PIONEER KEH-P2030R User Manual [fr]

Page 1
Operation Manual Mode demploi
Multi-CD control High power Cassette player with RDS tuner
Syntoniseur RDS et lecteur de cassette, Puissance élevée, avec contrôleur pour lecteur de CD à char­geur
KEH-P2030R KEH-P2033R
Page 2
Table des matières
Nous vous remercions davoir acquis cet appareil Pioneer.
Veuillez lire attentivement ce mode demploi de manière à vous familiariser avec le fonctionnement de lappareil. Cela fait, conservez ce mode demploi afin de pouvoir
vous y référer en cas de besoin.
Avant de commencer
Quelques mots sur cet appareil 3 Quelques mots sur ce mode demploi 3 Précautions 3 En cas danomalie 3 Protection de lappareil contre le vol 3
Dépose de la face avant 4
Pose de la face avant 4
Description de lappareil Appareil central 5
Mise en service, mise hors service
Mise en service de lappareil 7 Choix dune source 7 Mise hors service de lappareil 7
Syntoniseur
Ecoute de la radio 8 Mise en mémoire et rappel des fréquences
des stations 8 Accord sur les signaux puissants 9 Mise en mémoire des fréquences des
émetteurs les plus puissants 9
RDS
Introduction à lutilisation du RDS 10 Choix de lindication RDS affichée 10 Réception dune alarme PTY 10 Choix dune autre fréquence possible 11
Utilisation de la recherche PI 11
Recherche automatique PI dune station dont la fréquence est en mémoire 11
Restriction de la recherche aux seules stations régionales 11
Réception des bulletins dinformations
routières 12
Réponse à une alarme TP 12
Liste des codes PTY 13
Lecteur de cassette
Ecoute dune cassette 14 Interception radio 14
Lecteur de CD à chargeur
Ecoute dun CD 15 Modification de laffichage 15 Répétition de la lecture 15 Pause de la lecture dun CD 16 Lecteur de CD 50 disques 16
Réglages sonores
Introduction aux réglages sonores 17 Réglage de léquilibre sonore 17 Utilisation de lamplification des basses et
des aiguës (BTB) 17
Réglage des graves et des aiguës 18 Réglage de la correction physiologique 18 Réglage du niveau sonore de la source 19
Réglages initiaux
Ajustement des réglages initiaux 20 Sélection de lincrément daccord en FM 20 Mise en service ou hors service de la
recherche automatique PI 20
Informations complémentaires
Lecteur de cassette 21 Cassettes 21 Nettoyage de la tête de lecture 21 Caractéristiques techniques 22
2
Fr
Page 3
HHHHHHHHHHHHHH
Avant de commencer
Section
01
Quelques mots sur cet appareil
Ce produit est conforme aux directives rela­tives à la compatibilité électromagnétique (89/ 336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
La plage de fonctionnement du syntoniseur correspond aux fréquences allouées à lAfri­que, à lAsie, à lEurope occidentale, au Moyen Orient et à lOcéanie. Lutilisation dans une région autre que celles mentionnées con­duit à une impossibilité. Les fonctions RDS ne sont disponibles que dans les régions où les stations FM émettent des signaux RDS.
Quelques mots sur ce mode demploi
Cet appareil est doté dun certain nombre de fonctions qui permettent la réception et le fonctionnement dans les meilleures condi­tions. Ces fonctions ont été élaborées pour que leur emploi soit aussi simple que possi­ble, mais il exige toutefois quelques explica­tions. Ce mode demploi a été rédigé pour vous aider à profiter au mieux de ces fonctions et à rendre votre plaisir de lécoute aussi grand que possible. Nous vous conseillons de vous familiariser avec ces fonctions et avec leurs modes opéra­toires en lisant complètement ce mode dem­ploi avant de vous servir de lappareil. Il est particulièrement important que vous lisiez et respectiez les précautions mentionnées sur cette page et dans les autres sections.
Précautions
! Le CarStereo-Pass fourni par Pioneer est ré-
servé à lAllemagne.
! Conservez ce mode demploi à portée de
main pour vous y référer pour ce qui touche les modes opératoires et les précau­tions.
! Maintenez le niveau découte à une valeur
telle que vous puissiez entendre les sons émis à lextérieur du véhicule.
! Protégez lappareil contre lhumidité. ! Si la batterie est débranchée, ou déchar-
gée, le contenu de la mémoire est effacé et une nouvelle programmation est nécessaire.
En cas danomalie
En cas danomalie, consultez le revendeur ou un centre dentretien agréé par Pioneer.
Protection de lappareil contre le vol
Afin de décourager le vol, la face avant peut être retirée de lappareil central et rangée dans le boîtier fourni. ! Laissez la face avant fermée pendant que
vous conduisez.
Important
! Nexercez aucune force excessive, ne saisis-
sez pas lafficheur ni les touches pour retirer ou fixer la face avant.
! Evitez de heurter la face avant. ! Conservez la face avant à labri des tempéra-
tures élevées et de la lumière directe du soleil.
3
Fr
Page 4
Section
01
Avant de commencer
Dépose de la face avant
1 Appuyez sur DETACH pour libérer la face avant.
Appuyez sur DETACH; le côté droit de la face avant se trouve libéré de lappareil central.
2 Saisissez la face avant et retirez-la.
Saisissez le côté droit de la face avant et tirez­la vers la gauche. La face avant sera détachée de lappareil central.
3 Rangez la face avant dans le boîtier de protection fourni à cet effet.
Pose de la face avant
1 Placez la face avant bien à plat sur lap­pareil central.
HHHHHHHHHHHHHH
2 Appuyez sur la face avant de manière quelle se loge fermement dans lappareil central.
4
Fr
Page 5
abcd
HHHHHHHHHHHHHH
Description de lappareil
3
4
2
1
e
5
Section
02
6
7 8
9
Appareil central
1 Touche SOURCE
Cet appareil est mis en service en choisis­sant une source. Appuyez sur cette touche pour parcourir toutes les sources dispon­ibles.
2 Touche DISP/REG
Appuyez sur cette touche pour choisir un af­fichage différent. Maintenez cette touche enfoncée pour met­tre en service ou hors service la fonction de recherche des émissions régionales. Appuyez aussi pour contrôler lappareil ex­terne.
3 Touche TA/AF
Appuyez sur cette touche pour mettre en service ou hors service la fonction TA. Main­tenez cette touche enfoncée pour mettre en service ou hors service la fonction AF.
4 Touche TAPE EJECT
Appuyez sur cette touche pour éjecter la cassette que contient le lecteur.
5 Touches m/n
Appuyez sur ces touches pour bobiner ou rebobiner la bande.
6 Touche LOCAL/BSM
Appuyez pour mettre en service ou hors ser­vice la fonction local quand le syntoniseur est la source sélectionnée. Maintenez la pression dun doigt sur la touche pour mettre la fonction BSM en ser­vice ou hors service quand le syntoniseur est la source sélectionnée. Appuyez pour mettre en service ou hors ser­vice la pause quand le chargeur de CD est la source sélectionnée. Appuyez et maintenez appuyé pour mettre en service ou hors service la répétition quand le chargeur de CD est la source sé­lectionnée. Appuyez aussi pour contrôler lappareil ex­terne.
7 Touche BAND
Appuyez sur cette touche pour choisir une des deux gammes FM ou la gamme MW/LW (PO/GO), ou encore abandonner le mode commande des fonctions.
5
Fr
Page 6
Section
02
Description de lappareil
8 Touche BTB
Appuyez pour sélectionner les divers ré­glages BTB (amplification des basses et des aiguës).
9 Touche AUDIO
Appuyez sur cette touche pour choisir les di­verses commandes de correction sonore.
a Touche DETACH
Appuyez sur cette touche pour libérer la face avant de lappareil central.
b Touches 16
Appuyez sur cette touche pour choisir une fréquence en mémoire, ou un disque si lin­stallation comprend un lecteur de CD à chargeur. Appuyez aussi pour contrôler lappareil ex­terne.
HHHHHHHHHHHHHH
c Touches c/d
Appuyez sur ces touches pour effectuer la recherche manuelle des stations. Egale­ment utilisées pour commander les fonc­tions.
d Touche LOUDNESS
Appuyez sur cette touche pour mettre en service, ou hors service, la correction phy­siologique.
e Touche VOLUME
Appuyez sur cette touche pour augmenter ou diminuer le niveau sonore.
6
Fr
Page 7
HHHHHHHHHHHHHH
Mise en service, mise hors service
Section
03
Mise en service de lappareil
% Appuyez sur SOURCE pour mettre en service lappareil.
Le fait de choisir une source met lappareil en service.
Choix dune source
Vous pouvez choisir la source que vous voulez écouter. Pour passer au lecteur de cassette, chargez une cassette dans lappareil (reportez­vous à la page 14).
% Appuyez sur SOURCE pour choisir une source.
Appuyez de manière répétée sur SOURCE pour choisir lune après lautre les sources sui­vantes :
SyntoniseurLecteur de cassetteLecteur de CD à chargeurAppareil externe
Remarques
! Dans les cas suivants, une autre source so-
nore nest pas sélectionnée : Un produit correspondant à chaque
source nest pas connecté à cet appareil.
Lappareil ne contient pas de cassette.Le lecteur de CD à chargeur ne contient
pas de chargeur.
! Appareil externe fait référence à un produit
Pioneer (par exemple disponible dans le futur) qui, bien quincompatible en tant que source, permet la commande de fonctions élémen­taires par cet appareil. Cet appareil peut con­trôler un appareil externe seulement.
! Si le fil bleu/blanc de lappareil est relié à la
prise de commande du relais de lantenne motorisée, celle-ci sétend lorsque la source est mise en service. Pour rétracter lantenne, mettez la source hors service.
Mise hors service de lappareil
% Maintenez la pression dun doigt sur SOURCE jusquà ce que lappareil soit hors service.
7
Fr
Page 8
Section
04
HHHHHHHHHHHHHH
Syntoniseur
Ecoute de la radio
1
La fonction AF (recherche de fréquences alter­natives) peut être mise en service ou hors ser­vice. La fonction AF doit être hors service pendant les opérations normales de réglage des stations (reportez-vous à la page 11).
1 Indicateur de gamme
Il signale la gamme daccord choisie, MW (PO), LW (GO) ou FM.
2 Indicateur de fréquence
Il indique la valeur de la fréquence dac­cord.
3 Indicateur de stéréophonie (5)
Il signale que la station émet en stéréopho­nie.
4 Indicateur de numéro de présélection
Il indique le numéro de la présélection choi­sie.
23
4
3 Appuyez sur BAND pour choisir la gamme.
Appuyez sur BAND jusquà ce que la gamme désirée, F1, F2 en FM ou MW/LW (PO/GO), soit affichée.
4 Pour effectuer laccord manuel, ap­puyez à intervalles rapprochés sur c,ou sur d.
La fréquence augmente ou diminue par pas.
5 Pour effectuer laccord automatique, appuyez, pendant environ une seconde, sur c, ou sur d.
Le syntoniseur examine les fréquences jusquà ce que se présente une émission dont la réception est jugée satisfaisante.
# Vous pouvez arrêter laccord automatique en appuyant brièvement sur c, ou sur d. # Si vous maintenez la pression dun doigt sur c, ou sur d, les fréquences sont ignorées. Lac- cord automatique ne commence quau moment où vous relâchez la pression sur la touche.
Remarque
Si la station émet en stéréophonie, lindicateur de stéréophonie (5)séclaire.
1 Pour choisir le syntoniseur, appuyez sur SOURCE.
2 Utilisez VOLUME pour régler le niveau sonore.
Lorsque vous appuyez sur VOLUME croissant/ +, le sonore niveau augmente; lorsque vous appuyez sur VOLUME décroissant/, le niveau diminue.
8
Fr
Mise en mémoire et rappel des fréquences des stations
Grâce aux touches de présélection 16 vous pouvez aisément mettre en mémoire six fré­quences que vous pourrez ultérieurement rap­peler par une simple pression sur la touche convenable.
Page 9
Syntoniseur
HHHHHHHHHHHHHH
Section
04
% Lorsque se présente une fréquence que vous désirez mettre en mémoire, mainte­nez la pression dun doigt sur une des touches de présélection 16 jusquà ce que le numéro de la présélection cesse de clignoter.
Le numéro de la touche sur laquelle vous avez appuyé clignote alors sur lindicateur de nu­méro de présélection, puis il demeure éclairé. La fréquence de la station de radio est désor­mais en mémoire. Lorsque vous appuyez à nouveau sur cette même touche de présélection 16, la fré­quence en mémoire est rappelée.
Remarque
La mémoire peut contenir 12 fréquences de la gamme FM, 6 pour chacune des deux bandes, et 6 fréquences de la gamme MW/LW (PO/GO).
Accord sur les signaux puissants
L accord automatique sur une station locale ne sintéresse quaux émetteurs dont le signal reçu est suffisamment puissant pour garantir une réception de bonne qualité.
Mise en mémoire des fréquences des émetteurs les plus puissants
La fonction BSM (Mémoire des meilleures sta­tions) vous permet dutiliser automatiquement les touches de présélection 16 pour mémori­ser les six fréquences des émetteurs les plus puissants, émetteurs que vous pouvez ultér­ieurement rappeler par une simple pression sur une de ces touches.
% Appuyez sur LOCAL/BSM et maintenez­la enfoncée jusquà ce que BSM sallume. BSM clignote. Tandis que BSM clignote, les
fréquences des six émetteurs les plus puis­sants sont mises en mémoire, par ordre déc­roissant de lamplitude du signal reçu, grâce aux touches de présélection 16. Cela fait, BSM cesse de clignoter.
# Pour annuler la mise en mémoire, appuyez sur LOCAL/BSM.
Remarque
La mise en mémoire de fréquences à laide de la fonction BSM peut provoquer le remplacement dautres fréquences déjà conservées grâce aux touches 16.
1 Appuyez sur LOCAL/BSM pour mettre en service laccord automatique sur les sta­tions locales. LOC apparaît sur lafficheur.
2 Pour revenir à laccord automatique or­dinaire, appuyez sur LOCAL/BSM de façon à mettre hors service laccord automatique sur une station locale.
9
Fr
Page 10
Section
05
HHHHHHHHHHHHHH
RDS
Introduction à lutilisation du RDS
1
23 4
RDS (radio data system) est un système assur­ant lémission de données conjointement à un programme de radio diffusé en modulation de fréquence (FM). Laffichage de ces données, qui sont inaudibles, vous fournit diverses infor­mations et vous permet de tirer le meilleur parti du syntoniseur; elles couvrent des do­maines variés tels que le nom de la station captée, le type démission habituellement dif­fusée, linterruption de lécoute pour la diffu­sion dinformations de trafic, et facilitent laccord sur une station.
1 Type standard démission
Le type de lémission reçue est affiché.
2 Indicateur AF
Il séclaire lorsque la fonction AF (recherche des autres fréquences possibles) est en ser­vice.
3 Indicateur TA
Il séclaire lorsque la fonction TA (attente dun bulletin dinformations routières) est en service.
4 Indicateur TP
Il séclaire lorsque la fonction TP est en ser­vice.
Remarques
! Toutes les stations noffrent pas les services
RDS.
! Les fonctions RDS telles que AF ou TA ne sont
actives que si le syntoniseur est accordé sur une station RDS.
Choix de lindication RDS affichée
Lorsque vous accordez le syntoniseur sur une station RDS, le nom de cette station saffiche. Vous pouvez également connaître la fréquence de la station.
% Appuyez sur DISP/REG pour choisir la nature des indications affichées.
Appuyez de manière répétée sur DISP/REG pour passer dun des paramètres suivants à lautre : Nom de la stationType démission (PTY) Fréquence La liste des types démission (PTY) est donnée à la page 13.
