REC LEVELREC LEVEL
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
£
Souvenez-vous des points
suivants lorsque vous utilisez la
télécommande:
• Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre
la télécommande et le capteur sur l’appareil.
• Utilisez la télécommande dans la plage et
l’angle indiqués sur le schéma ci-dessus.
• La télécommande risque de ne pas bien
fonctionner si le capteur de l’appareil est
exposé au soleil ou à une lampe fluorescente.
• Les télécommandes de divers appareils
peuvent créer des interférences. Evitez
d’utiliser d’autres télécommandes près de cet
appareil.
• Remplacez la pile si vous notez une réduction
notable de la portée de la télécommande.
ERASE
30°
DISPLAY
RECORDING
CDR
SPC
(DEMO)
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
¡
FM/AM TAPE
6
7
R·D·S
P.BASS
P
U
N
U
O
D
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
7m
30°
Afficheur
∞ §¢
CD1
1
CD2
L
R
CD3
2
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1 SFC
3
45 6 7 8
1 CD status display.
When no CD is in the tray an empty circle will
light in the display. When a CD is inserted in
the tray but not playing the display will light. If
it’s playing the display will light and turn.
2 This displays lights when timer recording is
set and blinks when timer recording is active.
3 This stereo lights when receiving a stereo
broadcast.
4 The wakeup timer indicator lights when it’s set
and blinks during the actual operating.
5 This displays lights when the remote control
MONO button is pushed.
6 This indicator lights when receiving any FM or
AM broadcast signal.
20
En/Fr
9
0-~=
RECORDING
+
_
CDR
CD–RW
REC
FINALIZE
!@
$
#
%^
&
1 Affichage d’état de CD
Si aucun CD ne se trouve sur le plateau, un
cercle vide s’allume sur l’ afficheur. Si un CD est
placé sur le plateau mais n’est pas reproduit, cet
affichage s’allume. Si le disque est en cours de
lecture, l’affichage s’allume et tourne.
2 Il s’allume quand l’enregistrement par minuterie
est programmé et il clignote quand il s’accomplit.
3 Ce voyant Stéréo s’allume à la réception
d’une émission stéréo.
4 Il s’allume quand la minuterie de réveil est
programmée et il clignote pendant le
fonctionnement proprement dit.
5 Il s’allume quand la touche MONO de la
télécommande est actionnée.
6 Il s’allume à la réception du signal d’une
émission FM ou AM.
)
(
*
Controls & Displays
Commandes et affichages
7 Lights when program play mode.
8 Light during random play mode.
9 When all disc play mode is up for CD,this
indicator lights.
0 When all tracks are set to repeat RPT lights.
When just one track is set to repeat RPT-1
lights.
- When the sound is changed using the SFC
function this indicator will light.
= This displays lights when P.BASS is on.
~ This displays lights or blinks when SKIP is set
or activated.When a disc with skip information
on it is played the display lights.
! Lights when automatic track numbering is on
during recording.
@ Lights when the digital volume is set to
something other than 0 dB.
# Lights when the analog recording level is set
to something other than 0 dB.
$ Lights when the optical digital input is
selected.
% Lights when the tuner is in an RDS mode.
^ This displays lights when the input selector is
set to analog.
& This displays shows the sampling rate.
* Lights if the CD-RW currently loaded has
been finalized.
( Highlights when in tape deck mode.
) Shows the type of disc as listed below:
with a CD or a finalized CD-R, “CD” will light.
For a CD-R that is not finalized “CD-R” will
light. For a CD-RW “CD-RW” will light.
_ CD recorder status display
When no CD-R disc is in the tray an empty
circle will light. When a disc is loaded the
displays fully lights and when playing a CD-R
the display lights and turns.
+ This indicator lights during recording or record
pause mode.
¡ Lights when the selected disc is playing and
blinks when paused.
™ The sleep timer indicator lights when it’s set.
£ displays characters and numbers, the sound
level and...
