Pioneer CT-L11 User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
CT-L11
Page 2
panel.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Thank you for buying this PIONEER product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same. This component cannot be operated alone; please use
in combination with the CD tuner XC-L11 or DVD/CD tuner XV-DV77/DV88.
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de lappareil.These labels can be found on the units rear
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes. Cet appareil ne peut pas fonctionner seul, il doit être
utilisé en combinaison avec le tuner CD XC-L11 ou avec le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88.
2
En/Fr
Page 3
Operating Environment H045 En
Operating environment temperature and humidity: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
• Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
VENTILATION: When installing this unit, make
sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at rear, and 15 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and covered with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick pile. H040 En
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie supérieure, 15 cm à l’arrière et 15 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans
la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais. H040 Fr
English
Français
Contents
1 Connecting up
Connecting the system cable ...................................... 4
Connecting the power .................................................5
2 Controls and displays
Front panel ...................................................................6
Display ..........................................................................6
3 Using the Tape Deck
Playing tapes ................................................................7
Setting the reverse mode ..........................................9
Resetting the tape counter ..................................... 10
Using Dolby Noise Reduction .................................10
Making tape recordings ............................................. 11
Automatically recording CDs and MDs .................. 12
Recording other sources .........................................14
Changing the system information ............................. 14
Recording using the timer ....................................... 15
Activating/deactivating the record timer .............. 16
4 Additional information
Using cassette tapes .................................................. 17
Tapes you should avoid ........................................... 17
Protecting your recordings ..................................... 17
Cleaning the tape heads ......................................... 18
Demagnetizing the tape heads ............................... 18
Troubleshooting ......................................................... 19
Specifications .............................................................21
Table des matières
1 Raccordements
Branchement du câble de l’appareil ........................... 4
Branchement à la source d’alimentation .................... 5
2 Commandes et fenêtre d’affichage
Panneau avant ..............................................................6
Fenêtre d’affichage ......................................................6
3 Utilisation de la platine à cassettes
Ecoute de cassettes...................................................... 7
Mode d’inversion du sens de lecture ........................9
Remise à zéro du compteur de la platine à
cassettes ................................................................... 10
Utilisation du système de réduction de bruit
Dolby........................................................................ 10
Enregistrement de cassettes...................................... 11
Enregistrement automatique à partir de CD et de
minidisques ..............................................................12
Enregistrement à partir d’autres sources ............... 14
Modification des informations affichées .................. 14
Enregistrement à l’aide de la fonction de
programmation ........................................................ 15
Activation/désactivation du programmateur
d’enregistrement ..................................................... 16
4 Informations complémentaires
Utilisation de cassettes ..............................................17
Cassettes à éviter..................................................... 17
Protection des enregistrements.............................. 17
Nettoyage des têtes de lecture ............................... 18
Démagnétisation des têtes de lecture .................... 18
Dépannage ................................................................ 20
Spécifications .............................................................21
3
En/Fr
Page 4
Connecting Up
1 Raccordements
Connecting the system cable
If you don’t also own the optional MD recorder, this to the CD tuner or DVD/CD tuner unit. If you want to connect this unit and the optional MD recorder, connect this unit to the MD recorder.
The CT-L11 connects directly to the XC-L11 CD (or XV­DV77/DV88 DVD/CD) tuner or MJ-L11 (MD recorder). If you are setting the whole system up for the first time, be sure to also refer to the XC-L11 or XV-DV77/DV88 and MJ-L11 manual for full installation and connection details.
Important
Before making or changing any rear panel connections, make sure that all the components are switched off and unplugged from the power supply.
Note
The following illustrations are for the CD tuner rear panel only. However, connections for the DVD/CD tuner are the same.
Connect the cassette deck system cable to the CD tuner or DVD/CD tuner or MD recorder.
On the CD tuner and DVD/CD tuner, the socket is
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11.
labelled
On the MD recorder, the socket is labelled
MODEL CT-L11.
FROM
CD tuner
Branchement du câble de l’appareil
Si vous ne possédez pas également l'enregistreur de minidisques en option, branchez cet appareil au tuner CD ou au tuner DVD/CD. Si vous le souhaitez, vous pouvez brancher cette platine au lecteur de minidisques en option.
Le CT-L11 se branche directement au tuner CD XC-L11 (ou au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88) ou au MJ-L11 (enregistreur de minidisques). Si vous installez l'ensemble de la chaîne pour la première fois, veillez à consulter également le mode d'emploi du XC-L11 ou du XV-DV77/DV88, et celui du MJ-L11, pour les instructions complètes d'installation et de raccordement.
Important
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le panneau arrière, assurez-vous que toutes les composantes sont désactivées et débranchées de la source d’alimentation.
Remarque
Les schémas suivants ne concernent que le panneau arrière du tuner CD. Cependant, les raccordements du tuner DVD/CD sont identiques.
Branchement du câble de la platine à cassettes au tuner CD, au tuner DVD/CD ou à l'enregistreur de minidisques.
Sur le tuner de CD et de DVD, la borne femelle porte l’étiquette
Su le lecteur de minidisques, la borne femelle porte l’étiquette
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11.
FROM MODEL CT-L11.
4
En/Fr
Tuner CD
Page 5
Connecting Up
Raccordements
1
Ribbon cables
IMPORTANT: Never connect or disconnect the system
ribbon cables while the power plug is connected to the wall outlet. Doing so may damage the unit.
To insert, hold the connector and push firmly into the socket until you hear it click home.
To remove, hold the connector securely on either side with thumb and forefinger and pull out from the socket.
Câbles plats
IMPORTANT: Ne branchez pas ni ne débranchez les
câbles plats lorsque la prise de l'appareil est branchée, sinon l'appareil risque d'être endommagé.
Pour le branchement, tenez le connecteur et poussez-le profondément dans la borne jusqu'à ce que vous entendiez un déclic lorsqu'il est bien en place.
Pour l'enlever, saisissez fermement le connecteur en plaçant le pouce et l'index de chaque côté et extrayez-le de la borne.
English
Français
Connecting the power
1 Plug one end of the supplied power cord
into the AC INLET.
2 Plug the other end into a household
power outlet.
Cassette deck / Platine à cassettes
Branchement à la source d’alimentation
1 Branchez une extrémité du câble
d'alimentation (accessoire inclus) à la prise AC INLET.
2 Branchez l'autre extrémité à une prise
fixe.
En/Fr
5
Page 6
Controls & Displays
2
Commandes et fenêtre d’affichage
Front panel
23
PLAY (touch sensor)
(capteur à effleurement)
Cassette loading slot
¶8 RECORD PAUSE
PLAY
23
¶8
REC PAUSE
!
Rainure du logement de cassette
STEREO CASSETTE DECK
AUTO REVERSE
Display
1 2 4
5 6
3
SYNCHRO
REC
2
ALLNR
Panneau avant
0 EJECT (touch sensor)
(capteur à effleurement)
7 STOP
EJECT
STOP07
Fenêtre d’affichage
87 9 10 11 12
1 Record timer page 15
2
Timer – page 15
3
Wake up timer page 15
4 Character display 5 # Lights when a tape is playing and blinks when in pause
6 Sleep timer – page 15 7
Lights when the optional tape deck is recording
(blinks when in record-pause)
8 Reverse mode page 9 9 @# Tape direction page 7
10 2
NR Dolby Noise Reduction – page 10
11
REC Lights when recording to the optional tape or MD
deck
12
SYNCHRO Synchro recording (page 9. See also the
operating instructions supplied with the optional MD deck)
• Manufactured under license from Dolby Laborato­ries. “Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
6
En/Fr
1
Programmateur d’enregistrement – page 15
2
Affichage de l’heure – page 15
3
Réveil page 15
4 Fenêtre daffichage à caractères 5 # Ce témoin s'allume pendant la lecture d'une cassette et
clignote pendant la pause
Programmateur de veille – page 15
6 7
Ce témoin sallume quand le lecteur de cassettes en option est en cours denregistrement (clignote pendant la pause-enregistrement)
8 Mode d’inversion du sens de lecture
(reverse) – page 9
9 @# Sens de défilement de la bande page 7 10 2 11
NR Réduction de bruit Dolby – page 10
REC Ce témoin sallume pendant lenregistrement sur la
platine à cassettes ou le lecteur de minidisques en option
12
SYNCHRO Enregistrement synchronisé (page 9.
Reportez-vous également au mode demploi fourni avec le lecteur de minidisques en option)
• Fabriqué sous licence Dolby Laboratories. “Dolby”
et le symbole double D sont des marques de Dolby Laboratories.
Page 7
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
DIRECT PLAY 3
TAPE
ENTER
32
SYSTEM
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
MENU
AM
AUX
SET MENU
67
1¡4¢
CD
MD TAPE
17¡
DISP
SOUND
TIMER
Playing tapes
The tape deck features auto-reverse, Dolby B NR (noise reduction) and auto tape select. The auto-reverse feature lets you play or record both sides of the tape without physically taking it out and turning it over. Dolby B NR reduces tape hiss on tapes recorded using Dolby NR (which includes almost all commer­cially recorded tapes). Auto tape select means that the deck automatically detects the type of tape you're play­ing—normal (type I) or high­position/C need to check the tape type and switch manually.
1 Switch on.
You can use the on either the remote control or the main unit to do this.
2 Load a cassette tape then
press TAPE to start playback.
Playback will start from the side facing you when you load it.
If you’re using the front panel controls, touch the 2 3 sensor to start playback.
The side of the tape you'll hear is whichever is facing toward you when you load it. This is the 'forward' (3) direction, while the other side is 'reverse' (2). The forward indicator is shown in the display.
rO2 (type II)—so there's no
STANDBY/ON button
Ecoute de cassettes
La platine à cassettes possède les fonctions d’inversion automatique du sens de lecture (auto-reverse), de Dolby B NR (réduction de bruit) et de sélection automatique de cassette. La fonction d’inversion automatique du sens de lecture vous permet d’écouter ou d’enregistrer les deux faces d’une cassette sans devoir l’enlever de l’appareil pour la retourner. La fonction Dolby B NR permet de diminuer le sifflement de la bande sur les cassettes enregistrées avec le système Dolby NR (c’est-à-dire presque toutes les cassettes préenregistrées vendues dans le commerce). La fonction de sélection automatique de cassette permet à l’appareil de détecter automatiquement le type de cassette que vous écoutez (normal (type I) ou high-position/C donc inutile de vérifier le type de cassette et de le sélectionner manuellement.
1 Activez l'appareil.
Vous pouvez utiliser la touche
STANDBY/ON de la télécommande
ou de l'appareil pour activer celui-ci.
2 Placez une cassette dans
l’appareil, puis appuyez sur la touche TAPE pour en com­mencer la lecture.
La lecture commence à partir de la face tournée vers vous lorsque vous placez la cassette dans l’appareil.
Si vous utilisez les commandes du panneau avant, effleurez le capteur 2 3 pour commencer la lecture.
La face de la cassette que vous entendez est celle qui était tournée vers vous lorsque vous avez introduit la cassette dans l’appareil. Elle sera lue dans le sens avant (3), alors que l’autre face sera lue dans le sens inverse (2). Le témoin de sens avant apparaît dans la fenêtre d’affichage.
rO2 (type II)); il est
English
Français
7
En/Fr
Page 8
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
3 To play the other side of the tape, press
TAPE (remote) or touch the 23 sensor (front panel).
Each time you press the other side of the tape starts playing. Pressing or 23 when the tape is stopped starts playback on the side it was playing previously.
The current tape direction is indicated in the display.
4 To rewind or fast forward the tape, press
1 or ¡.
5 To skip back or forward a track on the
tape, press 4 or ¢.
¢ searches for the next blank space between tracks on the side currently playing (in other words, to the start of the next track), then resumes playback.
4 searches for the previous blank space between tracks on the side currently playing (in other words, to the start of the current track), then resumes playback.
By pressing 4 or ¢ more than once, the tape deck will skip several tracks at once (up to a maximum of 15). For example, press ¢ twice to skip forward two tracks.
Note: Track search is unlikely to work reliably in the following cases:
if the space between tracks is less than about 4 seconds
if the recording is particularly noisy so the spaces are not recognized
if the recording contains frequent silences, such as a language study tape
if the recording contains sections of very quiet material, such as some classical music recordings
6 To stop the tape, press 7.
Touch the 0 sensor on the front panel to eject the tape.
TAPE or 23 during playback,
TAPE
3 Pour lire l'autre face de la cassette,
appuyez sur TAPE (télécommande) ou effleurez le capteur 23 (panneau avant de l'appareil).
Chaque fois que vous appuyez sur pendant la lecture, l'appareil passe à l'autre face de la cassette. Si vous appuyez sur l'appareil n'est pas en cours de lecture, la lecture de la face lue la fois précédente commence.
Le sens actuel de lecture de la cassette est indiqué dans la fenêtre d’affichage.
4 Pour le balayage rapide vers le début ou
vers la fin de la cassette, appuyez sur la touche 1 ou ¡.
5 Pour sauter une plage vers l’arrière ou
vers l’avant, appuyez sur la touche 4 ou ¢.
La fonction ¢ vous permet de rechercher le premier espace vierge suivant, sur la face en cours de lecture (autrement dit, elle vous permet de trouver le début de la plage suivante), puis lappareil reprend la lecture.
La fonction 4 vous permet de rechercher le premier espace vierge précédent, sur la face en cours de lecture (autrement dit, elle vous permet de trouver le début de la plage actuelle), puis lappareil reprend la lecture.
Si vous appuyez sur la touche 4 ou ¢ plus d’une fois, la platine à cassettes saute plusieurs plages à la fois (jusqu’à 15 maximum). Par exemple, appuyez sur la touche ¢ à deux reprises pour sauter deux plages.
Remarque: La recherche de plage ne fonctionnera probablement pas correctement dans les cas suivants:
si lespace entre les plages compte moins de 4 secondes environ
si lenregistrement est particulièrement bruyant; dans ce cas, les espaces vierges ne sont pas reconnus
si lenregistrement comprend des silences fréquents, comme une cassette de cours de langue
si la cassette contient des portions denregistrement peu audibles, comme certains enregistrements de musique classique
TAPE ou 23,
TAPE ou 23 lorsque
8
En/Fr
6 Pour arrêter la cassette, appuyez sur la
touche 7.
Pour éjecter la cassette, effleurez le capteur 0 du panneau avant.
Page 9
Using the Tape Deck
Conseil
Utilisation de la platine à cassettes
3
Tip
If there's already a tape in the deck, then pressing the TAPE button—even when the system is in standby modewill switch the system on and start the tape playing.
Setting the reverse mode
The tape deck can play both sides of a tape without you having to take the cassette out and turning it over by hand.
The reverse mode tells the deck what to do when it reaches the end of the tape on the side it's playing. There are three modes: endless, reverse and one-way.
1 Press SYSTEM MENU (MENU) and select
the TAPE MENU.
DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change the currently displayed option; press it.
CD model: Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press select it.
2 Select REVERSE MODE from the TAPE
MENU.
3 Choose a reverse mode.
There are three reverse modes:
ENDLESS Plays the tape round and round
continuously
ONE-WAY Plays one side then stops
REVERSE Stops after the end of the tape has been
reached in the reverse direction
Note: Actually, in endless mode, the deck will only play the tape through 16 times before it stops automatically.
ENTER to select
SET to
Si une cassette se trouve déjà dans la platine et que vous appuyez sur la touche TAPE, l'appareil s'active et commence à lire la cassette, même s'il était en mode de veille.
Mode d’inversion du sens de lecture
La platine à cassettes peut lire les deux faces de la cassette sans que celle-ci doive être éjectée et retournée manuellement.
Le mode dinversion du sens de lecture commande le fonctionnement de lappareil lorsque celui-ci atteint la fin de la face lue de la cassette. Vous disposez de trois modes: lecture ininterrompue, lecture inversée et lecture dans un seul sens.
1 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez TAPE MENU.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
2 Sélectionnez REVERSE MODE, dans le
menu TAPE MENU.
3 Choisissez un mode d’inversion du sens de
lecture.
Vous disposez de trois modes d’inversion:
ENDLESS La cassette est lue dans les deux sens
sans interruption
ONE-WAY Une face est lue, puis lappareil
sarrête
REVERSE L’appareil sarrête quand il arrive au
bout de la cassette, en lecture inversée
Remarque: En réalité, la cassette nest lue que 16 fois, en lecture ininterrompue, puis elle s’arrête automatiquement.
English
Français
9
En/Fr
Page 10
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
Resetting the tape counter
The tape deck has a digital tape counter which resets to zero each time you load a cassette or switch the power off. You can reset the counter to zero at any other time from the menu.
1 Press SYSTEM MENU and select the TAPE
MENU.
DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change the currently displayed option; press it.
CD model: Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press select it.
2 Select COUNTER RESET from the TAPE
MENU.
The counter is reset after pressing
ENTER (SET).
Using Dolby Noise Reduction
For best sound quality, tapes that are recorded with Dolby NR should be played with Dolby NR switched on. This includes virtually all commercially produced tapeslook for the double–D symbol (2) on the inlay card, or on the cassette tape itself.
1 Press SYSTEM MENU and select the TAPE
MENU.
DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change the currently displayed option; press it.
CD model: Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press select it.
2 Select DOLBY NR from the TAPE MENU.
3 Switch Dolby NR on or off as required.
The dolby indicator on the display lights when Dolby NR is on.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.Dolby and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories.
10
En/Fr
ENTER to select
SET to
ENTER to select
SET to
Remise à zéro du compteur de la platine à cassettes
La platine à cassettes est pourvue dun compteur numérique qui est remis à zéro chaque fois que vous placez une cassette dans lappareil ou que vous le désactivez. Vous pouvez remettre le compteur à zéro nimporte quand, à laide du menu.
1 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU et
sélectionnez TAPE MENU.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
2 Sélectionnez COUNTER RESET, dans le
menu TAPE MENU.
Le compteur est remis à zéro quand vous appuyez sur la
ENTER (SET).
touche
Utilisation du système de réduction de bruit Dolby
Pour obtenir le son de la meilleure qualité, activez la fonction Dolby NR pour écouter les cassettes enregistrées avec le système Dolby NR. Il sagit de presque toutes les cassettes préenregistrées vendues dans le commerce; recherchez le symbole double D (2) sur la jaquette ou sur la cassette même.
1 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU et
sélectionnez TAPE MENU.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
2 Sélectionnez DOLBY NR, dans le menu
TAPE MENU.
3 Activez ou désactivez la fonction Dolby
NR, suivant ce que vous souhaitez.
