Pioneer S-MR7, XR-MR7 User Manual

STEREO CD/CD-R RECEIVER

AMPLI-TUNER PLATINE CD/CD-R STEREO

XR-MR7

SPEAKER SYSTEM

ENCEINTES ACOUSTIQUES

S-MR7

Operating Instructions

Mode d’emploi

IMPORTANT 1

The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

CAUTION:

TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.

The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

CAUTION

This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.

The following caution label appears on your unit.

Location: Side of the unit.

CLASS 1

LASER PRODUCT

Thank you for buying this PIONEER product.

Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same.

If the socket outlets on the associated equipment are not suitable for the plug supplied with the product the plug must be removed and appropriate one fitted.

The cut-off plug must be disposed of as an electrical shock hazard could exist if connected to a socket outlet.

WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.

THE STANDBY/ON BUTTON IS SECONDARY CONNECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT FROM MAINS POWER IN THE STANDBY POSITION.

This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/ EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).

Condensation

When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside, and the unit may not be able to attain its full performance. If this occurs, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually.

ATTENTION

Ce produit renferme une diode à laser d’une catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil.

Pour toute réparation, s’adresser à un personnel qualifié.

L’étiquette de précaution suivante se trouve sur l’appareil.

Emplacement : Côté de l’appareil

CLASS 1

LASER PRODUCT

2

En/Fr

Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil

correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.

Condensation

L’humidité se condense à l’intérieur du lecteur si vous le transporter d’une pièce froide vers une pièce chaude, ou encore si la température de la pièce augmente brusquement. Dans un tel cas, le fonctionnement du lecteur est perturbé. Pour empêcher que cela ne se produise, conservez le lecteur une heure environ dans son nouvel environnement avant de le mettre sous tension, ou veillez à ce que la température de la pièce n’augmente que progressivement.

ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU D‘INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L‘HUMIDITE OU A LA PLUIE.

L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION (STANDBY/ON) EST SUR UN CIRCUIT DE CONNEXION SECONDAIRE ET PAR CONSEQUENT NE COUPE PAS L’ALIMENTATION SECTEUR SUR LA POSITION D’ATTENTE.

Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).

Features

1.Record and playback CD-R and CD-RW discs

Both CD-R and CD-RW type recordable discs can be recorded. CD-RW discs can be erased and re-used; CD-R discs are 'record-once' and cannot be erased. CD-R and CD-RW discs both give the same high-quality sound that you get from commercially-produced CDs.

In addition, once a CD-R has been finalized (a Table Of Contents is recorded) it becomes a standard CD, playable on any ordinary CD player.*

2.3 CD Changer for Extended Playback

Three compact discs can be loaded to provide extended, continuous playback or select playback from any of the three. An addition, two of the discs can be changed while the remaining disc is playing.

3. Sampling rate converter

When recording from digital sources such as DAT, DCC and DVD (32 kHz or 48 kHz only), this unit automatically converts the sample rate to the CD-standard 44.1 kHz.

However, during recording, the digital source is output from this system's digital out at its original sampling frequency.

4. Digital synchro recording mode

When making digital recordings from CD, DAT, MD, DCC, etc. this system can synchronize with the source component, starting and stopping automatically. You can also make compilation CDs very easily using the 1-track synchro recording feature.

5. Low power consumption

This system uses less than 0.7 W when in standby mode.

*If the CD player's pickup lens is slightly dirty, you may find that it will play commercially-produced CDs, but not finalized CD-Rs.

Cleaning the compact disc recorder

To clean the compact disc recorder, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off the dirt. Also use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which are harmful to the unit.

Caractéristiques

1.Enregistrement et lecture de disques CD-R et CD-RW

Il est possible d’enregistrer sur des disques de type CD-R et CDRW. Les disques CD-RW peuvent être effacés puis enregistrés à nouveau, tandis que les CD-R, enregistrables “une fois”, ne peuvent plus être effacés. Qu’il s’agisse d’un CD-R ou d’un CDRW, leur haute qualité sonore est comparable à celle des CD vendus dans le commerce.

De plus, une fois qu’un CD-R a été “finalisé” (sa Table des Matières est alors enregistrée), il devient un CD ordinaire et peut donc être reproduit sur tout lecteur CD ordinaire. *

2.Lecture prolongée par Changeur

à3 CD

Trois disques compacts peuvent être installés afin d’assurer une lecture prolongée en continu ou permettre une sélection sur chacun des 3 CD. De plus, vous pouvez changer deux des disques pendant que le troisième est en cours de lecture.

3.Convertisseur de fréquence d’échantillonnage

Lors d’un enregistrement depuis des sources numériques comme un DAT, DCC et DVD (32 kHz ou 48 kHz seulement), l’appareil convertit automatiquement la fréquence d’échantillonnage à la norme de 44,1 kHz des CD.

Cependant, au cours de l’enregistrement, la source numérique est reproduite par la sortie numérique de cet appareil comme sa fréquence d’ échantillonnage originale.

4.Mode de synchroenregistrement numérique

Lors de la réalisation d’un enregistrement numérique depuis un CD, DAT, MD, DCC, etc., cet appareil peut se synchroniser avec le composant de source, assurant une mise en marche/arrêt automatique. Vous pouvez aussi réaliser très facilement un CD à compilation en faisant appel à la fonction de synchroenregistrement 1 plage.

5. Faible consommation électrique

En mode Attente, cette chaîne consomme moins de 0,7 watt.

*Si la lentille optique du lecteur de CD est légèrement souillée, il se peut que la lecture de CD vendus dans le commerce soit possible, mais pas celle de CD-R non finalisés.

Nettoyage de l’enregistreur sur disque compact

Nettoyez l’enregistreur sur disque compact au moyen d’un chiffon doux et sec. Pour les taches tenaces, humectez le chiffon d’une solution étendue de détergent (1 mesure de détergent pour 5 à 6 mesures d’eau) puis essuyez soigneusement l’appareil avec un chiffon sec. N’utilisez aucun produit volatil tel que les essences ou les diluants pour peinture qui peuvent endommager sa finition.

Français English

3

En/Fr

Contents

 

PREPARATION

 

Features ................................................

3

Connections ..........................................

7

Controls & Displays .............................

16

Setting the Clock .................................

22

FM/AM RADIO

 

Using the FM/AM Radio ......................

23

Tuning Directly to a Station .................

24

Using RDS ..........................................

27

3 CD CHANGER

 

Listening to the 3 CD Changer ............

30

Choosing a Play Mode ........................

33

Programming the Track Order .............

34

Using Random Play ............................

37

Using Repeat Play ..............................

38

About the CD Changer Display ...........

38

CD-R/CD-RW

 

Listening to the CD Recorder ..............

40

Programming the Track Order .............

44

Using Random Play ............................

46

Using Repeat Play ..............................

46

About CD, CD-R and CD-RW Discs ...

47

Points to Remember

 

when Recording ..................................

51

About SCMS .......................................

53

Setting the Digital Recording Levels ...

54

Quick Copying .....................................

56

Recording Automatically

 

Using the Menu Functions ..................

58

Making a Digital Synchro Recording ...

62

Switching between

 

Analog and Digital Recording .............

72

Making a Digital Recording Manually ..

74

Analog Recording ...............................

76

4

Numbering Tracks ...............................

78

Setting and Clearing Skip IDs .............

80

About the CD Recorder Display ..........

82

Finalizing a Disc ..................................

84

Erasing a CD-RW Disc........................

86

CASSETTE TAPE

 

Listening to the

 

Optional CT-IS21 Cassette Deck ........

90

Automatic Recording

 

Using the CT-IS21 ...............................

94

Automatically Recording

 

a Cassette Tape to CD-R/RW ...........

102

Recording to Cassette Tape

 

(Manual Recording) ..........................

104

TIMER

 

Sleep Timer .......................................

106

Wakeup Timer Operation ..................

108

Unattended Recording ......................

111

OTHERS

 

Changing the Tone ............................

114

Changing the Brightness ...................

115

Changing the Information Display .....

115

Setting the Input for a Turntable .......

116

Using the Attenuator .........................

117

Understanding Display Messages ....

118

Troubleshooting ................................

119

Specifications ....................................

126

En

Table des matières

 

PREPARATIONS

 

Caractéristiques .....................................

3

Branchements .......................................

7

Commandes et affichages ...................

16

Réglage de l’horloge ............................

22

RADIO FM/AM

 

Utilisation de la radio FM/AM ................

23

Pour syntoniser directement

 

une station ...........................................

24

Utilisation du RDS ................................

27

CHANGEUR À 3 CD

 

Ecoute du changeur à 3 CD .................

30

Sélection d’un mode de lecture ............

33

Programmation de l’ordre des plages ...

34

Utilisation de la lecture aléatoire ...........

37

Utilisation de la lecture répétée ............

38

A propos de l’affichage du

 

Changeur de CD ..................................

38

CD-R / CD-RW

 

Lecture par l’Enregistreur CD ...............

40

Programmation de l’ordre des plages ...

44

Utilisation de la lecture aléatoire ...........

46

Utilisation de la lecture répétée ............

46

A propos des disques CD,

 

CD-R et CD-RW ..................................

47

Points à noter à l’enregistrement ..........

51

A propos de SCMS ..............................

53

Réglage des niveaux

 

d’enregistrement numérique .................

54

Copie rapide ........................................

57

Enregistrement automatique à l’aide

 

des fonctions de Menu .........................

59

Pour réaliser un Synchro-

 

enregistrement numérique ...................

62

Changement entre enregistrements

 

analogique et numérique ......................

72

Pour réaliser manuellement

 

un enregistrement numérique ..............

74

Enregistrement analogique ..................

76

Numérotation des plages .....................

78

Pose et annulation des

 

codes ID de saut ..................................

80

A propos de l’affichage

 

de l’enregistreur CD .............................

82

Finalisation d’un disque ........................

84

Effacement d’un disque CD-RW ...........

86

CASSETTE

 

Ecoute de la platine-cassette

 

CT-IS21 en option ................................

90

Enregistrement automatique

 

utilisant la CT-IS21 ...............................

96

Enregistrement automatique d’une

 

cassette sur un CD-R/RW ..................

102

Enregistrement (manuel)

 

sur cassette .......................................

104

MINUTERIE

 

Chronorupteur ...................................

106

Utilisation de la minuterie de réveil .....

108

Enregistrement sans présence ...........

111

DIVERS

 

Changement de la tonalité .................

114

Changement de la luminosité .............

115

Changement de l’affichage

 

d’information ......................................

115

Réglage de l’entrée pour une

 

platine-disque ....................................

116

Utilisation de l’atténuateur ..................

117

Compréhension des

 

messages affichés .............................

122

Guide de dépannage .........................