# Le type de lémission (PTY) et la fréquence de la station saffichent pendant huit secondes.
Réception dune alarme PTY
Parmi les codes PTY, il en existe un pour infor­mer les auditeurs de la survenance dune si­tuation durgence telle quune catastrophe naturelle. Lorsque le syntoniseur reçoit ce code, lindication ALARM saffiche et le ni­veau sonore est réglé à la valeur prévue pour les bulletins dinformations routières (fonction TA). Lorsque la station cesse démettre le code dalarme PTY, lappareil choisit à nouveau la source utilisée précédemment. ! La réception du bulletin dinformation dur-
gence peut être abandonnée en appuyant sur TA/AF.
10
Fr
Page 11
RDS
HHHHHHHHHHHHHH
Section
05
Choix dune autre fréquence possible
Lorsque la réception de lémission se dégrade, ou encore lorsque se produit une anomalie de réception, lappareil recherche une autre sta­tion du même réseau dont le signal capté est plus puissant. ! Par défaut, la fonction AF est en service.
1 Appuyez sur TA/AF et maintenez-la en­foncée jusquà ce que AF sallume. Lindicateur AF saffiche.
2 Appuyez sur TA/AF et maintenez-la en­foncée jusquà ce que AF séteigne.
Remarques
! Lorsque la fonction AF est en service, laccord
automatique et la mémoire des meilleures sta­tions (BSM) ne peuvent concerner quune sta­tion RDS.
! Lors de laccord sur une fréquence en mé-
moire, le syntoniseur peut choisir une autre fréquence sur la liste des fréquences possi­bles (AF). (Cette disposition nexiste que pour les fréquences mises en mémoire de la gamme F1.) Aucun numéro de mémoire ne saffiche si les données RDS de la station diffèrent de celle la station dont la fréquence avait été mise en mémoire.
! Au cours dune recherche AF (recherche
dune autre fréquence possible), les sons peu­vent être masqués par ceux dune autre émis­sion.
! Lindicateur AF clignote lorsque le syntoniseur
est accordé sur une station qui nest pas une station RDS.
! La fonction AF peut être mise en service, ou
hors service, indépendamment pour chaque gamme FM.
Utilisation de la recherche PI
Si le syntoniseur ne peut pas détecter, au sein de la liste des autres fréquences possibles, une autre fréquence sur laquelle est diffusée la même émission, ou encore si le signal radio est trop faible pour que la réception soit de bonne qualité, le syntoniseur tente de découv­rir une autre fréquence sur laquelle est émise la même émission. Pendant cette recherche, PI SEEK saffiche et le son est coupé. En fin de recherche, le son est rétabli même si le synto­niseur na pas été en mesure de détecter la station qui aurait convenu.
Recherche automatique PI dune station dont la fréquence est en mémoire
Si les fréquences mises en mémoire ne sont pas utilisables, par exemple, parce que vous êtes très éloigné des émetteurs, vous pouvez décider que le syntoniseur procède à une re­cherche PI pendant le rappel dune station dont la fréquence est en mémoire. ! Par défaut, la recherche automatique PI
nest pas en service. Reportez-vous à la page 20, Mise en service ou hors service de la recherche automatique PI.
Restriction de la recherche aux seules stations régionales
Lors de lemploi de la fonction AF, il est possi­ble de restreindre la recherche aux seules sta­tions diffusant des émissions régionales.
% Appuyez sur DISP/REG et maintenez-la enfoncée pour mettre en service ou hors service la fonction de recherche des émis­sions régionales.
11
Fr
Page 12
Section
05
HHHHHHHHHHHHHH
RDS
Remarques
! La programmation régionale et les réseaux ré-
gionaux dépendent de chaque pays (ils peu­vent varier en fonction de lheure, du département ou de la zone couverte).
! Le numéro de la mémoire de fréquence nest
pas affiché dans la mesure où le syntoniseur reçoit une station régionale autre que celle dont la fréquence a été mise en mémoire.
! La fonction de recherche des émissions régio-
nales peut être mise en service, ou hors ser­vice, indépendamment pour chaque gamme FM.
Réception des bulletins dinformations routières
La fonction TA (Attente des bulletins dinfor­mations routières) permet la réception auto­matique des bulletins dinformations routières, quelle que soit la source que vous écoutiez par ailleurs. La fonction TA peut être mise en service pour une station TP (une sta­tion qui diffuse des bulletins dinformations routières) ou une station TP de réseau étendu (une station dont les informations renvoient aux stations TP).
1 Accordez le syntoniseur sur une station TP ou une station TP de réseau étendu.
Après accord sur une station TP, ou une sta­tion TP de réseau étendu, lindicateur TP sal­lume.
2 Appuyez sur TA/AF pour mettre en ser­vice lattente dun bulletin dinformations routières.
Appuyez sur TA/AF,lindicateur TA séclaire. Le syntoniseur se place en attente dun bulle­tin dinformations routières.
# Pour abandonner lattente dun bulletin din- formations routières, appuyez une nouvelle fois sur TA/AF.
3 Utilisez VOLUME pour régler le niveau sonore de la fonction TA au moment où début un bulletin dinformations routières.
Lorsque vous appuyez sur VOLUME croissant/ +, le sonore niveau augmente; lorsque vous appuyez sur VOLUME décroissant/, le niveau diminue. Le réglage du niveau sonore est mis en mé­moire et utilisé lors de la réception dun bulle­tin dinformations routières.
4 Appuyez sur TA/AF pendant la récep­tion dun bulletin dinformations routières pour abandonner cette réception.
La source dorigine est rétablie mais le synto­niseur demeure en attente dun bulletin din­formations routières aussi longtemps que vous nappuyez pas sur TA/AF.
Remarques
! A la fin dun bulletin dinformations routières,
lappareil choisit à nouveau la source écoutée avant la diffusion du bulletin.
! Lorsque la fonction TA est en service, laccord
automatique et la mémoire des meilleures sta­tions (BSM) ne peuvent concerner quune sta­tion TP ou une station TP de réseau étendu.
Réponse à une alarme TP
Si la réception de la station TP, ou de la station TP de réseau étendu, écoutée devient impossi­ble en raison de la dégradation du signal, lin­dicateur TP séteint et une série de bips brefs est émise pendant environ cinq secondes pour vous inviter à choisir une autre station TP, ou une autre station TP de réseau étendu.
12
Fr
Page 13
RDS
HHHHHHHHHHHHHH
Section
05
% Si vous êtes à lécoute du syntoniseur, choisissez une autre station TP, ou une autre station TP de réseau étendu.
Liste des codes PTY
Spécifique Type de programme
NEWS Courts bulletins dinformations
AFFAIRS Emissions à thème
INFO Informations générales et conseils
SPORT Emissions couvrant tous les aspects
du sport
WEATHER Bulletins et prévisions météorologi-
ques
FINANCE Cours de la bourse et compte-rendu
commerciaux ou financiers, etc.
POP MUS Musique populaire
ROCK MUS Musique contemporaine
EASY MUS Musique légère
OTH MUS Autres genres musicaux napparte-
nant pas aux catégories ci-dessus
JAZZ Jazz
COUNTRY Musique Country
NAT MUS Musique nationale
OLDIES Musique du bon vieux temps
FOLK MUS Musique folklorique
L.CLASS Musique classique dabord aisé
CLASSIC Interprétation doeuvres majeures
EDUCATE Emissions ayant une vocation éduca-
tive
DRAMA Pièces radiophoniques
CULTURE Emissions culturelles couvrant tous
les aspects nationaux ou régionaux
SCIENCE Emissions à vocation scientifique et
technologique
VARIED Emissions de variété
CHILDREN Emissions destinées aux enfants
Spécifique Type de programme
SOCIAL Emissions à vocation sociale
RELIGION Emissions et services religieux
PHONE IN Programmes à ligne ouverte
TOURING Emissions orientées vers les voyages;
aucun bulletin dinformations rou­tières
LEISURE Emissions traitant des passe-temps et
des activités
DOCUMENT Emissions à caractère documentaire
13
Fr
Page 14
Section
06
HHHHHHHHHHHHHH
Lecteur de cassette
Ecoute dune cassette
1
1 Indicateur de sens de défilement
Il signale le sens de défilement de la bande.
1 Introduisez une cassette dans le loge­ment pour la cassette.
La lecture commence automatiquement.
Logement pour la cassette
# Vous pouvez éjecter la cassette en appuyant sur TAPE EJECT.
2 Après avoir introduit une cassette, ap­puyez sur SOURCE pour choisir le lecteur de cassette.
Appuyez sur SOURCE jusquà ce que le lec­teur de cassette soit choisi comme source.
5 Pour changer le sens de défilement de la bande, appuyez sur m et n simulta­nément.
Remarque
Nintroduisez aucun objet dans le logement pour la cassette autre quune cassette.
Interception radio
L interception radio vous permet découter la radio pendant le rembobinage rapide avant ou arrière de la bande.
% Appuyez sur 6 pour mettre lintercep- tion radio en service ou hors service.
3 Utilisez VOLUME pour régler le niveau sonore.
Lorsque vous appuyez sur VOLUME croissant/ +, le sonore niveau augmente; lorsque vous appuyez sur VOLUME décroissant/, le niveau diminue.
4 Pour rembobiner rapidement la bande, dans un sens ou dans lautre, appuyez sur m, ou sur n.
# Vous pouvez également abandonner le rembo­binage rapide, dans un sens ou dans lautre, en appuyant légèrement sur touche m ou n dans la direction opposée.
14
Fr
Page 15
HHHHHHHHHHHHHH
Lecteur de CD à chargeur
Section
07
Ecoute dun CD
1
Vous pouvez utiliser cet appareil pour comman­der un lecteur de CD à chargeur, vendu séparé­ment.
1 Indicateur de numéro de disque
Il indique le disque en cours de lecture.
2 Indicateur de temps de lecture
Il indique le temps de lecture depuis le début de la plage musicale en cours de lec­ture.
1 Appuyez sur SOURCE pour choisir le lecteur de CD à chargeur.
2 Utilisez VOLUME pour régler le niveau sonore.
Lorsque vous appuyez sur VOLUME croissant/ +, le sonore niveau augmente; lorsque vous appuyez sur VOLUME décroissant/, le niveau diminue.
3 Choisissez le disque que vous désirez écouter au moyen des touches 16.
Pour les disques occupant les positions 1 à 6, appuyez simplement sur la touche correspon­dante. Pour les disques occupant les positions 7 à 12, maintenez la pression dun doigt sur la touche correspondante, cest-à-dire sur la touche 1 pour le disque 7, et ainsi de suite, jusquà ce que le numéro du disque saffiche.
4 Pour déplacer rapidement le capteur dans un sens ou dans lautre, maintenez la pression dun doigt sur c, ou sur d.
2
5 Pour atteindre la plage précédente ou suivante, appuyez sur c, ou sur d.
Une pression sur d permet datteindre le début de la plage suivante. Une pression sur c permet datteindre le début de la plage en cours de lecture. Une nouvelle pression per­met datteindre la plage précédente.
Remarques
! READY saffiche tandis que le lecteur de CD à
chargeur procède aux opérations préalables à la lecture.
! Si le lecteur de CD à chargeur présente une
anomalie, un message derreur tel que ERROR-11 peut safficher. Reportez-vous au mode demploi du lecteur de CD à chargeur.
! Lindication NO DISC saffiche si le lecteur de
CD à chargeur ne contient aucun disque.
Modification de laffichage
Vous pouvez modifier laffichage.
% Appuyez sur DISP/REG pour choisir la nature des indications affichées.
Appuyez de façon répétée sur DISP/REG pour changer daffichage dans lordre suivant: Numéro de disque et numéro de plage Nu­méro de disque et durée de lecture
Répétition de la lecture
Trois modes de répétition sont prévus pour les disques du lecteur de CD à chargeur : MCD (répétition des disques que contient le lec­teur), TRK (répétition dune plage musicale) et DSC (répétition dun disque).
15
Fr
Page 16
Section
07
Lecteur de CD à chargeur
% Appuyez sur la touche LOCAL/BSM et maintenez-la enfoncée pour choisir la plage de répétition désirée.
! MCD  Répétition des disques que contient
le lecteur
! TRK  Répétition de la plage musicale en
cours de lecture
! DSC  Répétition du disque en cours de lec-
ture
Remarques
! Si vous choisissez un autre disque pendant la
répétition de la lecture, le mode de répétition adopté est MCD.
! Si pendant la répétition TRK, vous recherchez
une plage musicale, ou commandez le dépla­cement du capteur dans un sens ou dans lau­tre, le mode de répétition adopté est DSC.
HHHHHHHHHHHHHH
Pause de la lecture dun CD
La pause est un arrêt momentané de la lecture du CD.
1 Appuyez sur LOCAL/BSM pour mettre en service la pause. PAUSE apparaît sur lafficheur. La lecture de la
plage musicale marque une pause.
2 Appuyez sur LOCAL/BSM pour mettre hors service la pause.
La lecture reprend là où elle a été inter­rompue.
Lecteur de CD 50 disques
Les chargeurs de CD 50 disques ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil.
16
Fr
Page 17
Réglages sonores
HHHHHHHHHHHHHH
Section
08
Introduction aux réglages sonores
1
1 Indicateur BTB
Indique quun réglage des graves et des aiguës autre que FLAT est sélectionné.
2 Afficheur des réglages sonores
Il indique létat des réglages sonores.
3 Indicateur LOUD
Il séclaire lorsque la correction physiologi­que est en service.
% Appuyez sur AUDIO pour afficher le nom des fonctions audio.
Appuyez de manière répétée sur AUDIO pour choisir une des fonctions suivantes : FAD (réglage déquilibre sonore)BAS (rég- lage des basses)TRE (réglage des aiguës) LOUD (correction physiologique)SLA (réglage du niveau de la source)
# Si le syntoniseur FM a été choisi comme source, vous ne pouvez pas afficher la fonction SLA. # Appuyez sur BAND pour revenir à laffichage de létat de chaque source.
2
3
Réglage de léquilibre sonore
Vous pouvez régler léquilibre avant-arrière et droite-gauche de manière que lécoute soit op­timale quel que soit le siège occupé.
1 Appuyez sur AUDIO pour choisir FAD.
Appuyez sur AUDIO jusquà ce que FAD ap­paraisse sur lafficheur.
# Si le réglage de léquilibre sonore a déjà été ef- fectué, BAL saffiche.
2 Appuyez sur VOLUME haut/+ ou bas/­pour régler léquilibre sonore entre les haut-parleurs avant et arrière.
Chaque pression sur VOLUME haut/+ ou bas/- déplace léquilibre sonore vers les haut­parleurs avant ou arrière. FAD F15 FAD R15 sont les valeurs extrêmes qui saffichent tandis que léquilibre entre les haut-parleurs avant et arrière varie.
# FAD 0 est le réglage convenable dans le cas où seulement deux haut-parleurs sont utilisés.
3 Appuyez sur c, ou sur d, pour régler léquilibre entre les haut-parleurs gauche et droit.
Lorsque vous appuyez sur c, ou sur d, BAL 0 saffiche. Chaque pression sur c, ou sur d, modifie léquilibre sonore entre les haut-par­leurs gauche et droit. BAL L 9 BAL R 9 sont les valeurs extrêmes qui saffichent tandis que léquilibre entre les haut-parleurs gauche et droit varie.
Remarque
Si vous ne réglez aucun paramètre de la fonction pendant environ 30 secondes, lafficheur indique à nouveau létat de la source.
Utilisation de lamplification des basses et des aiguës (BTB)
Quatre réglages BTB préenregistrés, tels que DYNAMIC, POWER, MAX, CUSTOM et FLAT sont disponibles et peuvent être rappelés fa­cilement à nimporte quel moment.
Fr
17
Page 18
Section
08
HHHHHHHHHHHHHH
Réglages sonores
! CUSTOM est un un réglage des basses et
des aigues préenregistré que vous avez créé.
! Quand FLAT est sélectionné, aucune cor-
rection du son nest effectuée. Cette option est utile pour vérifier leffet des réglages de graves et daiguës en basculant alternative­ment entre FLAT et le réglage considéré.