Le témoin Dolby sallume dans la fenêtre daffichage lorsque la fonction Dolby NR est activée.
Fabriqué sous licence Dolby Laboratories. Dolby et le symbole double D sont des marques de Dolby Labo­ratories.
Page 11
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
Making tape recordings
You can make tape recordings from any other compo­nent in the system, and also from an external compo­nent connected to the auxiliary inputs. If you're recording from CD or MD, its usually most convenient to use the synchro-recording feature (see Automatically
recording a CD or MD, opposite). For other sources, see Recording other sources on page 14. To set the timer for recording at a later time, see Recording using the timer on page 15.
Once recording has started, you can't switch to another component until either the recording has stopped, or you pause the recording. So, for example, you can't switch over to the tuner while you're recording a CD.
When recording, the volume, bass, treble and other sound controls have no effect on the recording. This means that you can record something with the volume turned right down, if you want.
Before recording, check that the cassette erase tabs have not been broken, and that the tape is either a type I (normal position) or type II (high position/C can't record on type IV (metal) tapes using this deck.
If you're recording from the start of a tape, it's a good idea to wind the tape on a little so that you don't accidently start recording over the leader tape. You can either do this by hand, or load the tape into the deck and play the tape for 5–6 seconds.
rO2)you
Enregistrement de cassettes
Vous pouvez effectuer des enregistrements de cassettes à partir de nimporte quel appareil composant la chaîne et à partir dun appareil externe raccordé via les entrées auxiliaires. Si vous enregistrez à partir dun CD ou d’un minidisque, il est en général plus simple dutiliser la fonction denrgistrement synchronisé (reportez-vous à
Enregistrement automatique à partir de CD et de minidisques, à la page suivante). Pour les autres sources, reportez-vous à Enregistrement à partir dautres sources , à la page 14. Pour programmer un
enregistrement ultérieur, reportez-vous à
Enregistrement à laide de la fonction de programmation , à la page 15.
Une fois lenregistrement commencé, vous ne pourrez sélectionner un autre appareil que lorsque lenregistrement aura pris fin ou si vous faites une pause-enregistrement. Par exemple, vous ne pouvez pas passer au tuner si vous enregistrez un CD.
Les commandes de volume, de basses, daigus ou autres sont également sans effet pendant lenregistrement. Vous pouvez donc enregistrer quelque chose en plaçant le volume au minimum, si vous le désirez.
Avant denregistrer, assurez-vous que les languettes de bloquage deffacement de la cassette nont pas été rompues et que la cassette est bien du type I (position normal) ou du type II (position high/C ne pouvez pas enregistrer sur des cassettes du type IV (métal), sur cette platine.
Si vous enregistrez au début dune cassette, il est utile davancer un peu la bande pour ne pas commencer à enregistrer accidentellement sur lamorce. Vous pouvez lavancer un peu à la main ou la placer dans la platine et lire la bande pendant 5 à 6 secondes.
rO2); vous
English
Français
11
En/Fr
Page 12
3
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
12
En/Fr
67
CD
DIRECT PLAY 3
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
CD
DVD
MD
FM
CANCEL
SYSTEM
DISP
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
Automatically recording CDs and MDs
Synchro recording is designed to make recording a CD or MD as simple as possible. There are two modes: 1 track synchro records just a single track, then stops; all tracks synchro records the whole disc.
Note that you cant use synchro recording to record DVDs.
1 Load a cassette into the tape
deck.
In order to follow these instructions more easily, load the cassette with side A facing you.
2 Check the recording direc-
tion.
If the tape direction indicator shows 3, then recording will start from side A. If it shows 2, then recording will start from side B.
If you need to change the direction, press TAPE twice, then 7.
3 Set the auto-reverse mode.
If you set this to one-way, then recording will stop after reaching the end of the current side. If it's set to endless or reverse, then recording will continue onto the other side of the tape. However, if you start recording in the reverse direction, (2) only that side of the tape will be recorded.
See page 9 for how to set the reverse mode.
Enregistrement automatique à partir de CD et de minidisques
L’enregistrement synchronisé est conçu pour rendre l’enregistrement à partir dun CD ou dun minidisque aussi simple que possible. Vous disposez de deux modes: le mode d’enregistrement synchronisé dune plage commande lenregistrement dune seule plage, puis larrête; la fonction denregistrement synchronisé de toutes les plages commande lenregistrement de tout le disque.
Il est impossible d'utiliser la fonction d'enregistrement synchronisé pour enregistrer des DVD.
1 Placez une cassette dans la
platine.
Afin de suivre ces instructions plus facilement, placez la cassette dans la platine avec la face A tournée vers vous.
2 Vérifier le sens
d’enregistrement.
Si le témoin de sens de la bande indique 3, lenregistrement com­mence sur la face A. Sil indique 2, il commence sur la face B.
Pour changer de sens, appuyez sur TAPE deux fois, puis sur la touche 7.
3 Sélectionnez le mode
d’inversion automatique du sens de lecture (auto­reverse).
Si vous choisissez la lecture dans un seul sens, lenregistrement s’arrête lorsque lappareil atteint la fin de la face choisie. Si vous sélectionnez la lecture ininterrompue ou inversée, l'enregistrement continue sur l'autre face de la cassette. Toutefois, si vous commencez à enregistrer dans le sens inverse, (2) seule cette face de la cassette sera enregistrée.
Reportez-vous à la page 9 pour les instructions de réglage du mode dinversion automatique du sens de lecture.
Page 13
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
4 Turn Dolby NR on or off as required.
See page 10 for how to switch Dolby NR on/off.
5 Press DVD/CD (CD) or MD to select the
recording source.
6 Load the CD or MD you want to record.
7 If you want to record just one track, select
the track using the 4 and ¢ buttons.
8 Press ¶8 (front panel only).
The tape deck goes into record-pause.
9 Press DVD/CD (CD) or MD to start the
CD or MD playing.
Recording starts automatically.
Once the track or disc has finished, the tape deck goes back into record-pause mode—press 7 to fully stop recording.
If you want to stop recording before the track/disc has finished playing, press 7 any time during the recording.
If the recorder has to switch the side of the tape half way through a track, recording will start again on the other side from the beginning of the same track. This means you don't get a single track spread over two sides of a tape.
4 Activez ou désactivez la fonction Dolby
NR, suivant ce que vous souhaitez.
Reportez-vous à la page 10 pour les instructions dactivation et de désactivation de la fonction Dolby NR.
5 Appuyez sur DVD/CD (CD) ou sur MD
pour sélectionner la source d’enregistrement.
6 Placez le CD ou le minidisque que vous
souhaitez enregistrer dans l’appareil.
7 Si vous ne souhaitez enregistrer qu’une
seule plage, sélectionnez-la à l’aide des touches 4 et ¢.
8 Appuyez sur la touche ¶8 (uniquement
sur le panneau avant).
La platine à cassettes se met en pause-enregistrement.
9 Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) ou
MD pour lancer la lecture du CD ou du minidisque.
L’enregistrement commence automatiquement.
Une fois la plage ou le disque terminés, la platine à cassettes se remet en pause-enregistrement; appuyez sur la touche 7 pour arrêter complètement lenregistrement.
Si vous souhaitez arrêter lenregistrement avant la fin de la plage/du disque, appuyez simplement sur la touche 7 à nimporte quel stade de lenregistrement.
Si la platine doit changer de face au milieu dune plage, lenregistrement recommence au début de la même plage, sur lautre face. Une plage unique ne sera donc jamais répartie sur les deux faces de la cassette.
English
Français
13
En/Fr
Page 14
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
Recording other sources
Use this when recording from the built-in tuner, or from a component connected to the auxiliary analog inputs.
1 Follow steps 1–4 of Automatically record-
ing CDs and MDs on page 12.
Load a cassette
Set the record direction
Set the reverse mode
Switch Dolby NR on/off
2 Select the source you want to record.
For example, if you want to record from the tuner, press
TUNER FM/AM (AM or FM), and tune into a station.
If you are recording from another component, set it up ready for playback.
3 Press ¶8 (front panel only).
The tape deck goes into record-pause.
4 Press TAPE to begin recording.
If youre recording from a component that requires you to start playback (a turntable or another cassette deck, for example), start playback here.
To pause recording, press ¶8. To resume, press
23.
5 When you want to finish the recording,
press 7.
Changing the system information
Press SYSTEM DISP (DISP) to change the information shown in the display.
Enregistrement à partir d’autres sources
Cette section concerne l’enregistrement à partir du tuner intégré ou dun appareil raccordé via les entrées analogiques auxiliaires.
1 Suivez les étapes 1 à 4 de la section
Enregistrement automatique à partir de CD et de minidisques, à la page 12.
Placez une cassette dans lappareil
Sélectionnez le sens denregistrement
Sélectionnez le mode dinversion du sens de lecture
Activez/désactivez la fonction Dolby NR
2 Sélectionnez la source que vous souhaitez
enregistrer.
Par exemple, si vous souhaitez enregistrer à partir du tuner, appuyez sur la touche
FM) et sélectionnez une station.
Si vous souhaitez enregistrer à partir dun autre appareil, celui-ci doit être prêt à la lecture.
3 Appuyez sur la touche ¶8 (uniquement
sur le panneau avant).
La platine à cassettes se met en pause-enregistrement.
4 Appuyez sur la touche TAPE pour com-
mencer l’enregistrement.
Si vous enregistrez à partir dun appareil qui doit être prêt à la lecture (une platine à disques ou une autre platine à cassettes, par exemple), déclenchez maintenant la lecture.
Pour mettre lenregistrement en pause, appuyez sur la touche ¶8. Pour le reprendre, appuyez sur la touche23.
5 Pour mettre fin à l’enregistrement,
appuyez sur la touche 7.
TUNER FM/AM (AM or
14
En/Fr
TAPE OOO4
4:12 am
Tape counter
Time
Modification des informations affichées
Appuyez sur SYSTEM DISP (DISP) pour changer d’informations affichées.
TAPE OOO4
4:12 am
Compteur de la platine à cassettes
Heure
Page 15
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
V1/V2/V3
VIDEO
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
ENTER
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
TUNER
FM/AM
32
CLOCK/
TIMER
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
Recording using the timer
You can set up the system to make a recording from the built-in tuner or from a component connected to the
VIDEO (AUX) input jacks.
1 Select the source you want to
record.
TUNER FM/AM (AM or FM) if
Press youre recording from the built-in tuner, or recording from an external component.
2 Prepare the source.
If youre recording from the radio, tune in the station.
3 Press CLOCK/TIMER
(TIMER) and select TIMER REC.
DVD model: Use the 2 and 3
CD model: Use the 4 and ¢
4 Select TIMER EDIT.
5 Set the switch on time.
DVD model: Use the 2 and 3
CD model: Use the 4 and ¢
VIDEO (AUX) if you’re
buttons to change the currently displayed option; press
ENTER to
select it.
buttons to change the currently displayed option; press
ON 1O:OO am
SET to select it.
buttons to set the hour then press
ENTER. Set the minute in the same
way, pressing
ENTER to finish.
buttons to set the hour then press
SET. Set the minute in the same
way, pressing
SET to finish.
Enregistrement à l’aide de la fonction de programmation
Vous pouvez régler la chaîne pour effectuer un enregistrement à partir du tuner intégré ou d'un appareil raccordé aux entrées
1 Sélectionnez la source que
vous souhaitez enregistrer.
Appuyez sur la touche (AM ou FM), pour effectuer un enregistrement à partir du tuner intégré, ou sur la touche VIDEO (AUX), pour enregistrer à partir dun autre appareil.
2 Préparez la source.
Si vous enregistrez à partir de la radio, sélectionnez la station souhaitée.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER
(TIMER) et sélectionnez TIMER REC.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches
4 et ¢ pour changer l’option affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
4 Sélectionnez TIMER EDIT.
5 Réglez l’heure d’activation.
ON 1O:OO am
Modèle DVD: Utilisez les touches
2 et 3 pour régler lheure, puis appuyez sur minutes de la même façon, en appuyant sur la touche ENTER pour terminer l’opération.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour régler lheure, puis appuyez sur minutes de la même façon en appuyant sur la touche terminer l’opération.
VIDEO (AUX).
TUNER FM/AM
ENTER. Réglez les
SET. Réglez les
SET pour
English
Français
15
En/Fr
Page 16
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
6 Set the switch off time.
OFF 11:OO am
Set in the same way as the switch on time.
7 Select the tape or MD recorder.
8 Check the settings you just made.
The display shows the timer settings:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
CHECK END
6 Réglez l’heure de désactivation.
OFF 11:OO am
Procédez de la même manière que pour le réglage de lheure dactivation.
7 Sélectionnez l’enregistreur de cassettes
ou de minidisques.
8 Vérifiez les réglages que vous venez
d’effectuer.
La fenêtre daffichage indique les réglages de programmation:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
9 Switch the system into standby.
The timer will not work if the system is left on!
The standby light on the front panel lights green to indicate that the timer has been set.
Activating/deactivating the record timer
The record timer will only work once it has been activated. To activate the record timer, set the timer to
ON. To deactivate it, set the timer to OFF.
1 Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select
TIMER REC.
DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change the currently displayed option; press
CD model: Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press select it.
2 Select TIMER ON or TIMER OFF.
16
En/Fr
ENTER to select it.
SET to
CHECK END
9 Mettez le système en veille.
Le programmateur denregistrement ne fonctionnera pas si lappareil reste allumé!
Le témoin de veille du panneau avant sallume en vert pour indiquer que le programmateur denregistrement est réglé.
Activation/désactivation du programmateur d’enregistrement
Le programmateur denregistrement ne fonctionne quune fois activé. Pour activer le programmateur denregistrement, réglez lhorloge sur désactiver, réglez lhorloge sur
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et
sélectionnez TIMER REC.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
2 Sélectionnez TIMER ON ou TIMER OFF.
ON. Pour le
OFF.
Page 17
Informations complémentaires
4Additional Information
Using cassette tapes
The tape of a cassette is quite easily damaged and loose tape can jam in the tape deck mechanism. If the tape has become unwound, use a pen or pencil to wind it back on to the spool.
When not using cassettes, always store in the case. Store cassettes away from magnetic fields, excessive heat, humidity, dust or oil.
Before recording on a tape, wind the tape on past the leader tape (about the first 3 or 4 seconds of each side).
Tapes you should avoid
Since tapes longer than 90 minutes are so thin, they are more susceptible to jamming in the tape deck mecha­nism and other trouble such as irregular winding. Avoid using cassette tapes longer than 90 minutes.
Protecting your recordings
You can protect an important recording against accidental erasure by breaking the erase-protect tab(s) with a small screwdriver.
Erase-protect tab (side A)
Erase-protect tab (side B)
If you want to re-record on an erase-protected cassette, cover the space left by the broken tab with self-adhesive tape.
Utilisation de cassettes
La bande des cassettes est fragile et, si elle n’est pas assez tendue, elle risque de se prendre dans le mécanisme de la platine à cassettes. Si la bande s’est déroulée, utilisez un stylo ou un crayon pour l’enrouler.
Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez toujours les cassettes dans leur boîtier. Rangez les cassettes à l’abri de tout champ magnétique, de la chaleur excessive, de l’humidité, de la poussière et de la graisse.
Avant de commencer un enregistrement, enroulez la bande jusqu’à la fin de l’amorce (environ les 3 ou 4 premières secondes de chaque côté).
Cassettes à éviter
Les bandes de cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes sont très minces et donc plus susceptibles de se prendre dans le mécanisme de la platine à cassettes ou d’occasionner d’autres problèmes comme, par exemple, un enroulement irrégulier. Evitez d’utiliser des cassettes de plus de 90 minutes.
Protection des enregistrements
Pour protéger vos enregistrements importants d’un effacement accidentel, brisez la(les) languette(s) de blocage d’effacement avec un petit tournevis.
Languette de bloquage d'effacement (face A)
Languette de bloquage d'effacement (face B)
English
Français
Si vous souhaitez effectuer un nouvel enregistrement sur une cassette protégée, couvrez le trou laissé par la languette avec du ruban adhésif.
17
En/Fr
Page 18
Additional Information4
Attention
Informations complémentaires
Cleaning the tape heads
To maintain good performance and sound quality, we recommend that you clean the decks tape heads periodically (once every 10 hours of use).
Use a commercially available wet-type head cleaning cassette, following the instructions provided by the manufacturer.
Note
Make sure that the head cleaning cassette you buy is compatible with auto-reverse decks. Check with a Pioneer authorized service center for details.
Do not use dry-type head cleaning cassettes.
After cleaning, do not play a cassette for 23 minutes
to allow the cleaning liquid to dry.
Demagnetizing the tape heads
Through continued use, the playback/record tape head becomes magnetized, resulting in loss of performance and sound quality.
Use a commercially available head demagnetizer periodically, following the instructions provided by the manufacturer.
Caution
When using a head demagnetizer, you should turn the volume down to minimum and unplug any headphones that are connected.
Nettoyage des têtes de lecture
Pour assurer le bon fonctionnement et la qualité sonore de vos cassettes, nous vous conseillons de nettoyer régulièrement les têtes de lecture de la platine à cassettes (après 10 heures dutilisation).
Utilisez une cassette de nettoyage humide disponible dans le commerce et suivez les instructions données par le fabricant.
Remarque
Assurez-vous que la cassette de nettoyage que vous achetez convient pour les platines avec fonction dinversion automatique du sens de lecture (auto­reverse). Pour plus de détails, adressez-vous à un centre de service après-vente Pioneer agréé.
Nutilisez pas de cassette de nettoyage à sec.
Après avoir nettoyé la platine, attendez de 2 à 3
minutes que le liquide soit sec avant dintroduire une cassette audio.
Démagnétisation des têtes de lecture
A la suite dune utilisation continuelle, la tête de lecture/ denregistrement se démagnétise, avec pour résultat une diminution des performances et de la qualité du son.
Utilisez une cassette de nettoyage humide disponible dans le commerce et suivez les instructions données par le fabricant.
18
En/Fr
Lors de lutilisation dune cassette de démagnétisation, mettez le volume au minimum et débranchez les casques à écouteurs.
Page 19
4Additional Information
Troubleshooting
Incorrect operation is often mistaken for trouble or malfunction. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified after checking the items below, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer to carry out repair work.
Problem
Can’t record
Recordings are muddy or distorted, or you can still hear a previous recording under the new one
Excessive tape hiss and over­emphasized high frequencies
Dull, muffled sound
Recording made from the VIDEO (AUX) input are distorted
Remedy
• Check that the tape you want to record on still has the erase-protect tabs in place, or that they are covered with tape, etc.