123

Spécifications .....................................

127

Français English

5

Fr

PREPARATION

Please check to see you have received the included accessories

PREPARATIONS

Vérifiez la présence des accessoires fournis ci-dessous.

1

 

2

4

6

STANDBY

SLEEP

VOLUME

 

 

 

/ON

 

 

 

 

 

 

MONO

 

 

 

TAPE

LINE

FM/AM

 

3

5

 

 

CD SELECT

 

CDR

1

2

3

 

 

 

PLAY MODE

DISPLAY

SFC

P.BASS

 

 

 

 

 

SKIP ID

 

 

 

REC MENU FINALIZE

SET

CLEAR

 

 

 

1 ` ¡

6

4¢

ST.

ENTER

ST.

 

 

MENU

 

7

/NO

 

 

PGM RANDOM REPEAT

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10/0 >10 CLR

REMOTE CONTROL UNIT

1 Remote control unit : 1

1 Télécommande : 1

2 FM antenna : 1

2 Antenne FM : 1

3 AM loop antenna : 1

3Antenne cadre AM : 1

4 AC Power cord : 1

4 Cordon d’alimentation secteur : 1

5 Speaker cords : 2 (comes with the speaker)

5 Cordons d’enceintes : 2 (fournis avec les

6 Size AA/R6P dry cell batteries : 2

enceintes)

 

 

6 Piles sèches AA/R6P : 2

~Also included~

~Fournis également~

• Warranty card

• Carte de garantie

• Operating instructions

• Mode d’emploi

6

En/Fr

Connections

 

Branchements

•Be sure to connect the antennas.

 

•N’oubliez pas de brancher les antennes.

•Be sure the power cord is disconnected before making

 

•Prenez soin de débrancher le cordon d’alimentation

any connections or changing existing connections.

 

avant d’effectuer des branchements ou de les modifier.

Connect the power cord after hooking up all antennas,

 

Branchez le cordon d’alimentation après avoir raccordé

components, etc.

 

les antennes, composants, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

FM antenna

Antenne FM

Speaker cord from the left speaker

Cordon pour

 

 

AM LOOP

 

haut-parleur gauche 3

 

ª

ANTENNA

 

 

 

 

 

 

SPEAKERS

 

 

1

red cord

 

L

 

 

cordon rouge

 

·

 

 

 

 

·

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

AM loop antenna

black cord

 

ª

 

 

LINE 2 IN

UNBAL

Antenne cadre AM

cordon noir

 

(OPT.)

2

Ω

 

DIGITAL

 

 

 

IN

75

 

 

 

LINE 1IN

 

 

 

 

/PHONO

ANTENNA

 

red cord

R

L

 

 

 

 

 

 

 

 

cordon rouge

 

SIGNAL

 

 

 

 

 

GND

 

 

 

Speaker cord from the

 

OPTION DECK

AC

 

 

 

 

OUTLET

4

Connect the power cord

right speaker

R

L

 

 

after completing

 

 

PLAY

 

 

Cordon pour

 

IN

INLET

connections

 

OUT

 

 

TAPE

 

 

 

 

 

REC

AC

 

haut-parleur droit

Brancher le cordon

 

 

d’alimentation après

 

avoir fini les autres

 

connexions.

Français English

Caution when installing the unit

•Avoid locations exposed to direct sunlight or near heating appliances.

•When moving the unit: take out all discs; turn the power off; wait until the standby indicator goes on; unplug unit.

•When installing the unit be sure to put it on a flat surface. •Never install speakers in unstable positions or locations. •Since heat needs to be dispersed from the back of the unit make sure it is not touching anything when installing.

Précautions à l’installation de l’appareil

•Évitez les endroits en plein soleil ou la proximité d’appareils de chauffage.

•Avant de déplacer l’appareil, retirez-en tous les disques, mettez-le hors tension, attendez que le voyant Attente s’éteigne et débranchez le cordon secteur.

•Veillez à poser l’appareil sur une surface horizontale. •N’installez jamais les haut-parleurs en position déséquilibrée

ou sur un support instable.

•Comme la chaleur de l’appareil doit se dégager par l’arrière, veillez à ce qu’il ne soit pas en contact avec un objet.

7

En/Fr

Connections

1

Assemble the AM loop

 

antenna as shown

Insert in the direction of the arrow until a clicking sound is heard.

Attaching the AM loop antenna to a wall: Use a screw or thumbtack as shown to fasten the antenna to a wall or other suitable surface.

Branchements

1

Préparez l’antenne cadre

 

AM comme suit

Insérez dans le sens de la flèche jusqu’à entendre un déclic.

Fixation de l’antenne cadre AM sur une paroi: Servez-vous d’une vis ou d ’une punaise pour fixer, comme illustré, l’antenne sur un mur ou une autre surface appropriée.

 

2

Connect the AM and FM

 

 

antennas to the main unit

AM loop antenna

FM antenna

While twisting, pull off the plastic covers on the end of the wires.

Connect the two cords for the AM loop antenna to the corresponding AM antenna terminals. It doesn’t matter which you attach to the ground terminal. Open the terminal tab, insert the wire tip, and snap the tab shut. You can pull lightly on the wire to confirm that it’s inserted securely. Connect the FM T-type antenna in the same way. Don’t use the FM T-type antenna coiled or laying flat. Make sure you fully extended it into the T shape by using thumbtacks or some other suitable means. The FM T-type antenna is provided to receive FM broadcasts but an outdoor FM antenna is recommended for high quality reception.

8

2

Branchez les antennes AM

 

et FM sur l’unité principale

Antenne cadre AM

Antenne FM

En tournant, retirez la gaine de plastique au bout des fils.

Branchez les deux cordons de l’antenne cadre AM sur les bornes AM correspondantes. Le branchement sur la borne de terre est sans importance. Ouvrez l’ergot de la borne, insérez le bout du fil et refermez l’ergot. Tirez légèrement sur le fil pour vérifier qu’il est bien inséré. Branchez l’antenne FM en T de la même manière. N’utilisez pas l’antenne FM en T en la laissant bobinée ou à plat, mais veillez à la déployer en forme de T et à l’immobiliser avec des punaises ou d’une autre façon appropriée. L’antenne FM en T est fournie pour capter les émissions FM, mais une antenne FM extérieure est recommandée pour bénéficier d’une réception de haute qualité.

En/Fr

Connections

 

Branchements

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

3

 

Connect the Speakers

Branchez les haut-parleurs

While twisting, pull off the plastic covers on the end of the wires.

[ speaker terminals on the unit ]

red cord

Left speakercord

Push away the tabs and insert the cord into the terminals.

Connect the red cords to the + terminals and the black cords to the

– terminals.

Pull back the tabs. Be sure to attach the cords securely.

En tournant, retirez la gaine de plastique au bout des fils.

[ bornes de hautparleur sur l’appareil ]

cordon

rouge red cord

CordonLeft

despeakercordhaut-parleur gauche

Écartez les ergots et insérez le cordon dans les bornes. Branchez les cordons rouges sur les bornes + et les cordons blancs sur les bornes –. Refermez les ergots et vérifiez que les cordons sont fermement attachés.

red cord

red cord

 

cordon rouge

Right

Right

 

Cordon de haut-

speakercord

speakercord

 

parleur droit

[speaker terminals

The speaker terminals on the back

[ bornes sur le

on the speaker ]

of the speakers are the same as on

haut-parleur ]

 

the back of the unit, follow the

 

 

instructions above.

 

Comme les bornes prévues à l’arrière des haut-parleurs sont les mêmes que celles à l’arrière de l’appareil, suivez les explications ci-dessus.

red cord

cordon rouge

red cord

Français English

 

4

Connect the power cord to

 

4

Branchez le cordon

 

an electrical outlet

d’alimentation sur une prise

secteur

AC

INLET

Connect the power cord to the back of the unit and insert this unit’s power plug into an outlet.

When the power is first connected the display light and demonstration mode will turn on. For more details see back cover “Demo mode”.

AC

INLET

Branchez le cordon d’alimentation sur l’arrière de l’appareil et insérez ensuite la fiche du cordon dans une prise secteur.

Lors de la première mise sous tension, l’afficheur s’allume et le mode de démonstration entre en service. Pour des détails à ce sujet, reportez-vous à “Mode Démonstration” sur la couverture arrière.

9

En/Fr

Connections

Points to remember when

connecting up...

Connecting the antenna

The earth (grounding) mark by the antenna socket indicates earthing for sound quality purposes. It is not a safety earth.

AM loop antenna :

•Place on a flat surface and point in the direction giving the best reception.

•Place somewhere away from the main unit of the system, and make sure it is not touching any metal object. Avoid placing near a TV or computer monitor as these cause interference.

•If fixing to a wall, etc., make sure that the reception quality is sufficient before fixing.

FM antenna :

•Extend the supplied FM wire antenna fully - don't leave it coiled - and attach with tacks, etc.

•The supplied antenna is adequate for most conditions. However, for better reception, use an outdoor FM antenna.

Connecting external antennas

Outdoor type

Indoor type

External AM antenna

Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either indoors or outdoors. Leave the AM loop antenna connected.

External FM antenna

Use 75 Ω coaxial cable with a PAL-type plug connector to hook up an external FM antenna.

10

Branchements

Points à retenir lors des branchements

Branchement des antennes

Le symbole “terre” à côté de la prise d’antenne indique une mise à la masse pour améliorer la qualité du son, mais il ne s’agit pas d’une mise à la terre de sécurité.

Antenne cadre AM:

•Placez-la sur une surface plate et recherchez la direction qui fournit la meilleure réception.

•Placez-la à une certaine distance de l’unité principale de la chaîne et veillez à ce qu’elle ne touche aucun objet métallique. Evitez de la placer près d’un téléviseur ou de l’écran d’un ordinateur car ils peuvent provoquer des interférences.

•Avant de fixer l’antenne sur une paroi, assurez-vous que la qualité de la réception est bonne.

Antenne FM:

•Déployez complètement le fil d’antenne FM fournie, sans le laisser enroulé, et fixez-le par des punaises, etc.

•L’antenne fournie convient dans la plupart des environnements. Mais l’ emploi d’une antenne FM extérieure assurera une meilleure réception.

Raccordement d’antennes autonomes

Installation extérieure

Installation intérieure

Antenne autonome AM

Utilisez un fil d’antenne isolé de 5 à 6 mètres et installez-le soit à l’intérieur soit à l’extérieur. Laissez l’antenne cadre AM raccordée.

Antenne autonome FM

Utilisez un câble coaxial de 75 Ω à connecteur de type PAL pour relier l’antenne FM autonome.

En/Fr

Connections

Connecting the speakers

•Don’t connect this speaker to any amplifier other than the one supplied with this system. Connection to any other amplifier may result in a malfunction or a fire.