% Appuyez sur BTB pour choisir le réglage graves-aiguës désiré.
Appuyez de manière répétée sur BTB pour passer dun réglage graves-aiguës au suivant:
MAXCUSTOMFLATDYNAMIC POWER
Réglage des graves et des aiguës
Vous pouvez ajuster le réglage graves-aiguës sélectionné comme vous voulez. Les réglages graves-aiguës que vous ajustés sont mémori­sés dans CUSTOM.
Ajustement des basses
Vous pouvez ajuster le niveau des basses.
1 Appuyez sur AUDIO pour choisir BAS.
Appuyez sur AUDIO jusquà ce que BAS appa­raisse sur lafficheur.
1 Appuyez sur AUDIO pour choisir TRE.
Appuyez sur AUDIO jusquà ce que TRE appa­raisse sur lafficheur.
2 Appuyez sur VOLUME haut/+ ou bas/­pour ajuster le niveau des aiguës.
Chaque appui sur la touche VOLUME haut/+ ou bas/- augmente ou diminue le niveau des aigues. Une valeur +6 -6 est affichée au fur et à mesure que le niveau augmente ou dimin­ue.
Réglage de la correction physiologique
La correction physiologique a pour objet dac­centuer les graves et les aigus à bas niveaux découte.
1 Appuyez sur AUDIO pour choisir LOUD.
Appuyez sur AUDIO jusquà ce que LOUD ap­paraisse sur lafficheur.
2 Appuyez sur VOLUME haut/+ pour met­tre en service la correction physiologique. Lindicateur LOUD saffiche.
# Appuyez sur VOLUME bas/- pour mettre hors service la correction physiologique.
2 Appuyez sur VOLUME haut/+ ou bas/­pour ajuster le niveau des basses.
Chaque appui sur la touche VOLUME haut/+ ou bas/- augmente ou diminue le niveau des basses. Une valeur +6 -6 est affichée au fur et à mesure que le niveau augmente ou dimin­ue.
Ajustement des aiguës
Vous pouvez ajuster le niveau des aiguës.
18
Fr
3 Appuyez sur c ou sur d pour choisir le niveau souhaité.
Chaque pression sur c ou sur d sélectionne un niveau dans lordre suivant : LOW (faible)HI (élevé)
Remarque
Vous pouvez également mettre en service, ou hors service, la correction physiologique en ap­puyant sur LOUDNESS.
Page 19
HHHHHHHHHHHHHH
Réglages sonores
Réglage du niveau sonore de la source
Le réglage du niveau de la source au moyen de la fonction SLA, évite que ne se produisent de fortes variations damplitude sonore lors­que vous passez dune source à lautre. ! Le réglage est basé sur le niveau du signal
FM qui, lui, demeure inchangé.
1 Comparez le niveau du volume du syn­toniseur FM au niveau de la source que vous voulez régler.
2 Appuyez sur AUDIO pour choisir SLA.
Appuyez sur AUDIO jusquà ce que SLA appa­raisse sur lafficheur.
3 Appuyez sur VOLUME haut/+ ou bas/­pour ajuster le volume de la source.
Chaque appui sur la touche VOLUME haut/+ ou bas/- augmente ou diminue le volume de la source. SLA +4 SLA 4 sont les valeurs extrêmes que peut prendre le niveau sonore tandis quil augmente ou diminue.
Section
08
Remarques
! Étant donné que le niveau du syntoniseur FM
sert de référence, lemploi de la fonction SLA nest pas possible pour le syntoniseur FM.
! Le niveau du syntoniseur MW/LW (PO/GO)
peut également être réglé à laide de cette fonction.
19
Fr
Page 20
Section
09
HHHHHHHHHHHHHH
Réglages initiaux
Ajustement des réglages initiaux
Les réglages initiaux vous permettent d établir les conditions de fonctionnement de base de lappareil.
1 Maintenez la pression dun doigt sur SOURCE jusquà ce que lappareil soit hors service.
2 Appuyez sur AUDIO et maintenez-la enfoncée jusquà ce que STEP apparaisse sur lafficheur.
Appuyez de manière répétée sur AUDIO pour passer dun des paramètres suivants à lautre : STEP (incrément daccord en FM)A-PI (re­cherche automatique PI) Pour de plus amples détails sur chaque rég­lage, reportez-vous aux instructions qui sui­vent.
# Appuyez sur BAND pour abandonner les ré- glages initiaux. # Vous pouvez également abandonner les ré­glages initiaux en maintenant AUDIO enfoncée jusquà ce que lappareil se mette hors service.
souhaitable dopter pour lincrémment de 50 kHz lorsque la fonction AF est en service.
1 Appuyez sur AUDIO pour choisir STEP.
Appuyez de manière répétée sur AUDIO jusquà ce que STEP apparaisse sur laffi- cheur.
2 Appuyez sur c, ou sur d pour choisir lincrément daccord en FM.
Appuyer sur c ou d fera basculer lincrément daccord FM entre 50 kHz et 100 kHz quand la fonction AF ou TA est activée. Lincrément daccord FM sélectionné apparaîtra sur laffi­cheur.
Remarque
Pendant laccord manuel, lincrément daccord est maintenu à 50 kHz.
Mise en service ou hors service de la recherche automatique PI
Le syntoniseur peut rechercher automatique­ment une station émettant le même type dém­ission, y compris si laccord a été obtenu par le rappel dune fréquence en mémoire.
1 Appuyez sur AUDIO pour choisir A-PI.
Appuyez de manière répétée sur AUDIO jusquà ce que A-PI apparaisse sur lafficheur.
Sélection de lincrément daccord en FM
En principe, lincrément daccord utilisé lors dune recherche automatique est égal à 50 kHz. Si la fonction AF ou la fonction TA sont en service, lincrément daccord adopté est automatiquement égal à 100 kHz. Il peut être
20
Fr
2 Appuyez sur VOLUME haut/+ ou bas/­pour mettre en service ou hors service la recherche automatique PI.
Une pression sur VOLUME haut/+ ou bas/­met A-PI et la situation correspondante (par exemple, A-PI :ON) est affichée.
Page 21
Informations complémentaires
HHHHHHHHHHHHHH
Appendice
Lecteur de cassette
! Une étiquette décollée ou tordue sur une
cassette peut interférer avec le mécanisme déjection de lappareil ou provoquer un bourrage de la cassette dans lappareil. Evi­tez dutiliser de telles cassettes ou enlevez les étiquettes de ces cassettes avant de les utiliser.
! Noubliez pas déjecter la cassette quand le
moteur du véhicule est éteint. Laisser la cassette dans lappareil peut déformer le cabestan, provoquant du pleurage et des scintillements lors de la lecture.
Cassettes
! Les bandes détendues doivent être rembo-
binées en utilisant un crayon et les bandes embobinées de manière irrégulières en uti­lisant la fonction rembobinage avant ra­pide.
! Une étiquette mal collée ou endommagée,
posée sur la cassette, peut provoquer une anomalie du lecteur. Nutilisez pas de cas­sette portant une étiquette mal collée ou endommagée.
! Les cassettes de durée supérieure aux cas-
settes C-90 (durée 90 minutes) peuvent pro­voquer une anomalie du lecteur. Nutilisez pas de cassette de durée supérieure aux cassettes C-90.
! Les cassettes exposées aux températures
élevées peuvent provoquer une anomalie du lecteur. Conservez les cassettes à labri de la lumière du soleil et des températures élevées.
! Rangez les cassettes inutilisées dans leur
boîtier de manière que la bande ne se dér­oule pas et quelles soient à labri des sale­tés et des poussières.
Nettoyage de la tête de lecture
Lorsque la tête de lecture est sale, la qualité sonore se dégrade et des pertes dinformation et dautres anomalies peuvent survenir. Si vous notez lun de ses phénomènes, nettoyez la tête.
21
Fr
Page 22
Appendice
HHHHHHHHHHHHHH
Informations complémentaires
Caractéristiques techniques
Généralités
Alimentation .............................. 14,4 V CC (10,8 à 15,1 V pos-
sibles)
Mise à la masse .......................Pôle négatif
Consommation maximale ... 8,5 A Dimensions (L × H × P) :
Châssis ............................... 178 × 50 × 155 mm
Panneau avant ................ 188 × 58 × 20 mm
Poids .............................................. 1,4 kg
Audio
Puissance de sortie maximale
..................................................... 40 W × 4
Puissance continue de sortie
..................................................... 22 W × 4 (DIN 45324,
+B=14,4 V)
Impédance de charge ........... 4 W (4 à 8 W possibles)
Niveau de sortie mas/impédance de sortie de la sortie
préamp ......................................... 2,2 V/1 kW.
Graves/Aiguës:
Graves
Fréquence ............... 100 Hz
Gain ............................ ±12dB
Aiguës
Fréquence ............... 10k Hz
Gain ............................ ±12dB
Correction physiologique
Faible ................................... +7 dB (100 Hz), +4 dB (10
kHz)
Fort ....................................... +10 dB (100 Hz), +6,5 dB
(10 kHz)
(volume : 30 dB)
Seuil de sensibilité 50 dB ....15 dBf (1,7 µV/75 W, mono)
Rapport signal/bruit ............... 70 dB (Réseau IEC-A)
Distorsion .................................... 0,3 % (à 65 dBf, 1 kHz, stér-
éo)
Réponse en fréquence ..........30 15.000 kHz (±3 dB)
Séparation stéréophonique
..................................................... 40 dB (à 65 dBf, 1 kHz)
Syntoniseur MW (PO)
Gamme de fréquence ............ 531 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilité utile ......................... 18 µV (S/B : 20 dB)
Sélectivité .................................... 50 dB (±9 kHz)
Syntoniseur LW (GO)
Gamme de fréquence ............ 153 281 kHz
Sensibilité utile ......................... 30 µV (S/B : 20 dB)
Sélectivité .................................... 50 dB (±9 kHz)
Remarque
Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable à fin damélioration.
Lecteur de cassette
Cassette .......................................Cassette compacte (C-30
Vitesse de défilement ............ 4,8 cm/s
Temps de bobinage ................ Environ 100 s (C-60)
Taux de pleurage el de scintillement
..................................................... 0,13 % (eff., pondére)
Réponse en fréquence ..........30 16.000 kHz (±3 dB)
Séparation stéréophonique
..................................................... 45 dB
Rapport signal/bruit ............... 52 dB (Réseau IEC-A)
C-90)
Syntoniseur FM
Gamme de fréquence ............ 87,5 108,0 MHz
Sensibilité utile ......................... 9 dBf (0,8 µV/75 W, mono,
22
Fr
S/B : 30 dB)
Page 23
Sommario
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente queste istruzioni operative, in modo da imparare come azio­nare correttamente il modello. Dopo aver terminato la lettura delle istruzioni, met-
terle da parte in un posto sicuro, per consultazione futura.
Prima di iniziare
Informazioni sullunità 24
Informazioni su questo manuale 24
Precauzioni 24
In caso di problemi 24
Protezione antifurto dellunità 24
Rimozione del frontalino 25
Montaggio del frontalino 25
Nomenclatura
Unità principale 26
Accensione/spegnimento
Accensione dellunità 28
Selezione di una sorgente 28
Spegnimento dellunità 28
Sintonizzatore
Ascolto della radio 29
Memorizzazione e richiamo delle frequenze
di trasmissione 29 Sintonizzazione di segnali forti 30 Memorizzazione delle frequenze di
trasmissione più forti 30
RDS
Introduzione al funzionamento del sistema
RDS 31 Scorrimento del display RDS 31 Ricezione della trasmissione di allarme
PTY 31 Selezione di frequenze alternative 32
Uso della ricerca PI 32
Uso della funzione di ricerca automatica PI per le stazioni preselezionate 32
Limitazione delle stazioni alla programmazione regionale 32
Ricezione dei notiziari sul traffico 33
Risposta a un allarme TP 33
Elenco PTY 33
Lettore di cassette
Riproduzione di un nastro 35 Ricezione radio 35
Lettore multi-CD
Riproduzione di un CD 36 Modifica del display 36 Riproduzione ripetuta 36 Pausa della riproduzione di un CD 37 Lettore multi-CD da 50 dischi 37
Regolazione dellaudio
Introduzione alla regolazione dellaudio 38 Uso della regolazione del bilanciamento 38 Utilizzo del BTB (boost alti e bassi) 39
Regolazione di BTB 39 Regolazione della sonorità 39 Regolazione dei livelli delle sorgenti 40
Impostazioni iniziali
Regolazione delle impostazioni iniziali 41 Impostazione del passo di sintonizzazione
FM 41
Attivazione/disattivazione della
sintonizzazione automatica PI 41
Informazioni supplementari
Lettore di cassette 42 Le cassette 42 Pulizia della testina di riproduzione 42 Dati tecnici 43
Italiano
23
It
Page 24
Sezione
01
HHHHHHHHHHHHHH
Prima di iniziare
Informazioni sullunità
Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Le frequenze del sintonizzatore di questa unità sono destinate alluso in Europa occidentale, in Asia, nel Medio Oriente, in Africa e in Ocea­nia. Luso in altre aree può dare come risultato una ricezione non corretta. La funzione RDS è operativa solo nelle aree in cui esistono stazio­ni FM che trasmettono segnali RDS.
Informazioni su questo manuale
Questa unità è dotata di diverse funzioni sofis­ticate che garantiscono una migliore ricezione e un miglior funzionamento. Tutte le funzioni sono state progettate per semplificare al mas­simo luso, ma molte non sono comprensibili immediatamente. Questo manuale operativo vuole essere un aiuto affinché lutente possa beneficiare completamente delle potenzialità di questo prodotto e massimizzare lesperien­za dellascolto. Raccomandiamo di familiarizzarsi con le fun­zioni e il loro significato leggendo completa­mente il manuale prima di iniziare a usare lunità. È particolarmente importante leggere e osservare le precauzioni contenute in questa pagina e nelle altre sezioni.
! Tenere questo manuale a portata di mano
come riferimento per le procedure e le pre­cauzioni operative.
! Mantenere sempre il volume abbastanza
basso, in modo da poter i suoni provenienti dallesterno dellautomobile.
! Proteggere questo prodotto dallumidità. ! Se la batteria viene scollegata o si scarica,
la memoria delle preselezioni viene cancel­lata e deve essere riprogrammata.
In caso di problemi
Nel caso che questo prodotto non funzioni correttamente, contattare il rivenditore o il Centro di assistenza autorizzato Pioneer più vicino.
Protezione antifurto dellunità
Il frontalino può essere staccato dall unità principale e conservato nella custodia protetti­va, fornita per scoraggiare i furti. ! Mantenere il frontalino chiuso durante la
guida.
Importante
! Non fare mai forza e non afferrare il display e i
tasti strettamente quando si rimuove o si in­stalla il frontalino.
! Evitare di assoggettare il frontalino a urti ec-
cessivi.
! Mantenere il frontalino lontano dalla luce so-
lare diretta e dalle alte temperature.
Precauzioni
! Il CarStereo-Pass Pioneer può essere usato
solo in Germania.
24
It
Page 25
HHHHHHHHHHHHHH
Prima di iniziare
Rimozione del frontalino
1 Premere DETACH per sganciare il fron­talino.
Premendo DETACH il lato destro del frontalino viene sganciato dallunità principale.
2 Afferrare il frontalino e rimuoverlo.
Impugnare il lato destro del frontalino e tirarlo via verso sinistra. Il frontalino viene staccato dallunità principale.
3 Inserire il frontalino nella custodia pro­tettiva fornita per conservarlo in sicurezza.
Montaggio del frontalino
1 Posizionare il frontalino in piano contro lunità principale.
Sezione
01
2 Spingere il frontalino nella parte ante­riore dellunità principale fino a quando è saldamente installato.
Italiano
25
It
Page 26
abcd
Sezione
02
Nomenclatura
1
e
2
HHHHHHHHHHHHHH
3
4
5
6
7 8
9
Unità principale
1 Tasto SOURCE
Questa unità viene accesa selezionando una sorgente. Premere questo tasto per pas­sare in rassegna tutte le sorgenti disponibi­li.
