Thank you for buying this PIONEER product.
Please read through these operating instructions so you
will know how to operate your model properly. After you
have finished reading the instructions, put them away in
a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug
and power outlet may sometimes differ from that shown
in the explanatory drawings. However, the method of
connecting and operating the unit is the same.
¶ This component cannot be operated alone; please use
in combination with the CD tuner XC-L11 or DVD/CD
tuner XV-DV77/DV88.
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de l’appareil.These labels can be found on the unit’s rear
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner
l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode
d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous
y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de
celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et
le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
¶ Cet appareil ne peut pas fonctionner seul, il doit être
utilisé en combinaison avec le tuner CD XC-L11 ou
avec le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88.
2
En/Fr
Operating Environment H045 En
Operating environment temperature and humidity:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling
vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong artificial
light
• Location exposed to high humidity, or poorly ventilated
location
VENTILATION: When installing this unit, make
sure to leave space around the unit for ventilation to
improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at
rear, and 15 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable
operation of the product and to protect it from
overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items, such
as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not
put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or
fabric having a thick pile. H040 En
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events
d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière
artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu
ventilés
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour
de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se
dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie
supérieure, 15 cm à l’arrière et 15 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans
la structure sont prévus pour la ventilation et pour
assurer le bon fonctionnement du produit et pour la
protéger des risques de surchauffe, et des risques
d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que
journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas
positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou
tout meuble possédant un rembourrage épais. H040 Fr
English
Français
Contents
1 Connecting up
Connecting the system cable ...................................... 4
Connecting the power .................................................5
2 Controls and displays
Front panel ...................................................................6
If you don’t also own the optional MD recorder, this to
the CD tuner or DVD/CD tuner unit. If you want to
connect this unit and the optional MD recorder, connect
this unit to the MD recorder.
The CT-L11 connects directly to the XC-L11 CD (or XVDV77/DV88 DVD/CD) tuner or MJ-L11 (MD recorder). If
you are setting the whole system up for the first time, be
sure to also refer to the XC-L11 or XV-DV77/DV88 and
MJ-L11 manual for full installation and connection
details.
Important
Before making or changing any rear panel connections,
make sure that all the components are switched off and
unplugged from the power supply.
Note
The following illustrations are for the CD tuner rear
panel only. However, connections for the DVD/CD tuner
are the same.
•Connect the cassette deck system cable to
the CD tuner or DVD/CD tuner or MD
recorder.
On the CD tuner and DVD/CD tuner, the socket is
FROMMODELMJ-L11ORCT-L11.
labelled
On the MD recorder, the socket is labelled
MODELCT-L11.
FROM
CD tuner
Branchement du câble de l’appareil
Si vous ne possédez pas également l'enregistreur de
minidisques en option, branchez cet appareil au tuner
CD ou au tuner DVD/CD. Si vous le souhaitez, vous
pouvez brancher cette platine au lecteur de minidisques
en option.
Le CT-L11 se branche directement au tuner CD XC-L11
(ou au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88) ou au MJ-L11
(enregistreur de minidisques). Si vous installez
l'ensemble de la chaîne pour la première fois, veillez à
consulter également le mode d'emploi du XC-L11 ou du
XV-DV77/DV88, et celui du MJ-L11, pour les instructions
complètes d'installation et de raccordement.
Important
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le
panneau arrière, assurez-vous que toutes les
composantes sont désactivées et débranchées de la
source d’alimentation.
Remarque
Les schémas suivants ne concernent que le panneau
arrière du tuner CD. Cependant, les raccordements du
tuner DVD/CD sont identiques.
•Branchement du câble de la platine à
cassettes au tuner CD, au tuner DVD/CD
ou à l'enregistreur de minidisques.
Sur le tuner de CD et de DVD, la borne femelle porte
l’étiquette
Su le lecteur de minidisques, la borne femelle
porte l’étiquette
FROMMODELMJ-L11ORCT-L11.
FROMMODELCT-L11.
4
En/Fr
Tuner CD
Connecting Up
Raccordements
1
Ribbon cables
IMPORTANT: Never connect or disconnect the system
ribbon cables while the power plug is connected to the
wall outlet. Doing so may damage the unit.
To insert, hold the connector and push firmly into the
socket until you hear it click home.
To remove, hold the connector securely on either side with
thumb and forefinger and pull out from the socket.
Câbles plats
IMPORTANT: Ne branchez pas ni ne débranchez les
câbles plats lorsque la prise de l'appareil est branchée,
sinon l'appareil risque d'être endommagé.
Pour le branchement, tenez le connecteur et poussez-le
profondément dans la borne jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic lorsqu'il est bien en place.
Pour l'enlever, saisissez fermement le connecteur en
plaçant le pouce et l'index de chaque côté et extrayez-le
de la borne.
English
Français
Connecting the power
1Plug one end of the supplied power cord
into the AC INLET.
2Plug the other end into a household
power outlet.
Cassette deck /
Platine à cassettes
Branchement à la source
d’alimentation
1Branchez une extrémité du câble
d'alimentation (accessoire inclus) à la
prise AC INLET.
2Branchez l'autre extrémité à une prise
fixe.
En/Fr
5
Controls & Displays
2
Commandes et fenêtre d’affichage
Front panel
23
PLAY (touch sensor)
(capteur à effleurement)
Cassette loading slot
¶8 RECORD PAUSE
PLAY
23
¶8
REC PAUSE
!
Rainure du logement de cassette
STEREO CASSETTE DECK
AUTO REVERSE
Display
1 24
56
3
SYNCHRO
“
REC
2
ALLNR
Panneau avant
0 EJECT (touch sensor)
(capteur à effleurement)
7 STOP
EJECT
STOP07
Fenêtre d’affichage
879101112
1 Record timer – page 15
2
Timer – page 15
3
Wake up timer page 15
4Character display
5# Lights when a tape is playing and blinks when in pause
REC Lights when recording to the optional tape or MD
deck
12
SYNCHRO Synchro recording (page 9. See also the
operating instructions supplied with the optional MD deck)
• Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
6
En/Fr
1
Programmateur d’enregistrement – page 15
2
Affichage de l’heure – page 15
3
Réveil page 15
4Fenêtre d’affichage à caractères
5# Ce témoin s'allume pendant la lecture d'une cassette et
clignote pendant la pause
Programmateur de veille – page 15
6
7
Ce témoin s’allume quand le lecteur de cassettes en
option est en cours d’enregistrement (clignote pendant la
pause-enregistrement)
8 Mode d’inversion du sens de lecture
(“reverse”) – page 9
9@# Sens de défilement de la bande – page 7
10 2
11
NR Réduction de bruit Dolby – page 10
REC Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement sur la
platine à cassettes ou le lecteur de minidisques en option
12
SYNCHRO Enregistrement synchronisé (page 9.