•If you mistakenly attach one speaker cable the wrong way (+ to – instead of + to +), the quality of the stereo effect will suffer.

•Be especially careful when connecting the speaker cords to prevent the wire going into one terminal from touching the other wire/ terminal. This can result in serious damage to the unit.

Speaker grille

It is possible to remove the grille from the front of the speakers. To remove:

1.Pull the grille away from the bottom of the speaker, using both hands.

2.In the same way, pull the grille away from the middle of the speaker.

3.When reattaching the speaker grille, line up the catches with those on the speaker before pushing on.

•To prevent children damaging the speaker cones, etc., we recommend that you don't leave the speaker grilles off.

Headphone Connection

The headphone jack is designed for headphones with an impedance between 16-50 ohms. It uses a stereo mini plug jack. When headphones are plugged in the speakers will automatically be cut off.

PHONES

Branchements

Branchement des haut-parleurs

•Ne branchez pas ces haut-parleurs à un amplificateur autre que celui qui est fourni avec cette chaîne. Le branchement sur un autre amplificateur pourrait provoquer une défaillance, voire un incendie.

•Si vous avez inversé par erreur un des câbles de haut-parleurs (borne + à – au lieu de + à +), la qualité de l’effet stéréo sera dégradée.

•Lors du branchement des cordons de haut-parleurs, veillez spécialement à ce qu’un des cordons ne touche pas l’autre fil ou l’autre borne car ceci pourrait endommager sérieusement l’appareil.

Grille de haut-parleur

Il est possible d’enlever la grille à l’avant des haut-parleurs. Pour la déposer:

1.Ecartez la grille dans le bas du haut-parleur en la tirant des deux mains.

2.De la même façon, écartez la grille au centre du haut-parleur.

3.Pour replacer la grille, alignez les attaches sur celles du haut-parleur et poussez sur la grille.

•Pour éviter que des enfants n’endommagent les cônes des hautparleurs et d’autres pièces, il est conseillé de replacer toujours les grilles.

Branchement d’un casque d’écoute

La prise de casque est conçue pour brancher un casque d’une impédance comprise entre 16 et 50 ohms. Elle accepte une mini-fiche stéréo. Le fait de brancher un casque sur cette prise déconnecte automatiquement les haut-parleurs.

PHONES

Français English

Power Connections

(AC OUTLETS)

[SWITCHED TOTAL 100 W MAX]

Power supplied through these outlets is turned on and off by the receiver’s STANDBY/ON switch. Total electrical power consumption of connected equipment should not exceed 100 W.

CAUTION!

Do not connect appliances with high power consumption such as heaters, irons, or television sets to the AC OUTLETS in order to avoid overheating or fire risk. This can cause the amplifier to malfunction.

The equipment should be disconnected by removing the mains plug from the wall socket when not in regular use, e.g. when on vacation.

Raccordements d’alimentation (AC OUTLETS)

[SWITCHED TOTAL 100 W MAX]

L’alimentation fournie via ces prises de sortie est fournie/coupée par le commutateur STANDBY/ON du récepteur. La consommation électrique totale de l’équipement raccordé ne doit pas dépasser 100 W.

ATTENTION

Ne raccordez pas des appareils gros consommateurs d’électricité, comme appareil de chauffage, fer à repasser ou téléviseur aux prises de sortie, pour éviter tout risque de surchauffe ou de feu. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement de l’amplificateur.

L’appareil doit être déconnecté en débranchant la fiche d’alimentation de la prise murale quand il n’est pas utilisé régulièrement, par exemple pendant les vacances.

11

En/Fr

Connections

Connecting External Analog

Components

Connecting additional external components (cassette deck, CD player, etc.) to this unit is possible. You can then use this unit to listen to or record the sources you connected. If you use the analog jacks recordings will be analog.

•Connect the external component’s analog output con nectors to this unit’s LINE 1 IN / PHONO input connectors.

•For more information consult the manual that came with the respective components

Branchements

Branchement de composants analogiques externes

Il est possible de raccorder des composants analogiques externes (platine-cassette, lecteur CD, etc.) sur cet appareil. Ce dernier vous permettra alors d’écouter ou d’enregistrer les sources ainsi raccordées. Si vous utilisez les prises analogiques, vos enregistrements seront analogiques.

•Branchez les connecteurs de sortie analogique des composants externes sur les connecteurs d’entrée LINE 1 IN / PHONO de cet appareil.

•Pour plus de renseignements, consultez le manuel fourni avec les composants que vous désirez utiliser.

ANALOG

OUT

L

L

R

R

turntable,VCR,MD,CD,etc Tourne-disque, magnétoscope, lecteur MD, CD, etc.

MEMO

All recording made from this unit with an external source hooked up to the analog jacks will be analog even if the component is a digital one (like a CD player or MD player).

If you want to connect a turntable use one that has a built in phono-equalizer amplifier.

L

R

AM LOOP

ANTENNA

SPEAKERS

ª

L

 

·

 

·

 

R

 

ª

 

LINE 2 IN

FM

DIGITAL

UNBAL

IN

75Ω

(OPT.)

 

LINE 1IN

 

/PHONO

ANTENNA

R

L

SIGNAL

GND

OPTION DECK

AC

 

OUTLET

R L

PLAY

IN

TAPE

REC

AC

OUT

INLET

RAPPEL

Tout enregistrement, effectué par cet appareil avec un composant de source externe raccordé aux prises analogiques, sera analogique, même si le composant est numérique (tel qu’un lecteur CD ou un lecteur MD).

Si vous désirez raccorder un tourne-disque, utilisez-en un où un amplificateur phono-égaliseur est incorporé.

Ventilation

÷When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 10 cm at the top, 10 cm at the rear, and 10 cm at each side). If not enough space is provided between the unit and walls or other equipment, heat will build up inside, interfering with performance or causing malfunctions.

÷Do not place on a thick carpet, bed, sofa or fabric having a thick pile. Do not cover with fabric or other covering.

Anything that blocks ventilation will cause the internal temperature to rise, which may lead to breakdown or fire hazard.

12

Ventilation

÷Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de maniére que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 10 cm à l’apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 10 cm de chaque côté). Si l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres appareils, sa température interne peut s’élever anormalement, ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des anomalies de fonctionnement.

÷Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de tout autre matériau.

Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque une augmentation de la température intérieure, ce qui peut conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.

En/Fr

Connections

Connecting External Digital

Components

Connecting additional external digital components (MD deck, CD player, etc.) to this unit is possible. You can then use this unit to listen to or record the sources you connected. If you use the optical jack to hook these components, the recordings will be digital.

satellite tuner,MD,CD,etc

Tuner satellite, lecteur MD, CD, etc.

L

L

 

 

 

R

R

OPTICAL

 

 

ANALOG

DIGITAL OUT

 

 

 

OUT

 

Branchements

Branchement de composants numériques externes

Il est possible de raccorder des composants numériques externes (platine MD, lecteur CD, etc.) sur cet appareil. Ce dernier vous permettra alors d’écouter ou d’enregistrer les sources ainsi raccordées. Si vous utilisez les prises numériques, vos enregistrements seront numériques.

AM LOOP

ANTENNA

SPEAKERS

ª

L

·

·

R

ª

LINE 2 IN

FM

DIGITAL

UNBAL

IN

75Ω

(OPT.)

 

DIGITAL

LINE 1IN

 

/PHONO

ANTENNA

 

 

 

IN

R

L

 

 

 

SIGNAL

 

 

 

GND

 

 

R

OPTION DECK

AC

 

L

OUTLET

 

 

 

R

L

 

 

 

PLAY

 

 

 

IN

 

 

 

TAPE

 

 

 

REC

AC

 

 

OUT

INLET

Français English

•Connect the external component’s optical output connectors to this unit’s optical LINE 2 IN connectors.

•For LINE 1 IN/PHONO connec the component to the unite as shown in the diagram.

Use cords with RCA plugs.

•Branchez les connecteurs de sortie optique du composant externe sur les connecteurs optiques LINE 2 IN de cet appareil.

•Pour les bornes LINE 1 IN/PHONO, raccordez le composant sur l’appareil comme illustré sur le schéma.

Utilisez des cordons à fiches RCA.

Power cord caution

Handle the power cord by the plug part. Do not pull out the plug by tugging the cord, and never touch the power cord when your hands are wet, as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, or other object on the power cord or pinch the cord in any other way. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed so that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electric shock. Check the power cord once in a while. If you find it damaged, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer for a replacement.

Note importante sur le câble d’alimentation

Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de nœud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut présenter un risque d’incendie ou de choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.

13

En/Fr

Connections

Front Panel Connections

Take off the cover as shown in the diagram to get to LINE 2 IN/ OPTICAL DIGITAL OUT/ LINE 2 OUT. Using these jacks you can easily hook up a portable CD or MD player to this unit. In addition, you can make analog recordings from the LINE 2 OUT jack and digital recordings from the OPTICAL DIGITAL OUT. For more information consult the manual that came with the respective components. Use a mini plug cable to hook up analog players and optical cable to hook up digital components.

MULTI JOG

VOLUME

S.T.

 

 

DIRECT REC SELECT

 

 

 

4

 

 

 

 

 

R

 

S.

 

ALL

1 TRACK

1stTRACK

 

 

M

 

¢T.+

 

 

 

EACH

 

 

 

ENU

 

 

 

 

 

 

 

 

M/O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD1

CD

CD

 

 

 

 

 

 

 

CDR

CDR

CDR

 

 

 

 

 

+

6

7

+

 

 

 

COMPACT DISC DIGITAL RECORDER

0

Branchements

Branchements sur le panneau avant

Comme illustré sur le dessin, enlevez le cache pour avoir accès aux bornes LINE 2 IN/OPTICAL DIGITAL OUT/LINE 2 OUT. Grâce à elles, vous pouvez facilement raccorder un lecteur CD ou MD portable sur cet appareil. De plus, il est possible d’effectuer des enregistrements analogiques par la prise LINE 2 OUT et des enregistrements numériques par la prise OPTICAL DIGITAL OUT. Pour plus de renseignements, consultez le manuel fourni avec les composants utilisés. Servez-vous d’un câble à mini-fiche pour raccorder les lecteurs analogiques et d’un c âble optique pour le branchement de composants numériques.

LINE2 IN

OPTICAL

 

DIGITAL OUT

CAUTION!

The cover for these jacks is rather small. Make sure not to lose it. Also, it could be dangerous if swallowed by children. Please be sure to put it in a safe place.

LINE IN

OPTICAL IN

LINE OUT

LINE2 OUT

ATTENTION!