¢ Indicates the current direction side of the tape.
∞ This indicator lights for playing CD-R/CD-RW
disc and blinks when paused.
§ This indicator lights during recording CD-R/
CD-RW disc and blinks when record paused.
7 Il s’allume en mode de lecture programmée.
8 Il s’allume en mode de lecture aléatoire.
9 Il s’allume quand le mode de lecture Tous
Disques est utilisé pour les CD.
0 Il s’allume quand toutes les plages sont réglées
pour la répétition de lecture (RPT). Le voyant
RPT-1 s’allume quand une seule plage est
réglée pour la répétition.
Il s’allume quand le son est modifié par la fonction SFC.
=
Il s’allume quand la fonction P.BASS est en service.
~ Il s’allume ou clignote selon que la fonction SKIP
est réglée ou en service. Il s’allume quand est
reproduit un disque, ayant des informations pour
le saut.
Il s’allume quand la numérotation automatique des
!
plages est en service pendant l’enregistrement.
@ Il s’allume quand le volume numérique est réglé
à une valeur autre que 0 dB.
# Il s’allume quand le niveau analogique est réglé
à une valeur autre que 0 dB.
$ Il s’allume quand l’entrée opto-numérique est
sélectionnée.
% Il s’allume quand le tuner est en mode RDS.
^ Il s’allume quand le sélecteur d’entrée est réglé
sur Analogique.
& Il indique le taux d’échantillonnage.
* Il s’allume si le CD-RW actuellement installé a
été finalisé.
( Il s’allume quand l’appareil est en mode Platine-
cassette.
) Il indique le type de disque comme ci-après:
avec un CD ou un CD-RW finalisé, le témoin
“CD” s’allume. Pour un CD non finalisé, le
témoin “CD-R” s’allume. Pour un CD-RW, le
témoin CD-RW s’allume.
_ Affichage d’état d’enregistreur CD
Si aucun CD-R ne se trouve sur le plateau, un
cercle vide s’allume. Si un disque est installé,
l’affichage s’allume totalement et, pendant la
lecture d’un CD-R, l’affichage s’allume et tourne.
+ Il s’allume en mode d’enregistrement et de
pause d’enregistrement.
Il s’allume quand le disque sélectionné est reproduit
¡
et il clignote quand il est en mode de pause.
™ Le voyant de temporisateur s’allume quand
cette minuterie est programmée.
£ Pour afficher des messages, des chiffres, le
niveau sonore, et …
¢ Pour indiquer le sens de défilement actuel de la
bande.
∞ Il s’allume pendant la lecture d’un CD-R/CD-RW
et il clignote en mode de pause.
§ Il s’allume pendant l’enregistrement d’un CD-R/
CR-RW et il clignote en mode de pause
d’enregistrement.
EnglishFrançais
21
En/Fr
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
MULTI JOGVOLUME
0
3
0
7
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
R·D·S
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
Setting the Clock
Réglage de l’horloge
TIMER/CLOCK ADJ
ENTER
MULTI JOG
÷ The time is in 24-hour clock format.
For example purposes the clock will be set to 6:40, or 18:40
on this display.
1.
2.
Press TIMER/CLOCK ADJ.
Choose “CLOCK ADJUST” with the
MULTI JOG.
4 ¢
(same function as the MULTI JOG on the unit)
(même fonction que la bague MULTI JOG de l’appareil)
ENTER
÷ L’horloge fonctionne selon un cycle de 24 heures.
A titre d’exemple, réglons l’horloge à 6:40 du soir ou 18:40 sur
cet affichage.
1.
Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK
ADJ.
2.
Choisissez “CLOCK ADJUST” par la
bague MULTI JOG.
3.
4.
Press ENTER.
Turn the MULTI JOG until the hour is
set.
In this case until 18 shows in the display.
5.
Press ENTER.
The hour is entered.
6.
Turn the MULTI JOG until the minute is
set.
In this case until 40 shows in the display.
7.