Reportez-vous également au mode d’emploi fourni avec le
lecteur de minidisques en option)
• Fabriqué sous licence Dolby Laboratories. “Dolby”
et le symbole double D sont des marques de Dolby
Laboratories.
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
DIRECT PLAY 3
TAPE
ENTER
32
SYSTEM
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
MENU
AM
AUX
4¢
SETMENU
67
1¡4¢
CD
MDTAPE
17¡
DISP
SOUND
TIMER
Playing tapes
The tape deck features auto-reverse,
Dolby B NR (noise reduction) and auto
tape select. The auto-reverse feature lets
you play or record both sides of the tape
without physically taking it out and
turning it over. Dolby B NR reduces tape
hiss on tapes recorded using Dolby NR
(which includes almost all commercially recorded tapes). Auto tape select
means that the deck automatically
detects the type of tape you're playing—normal (type I) or highposition/C
need to check the tape type and switch
manually.
1Switch on.
You can use the
on either the remote control or the
main unit to do this.
2Load a cassette tape then
press TAPE to start playback.
Playback will start from the side facing
you when you load it.
If you’re using the front panel controls,
touch the 2 3 sensor to start
playback.
The side of the tape you'll hear is
whichever is facing toward you when
you load it. This is the 'forward' (3)
direction, while the other side is
'reverse' (2). The forward indicator is
shown in the display.
rO2 (type II)—so there's no
STANDBY/ONbutton
Ecoute de cassettes
La platine à cassettes possède les
fonctions d’inversion automatique du
sens de lecture (auto-reverse), de Dolby
B NR (réduction de bruit) et de
sélection automatique de cassette. La
fonction d’inversion automatique du
sens de lecture vous permet d’écouter
ou d’enregistrer les deux faces d’une
cassette sans devoir l’enlever de
l’appareil pour la retourner. La
fonction Dolby B NR permet de
diminuer le sifflement de la bande sur
les cassettes enregistrées avec le système
Dolby NR (c’est-à-dire presque toutes
les cassettes préenregistrées vendues
dans le commerce). La fonction de
sélection automatique de cassette
permet à l’appareil de détecter
automatiquement le type de cassette
que vous écoutez (normal (type I) ou
high-position/C
donc inutile de vérifier le type de
cassette et de le sélectionner
manuellement.
1Activez l'appareil.
Vous pouvez utiliser la touche
STANDBY/ON de la télécommande
ou de l'appareil pour activer celui-ci.
2Placez une cassette dans
l’appareil, puis appuyez sur la
touche TAPE pour en commencer la lecture.
La lecture commence à partir de la face
tournée vers vous lorsque vous placez
la cassette dans l’appareil.
Si vous utilisez les commandes du
panneau avant, effleurez le capteur
23 pour commencer la lecture.
La face de la cassette que vous entendez
est celle qui était tournée vers vous
lorsque vous avez introduit la cassette
dans l’appareil. Elle sera lue dans le
sens avant (3), alors que l’autre face
sera lue dans le sens inverse (2). Le
témoin de sens avant apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
rO2 (type II)); il est
English
Français
7
En/Fr
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
3To play the other side of the tape, press
TAPE (remote) or touch the 23 sensor
(front panel).
Each time you press
the other side of the tape starts playing. Pressing
or 23 when the tape is stopped starts playback on the
side it was playing previously.
The current tape direction is indicated in the display.
4To rewind or fast forward the tape, press
1 or ¡.
5To skip back or forward a track on the
tape, press 4 or ¢.
¢ searches for the next blank space between tracks
on the side currently playing (in other words, to the start
of the next track), then resumes playback.
4 searches for the previous blank space between
tracks on the side currently playing (in other words, to
the start of the current track), then resumes playback.
By pressing 4 or ¢ more than once, the tape
deck will skip several tracks at once (up to a maximum
of 15). For example, press ¢ twice to skip forward
two tracks.
Note: Track search is unlikely to work reliably in the
following cases:
• if the space between tracks is less than about 4
seconds
• if the recording is particularly noisy so the spaces are
not recognized
• if the recording contains frequent silences, such as a
language study tape
• if the recording contains sections of very quiet
material, such as some classical music recordings
6To stop the tape, press 7.
Touch the 0 sensor on the front panel to eject the tape.
TAPEor 23 during playback,
TAPE
3Pour lire l'autre face de la cassette,
appuyez sur TAPE (télécommande) ou
effleurez le capteur 23 (panneau avant
de l'appareil).
Chaque fois que vous appuyez sur
pendant la lecture, l'appareil passe à l'autre face de la
cassette. Si vous appuyez sur
l'appareil n'est pas en cours de lecture, la lecture de la
face lue la fois précédente commence.
Le sens actuel de lecture de la cassette est indiqué dans
la fenêtre d’affichage.
4Pour le balayage rapide vers le début ou
vers la fin de la cassette, appuyez sur la
touche 1 ou ¡.
5Pour sauter une plage vers l’arrière ou
vers l’avant, appuyez sur la touche 4 ou¢.
La fonction ¢ vous permet de rechercher le premier
espace vierge suivant, sur la face en cours de lecture
(autrement dit, elle vous permet de trouver le début de
la plage suivante), puis l’appareil reprend la lecture.
La fonction 4 vous permet de rechercher le premier
espace vierge précédent, sur la face en cours de lecture
(autrement dit, elle vous permet de trouver le début de
la plage actuelle), puis l’appareil reprend la lecture.
Si vous appuyez sur la touche 4 ou ¢ plus d’une
fois, la platine à cassettes saute plusieurs plages à la fois
(jusqu’à 15 maximum). Par exemple, appuyez sur la
touche ¢à deux reprises pour sauter deux plages.