• Clean the tape heads.
• Make sure that Dolby NR is in the same position as when the tape was recorded.
• Make sure that Dolby NR is in the same position as when the tape was recorded.
• Set the VIDEO (AUX) input level to ATT ON.
English
Recording made from the VIDEO (AUX) input very quiet
Note
• Set the VIDEO (AUX) input level to ATT OFF.
Static electricity or other external influences may cause malfunctioning of this unit. In this case, unplug the power cord and then plug back in. This will usually reset the unit for proper operation. If this does not correct the problem, please consult your nearest Pioneer service center.
19
En
Page 20
Informations complémentaires
4
Dépannage
Les effets dune utilisation incorrecte peuvent être confondus avec une anomalie ou un dysfonctionnement. Si vous pensez que lappareil présente une défaillance, commencez par vérifier les éléments suivants. La défaillance peut parfois être provoquée par un autre appareil. Vérifiez les autres composantes et appareils électriques utilisés. Si vous ne parvenez pas à remédier à la défaillance après avoir vérifié les éléments suivants, adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer agréé ou au distributeur le plus proche pour faire réparer lappareil.
Problème
Il est impossible d’enregistrer
Les enregistrements sont brouillés ou distordus, ou vous pouvez entendre l’enregistrement précédent filtrer à travers le nouvel enregistrement
Le sifflement de la bande est excessif et les hautes fréquences trop présentes
Son assourdi, étouffé
Les enregistrements effectués via l’entrée VIDEO (AUX) sont distordus
Les enregistrements effectués via l’entrée VIDEO (AUX) sont peu audibles
Solution
• Assurez-vous que la cassette que vous souhaitez enregistrer est toujours munie des languettes de bloquage d’effacement ou que les orifices laissés par celles-ci sont couverts de ruban adhésif, etc.
• Nettoyez les têtes de lecture.
• Assurez-vous que la fonction Dolby NR est dans la même position que lors de l’enregistrement de la cassette.
• Assurez-vous que la fonction Dolby NR est dans la même position que lors de l’enregistrement de la cassette.
• Placez le niveau de l’entrée VIDEO (AUX) sur ATT ON.
• Placez le niveau de l’entrée VIDEO (AUX) sur ATT OFF.
20
Fr
Remarque
De l’électricité statique ou dautres perturbations électriques dorigine extérieure risquent de provoquer un
dysfontionnement de lappareil. Dans ce cas, débranchez le câble dalimentation, puis rebranchez-le. En général, cette manoeuvre suffit à rétablir le fonctionnement correct de lappareil. Si le problème persiste, adressez­vous au centre de service après-vente Pioneer le plus proche.
Page 21
Informations complémentaires
4Additional Information
Specifications
Tracking method .......................... 4-track, 2-channel stereo
Frequency response
Type I (Normal) tape .................. 20 Hz - 16,000 Hz ± 6 dB
Type II (High/CrO2) tape ........... 20 Hz - 16,000 Hz ± 6 dB
Signal-to-Noise Ratio.................................................. 56 dB
(EIAJ, peak recording level, audio compensation)
Dolby B NR ON ....................... 10 dB improvement at 5 kHz
Wow and Flutter................0.08 % WRMS +/0.14 % (DIN)
Power requirements ............... AC 220 V to 230 V, 50/60Hz
Power consumption ......................................................... 12W
External dimensions .......... 220 (W) x 65 (H) x 313 (D) mm
Weight ........................................................................... 2.7 kg
Accessories
Operating Instructions......................................................... 1
Warranty Card ...................................................................... 1
Note Specifications and design subject to possible modification without notice, due to improvements.
(when recorded at –20 dB)
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
Spécifications
Méthode d’enregistrement .......... 4 pistes, 2 canaux stéréo
Réponse de fréquence
Cassette de type 1 (Normal) .......20 Hz - 16.000 Hz ± 6 dB
Cassette de type II (High/CrO2) 20 Hz - 16.000 Hz ± 6 dB
Rapport signal sur bruit .............................................. 56 dB
(EIAJ, niveau d’enregistrement de crête, compensation
Dolby B NR ON ................... Amélioration de 10 dB à 5 kHz
Pleurage et scintillement.. 0,08 % WRMS +/0,14 % (DIN)
Alimentation ....................... CA de 220 V à 230 V, 50/60Hz
Consommation ................................................................ 12W
Dimensions extérieures ....... 220 (L) x 65 (H) x 313 (P) mm
Poids.............................................................................. 2,7 kg
Accessories
Mode d’emploi ..................................................................... 1
Carte de garantie ................................................................. 1
Remarque Les spécifications et la conception de ce produit sont susceptibles d’être modifiées sans préavis, en vue de son amélioration.
(enregistrement à –20 dB)
audio)
Publication de Pioneer Corporation. © 2001 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
English
Français
21
En/Fr
Page 22
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Diese Aufkleber befinden sich auf der Rückseite des Gerätes.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß­und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
Dieses Gerät kann nicht alleine genutzt werden; bitte
benutzen Sie es in Kombination mit dem CD-Tuner XC­L11 oder dem DVD/CD-Tuner XV-DV77/DV88.
Queste etichette sono applicate sul pannello posteriore.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
Questo componente non può funzionare autonomamente;
utilizzare in combinazione con il sintonizzatore CD XC-L11 o il sintonizzatore DVD/CD XV-DV77/DV88.
2
Ge/It
Page 23
Betriebsbedingungen H045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert) Nicht an folgenden Orten aufstellen:
• Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht ausgesetzt sind
• Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento: +5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi:
• luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale
• luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione
H045 It
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät
installieren, achten Sie darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 30 cm oben, 15 cm hinten und 15 cm an jeder Seite).
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im
Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. H040 Ge
Inhalt
1 Anschlüsse
Anschluss des Systemkabels ........................................4
Netzanschluss .............................................................. 5
2 Bedienelemente und Anzeigen
Frontplatte....................................................................6
Display .......................................................................... 6
VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità,
assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 30 cm in alto, di 15 cm dietro l’unità e di 15 cm ai lati).
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura
sono previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre, non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura. H040 It
Indice
1 Collegamento
Collegamento del cavo del sistema.............................4
Collegamento dell’alimentazione................................ 5
2 Comandi e display
Pannello anteriore ........................................................6
Display .......................................................................... 6
Deutsch
Italiano
3 Gebrauch des Kassettendecks
Wiedergabe von Kassetten ..........................................7
Einstellung des Reversemodus ..................................9
Rücksetzen des Bandzählers ................................... 10
Die Dolby-Rauschunterdrückung............................ 10
Überspielen auf Band ................................................ 11
Automatisches Überspielen von CD und MD ........ 12
Überspielen von anderen Signalquellen .................14
Umschalten der Displayanzeigen .............................. 14
Timergesteuerte Aufnahme ....................................15
Einschalten/Ausschalten des Aufnahmetimers ...... 16
4 Weitere Informationen
Handhabung von Audiokassetten .............................17
Ungeeignete Kassetten............................................ 17
Löschschutz der Aufnahmen ...................................17
Reinigung der Tonköpfe .......................................... 18
Entmagnetisierung der Tonköpfe ........................... 18
Fehlersuche .................................................................19
Technische Daten ....................................................... 21
3 Uso del lettore di cassette
Riproduzione dei nastri ...............................................7
Impostazione della modalità di avanzamento in
senso inverso .............................................................9
Azzeramento del contatore del nastro ................... 10
Uso della riduzione del rumore Dolby ................... 10
Registrazione dei nastri ............................................. 11
Registrazione automatica da CD e MD .................. 12
Registrazione da altre sorgenti ...............................14
Modifica delle informazioni del sistema ................... 14
Uso del timer per la registrazione .......................... 15
Attivazione/disattivazione del timer di
registrazione ............................................................16
4 Ulteriori informazioni
Uso delle cassette ...................................................... 17
I nastri da non utilizzare.......................................... 17
Come proteggere le registrazioni ........................... 17
Pulizia delle testine.................................................. 18
Smagnetizzazione delle testine............................... 18
Ricerca e riparazione dei guasti ............................... 20
Specifiche ...................................................................21
3
Ge/It
Page 24
Anschlüsse1
Collegamento
Anschluss des Systemkabels
Wenn Sie nicht auch den optionalen MD-Rekorder besitzen, schließen Sie dieses Gerät an die CD- oder DVD/CD-Tunereinheit an. Falls Sie dieses Gerät sowie den optionalen MD-Recorder anschließen wollen, verbinden Sie dieses Gerät mit dem MD-Recorder.
Der CT-L11 ist direkt an den XC-L11 CD-Tuner (oder an den XV-DV77/DV88 DVD/CD-Tuner) oder an den MJ-L11 (MD-Rekorder) angeschlossen. Wenn Sie das gesamte System erstmals in Betrieb nehmen, versichern Sie sich zudem, dass auch die Bedienungsanleitungen des XC­L11 oder XV-DV77/DV88 und MJ-L11 in Betracht gezogen werden. Dies betrifft insbesondere die Einzelheiten der Aufstellung und Anschlüsse.
Wichtig
Vor dem Anschließen oder Ändern von Anschlüssen unbedingt alle Komponenten ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Hinweis
Die folgenden Ausführungen beziehen sich nur auf die Rückseite des Gerätes. Die Anschlüsse für den DVD/CD­Tuner sind gleich.
Collegamento del cavo del sistema
Se non si possiede anche il registratore MD opzionale, collegarlo all'unità sintonizzatore CD o sintonizzatore DVD/CD. Se si desidera collegare questa unità ed il registratore MD opzionale, collegare questa unità al registratore MD.
Il modello CT-L11 si collega direttamente al sintonizzatore CD XC-L11 (o al sintonizzatore DVD/CD XV-DV77/DV88) oppure MJ-L11 (registratore MD). Se si imposta l'intero sistema per la prima volta, è inoltre necessario fare riferimento al manuale XC-L11 o XV­DV77/DV88 e MJ-L11 per le informazioni dettagliate relative all'installazione ed al collegamento.
Attenzione
Prima di effettuare o di modificare qualsiasi collegamento sul pannello posteriore, accertarsi che tutti i componenti siano spenti e scollegati dall’alimentazione.
Nota
Le seguenti illustrazioni si riferiscono esclusivamente al pannello posteriore del sintonizzatore CD. Tuttavia, i collegamenti per il sintonizzatore DVD/CD sono i medesimi.
Schließen Sie das Kassettendeck-System an den CD-Tuner, den DVD/CD-Tuner oder den MD-Rekorder an.
Beim CD- und DVD-Tuner ist der Anschluss mit
MODEL MJ-L11 OR CT-L11 gekennzeichnet.
Beim MD-Recorder dagegen trägt der Anschluss die Kennzeichnung
FROM MODEL CT-L11.
CD-Tuner
4
Ge/It
FROM
Collegare il cavo del lettore di cassette al sintonizzatore CD oppure al sintonizzatore DVD/CD o al registratore MD.
Sul sintonizzatore e lettore CD e sul ricevitore e lettore DVD, la presa è indicata
CT-L11.
Sul registratore MD, la presa è indicata
CT-L11.
FROM MODEL MJ-L11 OR
FROM MODEL
Sintonizzatore
CD
Page 25
Collegamento
1Anschlüsse
Flachkabel
WICHTIG: Stecken Sie nie die Flachkabel des Systems
ein oder aus, während der Stecker noch in der Steckdose steckt. Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
Zum Einstecken, nehmen Sie den Stecker und drücken ihn in die Buchse, bis er einrastet.
Um ihn wieder herauszuziehen, halten Sie den Stecker zwischen Daumen und Zeigefinger und ziehen ihn aus der Buchse.
Cavi a nastro
IMPORTANTE: Non collegare mai né disconnettere i
cavi a nastro quando il cavo di alimentazione del sistema è collegato alla presa di corrente a muro. Facendolo si rischia di danneggiare l’unità.
Per inserirlo, afferrare il connettore e premerlo a fondo nella presa fino a quando non si avverte lo scatto che indica che esso ha raggiunto la corretta posizione.
Per rimuoverlo, afferrare saldamente il connettore con il pollice e lindice ed estrarlo dalla presa.
Deutsch
Italiano
Netzanschluss
1 Stecken Sie das eine Ende des
beiliegenden Netzkabels in die dafür vorgesehene Buchse am Gerät (AC IN­LET).
2 Stecken Sie das andere Ende in eine
Steckdose.
Kassettendeck/ Lettore di cassette
Collegamento dell’alimentazione
1 Collegare un’estremità del cavo di
alimentazione in dotazione alla AC INLET (presa c.a.).
2 Collegare l’altra estremità ad una presa
di corrente domestica.
Ge/It
5
Page 26
Bedienelemente und Anzeigen
2
Comandi e display
Frontplatte
23
PLAY (Berührungssensor)
23
PLAY (sensore a sfioramento)
Pannello anteriore
Einschubschlitz
¶8 RECORD PAUSE
PLAY
23
¶8
REC PAUSE
Display Display
Display
1 2 4
3
5 6
!
REC
2
ALLNR
Fessura di inserimento del nastro
STEREO CASSETTE DECK
AUTO REVERSE
SYNCHRO
0 EJECT (Berührungssensor)
0 EJECT (sensore a sfioramento)
7 STOP
EJECT
STOP07
87 9 10 11 12
1 Aufnahmetimer Seite 15
2
Timer – Seite 15
3
Weckfunktion – Seite 15
4 Zeichendisplay 5 # Leuchtet bei der Bandwiedergabe und blinkt in der
Pausenfunktion.
6
Schlummerfunktion – Seite 15
7
Leuchtet, wenn das optionale Kassettendeck
aufnimmt (und blinkt während der Aufnahmepause)
8 Reversemodus Seite 9 9 @#Bandrichtung – Seite 7
10 2NR Dolby-Rauschunterdrückung – Seite 10 11
REC Leuchtet bei Aufnahme auf optionales Kassetten- oder
MD-Deck
12
SYNCHRO Synchronaufnahme (Seite 9. Siehe auch die
Bedienungsanleitung des optionalen MD-Decks)
• Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories. “Dolby” und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von Dolby Laboratories.
6
Ge/It
1 Timer di registrazione pagina 15
2
Timer – pagina 15
3
Timer di accensione pagina 15
4 Display alfanumerico 5 # Si accende quando viene riprodotto un nastro e
lampeggia in pausa
6
Timer di spegnimento – pagina 15
7 Si accende quando il lettore di cassette opzionale è in fase
di registrazione (lampeggia durante la pausa di registrazione)
8 Modalità di inversione del senso di
riproduzione – pagina 9
9 @# Direzione del nastro pagina 7 10 2 11
NR Riduzione del rumore Dolby – pagina 10
REC Si accende quando si sta registrando sul lettore di
cassette o sul lettore MD opzionali
12
SYNCHRO Registrazione sincronizzata (pagina 9. Vedere
inoltre le istruzioni duso fornite con il lettore MD opzionale)
• Prodotto su licenza della Dolby Laboratories. “Dolby” ed il simbolo della doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Page 27
Gebrauch des Kassettendecks
Uso del lettore di cassette
3
DIRECT PLAY 3
TAPE
ENTER
32
SYSTEM
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
MENU
AM
AUX
SET MENU
67
1¡4¢
CD
MD TAPE
17¡
DISP
SOUND
TIMER
Wiedergabe von Kassetten
Das Kassettendeck bietet die Funktionen Autoreverse, Dolby B NR (Dolby­Rauschunterdrückung ) und automatische Bandsortenwahl. Autoreverse ermöglicht die Wiedergabe/ Aufnahme beider Seiten einer Kassette, ohne dass sie herausgenommen und umgedreht werden muss. Dolby B NR reduziert das Bandrauschen bei Kassetten, die mit Dolby NR bespielt worden sind (d.h. bei praktisch allen kommerziell bespielten Kassetten). Automatische Bandsortenwahl bedeutet, dass das Deck selbsttätig den Typ des von Ihnen verwendeten Bandmaterials erkennt—Normalband (Type I) oder Band mit hoher­Vormagnetisierung (High/C II)—Sie brauchen sich also nicht um die Bandsorte zu kümmern, denn die Umschaltung von Hand entfällt.
1 Gerät einschalten.
Sie können die
STANDBY/ON-Taste
entweder auf der Fernbedienung oder am Hauptgerät drücken.
2 Legen Sie eine Kassette ein,
und drücken Sie dann TAPE, um die Wiedergabe zu starten.
Die Wiedergabe startet mit der Seite, die beim Einlegen der Kassette auf Sie weist.
Wenn Sie die Tasten auf der Frontplatte benutzen, drücken Sie den 2 3 Sensor um den Rücklauf zu betätigen.
Die Seite, die beim Einlegen der Kassette auf Sie weist, wird dadurch wiedergegeben. Diese wird als “Vorlaufseite” (3), die andere dagegen als “Rücklaufseite” bezeichnet (2). Zur Bestätigung sehen Sie die Vorlaufanzeige auf dem Display.
rO2) (Typ
Riproduzione dei nastri
Il lettore di cassette è dotato di funzione auto-reverse, Dolby B NR (noise reduction o riduzione del rumore) e di selezione automatica del tipo di nastro. La funzione di auto-reverse consente di riprodurre o registrare entrambi i lati del nastro senza bisogno di estrarre la cassetta per girarla. La riduzione del rumore Dolby B NR riduce il sibilo del nastro nel caso di nastri registrati utilizzando Dolby NR (ovvero, praticamente tutti i nastri registrati in commercio). La funzione di selezione automatica del tipo di nastro sta ad indicare che il lettore rileva automaticamente il tipo di nastro che si sta riproducendo—normale (tipo I) o high-position/C non vi è necessità di controllare il tipo di nastro e di selezionarlo manualmente.
1 Accendere.
A tale scopo, è possibile utilizzare il pulsante telecomando o sull'unità principale.
2 Caricare una cassetta, quindi
premere TAPE per iniziare la riproduzione.
La riproduzione inizierà dal lato rivolto verso di sé al momento in cui la cassetta viene caricata.
Se si usano i comandi sul pannello anteriore, sfiorare il sensore 2 3 per dare inizio alla riproduzione.
Il lato che si ascolterà sarà quello rivolto verso di sé al momento del caricamento della cassetta. Questa è la direzione ‘forward’ o in avanti (3), mentre l’altro lato è quello ‘reverse’ o inverso (2). L’indicatore della direzione in avanti è mostrato sul display.
rO2 (tipo II)—cosicché
STANDBY/ON sul
Deutsch
Italiano
7
Ge/It
Page 28
Gebrauch des Kassettendecks3 Uso del lettore di cassette
3 Um die Rückseite der Kassette
abzuspielen, entweder die TAPE-Taste auf der Fernbedienung benutzen oder den 23-Sensor auf der Frontplatte.