22
En/Fr
Press ENTER.
The minute is entered.
3.
4.
Appuyez sur la touche ENTER.
Tournez la bague MULTI JOG de
manière à régler l’heure.
Dans notre cas, tournez jusqu’à ce que 18 apparaisse sur l’affichage.
5.
Appuyez sur la touche ENTER.
L’heure est ainsi réglée.
6.
Tournez la bague MULTI JOG de
manière à régler les minutes.
Dans notre cas, tournez jusqu’à ce que 40 apparaisse sur
7.
l’affichage.
Appuyez sur la touche ENTER.
Les minutes sont ainsi réglées.
PGMSTEREOMONOTUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOLA.VOLDIGANA[324448]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITALRECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`1¡
4¢
6
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Setting the Clock
Réglage de l’horloge
MEMO
¶ The clock does not display when the power is off (STANDBY
mode). This is an energy saving device, but if you press
DISPLAY the time will appear for a few seconds.
CAUTION!
◆ If there’s a power cut or the power cord is disconnected the
clock will default to 0:00 and it won’t move from this time. In
this case please reset the clock to the proper time.
Using the FM/AM Radio
FM/AM
RAPPEL
¶ Afin d’économiser le courant, l’horloge n’est pas affichée
lorsque l’ appareil est hors tension (mode ATTENTE), mais
l’heure apparaît pendant quelques secondes si vous appuyez sur
la touche DISPLAY.
A TTENTION!
◆ En cas de panne de courant ou si le cordon d’alimentation est
débranché, l’horloge est réinitalisée à 0:00 et elle reste à cette
valeur. Dans ce cas, remettez l’horloge en suivant les étapes cidessus.
Utilisation de la radio
FM/AM
FM/AM
EnglishFrançais
Tuning to stations
You won’t be able to listen the radio if you don’t have antennas
connected (see p. 7-11).
1.
2.
Press FM/AM.
You should be able to hear the radio.
Each press changes between FM and AM.
Use the 1¡ buttons to search for
the frequency you want.
There are three ways to get a radio station. The first is AUTO
TUNING. The second is MANUAL TUNING, where you move
the radio tuner one step at a time. The last is HIGH SPEED
MANUAL TUNING in which you can speed through the
frequencies by holding the button down. See next page for
more details on all these methods.
1 ¡
1 ¡
Pour syntoniser les stations
radio
Les antennes doivent être raccordées (cf. pages 7-11) afin de
pouvoir écouter les stations radio.
1.
2.
Appuyez sur la touche FM/AM.
Une station de la radio doit alors être audible.
Chaque poussée fait changer entre les stations FM et AM.
Servez-vous des touches 1¡
pour rechercher la fréquence souhaitée.
Il existe trois façons de syntoniser une station radio. La
première est la SYNTONISATION AUTOMATIQUE. Ensuite,
vous disposez de la SYNTONISATION MANUELLE où vous
changez la fréquence d’un palier à la fois. Et enfin, la
SYNTONISATION MANUELLE ACCÉLÉRÉE qui permet de
parcourir rapidement toute la gamme des fréquences en
maintenant la touche enfoncée.
Reportez-vous aux explications à la page suivante pour les
détails sur ces méthodes.
23
En/Fr
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TR ACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+–+
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
REMOTE CONTROL UNIT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
1123
234
5678
9 10/0 >10
CLR
FM/AM
MONO
Using the FM/AM Radio
Utilisation de la radio FM/AM
AUTO TUNING
Press the 1 or ¡ button once and release
when the frequency begins changing.
The frequency will change automatically and stop when a station is
received, the symbol showing you are tuned to a station “TUNED”
appears. If you want to stop the search press the 1 ¡ buttons
again or press the stop button. When stereo stations are received the
“STEREO” indicator will light.
MANUAL TUNING
Press the 1 or ¡ button once and
release.