2 Tasto DISP/REG
Premere questo tasto per selezionare diversi display. Premere e mantenere premuto per attivare o disattivare la funzione regionale. Premere anche per controllare lunità ester­na.
3 Tasto TA/AF
Premere per attivare o disattivare la fun­zione TA. Premere e mantenere premuto per attivare o disattivare la funzione AF.
4 Tasto TAPE EJECT
Premere questo tasto per espellere il nastro dal lettore di cassette.
5 Tasti m/n
Premere questi tasti per lavanzamento rapi­do o per il riavvolgimento del nastro.
6 Tasto LOCAL/BSM
Quando il sintonizzatore è selezionato come sorgente, premere questo tasto per attivare o disattivare la funzione locale. Quando il sintonizzatore è selezionato come sorgente, premere questo tasto e tenerlo premuto per attivare o disattivare la fun­zione BSM. Quando multi-CD è selezionato come sor­gente, premere questo tasto per attivare o disattivare la pausa. Quando multi-CD è selezionato come sor­gente, premere questo tasto e tenerlo pre­muto per attivare o disattivare la funzione di ripetizione. Premere anche per controllare lunità ester­na.
7 Tasto BAND
Premere questo tasto per selezionare una delle due bande FM e MW/LW e per annul­lare la modalità di controllo delle funzioni.
26
It
Page 27
HHHHHHHHHHHHHH
Nomenclatura
8 Tasto BTB
Premere questo tasto per selezionare varie impostazioni BTB (boost alti e bassi).
9 Tasto AUDIO
Premere questo tasto per selezionare vari controlli della qualita audio.
a Tasto DETACH
Premere questo tasto per rimuovere il fron­talino dallunita centrale.
b Tasti 16
Premere questi tasti per la sintonizzazione delle preselezioni e per la ricerca del nu­mero di disco quando si usa un lettore multi-CD. Premere anche per controllare lunità ester­na.
c Tasti c/d
Premere questi tasti per eseguire la sintoniz­zazione manuale. Essi vengono utilizzati anche per controllare alcune funzioni.
Sezione
02
d Tasto LOUDNESS
Premere per attivare o disattivare la sonor­ità.
e Tasto VOLUME
Premere questo tasto per alzare o abbassare il volume.
Italiano
27
It
Page 28
Sezione
03
HHHHHHHHHHHHHH
Accensione/ spegnimento
Accensione dellunità
% Premere SOURCE per accendere lunità.
Quando si sceglie una sorgente lunità si ac­cende.
Selezione di una sorgente
È possibile selezionare una sorgente che si de­sidera ascoltare. Per passare al lettore di cas­sette, caricare una cassetta in questa unità (vedere a pagina 35).
% Premere SOURCE per selezionare una sorgente.
Premere ripetutamente SOURCE per passare a una delle sorgenti seguenti:
SintonizzatoreLettore di cassetteLet­tore multi-CDUnità esterna
Note
! Nei casi seguenti, la sorgente sonora non
cambia: Quando lunità corrispondente alla sor-
gente non è collegata a questa unità.
Quando nellunità non è stata inserita nes-
suna cassetta.
Quando nel lettore multi-CD non è stato in-
serito nessun caricatore.
! Ununità esterna è un prodotto Pioneer (ad
esempio un prodotto disponibile in futuro) che, sebbene incompatibile come sorgente, consente il controllo delle funzioni di base da parte di questa unità. Con questa unità è pos­sibile controllare solo ununità esterna.
! Quando il conduttore isolato blu/bianco di
questa unità viene collegato al terminale di controllo del relè dellantenna automatica, lantenna dellautomobile si estende quando si accende lunità. Per ritirare lantenna, speg­nere la sorgente.
Spegnimento dellunità
% Premere e tenere premuto SOURCE fino a quando lunità si spegne.
28
It
Page 29
Sintonizzatore
HHHHHHHHHHHHHH
Sezione
04
Ascolto della radio
1
È possibile attivare e disattivare (on/off) la fun­zione AF (ricerca delle frequenze alternative) di questa unità. Per le operazioni normali di sintonizzazione, la funzione AF deve essere disattivata (vedere a pagina 32).
1 Indicatore di banda
Mostra su quale banda è sintonizzata la radio, MW, LW o FM.
2 Indicatore di frequenza
Mostra su quale frequenza è sintonizzato il sintonizzatore.
3 Indicatore stereo (5)
Mostra che la frequenza selezionata viene trasmessa in stereo.
4 Indicatore numero di preselezione
Mostra le preselezione selezionata.
1 Premere SOURCE per selezionare il sin­tonizzatore.
2 Usare VOLUME per regolare il livello so­noro.
Quando si preme VOLUME su/+, il volume viene aumentato e quando si preme giù/,il volume viene abbassato.
23
4
4 Per eseguire la sintonizzazione man­uale, premere c o d con pressioni rapide.
Le frequenze si spostano verso lalto o verso il basso, passo dopo passo.
5 Per eseguire la sintonizzazione automa­tica, premere e tenere premuto c o d per circa un secondo e poi rilasciare.
Il sintonizzatore eseguire la scansione delle frequenze fino a quando trova un segnale ab­bastanza forte per una buona ricezione.
# È possibile annullare la sintonizzazione auto­matica premendo c o d con una pressione rapi­da. # Se si tiene o si tiene premuto c o d, è possi- bile saltare delle stazioni radio. La sintonizzazione automatica viene avviata non appena si rilasciano i tasti.
Nota
Quando la frequenza selezionata viene trasmessa in stereo, lindicatore di trasmissione stereo (5) si accende.
Memorizzazione e richiamo delle frequenze di trasmissione
Premendo uno dei tasti 16 di preselezione sintonia, è possibile memorizzare sino a 6 fre­quenze di trasmissione e quindi richiamarle in seguito con la semplice pressione dei tasti stessi.
Italiano
3 Premere BAND per selezionare una banda.
Premere BAND fino a quando verrà visualizza­ta la banda desiderata, F1, F2 per FM o MW/LW.
29
It
Page 30
Sezione
04
HHHHHHHHHHHHHH
Sintonizzatore
% Allindividuazione di una frequenza che si desidera memorizzare, premere uno dei tasti 16 di preselezione sintonia, mante­nendolo premuto sino a quando il numero di preselezione cessa di lampeggiare.
Il numero premuto lampeggia nellindicatore di preselezione sintonia e quindi rimane acce­so. La frequenza della stazione radio seleziona­ta risulta quindi memorizzata. Da questo momento, premendo uno dei tasti 16 di preselezione sintonia si può richiamare dalla memoria la stazione radio desiderata.
Nota
È possibile memorizzare fino a 12 stazioni FM, 6 per ognuna delle due bande FM, e 6 stazioni MW/ LW.
Sintonizzazione di segnali forti
La sintonizzazione automatica locale consente di sintonizzare solo le stazioni radio con seg­nali radio sufficientemente forti per una buona ricezione.
1 Premere LOCAL/BSM per attivare la sin­tonizzazione manuale locale.
Sul display viene visualizzata lindicazione LOC.
Memorizzazione delle frequenze di trasmissione più forti
La funzione BSM (memorizzazione delle sta­zioni migliori) consente di memorizzare auto­maticamente le sei frequenze di trasmissione più forti assegnandole ai tasti 16 di presele­zione sintonia; una volta memorizzate, è quin­di possibile richiamarle con la semplice pressione di un tasto.
% Tenere premuto LOCAL/BSM fino a quando la funzione BSM non viene attiva­ta.
L indicatore BSM inizia a lampeggiare e, men- tre lampeggia, le sei più forti frequenze di tras­missione vengono memorizzate, in ordine decrescente di forza del segnale, assegnan­dole ai tasti 16 di preselezione sintonia. Al termine, lindicatore BSM cessa di lampeg­giare.
# Per annullare il processo di memorizzazione, premere LOCAL/BSM.
Nota
La memorizzazione delle frequenze di trasmis­sione tramite la funzione BSM può comportare la sostituzione delle frequenze di trasmissione memorizzate usando i tasti 16.
2 Se si desidera tornare alla sintonizza­zione automatica normale, premere LOCAL/BSM per disattivare la sintonizza­zione locale.
30
It
Page 31
RDS
HHHHHHHHHHHHHH
Sezione
05
Introduzione al funzionamento del sistema RDS
1
23 4
La funzione RDS (radio data system) serve per trasmettere delle informazioni durante le tras­missioni in FM. Queste informazioni impercet­tibili forniscono elementi come il nome di servizio del programma, il tipo di programma, lo standby per i notiziari sul traffico e la sinto­nizzazione automatica, con lo scopo di aiutare gli ascoltatori della radio nella ricerca e nella sintonizzazione della stazione desiderata.
1 Nome di servizio del programma
Mostra il tipo di programma trasmesso.
2 Indicatore AF
Mostra se è attivata la funzione AF (ricerca delle frequenze alternative).
3 Indicatore TA
Mostra se è attivata la funzione TA (standby per i notiziari sul traffico).
4 Indicatore TP
Mostra quando si è sintonizzata una sta­zione TP.
Scorrimento del display RDS
Quando ci si sintonizza su una stazione RDS, ne viene visualizzato il nome di servizio. Se si desidera, è possibile conoscerne la frequenza.
% Premere DISP/REG per modificare il dis­play.
Se si preme ripetutamente DISP/REG, sul dis­play vengono visualizzate le impostazioni se­guenti: Nome di servizio del programmaInformazio­ni PTYFrequenza Le informazioni PTY (codice ID del tipo di pro­gramma) sono elencate a pagina 33.
# Le informazioni PTY e la frequenza della sta­zione corrente vengono visualizzate sul display per otto secondi.
Ricezione della trasmissione di allarme PTY
L allarme PTY è un codice PTY speciale per gli annunci riguardanti emergenze come i disas­tri naturali. Quando il sintonizzatore riceve il codice di allarme della radio, sul display viene visualizzata lindicazione ALARM e il volume viene regolato su quello TA. Quando la sta­zione termina la trasmissione dellannuncio di emergenza, il sistema torna alla sorgente pre­cedente. ! È possibile annullare un annuncio di emer-
genza premendo TA/AF.
Italiano
Note
! Il servizio RDS non viene fornito da tutte le sta-
zioni.
! Le funzioni RDS del tipo di AF e TA sono attive
solo quando la radio è sintonizzata su una sta­zione RDS.
31
It
Page 32
Sezione
05
HHHHHHHHHHHHHH
RDS
Selezione di frequenze alternative
Se si sta ascoltando una trasmissione e la ri­cezione si indebolisce o se si verificano altri problemi, lunità ricerca automaticamente una stazione diversa della stessa rete che tras­metta un segnale più forte. ! Per impostazione predefinita, la funzione
AF è attivata.
1 Tenere premuto TA/AF fino a quando la funzione AF non viene attivata. Viene visualizzato lindicatore AF.
2 Tenere premuto TA/AF fino a quando la funzione AF non viene disattivata.
Note
! Quando la funzione AF è attivata, solo le sta-
zioni RDS vengono sintonizzate durante una sintonizzazione automatica o BSM.
! Quando si richiama una stazione preselezio-
nata, il sintonizzatore può aggiornare la sta­zione preselezionata con una nuova frequenza tratta dallelenco AF delle stazioni. (Questa funzione è disponibile solo quando si usano le preselezioni delle bande F1.) Sul display non viene visualizzato nessun numero di presele­zione se i dati RDS relativi alla stazione ricevu­ta differiscono da quelli relativi alla stazione memorizzata in origine.
! Durante una ricerca di frequenza AF, laudio
può essere temporaneamente interrotto da un altro programma.
! Quando il sintonizzatore è sintonizzato su una
stazione non RDS, lindicatore AF lampeggia.
! È possibile attivare o disattivare la funzione AF
in modo indipendente per ogni banda FM.
Uso della ricerca PI
Se lunità non riesce a trovare una frequenza alternativa adatta o se si sta ascoltando una
trasmissione e la ricezione si indebolisce, lunità ricerca automaticamente una stazione diversa con la stessa programmazione. Dur­ante la ricerca, viene visualizzata lindicazione PI SEEK eluscita viene silenziata. Il silenzia- mento viene interrotto dopo il completamento della ricerca PI, sia che venga trovata sia che non venga trovata una stazione diversa.
Uso della funzione di ricerca automatica PI per le stazioni preselezionate
Quando non risulta possibile richiamare la stazioni preselezionate, come ad esempio nel corso di lunghi viaggi, è possibile impostare lunità in modo che esegua la ricerca PI dur­ante il richiamo delle stazioni preselezionate stesse. ! L impostazione predefinita della ricerca
automatica PI è disattivata. Vedere Attiva-
zione/disattivazione della sintonizzazione automatica PI a pagina 41.
Limitazione delle stazioni alla programmazione regionale
Quando si utilizza la funzione AF per risinto­nizzare automaticamente le frequenze, la fun­zione regionale limita la selezione a stazioni che trasmettono programmi regionali.
% Premere DISP/REG e mantenere premu­to per attivare o disattivare la funzione re­gionale.
Note
! I programmi regionali e le reti regionali sono
organizzati in modo diverso a seconda del Paese (cioè, possono cambiare a seconda del­lora, dello Stato o dellarea di trasmissione).
! Il numero della preselezione può scomparire
dal display se il sintonizzatore si sintonizza su
32
It
Page 33
RDS
HHHHHHHHHHHHHH
Sezione
05
una stazione regionale diversa dalla stazione selezionata in origine.
! La funzione regionale può essere attivata o
disattivata in modo indipendente per ogni banda FM.
Ricezione dei notiziari sul traffico
La funzione TA (standby per i notiziari sul traffi­co) consente di ricevere automaticamente i notiziari sul traffico, indipendentemente dalla sorgente che si sta ascoltando. È possibile atti­vare la funzione TA sia per una stazione TP (una stazione che trasmette informazioni sul traffico) sia a una stazione TP con estensione alle altre stazioni del network (una stazione che trasmette informazioni che fornisce rinvii a stazioni TP).
1 Sintonizzarsi su una stazione TP o su una stazione TP con estensione alle altre stazioni del network.
Quando si è sintonizzati su una stazione TP o su una stazione TP con estensione alle altre stazioni del network, si accende lindicatore
TP.
2 Premere TA/AF per attivare lo standby per i notiziari sul traffico.
Quando si preme TA/AF sul display viene vi­sualizzato lindicatore TA . Il sintonizzatore entra in modalità di standby per i notiziari sul traffico.
# Per disattivare la modalità di standby per i no­tiziari sul traffico, premere di nuovo TA/AF.
Il volume appena impostato viene memorizza­to e richiamato per i notiziari sul traffico suc­cessivi.
4 Per annullare il notiziario sul traffico, premere TA/AF mentre è in corso la rice­zione del notiziario sul traffico.
Il sintonizzatore torna alla sorgente originale ma resta in modalità di standby fino a quando si preme di nuovo TA/AF.
Note
! Dopo la ricezione di un notiziario sul traffico, il
sistema torna alla sorgente originale.
! Quando la funzione TA è attivata, solo le sta-
zioni TP e le stazioni TP con estensione alle altre stazioni del network vengono sintonizzate durante una sintonizzazione automatica o BSM.
Risposta a un allarme TP
Quando si perde una stazione TP o una sta­zione TP con estensione alle altre stazioni del network a causa di un segnale debole, lindi­catore TP si spegne e si ode una serie di brevi segnali acustici della durata di circa cinque secondi, per ricordare di selezionare unaltra stazione TP o una stazione TP con estensione alle altre stazioni del network.
% Durante lascolto del sintonizzatore, sintonizzarsi su unaltra stazione TP o su una stazione TP con estensione alle altre stazioni del network.