Remarque: La recherche de plage ne fonctionnera
probablement pas correctement dans les cas suivants:
• si l’espace entre les plages compte moins de 4
secondes environ
• si l’enregistrement est particulièrement bruyant;
dans ce cas, les espaces vierges ne sont pas reconnus
• si l’enregistrement comprend des silences fréquents,
comme une cassette de cours de langue
• si la cassette contient des portions d’enregistrement
peu audibles, comme certains enregistrements de
musique classique
TAPEou 23,
TAPEou 23 lorsque
8
En/Fr
6Pour arrêter la cassette, appuyez sur la
touche 7.
Pour éjecter la cassette, effleurez le capteur 0 du
panneau avant.
Using the Tape Deck
Conseil
Utilisation de la platine à cassettes
3
Tip
If there's already a tape in the deck, then pressing the
TAPE button—even when the system is in standby
mode—will switch the system on and start the tape
playing.
Setting the reverse mode
The tape deck can play both sides of a tape without you
having to take the cassette out and turning it over by
hand.
The reverse mode tells the deck what to do when it
reaches the end of the tape on the side it's playing. There
are three modes: endless, reverse and one-way.
1Press SYSTEM MENU (MENU) and select
the TAPE MENU.
• DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change
the currently displayed option; press
it.
• CD model: Use the 4 and ¢ buttons to
change the currently displayed option; press
select it.
2Select REVERSE MODE from the TAPE
MENU.
3Choose a reverse mode.
There are three reverse modes:
ENDLESS – Plays the tape round and round
•
continuously
ONE-WAY – Plays one side then stops
•
REVERSE – Stops after the end of the tape has been
•
reached in the reverse direction
Note: Actually, in endless mode, the deck will only
play the tape through 16 times before it stops
automatically.
ENTERto select
SETto
Si une cassette se trouve déjà dans la platine et que vous
appuyez sur la touche TAPE, l'appareil s'active et
commence à lire la cassette, même s'il était en mode de
veille.
Mode d’inversion du sens de lecture
La platine à cassettes peut lire les deux faces de la
cassette sans que celle-ci doive être éjectée et retournée
manuellement.
Le mode d’inversion du sens de lecture commande le
fonctionnement de l’appareil lorsque celui-ci atteint la
fin de la face lue de la cassette. Vous disposez de trois
modes: lecture ininterrompue, lecture inversée et lecture
dans un seul sens.
1Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez TAPE MENU.
• Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour
changer l’option affichée, puis appuyez sur la touche
ENTERpour la sélectionner.
• Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pourchanger l’option affichée, puis appuyez sur la touche
SETpour la sélectionner.
2Sélectionnez REVERSE MODE, dans le
menu TAPE MENU.
3Choisissez un mode d’inversion du sens de
lecture.
Vous disposez de trois modes d’inversion:
ENDLESS – La cassette est lue dans les deux sens
•
sans interruption
ONE-WAY – Une face est lue, puis l’appareil
•
s’arrête
REVERSE – L’appareil s’arrête quand il arrive au
•
bout de la cassette, en lecture inversée
Remarque: En réalité, la cassette n’est lue que 16
fois, en lecture ininterrompue, puis elle s’arrête
automatiquement.
English
Français
9
En/Fr
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
Resetting the tape counter
The tape deck has a digital tape counter which resets to
zero each time you load a cassette or switch the power
off. You can reset the counter to zero at any other time
from the menu.
1Press SYSTEM MENU and select the TAPE
MENU.
• DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change
the currently displayed option; press
it.
• CD model: Use the 4 and ¢ buttons to
change the currently displayed option; press
select it.
2Select COUNTER RESET from the TAPE
MENU.
The counter is reset after pressing
ENTER (SET).
Using Dolby Noise Reduction
For best sound quality, tapes that are recorded with
Dolby NR should be played with Dolby NR switched on.
This includes virtually all commercially produced
tapes—look for the double–D symbol (2) on the
inlay card, or on the cassette tape itself.
1Press SYSTEM MENU and select the TAPE
MENU.
• DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change
the currently displayed option; press
it.
• CD model: Use the 4 and ¢ buttons to
change the currently displayed option; press
select it.
2Select DOLBY NR from the TAPE MENU.
3Switch Dolby NR on or off as required.
The dolby indicator on the display lights when Dolby NR
is on.
• Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories.
10
En/Fr
ENTERto select
SETto
ENTERto select
SETto
Remise à zéro du compteur de la
platine à cassettes
La platine à cassettes est pourvue d’un compteur
numérique qui est remis à zéro chaque fois que vous
placez une cassette dans l’appareil ou que vous le
désactivez. Vous pouvez remettre le compteur à zéro
n’importe quand, à l’aide du menu.
1Appuyez sur la touche SYSTEM MENU et
sélectionnez TAPE MENU.
• Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour
changer l’option affichée, puis appuyez sur la touche
ENTERpour la sélectionner.
• Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pourchanger l’option affichée, puis appuyez sur la touche
SETpour la sélectionner.
2Sélectionnez COUNTER RESET, dans le
menu TAPE MENU.
Le compteur est remis à zéro quand vous appuyez sur la
ENTER (SET).
touche
Utilisation du système de réduction de
bruit Dolby
Pour obtenir le son de la meilleure qualité, activez la
fonction Dolby NR pour écouter les cassettes enregistrées
avec le système Dolby NR. Il s’agit de presque toutes les
cassettes préenregistrées vendues dans le commerce;
recherchez le symbole double D (2) sur la jaquette ou
sur la cassette même.
1Appuyez sur la touche SYSTEM MENU et
sélectionnez TAPE MENU.
• Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour
changer l’option affichée, puis appuyez sur la touche
ENTERpour la sélectionner.
• Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pourchanger l’option affichée, puis appuyez sur la touche
SETpour la sélectionner.
2Sélectionnez DOLBY NR, dans le menu
TAPE MENU.
3Activez ou désactivez la fonction Dolby
NR, suivant ce que vous souhaitez.
Le témoin Dolby s’allume dans la fenêtre d’affichage
lorsque la fonction Dolby NR est activée.
• Fabriqué sous licence Dolby Laboratories. “Dolby” et
le symbole double D sont des marques de Dolby Laboratories.
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
Making tape recordings
You can make tape recordings from any other component in the system, and also from an external component connected to the auxiliary inputs. If you're
recording from CD or MD, it’s usually most convenient
to use the synchro-recording feature (see Automatically
recording a CD or MD, opposite). For other sources, see
Recording other sources on page 14. To set the timerfor recording at a later time, see Recording using the
timer on page 15.