Comme le cache de ces prises est petit, prenez soin de ne pas le perdre. Rangez-le dans un endroit sûr pour éviter qu’il ne soit avalé par un petit enfant.

Hooking up the cassette deck for this unit (sold separately)

You can hook up the separately available cassette deck with regular stereo cords (included with the separately sold cassette deck). Plug them into the jacks on the back of the mini-system which are marked “TAPE”. The red tipped end of the cable should go in the right jack on each end and the white tipped end in the left jack. Be sure to put the same color-coded ends in the same right and left jacks on each end.

1Plug the system ribbon cable in to the ribbon cable jack on the main unit and the ribbon cable jack on the cassette deck. Be sure to push it all the way in until you hear it click home.

2The jacks marked “TAPE PLAY IN” on the main unit should be connected to the jacks marked “PLAY” on the cassette deck. Be sure to push to the connectors fully in.

14

Branchement de la platinecassette (vendue séparément) pour cet appareil

Vous pouvez raccorder la platine-cassette (vendue séparément) à l’aide de cordons stéréo ordinaires (fournis avec cette platine-cassette). Branchez les cordons dans les prises, marquées “TAPE” à l’arrière de l’unité principale. Le bout rouge du câble doit être branché sur la prise droite de chaque côté et le bout blanc sur la prise gauche. Veillez à brancher les bouts de même couleur dans les mêmes prises droites et gauches à chaque extrémité.

1Branchez le câble-ruban de système dans la prise du câble-ruban de l’unité principale et dans la prise du câble-ruban de la platinecassette. Poussez le câble à fond jusqu’à entendre un déclic.

2Les prises marquées “TAPE PLAY IN” sur l’unité principale doivent être raccordées aux prises marquées “PLAY” sur la platine-cassette. Prenez soin d’emboîter les connecteurs à fond.

En/Fr

Connections

3The jacks marked “TAPE REC OUT” on the main unit should be connected to the jacks marked “REC” on the cassette deck. Be sure to push to the connectors fully in.

4Plug the power cord of the cassette deck into the AC outlet on the back of the main unit.

Branchements

3Les prises marquées “TAPE REC OUT” sur l’unité principale doivent être raccordées aux prises marquées “REC” sur la platinecassette. Prenez soin d’emboîter les connecteurs à fond.

4Branchez le cordon d’alimentation de la platine-cassette sur la prise secteur, prévue à l’arrière de l’unité principale.

English

Make sure there’s some space between the tape deck and the main unit (the legs on the deck should provide enough space), the tape deck needs to disperse heat as well so it shouldn’t be touching anything.

Prévoyez un certain espace entre la platinecassette et l’unitééprincipale (les pieds de la platine y suffisent) pour assurer la dissipation de chaleur de la platine et pour éviter qu’elle ne touche aucun autre objet.

REC

3

PLAY

1

 

R

L

 

2

AM LOOP

ANTENNA

SPEAKERS

ª

L

 

·

 

·

 

R

 

ª

 

LINE 2 IN

FM

DIGITAL

UNBAL

IN

75Ω

(OPT.)

 

LINE 1IN

 

/PHONO

ANTENNA

R L

1

Check the manual of the tape deck for further instructions.

You should received the following cables with

your cassette deck:

System ribbon cable

RCA cables X 2

For tape decks other than the one that is sold for this unit (CT-IS21):

Hook up the RCA cables the same way as shown here but do not hook up the ribbon cable.

When connecting the optional cassette deck :

•With the CT-IS21 cassette deck connected to the main unit, the red standby indicator on the CT-IS21 will light momentarily when power to the main unit is switched on or off. This is not a malfunction.

SIGNAL

AC 4

GND

OPTION DECK

OUTLET

R

L

 

 

2

 

 

PLAY

 

 

IN

 

 

TAPE

 

 

REC

AC

 

OUT

INLET

3

Pour d’autres renseignements, consultez le manuel de la platine-cassette.

Les câbles suivants sont fournis avec votre

platine-cassette:

Câble-ruban de système

Câbles RCA x 2

Pour les platines-cassettes autres que celle (CTIS21), vendue avec cet appareil:

Branchez les câbles RCA de la même façon qu’ici, mais ne branchez pas le câble-ruban.

Lors du branchement d’une platine-cassette en option : •Lorsque la platine-cassette CT-IS21 est raccordée sur l’unité

principale, le voyant Attente rouge s’allumera momentanément sur la CT-IS21 lors de la mise sous tension de l’unité principale, mais ceci est normal.

Français

15

En/Fr

Controls & Displays

 

Commandes et affichages

Front Panel

 

Panneau avant

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RECORDING

 

 

 

 

CD1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CDR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD–RW

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FINALIZE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

STEREO

MONO

TUNED

PGM

RDM ALL RPT-1 SFC

P.BASS

SKIP ON A.TRACK

D.VOL

A.VOL DIG

ANA [ 32 44 48 ]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7

 

 

 

 

 

 

CD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0

 

 

1

LINE

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FM/AM

TAPE

4

2 0

 

 

 

CD 1

CD 2

CD 3

CDR

 

 

 

 

 

PHONO

 

 

 

 

 

 

 

 

3 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

 

R·D·S

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MULTI JOG

 

S.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOLUME

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UP

 

 

 

 

 

 

 

T.–

 

 

DIRECT REC SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

FINALIZE

ERASE

 

 

 

 

 

 

 

 

ENTER

 

T

ALL

1 TRACK

1stTRACK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

 

M

S.

 

 

 

 

 

 

 

U

N

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AD

 

¢+

 

 

 

EACH

 

 

O

 

 

 

 

 

 

K

 

EN

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

E R

/C

 

U/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TI M

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD1

CD

CD

 

 

 

 

 

 

CDR

CDR

CDR

ANALOG

 

DIGITAL

DISPLAY

SPC (DEMO)

TUNING

1 ¡

6

7

P.BASS

0

-

=

~

!

@

#

$

%

^

 

 

 

 

 

REC

 

 

 

 

 

 

 

+

6

7

+

 

&

 

 

REC LEVEL

 

 

REC LEVEL

 

8

STANDBY/ON

COMPACT DISC DIGITAL RECORDER

0

*

9

PHONES

 

 

 

 

 

 

TRACK NO.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(

 

 

 

 

 

 

 

 

WRITE(MANUAL)

AUTO/MANUAL

LINE2 IN

OPTICAL

LINE2 OUT

)

 

DIGITAL OUT

 

_ + ¡ ™ £ ¢

1 CDR 1 Touche CDR

Press this button when you want to play the disc in the CDR tray.

2CD SELECT

Press these buttons when you want to play discs 1-3.

3LINE

Press these buttons when you want to use the external components connected to Line 1 or 2.

4 CD 0

5 DIRECT REC SELECT

6 FINALIZE

7MULTI JOG TIMER/CLOCK ADJ ENTER

MENU/NO

8STANDBY/ON

Press once to turn power on. A second press puts the receiver in standby mode and the standby indicator will light.

9 PHONES

Appuyez sur cette touche lorsque vous voulez reproduire le disque dans le CDR.

2Sélecteurs de CD

Appuyez sur ces touches pour reproduire les disques 1 à 3.

3Touches de ligne (LINE)

Appuyez sur ces touches lorsque vous voulez utiliser les composants externes, raccordés aux prises LINE 1 ou 2.

4 Touches d’ouverture/fermeture de plateau CD (0)

5Touches d’enregistrement directe (DIRECT REC SELECT)

6 Touche de finalisation (FINALIZE)

7Bague MULTI JOG

Touche de réglage Minuterie/Horloge (TIMER/CLOCK ADJ)

Touche de validation (ENTER) Touche de MENU/NO

16

En/Fr

Controls & Displays

0FM/AM

Press to select the radio; each press cycles between FM and AM band.

TAPE

Press to select the tape deck.

- DISPLAY

= SFC (DEMO)

~1 ¡

Use these buttons for fast forwarding a CD, CD-R, CD-RW or tape. They can also be used for radio tuning.

! 6 (CD play/pause) @ 7 (CD stop)

# 3 CD Changer tray $ ERASE

% P.BASS

^ VOLUME

& DIGITAL REC LEVEL * CDR 0

( TRACK NO. AUTO/MANUAL ) TRACK NO. WRITE (MANUAL) _ CDR tray

+ ANALOG REC LEVEL ¡ REC ¶ (record)

Recording indicator

Lights when a CD-R or CD-RW is recording.

£ REC 6 (record/pause) ¢ REC 7 (record stop)

Commandes et affichages

8Interrupteur Attente/Mise sous tension (STANDBY/ON)

Appuyez une fois pour mettre l’appareil sous tension. Une seconde poussée met l’amplituner en mode Attente et le voyant Attente s’allume.

9 Prise de casque d’écoute (PHONES)

0Touche FM/AM

Chaque poussée fait alterner entre la gamme FM et la gamme AM de la radio.

Touche TAPE

Appuyez pour sélectionner la platine-cassette.

- Touche d’affichage (DISPLAY) = Touche SFC (DEMO)

~Touches 1 ¡

Pour un déplacement rapide sur un CD, CD- R, CR-RW ou une bande. Ces touches servent aussi pour la syntonisation de la radio.

! Touche de lecture/pause de CD (CD 3/8) @ Touche d’arrêt CD (7)

# Plateau du changeur de 3 CD $ Touche d’effacement (ERASE)

% Touche de renforcement des graves (P.BASS)

^ Commande du volume sonore (VOLUME) & Commande du niveau d’enregistrement

numérique (DIGITAL REC LEVEL)

* Touche d’ouverture/fermeture de CDR (0) ( Touche automatique/manuel du numéro de plage (TRACK NO. AUTO/MANUAL)

) Touche d’inscription manuelle du numéro de plage [TRACK NO. WRITE (MANUAL)]

_ Plateau d’enregistreur de CD

+ Commande du niveau d’enregistrement analogique (ANALOG REC LEVEL)

¡ Touche d’enregistrement (REC ¶)

Voyant d’enregistrement

Il s’allume pendant un enregistrement sur CD- R ou CD-RW.

£Touche d’enregistrement/pause (REC 3/

8)

¢ Touche d’arrêt d’enregistrement (REC 7)

Français English

17

En/Fr

Controls & Displays

Remote Control

1 SLEEP

2 STANDBY/ON

Press once to turn power

 

on. A second press puts the

 

receiver in standby mode

1

and the standby indicator

will light.

2

3 LINE

3

Press to select external

component hooked up to

4

line input jacks.

 

4 TAPE

5

Press to select the tape

6

deck.

7

5 CDR

Press to select the CDR.

8

6 DISPLAY

9

7 PLAY MODE

0

8 FINALIZE

9 REC MENU

-

0 6

=

- 1

~

= 4

!