Jedesmal wenn Sie
TAPE oder 23 während des
Rückspulens drücken, beginnt die andere Seite des Bandes zu spielen. Drücken Sie
TAPE oder 23 wenn
das Band gestoppt wurde. Dann startet die Wiedergabe auf der Seite, die davor gespielt wurde.
Die aktuelle Bandrichtung wird auf dem Display angezeigt.
4 Für Rücklauf oder Schnellvorlauf des
Bands drücken Sie 1 oder ¡.
5 Um auf der Kassette einen Titel in
Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung zu überspringen, drücken Sie 4 oder ¢.
¢ sucht nach der nächsten Leerstelle zwischen Titeln auf der aktuellen Wiedergabeseite (d.h. also nach dem Anfang des nächsten Titels) and setzt ab dort die Wiedergabe fort.
4 sucht nach der voranstehenden Leerstelle zwischen Titeln der aktuellen Wiedergabeseite (d.h. also nach dem Anfang des aktuellen Titels) und setzt ab dort die Wiedergabe fort.
Durch mehrmaliges Drücken von 4 oder ¢ werden gleichzeitig mehrere Titel übersprungen (bis maximal 15). Durch zweimaliges Drücken von ¢ z.B. werden zwei Titel in Vorwärtsrichtung übersprungen.
Hinweis: In den folgenden Fällen ist die Titelsuche u.U. beeinträchtigt:
Bei Leerstellen zwischen Titeln von weniger als 4 Sekunden Dauer
Bei so stark verrauschten Aufnahmen, dass keine Leerstellen unterscheidbar sind
Bei Aufnahmen mit häufigen Stummstellen, wie etwa bei Sprachlehrkassetten
Bei Aufnahmen mit sehr leisen Passagen wie bei manchen klassischen Musikstücken
6 Zum Stoppen der Kassette drücken Sie 7.
Drücken Sie den 0-Sensor auf der Frontplatte um das Band auszuwerfen.
8
Ge/It
3 Per ascoltare l’altro lato del nastro,
premere TAPE (sul telecomando) o sfiorare il sensore 23 (sul pannello anteriore).
Ogni volta che si preme
TAPE o 23 durante la
riproduzione, inizia la riproduzione dell'altro lato del nastro. Premendo
TAPE o 23 quando il nastro è
fermo si dà avvio alla riproduzione sul lato che si stava ascoltando precedentemente.
L’attuale direzione di riproduzione del nastro è indicata sul display.
4 Per riavvolgere o per l’avanzamento
veloce del nastro, premere 1 o ¡.
5 Per passare ad un brano precedente o ad
uno successivo del nastro, premere 4 o
¢. ¢ ricerca il successivo spazio libero tra i brani sul
lato attualmente in fase di riproduzione (in altre parole, passa allinizio del brano successivo), quindi riprende la riproduzione.
4 ricerca il precedente spazio libero tra i brani sul lato attualmente in fase di riproduzione (in altre parole, allinizio del brano che si sta ascoltando), quindi riprende la riproduzione.
Premendo 4 o ¢ più di una volta, il lettore di cassette salterà vari brani alla volta (fino ad un massimo di 15). Ad esempio, premere ¢ due volte per saltare due brani.
Nota: È possibile che la ricerca dei brani non funzioni in modo corretto nei seguenti casi:
se lo spazio tra i brani è inferiore a 4 secondi circa
se la registrazione è particolarmente rumorosa, per
cui gli spazi non vengono riconosciuti
se la registrazione contiene frequenti silenzi, come nel caso di un nastro per lo studio di una lingua
se la registrazione contiene sezioni caratterizzate da volume particolarmente basso, come nel caso di alcuni brani di musica classica
6 Per arrestare il nastro, premere 7.
Sfiorare il sensore 0 sul pannello anteriore per espellere il nastro.
Page 29
3Gebrauch des Kassettendecks Uso del lettore di cassette
Tipp
Befindet sich bereits ein Band im Deck, drücken Sie dennoch die TAPE-Taste – auch falls sich das System im Standby-Modus befinden sollte – das System schaltet sich ein und das Band beginnt zu spielen.
Einstellung des Reversemodus
Das Kassettendeck kann beide Seiten einer Kassette abspielen, ohne dass Sie die Kassette von Hand wenden müssen.
Der Reversemodus weist das Deck an, welcher Vorgang bei Erreichen des Bandendes auf der Wiedergabeseite auszuführen ist. Es gibt drei Varianten: Endlos-, Reverse- und Einwegbetrieb.
1 Drücken Sie SYSTEM MENU (MENU) und
wählen Sie die Option TAPE MENU.
DVD-Modell: Die Tasten 2 und 3 wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
ENTER, um eine Option zu wählen.
CD-Modell: Die Tasten 4 und ¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
SET, um eine Option zu wählen.
2 Aus dem REVERSE MODE die TAPE MENU
wählen.
3 Wählen Sie einen Reversemodus.
Es gibt drei Varianten:
ENDLESS Spielt die Kassette mit endloser
Wiederholung ab
ONE-WAY Spielt eine Seite ab und hält dann an
REVERSE Stoppt nach dem Erreichen des
Bandendes auf der Rücklaufseite
Hinweis: Tatsächlich erfolgt die Wiedergabe der Kassette im Endlosbetrieb insgesamt nur 16 Mal und stoppt dann automatisch.
Suggerimento
Se è già presente una cassetta nel lettore, premendo il pulsante TAPE, anche quando il sistema si trova in modalità di standby, il sistema si accende ed ha inizio la riproduzione del nastro.
Impostazione della modalità di avanzamento in senso inverso
Il lettore di cassette è in grado di riprodurre entrambi i lati di un nastro senza bisogno di estrarre la cassetta per girarla manualmente.
Tale modalità indica al lettore cosa fare quando raggiunge la fine del nastro sul lato in fase di riproduzione. Vi sono tre modalità: continua, inversa e su un solo lato.
1 Premere SYSTEM MENU (MENU) e
selezionare TAPE MENU.
Modello DVD: Usare i pulsanti 2 e 3 per modificare lopzione attualmente visualizzata; premere
Modello CD: Usare i pulsanti 4 e ¢ per modificare lopzione attualmente visualizzata; premere
2 Selezionare REVERSE MODE in TAPE
MENU.
3 Scegliere una modalità di avanzamento in
senso inverso.
Vi sono tre modalità di avanzamento in senso inverso:
ENDLESS Riproduzione continua di entrambi i
lati del nastro
ONE-WAY Riproduzione di un solo lato
REVERSE La riproduzione termina quando è stata
raggiunta la fine di entrambi i lati del nastro
Nota: Più precisamente, nella modalità di riproduzione continua, il lettore riproduce il nastro per 16 volte, dopodiché si arresta automaticamente.
ENTER per selezionarla.
SET per selezionarla.
Deutsch
Italiano
Ge/It
9
Page 30
Gebrauch des Kassettendecks3 Uso del lettore di cassette
Rücksetzen des Bandzählers
Das Deck verfügt über einen digitalen Bandzähler, der bei jedem Einlegen einer Kassette oder Ausschalten der Stromversorgung auf Null rückgesetzt wird. Sie können den Zähler jederzeit über das Menü rücksetzen.
1 Drücken Sie SYSTEM MENU und wählen
Sie die Option TAPE MENU.
DVD-Modell: Die Tasten 2 und 3 wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
ENTER, um eine Option zu wählen.
CD-Modell: Die Tasten 4 und ¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
SET, um eine Option zu wählen.
2 Aus dem TAPE MENU die COUNTER
RESET wählen.
Der Zähler wird nach Drücken von
ENTER (SET)
rückgesetzt
Die Dolby-Rauschunterdrückung
Grundsätzlich sollten Sie mit Dolby NR bespielte Bänder auch mit aktivierter Dolby NR-Rauschunterdrückung abspielen, um die optimale Klangqualität zu bekommen. Dies betrifft praktisch alle kommerziell bespielten Kassetten achten Sie auf das Kennzeichen Doppel–D-Symbol (2) auf der Gehäusekarte oder der Kassette selbst.
Azzeramento del contatore del nastro
Il lettore di cassette è dotato di un contatore digitale del nastro che si azzera ogni volta che si carica una cassetta o che si disinserisce lalimentazione. È possibile azzerare il contatore ogni volta che lo si desidera entrando nel menu.
1 Premere SYSTEM MENU e selezionare
TAPE MENU.
Modello DVD: Usare i pulsanti 2 e 3 per modificare lopzione attualmente visualizzata; premere
ENTER per selezionarla.
Modello CD: Usare i pulsanti 4 e ¢ per modificare lopzione attualmente visualizzata; premere
SET per selezionarla.
2 Selezionare COUNTER RESET in TAPE
MENU.
Il contatore viene azzerato premendo
ENTER (SET).
Uso della riduzione del rumore Dolby
Per ottenere la migliore qualità sonora, i nastri registrati con il sistema di riduzione del rumore Dolby NR devono essere riprodotti attivando la funzione Dolby NR. Ciò è valido per la maggior parte dei nastri registrati in commercio; cercare il simbolo della doppia D (2) sul cartoncino interno oppure sulla cassetta stessa.
1 Drücken Sie SYSTEM MENU und wählen
Sie die Option TAPE MENU.
DVD-Modell: Die Tasten 2 und 3 wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
ENTER, um eine Option zu wählen.
CD-Modell: Die Tasten 4 und ¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
SET, um eine Option zu wählen.
2 Aus dem TAPE MENU die DOLBY NR
wählen.
3 Schalten Sie Dolby NR je nach Bedarf ein
oder aus.
Die Dolby-Anzeige auf dem Display leuchtet, wenn Sie die Dolby NR-Rauschunterdrückung aktiviert haben.
Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.Dolby und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen
von Dolby Laboratories.
10
Ge/It
1 Premere SYSTEM MENU e selezionare
TAPE MENU.
Modello DVD: Usare i pulsanti 2 e 3 per modificare lopzione attualmente visualizzata; premere
ENTER per selezionarla.
Modello CD: Usare i pulsanti 4 e ¢ per modificare lopzione attualmente visualizzata; premere
SET per selezionarla.
2 Selezionare DOLBY NR in TAPE MENU.
3 Attivare o disattivare la funzione Dolby
NR come necessario.
L’indicatore dolby sul display si accende quando la funzione Dolby NR è attivata.
Prodotto su licenza della Dolby Laboratories. Dolby ed il simbolo della doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Page 31
3Gebrauch des Kassettendecks Uso del lettore di cassette
Überspielen auf Band
Sie können nicht nur von den anderen Komponenten des Systems aufnehmen, sondern auch von externen Komponenten überspielen, die Sie mit den AUX­Eingängen verbunden haben. Beim Überspielen von CD oder MD empfiehlt es sich zumeist, mit der Synchronaufnahme-Funktion zu arbeiten (siehe Automatische Überspielung von CD oder MD auf der gegenüberliegenden Seite). Näheres zu anderen Signalquellen siehe unter Aufzeichnung anderer Signalquellen auf Seite 14. Einzelheiten zur timergesteuerten Aufnahme finden Sie unter Überspielen mit Hilfe des Timers auf Seite 15.
Nach Start der Aufnahme können Sie erst dann auf eine andere Komponente umschalten, wenn entweder die Aufnahme abgeschlossen ist oder Sie das Gerät auf Aufnahmepause geschaltet haben. So können Sie beispielsweise nicht während des Überspielens einer CD auf Rundfunkempfang mit dem Tuner umschalten.
Der Aufnahmevorgang lässt sich nicht mit den Reglern für Lautstärke, Höhen und Tiefen oder anderen Klangreglern beeinflussen. Das bedeutet, dass Sie beim Überspielen auf Wunsch die Lautstärke ganz zurückdrehen können.
Vergewissern Sie sich vor der Aufnahme, dass die Löschschutzzungen der Kassette intakt sind und es sich um eine Kassette des Bandtyps I (Normalband) bzw. des Typs II (High/C Bandtyp IV (Metallband) ist mit diesem Deck nicht möglich.
Bei Aufnahme ab Bandanfang empfiehlt es sich, das Band etwas vorzuspulen, damit der Aufnahmevorgang nicht auf dem Bandvorspann einsetzt. Sie können dies entweder von Hand erledigen oder die Kassette einlegen und 5 bis 6 Sekunden lang abspielen.
rO2) handeltdas Überspielen auf
Registrazione dei nastri
È possibile eseguire registrazioni da qualsiasi altro componente del sistema, ma anche da un componente esterno collegato agli ingressi ausiliari. Se si registra da un CD o da un MD, di regola risulta più conveniente utilizzare la funzione di registrazione sincronizzata (vedere Registrazione automatica di un CD o di un
MD, sulla pagina di fronte). Per altre sorgenti, vedere Registrazione da altre sorgenti a pagina 14. Per
impostare il timer per una registrazione posticipata, vedere Registrazione con l’uso del timer a pagina 15.
Una volta avviata la registrazione, non è possibile passare ad un altro componente fino a che la registrazione non si arresta o viene messa in modalità di pausa. In questo modo, per esempio, non è possibile commutare sul sintonizzatore mentre si sta registrando un CD.
Durante la registrazione, i comandi di volume, alti, bassi e gli altri comandi relativi al suono non hanno efficacia. Questo significa che, se lo si desidera, la registrazione può essere effettuata con il volume al minimo.
Prima di registrare, controllare che le linguette contro la cancellazione accidentale non siano state rotte e che il nastro sia di tipo I (posizione normale) o di tipo II (high position/C possibile eseguire registrazioni su nastri di tipo IV (metal).
Se si registra dallinizio della cassetta, è bene avvolgere un poco il nastro in modo da non iniziare accidentalmente la registrazione sulla coda del nastro stesso. Ciò può essere eseguito a mano oppure caricando la cassetta nella piastra e proseguendo la riproduzione per 5–6 secondi.
rO2); con questa piastra, infatti, non è
Deutsch
Italiano
11
Ge/It
Page 32
Gebrauch des Kassettendecks3Uso del lettore di cassette
CD
DVD
MD
67
SYSTEM
Automatisches Überspielen von CD und MD
Die Synchronaufnahme-Funktion soll das Überspielen von CD oder MD auf Band weitgehend vereinfachen. Es gibt zwei Betriebsarten: Bei Funktion 1 track synchro stoppt das Deck nach der Überspielung eines einzigen Titels; mit all tracks synchro dagegen überspielen Sie den gesamten Inhalt einer Disc.
Beachten Sie, dass Sie nicht die
DISP
Funktion synchro recording, für Synchronaufnahmen benutzen können, um DVDs aufzunehmen.
1 Legen Sie eine Kassette in das
Deck ein.
Damit Sie den nachstehenden Anweisungen leichter folgen können, sollten Sie die Kassette so laden, dass die Seite A auf Sie weist.
Registrazione automatica da CD e MD
La registrazione sincronizzata è studiata per rendere il più semplice possibile la registrazione da un CD o da un MD. Esistono due modalità: 1 La registrazione sincronizzata del brano (track synchro) registra un solo brano, quindi si arresta, mentre la registrazione sincronizzata di tutti i brani (all track synchro) registra lintero disco.
Si osservi che non è possibile utilizzare la registrazione sincronizzata per registrare i DVD.
1 Caricare una cassetta nel
lettore di cassette.
Per poter seguire più agevolmente queste istruzioni, caricare la cassetta con il lato A rivolto verso di sé.
12
Ge/It
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
2 Überprüfen Sie die
Aufnahmerichtung.
Wird die Bandrichtungsanzeige 3 angezeigt, so beginnt die Aufnahme auf Seite A. Bei Anzeige von 2 dagegen setzt die Aufnahme auf Seite B ein.
Ist ein Richtungswechsel erforderlich, so drücken Sie zweimal TAPE und dann
7.
3 Einstellung der Funktion
Autoreverse.
Bei Wahl von Einwegbetrieb stoppt die Aufnahme nach Erreichen des Bandendes auf der aktuellen Seite. Sollten endless (Endlosfunktion) oder reverse (Rücklauffunktion) eingestellt sein, wird die Aufnahme auf der anderen Bandseite fortgesetzt. Beginnt allerdings die Aufnahme in Rücklaufrichtung, (2), so wird ausschließlich diese Kassettenseite bespielt.
Näheres zur Einstellung des Reversemodus finden Sie auf Seite 9.
2 Controllare la direzione di
registrazione.
Se lindicatore della direzione mostra 3, allora la registrazione comincerà dal lato A. Se invece indica 2, la registrazione inizierà dal lato B.
Se si vuole cambiare la direzione, premere due volte TAPE, quindi 7.
3 Impostazione della modalità
di auto-reverse.
Se la si imposta su one-way (un solo lato), allora la registrazione si arresterà dopo aver raggiunto la fine del lato sul quale si sta registrando. Se viene impostata su endless (continua) o reverse (auto-reverse), allora la registrazione continuerà sullaltro lato del nastro. Tuttavia, se si inizia la registrazione nella direzione inversa, (2) verrà registrato solo quel lato del nastro.
Vedere pagina 9 per le indicazioni relative a come impostare la modalità reverse (senso inverso).
Page 33
3Gebrauch des Kassettendecks Uso del lettore di cassette
4 Schalten Sie Dolby NR je nach Bedarf ein
oder aus.
Zum Ein-/Ausschalten der Dolby NR­Rauschunterdrückung siehe Seite 10.
5 Drücken Sie DVD/CD (CD) oder MD zur
Wahl der zu überspielenden Signalquelle.
6 Legen Sie die zu überspielende CD oder
MD ein.
7 Soll nur ein Titel überspielt werden, so
wählen Sie ihn mit den Tasten 4 und ¢.
8 Drücken Sie ¶8 (nur an der Frontplatte).
Daraufhin schaltet das Deck auf Aufnahmepause.
9 Drücken Sie DVD/CD (CD) oder MD zum
Starten der CD- oder MD-Wiedergabe.
Dadurch setzt der Überspielvorgang automatisch ein. Sobald der Titel oder die Disc abgespielt ist, schaltet das
Deck auf Aufnahmepausedrücken Sie 7, um die Aufnahme zu stoppen.
Soll der Überspielvorgang vor dem vollständigen Abspielen des Titels/der Disc abgebrochen werden, können Sie während der Aufnahme jederzeit 7 drücken.