Italiano
3 Usare VOLUME per regolare il volume TA quando inizia un notiziario sul traffico.
Quando si preme VOLUME su/+, il volume viene aumentato e quando si preme giù/,il volume viene abbassato.
Elenco PTY
Specifico Tipo di programma
NEWS Notizie
AFFAIRS Problemi attuali
33
It
Page 34
Sezione
05
RDS
Specifico Tipo di programma
INFO Informazioni e consigli generali
SPORT Sport
WEATHER Previsioni del tempo/informazioni me-
teorologiche
FINANCE Indici di Borsa, commercio, affari,
ecc.
POP MUS Musica popolare
ROCK MUS Musica moderna contemporanea
EASY MUS Musica rilassante
OTH MUS Musica varia
JAZZ Jazz
COUNTRY Musica country
NAT MUS Musica nazionale
OLDIES Musica di altri tempo, vecchi successi
FOLK MUS Musica folk
L.CLASS Musica classica di facile ascolto
CLASSIC Musica classica per appassionati
EDUCATE Programmi educativi
DRAMA Commedie e serie radiofoniche
CULTURE Cultura nazionale o regionale
SCIENCE Natura, scienza e tecnologia
VARIED Intrattenimento leggero
CHILDREN Bambini
SOCIAL Questioni sociali
RELIGION Religion affairs or services
PHONE IN Chiamate in diretta
TOURING Programmi di viaggi, non per notiziari
sul traffico
LEISURE Hobby e attività ricreative
DOCUMENT Documentari
HHHHHHHHHHHHHH
34
It
Page 35
Lettore di cassette
HHHHHHHHHHHHHH
Sezione
06
Riproduzione di un nastro
1
1 Indicatore di direzione del nastro
Mostra la direzione di trasporto del nastro.
1 Inserire una cassetta nel vano dinseri­mento della cassetta.
La riproduzione viene avviata automatica­mente.
Vano dinserimento della cassetta
# È possibile espellere una cassetta premendo
TAPE EJECT.
2 Dopo che si è inserita una cassetta, pre­mere SOURCE per selezionare il lettore di cassette.
Premere SOURCE per selezionare il lettore di cassette come sorgente.
3 Usare VOLUME per regolare il livello so­noro.
Quando si preme VOLUME su/+, il volume viene aumentato e quando si preme giù/,il volume viene abbassato.
5 Per cambiare la direzione del trasporto del nastro, premere m e n simultanea­mente.
Nota
Nel vano dinserimento della cassetta non inser­ire niente di diverso da una cassetta.
Ricezione radio
Ricezione radio consente di ascoltare la radio durante il riavvolgimento/avanzamento rapido del nastro.
% Premere 6 per attivare o disattivare la ricezione radio.
Italiano
4 Per eseguire lavanzamento rapido o il riavvolgimento, premere m o n.
# È possibile annullare lavanzamento rapido o il riavvolgimento premendo leggermente m o n nella direzione opposta.
35
It
Page 36
Sezione
07
HHHHHHHHHHHHHH
Lettore multi-CD
Riproduzione di un CD
1
È possibile usare questunità per controllare un lettore multi-CD, venduto a parte.
1 Indicatore del numero di disco
Mostra il disco correntemente in riprodu­zione.
2 Indicatore del tempo di riproduzione
Mostra il tempo di riproduzione trascorso del brano corrente.
1 Premere SOURCE per selezionare il let­tore multi-CD.
2 Usare VOLUME per regolare il livello so­noro.
Quando si preme VOLUME su/+, il volume viene aumentato e quando si preme giù/,il volume viene abbassato.
2
zio del brano corrente. Premendo di nuovo lo stesso tasto si salta al brano precedente.
Note
! Quando il lettore multi-CD esegue le operazio-
ni preparatorie, viene visualizzata lindicazione READY.
! Se il lettore multi-CD non funziona corretta-
mente, può essere visualizzato un messaggio di errore del tipo ERROR-11. Vedere il man­uale del proprietario del lettore multi-CD.
! Se non ci sono dischi nel caricatore del lettore
multi-CD, viene visualizzata lindicazione NO DISC.
Modifica del display
Il display può essere modificato.
% Premere DISP/REG per modificare il dis­play.
Se si preme ripetutamente DISP/REG, il dis­play viene modificato nellordine seguente: Numero di disco e numero di brano Nu­mero di disco e tempo di riproduzione
3 Selezionare il disco che si desidera as­coltare con i tasti da 16.
Per i dischi situati nelle posizioni da 1 a 6, pre­mere il corrispondente tasto numerico. Se si desidera selezionare un disco situato nelle posizioni da 7 a 12, premere e tenere pre­muto il numero corrispondente, come 1 per il disco 7, fino a quando il numero del disco viene visualizzato sul display.
4 Per eseguire lavanzamento rapido o il ritorno, premere e tenere premuto c o d.
5 Per saltare a un altro brano allindietro o in avanti, premere c o d.
Premendo d si salta allinizio del brano suc­cessivo. Premendo una volta c si salta allini-
36
It
Riproduzione ripetuta
Il lettore multi-CD dispone di tre intervalli di ri­produzione ripetuta: MCD (ripetizione del let­tore multi-CD), TRK (ripetizione di un brano) e DSC (ripetizione di un disco).
% Premere e tenere premuto LOCAL/BSM per selezionare lintervallo di ripetizione desiderato.
! MCD  Ripete tutti i dischi contenuti nel let-
tore multi-CD
! TRK Ripete solo il brano corrente ! DSC Ripete il disco corrente
Page 37
HHHHHHHHHHHHHH
Lettore multi-CD
Note
! Se durante la riproduzione ripetuta si selezio-
nano altri dischi, lintervallo di riproduzione ri­petuta cambia in MCD.
! Se si esegue la ricerca di un brano o lavanza-
mento rapido/il ritorno durante TRK,linterval- lo di riproduzione ripetuta cambia in DSC.
Pausa della riproduzione di un CD
La pausa consente di arrestare temporanea­mente la riproduzione di un CD.
1 Premere LOCAL/BSM per attivare la pausa.
Sul display viene visualizzata lindicazione PAUSE. La riproduzione del brano corrente viene messa in pausa.
Sezione
07
2 Premere LOCAL/BSM per disattivare la pausa.
La riproduzione riprende dallo stesso punto nel quale si è attivata la pausa.
Lettore multi-CD da 50 dischi
Con questa unità non è possibile azionare let­tori multi-CD da 50 dischi.
Italiano
37
It
Page 38
Sezione
08
HHHHHHHHHHHHHH
Regolazione dellaudio
Introduzione alla regolazione dellaudio
1
1 Indicatore BTB
Mostra quando è selezionato un BTB diver­so da FLAT.
2 Dispaly dellaudio
Mostra lo stato della regolazione dellaudio.
3 Indicatore LOUD
Viene visualizzato sul display quando è atti­vata la funzione di sonorità.
% Premere AUDIO per visualizzare i nomi delle funzioni audio.
Se si preme ripetutamente AUDIO, sul display vengono visualizzate le funzioni audio seguen­ti: FAD (regolazione del bilanciamento)BAS (regolazione dei bassi)TRE (regolazione degli alti)LOUD (sonorità)SLA (regola­zione del livello della sorgente)
# Quando si seleziona il sintonizzatore FM come sorgente, non è possibile passare alla funzione SLA. # Per tornare al display di ogni sorgente, pre­mere BAND.
Nota
Se non si attiva una funzione entro circa 30 sec­ondi, il display torna automaticamente alla visua­lizzazione della sorgente.
2
3
Uso della regolazione del bilanciamento
È possibile selezionare unimpostazione della dissolvenza/del bilanciamento che fornisce un ambiente di ascolto ideale in tutte le sedie oc­cupate.
1 Premere AUDIO per selezionare FAD.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene visualizzata lindicazione FAD.
# Se limpostazione del bilanciamento è stata regolata in precedenza, viene visualizzata lindica­zione BAL.
2 Premere VOLUME su/+ o giù/per re­golare il bilanciamento degli altoparlanti anteriori/posteriori.
A ogni pressione di VOLUME su/+ o giù/ il bilanciamento degli altoparlanti anteriori/pos­teriori viene spostato verso la parte anteriore o quella posteriore. FAD F15 FAD R15 viene visualizzato intanto che il bilanciamento dellaltoparlante ante­riore/posteriore si sposta dalla parte anteriore a quella posteriore.
# FAD 0 impostazione corretta quando si usano solo due altoparlanti.
3 Premere c o d per regolare il bilancia­mento dellaltoparlante sinistro/destro.
Quando si preme c o d, viene visualizzata lin­dicazione BAL 0. A ogni pressione di c o d il bilanciamento dellaltoparlante sinistro/destro si sposta verso sinistra o verso destra. BAL L 9 BAL R 9 viene visualizzato intanto che il bilanciamento dellaltoparlante sinistro/ destro si sposta da sinistra a destra.
38
It
Page 39
HHHHHHHHHHHHHH
Regolazione dellaudio
Sezione
08
Utilizzo del BTB (boost alti e bassi)
Sono disponibili cinque impostazioni BTB memorizzate richiamabili in qualsiasi momen­to: DYNAMIC, POWER, MAX, CUSTOM e FLAT. ! CUSTOM èunimpostazione BTB creata
dallutente.
! Quando si seleziona FLAT non viene effet-
tuata nessuna aggiunta o correzione al suono. Questa opzione è utile per control­lare leffetto delle impostazioni BTB alter­nando lopzione FLAT con le impostazioni BTB definite.
% Premere BTB per selezionare limposta- zione BTB desiderata.
Se si preme ripetutamente BTB, sul display vengono visualizzate le impostazioni BTB se­guenti:
MAXCUSTOMFLATDYNAMIC POWER
Regolazione di BTB
L impostazione BTB selezionata corrente- mente può essere modificata in base alle pro­prie esigenze. Le impostazioni BTB modificate vengono memorizzate in CUSTOM.
Regolazione dei bassi
Il livello dei bassi può essere regolato.
1 Premere AUDIO per selezionare BAS.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene visualizzata lindicazione BAS.
2 Premere VOLUME su/+ o giù/per re­golare il livello dei bassi.
Ogni pressione di VOLUME su/+ o giù/au­menta o diminuisce il livello dei bassi. A sec­onda se il livello viene aumentato o diminuito, viene visualizzata lindicazione +6 6.
Regolazione degli alti
Il livello degli alti può essere regolato.
1 Premere AUDIO per selezionare TRE.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene visualizzata lindicazione TRE.
2 Premere VOLUME su/+ o giù/per re­golare il livello degli alti.
Ogni pressione di VOLUME su/+ o giù/au­menta o diminuisce il livello degli alti. A sec­onda se il livello viene aumentato o diminuito, viene visualizzata lindicazione +6 6.
Regolazione della sonorità
La sonorità compensa le deficienze nelle gamme dei suoni bassi e alti a basso volume.
1 Premere AUDIO per selezionare LOUD.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene visualizzata lindicazione LOUD.
2 Premere VOLUME su/+ per attivare la sonorità. Viene visualizzato lindicatore LOUD.
# Per disattivare la sonorità, premere VOLUME giù/.
Italiano
3 Premere c o d per selezionare il livello desiderato.
Ad ogni pressione di c o d si seleziona un li­vello, nellordine seguente: LOW (basso)HI (alto)
Nota
Inoltre è possibile attivare o disattivare la sonorità premendo LOUDNESS.
39
It
Page 40
Sezione
08
Regolazione dellaudio
Regolazione dei livelli delle sorgenti
La funzione SLA (regolazione del livello della sorgente) consente di regolare il livello di vo­lume di ogni sorgente per prevenire cambia­menti radicali di volume quando si passa da una sorgente allaltra. ! Le impostazioni sono basate sul livello di
volume del sintonizzatore FM, che rimane immutato.
1 Confrontare il livello di volume del sin­tonizzatore FM con il livello della sorgente che si desidera regolare.
2 Premere AUDIO per selezionare SLA.
Premere AUDIO fino a quando sul display viene visualizzata lindicazione SLA.
3 Premere VOLUME su/+ o giù/per re­golare il volume della sorgente.
Ogni pressione di VOLUME su/+ o giù/au­menta o diminuisce il volume della sorgente. A seconda se il volume della sorgente viene aumentato o diminuito, viene visualizzata lin­dicazione SLA +4 SLA 4.
HHHHHHHHHHHHHH
Note
! Poiché il volume del sintonizzatore FM è il
controllo, non è possibile applicare le regola­zioni del livello della sorgente al sintonizzatore FM.
! Con le regolazioni del livello della sorgente è
anche possibile regolare il livello di volume del sintonizzatore MW/LW.
40
It
Page 41
Impostazioni iniziali
HHHHHHHHHHHHHH
Sezione
09
Regolazione delle impostazioni iniziali
Le impostazioni iniziali consentono di eseguire la messa a punto iniziale di diverse imposta­zioni dellunità.
1 Premere e tenere premuto SOURCE fino a quando lunità si spegne.
2 Premere AUDIO e tenerlo premuto fino a quando sul display non viene visualizzata lindicazione STEP.
Se si preme ripetutamente AUDIO, sul display vengono visualizzate le impostazioni seguenti: STEP (passo di sintonizzazione in FM)A-PI (sintonizzazione automatica PI) Attenersi alle impostazioni seguenti per azio­nare ognuna delle impostazioni.
# Per annullare le impostazioni iniziali, premere BAND. # È anche possibile annullare le impostazioni in­iziali tenendo premuto AUDIO fino a quando lunità si spegne.
Impostazione del passo di sintonizzazione FM
Normalmente il passo per la sintonizzazione in FM impiegata dalla sintonizzazione automati­ca è 50 kHz. Quando sono attivate le funzioni AF o TA il passo di sintonizzazione cambia automaticamente a 100 kHz. Quando è attiva­ta la funzione AF, è preferibile impostare il passo di sintonizzazione a 50 kHz.
1 Premere AUDIO per selezionare STEP.
Premere ripetutamente AUDIO fino a quando sul display viene visualizzata lindicazione
STEP.
2 Premere c o d per selezionare il passo di sintonizzazione in FM.
Mentre sono attivate le funzioni AF o TA, pre­mendo c o d si alternano i valori tra 50 kHz e 100 kHz per il passo di sintonizzazione in FM. Il passo di sintonizzazione FM selezionato viene visualizzato sul display.
Nota
Il passo di sintonizzazione rimane a 50 kHz dur­ante la sintonizzazione manuale.
Attivazione/disattivazione della sintonizzazione automatica PI
L unità può ricercare automaticamente una stazione diversa con la stessa programma­zione, anche durante il richiamo delle presele­zioni.
1 Premere AUDIO per selezionare A-PI.
Premere ripetutamente AUDIO fino a quando sul display viene visualizzata lindicazione
A-PI.
2 Premere VOLUME su/+ o giù/per atti­vare o disattivare la sintonizzazione auto­matica PI.
Premendo VOLUME su/+ o giù/si attiva o disattiva la funzione A-PI, il cui stato viene vi­sualizzato (ad esempio, A-PI :ON).
Italiano
41
It
Page 42
Appendice
HHHHHHHHHHHHHH
Informazioni supplementari
Lettore di cassette
! Unetichetta non bene attaccata o deforma-
ta su una cassetta può interferire con il meccanismo di espulsione dellunità o cau­sare linceppamento della cassetta nellu­nità. Evitare luso di tali cassette o rimuovere le etichette dalla cassetta prima di utilizzarla.
! Quando si spegne il motore dellautomo-
bile, accertarsi di espellere il nastro. Se il nastro viene lasciato nellunità, il rullo di trazione può venire deformato, provocando un noioso miagolio durante la riproduzione del nastro.
Le cassette
! Per riavvolgere nastri allentati, servirsi di
una matita, mentre nel caso di nastri riav­volti non uniformemente, riavvolgere utiliz­zando la funzione di avanzamento rapido.
! Unetichetta non bene attaccata, strappata
o deformata su una cassetta può far incep­pare il lettore di cassette. Non usare cas­sette con etichette non bene attaccate, strappate o deformate.