The frequency will change in single steps. Each step is equivalent to
0.05 MHz (FM) and 9 kHz (AM).
HIGH SPEED MANUAL TUNING
Press and hold the 1 or ¡ button until
you find the station you want.
MEMO
¶ Even if the power of the unit is off, if you press FM/AM you can
listen to the radio (this feature is called Direct Power On).
SYNTONISATION AUTOMATIQUE
Appuyez une fois sur la touche 1 ou ¡, puis
relâchez-la quand la fréquence commence à
changer.
La fréquence change automatiquement, puis elle s’arrête dès qu’une
station est captée. Le symbole “TUNED” indiquant qu’une station est
syntonisée apparaît. Si vous désirez arrêter la recherche, appuyez à
nouveau sur les touches 1¡ ou appuyez sur la touche 7. Le
voyant “STEREO” s’allume lorsqu’une station stéréo est captée.
SYNTONISATION MANUELLE
Appuyez une fois sur la touche 1 ou ¡,
puis relâchez-la.
La fréquence change par paliers uniques. Chaque palier équivaut à 0,05
MHz (FM) ou 9 kHz (AM).
SYNTONISATION MANUELLE
ACCÉLÉRÉE
Appuyez et maintenez la touche 1 ou ¡
enfoncée jusqu’à ce que la station souhaitée soit
captée.
Tuning Directly to a
Station
ENTER
24
En/Fr
MENU/NO
MULTI JOG
RAPPEL
¶ Même si la radio est hors tension, vous pourrez écouter la radio
simplement en appuyant sur la touche FM/AM (une fonction
appelée “Mise sous tension directe”).
Pour syntoniser
directement une station
FM/AM
ENTER
4 ¢
(same function as the
MULTI JOG on the
unit)
(même fonction que la
bague MULTI JOG de
l’appareil)
MONO
FM/AM
MENU/NO
Number
buttons
Touches
numériques
Tuning Directly to a Station
Pour syntoniser directement une
station
Inputting FM/AM Stations
Directly
You can program this unit to remember up to 30 stations.
1.
2.
3.
4.
5.
To cancel this operation press 7
Press 7,
After 30 stations have been entered the unit will automatically leave this
mode.
CAUTION!
Press FM/AM.
Press MENU/NO.
Turn the MULTI JOG until you see the
display below.
Press ENTER.
The chosen band will play and the unit will automatically
search for a frequency it can receive. When it finds one the
unit will ask you whether or not you want to enter this station
into the preset stations.
If you want to enter this station into the
preset stations press ENTER
If you don’t want to press MENU/NO and the unit will move
on to the next station.
◆ If you tell the unit to replace an old station with a new one the
old station will be erased and the new one input.
◆ If the unit is unplugged for more than 12 hours the preset
stations will be lost.
Entrée directe des stations FM/
AM
Un maximum de 30 stations peuvent être mémorisées par cet
appareil.
1.
2.
3.
4.
5.
Pour annuler cette mémorisation, appuyez sur la
touche 7.
Appuyez sur la touche 7.
Une fois que 30 stations ont été préréglées, l’appareil quitte
automatiquement ce mode.
ATTENTION !
Appuyez sur la touche FM/AM.
Appuyez sur la touche MENU/NO.
Tournez la bague MULTI JOG de
manière à obtenir l’affichage ci-dessous.
Appuyez sur la touche ENTER.
La gamme de fréquence choisie devient audible et l’appareil
recherche automatiquement une fréquence recevable.
Lorsqu’il en a trouvé une, il vous demande si vous souhaitez
la placer parmi les stations préréglées.
Si vous souhaitez placer la station parmi
les stations préréglées, appuyez sur la
touche ENTER.
Si vous ne le souhaitez pas, appuyez sur la touche MENU/NO et l’appareil recherchera la station suivante.
◆ Si vous remplacez une station par une nouvelle, l’ancienne sera
automatiquement effacée et la nouvelle prendra sa place.
◆ Si l’appareil reste débranché pendant plus de 12 heures, les
stations préréglées seront effacées de la mémoire.