~ ENTER

! RANDOM

@

@ PGM (PROGRAM)

 

# Number buttons

#

$ VOLUME

button turns the volume up and button turns it down.

% FM/AM

Press to select the radio; each press cycles between FM and AM band.

^ MONO

& CD SELECT * SFC

( P.BASS

) SKIP ID SET _ SKIP ID CLEAR

+ ¡ ¡ ¢

™ MENU/NO

£ 7

¢ REPEAT

CLR (CLEAR)

18

Commandes et affichages

Télécommande

1 Touche de temporisateur (SLEEP)

2 Interrupteur Attente/Mise sous tension (STANDBY/ON)

Appuyez une fois pour mettre

$l’appareil sous tension. Une seconde poussée met l’ampli-

STANDBY

 

 

tuner en mode Attente et le

/ON SLEEP

VOLUME

 

 

 

 

voyant Attente s’allume.

 

MONO

% 3

 

 

Touche de ligne (LINE)

TAPE

LINE

FM/AM

 

^

Appuyez pour sélectionner le

 

 

CD SELECT

 

&

composant externe, raccordé aux

CDR

1

2

3

prises d’entrée de ligne.

*4 Touche de bande (TAPE)

Appuyez pour sélectionner la

PLAY MODE DISPLAY SFC P.BASS

( platine-cassette.

REC MENU FINALIZE

SET

SKIP ID

CLEAR

1 ` ¡

6

4 ¢

ST.

ENTER

ST.

 

 

MENU

 

 

/NO

7

PGM RANDOM REPEAT

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10/0

>10

CLR

 

REMOTE CONTROL UNIT

 

)

5 Touche CDR

_

Appuyez pour sélectionner le

CDR.

6Touche d’affichage (DISPLAY)

+7 Touche de mode de lecture

¡ (PLAY MODE)

8 Touche de finalisation (FINALIZE) 9 Touche de menu

£ d’enregistrement (REC MENU)

0

Touche de lecture/pause (6)

¢ -

Touche 1

=

Touche 4

~

Touche de validation (ENTER)

!Touche de lecture aléatoire (RANDOM)

@ Touche de programmation (PGM)

# Touches numériques

$Commande de volume sonore (VOLUME)

La touche augmente le volume, tandis que la touche l’atténue.

%Touche FM/AM

Chaque poussée fait alterner entre la gamme FM et la gamme AM de la radio.

^Touche d’écoute monaurale (MONO)

& Sélecteurs de CD (CD SELECT) * Touche SFC

(Touche de renforcement des graves (P.BASS)

)Touche de pose de code de saut (SKIP ID SET)

_ Touche d’annulation de code de saut (SKIP ID CLEAR)

+ Touche ¡

¡ Touche ¢

™ Touche de Menu/Numéro (MENU/NO) £ Touche d’arrêt (7)

¢ Touche de répétition (REPEAT)Touche d’annulation (CLR)

En/Fr

Controls & Displays

Putting the batteries in the remote

1.

Turn over the remote control, then press

 

and slide the battery compartment cover

off.

2.

Put in the batteries supplied, taking care

 

to match the plus and minus ends of

each battery with the markings inside the compartment.

3.

Slide the cover back on, and your

 

remote is ready for use.

CAUTION!

Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage and bursting. Please observe the following:

Don’t mix new and old batteries together.

Don’t use different kinds of battery together—although they may look similar, different batteries may have different voltages.

Make sure that the plus and minus ends of each battery match the indications in the battery compartment.

Remove batteries from equipment that isn’t going to be used for a month or more.

Commandes et affichages

Insertion des piles dans la

 

télécommande

English

1.

pressez et faites glisser le couvercle du

 

Retournez la télécommande, puis

 

 

logement des piles pour le retirer.

 

2.

Insérez les piles fournies, en alignant

Français

 

bien les polarités + et – aux extrémités des piles sur les marques dans le logement.

3.

Glissez le couvercle du logement en

 

place. La télécommande est maintenant

prête à fonctionner.

ATTENTION!

Un emploi incorrect des piles peut se traduire par des risques, tels que fuite ou éclatement. Respectez les consignes suivantes:

Ne mélangez pas des piles neuve et ancienne.

Ne combinez pas des piles de types différents—même si elles ont l’air similaires, des piles différentes peuvent avoir des tensions différentes.

Vérifiez que les pôles + et – des piles sont bienalignés sur les marques dans le logement.

Retirez les piles de la télécommande si elle doit rester inutilisée pendant un mois ou plus.

19

En/Fr

Controls & Displays

Commandes et affichages

Keep in mind the following when using the remote control unit:

Souvenez-vous des points suivants lorsque vous utilisez la télécommande:

Make sure that there are no obstacles between the remote and the remote sensor on the unit.

Use within the operating range and angle, as shown in the diagram right.

Remote operation may become unreliable if strong sunlight or fluorescent light is shining on the unit’s remote sensor.

Remote controllers for different devices can interfere with each other. Avoid using remotes for other equipment located close to this unit.

Replace the batteries when you notice a fall off in the operating range of the remote.

Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre la télécommande et le capteur sur l’appareil.

Utilisez la télécommande dans la plage et

 

 

CD3

 

 

 

 

 

RECORDING

 

l’angle indiqués sur le schéma ci-dessus.

 

 

 

 

 

 

 

REC CD–RW

 

 

 

CD1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD2

 

 

 

 

 

CDR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FINALIZE

 

• La télécommande risque de ne pas bien

 

STEREO MONO TUNED PGM

RDM ALL RPT-1 SFC

P.BASS SKIP ON

A.TRACK D.VOL

A.VOL DIG

ANA [ 32 44 48 ]

 

1

1

LINE

2

 

 

 

FM/AM TAPE

 

fonctionner si le capteur de l’appareil est

2

 

 

 

CD 1 CD 2

CD 3

CDR

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

exposé au soleil ou à une lampe fluorescente.

 

 

 

 

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MULTI JOG

 

4S.T.–

 

 

 

 

VOLUME

 

• Les télécommandes de divers appareils

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S

CD1

CD CD

 

 

 

 

 

 

 

¢.T.+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

peuvent créer des interférences. Evitez

 

 

 

COMPACT DISC DIGITAL RECORDER

 

0

 

d’utiliser d’autres télécommandes près de cet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

appareil.

 

 

 

 

 

 

 

 

7m

 

• Remplacez la pile si vous notez une réduction

 

 

 

 

 

 

30°

30°

notable de la portée de la télécommande.

 

 

 

 

 

 

 

Display

 

 

Afficheur

 

 

¡ ™

£

¢ §

 

 

 

 

 

RECORDING

+

 

CD1

 

 

 

_

1

 

 

 

CDR

CD2

 

 

)

 

L

 

CD–RW

 

 

 

 

CD3

R

 

REC

(

2

 

 

FINALIZE

*

 

 

 

 

STEREO MONO TUNED PGM RDM ALL RPT-1 SFC P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]

 

3

45 6 7 8 9 0- = ~ ! @ # $%^ &

1CD status display.

When no CD is in the tray an empty circle will light in the display. When a CD is inserted in the tray but not playing the display will light. If

it’s playing the display will light and turn.

2This displays lights when timer recording is set and blinks when timer recording is active.

3This stereo lights when receiving a stereo broadcast.

4The wakeup timer indicator lights when it’s set and blinks during the actual operating.

5This displays lights when the remote control MONO button is pushed.

6This indicator lights when receiving any FM or AM broadcast signal.

20

En/Fr

1Affichage d’état de CD

Si aucun CD ne se trouve sur le plateau, un cercle vide s’allume sur l’ afficheur. Si un CD est placé sur le plateau mais n’est pas reproduit, cet affichage s’allume. Si le disque est en cours de

lecture, l’affichage s’allume et tourne.

2 Il s’allume quand l’enregistrement par minuterie est programmé et il clignote quand il s’accomplit.

3 Ce voyant Stéréo s’allume à la réception d’une émission stéréo.

4 Il s’allume quand la minuterie de réveil est programmée et il clignote pendant le fonctionnement proprement dit.

5Il s’allume quand la touche MONO de la télécommande est actionnée.

6Il s’allume à la réception du signal d’une émission FM ou AM.

Controls & Displays

7 Lights when program play mode.

8 Light during random play mode.

9 When all disc play mode is up for CD,this indicator lights.

0 When all tracks are set to repeat RPT lights. When just one track is set to repeat RPT-1 lights.

-When the sound is changed using the SFC function this indicator will light.

= This displays lights when P.BASS is on.

~ This displays lights or blinks when SKIP is set or activated.When a disc with skip information on it is played the display lights.

! Lights when automatic track numbering is on during recording.

@Lights when the digital volume is set to something other than 0 dB.

#Lights when the analog recording level is set to something other than 0 dB.

$ Lights when the optical digital input is selected.

% Lights when the tuner is in an RDS mode.

^ This displays lights when the input selector is set to analog.

& This displays shows the sampling rate.

*Lights if the CD-RW currently loaded has been finalized.

( Highlights when in tape deck mode. ) Shows the type of disc as listed below:

with a CD or a finalized CD-R, “CD” will light. For a CD-R that is not finalized “CD-R” will light. For a CD-RW “CD-RW” will light.

_CD recorder status display

When no CD-R disc is in the tray an empty circle will light. When a disc is loaded the

displays fully lights and when playing a CD-R the display lights and turns.

+This indicator lights during recording or record pause mode.

¡Lights when the selected disc is playing and blinks when paused.

™ The sleep timer indicator lights when it’s set.

£displays characters and numbers, the sound level and...

¢ Indicates the current direction side of the tape.

This indicator lights for playing CD-R/CD-RW disc and blinks when paused.

§This indicator lights during recording CD-R/ CD-RW disc and blinks when record paused.

Commandes et affichages

7 Il s’allume en mode de lecture programmée.

8 Il s’allume en mode de lecture aléatoire.

9 Il s’allume quand le mode de lecture Tous Disques est utilisé pour les CD.

0Il s’allume quand toutes les plages sont réglées pour la répétition de lecture (RPT). Le voyant RPT-1 s’allume quand une seule plage est

réglée pour la répétition.

- Il s’allume quand le son est modifié par la fonction SFC. = Il s’allume quand la fonction P.BASS est en service.

~Il s’allume ou clignote selon que la fonction SKIP est réglée ou en service. Il s’allume quand est reproduit un disque, ayant des informations pour

le saut.

!Il s’allume quand la numérotation automatique des plages est en service pendant l’enregistrement.

@ Il s’allume quand le volume numérique est réglé

àune valeur autre que 0 dB.

#Il s’allume quand le niveau analogique est réglé

àune valeur autre que 0 dB.