Falls während der Aufnahme eines Titels ein Umschalten der Bandseite erforderlich wird, wiederholt das Deck auf der anderen Seite die Aufnahme des betreffendens Titels ab dessen Anfang. Mit anderen Worten, einzelne Titel lassen sich nicht auf zwei Kassettenseiten aufteilen.
4 Attivare o disattivare la funzione Dolby
NR come necessario.
Vedere pagina 10 per le indicazioni relative a come attivare/disattivare la funzione Dolby NR.
5 Premere DVD/CD (CD) o MD per
selezionare la sorgente di registrazione.
6 Caricare il CD o il MD che si desidera
registrare.
7 Se si desidera registrare un singolo brano,
selezionarlo utilizzando i pulsanti 4 e ¢.
8 Premere ¶8 (solo sul pannello anteriore).
Il lettore di cassette si dispone in modalità di pausa di registrazione.
9 Premere DVD/CD (CD) o MD per iniziare
la riproduzione del CD o del MD.
La registrazione inizia automaticamente. Una volta terminato il brano o il disco, il lettore di
cassette torna nuovamente in modalità di pausa di registrazione; premere 7 per interrompere definitivamente la registrazione.
Se si desidera arrestare la registrazione prima che sia terminato il brano o il disco, premere 7 in qualsiasi momento della registrazione.
Se a metà di un brano il registratore deve cambiare il lato del nastro, la registrazione inizierà nuovamente dallinizio del brano stesso sullaltro lato. Questo consente di evitare che un brano venga suddiviso tra i due lati del nastro.
Deutsch
Italiano
13
Ge/It
Page 34
Gebrauch des Kassettendecks3 Uso del lettore di cassette
Überspielen von anderen Signalquellen
Mit dieser Funktion können Sie Sendungen vom eingebauten Tuner oder Klangmaterial von einer Komponente überspielen, die mit den analogen AUX­Eingängen verbunden ist.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 4 unter
“Automatisches Überspielen von CD und MD” auf Seite 12 aus.
Laden Sie eine Kassette
Stellen Sie die Aufnahmerichtung ein
Stellen Sie den Reversemodus ein
Schalten Sie Dolby NR ein/aus
2 Wählen Sie die Signalquelle, die Sie
überspielen wollen.
Soll z.B. eine Radiosendung vom Tuner überspielt werden, so drücken Sie und stellen den gewünschten Sender ein.
Beim Überspielen von einer anderen Komponente müssen Sie diese zunächst in Wiedergabebereitschaft versetzen.
3 Drücken Sie ¶8 (nur an der Frontplatte).
Daraufhin schaltet das Deck auf Aufnahmepause.
4 Drücken Sie TAPE zum Starten der
Aufnahme.
Beim Überspielen von einer Komponente, die ein manuelles Aktivieren der Wiedergabe erfordert (z.B. Plattenspieler oder weiteres Kassettendeck), müssen Sie nun diese Komponenten auf Wiedergabe schalten.
Zum Umschalten auf Aufnahmepause drücken Sie ¶8, zur Fortsetzung der Aufnahme dagegen 23.
TUNER FM/AM (AM oder FM)
Registrazione da altre sorgenti
Usare questa procedura quando si registra dal sintonizzatore integrato oppure da un componente collegato agli ingressi analogici ausiliari.
Seguire le fasi 1–4 descritte in Registrazione
1
automatica da CD e MD a pagina 12.
Caricare una cassetta
Impostare la direzione di registrazione
Impostare la modalità di avanzamento in senso
inverso
Inserire/disinserire la funzione Dolby NR
2 Selezionare la sorgente dalla quale si
intende registrare.
Ad esempio, se si desidera registrare dal sintonizzatore, premere sintonizzarsi su una stazione.
Se si registra da un altro componente, impostarlo in modo che sia pronto per la riproduzione.
3 Premere ¶8 (solo sul pannello anteriore).
Il lettore di cassette si dispone in modalità di pausa di registrazione.
4 Premere TAPE per iniziare la registrazione.
Se si registra da un componente per il quale occorra avviare la riproduzione (un piatto o un altro lettore di cassette, ad esempio), dare innanzitutto avvio alla riproduzione di tale componente.
Per disporre il registratore in pausa, premere ¶8.
TUNER FM/AM (AM oder FM) e
Per riprendere la registrazione, premere 23.
5 Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie 7.
Umschalten der Displayanzeigen
Durch Drücken von SYSTEM DISP (DISP) können Sie die nachstehenden Anzeigen auf das Display abrufen.
TAPE OOO4
4:12 am
14
Ge/It
Bandzähler
Zeit
Quando si desidera terminare la registrazione,
5
premere 7.
Modifica delle informazioni del sistema
Premere SYSTEM DISP (DISP) per cambiare l’informazione mostrata nel display.
TAPE OOO4
4:12 am
Contatore del nastro
Ora
Page 35
Gebrauch des Kassettendecks
Uso del lettore di cassette
3
V1/V2/V3
VIDEO
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
ENTER
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
TUNER
FM/AM
32
CLOCK/
TIMER
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
Timergesteuerte Aufnahme
Das System kann so eingestellt werden, dass eine Aufnahme vom eingebauten Tuner oder von einem Gerät, das an die
VIDEO (AUX
durchgeführt werden kann.
1 Wählen Sie die Signalquelle, von
der Sie überspielen wollen.
Drücken Sie oder FM) Beim Überspielen vom integrierten Tuner bzw. beim Überspielen von einer externen Komponente.
2 Bereiten Sie die Signalquelle vor.
Falls Sie vom Tuner überspielen , den gewünschten Sender einstellen.
3 Drücken Sie CLOCK/TIMER
(TIMER) und wählen Sie TIMER REC.
DVD-Modell: Die Tasten 2 und 3
CD-Modell: Die Tasten 4 und
4 Wählen Sie TIMER EDIT.
5 Geben Sie nun die
Einschaltzeit ein.
ON 1O:OO am
DVD-Modell: Geben Sie mit 2 und
CD-Modell: Geben Sie mit 4
)
-Buchse angeschlossen ist,
TUNER FM/AM (AM
VIDEO (AUX)
wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
ENTER, um
eine Option zu wählen.
¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
SET, um eine Option zu wählen.
3 die Stunde ein und drücken Sie
ENTER. Programmieren Sie
dann die Minuten auf gleiche Weise und drücken Sie zum Abschluss der
ENTER.
Eingabe
und ¢ die Stunde ein und drücken Sie dann
SET.
Programmieren Sie die Minuten auf gleiche Weise und drücken Sie zum Abschluss der Eingabe
SET.
Uso del timer per la registrazione
È possibile impostare il sistema in modo da registrare dal sintonizzatore integrato o da un componente collegato alle prese degli ingressi
VIDEO (AUX).
1 Selezionare la sorgente dalla
quale si intende registrare.
Premere se si intende registrare dal sintonizzatore integrato oppure (AUX) se si intende registrare da un componente esterno.
2 Preparare la sorgente.
Se si registra dalla radio, sintonizzare la stazione.
3
Premere CLOCK/TIMER (TIMER) e selezionare TIMER REC.
Modello DVD: Usare i pulsanti 2 e
Modello CD: Usare i pulsanti 4
4 Selezionare TIMER EDIT.
5
Impostare l’orario di accensione.
Modello DVD: Usare i pulsanti 2 e
Modello CD: Usare i pulsanti 4
TUNER FM/AM (AM o FM)
VIDEO
3 per modificare l’opzione attualmente visualizzata; premere
ENTER per selezionarla.
e ¢ per modificare lopzione attualmente visualizzata; premere
SET per selezionarla.
ON 1O:OO am
3 per impostare lorario, quindi
ENTER. Impostare i minuti
premere nello stesso modo, premendo
ENTER
per terminare.
e ¢ per impostare lorario, quindi premere
SET. Impostare i
minuti allo stesso modo, premendo
SET per terminare.
Deutsch
Italiano
15
Ge/It
Page 36
Gebrauch des Kassettendecks3 Uso del lettore di cassette
6 Geben Sie danach die Ausschaltzeit ein.
OFF 11:OO am
Programmieren Sie die Ausschaltzeit auf dieselbe Weise wie die Einschaltzeit.
7 Steuern Sie nun das Kassettendeck oder
den MD-Recorder an.
8 Überprüfen Sie Ihre Einstellungen.
Das Display zeigt die Timereinstellungen:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
CHECK END
6 Impostare l’orario di spegnimento.
OFF 11:OO am
Impostare seguendo la medesima procedura utilizzata per impostare lorario di accensione.
7 Selezionare il registratore di cassette o di MD.
8 Controllare gli orari appena impostati.
Il display mostra le impostazioni del timer:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
CHECK END
9 Schalten Sie das Gerät auf Standby.
Der Timer funktioniert nicht bei eingeschaltetem System! Die Standby-Anzeige an der Frontplatte leuchtet grün zur Bestätigung, dass der Timer eingestellt ist.
Einschalten/Ausschalten des Aufnahmetimers
Der Aufnahmetimer arbeitet erst nach seiner Aktivierung. Zum Aktivieren des Aufnahmetimers müssen Sie den Timer auf Desaktivieren wird für Timer
1 Drücken Sie CLOCK/TIMER (TIMER) und
wählen Sie TIMER REC .
DVD-Modell: Die Tasten 2 und 3 wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
ENTER, um eine Option zu wählen.
CD-Modell: Die Tasten 4 und ¢ wechseln zwischen den angezeigten Optionen. Drücken Sie
SET, um eine Option zu wählen.
2 Wählen Sie nun TIMER ON oder TIMER OFF.
16
Ge/It
ON setzen. Zum
OFF gewählt.
9 Commutare il sistema in standby.
Il timer non funzionerà se il sistema viene lasciato acceso! La spia di standby sul pannello anteriore si illumina con il colore verde per indicare che il timer è stato impostato.
Attivazione/disattivazione del timer di registrazione
Il timer di registrazione entrerà in funzione solo se attivato. Per attivare il timer di registrazione, impostarlo
ON. Per disattivarlo, impostare il timer su OFF.
su
1 Premere CLOCK/TIMER (TIMER) e
selezionare TIMER REC.
Modello DVD: Usare i pulsanti 2 e 3 per modificare lopzione attualmente visualizzata; premere
Modello CD: Usare i pulsanti 4 e ¢ per modificare lopzione attualmente visualizzata; premere
2 Selezionare TIMER ON o TIMER OFF.
ENTER per selezionarla.
SET per selezionarla.
Page 37
4Weitere Informationen Ulteriori informazioni
(
)
Handhabung von Audiokassetten
Das Bandmaterial von Audiokassetten ist sehr empfindlich, und loses Band kann sich leicht im Laufwerk des Kassettendecks verfangen. Bei einem Banddurchhang müssen Sie daher das Band mit einem Kugelschreiber oder Bleistift wieder straffen.
Bei Nichtgebrauch die Kassetten stets in ihrer Box verwahren. Bewahren Sie Kassetten stets so auf, dass sie nicht der Einwirkung von Magnetfeldern, extremer Wärme, Feuchtigkeit, Staub oder Öl ausgesetzt sind.
Vor dem Bespielen der Kassette das Band über den Vorpann hinaus vorspulen (jeweils ca. die ersten 3 oder 4 Sekunden auf jeder Seite).
Ungeeignete Kassetten
Kassettenbänder mit einer Spieldauer von länger als 90 Minuten sind so dünn, dass es wesentlich leichter zu “Bandsalat” oder ungleichmäßig aufgewickelten Bändern kommt. Daher sollten Sie Kassetten mit einer Spieldauer über 90 Minuten generell vermeiden.
Löschschutz der Aufnahmen
Sie können wichtige Aufnahmen vor versehentlichem Löschen schützen, indem Sie die Löschschutzzungen mit einem kleinen Schraubendreher herausbrechen.
Löschschutzzunge (Seite A)
Uso delle cassette
Il nastro delle cassette si danneggia facilmente e se si allenta può rimanere impigliato nel meccanismo del lettore. Se il nastro non è ben teso, usare una penna o una matita per riavvolgerlo sulla bobina.
Quando non le si utilizza, riporre sempre le cassette nella custodia. Riporre le cassette al riparo da campi magnetici, calore eccessivo, umidità, polvere o olio.
Prima di registrare su un nastro, avvolgerlo fino a quando non si è superata la coda del nastro (i primi 3 o 4 secondi di ciascun lato).
I nastri da non utilizzare
Dal momento che i nastri di durata superiore a 90 minuti sono particolarmente sottili, essi sono più soggetti a restare impigliati nel meccanismo del lettore e ad altri inconvenienti, per esempio ad avvolgersi in modo irregolare. Evitare di utilizzare cassette di durata superiore a 90 minuti.
Come proteggere le registrazioni
È possibile proteggere una registrazione importante in modo che non venga cancellata accidentalmente rompendo l’apposita linguetta/e con un cacciavite.
Linguetta di protezione contro le cancellazioni involontarie (lato A)
Deutsch
Italiano
Löschschutzzunge (Seite B)
Wenn Sie eine gegen Löschen geschützte Kassette erneut bespielen wollen, brauchen Sie nur die Aussparung mit Klebeband abzudecken.
Linguetta di protezione contro le cancellazioni involontarie
lato B
Se si desidera registrare nuovamente su una cassetta precedentemente protetta dalla registrazione, è sufficiente coprire con del nastro adesivo lo spazio lasciato libero rompendo la linguetta.
17
Ge/It
Page 38
Weitere Informationen4 Ulteriori informazioni
Reinigung der Tonköpfe
Eine Reinigung der Tonköpfe des Kassettendecks in regelmäßigen Abständen (nach jeweils 10 Betriebsstunden) ist Voraussetzung für eine gute Leistung und Klangqualität.
Verwenden Sie zu diesem Zweck eine handelsübliche Nassreinigungskassette, und gehen Sie gemäß den beiliegenden Herstelleranweisungen vor.
Hinweis
Achten Sie beim Kauf der Kopfreinigungskassette unbedingt darauf, dass sie mit Autoreverse-Decks kompatibel ist. Näheres hierzu erfahren Sie beim Pioneer-Kundendienst.
Verwenden Sie keinesfalls trockene Kopfreinigungskassetten.
Nach der Reinigung einige Minuten lang mit dem Abspielen von Kassetten warten, damit die Reinigungsflüssigkeit verdunsten kann.
Entmagnetisierung der Tonköpfe
Durch ständigen Gebrauch wird der Wiedergabe-/ Aufnahmekopf magnetisiert, was zu verminderter Leistung und Klangqualität führt.
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen handelsüblichen Entmagnetisierer und gehen Sie gemäß den beiliegenden Herstelleranweisungen vor.
Pulizia delle testine
Per far sì che le prestazioni e la qualità del suono restino inalterate nel tempo, si consiglia di pulire regolarmente le testine della piastra (ogni 10 ore di utilizzo).
Utilizzare una delle cassette di tipo umido in commercio per la pulizia delle testine, seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
Nota
Al momento dellacquisto, accertare che la cassetta per la pulizia delle testine sia compatibile con lettori dotati di auto-reverse. Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato Pioneer per ulteriori dettagli.
Non utilizzare cassette per la pulizia a secco delle testine.
Dopo aver eseguito la pulizia, non riprodurre delle cassette per 2–3 minuti in modo da consentire al liquido di asciugarsi.
Smagnetizzazione delle testine
Con luso prolungato, le testine di registrazione/ riproduzione del nastro si magnetizzano, con conseguente riduzione delle prestazioni e della qualità del suono.
Utilizzare periodicamente uno smagnetizzatore disponibile in commercio, seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
18
Ge/It
Achtung
Bei der Entmagnetisierung der Tonköpfe müssen Sie die Lautstärke ganz zurückdrehen und ggf.
Precauzione
Quando si usa uno smagnetizzatore di testine, è necessario abbassare al minimo il volume e scollegare le cuffie eventualmente collegate.
Page 39
Fehlersuche
Oft sind Störungen nichts weiter als das Resultat von Bedienungsfehlern. Falls Sie glauben, dass eine Störung vorliegt, sollten Sie daher zunächst die nachfolgenden Punkte überprüfen. Manchmal kann die Störung auch durch angeschlossene Geräte verursacht werden. Inspizieren Sie die angeschlossenen Komponenten und in der Umgebung verwendete Geräte. Falls die Störung nicht mit der nachfolgenden Fehlersuche behoben werden kann, sollten Sie das Gerät von Ihrem Pioneer-Händler oder einer Pioneer-Kundendienststelle überprüfen lassen.
4Weitere Informationen
Problem
Aufnahme unmöglich
Aufnahmen dumpf oder verzerrt bzw. die überspielte Aufnahme ist immer noch im Hintergrund zu hören
Übermäßig hohes Bandrauschen und überbetonte hohe Frequenzen
Dumpfer, stark gedämpfter Klang
Über Eingang VIDEO (AUX) aufgezeichnete Signale verzerrt
Über Eingang VIDEO (AUX) aufgezeichnete Signale sehr leise
Hinweis
Abhilfe
• Sicherstellen, dass die Löschschutzzungen der zu bespielenden Kassette intakt sind bzw. dass ihre Aussparungen überklebt sind.
• Die Tonköpfe reinigen.
• Sicherstellen, dass Dolby NR in derselben Position wie beim Bespielen der Kassette steht.
• Sicherstellen, dass Dolby NR in derselben Position wie beim Bespielen der Kassette steht.
• Den Eingangspegel an VIDEO (AUX) dämpfen (Position ATT ON).
• Die Eingangspegeldämpfung für VIDEO (AUX) ausschalten (Position ATT OFF).
Statische Elektrizität und andere externe Einflüsse können Störungen in diesem Gerät hervorrufen. In diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und erneut anschließen. Dadurch wird das Gerät gewöhnlich wieder in den Normalzustand zurückversetzt. Wird dadurch das Problem nicht behoben, das Gerät vom Pioneer-Kundendienst überprüfen lassen.
Deutsch
19
Ge
Page 40
Ulteriori informazioni4
Ricerca e riparazione dei guasti
Unoperazione errata è spesso interpretata come malfunzionamento o errore. Se si ritiene che questo componente presenti delle anomalie, verificare quanto segue. Talvolta il problema può risiedere in un altro componente. Verificare il funzionamento degli altri componenti e delle altre apparecchiature elettriche in uso.
Problema
Impossibile eseguire la registrazione
Le registrazioni sono distorte o poco chiare, oppure è possibile udire una precedente registrazione sotto alla nuova
Il nastro sibila in modo eccessivo e le alte frequenze sono troppo enfatizzate
Suono sordo, ovattato
Le registrazioni eseguite dall’ingresso VIDEO (AUX) sono distorte
Le registrazioni eseguite dall’ingresso VIDEO (AUX) hanno un volume troppo basso
Rimedio
• Controllare che il nastro sul quale si desidera registrare presenti ancora le linguette di protezione contro la cancellazione accidentale oppure che siano coperte con del nastro adesivo, ecc.