EnglishFrançais
25
En/Fr
Tuning Directly to a Station
Pour syntoniser directement une
station
Listening in MONO
If the signal in an FM broadcast is weak you can use the MONO setting
to enable stronger reception.
Press MONO on the remote control.
The reception switches between STEREO and MONO modes.
STEREO MONO
("STEREO" lighted) ("MONO" lighted)
CAUTION!
◆ The “STEREO” display will not light in the mono broadcast
mode.
Memorizing Broadcast Stations
You can memorize the stations you listen to most frequently to recall
them quickly. 30 stations can be memorized.
For example purposes we’ll use station frequency 87.5 and memorize it
in preset station number 3.
1.
2.
Tune to the frequency you want to
memorize.
For example purposes we’ll use 87.5 FM.
Press MENU/NO.
Pour écouter la radio en mode
MONO
Si le signal d’une station FM est faible, utilisez le réglage MONO pour
améliorer la réception.
Appuyez sur la touche MONO de la
télécommande.
La réception passe du mode STEREO au mode MONO.
STEREO MONO
(
“STEREO” allumé
ATTENTION!
◆ Le voyant “STEREO” ne s’allume pas en mode de réception
Mono.
)(
“MONO” allumé
)
Mémorisation des stations
émettrices
Des stations souvent écoutées peuvent être mémorisées de manière à
les rappeler facilement. Vous pouvez ainsi mémoriser 30 stations au
maximum.
A titre d’exemple, nous allons mémoriser la station de 87,5 MHz par le
numéro de station 3.
1.
Faites l’accord sur la fréquence que vous
désirez mémoriser.
Dans notre exemple, utilisons la fréquence FM de 87,5 MHz.
26
En/Fr
3.
Turn the MULTI JOG until you see the
display below.
4.
5.
Press ENTER.
Turn the MULTI JOG until you get to
the preset location you want to input the
frequency into.
You can choose from presets 1-30, for example purpose we’ll
choose preset 3.
6.
Press ENTER and the station is memorized.
87.5 is memorized in preset station 3.
2.
3.
Appuyez sur la touche MENU/NO.
Tournez la bague MULTI JOG de
manière à obtenir l’affichage ci-dessous.
4.
5.
Appuyez sur la touche ENTER.
Tournez la bague MULTI JOG de
manière à obtenir le numéro de station 3
par lequel la fréquence sera mémorisée.
Vous pouvez choisir un numéro de 1 à 30. A titre d’exemple,
nous choisirons le numéro 3.
6.
Appuyez sur la touche ENTER et la
station sera mémorisée.
La fréquence de 87,5 MHz est mémorisée par le numéro de
station 3.
Tuning Directly to a Station
Pour syntoniser directement une
station
Recalling a Memorized Station
You can listen to any of the memorized stations.
1.
2.
Press FM/AM.
Turn the MULTI JOG until you get to
the memory position corresponding to
the radio station you want.
You can also use the remote control’s
number/letter buttons to directly input
the memory position.
Press the number button of the memory position to call the
station directly.
1 ~ 9 :Press the same number as the track you
want.
10 :Press
11 ~ 30:Press
For example 25 :
10/0
>
you want.
10
followed by the number
>
10
5
2
Rappel d’une station mémorisée
Vous pouvez écouter n’importe laquelle des stations mémorisées.
1.
2.
Appuyez sur la touche FM/AM.
Tournez la bague MULTI JOG de
manière à arriver à la position de
mémoire, correspondant à la station
radio souhaitée.
Vous pouvez aussi faire appel aux
touches alphanumériques de la
télécommande pour composer
directement la position de la station en
mémoire.
Appuyez sur les touches numériques, correspondant à la
position en mémoire pour appeler directement une station.
1 ~ 9 :Appuyez sur le même numéro que la
position en mémoire.