! I nastri più lunghi di C-90 (nastri da 90 min-
uti) possono provocare linceppamento del lettore di cassette. Non utilizzare nastri di durata superiore a C-90.
! Le cassette esposte ad alte temperature
possono deformarsi e far inceppare il let­tore di cassette. Mantenere le cassette lon­tano dalla luce diretta del sole o da luoghi con alte temperature.
! Conservare le cassette inutilizzate in un
contenitore dove non cè rischio che i nas­tri possano allentarsi, sporcarsi o im­polverarsi.
Pulizia della testina di riproduzione
Se la testina si sporca, la qualità del suono peggiora e si riscontreranno perdite di audio o altri problemi. Se si riscontra qualcuno di questi problemi potrebbe essere necessario pulire la testina di riproduzione.
42
It
Page 43
Informazioni supplementari
HHHHHHHHHHHHHH
Appendice
Dati tecnici
Generale
Alimentazione ........................... 14,4 V di c.c. (variazioni per-
missibili da 10,8 a 15,1 V)
Messa a terra ............................. Negativa
Consumo massimo ................ 8,5 A
Dimensioni (L × A × P):
Unità principale ............. 178 × 50 × 155 mm
Pannello anteriore ......... 188 × 58 × 20 mm
Peso ............................................... 1,4 kg
Audio
Potenza massima prodotta
..................................................... 40 W × 4
Potenza continua prodotta
..................................................... 22 W × 4 (DIN 45324,
+B=14,4 V)
Impedenza di carico ............... 4 W (variazioni permissibili
da 4 a 8 W) Livello massimo di uscita e impedenza di uscita al pre-
amplificatore ............................. 2,2 V/1 kW
Bassi/Alti:
Bassi
Frequenza ................ 100 Hz
Guadagno ............... ±12dB
Alti
Frequenza ................ 10k Hz
Guadagno ............... ±12dB
Contorno della sonorità
Basso .................................. +7 dB (100 Hz), +4 dB (10
kHz)
Alto .......................................+10 dB (100 Hz), +6,5 dB
(10 kHz)
(volume: 30 dB)
Lettore di cassette
Nastro ...........................................Audiocassetta compatta (C-
30 C-90)
Velocità nastro .......................... 4,8 cm/sec.
Tempo di riavvolgimento/avanzamento rapido
..................................................... Circa 100 sec. (C-60)
Wow & Flutter ............................ 0,13 % (WRMS)
Risposa in frequenza ............. da 30 16.000 Hz (±3 dB)
Separazione stereo ................. 45 dB
Rapporto segnale/rumore ...52 dB (rete IEC-A)
Sensibilità di silenziamento a 50 dB
..................................................... 15 dBf (1,7 µV, 75 W, mono)
Rapporto segnale/rumore ...70 dB (rete IEC-A)
Distorsione ................................. 0,3 % (a 65 dBf, 1 kHz,
stereo)
Risposa in frequenza ............. da 30 15.000 Hz (±3 dB)
Separazione stereo ................. 40 dB (a 65 dBf, 1 kHz)
Sintonizzatore MW
Gamma di frequenza ............. da 531 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilità utilizzabile ............ 18 µV (rapporto S/R: 20 dB)
Selettività ..................................... 50 dB (±9 kHz)
Sintonizzatore LW
Gamma di frequenza ............. da 153 281 kHz
Sensibilità utilizzabile ............ 30 µV (rapporto S/R: 20 dB)
Selettività ..................................... 50 dB (±9 kHz)
Questi prodotti KEH-P2030R e KEH-P2033R sono conformi al DM 28/8/1995, N° 548, ottem­perando alle prescrizioni di cui al DM 25/6/ 1985 (par. 3, All. A) e DM 27/8/1987 (All. I).
Nota
Caratteristiche tecniche e design soggetti a modi­fiche senza preavviso a causa di migliorie.
Italiano
Sintonizzatore FM
Gamma di frequenza ............. da 87,5 108,0 MHz
Sensibilità utilizzabile ............ 9 dBf (0,8 µV, 75 W, mono,
rapporto S/R: 30 dB)
43
It
Page 44
Inhoud
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Pioneer product.
Leest u deze aanwijzingen alstublieft zorgvuldig door zodat u weet hoe u uw model op de juiste manier moet bedienen. Bewaar de handleiding na het lezen op een vei-
lige plek, zodat u er later nog eens iets in kunt opzoeken.
Voor u begint
Over dit toestel 45 Over deze handleiding 45 Voorzorgen 45 Bij problemen 45 Beveiligen tegen diefstal van uw toestel 45
Verwijderen van het voorpaneel 46
Bevestigen van het voorpaneel 46
Wat is wat Hoofdtoestel 47
Stroom aan/uit
Aan zetten van het toestel 49 Kiezen van een signaalbron 49 Uit zetten van het toestel 49
Tuner
Luisteren naar de radio 50 Opslaan en oproepen van frequenties van
zenders 50 Afstemmen op sterke signalen 51 Opslaan van de frequenties van de sterkste
zenders 51
RDS
Inleiding RDS bediening 52 Omschakelen van het RDS display 52 Ontvangen van PTY nooduitzendingen 52 Selecteren van alternatieve frequenties 52
Gebruiken van PI zoeken 53
Gebruiken van PI zoeken voor voorkeuzezenders 53
Beperken tot regionale zenders 53
Ontvangen van verkeersberichten 54
Reageren op het TP alarm 54
PTY lijst 54
Cassettespeler
Afspelen van een cassette 56 Radio interceptie 56
Multi CD-speler
Afspelen van een CD 57 Wijzigen van het display 57 Herhaalde weergave 57 Pauzeren van de CD weergave 58 50-disc Multi CD-speler 58
Audio-instellingen
Inleiding audio-instellingen 59 Gebruiken van de balans instelling 59 Gebruik van BTB (bass treble boost) 60
Instellen van BTB 60 Instellen van de loudness functie 60 Instellen van het niveau van de
signaalbron 61
Begininstellingen
Aanpassen van de begininstellingen 62 Instellen van de FM afstemstap 62 Aan/uit zetten van de automatische PI
zoekfunctie 62
Aanvullende informatie
Cassettespeler 63 Cassettes 63 Schoonmaken van de weergavekop 63 Technische gegevens 64
44
Nl
Page 45
Voor u begint
HHHHHHHHHHHHHH
Hoofdstuk
01
Over dit toestel
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t elektro­magnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC).
De frequenties waarop de tuner van dit toestel kan afstemmen zijn in gebruik in West Europa, Azië, het Midden Oosten, Afrika en Oceanië. Gebruik van het toestel in andere gebieden kan gepaard gaan met een slechte radio-ont­vangst. De RDS functie werkt alleen in gebie­den met FM zenders die RDS signalen uitzenden.
Over deze handleiding
Dit toestel is uitgerust met een aantal verfijnde functies die zorg dragen voor een superieure ontvangst en bediening. Al deze functies zijn ontworpen voor een zo gemakkelijk mogelijk gebruik, maar toch zijn vele daarvan niet on­middellijk duidelijk. Deze handleiding helpt u ten volle te profiteren van de potentiele moge­lijkheden van dit product zodat u maximaal kunt genieten. Wij raden u aan deze handleiding in zijn ge­heel door te nemen zodat u vertrouwd raakt met de diverse functies en hoe u deze moet bedienen, voor u dit toestel gaat gebruiken. Het is in het bijzonder van belang dat u de voorzorgen op deze bladzijde en in andere hoofdstukken goed leest en stipt opvolgt.
Voorzorgen
! De Pioneer CarStereo-Pass is uitsluitend
bedoeld voor gebruik in Duitsland.
! Houd deze handleiding bij de hand om be-
dieningsprocedures en te nemen voor­zorgsmaatregelen in op te zoeken.
! Houd het volume te allen tijde zo laag dat u
geluiden van buiten de auto kunt blijven horen.
! Bescherm dit product tegen vocht. ! Als de accu losgekoppeld wordt of leeg
raakt, zal het voorkeuzegeheugen worden gewist en zult u het toestel opnieuw moe­ten programmeren.
Bij problemen
Als dit product niet naar behoren functioneert, dient u uw dealer of het dichtstbijzijnde er­kende Pioneer service-station te raadplegen.
Beveiligen tegen diefstal van uw toestel
Het voorpaneel kan van het hoofdtoestel wor­den verwijderd en worden bewaard in het mee­geleverde beschermende foedraal om dieven te ontmoedigen. ! Houd het voorpaneel gesloten tijdens het
rijden.
Belangrijk
! Bij het verwijderen en aanbrengen van het
voorpaneel mag u in geen geval kracht zetten of het display en de toetsen vastgrijpen.
! Stel het voorpaneel niet bloot aan te grote
schokken.
! Houd het voorpaneel uit de buurt van direct
zonlicht en hoge temperaturen.
Nederlands
45
Nl
Page 46
Hoofdstuk
01
Voor u begint
Verwijderen van het voorpaneel
1 Druk op DETACH om het voorpaneel los te maken.
Druk op DETACH om de rechterkant van het voorpaneel los te laten komen van het hoofd­toestel.
2 Pak het voorpaneel vast en verwijder het.
Pak de rechterkant van het voorpaneel en trek dit naar links. Het voorpaneel zal loskomen van het hoofdtoestel.
3 Doe het voorpaneel in het meegele­verde beschermende foedraal om het netjes te bewaren.
HHHHHHHHHHHHHH
Bevestigen van het voorpaneel
1 Houd het voorpaneel plat tegen het hoofdtoestel.
2 Druk het voorpaneel tegen de voorkant van het hoofdtoestel tot het stevig vast blijft zitten.
46
Nl
Page 47
abcd
Wat is wat
e
1
2
HHHHHHHHHHHHHH
3
4
5
Hoofdstuk
02
6
7 8
9
Hoofdtoestel
1 SOURCE toets
Dit toestel wordt ingeschakeld wanneer u een signaalbron kiest. Druk hierop om de reeks beschikbare signaalbronnen af te gaan.
2 DISP/REG toets
Druk hierop om te kiezen uit de diverse dis­plays. Houd de toets ingedrukt om de regionale functie aan of uit te zetten. Druk hier tevens op om het externe toestel te bedienen.
3 TA/AF toets
Druk op deze toets om de TA functie in of uit te schakelen. Houd de toets ingedrukt om de AF functie in of uit te schakelen.
4 TAPE EJECT toets
Druk hierop om de cassette te laten uitwer­pen uit uw cassettespeler.
5 m/n toetsen
Druk hierop om de band snel vooruit of terug te spoelen.
6 LOCAL/BSM toets
Druk op deze toets om de lokale functie in of uit te schakelen als tuner is geselecteerd als signaalbron. Houd deze toets ingedrukt om de BSM func­tie in of uit te schakelen als tuner is geselec­teerd als signaalbron. Druk op deze toets om de pauze functie in of uit te schakelen als Multi CD-speler is geselecteerd als signaalbron. Houd deze toets ingedrukt om de herhaalde weergave in of uit te schakelen als Multi CD-speler is geselecteerd als signaalbron. Druk hier tevens op om het externe toestel te bedienen.
7 BAND toets
Druk hierop om te kiezen uit een van de twee FM of MW/LW (MG/LG) banden en om de instelling van een bepaalde functie te an­nuleren.
Nederlands
47
Nl
Page 48
Hoofdstuk
02
Wat is wat
8 BTB toets
Druk op deze toets om de verschillende BTB instellingen (bass treble boost) te selecte­ren.
9 AUDIO toets
Druk hierop om te kiezen uit de diverse toonregelingen.
a DETACH toets
Druk hierop om het voorpaneel los te maken van het hoofdtoestel.
b 16 toetsen
Druk hierop om af te stemmen op een voor­keuzezender of om een discnummer te kie­zen bij gebruik van een Multi CD-speler. Druk hier tevens op om het externe toestel te bedienen.
c c/d toetsen
Druk hierop om handmatig op een radiozen­der af te stemmen. Deze toetsen worden ook gebruikt bij het instellen van diverse functies.
HHHHHHHHHHHHHH
d LOUDNESS toets
Druk op deze toets om de loudness functie aan of uit te schakelen.
e VOLUME toets
Druk hierop om het volume te verhogen of te verlagen.
48
Nl
Page 49
Stroom aan/uit
HHHHHHHHHHHHHH
Hoofdstuk
03
Aan zetten van het toestel
% Druk op SOURCE om het toestel aan te zetten.
Wanneer u een signaalbron kiest, zal het toes­tel worden ingeschakeld.
Kiezen van een signaalbron
U kunt zelf de signaalbron waarnaar u wilt luisteren kiezen. Als u wilt overschakelen naar de cassettespeler, dient u in dit toestel een cassette te plaatsen (raadpleeg bladzijde 56).
% Druk op SOURCE om een signaalbron te kiezen.
Druk herhaaldelijk op SOURCE om te schake­len tussen de volgende signaalbronnen:
TunerCassettespelerMulti CD-speler Extern toestel
Opmerkingen
! In de volgende gevallen zal de ingestelde sig-
naalbron niet veranderen: Wanneer er geen met de gekozen signaal-
bron overeenkomend toestel is aangeslo­ten op dit toestel.
Wanneer er geen cassette in dit toestel zit.Wanneer er geen magazijn in de Multi CD-
speler zit.
! Met extern toestel wordt een Pioneer product
(bijvoorbeeld een toekomstig product) bedoeld waarvan u de basisfuncties kunt bedienen met het huidige toestel, hoewel het externe toestel ongeschikt is als signaalbron. Met dit toestel kunt u slechts één extern toestel aan­sturen.
! Wanneer de blauw/witte draad van dit toestel
is aangesloten op de bedieningsaansluiting voor de gemotoriseerde antenne van uw auto, zal deze antenne uitschuiven wanneer de sig­naalbron van dit toestel wordt ingeschakeld. Schakel de signaalbron uit om de antenne in te laten schuiven.
Uit zetten van het toestel
% Houd SOURCE ingedrukt tot het toestel uit gaat.
Nederlands
49
Nl
Page 50
Hoofdstuk
04
HHHHHHHHHHHHHH
Tuner
Luisteren naar de radio
1
De AF functie (zoeken naar alternatieve fre­quenties) van dit toestel kan in of uit worden geschakeld. De AF functie moet worden uit­geschakeld als u op de conventionele manier wilt afstemmen (raadpleeg bladzijde 52).
1 Band indicator
Deze laat zien binnen welke band de radio aan het afstemmen is; MW (MG), LW (LG) of FM.
2 Frequentie indicator
Deze laat de frequentie zien waarop u heeft afgestemd.
3 Stereo (5) indicator
Deze laat zien of de uitzending waarop u heeft afgestemd in stereo is.
4 Voorkeuzenummer indicator
Laat zien welke voorkeuzezender gekozen is.
1 Druk op SOURCE om de tuner te kie­zen.
2 Gebruik VOLUME om de geluidssterkte te regelen.
Wanneer u op VOLUME (+) drukt, zal het vo­lume worden verhoogd en wanneer u op VOLUME () drukt, zal het volume worden ver- laagd.
3 Druk op BAND en kies een band.
Druk op BAND totdat u de gewenste frequen­tieband op het display ziet verschijnen, F1, F2 voor FM of MW/LW (MG/LG).
23
4
4 Druk snel achter elkaar op c of d om met de hand af te stemmen.
De frequentie zal stap voor stap verhoogd of verlaagd worden.
5 Om automatisch af te stemmen, dient u c of d ongeveer een seconde lang inge­drukt te houden en vervolgens los te laten.
De tuner zal nu zelf de frequenties in de aan­gegeven richting afzoeken tot er een uitzend­ing gevonden wordt die sterk genoeg is voor een goede ontvangst.
# U kunt het automatisch afstemmen annuleren door kort op c of d te drukken. # Als u c of d ingedrukt houdt, kunt u zenders overslaan. Het automatisch afstemmen begint zodra u de toets loslaat.