Once recording has started, you can't switch to another
component until either the recording has stopped, or
you pause the recording. So, for example, you can't
switch over to the tuner while you're recording a CD.
When recording, the volume, bass, treble and other
sound controls have no effect on the recording. This
means that you can record something with the volume
turned right down, if you want.
Before recording, check that the cassette erase tabs have
not been broken, and that the tape is either a type I
(normal position) or type II (high position/C
can't record on type IV (metal) tapes using this deck.
If you're recording from the start of a tape, it's a good
idea to wind the tape on a little so that you don't
accidently start recording over the leader tape. You can
either do this by hand, or load the tape into the deck and
play the tape for 5–6 seconds.
rO2)—you
Enregistrement de cassettes
Vous pouvez effectuer des enregistrements de cassettes à
partir de n’importe quel appareil composant la chaîne
et à partir d’un appareil externe raccordé via les entrées
auxiliaires. Si vous enregistrez à partir d’un CD ou d’un
minidisque, il est en général plus simple d’utiliser la
fonction d’enrgistrement synchronisé (reportez-vous à
Enregistrement automatique à partir de CD et de
minidisques, à la page suivante). Pour les autres
sources, reportez-vous à Enregistrement à partir
d’autres sources , à la page 14. Pour programmer un
enregistrement ultérieur, reportez-vous à
Enregistrement à l’aide de la fonction de
programmation , à la page 15.
Une fois l’enregistrement commencé, vous ne pourrez
sélectionner un autre appareil que lorsque
l’enregistrement aura pris fin ou si vous faites une
pause-enregistrement. Par exemple, vous ne pouvez pas
passer au tuner si vous enregistrez un CD.
Les commandes de volume, de basses, d’aigus ou autres
sont également sans effet pendant l’enregistrement. Vous
pouvez donc enregistrer quelque chose en plaçant le
volume au minimum, si vous le désirez.
Avant d’enregistrer, assurez-vous que les languettes de
bloquage d’effacement de la cassette n’ont pas été
rompues et que la cassette est bien du type I (position
“normal”) ou du type II (position “high”/C
ne pouvez pas enregistrer sur des cassettes du type IV
(métal), sur cette platine.
Si vous enregistrez au début d’une cassette, il est utile
d’avancer un peu la bande pour ne pas commencer à
enregistrer accidentellement sur l’amorce. Vous pouvez
l’avancer un peu à la main ou la placer dans la platine
et lire la bande pendant 5 à 6 secondes.
rO2); vous
English
Français
11
En/Fr
3
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
12
En/Fr
67
CD
DIRECT PLAY 3
MDTAPE
17¡
CHARACTER
DISP
CD
DVD
MD
FM
CANCEL
SYSTEM
DISP
AM
SOUND
AUX
TIMER
SETMENU
Automatically recording
CDs and MDs
Synchro recording is designed to make
recording a CD or MD as simple as
possible. There are two modes: 1 track
synchro records just a single track, then
stops; all tracks synchro records the
whole disc.
Note that you can’t use synchro
recording to record DVDs.
1Load a cassette into the tape
deck.
In order to follow these instructions
more easily, load the cassette with side A
facing you.
2Check the recording direc-
tion.
If the tape direction indicator shows 3,
then recording will start from side A. If
it shows 2, then recording will start
from side B.
If you need to change the direction,
press TAPE twice, then 7.
3Set the auto-reverse mode.
If you set this to one-way, then
recording will stop after reaching the
end of the current side. If it's set to
endless or reverse, then recording will
continue onto the other side of the tape.
However, if you start recording in the
reverse direction, (2) only that side of
the tape will be recorded.
• See page 9 for how to set the reverse
mode.
Enregistrement
automatique à partir de
CD et de minidisques
L’enregistrement synchronisé est conçu
pour rendre l’enregistrement à partir
d’un CD ou d’un minidisque aussi
simple que possible. Vous disposez de
deux modes: le mode d’enregistrement
synchronisé d’une plage commande
l’enregistrement d’une seule plage, puis
l’arrête; la fonction d’enregistrement
synchronisé de toutes les plages
commande l’enregistrement de tout le
disque.
Il est impossible d'utiliser la fonction
d'enregistrement synchronisé pour
enregistrer des DVD.
1Placez une cassette dans la
platine.
Afin de suivre ces instructions plus
facilement, placez la cassette dans la
platine avec la face A tournée vers vous.
2Vérifier le sens
d’enregistrement.
Si le témoin de sens de la bande
indique 3, l’enregistrement commence sur la face A. S’il indique 2, il
commence sur la face B.
Pour changer de sens, appuyez sur
TAPE deux fois, puis sur la touche 7.
3Sélectionnez le mode
d’inversion automatique du
sens de lecture (autoreverse).
Si vous choisissez la lecture dans un
seul sens, l’enregistrement s’arrête
lorsque l’appareil atteint la fin de la
face choisie. Si vous sélectionnez la
lecture ininterrompue ou inversée,
l'enregistrement continue sur l'autre
face de la cassette. Toutefois, si vous
commencez à enregistrer dans le sens
inverse, (2) seule cette face de la
cassette sera enregistrée.
• Reportez-vous à la page 9 pour les
instructions de réglage du mode
d’inversion automatique du sens de
lecture.
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
4Turn Dolby NR on or off as required.
• See page 10 for how to switch Dolby NR on/off.
5Press DVD/CD (CD) or MD to select the
recording source.
6Load the CD or MD you want to record.
7If you want to record just one track, select
the track using the 4 and ¢ buttons.
8Press ¶8 (front panel only).
The tape deck goes into record-pause.
9Press DVD/CD (CD) or MD to start the
CD or MD playing.
Recording starts automatically.
Once the track or disc has finished, the tape deck goes
back into record-pause mode—press 7 to fully stop
recording.
• If you want to stop recording before the track/disc
has finished playing, press 7 any time during the
recording.
• If the recorder has to switch the side of the tape half
way through a track, recording will start again on
the other side from the beginning of the same track.
This means you don't get a single track spread over
two sides of a tape.
4Activez ou désactivez la fonction Dolby
NR, suivant ce que vous souhaitez.
• Reportez-vous à la page 10 pour les instructions
d’activation et de désactivation de la fonction Dolby
NR.
5Appuyez sur DVD/CD (CD) ou sur MD
pour sélectionner la source
d’enregistrement.