10 :Appuyez sur
11 ~ 30:Appuyez sur
approprié
Par exemple 25 :
>
10/0
>
10
, puis sur le chiffre
10
2
5
EnglishFrançais
Using RDS
An Introduction to RDS
RDS (Radio Data System) is a system used by FM radio stations to
provide listeners with various kinds of information—the name of the
station and the kind of show they’re broadcasting, for example. This
information shows up as text in the display, and you can switch between
the kind of information shown. Although you don’t get RDS information
from all FM stations, you do from most.
A really useful feature of RDS is the ability to search automatically by
program type. So, if you felt like listening to jazz, you could search for a
station broadcasting a show with the program type “JAZZ.” All the
different program types are listed below and include various genres of
music, news, sport, talk shows, financial information and so on.
The XR-MR7 gives you access to three kinds of RDS information: Radio
Text, Program Service Name and Program Type.
Radio Text (RT) is messages sent by the radio station. These can be
anything the broadcaster chooses—a talk radio station might give out
its telephone number as RT, for example.
Program Service Name (PS) is the name of the radio station.
Program Type (PTY) indicates the kind of program currently being
broadcast.
Utilisation du RDS
Introduction au Système RDS
Le RDS (Système de Données Radio) est utilisé par les stations de
radiodiffusion afin de fournir aux auditeurs diverses informations, telles
que le nom de la station ou le genre d’émission. Cette information
apparaît sous forme de message sur l’affichage et vous pouvez parcourir
les types d’informations ainsi fournies. Si toutes les stations FM ne
procurent pas ces informations RDS, la plupart le font.
Une fonction très pratique du système RDS, c’est la possibilité
d’effectuer une recherche automatique par type de programme. Si vous
voulez écouter du jazz, vous pouvez rechercher une station qui en émet
par le type de programme “JAZZ”. Vous trouverez ci-dessous les divers
genres de programmes, tels que musique, informations, sports,
finances, etc.
Le XR-MR7 vous donne accès à trois sortes d’informations RDS: Texte
Radio, Nom de Service de Programme et Type de Programme.
Texte Radio (RT) signifie les messages émis par la station radio. Ceux-ci
sont déterminés par la station émettrice; ainsi, une station radio peut,
par exemple, donner son numéro de téléphone comme RT.
Nom de Service de Programme (PS): il s’agit du nom de la station radio.
Type de Programme (PTY) indique le genre de programme actuellement
diffusé.
27
En/Fr
Using RDSUtilisation du RDS
The XR-MR7 can search for and display the following program types:
NEWSNews
AFFAIRSCurrent affairs
INFOGeneral information
SPORTSport
EDUCATEEducational material
DRAMADrama
CULTUREArts and culture
SCIENCEScience and technology
VARIEDUsually talk-based material such as quiz
shows or interviews
POP MPop music
ROCK MRock music
M.O.R. M“Middle of the road” music
LIGHT M‘Light’ classical music
CLASSICS‘Serious’ classical music
OTHER MMusic not fitting any of the other music
categories
WEATHERWeather forecasts
FINANCEFinance and business
CHILDRENChildrens’ entertainment
SOCIAL ASocial affairs
RELIGIONReligious programming
PHONE INPhone in talk shows
TRAVELTravel
LEISUREHobbies and leisure
JAZZJazz music
COUNTRYCountry music
NATION MPopular music in a language other than
English
OLDIESPopular music from the ’50s
FOLK MFolk music
DOCUMENTDocumentary
Le XR-MR7 peut rechercher et afficher les types de programme suivants:
NEWSInformations
AFFAIRSActualités
INFOInformations générales
SPORTSports
EDUCATEEmission éducative
DRAMADramatique
CULTUREArts et culture
SCIENCEScience et technologie
VARIEDHabituellement, émission parlée comme
quizz ou interview
POP MMusique pop
ROCK MMusique rock
M.O.R. MMusique intermédiaire
LIGHT MMusique classique légère
CLASSICSMusique classique sérieuse
OTHER MMusique non classable dans les autres
catégories
WEATHERBulletin météo
FINANCEFinances et affaires
CHILDRENEmission pour enfants
SOCIAL AAffaires sociales
RELIGIONEmission religieuse
PHONE INTalk show par téléphone
TRAVELVoyages
LEISUREHobbies et loisirs
JAZZMusique de Jazz
COUNTRYMusique Country
NATION MMusique populaire en langue autre que
l’anglais
OLDIESMusique populaire des années 50
FOLK MMusique folklorique
DOCUMENTDocumentaire
In addition, there is a program type, ALARM!, used for exceptional
emergency announcements. You can’t search for this, but the tuner will
switch automatically to any station that’s broadcasting this RDS signal.