• Pulire le testine.
• Verificare che la funzione di riduzione del rumore Dolby NR si trovi nella medesima posizione in cui si trovava al momento della registrazione del nastro.
• Verificare che la funzione di riduzione del rumore Dolby NR si trovi nella medesima posizione in cui si trovava al momento della registrazione del nastro.
• Impostare il livello dell’ingresso VIDEO (AUX) su ATT ON.
• Impostare il livello dell’ingresso VIDEO (AUX) su ATT OFF.
20
It
Nota
L’elettricità statica o altre interferenze esterne possono provocare un cattivo funzionamento dell’unità. In tal caso, scollegare il cavo di alimentazione e poi ricollegarlo. Questa operazione consente di norma di ripristinare il corretto funzionamento dell’unità. Se ciò non è sufficiente ad eliminare il problema, si prega di contattare il più vicino centro di assistenza Pioneer.
Page 41
4Weitere Informationen Ulteriori informazioni
Technische Daten
Aufzeichnungsverfahren ................. 4-Spur/2-Kanal-Stereo
Frequenzgang
Typ I (Normalband) ....................... 20 bis 16.000 Hz ± 6 dB
Typ II (hohe Vormagnetisierung/CrO2-Band)
........................................................ 20 bis 16.000 Hz ± 6 dB
Rauschabstand ............................................................ 56 dB
(EIAJ, Aufnahmespitzenpegel, Audiokompensierung)
Dolby B NR ON ..................... 10 dB Verbesserung bei 5 kHz
Gleichlaufschwankungen ..0,08 % WRMS +/0,14 % (DIN) Stromversorgung
........................... Wechselstrom 220 V bis 230 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme .......................................................... 12W
Abmessungen ...................... 220 (B) x 65 (H) x 313 (T) mm
Gewicht ......................................................................... 2,7 kg
Zubehör
Bedienungsanleitung ............................................................ 1
Garantiekarte ....................................................................... 1
Hinweis Das Recht zu Änderungen an Daten und Design dieses
Produkts ohne Vorankündigung bleibt vorbehalten.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 2001 Pioneer Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
(Aufnahme bei –20 dB)
Specifiche
Metodo di riproduzione .................. 4 piste, 2 canali stereo
Risposta di frequenza
Nastro di tipo I (normale) ........... 20 Hz - 16.000 Hz ± 6 dB
Nastro di tipo II (High/CrO2) ..... 20 Hz - 16.000 Hz ± 6 dB
Rapporto segnale/rumore .......................................... 56 dB
(EIAJ, livello picco di registrazione, compensazione audio)
Riduzione della rumorosità Dolby B NR ON
............................................ miglioramento di 10 dB a 5 kHz
Fluttuazioni di velocità .... 0,08 % WRMS +/0,14 % (DIN)
Requisiti dell’alimentazione
............................................ CA da 220 V a 230 V, 50/60Hz
Consumo elettrico ........................................................ 12W
Dimensioni esterne ............... 220 (L) x 65 (A) x 313 (P) mm
Peso ............................................................................... 2,7 kg
Accessori
Istruzioni di funzionamento ................................................. 1
Scheda di garanzia................................................................ 1
Nota Specifiche e progetto passibili di modifiche a scopo di miglioramento, senza alcun obbligo di comunicazione.
(se registrato a –20 dB)
Pubblicato da Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. Tutti i diritti riservati.
Deutsch
Italiano
21
Ge/It
Page 42
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
De volgende labels zijn aangebracht op de achterkant van het toestel.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Dessa märken finns på apparatens baksida.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopcontact verschilt van hetgeen in deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. Deze component kan niet afzonderlijk worden bediend;
gebruik hem in combinatie met de CD-tuner XC-L11 of de DVD/CD-tuner XV-DV77/DV88.
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvisningen på lämplig plats. I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en annan utformning än den som visas i bruksanvis­ningens bilder. Anslutningsmetoden och manöveringen är dock densamma. Apparaten kan inte användas ensam utan måste
anslutas till CD-tunern XC-L11 eller DVD-/CD-tunern XV-DV77/DV88.
2
Du/Sw
Page 43
Plaats van gebruik H045 Du
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: +5°C – +35 °C (+41 °F – +95 °F); minder dan 85 %RH (ventilatie niet geblokkeerd) Niet installeren op de volgende plaatsen
• Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke kunstmatige belichting
• Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht verluchte plaats location
ARBETSMILJÖ H045 Sw
Arbetsmiljö, temperatur och luftfuktighet: +5 °C – +35 °C (+41 °F – +95 °F); lägre än 85 %RH (kylventilationen är inte blockerad). Installera inte på följande platser
• Plats som är direkt utsatt för solljus eller starkt artificiellt ljus
• Plats som är utsatt för hög luftfuktighet, eller plats med dålig ventilation.
VENTILATIE: Zorg dat u bij het installeren van
dit toestel rondom wat vrije ruimte laat voor de ventilatie (tenminste 30 cm boven, 15 cm achter en 15 cm aan weerskanten van het toestel).
WAARSCHUWING: Spleten en openingen in
het omhulsel dienen voor ventilatie en een gepast gebruik van het product, alsook om het te beschutten voor oververhitting. Om het te beschermen tegen vuur mogen deze openingen nooit afgesloten of bedekt worden met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz. Plaats het toestel ook nooit op een dik tapijt, op een bed, sofa of om het even welk zacht en dik materiaal. H040 Du
Inhoud
1 Aansluiten
De systeemkabel aansluiten ........................................ 4
Aansluiten op het stroomnet ...................................... 5
2 Bedieningen en displays
Voorpaneel ................................................................... 6
Display .......................................................................... 6
VENTILATION: Vid placering av denna apparat
måste du lämna fritt utrymme runt den för att förbättra värmebortledningen och ventilationen (minst 30 cm ovanför, 15 cm på baksidan och 15 cm på båda sidorna).
VARNING: Springor och öppningar i
apparatkåpan är till för att ventilera och säkerställa en tillförlitlig funktion av denna produkt och för att skydda den från överhettning och undvika risk för brand. Öppningarna får aldrig blockeras eller övertäckas med saker såsom tidningar, bordsdukar, gardiner, m.m. Ställ inte heller apparaten på tjocka mattor, sängar, soffor eller högar med tygstycken.
H040 Sw
Innehåll
1 Anslutningar
Ansluta systemkabeln .................................................. 4
Ansluta strömmen........................................................ 5
2 Kontroller & display
Frontpanel ....................................................................6
Display .......................................................................... 6
Nederlands
Svenska
3 Gebruik van het cassettedeck
Cassettes afspelen ....................................................... 7
De standen van Auto-reverse....................................9
De bandteller op nul stellen ................................... 10
Gebruik van Dolby-ruisonderdrukking ................... 10
Opnames maken ........................................................ 11
Automatisch opnemen vanaf CD’s en MD’s ........... 12
Opnemen vanaf andere bronnen ............................ 14
De systeeminformatie veranderen ............................ 14
Opnames maken met behulp van de timer ............ 15
De opnametimer activeren/inactiveren ................. 16
4 Bijkomende informatie
Gebruik van cassettebanden ..................................... 17
Te vermijden cassettebanden .................................. 17
Uw opnames beveiligen ........................................... 17
De koppen van het cassettedeck reinigen .............. 18
De koppen detmagnetiseren .................................. 18
Oplossen van storingen ............................................. 19
Technische gegevens .................................................. 21
3 Använda kassettdäcket
Spela upp band ............................................................7
Ställa in reverse-läget ................................................9
Nollställa bandräkneverket ..................................... 10
Använda Dolby-brusreducering .............................. 10
Spela in på band ........................................................ 11
Spela in CD- och MD-skivor automatiskt .............. 12
Spela in andra källor ............................................... 14
Ändra systeminformation .......................................... 14
Timerinspelning ....................................................... 15
Aktivera/inaktivera inspelningstimern .................... 16
4 Ytterligare information
Använda kassettband ................................................. 17
Band du bör undvika ............................................... 17
Skydda inspelningarna ............................................ 17
Rengöra tonhuvudena ............................................. 18
Avmagnetisera tonhuvudena .................................. 18
Felsökning.................................................................. 20
Specifikationer ...........................................................21
3
Du/Sw
Page 44
Aansluiten1
Anslutningar
De systeemkabel aansluiten
Als u niet ook de optionele MD-recorder heeft, sluit hem dan aan op de CD-tuner of de DVD/CD-tuner. Als u dit apparaat samen met de optionele MD-recorder wilt aansluiten, sluit dit apparaat dan aan op de MD-recorder.
De CT-L11 wordt rechtstreeks aangesloten op de XC-L11 CD- (of de XV-DV77/DV88 DVD/CD-) tuner of de MJ-L11 (MD-recorder). Als u het hele systeem voor het eerst opstelt, raadpleeg dan ook de handleiding van de XC­L11 of XV-DV77/DV88 en de MJ-L11 voor alle bijzonderheden m.b.t. de installatie en de aansluiting.
Belangrijk
Alvorens aansluitingen te maken of te veranderen op het achterpaneel, moet u alle componenten uitschakelen en hun respectieve stekkers uit het stopcontact trekken.
Opmerking
De volgende afbeeldingen tonen alleen het achterpaneel van de CD-tuner. De aansluitingen voor de DVD/CD­tuner zijn echter dezelfde.
Sluit de systeemkabel van het cassettedeck aan op de CD-tuner of DVD/ CD-tuner of de MD-recorder.
Op de CD-tuner en DVD-tuner is de aansluiting gemerkt
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11.
met
Op de MD-recorder is de aansluiting gemerkt met
FROM MODEL CT-L11.
Ansluta systemkabeln
Om du inte har MD-inspelaren (säljs separat) skall anslutning göras till CD-tunern eller DVD-/CD-tunern. Om du vill ansluta den här enheten samtidigt som MD­inspelaren (tillval) ska du ansluta den här enheten till MD-spelaren.
CT-L11 skall anslutas direkt till CD-tunern XC-L11 (eller DVD-/CD-tunern XV-DV77/DV88) eller MJ-L11 (MD­inspelare). Om detta är första gången du installerar hela anläggningen, skall du också läsa bruksanvisningen för XC-L11 eller XV-DV77/DV88 samt MJ-L11. Där finns det fullständig information om anslutningarna för hela anläggningen.
Viktigt
Innan du börjar koppla eller ansluta kablar till anläggningen ska du kontrollera att alla komponenter är avstängda och alla nätsladdar urdragna.
Anmärkning
Illustrationerna nedan gäller endast bakpanelen på CD­tunern. Anslutningarna till DVD-/CD-tunern är dock de samma.
Anslut kassettdäckets systemkabel till CD­tunern, DVD-/CD-tunern eller MD­inspelaren.
På CD-tunern och DVD-tunern är uttaget märkt
MJ-L11 OR CT-L11.
MODEL
På MD-spelaren är uttaget märkt
CT-L11.
FROM MODEL
FROM
4
Du/Sw
CD-tuner
CD-tunern
Page 45
Anslutningar
1Aansluiten
Lintkabels
BELANGRIJK: De lintkabels mogen nooit worden in-
of uitgetrokken terwijl de netstekker in het stopcontact zit. Dit kan het toestel beschadigen.
Om de kabel in te steken, de stekker vastnemen en stevig in de aansluiting duwen tot u een klik hoort.
Om de kabel uit te trekken, de stekker stevig aan beide zijden vastnemen met uw duim en wijsvinger en uit de aansluiting trekken.
Bandkablar
VIKTIGT: Systembandkablarna får aldrig anslutas eller
tas loss om stickproppen är ansluten till nätet, eftersom det i så fall finns risk att apparaten skadas.
Anslut kabeln genom att hålla i kontakten och trycka in den ordentligt i anslutningen tills den klickar på plats.
Kabeln tas loss genom att hålla i den på bägge sidor med tumme och pekfinger och dra ut den ur anslutningen.
Nederlands
Aansluiten op het stroomnet
1 Steek één uiteinde van de bijgeleverde
voedingskabel in de netingang (AC INLET).
2 Steek het andere uiteinde in een gewoon
stopcontact.
Cassettedeck / Kassettdäck
Ansluta strömmen
1 Anslut den ena änden av nätkabeln till
uttaget märkt AC INLET.
2 Anslut den andra änden av kabeln till ett
eluttag.
Svenska
Du/Sw
5
Page 46
Bedieningen en displays
2
Kontroller & display
Voorpaneel
23
PLAY (aanraaksensor)
23
PLA (touchsensor)
Cassettegleuf
¶8 RECORD PAUSE
PLAY
23
¶8
REC PAUSE
!
Kassettfack
STEREO CASSETTE DECK
AUTO REVERSE
Display
1 2 4
5 6
3
SYNCHRO
REC
2
ALLNR
Frontpanel
0 EJECT (aanraaksensor)
0 EJECT (touchsensor)
7 STOP
EJECT
STOP07
Display
87 9 10 11 12
1 Opnametimer – pagina 15
2 Timer – pagina 15 3
Wektimer – pagina 15
4 Tekendisplay 5 # Licht op wanneer een cassette wordt weergegeven en
knippert in de pauzestand.
6
Slaaptimer – pagina 15
7
Licht op wanneer het optionele cassettedeck aan het opnemen is (knippert tijdens de onderbreking van een opname).
8 Omkeerstand – pagina 9 9 @# Cassetteafspeelrichting pagina 7 10 2
NR Dolby-ruisonderdrukking – pagina 10
11
REC Licht op bij het opnemen op het optionele
cassettedeck of MD-speler.
12
SYNCHRO Synchro-opnames (pagina 9. Zie ook de bij de
optionele MD-speler geleverde gebruiksaanwijzing.)
• Vervaardigd onder licentie van Dolby Laboratories.
“Dolby” en het dubbele-D-symbool zijn merknamen
6
Du/Sw
van Dolby Laboratories.
1 Inspelningstimer sida 15
2
Timer – sida 15
3
Väckningstimer – sida 15
4 Teckenfönster 5 # Lyser under avspelning av ett band och blinkar i
pausläget.
6
Insomningstimer – sida 15
7
Lyser vid inspelning på kassettdäcket
(tillval)-blinkar vid paus i inspelningen
8
Reverse-läge – sida 9
9 @# Bandriktning sida 7 10 2 11
NR Dolby-brusreducering – sida 10
REC Lyser vid inspelning på kassettdäcket eller
MD-spelaren (tillval)
12
SYNCHRO Synchro-inspelning sida 9. Mer information
finns i bruksanvisningen som medföljer MD-spelaren (tillval)
• Tillverkad på licens från Dolby Laboratories. “Dolby” och den dubbla D-symbolen är varumärken som tillhör Dolby Laboratories.
Page 47
Gebruik van het cassettedeck
Använda kassettdäcket
3
DIRECT PLAY 3
TAPE
ENTER
32
SYSTEM
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
MENU
AM
AUX
SET MENU
67
1¡4¢
CD
MD TAPE
17¡
DISP
SOUND
TIMER
Cassettes afspelen
Het cassettedeck is uitgerust met de functies auto-reverse, Dolby B-ruisonderdrukking en auto tape select. Met de functie auto-reverse kunt u beide zijden van een cassette beluisteren zonder de cassette te hoeven omkeren. Dolby B-ruisonderdrukking beperkt het sissende geluid op cassettes die zijn opgenomen met Dolby B-ruisonderdrukking (nagenoeg alle in de handel verkrijgbare cassettes). Auto tape select betekent dat het cassettedeck automatisch het gebruikte cassettetype herkent—normal (type I) of high-position/C dus niet zelf de juiste positie selecteren nadat u heeft achterhaald om welk type het gaat.
1 Schakel het toestel in.
U kunt dit doen met de toets
STANDBY/ON op de
afstandsbediening of op het hoofdtoestel.
2 Plaats een cassette in het
apparaat en druk op TAPE om ze af te spelen.
De cassettezijde die naar u gericht is bij het inbrengen van de cassette wordt als eerste weergegeven.
Als u de toetsen op het voorpaneel gebruikt, raakt u de sensor 2 3 aan om de weergave te starten.
De cassettezijde die u te horen krijgt, is de zijde die naar u gericht is wanneer de cassette in het apparaat geplaatst is. Dit is de ‘voorwaartse’ (3) richting, terwijl de andere zijde de ‘achterwaartse’ (2) richting is. Het display toont het symbooltje voor voorwaartse afspeelrichting.
rO2 (type II). U moet
Spela upp band
Kassettdäcket är utrustat med auto­reverse, Dolby B-brusreducering och automatisk bandtypväljare. Med auto-reverse-funktionen kan du spela upp båda sidorna av ett band utan att ta ut det och vända det. Dolby B-brusreducering minskar bruset på band som spelats in med Dolby-brusreducering (vilket innefattar nästan alla kommersiellt inspelade band). Den automatiska bandtypväljaren gör att kassettdäcket automatiskt känner av vilken typ av band du spelar upp—normal (typ I) eller high position /C betyder att du inte behöver göra inställningen manuellt.
1 Slå på anläggningen.
STANDBY/ON-tangenten på
Använd fjärrkontrollen eller huvudenheten för att slå på strömmen.
2 Sätt in ett kassettband och
tryck sedan på TAPE för att starta uppspelningen.
Uppspelningen börjar med den sida som är riktad mot dig när du sätter i kassetten.
Om du använder reglagen på frontpanelen skall du nudda vid 2 3­sensorn för att starta avspelningen.
Den sida av bandet som spelas upp är den sida som är riktad mot dig när du sätter i kassetten. Detta är forward-riktningen (3) och den andra sidan är reverse-riktningen (2). Forward-indikatorn visas i displayen.
rO2 (typ II)—det
Nederlands
Svenska
Du/Sw
7
Page 48
Gebruik van het cassettedeck3 Använda kassettdäcket
3 Om de andere kant van de cassette af te
spelen, drukt u op TAPE (afstandsbediening) of raakt u de sensor 23 (voorpaneel) aan.
Telkens wanneer u op
TAPE of 23 drukt tijdens de
weergave, begint de andere kant van de cassette te spelen. Door op
TAPE of 23 te drukken wanneer de
cassette is gestopt, start u de weergave van de kant die voordien werd afgespeeld.
Het display toont de afspeelrichting van de cassette die u beluistert.