6Placez le CD ou le minidisque que vous
souhaitez enregistrer dans l’appareil.
7Si vous ne souhaitez enregistrer qu’une
seule plage, sélectionnez-la à l’aide des
touches 4 et ¢.
8Appuyez sur la touche ¶8 (uniquement
sur le panneau avant).
La platine à cassettes se met en pause-enregistrement.
9Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) ou
MD pour lancer la lecture du CD ou du
minidisque.
L’enregistrement commence automatiquement.
Une fois la plage ou le disque terminés, la platine à
cassettes se remet en pause-enregistrement; appuyez sur
la touche 7 pour arrêter complètement
l’enregistrement.
• Si vous souhaitez arrêter l’enregistrement avant la
fin de la plage/du disque, appuyez simplement sur la
touche 7à n’importe quel stade de l’enregistrement.
• Si la platine doit changer de face au milieu d’une
plage, l’enregistrement recommence au début de la
même plage, sur l’autre face. Une plage unique ne
sera donc jamais répartie sur les deux faces de la
cassette.
English
Français
13
En/Fr
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
Recording other sources
Use this when recording from the built-in tuner, or from
a component connected to the auxiliary analog inputs.
1Follow steps 1–4 of Automatically record-
ing CDs and MDs on page 12.
• Load a cassette
• Set the record direction
• Set the reverse mode
• Switch Dolby NR on/off
2Select the source you want to record.
For example, if you want to record from the tuner, press
TUNERFM/AM (AM or FM), and tune into a station.
If you are recording from another component, set it up
ready for playback.
3Press ¶8 (front panel only).
The tape deck goes into record-pause.
4Press TAPE to begin recording.
If you’re recording from a component that requires you
to start playback (a turntable or another cassette deck,
for example), start playback here.
• To pause recording, press ¶8. To resume, press
23.
5When you want to finish the recording,
press 7.
Changing the system information
•Press SYSTEM DISP (DISP) to change the
information shown in the display.
Enregistrement à partir d’autres
sources
Cette section concerne l’enregistrement à partir du tuner
intégré ou d’un appareil raccordé via les entrées
analogiques auxiliaires.
1Suivez les étapes 1 à 4 de la section
Enregistrement automatique à partir de
CD et de minidisques, à la page 12.
• Placez une cassette dans l’appareil
• Sélectionnez le sens d’enregistrement
• Sélectionnez le mode d’inversion du sens de lecture
• Activez/désactivez la fonction Dolby NR
2Sélectionnez la source que vous souhaitez
enregistrer.
Par exemple, si vous souhaitez enregistrer à partir du
tuner, appuyez sur la touche
FM) et sélectionnez une station.
Si vous souhaitez enregistrer à partir d’un autre
appareil, celui-ci doit être prêt à la lecture.
3Appuyez sur la touche ¶8 (uniquement
sur le panneau avant).
La platine à cassettes se met en pause-enregistrement.
4Appuyez sur la touche TAPE pour com-
mencer l’enregistrement.
Si vous enregistrez à partir d’un appareil qui doit être
prêt à la lecture (une platine à disques ou une autre
platine à cassettes, par exemple), déclenchez
maintenant la lecture.
• Pour mettre l’enregistrement en pause, appuyez sur
la touche ¶8. Pour le reprendre, appuyez sur la
touche23.
5Pour mettre fin à l’enregistrement,
appuyez sur la touche 7.
TUNERFM/AM (AMor
14
En/Fr
TAPE OOO4
4:12 am
Tape counter
Time
Modification des informations
affichées
•Appuyez sur SYSTEM DISP (DISP) pour
changer d’informations affichées.
TAPE OOO4
4:12 am
Compteur de la platine à
cassettes
Heure
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
V1/V2/V3
VIDEO
CD
MDTAPE
17¡
CHARACTER
DISP
ENTER
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
TUNER
FM/AM
32
CLOCK/
TIMER
AM
SOUND
AUX
TIMER
4¢
SETMENU
Recording using the timer
You can set up the system to make a
recording from the built-in tuner or
from a component connected to the
VIDEO (AUX) input jacks.
1Select the source you want to
record.
TUNERFM/AM (AMor FM) if
Press
you’re recording from the built-in
tuner, or
recording from an external component.
2Prepare the source.
If you’re recording from the radio, tune
in the station.
3Press CLOCK/TIMER
(TIMER) and select TIMER
REC.
• DVD model: Use the 2 and 3
• CD model: Use the 4 and ¢
4Select TIMER EDIT.
5Set the switch on time.
• DVD model: Use the 2 and 3
• CD model: Use the 4 and ¢
VIDEO (AUX) if you’re
buttons to change the currently
displayed option; press
ENTER to
select it.
buttons to change the currently
displayed option; press
ON 1O:OO am
SET to select it.
buttons to set the hour then press
ENTER. Set the minute in the same
way, pressing
ENTER to finish.
buttons to set the hour then press
SET. Set the minute in the same
way, pressing
SETto finish.
Enregistrement à l’aide de
la fonction de
programmation
Vous pouvez régler la chaîne pour
effectuer un enregistrement à partir du
tuner intégré ou d'un appareil raccordé
aux entrées
1Sélectionnez la source que
vous souhaitez enregistrer.
Appuyez sur la touche
(AMou FM), pour effectuer un
enregistrement à partir du tuner
intégré, ou sur la touche VIDEO
(AUX), pour enregistrer à partir d’un
autre appareil.
2Préparez la source.
Si vous enregistrez à partir de la radio,
sélectionnez la station souhaitée.
3Appuyez sur CLOCK/TIMER
(TIMER) et sélectionnez
TIMER REC.
• Modèle DVD: Utilisez les touches 2
et 3 pour changer l’option
affichée, puis appuyez sur la touche
ENTERpour la sélectionner.
• Modèle CD: Utilisez les touches
4 et ¢ pour changer l’option
affichée, puis appuyez sur la touche
SETpour la sélectionner.
4Sélectionnez TIMER EDIT.
5Réglez l’heure d’activation.
ON 1O:OO am
•Modèle DVD: Utilisez les touches
2 et 3 pour régler l’heure, puis
appuyez sur
minutes de la même façon, en
appuyant sur la touche ENTER
pour terminer l’opération.