28
En/Fr
En outre, il existe un type de programme, appelé ALARM!, utilisé pour
des annonces d’urgence exceptionnelle. Vous ne pouvez pas le
rechercher, mais le tuner s’y accordera automatiquement si une station
émet ce signal RDS.
Using RDSUtilisation du RDS
Displaying RDS information
You can access three kinds of RDS information and can freely switch
between them. Remember, only FM stations broadcast RDS signals, so
make sure that the tuner is receiving in the FM band.
1.
Press DISPLAY.
Press repeatedly to switch between:
RT – Radio Text
PS – Program Service name
PTY – Program Type
PTY SEARCH – Program type search (see searching for a
program type, below, for more on this)
Stop on the one you want. The display will show the RDS
information, if there is any. If the station you’re listening to is
not transmitting any RDS information, you’ll get the message
“NO DATA” in the display.
If you selected PTY and the display shows “NO TYPE”, the
display will revert automatically to the program service name
after about 5 seconds.
Searching for a program type
One of the most useful features of RDS is the ability to search for a
particular kind of radio program. You can search for any of the types
listed on page 28. These cover all kinds of music, as well as news,
weather forecasts, sports programs, and a variety of others.
1.
Press DISPLAY repeatedly to select
PTY SEARCH.
Affichage des informations RDS
Vous pouvez avoir accès à 3 types d’informations RDS et, à votre gré,
vous pouvez choisir entre eux. Rappelez-vous que seules les stations
FM émettent des signaux RDS. Assurez-vous donc que le tuner est réglé
à la longueur d’ondes FM.
1.
Appuyez sur la touche DISPLA Y.
Appuyez de façon répétée pour choisir entre:
RT – Texte Radio
PS – Nom de Service de Programme
PTY – Type de programme
PTY SEARCH – Recherche par type de programme (Pour
des détails à ce sujet, reportez-vous à “Recherche d’un type
de programme” ci-après.)
Arrêtez-vous à la station souhaitée. L’affichage indique
l’information RDS si la station en émet. Si la station que vous
écoutez n’émet pas d’informations RDS, le message “NO DATA”
apparaît sur l’affichage.
Si vous sélectionnez PTY et que l’affichage indique “NO
TYPE”, l’affichage repassera automatiquement au Nom de
Service de Programme après 5 secondes environ.
Recherche d’un type de
programme
Un des atouts majeurs des informations RDS est qu’elles permettent de
rechercher un genre particulier d’émission radio. Vous pouvez
rechercher parmi les types, mentionnés à la page 28. Ils couvrent tous
les types de musique, mais aussi les informations, la météo, les sports,
etc.
EnglishFrançais
2.
Use the MULTI JOG to select the
program type to search for.
Stop on the program type you want then press ENTER.
3.
The tuner starts searching for a matching station.
The tuner searches through the stations stored in the station
preset memories. If a match is found, you’ll hear 5 seconds of
that station. To continue listening to it (and cancel the search)
press 7 or ENTER.
If you don’t press 7 or ENTER within the 5 seconds, the
tuner resumes searching.
1.
Appuyez de façon répétée sur la touche
DISPLAY pour sélectionner PTY
SEARCH.
2.