4 Om de cassette terug te spoelen of
vooruit te spoelen, drukt u op 1 of ¡.
5 Om naar de volgende track op de cassette
te springen, drukt u op 4 of ¢.
¢ zoekt naar de volgende lege ruimte tussen de tracks op de zijde die momenteel wordt weergegeven (met andere woorden, het begin van de volgende track) en speelt dan verder.
4 zoekt naar de vorige lege ruimte tussen de tracks op de zijde die momenteel wordt weergegeven (met andere woorden, het begin van de huidige track) en speelt dan verder.
Door meerdere malen op 4 of ¢ te drukken, slaat het cassettedeck verschillende tracks in een keer over (maximum 15). Druk bijvoorbeeld tweemaal op ¢ om twee tracks verder te springen.
Opmerking: Het zoeken van tracks werkt meestal niet goed in de volgende gevallen:
als de vrije ruimte tussen tracks minder dan 4 seconden bedraagt
als de opname bijzonder veel ruis vertoont, zodat de vrije ruimtes niet worden herkend
als de opname veel stiltes bevat, zoals bij cassettes om een taal te leren
als de opname erg stille delen bevat, zoals bij klassieke muziek het geval kan zijn
6 Om de cassette te stoppen, drukt u op 7.
Raak de sensor 0 op het voorpaneel aan om de cassette uit te werpen.
3 För att spela den andra sidan av bandet,
skall du trycka på TAPE (fjärrkontrollen) eller nudda vid 23-sensorn (frontpanelen).
Den andra sidan av bandet spelas när du trycker på
TAPE eller 23 under pågående avspelning. Om du
trycker på
TAPE eller 23 när bandet har stoppats
börjar det spelas från den sida som spelades tidigare. Den aktuella bandriktningen visas i displayen.
4 Om du vill snabbspola bandet bakåt eller
framåt trycker du på 1 eller ¡.
5 Om du vill gå direkt till föregående eller
nästa spår på bandet trycker du på 4 eller ¢.
¢ söker efter nästa tomma utrymme mellan spår på den sida som spelas upp för tillfället (med andra ord till början av nästa spår) och återtar sedan uppspelningen.
4 söker efter föregående tomma utrymme mellan spår på den sida som spelas upp för tillfället (med andra ord till början av det aktuella spåret) och återtar sedan uppspelningen.
Om du trycker på 4 eller ¢ flera gånger hoppas flera spår över (högst 15). Om du till exempel trycker två gånger på ¢ spolas bandet fram två spår.
Anmärkning: Spårsökning fungerar ofta inte tillförlitligt under följande omständigheter:
om tystnaden mellan spåren är mindre än ca 4 sekunder
om inspelningen är väldigt brusig kan mellanrummen bli svåra att urskilja
om inspelningen innehåller passager av tystnad, t ex en inspelning av en språklektion
om inspelningen innehåller passager av väldigt tyst material, t ex en inspelning av klassisk musik
6 För att stoppa bandet trycker du på 7.
Nudda vid 0-sensorn på frontpanelen för att ta ut bandet.
8
Du/Sw
Page 49
3Gebruik van het cassettedeck Använda kassettdäcket
Tip
Als er reeds een cassette in het deck zit, wordt met een druk op de TAPE-toets zelfs wanneer het systeem in stand-by staat het systeem ingeschakeld en de weergave van de cassette gestart.
De standen van Auto-reverse
De cassettedeck kan twee zijden van een cassette weergeven zonder dat u de cassette uit het apparaat moet nemen en omkeren.
De functie Auto-reverse vertelt het apparaat wat het moet doen aan het einde van een cassettezijde. Er zijn drie standen: endless, reverse en one-way.
1 Druk op SYSTEM MENU (MENU) en
selecteer TAPE MENU.
DVD-model: Gebruik de toetsen 2 en 3 om de momenteel getoonde optie te veranderen en druk op
ENTER om de optie te selecteren.
CD-model: Gebruik de toetsen 4 en ¢ om de momenteel weergegeven optie te veranderen en druk
SET om ze te selecteren.
op
Tips
Om det redan finns ett band i kassettdäcket och anläggningen står i beredskapsläget, så slås strömmen på och bandet börjar spelas om du trycker på TAPE­tangenten.
Ställa in reverse-läget
Kassettdäcket kan spela upp båda sidorna av ett band utan att du behöver ta ut det och vända på det.
Med den här funktionen vet kassettdäelcet vad det ska göra när det når slutet på den sida av bandet som spelas upp. Följande tre lägen kan användas: endless, reverse och one-way.
1 Tryck på SYSTEM MENU (MENU) och välj
sedan TAPE MENU.
DVD-modell: Ändra det visade alternativet med knapparna 2 och 3 och välj det sedan genom att trycka på
CD-modell: Ändra det visade alternativet med knapparna 4 och ¢ och välj det sedan genom att trycka på
ENTER.
SET.
Nederlands
2 Selecteer REVERSE MODE in het TAPE
MENU.
3 Kies de gewenste Auto-reversestand.
Er zijn drie mogelijkheden:
ENDLESS Speelt de cassette telkens opnieuw zijde
na zijde af, zonder ophouden
ONE-WAY Speelt een zijde af en stopt
REVERSE Stopt nadat het einde van de tweede
zijde is bereikt
Opmerking: In de stand endless stopt het cassettedeck automatisch nadat het de cassette 16 maal heeft weergegeven.
2 Välj REVERSE MODE på TAPE MENU.
3 Välj ett reverse-läge.
Följande tre lägen kan användas:
ENDLESS Spela upp bandet om och om igen
kontinuerligt
ONE-WAY Spela upp en sida och stoppa sedan
uppspelningen
REVERSE Stoppa när bandet har spelats upp en
gång i båda riktningarna
Anmärkning: I praktiken kommer bandet i endless­läget inte att spelas upp mer än 16 gånger. Därefter stoppas uppspelningen automatiskt.
Svenska
Du/Sw
9
Page 50
Gebruik van het cassettedeck3 Använda kassettdäcket
De bandteller op nul stellen
Het cassettedeck beschikt over een digitale bandteller die automatisch op nul wordt gezet telkens wanneer u een cassette in het apparaat plaatst of het apparaat uitschakelt. U kunt de bandteller ook zelf op eender welk moment terug op nul stellen vanuit het menu.
1 Druk op SYSTEM MENU en selecteer
TAPE MENU.
DVD-model: Gebruik de toetsen 2 en 3 om de momenteel getoonde optie te tonen en druk op
ENTER om de optie te selecteren.
CD-model: Gebruik de toetsen 4 en ¢ om de momenteel weergegeven optie te veranderen en druk
SET om ze te selecteren.
op
2 Selecteer COUNTER RESET in het TAPE
MENU.
De bandteller wordt op nul gesteld nadat u op
(SET)heeft gedrukt.
Gebruik van Dolby-ruisonderdrukking
Voor een optimale geluidskwaliteit moeten cassettes die met Dolby-ruisonderdrukking zijn opgenomen ook worden afgespeeld met Dolby-ruisonderdrukking ingeschakeld. Dit geldt voor nagenoeg alle in de handel verkrijgbare cassettes. U kunt dit herkennen aan het dubbele-D-symbool 2 op het kaartje in het cassettedoosje of op de cassette zelf.
1 Druk op SYSTEM MENU en selecteer
TAPE MENU.
DVD-model: Gebruik de toetsen 2 en 3 om de momenteel getoonde optie te tonen en druk op
ENTER om de optie te selecteren.
CD-model: Gebruik de toetsen 4 en ¢ om de momenteel weergegeven optie te veranderen en druk
SET om ze te selecteren.
op
2 Selecteer DOLBY NR in het TAPE MENU.
3 Schakel Dolby NR in of uit naar vereist.
Het Dolby-symbool op het display licht op wanneer Dolby-ruisonderdrukking ingeschakeld is.
Vervaardigd onder licentie van Dolby Laboratories.Dolby en het dubbele-D-symbool zijn merknamen
van Dolby Laboratories.
10
Du/Sw
ENTER
Nollställa bandräkneverket
Kassettdäcket är utrustat med ett digitalt bandräkneverk som återställs till noll varje gång du sätter in en kassett eller stänger av strömmen. Du kan när som helst nollställa räkneverket från menyn.
1 Tryck på SYSTEM MENU och välj sedan
TAPE MENU.
DVD-modell: Ändra det visade alternativet med knapparna 2 och 3 och välj det sedan genom att trycka på
ENTER.
CD-modell: Ändra det visade alternativet med knapparna 4 och ¢ och välj det sedan genom att trycka på
SET.
2 Välj COUNTER RESET på TAPE MENU.
Räkneverket nollställs när du trycker på
ENTER (SET).
Använda Dolby-brusreducering
För bästa ljudkvalitet bör band som spelats in med Dolby-brusreducering spelas upp med Dolby-brusreducering aktiverat. Detta gäller i princip alla kommersiellt inspelade bandse efter den dubbla D-symbolen (2) på omslaget eller på själva kassetten.
1 Tryck på SYSTEM MENU och välj sedan
TAPE MENU.
DVD-modell: Ändra det visade alternativet med knapparna 2 och 3 och välj det sedan genom att trycka på
CD-modell: Ändra det visade alternativet med knapparna 4 och ¢ och välj det sedan genom att trycka på
2 Välj DOLBY NR på TAPE MENU.
3 Aktivera/inaktivera
Dolby-brusreducering.
Dolby-indikatorn på displayen lyser när Dolby-brusreducering är aktiverad.
Tillverkad på licens från Dolby Laboratories. Dolby och den dubbla D-symbolen är varumärken som tillhör Dolby Laboratories.
ENTER.
SET.
Page 51
3Gebruik van het cassettedeck Använda kassettdäcket
Opnames maken
U kunt opnames maken vanaf eender welke andere component in het systeem en ook vanaf een externe component die via de AUX-ingangen is aangesloten. Als u opneemt vanaf een CD of MD, is de synchro-opnamefunctie aangewezen (zie Automatisch opnemen vanaf een CD of MD op de volgende pagina). Voor andere bronnen, zie Opnemen vanaf andere bronnen op pagina 14. Om de timer in te stellen voor een opname op een later tijdstip, zie Opnemen met behulp van de timer op pagina 15.
Van zodra de opname gestart is, kunt u niet meer overschakelen naar een andere component tot de opname beëindigd is, of tot u de opname onderbreekt (pauze). U kunt dus niet overschakelen naar de tuner terwijl u vanaf een CD aan het opnemen bent.
De regelingen voor het volume, de lage en hoge tonen en andere geluidsinstellingen zijn van geen invloed op de opname. Dit betekent dat u iets kunt opnemen met de volumeknop op nul, indien gewenst.
Voor een opname moet u controleren dat de vierkantjes ter beveiliging tegen ongewild wissen niet afgebroken zijn en dat de cassette van het type I (normal) of het type II (high /C opnames maken op cassettes van het type IV (metal).
Als u opneemt vanaf het begin van een cassette, wikkelt u de cassetteband best enkele toeren verder, zodat u niet over het onbeschrijfbare beginstuk van de band opneemt. U kunt dit met de hand doen, ofwel de cassette in het apparaat plaatsen en de band 5 tot 6 seconden laten lopen.
rO2) is. Met dit cassettedeck kunt u geen
Spela in på band
Du kan göra bandinspelningar från alla komponenter i anläggningen samt från externa komponenter anslutna till AUX-ingångarna. Om du spelar in från CD- eller MD-spelaren är det oftast mest bekvämt att använda funktionen Synchro-inspelning (se Spela in CD- och MD-sleivor auitomatiskt på nästa sida). För andra källor, se Spela in andra källor på sida 14. Om du vill ställa in timern för inspelning vid en senare tidpunkt, se Timerinspelning på sida 15.
När inspelningen har påbörjats kan du inte växla till någon annan komponent förrän du stoppar eller gör paus i inspelningen. Du kan t ex inte växla till radion samtidigt som du spelar in en CD.
Vid inspelning har volym-, bas-, diskant- och andra ljudkontroller ingen effekt på inspelningen. Det betyder att du kan spela in med volymen helt nedskruvad om du vill.
Innan du spelar in ska du kontrollera att kassettens inspelningsspärrar inte har tagits bort och att bandet är av typ I (normal) eller typ II (high position/C kan inte spela in på metallband (typ IV) med det här kassettdäcket.
Om du spelar in från bandets början är det en bra idé att spola fram bandet en liten bit så att du inte börjar spela in på den del av bandet som inte består av magnetiskt material, dvs den genomskinliga del som bandet börjar med. Du kan göra detta för hand eller genom att sätta in bandet i kassettdäcket och sedan spela upp det under 5–6 sekunder.
rO2)du
Nederlands
Svenska
11
Du/Sw
Page 52
3
Gebruik van het cassettedeck
Använda kassettdäcket
67
CD
DIRECT PLAY 3
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
CD
DVD
MD
FM
CANCEL
SYSTEM
DISP
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
Automatisch opnemen vanaf CD’s en MD’s
De functie synchro-opname maakt het opnemen vanaf CD of MD uiterst gemakkelijk. Er zijn twee mogelijkheden: 1 track synchro neemt slechts één track op en stopt; all-tracks synchro neemt de hele disk op.
De synchrone opname kan niet worden gebruikt voor het opnemen van DVD’s.
1 Plaats een cassette in het
cassettedeck.
Plaats de cassette met zijde A naar u gericht, om deze aanwijzingen gemakkelijker te kunnen volgen.
2 Controleer de opnamerichting.
Als de aanwijzer voor de afspeelrichting van de cassetteband 3 toont, zal de opname op zijde A starten. Als hij 2 toont, start de opname op zijde B.
Als u de afspeelrichting moet veranderen, drukt u tweemaal op TAPE en vervolgens op 7.
3 Kies de gewenste
Auto-reversestand.
Als u deze functie op ‘one-way’ instelt, stopt de opname aan het einde van de momenteel gebruikte zijde. Als de opname is ingesteld op eindeloos of omkeren, gaat de opname voort op de andere kant van de cassette. Als u de opname echter begint in de omgekeerde afspeelrichting, (2) wordt enkel op die cassettezijde opgenomen.
Op pagina 9 kunt u lezen hoe u deze functie moet instellen.
Spela in CD- och MD-skivor automatiskt
Synchro-inspelning är avsett att göra inspelning av en CD- eller MD-skiva så enkel som möjligt. Följande två lägen kan användas: Med 1 track synchro spelas ett spår in – därefter stoppas inspelningen. Med all tracks synchro spelas hela skivan in.
Observera att synkroninspelning inte kan användas för att spela in DVD­skivor.
1 Sätt in en kassett i
kassettdäcket.
För att följande anvisningar ska bli så lättfattliga som möjligt bär du sätta in kassetten med sida A riktad mot dig.
2 Kontrollera
inspelningsriktningen.
Om bandriktningsindikatorn visar 3 kommer inspelningen att börja med sida A. Om den visar 2 kommer inspelningen att börja med sida B.
Om du vill ändra riktning trycker du två gånger på TAPE och sedan på 7.
3 Ställ in auto-reverse-läget.
Om du väljer one-way, stoppas inspelningen när slutet av den aktuella sidan nås. Om reverseringsläget står på oändligt eller reversering så fortsätter inspelningen på den andra bandsidan. Om du däremot börjar spela in på bandets andra sida (2) kommer bara den sidan att bli inspelad.
Anvisningar för hur du gör denna inställning finns på sida 9.
12
Du/Sw
Page 53
3Gebruik van het cassettedeck Använda kassettdäcket
4 Schakel Dolby-ruisonderdrukking in of uit
naar vereist.
Op pagina 10 kunt u lezen hoe u Dolby NR in-uitschakelt.
5 Druk op DVD/CD (CD) of MD om de
opnamebron te selecteren.
6 Plaats de CD of MD waarvan u wilt
opnemen.
7 Als u slechts één track wilt opnemen,
selecteert u deze met de toetsen 4 en ¢.
8 Druk op ¶8 (enkel op het voorpaneel).
Het cassettedeck onderbreekt de opname.
9 Druk op DVD/CD (CD) of MD om de CD
of MD te starten.
De opname begint automatisch. Wanneer de weergave van een track of disk ten einde is,
onderbreekt het cassettedeck de opname. Druk op 7 om de opnamesessie volledig stop te zetten.
Mocht u de opname willen stopzetten vooraleer de weergave van de track/disk ten einde is, kunt u op eender welk moment tijdens de opname op 7 drukken.
Als het cassettedeck in het midden van een track moet overschakelen naar de andere cassettezijde, herneemt het de opname op de andere cassettezijde aan het begin van die track. Zo wordt voorkomen dat eenzelfde track over twee cassettezijden gespreid wordt.
4 Aktivera/inaktivera
Dolby-brusreducering.
Anvisningar för hur du aktiverar/inaktiverar Dolby-brusreducering finns på sida 10.
5 Välj inspelningskälla genom att trycka på
DVD/CD (CD) eller MD.
6 Sätt in den CD- eller MD-skiva som du vill
spela in.
7 Om du bara vill spela in ett spår väljer du
det med knapparna 4 och ¢.
8 Tryck på ¶8 (endast frontpanel).
Kassettdäcket sätts i inspelningspaus-läge.
9 Starta CD- eller MD-spelaren genom att
trycka på DVD/CD (CD) eller MD.
Inspelningen startas automatiskt. När spåret eller skivan har nått sitt slut återgår
kassettdäcket till inspelningspaus-lägetryck på 7 om du helt vill avbryta inspelningen.
Om du vill avbryta inspelningen innan spåret/skivan har spelats färdigt kan du när som helst under inspelningen trycka på 7.
Om bandspelaren har växlat till den andra sidan av bandet mitt i ett spår kommer inspelningen att börja om från spårets början på bandets andra sida. Det betyder att du inte får början av ett spår i slutet av en sida följt av slutet på spåret i början av nästa sida.
Nederlands
Svenska
13
Du/Sw
Page 54
Gebruik van het cassettedeck3 Använda kassettdäcket
Opnemen vanaf andere bronnen
Gebruik dit wanneer u opneemt vanaf de ingebouwde tuner of vanaf een component die via de AUX-ingangen is aangesloten.
1 Volg stappen 1–4 van Automatisch
opnemen vanaf CD’s en MD’s op pagina 12 .
Plaats een cassette in het apparaat
Stel de opnamerichting in
Stel de gewenste Auto-reversestand in
Schakel Dolby-ruisonderdrukking in/uit
2 Selecteer de bron waarvan u wilt
opnemen.
Als u bijvoorbeeld vanaf de tuner wilt opnemen, drukt u
TUNER FM/AM (AM of FM) en stemtuaf op een
op radiozender.