• Modèle CD: Utilisez les touches4 et ¢ pour régler l’heure,
puis appuyez sur
minutes de la même façon en
appuyant sur la touche
terminer l’opération.
VIDEO (AUX).
TUNERFM/AM
ENTER. Réglez les
SET. Réglez les
SETpour
English
Français
15
En/Fr
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
6Set the switch off time.
OFF 11:OO am
Set in the same way as the switch on time.
7Select the tape or MD recorder.
•
•
8Check the settings you just made.
The display shows the timer settings:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
CHECK END
6Réglez l’heure de désactivation.
OFF 11:OO am
Procédez de la même manière que pour le réglage de
l’heure d’activation.
7Sélectionnez l’enregistreur de cassettes
ou de minidisques.
•
•
8Vérifiez les réglages que vous venez
d’effectuer.
La fenêtre d’affichage indique les réglages de
programmation:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
9Switch the system into standby.
The timer will not work if the system is left on!
The standby light on the front panel lights green to
indicate that the timer has been set.
Activating/deactivating the record
timer
The record timer will only work once it has been
activated. To activate the record timer, set the timer to
ON. To deactivate it, set the timer to OFF.
1Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select
TIMER REC.
• DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change the
currently displayed option; press
• CD model: Use the 4 and ¢ buttons to
change the currently displayed option; press
select it.
2Select TIMER ON or TIMER OFF.
16
En/Fr
ENTERto select it.
SETto
CHECK END
9Mettez le système en veille.
Le programmateur d’enregistrement ne fonctionnera
pas si l’appareil reste allumé!
Le témoin de veille du panneau avant s’allume en vert
pour indiquer que le programmateur d’enregistrement
est réglé.
Activation/désactivation du
programmateur d’enregistrement
Le programmateur d’enregistrement ne fonctionne
qu’une fois activé. Pour activer le programmateur
d’enregistrement, réglez l’horloge sur
désactiver, réglez l’horloge sur
1Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et
sélectionnez TIMER REC.
• Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour
changer l’option affichée, puis appuyez sur la touche
ENTERpour la sélectionner.
• Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pourchanger l’option affichée, puis appuyez sur la touche
SETpour la sélectionner.
2Sélectionnez TIMER ON ou TIMER OFF.
ON. Pour le
OFF.
Informations complémentaires
4Additional Information
Using cassette tapes
The tape of a cassette is quite easily damaged and loose
tape can jam in the tape deck mechanism. If the tape
has become unwound, use a pen or pencil to wind it
back on to the spool.
When not using cassettes, always store in the case. Store
cassettes away from magnetic fields, excessive heat,
humidity, dust or oil.
Before recording on a tape, wind the tape on past the
leader tape (about the first 3 or 4 seconds of each side).
Tapes you should avoid
Since tapes longer than 90 minutes are so thin, they are
more susceptible to jamming in the tape deck mechanism and other trouble such as irregular winding. Avoid
using cassette tapes longer than 90 minutes.
Protecting your recordings
You can protect an important recording against
accidental erasure by breaking the erase-protect tab(s)
with a small screwdriver.
Erase-protect tab
(side A)
Erase-protect tab
(side B)
If you want to re-record on an erase-protected cassette,
cover the space left by the broken tab with self-adhesive
tape.
Utilisation de cassettes
La bande des cassettes est fragile et, si elle n’est pas assez
tendue, elle risque de se prendre dans le mécanisme de
la platine à cassettes. Si la bande s’est déroulée, utilisez
un stylo ou un crayon pour l’enrouler.
Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez toujours les
cassettes dans leur boîtier. Rangez les cassettes à l’abri
de tout champ magnétique, de la chaleur excessive, de
l’humidité, de la poussière et de la graisse.
Avant de commencer un enregistrement, enroulez la
bande jusqu’à la fin de l’amorce (environ les 3 ou 4
premières secondes de chaque côté).
Cassettes à éviter
Les bandes de cassettes d’une durée supérieure à 90
minutes sont très minces et donc plus susceptibles de se
prendre dans le mécanisme de la platine à cassettes ou
d’occasionner d’autres problèmes comme, par exemple,
un enroulement irrégulier. Evitez d’utiliser des cassettes
de plus de 90 minutes.
Protection des enregistrements
Pour protéger vos enregistrements importants d’un
effacement accidentel, brisez la(les) languette(s) de
blocage d’effacement avec un petit tournevis.
Languette de bloquage
d'effacement (face A)
Languette de bloquage
d'effacement (face B)
English
Français
Si vous souhaitez effectuer un nouvel enregistrement sur
une cassette protégée, couvrez le trou laissé par la
languette avec du ruban adhésif.
17
En/Fr
Additional Information4
Attention
Informations complémentaires
Cleaning the tape heads
To maintain good performance and sound quality, we
recommend that you clean the deck’s tape heads
periodically (once every 10 hours of use).
Use a commercially available wet-type head cleaning
cassette, following the instructions provided by the
manufacturer.
Note
• Make sure that the head cleaning cassette you buy is
compatible with auto-reverse decks. Check with a
Pioneer authorized service center for details.
• Do not use dry-type head cleaning cassettes.
• After cleaning, do not play a cassette for 2–3 minutes
to allow the cleaning liquid to dry.
Demagnetizing the tape heads
Through continued use, the playback/record tape head
becomes magnetized, resulting in loss of performance
and sound quality.
Use a commercially available head demagnetizer
periodically, following the instructions provided by the
manufacturer.
Caution
• When using a head demagnetizer, you should turn
the volume down to minimum and unplug any
headphones that are connected.
Nettoyage des têtes de lecture
Pour assurer le bon fonctionnement et la qualité sonore
de vos cassettes, nous vous conseillons de nettoyer
régulièrement les têtes de lecture de la platine à cassettes
(après 10 heures d’utilisation).
Utilisez une cassette de nettoyage humide disponible
dans le commerce et suivez les instructions données par
le fabricant.
Remarque
• Assurez-vous que la cassette de nettoyage que vous
achetez convient pour les platines avec fonction
d’inversion automatique du sens de lecture (autoreverse). Pour plus de détails, adressez-vous à un
centre de service après-vente Pioneer agréé.
• N’utilisez pas de cassette de nettoyage à sec.
• Après avoir nettoyé la platine, attendez de 2 à 3
minutes que le liquide soit sec avant d’introduire une
cassette audio.