$ Il s’allume quand l’entrée opto-numérique est sélectionnée.

% Il s’allume quand le tuner est en mode RDS.

^Il s’allume quand le sélecteur d’entrée est réglé sur Analogique.

& Il indique le taux d’échantillonnage.

*Il s’allume si le CD-RW actuellement installé a été finalisé.

( Il s’allume quand l’appareil est en mode Platinecassette.

)Il indique le type de disque comme ci-après: avec un CD ou un CD-RW finalisé, le témoin “CD” s’allume. Pour un CD non finalisé, le témoin “CD-R” s’allume. Pour un CD-RW, le

témoin CD-RW s’allume.

_Affichage d’état d’enregistreur CD

Si aucun CD-R ne se trouve sur le plateau, un

cercle vide s’allume. Si un disque est installé, l’affichage s’allume totalement et, pendant la lecture d’un CD-R, l’affichage s’allume et tourne.

+ Il s’allume en mode d’enregistrement et de pause d’enregistrement.

¡Il s’allume quand le disque sélectionné est reproduit et il clignote quand il est en mode de pause.

™ Le voyant de temporisateur s’allume quand cette minuterie est programmée.

£ Pour afficher des messages, des chiffres, le niveau sonore, et …

¢Pour indiquer le sens de défilement actuel de la bande.

Il s’allume pendant la lecture d’un CD-R/CD-RW et il clignote en mode de pause.

§Il s’allume pendant l’enregistrement d’un CD-R/ CR-RW et il clignote en mode de pause d’enregistrement.

Français English

21

En/Fr

Pioneer S-MR7, XR-MR7 User Manual

Setting the Clock

Réglage de l’horloge

TIMER/CLOCK ADJ

 

ENTER

 

 

 

 

 

 

3 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

 

R·D·S

 

MULTI JOG

 

 

 

 

 

 

 

 

VOLUME

P.BASS

S.

 

 

 

 

 

 

 

 

UP

 

T.–

 

DIRECT REC SELECT

 

 

 

 

 

4

FINALIZE

ERASE

 

 

 

 

 

ENTER

S.

ALL

1 TRACK

1stTRACK

 

 

 

N

 

 

M

T.

 

 

 

 

 

U

 

 

¢+

 

 

EACH

 

O

 

 

 

EN

 

 

 

D

 

 

 

 

U/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD1

CD

CD

 

 

 

 

 

 

 

 

CDR

CDR

CDR

 

 

 

 

 

 

 

ANALOG

 

 

 

DIGITAL

 

 

 

 

 

 

 

 

REC

 

 

 

 

 

 

 

 

REC LEVEL +

6

7

REC LEVEL +

 

 

 

STANDBY/ON

COMPACT DISC DIGITAL RECORDER

 

0

 

 

4¢

(same function as the MULTI JOG on the unit)

(même fonction que la bague MULTI JOG de l’appareil)

REC MENU FINALIZE SET

CLEAR

1 ` ¡

 

6

 

4

ENTER

¢

ST.

ST.

MENU /NO

7

PGM RANDOM REPEAT

MULTI JOG

ENTER

÷ The time is in 24-hour clock format.

For example purposes the clock will be set to 6:40, or 18:40 on this display.

÷ L’horloge fonctionne selon un cycle de 24 heures.

A titre d’exemple, réglons l’horloge à 6:40 du soir ou 18:40 sur cet affichage.

1.

Press TIMER/CLOCK ADJ.

2.

Choose “CLOCK ADJUST” with the

 

MULTI JOG.

3.

Press ENTER.

 

 

4.

Turn the MULTI JOG until the hour is

 

set.

In this case until 18 shows in the display.

5. Press ENTER.

The hour is entered.

6. Turn the MULTI JOG until the minute is set.

In this case until 40 shows in the display.

7. Press ENTER.

The minute is entered.

22

1.

Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK

 

ADJ.

2.

Choisissez “CLOCK ADJUST” par la

 

bague MULTI JOG.

3.

Appuyez sur la touche ENTER.

 

 

4.

Tournez la bague MULTI JOG de

 

manière à régler l’heure.

Dans notre cas, tournez jusqu’à ce que 18 apparaisse sur l’affichage.

5. Appuyez sur la touche ENTER.

L’heure est ainsi réglée.

6. Tournez la bague MULTI JOG de manière à régler les minutes.

Dans notre cas, tournez jusqu’à ce que 40 apparaisse sur l’affichage.

7. Appuyez sur la touche ENTER.

Les minutes sont ainsi réglées.

En/Fr

Setting the Clock

MEMO

The clock does not display when the power is off (STANDBY mode). This is an energy saving device, but if you press DISPLAY the time will appear for a few seconds.

CAUTION!

If there’s a power cut or the power cord is disconnected the clock will default to 0:00 and it won’t move from this time. In this case please reset the clock to the proper time.

Réglage de l’horloge

RAPPEL

Afin d’économiser le courant, l’horloge n’est pas affichée lorsque l’ appareil est hors tension (mode ATTENTE), mais l’heure apparaît pendant quelques secondes si vous appuyez sur la touche DISPLAY.

ATTENTION!

En cas de panne de courant ou si le cordon d’alimentation est débranché, l’horloge est réinitalisée à 0:00 et elle reste à cette valeur. Dans ce cas, remettez l’horloge en suivant les étapes cidessus.

Using the FM/AM Radio

Utilisation de la radio

FM/AM

FM/AM

STEREO MONO TUNED PGM RDM ALL RPT-1 SFC P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]

 

 

 

 

 

STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7

 

TUNING

CD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0

1

LINE

2

 

 

 

FM/AM

1

¡

 

 

 

 

 

TAPE

 

2

0

PHONO

CD 1

CD 2

CD 3

CDR

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 0 7

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

R·D·S

MULTI JOG

STANDBY/ON

S.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOLUME

P.BASS

T.–

 

 

 

DIRECT REC SELECT

 

 

 

 

 

UP

 

4

 

FINALIZE

 

 

ERASE

 

 

 

 

 

ENTER

S.

 

 

ALL

1 TRACK

1stTRACK

 

 

 

 

N

 

M

T.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U

 

¢+

 

 

 

EACH

 

 

 

O

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

U/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD1

CD

CD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CDR

CDR

CDR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANALOG

 

 

 

 

 

DIGITAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC LEVEL

+

6

7

REC LEVEL

 

+

 

 

 

COMPACT DISC DIGITAL RECORDER

0

 

 

1 ¡

FM/AM

MONO TAPE LINE FM/AM

 

CD SELECT

CDR

1

2

3

PLAY MODE

DISPLAY

SFC

P.BASS

 

 

SKIP ID

REC MENU FINALIZE

SET

CLEAR

1

`

¡

 

6

 

4

ENTER

¢

ST.

ST.

1¡

Français English

Tuning to stations

You won’t be able to listen the radio if you don’t have antennas connected (see p. 7-11).

1. Press FM/AM.

You should be able to hear the radio.

 

Each press changes between FM and AM.

2.

Use the 1¡buttons to search for

 

the frequency you want.

There are three ways to get a radio station. The first is AUTO TUNING. The second is MANUAL TUNING, where you move the radio tuner one step at a time. The last is HIGH SPEED MANUAL TUNING in which you can speed through the frequencies by holding the button down. See next page for more details on all these methods.

Pour syntoniser les stations radio

Les antennes doivent être raccordées (cf. pages 7-11) afin de pouvoir écouter les stations radio.

1. Appuyez sur la touche FM/AM.

Une station de la radio doit alors être audible.

Chaque poussée fait changer entre les stations FM et AM.

2. Servez-vous des touches 1¡ pour rechercher la fréquence souhaitée.

Il existe trois façons de syntoniser une station radio. La première est la SYNTONISATION AUTOMATIQUE. Ensuite, vous disposez de la SYNTONISATION MANUELLE où vous changez la fréquence d’un palier à la fois. Et enfin, la SYNTONISATION MANUELLE ACCÉLÉRÉE qui permet de parcourir rapidement toute la gamme des fréquences en maintenant la touche enfoncée.

Reportez-vous aux explications à la page suivante pour les

détails sur ces méthodes.

23

 

En/Fr

Using the FM/AM Radio

AUTO TUNING

Press the 1or ¡button once and release when the frequency begins changing.

The frequency will change automatically and stop when a station is received, the symbol showing you are tuned to a station “TUNED” appears. If you want to stop the search press the 1 ¡buttons again or press the stop button. When stereo stations are received the “STEREO” indicator will light.

MANUAL TUNING

Press the 1or ¡ button once and release.

The frequency will change in single steps. Each step is equivalent to 0.05 MHz (FM) and 9 kHz (AM).

HIGH SPEED MANUAL TUNING

Press and hold the 1or ¡button until you find the station you want.

MEMO

Even if the power of the unit is off, if you press FM/AM you can listen to the radio (this feature is called Direct Power On).

Utilisation de la radio FM/AM

SYNTONISATION AUTOMATIQUE

Appuyez une fois sur la touche 1ou ¡, puis relâchez-la quand la fréquence commence à changer.

La fréquence change automatiquement, puis elle s’arrête dès qu’une station est captée. Le symbole “TUNED” indiquant qu’une station est syntonisée apparaît. Si vous désirez arrêter la recherche, appuyez à nouveau sur les touches 1¡ou appuyez sur la touche 7. Le voyant “STEREO” s’allume lorsqu’une station stéréo est captée.

SYNTONISATION MANUELLE

Appuyez une fois sur la touche 1ou ¡, puis relâchez-la.

La fréquence change par paliers uniques. Chaque palier équivaut à 0,05 MHz (FM) ou 9 kHz (AM).

SYNTONISATION MANUELLE

ACCÉLÉRÉE

Appuyez et maintenez la touche 1ou ¡ enfoncée jusqu’à ce que la station souhaitée soit captée.

RAPPEL

Même si la radio est hors tension, vous pourrez écouter la radio simplement en appuyant sur la touche FM/AM (une fonction appelée “Mise sous tension directe”).

Tuning Directly to a

Pour syntoniser

Station

directement une station

 

 

ENTER

 

 

 

 

 

 

FM/AM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STEREO

MONO

TUNED PGM

RDM ALL RPT-1 SFC

P.BASS

SKIP ON

A.TRACK D.VOL

A.VOL DIG

ANA [ 32 44 48 ]

 

 

 

 

 

 

 

 

STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7

 

 

 

 

TUNING

CD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0

1

LINE

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FM/AM

1

¡

 

 

 

CD 1

 

CD 2

CD 3

 

CDR

 

 

 

TAPE

 

2

0

PHONO

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

3 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

 

R·D·S

 

 

 

MULTI JOG

 

S.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOLUME

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P.BASS

 

 

 

 

T.–

 

 

 

DIRECT REC SELECT

 

 

 

 

 

UP

 

 

 

 

 

 

4

 

FINALIZE

 

 

ERASE

 

 

 

 

 

 

 

 

ENTER

 

S.