Au moyen de la bague MULTI JOG,
sélectionnez le type de programme
souhaité.
Arrêtez-vous au type de programme souhaité et appuyez sur
la touche ENTER.
3.
Le tuner effectue la recherche d’une
station adaptée au type souhaité.
Le tuner parcourt les stations préréglées. S’il en trouve une
appropriée, vous l’entendrez pendant 5 secondes. Pour
continuer l’écoute de cette station (et annuler ainsi la
recherche), appuyez sur la touche 7 ou ENTER.
Si vous n’appuyez pas sur la touche 7 ou ENTER dans les 5
secondes, le tuner poursuit sa recherche.
29
En/Fr
PGMSTEREOMONOTUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOLA.VOLDIGANA[324448]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITALRECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Listening to the
3 CD Changer
CD SELECT
Ecoute du changeur à
3 CD
CD SELECT
6
CD 0
1.
Press CD0 to open the tray and load
a CD.
Place the disc in the tray label side up. There are two ridges
to place CDs in, one for 12cm discs and the other for 8cm
discs.
Disc (label
side upwards)
Put the disc in so it aligns with the guides in the tray.
You can load up to three discs in this CD player. Press CD0
corresponding to the CD you want to load. You can load a
second or third disc by pressing the CD0 corresponding
the tray you want and.
2.
Once a CD is loaded press CD0 again
to close the tray.
Press CD SELECT of the tray that has
3.
the disc you want to hear.
To stop playback
Press 7.
To pause playback
Press 6. To recommence playing press again.
30
En/Fr
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
T
E
N
R
E
J
M
D
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
STANDBY/ON
PHONES
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3
COMPACTDISCMULTICHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1stTRACK
.
T
¢
.
+
EACH
CD1
CDCD
CDRCDRCDR
ANALOGDIGITAL
REC
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
–
+–+
¶67
RECLEVELRECLEVEL
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
FM/AM TAPE
ERASE
N
U
O
D
DISPLAY
RECORDING
CDR
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
6
R·D·S
P.BASS
P
U
11
R·D·S
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
8 cm disc
SPC
(DEMO)
guide
¡
7
12cm disc
guide
Disc Number
7
6
7
1.
Appuyez sur la touche CD0 pour
ouvrir le plateau; déposez-y un CD.
Dirigez la face étiquetée du disque vers le haut. Il existe deux
cavités pour poser un CD: l’une pour disques de 12 cm et
l’autre pour disques de 8 cm.
Disque
DISPLAY
(étiquette en
haut)
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
T
E
N
R
E
J
M
D
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
STANDBY/ON
PHONES
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3
COMPACTDISCMULTICHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1stTRACK
.
T
¢
.
+
CD1
CDCD
CDRCDRCDR
ANALOGDIGITAL
REC
–
+–+
¶67
RECLEVELRECLEVEL
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
FM/AM TAPE
ERASE
N
U
EACH
O
D
P
U
Placez le disque de manière qu’il repose dans la
cavité adéquate du plateau.
Vous pouvez placer jusqu’à 3 disques dans ce lecteur CD.
Appuyez sur la touche CD0, correspondant au CD à
installer. Pour placer un 2e ou un 3e disque, appuyez sur la
touche CD0, correspondant au plateau voulu.
2.
Lorsqu’un CD est installé, appuyez à
RECORDING
REC
FINALIZE
R·D·S
11
CDR
CD–RW
R·D·S
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
SPC
(DEMO)
TUNING
1
¡
6
7
P.BASS
0
TRACK NO.
Cavité de
disque 8 cm
Cavité de
disque 12 cm
Numéro de
disque
nouveau sur la touche CD0 pour
refermer le plateau.
3.
Appuyez sur la touche CD SELECT du
plateau où se trouve le disque que vous
désirez écouter.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche 7.
Pour interrompre la lecture
Appuyez sur la touche 6. Appuyez une nouvelle fois pour continuer
la lecture interrompue.
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.