Démagnétisation des têtes de lecture
A la suite d’une utilisation continuelle, la tête de lecture/
d’enregistrement se démagnétise, avec pour résultat une
diminution des performances et de la qualité du son.
Utilisez une cassette de nettoyage humide disponible
dans le commerce et suivez les instructions données par
le fabricant.
18
En/Fr
• Lors de l’utilisation d’une cassette de
démagnétisation, mettez le volume au minimum et
débranchez les casques àécouteurs.
4Additional Information
Troubleshooting
Incorrect operation is often mistaken for trouble or malfunction. If you think that there is something wrong with this
component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the other components
and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified after checking the items below, ask your nearest
Pioneer authorized service center or your dealer to carry out repair work.
Problem
Can’t record
Recordings are muddy or
distorted, or you can still hear
a previous recording under
the new one
Excessive tape hiss and overemphasized high frequencies
Dull, muffled sound
Recording made from the
VIDEO (AUX) input are
distorted
Remedy
• Check that the tape you want to record on still has the erase-protect tabs in place, or
that they are covered with tape, etc.
• Clean the tape heads.
• Make sure that Dolby NR is in the same position as when the tape was recorded.
• Make sure that Dolby NR is in the same position as when the tape was recorded.
• Set the VIDEO (AUX) input level to ATT ON.
English
Recording made from the
VIDEO (AUX) input very quiet
Note
• Set the VIDEO (AUX) input level to ATT OFF.
Static electricity or other external influences may cause
malfunctioning of this unit. In this case, unplug the
power cord and then plug back in. This will usually reset
the unit for proper operation. If this does not correct the
problem, please consult your nearest Pioneer service
center.
19
En
Informations complémentaires
4
Dépannage
Les effets d’une utilisation incorrecte peuvent être confondus avec une anomalie ou un dysfonctionnement. Si vous
pensez que l’appareil présente une défaillance, commencez par vérifier les éléments suivants. La défaillance peut parfois
être provoquée par un autre appareil. Vérifiez les autres composantes et appareils électriques utilisés. Si vous ne parvenez
pas à remédier à la défaillance après avoir vérifié les éléments suivants, adressez-vous au centre de service après-vente
Pioneer agréé ou au distributeur le plus proche pour faire réparer l’appareil.
Problème
Il est impossible d’enregistrer
Les enregistrements sont
brouillés ou distordus, ou vous
pouvez entendre
l’enregistrement précédent
filtrer à travers le nouvel
enregistrement
Le sifflement de la bande est
excessif et les hautes
fréquences trop présentes
Son assourdi, étouffé
Les enregistrements effectués
via l’entrée VIDEO (AUX) sont
distordus
Les enregistrements effectués
via l’entrée VIDEO (AUX) sont
peu audibles
Solution
• Assurez-vous que la cassette que vous souhaitez enregistrer est toujours munie des
languettes de bloquage d’effacement ou que les orifices laissés par celles-ci sont
couverts de ruban adhésif, etc.
• Nettoyez les têtes de lecture.
• Assurez-vous que la fonction Dolby NR est dans la même position que lors de
l’enregistrement de la cassette.
• Assurez-vous que la fonction Dolby NR est dans la même position que lors de
l’enregistrement de la cassette.
• Placez le niveau de l’entrée VIDEO (AUX) sur ATT ON.
• Placez le niveau de l’entrée VIDEO (AUX) sur ATT OFF.
20
Fr
Remarque
De l’électricité statique ou d’autres perturbations
électriques d’origine extérieure risquent de provoquer un
dysfontionnement de l’appareil. Dans ce cas, débranchez
le câble d’alimentation, puis rebranchez-le. En général,
cette manoeuvre suffit à rétablir le fonctionnement
correct de l’appareil. Si le problème persiste, adressezvous au centre de service après-vente Pioneer le plus
proche.
Diese Aufkleber befinden sich auf der Rückseite des
Gerätes.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch.
Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch
zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U.
von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschlußund Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
¶ Dieses Gerät kann nicht alleine genutzt werden; bitte
benutzen Sie es in Kombination mit dem CD-Tuner XCL11 oder dem DVD/CD-Tuner XV-DV77/DV88.
Queste etichette sono applicate sul pannello
posteriore.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi
il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono
avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della
presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata
nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e
funzionamento è lo stesso.
¶ Questo componente non può funzionare autonomamente;
utilizzare in combinazione con il sintonizzatore CD XC-L11
o il sintonizzatore DVD/CD XV-DV77/DV88.
2
Ge/It
BetriebsbedingungenH045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); weniger als 85% rel.
Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
• Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem
künstlichen Licht ausgesetzt sind
• Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter
Belüftung
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inferiore a 85%RH (feritoie
di raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
• luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti
di luce artificiale
• luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa
ventilazione
H045 It
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät
installieren, achten Sie darauf, daß Sie um das Gerät
herum für die Belüftung Platz lassen, um die
Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 30 cm
oben, 15 cm hinten und 15 cm an jeder Seite).
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im
Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des
Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr
auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit
Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen
usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen
Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas
oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. H040 Ge
Inhalt
1 Anschlüsse
Anschluss des Systemkabels ........................................4
assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per
ottenere una corretta ventilazione della stessa e per
migliorare la dispersione del calore (lasciate uno
spazio minimo di 30 cm in alto, di 15 cm dietro l’unità
e di 15 cm ai lati).
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura
sono previste solo per la ventilazione e, in modo da
assicurare il buon funzionamento del prodotto,
proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi d’incendio, le
aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da
oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre, non
posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o
mobili aventi una spessa imbottitura. H040 It
Indice
1 Collegamento
Collegamento del cavo del sistema.............................4
Wenn Sie nicht auch den optionalen MD-Rekorder
besitzen, schließen Sie dieses Gerät an die CD- oder
DVD/CD-Tunereinheit an. Falls Sie dieses Gerät sowie
den optionalen MD-Recorder anschließen wollen,
verbinden Sie dieses Gerät mit dem MD-Recorder.
Der CT-L11 ist direkt an den XC-L11 CD-Tuner (oder an
den XV-DV77/DV88 DVD/CD-Tuner) oder an den MJ-L11
(MD-Rekorder) angeschlossen. Wenn Sie das gesamte
System erstmals in Betrieb nehmen, versichern Sie sich
zudem, dass auch die Bedienungsanleitungen des XCL11 oder XV-DV77/DV88 und MJ-L11 in Betracht
gezogen werden. Dies betrifft insbesondere die
Einzelheiten der Aufstellung und Anschlüsse.