 

ALL

1 TRACK

1stTRACK

 

 

 

 

N

 

 

 

 

 

 

M

T.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U

 

 

 

 

 

 

¢+

 

 

 

EACH

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

U/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD1

CD

CD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CDR

 

CDR

CDR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANALOG

 

 

 

 

 

DIGITAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC LEVEL +

 

6

7

REC LEVEL

 

+

 

 

 

STANDBY/ON

COMPACT DISC DIGITAL RECORDER

0

MENU/NO

MULTI JOG

ENTER

4 ¢

(same function as the

MULTI JOG on the unit)

(même fonction que la bague MULTI JOG de l’appareil)

 

 

MONO

TAPE

LINE

FM/AM

 

 

CD SELECT

CDR

1

2

3

PLAY MODE

DISPLAY

SFC

P.BASS

 

 

SKIP ID

REC MENU FINALIZE

SET

CLEAR

1 ` ¡

6

4¢

 

ST.

ENTER

ST.

 

 

 

 

MENU

 

 

7

 

/NO

 

 

 

 

PGM

RANDOM

REPEAT

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10/0 >10 CLR

REMOTE CONTROL UNIT

MONO

FM/AM

MENU/NO

Number buttons Touches numériques

24

En/Fr

Tuning Directly to a Station

Inputting FM/AM Stations

Directly

You can program this unit to remember up to 30 stations.

1.

Press FM/AM.

2.

Press MENU/NO.

3.

Turn the MULTI JOG until you see the

 

display below.

 

 

4.

Press ENTER.

The chosen band will play and the unit will automatically search for a frequency it can receive. When it finds one the unit will ask you whether or not you want to enter this station into the preset stations.

5. If you want to enter this station into the preset stations press ENTER

If you don’t want to press MENU/NO and the unit will move on to the next station.

To cancel this operation press 7

Press 7,

After 30 stations have been entered the unit will automatically leave this mode.

CAUTION!

If you tell the unit to replace an old station with a new one the old station will be erased and the new one input.

If the unit is unplugged for more than 12 hours the preset stations will be lost.

Pour syntoniser directement une station

Entrée directe des stations FM/ AM

Un maximum de 30 stations peuvent être mémorisées par cet appareil.

1.

Appuyez sur la touche FM/AM.

2.

Appuyez sur la touche MENU/NO.

3.

Tournez la bague MULTI JOG de

 

manière à obtenir l’affichage ci-dessous.

 

 

4.

Appuyez sur la touche ENTER.

 

La gamme de fréquence choisie devient audible et l’appareil

 

recherche automatiquement une fréquence recevable.

Lorsqu’il en a trouvé une, il vous demande si vous souhaitez la placer parmi les stations préréglées.

5. Si vous souhaitez placer la station parmi les stations préréglées, appuyez sur la touche ENTER.

Si vous ne le souhaitez pas, appuyez sur la touche MENU/ NO et l’appareil recherchera la station suivante.

Pour annuler cette mémorisation, appuyez sur la touche 7.

Appuyez sur la touche 7.

Une fois que 30 stations ont été préréglées, l’appareil quitte automatiquement ce mode.

ATTENTION !

Si vous remplacez une station par une nouvelle, l’ancienne sera automatiquement effacée et la nouvelle prendra sa place.

Si l’appareil reste débranché pendant plus de 12 heures, les stations préréglées seront effacées de la mémoire.

Français English

25

En/Fr

Tuning Directly to a Station

Listening in MONO

If the signal in an FM broadcast is weak you can use the MONO setting to enable stronger reception.

Press MONO on the remote control.

The reception switches between STEREO and MONO modes.

STEREO MONO

("STEREO" lighted)

("MONO" lighted)

CAUTION!

The “STEREO” display will not light in the mono broadcast mode.

Pour syntoniser directement une station

Pour écouter la radio en mode MONO

Si le signal d’une station FM est faible, utilisez le réglage MONO pour améliorer la réception.

Appuyez sur la touche MONO de la télécommande.

La réception passe du mode STEREO au mode MONO.

STEREO MONO

(“STEREO” allumé)

(“MONO” allumé)

ATTENTION!

Le voyant “STEREO” ne s’allume pas en mode de réception Mono.

Memorizing Broadcast Stations

You can memorize the stations you listen to most frequently to recall them quickly. 30 stations can be memorized.

For example purposes we’ll use station frequency 87.5 and memorize it in preset station number 3.

1.

Tune to the frequency you want to

 

memorize.

 

For example purposes we’ll use 87.5 FM.

 

 

2.

Press MENU/NO.

 

 

3.

Turn the MULTI JOG until you see the

 

display below.

 

 

4.

Press ENTER.

 

 

5.

Turn the MULTI JOG until you get to

the preset location you want to input the frequency into.

You can choose from presets 1-30, for example purpose we’ll choose preset 3.

6. Press ENTER and the station is memorized.

87.5 is memorized in preset station 3.

26

Mémorisation des stations émettrices

Des stations souvent écoutées peuvent être mémorisées de manière à les rappeler facilement. Vous pouvez ainsi mémoriser 30 stations au maximum.

A titre d’exemple, nous allons mémoriser la station de 87,5 MHz par le numéro de station 3.

1.

Faites l’accord sur la fréquence que vous

 

désirez mémoriser.

 

Dans notre exemple, utilisons la fréquence FM de 87,5 MHz.

 

 

2.

Appuyez sur la touche MENU/NO.

 

 

3.

Tournez la bague MULTI JOG de

 

manière à obtenir l’affichage ci-dessous.

 

 

4.

Appuyez sur la touche ENTER.

 

 

5.

Tournez la bague MULTI JOG de

manière à obtenir le numéro de station 3 par lequel la fréquence sera mémorisée.

Vous pouvez choisir un numéro de 1 à 30. A titre d’exemple, nous choisirons le numéro 3.

6. Appuyez sur la touche ENTER et la station sera mémorisée.

La fréquence de 87,5 MHz est mémorisée par le numéro de station 3.

En/Fr

10 / 0

Tuning Directly to a Station

Recalling a Memorized Station

You can listen to any of the memorized stations.

1. Press FM/AM.

2. Turn the MULTI JOG until you get to the memory position corresponding to the radio station you want.

You can also use the remote control’s number/letter buttons to directly input the memory position.

Press the number button of the memory position to call the station directly.

1 ~ 9 :Press the same number as the track you want.

10:Press 10 / 0

11~ 30 :Press >10 followed by the number you want.

For example 25 : >10 2

5

Pour syntoniser directement une station

Rappel d’une station mémorisée

Vous pouvez écouter n’importe laquelle des stations mémorisées.

1.

Appuyez sur la touche FM/AM.

 

Tournez la bague MULTI JOG de 2. manière à arriver à la position de

mémoire, correspondant à la station radio souhaitée.

Vous pouvez aussi faire appel aux touches alphanumériques de la télécommande pour composer directement la position de la station en mémoire.

Appuyez sur les touches numériques, correspondant à la position en mémoire pour appeler directement une station.

1 ~ 9 :Appuyez sur le même numéro que la position en mémoire.

10 :Appuyez sur

11 ~ 30 :Appuyez sur

>10 , puis sur le chiffre

approprié

 

 

Par exemple 25 : >10

2

5

Français English

Using RDS

An Introduction to RDS

RDS (Radio Data System) is a system used by FM radio stations to provide listeners with various kinds of information—the name of the station and the kind of show they’re broadcasting, for example. This information shows up as text in the display, and you can switch between the kind of information shown. Although you don’t get RDS information from all FM stations, you do from most.

A really useful feature of RDS is the ability to search automatically by program type. So, if you felt like listening to jazz, you could search for a station broadcasting a show with the program type “JAZZ.” All the different program types are listed below and include various genres of music, news, sport, talk shows, financial information and so on.

The XR-MR7 gives you access to three kinds of RDS information: Radio Text, Program Service Name and Program Type.

Radio Text (RT) is messages sent by the radio station. These can be anything the broadcaster chooses—a talk radio station might give out its telephone number as RT, for example.

Program Service Name (PS) is the name of the radio station. Program Type (PTY) indicates the kind of program currently being broadcast.

Utilisation du RDS

Introduction au Système RDS

Le RDS (Système de Données Radio) est utilisé par les stations de radiodiffusion afin de fournir aux auditeurs diverses informations, telles que le nom de la station ou le genre d’émission. Cette information apparaît sous forme de message sur l’affichage et vous pouvez parcourir les types d’informations ainsi fournies. Si toutes les stations FM ne procurent pas ces informations RDS, la plupart le font.

Une fonction très pratique du système RDS, c’est la possibilité d’effectuer une recherche automatique par type de programme. Si vous voulez écouter du jazz, vous pouvez rechercher une station qui en émet par le type de programme “JAZZ”. Vous trouverez ci-dessous les divers genres de programmes, tels que musique, informations, sports, finances, etc.

Le XR-MR7 vous donne accès à trois sortes d’informations RDS: Texte Radio, Nom de Service de Programme et Type de Programme.

Texte Radio (RT) signifie les messages émis par la station radio. Ceux-ci sont déterminés par la station émettrice; ainsi, une station radio peut, par exemple, donner son numéro de téléphone comme RT.

Nom de Service de Programme (PS): il s’agit du nom de la station radio. Type de Programme (PTY) indique le genre de programme actuellement

diffusé.

27

En/Fr

Using RDS

 

Utilisation du RDS

 

 

 

The XR-MR7 can search for and display the following program types:

NEWS

News

AFFAIRS

Current affairs

INFO

General information

SPORT

Sport

EDUCATE

Educational material

DRAMA

Drama

CULTURE

Arts and culture

SCIENCE

Science and technology

VARIED

Usually talk-based material such as quiz

 

shows or interviews

POP M

Pop music

ROCK M

Rock music

M.O.R. M

“Middle of the road” music

LIGHT M

‘Light’ classical music

CLASSICS

‘Serious’ classical music

OTHER M

Music not fitting any of the other music

 

categories

WEATHER

Weather forecasts

FINANCE

Finance and business

CHILDREN

Childrens’ entertainment

SOCIAL A

Social affairs

RELIGION

Religious programming

PHONE IN

Phone in talk shows

TRAVEL

Travel

LEISURE

Hobbies and leisure

JAZZ

Jazz music

COUNTRY

Country music

NATION M

Popular music in a language other than

 

English

OLDIES

Popular music from the ’50s

FOLK M

Folk music

DOCUMENT

Documentary

In addition, there is a program type, ALARM!, used for exceptional emergency announcements. You can’t search for this, but the tuner will switch automatically to any station that’s broadcasting this RDS signal.