Opmerking
Wanneer de uitzending waarop u heeft afges­temd in stereo is, zal de stereo-indicator (5) oplichten.
Opslaan en oproepen van frequenties van zenders
Als u op een van de voorkeuzetoetsen 16 drukt, kunt u gemakkelijk maximaal zes zen­derfrequenties opslaan zodat u deze later met een druk op de toets weer kunt oproepen.
% Wanneer u heeft afgestemd op een fre­quentie die u in het geheugen wilt op­slaan, dient u een van de voorkeuzetoetsen 16 ingedrukt te houden tot het voorkeuzenummer stopt met knip­peren.
Het nummer waarop u heeft gedrukt zal knip­peren bij de indicator voor de voorkeuzenum­mers en vervolgens continu blijven branden. De frequentie van de zender waarop u had af­gestemd is nu opgeslagen in het geheugen.
50
Nl
Page 51
Tuner
HHHHHHHHHHHHHH
Hoofdstuk
04
Wanneer u hierna op dezelfde voorkeuzetoets 16 drukt, zal de opgeslagen frequentie uit het geheugen worden opgeroepen.
Opmerking
Er kunnen maximaal 12 FM-zenders, 6 voor elk van de twee FM-frequentiebanden en 6 MW/LW (MG/LG)-zenders, in het geheugen worden opgeslagen.
Afstemmen op sterke signalen
Door de functie voor automatisch afstemmen op lokale zenders kunt u het toestel alleen laten afstemmen op zenders met een vol­doende sterk signaal voor een goede ont­vangst.
1 Druk op LOCAL/BSM om het automa­tisch afstemmen op lokale zenders in te schakelen. LOC verschijnt op het display.
2 Wanneer u weer op de normale manier wilt afstemmen, moet u op LOCAL/BSM drukken om de functie voor het automa­tisch afstemmen op lokale zenders uit te schakelen.
% Houd LOCAL/BSM ingedrukt tot de BSM aan gaat. BSM zal nu gaan knipperen. Terwijl BSM aan
het knipperen is, zullen de zes sterkste zenders op volgorde van hun signaalsterkte worden op­geslagen onder de voorkeuzetoetsen 16. Wanneer dit gebeurd is, zal BSM stoppen met knipperen.
# Druk op LOCAL/BSM om het opslaan te annu- leren.
Opmerking
Het is mogelijk dat de via de BSM functie opge­slagen zenders eerder door uzelf onder de toetsen 16 opgeslagen zenders vervangen.
Opslaan van de frequenties van de sterkste zenders
Met de BSM (Best Stations Memory) functie kunt u automatisch de zes sterkste zenders laten opslaan onder de voorkeuzetoetsen 16, zodat u later met een druk op de juiste toets kunt afstemmen op een van de opgeslagen frequenties.
Nl
Nederlands
51
Page 52
Hoofdstuk
05
HHHHHHHHHHHHHH
RDS
Inleiding RDS bediening
1
23 4
RDS (radiodatasysteem) is een systeem dat tij­dens FM-uitzendingen informatie geeft. Deze niet-hoorbare informatie gaat bijvoorbeeld over de naam van het programma, het type programma, verkeersberichten en automa­tisch afstemmen. Deze eigenschappen moe­ten de luisteraar helpen het gewenste station te vinden.
1 Programma servicenaam
Geeft het soort programma aan.
2 AF indicator
Geeft aan of de AF (zoeken naar alternatieve frequenties) functie is ingeschakeld.
3 TA indicator
Geeft aan of de TA (standby voor verkeers­berichten) functie is ingeschakeld.
4 TP indicator
Geeft aan of er is afgestemd op een TP zen­der.
play verschijnen. Als u de frequentie wilt zien, dient u het volgende te doen.
% Druk op DISP/REG om het display in te schakelen.
Druk herhaaldelijk op DISP/REG om te schake­len tussen de volgende instellingen: Programma servicenaamPTY informatie Frequentie PTY (programmatype ID code) informatie kunt u vinden op bladzijde 54.
# PTY informatie en de frequentie voor de hui­dige zender zullen acht seconden lang op het dis­play getoond worden.
Ontvangen van PTY nooduitzendingen
Het PTY alarm is een speciale PTY code voor berichten over bijvoorbeeld natuurrampen. Wanneer de tuner de radio alarmcode ont­vangt zal ALARM op het display verschijnen en zal het TA volume worden ingesteld. Wan­neer de zender stopt met uitzenden van het noodbericht, zal het systeem terugkeren naar de oorspronkelijke signaalbron. ! Een noodbericht kunt u annuleren door op
TA/AF te drukken.
Opmerkingen
! Het is mogelijk dat niet alle zenders RDS dien-
sten leveren.
! RDS functies zoals AF en TA kunnen alleen
werken wanneer u heeft afgestemd op een RDS zender.
Omschakelen van het RDS display
Wanneer u afstemt op een RDS zender, zal de programma servicenaam daarvan op het dis-
52
Nl
Selecteren van alternatieve frequenties
Als u naar een uitzending aan het luisteren bent en de ontvangst zwakker wordt, of er doen zich andere problemen voor, dan zal het toestel automatisch op zoek gaan naar een an­dere zender in hetzelfde netwerk die een be­tere ontvangst oplevert. ! De AF functie is standaard ingeschakeld.
1 Houd TA/AF ingedrukt tot de AF aan gaat. AF indicator wordt weergegeven.
Page 53
RDS
HHHHHHHHHHHHHH
Hoofdstuk
05
2 Houd TA/AF ingedrukt tot de AF uit gaat.
Opmerkingen
! Bij automatisch afstemmen of gebruik van de
BSM functie zal er alleen worden afgestemd op RDS zenders wanneer AF is ingeschakeld.
! Als u naar een vooraf ingestelde zender gaat,
kan de tuner de zender bijwerken met een nieuwe frequentie van de AF-lijst van de zen­der. (Dit is alleen mogelijk bij voorkeurzenders op de F1-frequentieband.) Als de RDS-gege­vens voor de zender afwijken van de origineel opgeslagen zender, verschijnt er geen num­mer voor de voorkeurzender op het display.
! Het is mogelijk dat de geluidsweergave tijde-
lijk wordt onderbroken door een ander pro­gramma terwijl de AF functie aan het zoeken is.
! Wanneer de tuner is afgestemd op een non-
RDS zender zal de AF indicator knipperen.
! De AF functie kan voor elke FM band afzonder-
lijk worden in- of uitgeschakeld.
Gebruiken van PI zoeken
Als het toestel geen geschikte alternatieve fre­quentie kan vinden, of als u luistert naar een uitzending en de ontvangst wordt ineens zwak­ker, dan zal het toestel automatisch op zoek gaan naar een andere zender met hetzelfde programma. Tijdens het zoeken zal PI SEEK (PI zoeken) op het display verschijnen en zal de geluidsweergave tijdelijk worden uitgescha­keld. De geluidsweergave wordt weer in­geschakeld als het PI zoeken klaar is, of er een andere zender gevonden is of niet.
worden ingesteld dat ook bij het oproepen van een voorkeuzezender de PI zoekfunctie zal worden uitgevoerd. ! De automatische PI zoekfunctie is stan-
daard uitgeschakeld. Zie Aan/uit zetten van de automatische PI zoekfunctie op bladzijde
62.
Beperken tot regionale zenders
Wanneer u de AF functie gebruikt om automa­tisch alternatieve frequenties te zoeken, kunt u met de regionale functie het zoeken beperken tot zenders die regionale programmas uitzen­den.
% Houd DISP/REG ingedrukt totdat de re­gionale functie aan of uit gaat.
Opmerkingen
! Regionale programmering en regionale net-
werken zijn per land mogelijk anders georga­niseerd (er kunnen bijv. veranderingen optreden afhankelijk van de tijd, de staat of het ontvangstgebied).
! Het voorkeuzenummer kan verdwijnen van het
display als de tuner afstemt op een regionale zender die verschilt van de oorspronkelijk ge­kozen zender.
! De regionale functie kan voor elk van de FM
banden individueel worden in- of uitgeschakeld.
Nederlands
Gebruiken van PI zoeken voor voorkeuzezenders
Wanneer een voorkeuzezender niet kan wor­den opgeroepen, bijvoorbeeld wanneer u een grote afstand heeft gereisd, kan het toestel zo
53
Nl
Page 54
Hoofdstuk
05
HHHHHHHHHHHHHH
RDS
Ontvangen van verkeersberichten
De TA (standby voor verkeersberichten) functie stelt u in staat automatisch verkeersberichten te ontvangen, ongeacht de signaalbron waar u naar luistert. De TA functie kan zowel worden ingeschakeld voor TP zenders (een zender die verkeersinformatie uitzendt) als voor een ver­beterd ander netwerk TP zender (een zender die daarnaast ook gegevens over andere TP zenders uitzendt).
1 Stem af op een TP of verbeterd ander netwerk TP zender.
Als u op een TP of de verbeterde ander net­werk TP zit, gaat het TP indicator branden.
2 Druk op TA/AF om de standby voor ver­keersberichten in te schakelen.
Druk op TA/AF en de TA indicator zal op het display verschijnen. De tuner zal standby gaan en wachten op verkeersberichten.
# Druk nog eens op TA/AF om de standby voor verkeersberichten weer uit te schakelen.
3 Regel het TA volume met VOLUME wanneer er een verkeersbericht begint.
Wanneer u op VOLUME (+) drukt, zal het vo­lume worden verhoogd en wanneer u op VOLUME () drukt, zal het volume worden ver- laagd. Het nieuw ingestelde volume zal worden opge­slagen in het geheugen en opnieuw worden gebruikt voor de weergave van de volgende verkeersberichten.
4 Druk op TA/AF terwijl er een verkeers­bericht wordt ontvangen om dat bericht te annuleren.
De tuner zal terugkeren naar de oorspronkelijk ingestelde signaalbron maar blijft in de stand­byfunctie tot er nog een keer op TA/AF wordt gedrukt.
Opmerkingen
! Het systeem zal terugkeren naar de oorspron-
kelijke signaalbron wanneer het verkeersber­icht is afgelopen.
! Bij automatisch afstemmen of gebruik van de
BSM functie zal er alleen worden afgestemd op TP en verbeterd ander netwerk TP zenders wanneer TA is ingeschakeld.
Reageren op het TP alarm
Wanneer het signaal van een TP of de verbe­terde ander netwerk TP-zender te zwak wordt, gaat het TP indicator uit en zal er ongeveer vijf seconden lang een reeks korte piepjes klinken, om u erop attent te maken dat u een andere TP of de verbeterde ander netwerk TP-zender moet opzoeken.
% Wanneer u naar de tuner luistert, dient u af te stemmen op andere TP of verbeterd ander netwerk TP zender.
PTY lijst
Specifiek Programmatype
NEWS Nieuws
AFFAIRS Actualiteiten
INFO Algemene informatie en adviezen
SPORT Sports
WEATHER Weerberichten/meteorologische infor-
matie
FINANCE Beursberichten, handel, nijverheid
enz.
POP MUS Populaire muziek
ROCK MUS Eigentijdse moderne muziek
EASY MUS Easy-listening muziek
OTH MUS Overige muziek
JAZZ Jazz
54
Nl
Page 55
HHHHHHHHHHHHHH
RDS
Specifiek Programmatype
COUNTRY Country muziek
NAT MUS Nationale muziek
OLDIES Gouwe Ouwe
FOLK MUS Folk muziek
L.CLASS Lichte klassieke muziek
CLASSIC Klassieke muziek
EDUCATE Educatieve programmas
DRAMA Hoorspelen en series
CULTURE Nationale of regionale cultuur
SCIENCE Natuur, wetenschap en techniek
VARIED Licht amusement
CHILDREN Kinderprogrammas
SOCIAL Sociale aangelegenheden
RELIGION Religieuze aangelegenheden of dien-
sten
PHONE IN Inbel-programmas
TOURING Reisprogrammas, niet voor berichten
omtrent verkeersproblemen
LEISURE Hobbys en recreatie
DOCUMENT Documentaries
Hoofdstuk
05
Nl
Nederlands
55
Page 56
Hoofdstuk
06
HHHHHHHHHHHHHH
Cassettespeler
Afspelen van een cassette
1
1 Bandtransportrichting indicator
Deze laat zien in welke richting de band ge­transporteerd wordt.
1 Doe een cassette in de cassette laad­sleuf.
De weergave zal automatisch beginnen.
Cassette laadsleuf
# U kunt de cassette laten uitwerpen door op
TAPE EJECT te drukken.
2 Nadat u een cassette in het toestel heeft gedaan, dient u op SOURCE te druk­ken om de cassettespeler als signaalbron te kiezen.
Druk op SOURCE tot cassettespeler als sig­naalbron is geselecteerd.
5 Druk tegelijkertijd op m en n om de bandtransportrichting om te keren.
Opmerking
Steek geen andere dingen dan een cassette in de cassette laadsleuf.
Radio interceptie
Dankzij radio interceptie kunt u tijdens het snel vooruit of terug spoelen van de cassette naar de radio luisteren.
% Druk op 6 om radio interceptie in of uit te schakelen.
3 Gebruik VOLUME om de geluidssterkte te regelen.
Wanneer u op VOLUME (+) drukt, zal het vo­lume worden verhoogd en wanneer u op VOLUME () drukt, zal het volume worden ver- laagd.
4 Druk op m of n om de band snel vooruit of terug te spoelen.
# U kunt het snel vooruit of terug spoelen ook annuleren door de toets voor de tegengestelde richting, m of n, licht in te drukken.
56
Nl
Page 57
Multi CD-speler
HHHHHHHHHHHHHH
Hoofdstuk
07
Afspelen van een CD
1
U kunt via dit toestel een los verkrijgbare Multi CD-speler bedienen.
1 Discnummer indicator
Deze laat zien welke disc er op het moment afgespeeld wordt.
2 Weergavetijd-indicator
Laat de verstreken weergavetijd van het spe­lende fragment zien.
1 Druk op SOURCE te drukken om de Multi CD-speler als signaalbron te kiezen.
2 Gebruik VOLUME om de geluidssterkte te regelen.
Wanneer u op VOLUME (+) drukt, zal het vo­lume worden verhoogd en wanneer u op VOLUME () drukt, zal het volume worden ver- laagd.
3 Kies de disc waar u naar wilt luisteren met de 16 toetsen.
Druk op het corresponderende nummer voor de discs op de plekken 1 t/m 6. Als u een disc op een van de plekken 7 t/m 12 wilt kiezen, dient u de bij dat nummer behor­ende toets, bijvoorbeeld toets 1 voor discnum­mer 7, ingedrukt te houden tot het discnummer op het display verschijnt.
4 Houd c of d ingedrukt om snel terug of vooruit te spoelen.
2
5 Druk kort op c of d om vooruit of terug te springen naar het volgende of vor­ige fragment.
Als u op d drukt springt de weergave naar het begin van het volgende fragment. Als u een keer op c drukt springt de weergave naar het begin van het huidige fragment. Druk nog eens om naar het vorige fragment te springen.
Opmerkingen
! Wanneer de Multi CD-speler klaar is met zijn
voorbereidingen, zal READY op het do verschijnen.
! Als de Multi CD-speler niet naar behoren func-
tioneert, is het mogelijk dat er een foutmeld­ing, bijvoorbeeld ERROR-11, op het display verschijnt. Raadpleeg de handleiding van de Multi CD-speler.
! Als er geen discs in het magazijn van de Multi
CD-speler zitten, zal NO DISC op het display verschijnen.
Wijzigen van het display
U kunt het display wijzigen.
% Druk op DISP/REG om het display in te schakelen.
Druk herhaalde malen op DISP/REG om de display weergave in de onderstaande volgorde in te stellen: Discnummer en fragmentnummer Dis­cnummer en weergavetijd
Nederlands
Herhaalde weergave
Er zijn drie bereiken voor de herhaalde weer­gave met de Multi CD-speler: MCD (Multi CD­speler herhalen), TRK (herhalen van een enkel fragment) en DSC (herhalen van een disc).