Wichtig
Vor dem Anschließen oder Ändern von Anschlüssen
unbedingt alle Komponenten ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Hinweis
Die folgenden Ausführungen beziehen sich nur auf die
Rückseite des Gerätes. Die Anschlüsse für den DVD/CDTuner sind gleich.
Collegamento del cavo del sistema
Se non si possiede anche il registratore MD opzionale,
collegarlo all'unità sintonizzatore CD o sintonizzatore
DVD/CD. Se si desidera collegare questa unità ed il
registratore MD opzionale, collegare questa unità al
registratore MD.
Il modello CT-L11 si collega direttamente al
sintonizzatore CD XC-L11 (o al sintonizzatore DVD/CD
XV-DV77/DV88) oppure MJ-L11 (registratore MD). Se si
imposta l'intero sistema per la prima volta, è inoltre
necessario fare riferimento al manuale XC-L11 o XVDV77/DV88 e MJ-L11 per le informazioni dettagliate
relative all'installazione ed al collegamento.
Attenzione
Prima di effettuare o di modificare qualsiasi collegamento
sul pannello posteriore, accertarsi che tutti i componenti
siano spenti e scollegati dall’alimentazione.
Nota
Le seguenti illustrazioni si riferiscono esclusivamente al
pannello posteriore del sintonizzatore CD. Tuttavia, i
collegamenti per il sintonizzatore DVD/CD sono i
medesimi.
•Schließen Sie das Kassettendeck-System
an den CD-Tuner, den DVD/CD-Tuner
oder den MD-Rekorder an.
Beim CD- und DVD-Tuner ist der Anschluss mit
MODELMJ-L11ORCT-L11 gekennzeichnet.
Beim MD-Recorder dagegen trägt der Anschluss die
Kennzeichnung
FROMMODELCT-L11.
CD-Tuner
4
Ge/It
FROM
•Collegare il cavo del lettore di cassette al
sintonizzatore CD oppure al
sintonizzatore DVD/CD o al registratore
MD.
Sul sintonizzatore e lettore CD e sul ricevitore e lettore
DVD, la presa è indicata
CT-L11.
Sul registratore MD, la presa è indicata
CT-L11.
FROMMODELMJ-L11OR
FROMMODEL
Sintonizzatore
CD
Collegamento
1Anschlüsse
Flachkabel
WICHTIG: Stecken Sie nie die Flachkabel des Systems
ein oder aus, während der Stecker noch in der Steckdose
steckt. Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
Zum Einstecken, nehmen Sie den Stecker und drücken
ihn in die Buchse, bis er einrastet.
Um ihn wieder herauszuziehen, halten Sie den Stecker
zwischen Daumen und Zeigefinger und ziehen ihn aus
der Buchse.
Cavi a nastro
IMPORTANTE: Non collegare mai né disconnettere i
cavi a nastro quando il cavo di alimentazione del sistema
è collegato alla presa di corrente a muro. Facendolo si
rischia di danneggiare l’unità.
Per inserirlo, afferrare il connettore e premerlo a fondo
nella presa fino a quando non si avverte lo scatto che
indica che esso ha raggiunto la corretta posizione.
Per rimuoverlo, afferrare saldamente il connettore con il
pollice e l’indice ed estrarlo dalla presa.
Deutsch
Italiano
Netzanschluss
1Stecken Sie das eine Ende des
beiliegenden Netzkabels in die dafür
vorgesehene Buchse am Gerät (AC INLET).
2Stecken Sie das andere Ende in eine
Steckdose.
Kassettendeck/
Lettore di cassette
Collegamento dell’alimentazione
1Collegare un’estremità del cavo di
alimentazione in dotazione alla AC INLET
(presa c.a.).
2Collegare l’altra estremità ad una presa
di corrente domestica.
Ge/It
5
Bedienelemente und Anzeigen
2
Comandi e display
Frontplatte
23
PLAY (Berührungssensor)
23
PLAY (sensore a sfioramento)
Pannello anteriore
Einschubschlitz
¶8 RECORD PAUSE
PLAY
23
¶8
REC PAUSE
DisplayDisplay
Display
1 24
3
56
“
!
REC
2
ALLNR
Fessura di inserimento del nastro
STEREO CASSETTE DECK
AUTO REVERSE
SYNCHRO
0 EJECT (Berührungssensor)
0 EJECT (sensore a sfioramento)
7 STOP
EJECT
STOP07
879101112
1 Aufnahmetimer – Seite 15
2
Timer – Seite 15
3
Weckfunktion – Seite 15
4Zeichendisplay
5# Leuchtet bei der Bandwiedergabe und blinkt in der
Pausenfunktion.
6
Schlummerfunktion – Seite 15
7
Leuchtet, wenn das optionale Kassettendeck
aufnimmt (und blinkt während der Aufnahmepause)
8 Reversemodus – Seite 9
9@#Bandrichtung – Seite 7
10 2NR Dolby-Rauschunterdrückung – Seite 10
11
REC Leuchtet bei Aufnahme auf optionales Kassetten- oder
MD-Deck
12
SYNCHRO Synchronaufnahme (Seite 9. Siehe auch die
Bedienungsanleitung des optionalen MD-Decks)
• Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
“Dolby” und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen von Dolby Laboratories.
6
Ge/It
1 Timer di registrazione – pagina 15
2
Timer – pagina 15
3
Timer di accensione pagina 15
4Display alfanumerico
5# Si accende quando viene riprodotto un nastro e
lampeggia in pausa
6
Timer di spegnimento – pagina 15
7 Si accende quando il lettore di cassette opzionale è in fase
di registrazione (lampeggia durante la pausa di registrazione)
8 Modalità di inversione del senso di
riproduzione – pagina 9
9@# Direzione del nastro – pagina 7
10 2
11
NR Riduzione del rumore Dolby – pagina 10
REC Si accende quando si sta registrando sul lettore di
cassette o sul lettore MD opzionali
12
SYNCHRO Registrazione sincronizzata (pagina 9. Vedere
inoltre le istruzioni d’uso fornite con il lettore MD opzionale)
• Prodotto su licenza della Dolby Laboratories.
“Dolby” ed il simbolo della doppia D sono marchi
registrati della Dolby Laboratories.
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.