Le XR-MR7 peut rechercher et afficher les types de programme suivants:

NEWS

Informations

AFFAIRS

Actualités

INFO

Informations générales

SPORT

Sports

EDUCATE

Emission éducative

DRAMA

Dramatique

CULTURE

Arts et culture

SCIENCE

Science et technologie

VARIED

Habituellement, émission parlée comme

 

quizz ou interview

POP M

Musique pop

ROCK M

Musique rock

M.O.R. M

Musique intermédiaire

LIGHT M

Musique classique légère

CLASSICS

Musique classique sérieuse

OTHER M

Musique non classable dans les autres

 

catégories

WEATHER

Bulletin météo

FINANCE

Finances et affaires

CHILDREN

Emission pour enfants

SOCIAL A

Affaires sociales

RELIGION

Emission religieuse

PHONE IN

Talk show par téléphone

TRAVEL

Voyages

LEISURE

Hobbies et loisirs

JAZZ

Musique de Jazz

COUNTRY

Musique Country

NATION M

Musique populaire en langue autre que

 

l’anglais

OLDIES

Musique populaire des années 50

FOLK M

Musique folklorique

DOCUMENT

Documentaire

En outre, il existe un type de programme, appelé ALARM!, utilisé pour des annonces d’urgence exceptionnelle. Vous ne pouvez pas le rechercher, mais le tuner s’y accordera automatiquement si une station émet ce signal RDS.

28

En/Fr

Using RDS

Displaying RDS information

You can access three kinds of RDS information and can freely switch between them. Remember, only FM stations broadcast RDS signals, so make sure that the tuner is receiving in the FM band.

1. Press DISPLAY.

Press repeatedly to switch between: RT – Radio Text

PS – Program Service name PTY – Program Type

PTY SEARCH – Program type search (see searching for a program type, below, for more on this)

Stop on the one you want. The display will show the RDS information, if there is any. If the station you’re listening to is not transmitting any RDS information, you’ll get the message “NO DATA” in the display.

If you selected PTY and the display shows “NO TYPE”, the display will revert automatically to the program service name after about 5 seconds.

Searching for a program type

One of the most useful features of RDS is the ability to search for a particular kind of radio program. You can search for any of the types listed on page 28. These cover all kinds of music, as well as news, weather forecasts, sports programs, and a variety of others.

1.

Press DISPLAY repeatedly to select

 

PTY SEARCH.

2.

Use the MULTI JOG to select the

 

program type to search for.

 

Stop on the program type you want then press ENTER.

 

 

3.

The tuner starts searching for a match-

 

ing station.

The tuner searches through the stations stored in the station preset memories. If a match is found, you’ll hear 5 seconds of that station. To continue listening to it (and cancel the search) press 7or ENTER.

If you don’t press 7or ENTER within the 5 seconds, the tuner resumes searching.

Utilisation du RDS

Affichage des informations RDS

Vous pouvez avoir accès à 3 types d’informations RDS et, à votre gré,

English

 

vous pouvez choisir entre eux. Rappelez-vous que seules les stations

 

FM émettent des signaux RDS. Assurez-vous donc que le tuner est réglé

 

à la longueur d’ondes FM.

 

 

 

 

 

1.

Appuyez sur la touche DISPLAY.

 

Appuyez de façon répétée pour choisir entre:

Français

 

 

RT – Texte Radio

 

 

 

PS – Nom de Service de Programme

 

 

PTY – Type de programme

 

 

PTY SEARCH – Recherche par type de programme (Pour

 

 

des détails à ce sujet, reportez-vous à “Recherche d’un type

 

 

de programme” ci-après.)

 

 

 

 

Arrêtez-vous à la station souhaitée. L’affichage indique

 

 

l’information RDS si la station en émet. Si la station que vous

 

 

écoutez n’émet pas d’informations RDS, le message “NO DATA”

 

 

apparaît sur l’affichage.

 

 

Si vous sélectionnez PTY et que l’affichage indique “NO

 

 

TYPE”, l’affichage repassera automatiquement au Nom de

 

 

Service de Programme après 5 secondes environ.

 

Recherche d’un type de programme

Un des atouts majeurs des informations RDS est qu’elles permettent de rechercher un genre particulier d’émission radio. Vous pouvez rechercher parmi les types, mentionnés à la page 28. Ils couvrent tous les types de musique, mais aussi les informations, la météo, les sports, etc.

1.

Appuyez de façon répétée sur la touche

 

DISPLAY pour sélectionner PTY

 

SEARCH.

 

 

2.

Au moyen de la bague MULTI JOG,

 

sélectionnez le type de programme

 

souhaité.

 

Arrêtez-vous au type de programme souhaité et appuyez sur

 

la touche ENTER.

 

 

3.

Le tuner effectue la recherche d’une

 

station adaptée au type souhaité.

Le tuner parcourt les stations préréglées. S’il en trouve une appropriée, vous l’entendrez pendant 5 secondes. Pour continuer l’écoute de cette station (et annuler ainsi la recherche), appuyez sur la touche 7ou ENTER.

Si vous n’appuyez pas sur la touche 7ou ENTER dans les 5 secondes, le tuner poursuit sa recherche.

29

En/Fr

Listening to the 3 CD Changer

6

CD SELECT

 

 

STEREO

MONO

TUNED PGM RDM ALL

RPT-1 SFC P.BASS

SKIP ON

A.TRACK D.VOL

A.VOL DIG

ANA [ 32 44 48 ]

 

 

 

 

 

 

STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7

 

TUNING

CD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0

1

LINE

2

 

 

 

FM/AM

1

¡

 

 

 

 

 

TAPE

 

2

0

PHONO

CD 1

CD 2

CD 3

CDR

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 0

 

 

 

 

 

 

 

7

 

CD 0

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

 

R·D·S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MULTI JOG

 

 

 

 

 

 

 

 

VOLUME

P.BASS

S.

 

 

 

 

 

 

 

 

UP

 

T.–

 

DIRECT REC SELECT

 

 

 

 

 

4

FINALIZE

ERASE

 

 

 

 

 

ENTER

S.

ALL

1 TRACK

1stTRACK

 

 

 

N

 

 

M

T.

 

 

 

 

 

U

 

 

¢+

 

 

EACH

 

O

 

 

 

EN

 

 

 

D

 

 

 

 

U/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD1

CD

CD

 

 

 

 

 

 

 

 

CDR

CDR

CDR

 

 

 

 

 

 

 

ANALOG

 

 

 

DIGITAL

 

 

 

 

 

 

 

 

REC

 

 

 

 

 

 

 

 

REC LEVEL +

6

7

REC LEVEL +

 

 

 

STANDBY/ON

COMPACT DISC DIGITAL RECORDER

 

0

Ecoute du changeur à 3 CD

CD SELECT

 

 

 

MONO

TAPE

LINE

FM/AM

 

 

CD SELECT

CDR

1

2

3

PLAY MODE

DISPLAY

SFC

P.BASS

 

 

SKIP ID

REC MENU FINALIZE

SET

CLEAR

7

1

`

¡

 

6

 

 

 

 

 

4

ENTER

¢

 

ST.

ST.

 

MENU

 

/NO

7

6

PGM RANDOM REPEAT

7

1. Press

CD 0 to open the tray and load

a CD.

 

Place the disc in the tray label side up. There are two ridges to place CDs in, one for 12cm discs and the other for 8cm discs.

Disc (label

 

 

 

 

8 cm disc

side upwards)

CD1

 

RECORDING

 

 

CD3

 

FINALIZE

 

guide

 

CD2

 

CDR

 

 

 

 

 

CD–RW

 

 

 

STEREO MONO TUNED PGM RDM ALL RPT-1 SFC

P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL

A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]

 

 

1

1 LINE 2

 

FM/AM TAPE

 

 

2

CD 1 CD 2

CD 3 CDR

 

 

 

3

 

 

 

 

12cm disc

 

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

 

 

 

¢S.T.+

 

VOLUME

 

guide

 

MULTI JOG

 

 

 

 

4S.T.–

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

 

Disc Number

 

COMPACT CISC DIGITAL RECORDER

 

0

 

 

 

 

 

Put the disc in so it aligns with the guides in the tray.

 

You can load up to three discs in this CD player. Press CD 0

 

corresponding to the CD you want to load. You can load a

 

second or third disc by pressing the CD 0corresponding

 

the tray you want and.

 

 

 

 

2.

Once a CD is loaded press CD 0again

 

to close the tray.

3.

Press CD SELECT of the tray that has

the disc you want to hear.

To stop playback

Press 7.

To pause playback

Press 6. To recommence playing press again.

30

1.

Appuyez sur la touche CD 0pour

 

ouvrir le plateau; déposez-y un CD.

Dirigez la face étiquetée du disque vers le haut. Il existe deux cavités pour poser un CD: l’une pour disques de 12 cm et l’autre pour disques de 8 cm.

Disque

 

 

 

 

Cavité de

(étiquette en

CD1

 

 

RECORDING

haut)

CD3

 

P.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL

FINALIZE

disque 8 cm

STEREO MONO TUNED PGM RDM ALL RPT-1 SFC

A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]

 

 

CD2

 

 

CDR

 

 

 

 

 

CD–RW

 

1

1 LINE 2

 

 

FM/AM TAPE

Cavité de

2

 

CD 1 CD 2

CD 3 CDR

 

3

 

 

 

 

 

 

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

 

disque 12 cm

 

4S.T.–

S

 

VOLUME

 

MULTI JOG

 

 

 

 

 

¢.T.+

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

COMPACT CISC DIGITAL RECORDER

0

Numéro de

 

 

3COMPACT DISC MULTI CHANGER

 

disque

 

 

 

 

 

Placez le disque de manière qu’il repose dans la

 

cavité adéquate du plateau.

 

Vous pouvez placer jusqu’à 3 disques dans ce lecteur CD.

 

Appuyez sur la touche CD 0, correspondant au CD à

 

installer. Pour placer un 2e ou un 3e disque, appuyez sur la

 

touche CD 0, correspondant au plateau voulu.

2.

Lorsqu’un CD est installé, appuyez à

 

nouveau sur la touche CD 0pour

 

refermer le plateau.

 

 

 

 

3.

Appuyez sur la touche CD SELECT du

 

plateau où se trouve le disque que vous

désirez écouter.

Pour arrêter la lecture

Appuyez sur la touche 7.

Pour interrompre la lecture

Appuyez sur la touche 6. Appuyez une nouvelle fois pour continuer la lecture interrompue.

En/Fr

Loading...
+ 98 hidden pages