57
Nl
Page 58
Hoofdstuk
07
Multi CD-speler
% Druk herhaaldelijk op LOCAL/BSM en houd de toets steeds ingedrukt en selec­teer het gewenste weergavebereik.
! MCD  Alle discs in de Multi CD-speler wor-
den herhaald.
! TRK  Alleen het spelende fragment wordt
herhaald.
! DSC  De spelende disc wordt herhaald.
Opmerkingen
! Als u tijdens de herhaalde weergave een an-
dere disc kiest, zal het bereik voor de her­haalde weergave worden omgeschakeld naar MCD.
! Als u een fragment zoekt of snel vooruit/terug
spoelt tijdens TRK, wordt het bereik voor de herhaalde weergave gewijzigd in DSC.
HHHHHHHHHHHHHH
Pauzeren van de CD weergave
Door te pauzeren kunt u de weergave van de CD tijdelijk onderbreken.
1 Druk op LOCAL/BSM om pauze aan te zetten. PAUSE zal op het display verschijnen. De
weergave van het spelende fragment zal wor­den gepauzeerd.
2 Druk op LOCAL/BSM om pauze uit te zetten.
De CD gaat verder op hetzelfde punt waarop u pauze had aangezet.
50-disc Multi CD-speler
50-disc Multi CD-spelers kunt u niet bedienen met behulp van dit toestel.
58
Nl
Page 59
Audio-instellingen
HHHHHHHHHHHHHH
Hoofdstuk
08
Inleiding audio-instellingen
1
1 BTB indicator
Geeft aan of er een andere BTB is geselec­teerd dan FLAT.
2 Audiodisplay
Laat de status van de audio-instellingen zien.
3 LOUD indicator
Verschijnt op het display wanneer de loud­ness functie is ingeschakeld.
% Druk op AUDIO om de namen van de audio-functies op het display te laten verschijnen.
Druk herhaaldelijk op AUDIO om te schakelen tussen de volgende audio-functies: FAD (balans instelling)BAS (lage tonen ins- telling)TRE (hoge tonen instelling)LOUD (loudness)SLA (instelling niveau signaal­bron)
# Wanneer u de FM tuner als signaalbron geb­ruikt, kunt u niet overschakelen naar SLA. # Druk op BAND om terug te keren naar het bij de signaalbron behorende display.
Opmerking
Als u niet binnen ongeveer 30 seconden een functie handeling uitvoert, zal er automatisch worden teruggekeerd naar het bij de signaalbron behorende display.
2
3
Gebruiken van de balans instelling
U kunt de fader/balans instellen voor een opti­male geluidsweergave voor alle plaatsen in het voertuig.
1 Druk op AUDIO en selecteer FAD.
Druk op AUDIO tot FAD op het display verschijnt.
# Als eerder de instelling voor de links-rechts balans is ingesteld, zal BAL op het display verschijnen.
2 Druk op VOLUME (+) of () om de ba­lans tussen de voor-/achter-luidsprekers in te stellen.
Met elke druk op VOLUME (+) of () wordt de balans tussen de voor- en achter-luidsprekers naar voren of achteren verplaatst. FAD F15 FAD R15 zal op het display worden getoond met het verplaatsen van de balans tussen de voor- en achter-luidsprekers van voren naar achteren.
# FAD 0 is de juiste instelling wanneer u slechts twee luidsprekers gebruikt.
3 Druk op c of d om de balans tussen de linker/rechter luidsprekers in te stellen.
Wanneer u op c of d drukt, zal BAL 0 op het display verschijnen. Met elke druk op c of d zal de balans tussen de linker en rechter luid­sprekers worden verplaats naar links of rechts. BAL L 9 BAL R 9 zal op het display worden getoond met het verplaatsen van de balans tussen de linker en rechter luidsprekers van links naar rechts.
Nederlands
59
Nl
Page 60
Hoofdstuk
08
HHHHHHHHHHHHHH
Audio-instellingen
Gebruik van BTB (bass treble boost)
Er zijn vijf voorgeprogrammeerde BTB instel­lingen, zoals DYNAMIC, POWER, MAX, CUSTOM en FLAT, die u gemakkelijk op ieder moment kunt oproepen. ! CUSTOM is een aangepaste BTB instelling
die u zelf maakt.
! Als u FLAT hebt geselecteerd, wordt er
geen effect of correctie toegepast op de ge­luidsweergave. Dit is handig als u het effect van een van de BTB instellingen wilt beoor­delen door heen en weer te schakelen tus­sen FLAT en een van de voorgeprogrammeerde BTB instellingen.
% Druk op BTB en selecteer de gewenste BTB instelling.
Druk herhaaldelijk op BTB om te schakelen tussen de volgende BTB instellingen:
MAXCUSTOMFLATDYNAMIC POWER
Instellen van BTB
U kunt de momenteel geselecteerde BTB ins­telling naar wens aanpassen. Aangepaste BTB instellingen worden opgeslagen in CUSTOM.
Aanpassen van lage tonen
U kunt het niveau van de lage tonen aanpas­sen.
1 Druk op AUDIO en selecteer BAS.
Druk op AUDIO tot BAS op het display verschijnt.
2 Druk op VOLUME (+) of () om het ni­veau van de lage tonen aan te passen.
Met elke druk op VOLUME (+) of () wordt het niveau van de lage tonen verhoogd of ver­laagd. Waarden tussen +6 -6 verschijnen op het display terwijl het niveau wordt verhoogd of verlaagd.
Instellen van hoge tonen
U kunt het niveau van de hoge tonen aanpas­sen.
1 Druk op AUDIO en selecteer TRE.
Druk op AUDIO tot TRE op het display verschijnt.
2 Druk op VOLUME (+) of () om het ni­veau van de hoge tonen aan te passen.
Met elke druk op VOLUME (+) of () wordt het niveau van de hoge tonen verhoogd of ver­laagd. Waarden tussen +6 -6 verschijnen op het display terwijl het niveau wordt verhoogd of verlaagd.
Instellen van de loudness functie
De loudness functie compenseert tekortko­mingen in de weergave van de hoge en de lage tonen bij lage volume-instellingen.
1 Druk op AUDIO en selecteer LOUD.
Druk op AUDIO tot LOUD op het display verschijnt.
2 Druk op VOLUME (+) om de loudness functie in te schakelen. LOUD indicator wordt weergegeven.
# Als u de loudness functie uit wilt schakelen, drukt u op VOLUME ().
3 Druk op c of d om het gewenste ni­veau te selecteren.
Met elke druk op c of d wordt het volgende ni­veau als volgt geselecteerd: LOW (laag)HI (hoog)
Opmerking
U kunt de loudness functie ook aan of uit zetten door op LOUDNESS te drukken.
60
Nl
Page 61
HHHHHHHHHHHHHH
Audio-instellingen
Instellen van het niveau van de signaalbron
SLA (Source Level Adjustment) stelt u in staat het volumeniveau van de diverse signaalbron­nen apart in te stellen om te voorkomen dat het volume plotseling verandert wanneer u naar een andere signaalbron overschakelt. ! De instellingen zijn gebaseerd op het volu-
meniveau van de FM tuner, welke dus on­veranderd zal blijven.
1 Vergelijk het volumeniveau van de FM tuner met dat van de signaalbron die u wilt aanpassen.
2 Druk op AUDIO en selecteer SLA.
Druk op AUDIO tot SLA op het display verschijnt.
3 Druk op VOLUME (+) of () om het vo­lume van de signaalbron aan te passen.
Met elke druk op VOLUME (+) of () wordt het volume van de signaalbron verhoogd of ver­laagd. SLA +4 SLA 4 zal op het display verschijnen terwijl het volume van de signaalbron wordt verhoogd of verlaagd.
Hoofdstuk
08
Opmerkingen
! Aangezien het volume van de FM tuner het ij-
kingspunt is, kunt u het volumeniveau van de FM tuner zelf niet aanpassen.
! Het volumeniveau van de MW/LW (MG/LG)
tuner als signaalbron kan echter wel worden aangepast.
Nl
Nederlands
61
Page 62
Hoofdstuk
09
HHHHHHHHHHHHHH
Begininstellingen
Aanpassen van de begininstellingen
Via de begininstellingen kunt u diverse ei­genschappen van dit toestel van tevoren rege­len.
1 Houd SOURCE ingedrukt tot het toestel uit gaat.
2 Houd AUDIO ingedrukt totdat STEP op het display verschijnt.
Druk herhaaldelijk op AUDIO om tussen de volgende te schakelen: STEP (FM afstemstap)A-PI (Automatische PI zoekfunctie) Gebruik de volgende instructies voor het rege­len van de diverse instellingen.
# Druk op BAND om de begininstellingen te an- nuleren. # U kunt de begininstellingen ook annuleren door de AUDIO toets ingedrukt te houden tot het apparaat uit gaat.
Instellen van de FM afstemstap
Normaal gesproken is de FM afstemstap voor automatisch afstemmen 50 kHz. Wanneer AF of TA is ingeschakeld zal de afstemstap auto­matisch op 100 kHz worden ingesteld. Het is misschien in uw situatie beter de afstemstap op 50 kHz te zetten terwijl de AF functie is in­geschakeld.
2 Druk op c of d om de FM afstemstap in te stellen.
Door op c of d te drukken, kunt u overschake­len tussen een FM afstemstap van 50 kHz of 100 kHz terwijl AF of TA is ingeschakeld. De geselecteerde FM afstemstap verschijnt op het display.
Opmerking
Bij handmatig afstemmen zal de afstemstap op 50 kHz blijven staan.
Aan/uit zetten van de automatische PI zoekfunctie
Het toestel kan automatisch zoeken naar een andere zender met hetzelfde programma, zelfs wanneer er is afgestemd op een voorkeuzezen­der.
1 Druk op AUDIO om A-PI te selecteren.
Druk herhaaldelijk op AUDIO totdat A-PI in het display verschijnt.
2 Druk op VOLUME (+) of () om de auto­matische PI zoekfunctie in of uit te schake­len.
Door op VOLUME (+) of (-) te drukken, scha­kelt u A-PI in of uit, wat op het display wordt weergegeven (bijv. A-PI :ON).
1 Druk op AUDIO om STEP te selecteren.
Druk herhaaldelijk op AUDIO totdat STEP in het display verschijnt.
62
Nl
Page 63
HHHHHHHHHHHHHH
Aanvullende informatie
Aanhangsel
Cassettespeler
! Een loszittend of beschadigd label op een
cassette kan problemen veroorzaken voor het correct functioneren van het uitwerp­mechanisme van het toestel of kan ertoe leiden dat de cassette vast komt te zitten in het toestel. Vermijd het gebruik van derge­lijke cassettes of verwijder dergelijke labels voordat u de cassette gebruikt.
! Zorg ervoor dat u de cassette uitwerpt
zodra u het contact van het voertuig uitschakelt. Als u de cassette in het toestel laat zitten, kan dit leiden tot vervorming van de aandrukrol, wat snelle of langzame jank (wow en flutter) kan veroorzaken tijdens het afspelen.
Cassettes
! Losse cassettebanden kunt u het beste op-
nieuw opwinden met behulp van een po­tlood; ongelijkmatig opgewonden banden kunt u het beste opnieuw opwinden met behulp van de functie voor snel vooruit spoelen.
! Een los, gescheurd of beschadigd label op
een cassette kan vast komen te zitten in de cassettespeler. Gebruik geen cassettes met losse, gescheurde of beschadigde labels.
! Cassettes met een langere speelduur dan
C-90 (cassettes van 90 minuten) kunnen ertoe leiden dat de band vastloopt in de cassettespeler. Gebruik geen cassettes met een langere speelduur dan 90 minuten.
! Cassettes die worden blootgesteld aan
hoge temperaturen kunnen vervormd raken en vast komen te zitten in de cassettespe­ler. Houd cassettes uit direct zonlicht of plekken waar de temperatuur hoog kan oplopen.
! Bewaar cassettes in een doosje wanneer u
ze niet gebruikt, zodat ze niet slap, vuil of stoffig kunnen worden.
Schoonmaken van de weergavekop
Als de kop vuil wordt zal de geluidskwaliteit slechter worden, kan het geluid soms wegval­len en kunnen zich andere problemen voor­doen. Als u een van deze problemen hebt, moet de kop mogelijk schoon worden gemaakt.
Nl
Nederlands
63
Page 64
Aanhangsel
HHHHHHHHHHHHHH
Aanvullende informatie
Technische gegevens
Algemeen
Spanningsbron ......................... 14,4 V gelijkstroom (10,8
15,1 V toelaatbaar)
Aarding ......................................... Negatief
Max. stroomverbruik .............. 8,5 A
Afmetingen (B × H × D):
Chassis ............................... 178 × 50 × 155 mm
Neus .................................... 188 × 58 × 20 mm
Gewicht ........................................1,4 kg
Audio
Maximaal uitgangsvermogen
..................................................... 40 W × 4
Doorlopend uitgangsvermogen
..................................................... 22 W × 4 (DIN 45324, +B =
14,4 V)
Belastingsimpedantie ........... 4 W (4 8 W toegestaan)
Preout maximaal uitgangsniveau/uitgangsimpedantie
..................................................... 2,2 V/1 kW
Lage/Hoge:
Lage tonen
Frequentie ............... 100 Hz
Gain ............................ ±12 dB
Hoge tonen
Frequentie ............... 10k Hz
Gain ............................ ±12 dB
Loudness contouren
Laag .....................................+7 dB (100 Hz), +4 dB (10
kHz)
Hoog .................................... +10 dB (100 Hz), +6,5 dB
(10 kHz)
(volume: -30 dB)
Signaal-tot-ruis .........................70 dB (IEC-A netwerk)
Vervorming ................................. 0,3 % (bij 65 dBf, 1 kHz,
stereo)
Frequentierespons .................. 30 15.000 Hz (±3 dB)
Stereoscheiding ....................... 40 dB (bij 65 dBf, 1 kHz)
MW (MG) tuner
Frequentiebereik ...................... 531 1.602 kHz (9 kHz)
Bruikbare gevoeligheid ......... 18 µV (S/R: 20 dB)
Selectiviteit .................................50 dB (±9 kHz)
LW (LG) tuner
Frequentiebereik ...................... 153 281 kHz
Bruikbare gevoeligheid ......... 30 µV (S/R: 20 dB)
Selectiviteit .................................50 dB (±9 kHz)
Opmerking
Technische gegevens en ontwerp zijn ter produkt­verbetering zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
Cassettespeler
Cassette .......................................Compact cassette (C-30
Transportsnelheid .................... 4,8 cm/sec.
Snel door-/terugspoeltijd .....Ongeveer 100 sec. (C-60)
Wow & Flutter ............................ 0,13 % (WRMS)
Frequentierespons .................. 30 16.000 Hz (±3 dB)
Stereoscheiding ....................... 45 dB
Signaal-tot-ruis .........................52 dB (IEC-A netwerk)
C-90)
FM tuner
Frequentiebereik ...................... 87,5 108,0 MHz
Bruikbare gevoeligheid ......... 9 dBf (0,8 µV/75 W, mono,
Gevoeligheid bij 50 dB demping
..................................................... 15 dBf (1,7 µV/75 W, mono)
64
Nl
S/R: 30 dB)
Page 65
HHHHHHHHHHHHHH
Nl
Nederlands
65
Page 66
HHHHHHHHHHHHHH
66
Nl
Page 67
HHHHHHHHHHHHHH
Nl
Nederlands
67
Page 68
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A. TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD.
253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: 65-6472-1111
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
San Lorenzo 1009 3er. Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico, D.F. C.P. 03100 TEL: 55-5688-52-90
<KSNZX/02H00000>
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2002 by Pioneer Corporation. All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation. Copyright © 2002 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Printed in Malaysia Imprimé en Malaisie
<CZR2960-A> EW
Loading...