Als u vanaf een andere component opneemt, moet u deze eerst instellen voor weergave.
3 Druk op ¶8 (enkel op het voorpaneel).
Het cassettedeck onderbreekt de opname.
4 Druk op TAPE om te beginnen opnemen.
Als u opneemt vanaf een component waarvan u de weergave moet starten (een platendraaier of een ander cassettedeck bijvoorbeeld), start de weergave dan nu.
Om de opname te onderbreken, drukt u op ¶8. Om de opname te hervatten, drukt u op 23.
5 Als u de opname wilt beëindigen,
drukt u op 7.
De systeeminformatie veranderen
Spela in andra källor
Du kan spela in från den inbyggda tunern eller från en annan komponent ansluten till de analoga AUX-ingångarna.
1 Följs anvisningarna i steg 1–4 i avsnittet
Spela in CD- och MD-skivor automatiskt på sida 12.
Sätt in en kassett
Ställ in inspelningsriktning
Ställ in reverse-läget
Aktivera/inaktivera Dolby-brusreducering
2 Välj den källa som du vill spela in.
Ett exempel: om du vill spela in från tunern trycker du
TUNER FM/AM (AM eller FM) och ställer sedan in
på önskad radiostation.
Om du spelar in från en annan komponent gör du den redo för uppspelning.
3 Tryck på ¶8 (endast frontpanel).
Kassettdäcket sätts i inspelningspaus-läge.
4 Starta inspelningen genom att trycka på
TAPE.
Om du spelar in från en komponent som du måste starta uppspelningen manuellt på (t ex en skivspelare eller ett annat kassettdäck), startar du uppspelningen här.
Om du vill göra en paus i inspelningen trycker du på
¶8. Återuppta inspelningen genom att trycka på
23.
5 När du vill avsluta inspelningen
trycker du på 7.
Druk op SYSTEM DISP (DISP) om de op het display getoonde informatie te veranderen.
TAPE OOO4
4:12 am
Bandteller
Tijd
14
Du/Sw
Ändra systeminformation
Tryck på SYSTEM DISP (DISP) om du vill ändra den information som visas i displayen.
TAPE OOO4
4:12 am
Bandräkneverk
Tid
Page 55
Gebruik van het cassettedeck
Använda kassettdäcket
3
V1/V2/V3
VIDEO
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
ENTER
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
TUNER
FM/AM
32
CLOCK/
TIMER
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
Opnames maken met behulp van de timer
U kunt het systeem instellen voor opname van de ingebouwde tuner of van een component die is aangesloten op de
VIDEO (AUX)-ingangen.
1 Selecteer de bron waarvan u
wilt opnemen.
Druk op als u opneemt vanaf de ingebouwde tuner, of vanaf een externe component.
2 Maak de bron klaar voor de
opname.
Als u vanaf de radio wilt opnemen, moet u eerst op de gewenste zender afstemmen.
3 Druk op CLOCK/TIMER (TIMER)
en selecteer TIMER REC.
DVD-model: Gebruik de toetsen 2
CD-model: Gebruik de toetsen 4
4 Selecteer TIMER EDIT.
5 Stel de inschakeltijd in.
DVD-model: Gebruik de toetsen 2 en
CD-model: Gebruik de toetsen 4
TUNER FM/AM (AM of FM)
VIDEO (AUX) als u opneemt
en 3 om de momenteel getoonde optie te tonen en druk op
ENTER
om de optie te selecteren.
en ¢ om de momenteel weergegeven optie te veranderen en druk op
SET om ze te selecteren.
ON 1O:OO am
3 om het uur in te stellen en druk op
ENTER. Stel de minuten op dezelfde
manier in en druk op
ENTER om de
instelling te voltooien.
en ¢ om het uur in te stellen en druk op
SET. Stel de minuten op
dezelfde manier in en druk op
SET
om de instelling te voltooien.
Timerinspelning
Du kan ställa in anläggningen för att spela in från den inbyggda radion eller från en enhet som har anslutits till
VIDEO (AUX)-ingångarna.
1 Välj den källa som du vill
spela in.
Tryck på
FM) om du spelar in från den inbyggda
tunern eller på spelar in från en extern komponent.
2 Förbered källan.
Om du ska spela in från radion väljer du önskad station.
3 Tryck på CLOCK/TIMER
(TIMER) och välj sedan TIMER REC.
DVD-modell: Ändra det visade
CD-modell: Ändra det visade
4 Välj TIMER EDIT.
5 Ställ in det klockslag som
anläggningen ska sättas på.
DVD-modell: Ställ in timmar med
CD-modell: Ställ in timmar med
TUNER FM/AM (AM eller
VIDEO (AUX) om du
alternativet med knapparna 2 och 3 och välj det sedan genom att
trycka på
ENTER.
alternativet med knapparna 4 och ¢ och välj det sedan genom att trycka på
ON 1O:OO am
SET.
knapparna 2 och 3 och tryck sedan på
ENTER. Ställ in minuter
på samma sätt och avsluta sedan med
ENTER.
knapparna 4 och ¢ och tryck sedan på
SET. Ställ in minuter
på samma sätt och avsluta sedan med
SET.
Nederlands
Svenska
15
Du/Sw
Page 56
Gebruik van het cassettedeck3 Använda kassettdäcket
6 Stel de uitschakeltijd in.
OFF 11:OO am
Stel de uitschakeltijd op dezelfde manier in als de inschakeltijd.
7 Selecteer de cassette- of MD-recorder.
8 Controleer de instellingen die u zopas
heeft gemaakt.
Het display toont de timerinstellingen:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
CHECK END
6 Ställ in det klockslag som anläggningen
ska stängas av.
OFF 11:OO am
Ställ in på samma sätt som ovan.
7 Välj kassettdäcket eller MD-spelaren.
8 Kontrollera de gjorda inställningarna.
Timerinställningarna visas i displayen:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
CHECK END
9 Schakel het systeem in stand-by.
De timer zal niet werken als het systeem ingeschakeld blijft! Het stand-by-lichtje op het voorpaneel licht groen op als
waarschuwing dat de timer geactiveerd is.
De opnametimer activeren/inactiveren
De opnametimer werkt pas wanneer hij geactiveerd is. Om de opnametimer te activeren zet u de timer op opnametimer te inactiveren, zet u de timer op
1 Druk op CLOCK/TIMER (TIMER) en
selecteer TIMER REC.
DVD-model: Gebruik de toetsen 2 en 3 om de momenteel getoonde optie te tonen en druk op
ENTER om de optie te selecteren.
CD-model: Gebruik de toetsen 4 en ¢ om de momenteel weergegeven optie te veranderen en druk
SET om ze te selecteren.
op
2 Selecteer TIMER ON of TIMER OFF.
16
Du/Sw
ON. Om de
OFF.
9 Ställ anläggningen i standby-läge.
Timern fungerar inte om anläggningen lämnas på! Standby-lampan på frontpanelen lyser med grönt sken
som en indikation på att timern har ställts in.
Aktivera/inaktivera inspelningstimern
Inspelningstimern fungerar bara när den har aktiverats. Om du vill aktivera inspelningstimern ställer du in timern på in den på
1 Tryck på CLOCK/TIMER (TIMER) och välj
sedan TIMER REC.
DVD-modell: Ändra det visade alternativet med
CD-modell: Ändra det visade alternativet med
2 Välj TIMER ON eller TIMER OFF.
ON. Om du vill inaktivera timern ställer du
OFF.
knapparna 2 och 3 och välj det sedan genom att trycka på
ENTER.
knapparna 4 och ¢ och välj det sedan genom att trycka på
SET.
Page 57
Bijkomende informatie Ytterligare information
(zij
)
4
Gebruik van cassettebanden
Een cassetteband loopt gemakkelijk beschadiging op en een cassetteband die niet strak genoeg aangespannen is, kan verstrikt geraken in het mechanisme van het cassettedeck. Als de cassetteband niet meer strak aangespannen is, wikkel hem dan terug rond de spoel met behulp van een pen of potlood.
Berg ongebruikte cassettes altijd terug op in hun doosje. Houd cassettes uit de buurt van magnetische velden, overmatige warmte, vocht, stof of olie.
Wikkel het begin van een cassetteband enkele slagen rond de spoel tot voorbij de onbeschrijfbare strook (ongeveer de eerste 3 tot 4 seconden van elke zijde) alvorens met een opname te beginnen.
Te vermijden cassettebanden
Cassettebanden van meer dan 90 minuten zijn zo dun dat ze vaker in het mechanisme van het cassettedeck verstrikt geraken en ook onregelmatiger rond de spoel wikkelen. Vermijd het gebruik van cassettebanden van meer dan 90 minuten.
Uw opnames beveiligen
U kunt een belangrijke opname beveiligen tegen ongewild wissen door de vierkantjes ter beveiliging tegen ongewild wissen (één per cassettezijde) af te breken met een kleine schroevendraaier.
Vierkantje ter beveiliging tegen ongewild wissen (zijde A)
Vierkantje ter beveiliging tegen ongewild wissen
de B
Använda kassettband
Bandet i en kassett kan enkelt skadas och ett löst band kan fastna i kassettdäckets mekanism. Om ett band lindas upp kan du linda tillbaka det in i kassetten genom att snurra på en av spolarna med en penna.
När du inte använder kassetter förvarar du dem i sina fodral. Förvara alltid kassetter undan magnetfält, extrem värme, fukt, damm och olja.
Innan du spelar in på ett band bör du spola det förbi den inledande bit som inte består av magnetiskt material (ungefär 3–4 sekunder framåt).
Band du bör undvika
Eftersom band som är längre än 90 minuter är så tunna är de mer utsatta för bandtrassel och andra problem, t ex ojämn upplindning. Undvik användning av band som är längre än 90 minuter.
Skydda inspelningarna
Du kan skydda en viktig inspelning mot oavsiktligt överskrivning genom att ta bort inspelningsspärrarna med en liten skruvmejsel.
Inspelningsspärr (sida A)
Inspelningsspärr (sida B)
Om du senare vill spela in på ett band som du tagit bort inspelningsspärren på kan du tejpa över hålet.
Nederlands
Svenska
Als u wilt opnemen op een beveiligde cassette, breng dan wat kleefband aan over het gat dat vrijkomt na het afbreken van het vierkantje.
17
Du/Sw
Page 58
Bijkomende informatie
4
Ytterligare information
De koppen van het cassettedeck reinigen
Met het oog op goede prestaties en geluidskwaliteit raden we u aan de koppen van het cassettedeck af en toe te reinigen (om de tien bedrijfsuren).
Gebruik hiervoor een in de handel verkrijgbare natte koppenreinigingscassette en leef de gebruiksaanwijzingen van de fabrikant na.
Opmerking
• Vergewis u ervan dat de koppenreinigingscassette die u koopt compatibel is met cassettedecks met de auto-reversefunctie. Voor meer bijzonderheden kunt u terecht bij een erkend Pioneer-servicecentrum.
• Gebruik geen droge koppenreinigingscassettes.
• Na het reinigen moet u de vloeistof 2 tot 3 minuten laten opdrogen vooraleer een cassette af te spelen.
De koppen demagnetiseren
De koppen van het cassettedeck geraken na herhaaldelijk gebruik gemagnetiseerd, waardoor de prestaties van het apparaat en de geluidskwaliteit achteruitgaan.
Gebruik hiervoor een in de handel verkrijgbare koppendemagnetiseerder en leef de gebruiksaanwijzingen van de fabrikant na.
Opgelet
• Bij het gebruik van een koppendemagnetiseerder moet u het volume op de laagste stand zetten en eventuele koptelefoons loskoppelen.
Rengöra tonhuvudena
On du vill behålla den höga prestandan och ljudkvaliteten rekommenderar vi att du rengör kassettdäckets tonhuvuden med jämna mellanrum (efter 10 timmars användning).
Använd någon av de kommersiellt tillgängliga rengöringskassetterna av våt typ och följ sedan anvisningarna från tillverkaren.
Anmärkning
• Kontrollera att den rengöringskassett du köper passar till auto-reverse-kassettdäck. Mer information kan du få av ett auktoriserat Pioneer-servicecenter.
• Använd inte rengöringskassetter av torr typ.
• Efter rengöring bör du vänta 2-3 minuter innan du spelar upp ett band så att rengöringsvätskan hinner torka.
Avmagnetisera tonhuvudena
Efter en tids användning blir tonhuvudena magnetiserade vilket resulterar i sämre prestanda och ljudkvalitet.
Använd med jämna mellanrum en kommersiellt tillgänglig avmagnetiserare för tonhuvuden och följ tillverkarens anvisningar.
Observera
• När du använder en avmagnetiserare bör du skruva ned volymen till noll och koppla ut eventuella hörlurar.
18
Du/Sw
Page 59
Bijkomende informatie
Oplossen van storingen
Soms worden storingen onterecht beschouwd als een defect, terwijl ze in werkelijkheid het gevolg zijn van een verkeerd gebruik. Als u denkt dat er iets mis is met deze component, overloop dan de volgende punten. Soms ligt de oorzaak van het probleem bij een andere component. Controleer de andere componenten en elektrische apparaten die u gebruikt. Als u zelfs na het controleren van de onderstaande punten het probleem nog niet kunt oplossen, wend u dan tot het dichtstbijzijnde erkende Pioneer-servicecentrum of tot uw dealer om het apparaat te laten herstellen.
4
Probleem
Onmogelijk om opname te maken
De opnames zijn dof of vervormd, of u kunt nog steeds de vorige opname doorheen de nieuwe opname horen
Overmatig gesis en te sterke weergaven van hoge frequenties
Dof, gedempt geluid
Opnames via de VIDEO (AUX)-ingang zijn vervormd
Opnames via de VIDEO (AUX)-ingang zijn heel stil
Opmerking
Oplossing
• Controleer of de beveiligingsvierkantjes van de cassette waarop u wilt opnemen nog altijd intact zijn, of dat ze dichtgekleefd zijn met kleefband.
• Reinig de koppen van het cassettedeck.
• Vergewis u ervan dat de Dolby-ruisonderdrukking in dezelfde stand staat als bij de opname.
• Vergewis u ervan dat de Dolby-ruisonderdrukking in dezelfde stand staat als bij de opname.
• Zet de VIDEO (AUX)-ingang op ATT ON.
• Zet de VIDEO (AUX)-ingang op ATT OFF.
Statische elektriciteit of andere externe invloeden kunnen dit apparaat storen. In dit geval trekt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact en steekt hem er nadien weer in. Doorgaans werkt het apparaat hierna correct. Mocht dit niet zo zijn, neem dan contact op met uw dichtstbijzijnde Pioneer-servicecentrum.
Nederlands
19
Du
Page 60
Ytterligare information
4
Felsökning
Ibland kan felaktigt handhavande misstas för problem eller funktionsstörningar. Om du misstänker att det är något fel med anläggningen ska du kontrollera nedanstående punkter. Ibland kan felet ligga hos en annan komponent. Kontrollera de övriga komponenter och elektriska apparater som används. Om problemet inte kan rättas till trots att du kontrollerat nedanstående punkter ska du kantakta närmaste auktoriserade Pioneer-serviceställe eller återförsäljaren.
Problem
Det går inte att spela in
Inspelningarna är grumliga eller förvrängda eller så hörs fortfarande en gammal inspelning under den nya
Starkt brus och överbetonade höga frekvenser
Dovt, dämpat ljud
Inspelning från VIDEO (AUX)­ingången förvrängs
Inspelning från VIDEO (AUX)­ingången är för låg
Anmärkning
Åtgärd
• Kontrollera att det band du vill spela in på fortfarande har intakta inspelningsspärrar eller att hålen är täckta med tejp etc.
• Rengör tonhuvudena.
• Kontrollera att inställningen för Dolby-brusreducering motsvarar den som bandet spelades in med.
• Kontrollera att inställningen för Dolby-brusreducering motsvarar den som bandet spelades in med.
• Ställ in nivån för VIDEO (AUX)-ingången till ATT ON.
• Ställ in nivån för VIDEO (AUX)-ingången till ATT OFF.
Statisk elektricitet eller annan extern påverkan kan ge upphov till funktionsstörningar. Om det skulle inträffa kopplar du bort nätsladden och sätter sedan tillbaka den. Detta återställer ofta spelaren. Om felet inte för svinner ska du kontakta närmaste Pioneer-servicecenter.
20
Sw
Page 61
Bijkomende informatie Ytterligare information
4
Technische gegevens
Loopwerk ................................... 4-spoors, 2-kanaals stereo
Frequentierespons
Type I (Normal) tape ............... 20 Hz tot 16.000 Hz ± 6 dB
Type II (High/CrO2) tape ........ 20 Hz tot 16.000 Hz ± 6 dB
Signaal/ruisverhouding ............................................... 56 dB
(EIAJ, piekopnameniveau, audiocompensatie)
Dolby B-ruisonderdrukking AAN
....................................................10 dB verbetering op 5 kHz
Wow en Flutter .................. 0,08 % WRMS +/0,14 % (DIN)
Stroomvereisten . 220 V tot 230 V wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik .............................................................. 12 W
Uitwendige afmetingen ...... 220 (B) x 65 (H) x 313 (D) mm
Gewicht ......................................................................... 2,7 kg
Toebehoren
Gebruiksaanwijzing ............................................................... 1
Waarborgkaart ...................................................................... 1
Opmerking Technische gegevens en ontwerp onderhevig aan eventuele wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving, met het oog op verbeteringen.
(indien opgenomen op –20 dB)
Uitgegeven door Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. Alle rechten voorbehouden.
Specifikationer
Spårningsmetod .............................. 4-spår, 2-kanals stereo
Frekvensomfång
Band av typ I (Normal) ................ 20 Hz - 16.000 Hz ± 6 dB
Band av typ II (High/CrO2) ........ 20 Hz - 16.000 Hz ± 6 dB
Signal/brus-förhållande .............................................. 56 dB
(EIAJ, toppinspelningsnivå, ljudkompensation)
Dolby B-brusreducering aktiveratd
................................................... 10 dB förbättring vid 5 kHz
Svaj ....................................0,08 % WRMS +/0,14 % (DIN)
Effektbehov.............. 220 V till 230 V växelström, 50/60 Hz
Strömförbrukning........................................................... 12 W
Externa dimensioner .......... 220 (B) x 65 (H) x 313 (D) mm
Vikt .............................................................................. 2,7 kg
Tillbehör
Bruksanvisning ...................................................................... 1
Garantisedel ......................................................................... 1
Anmärkning Specifikationer och design kan ändras utan föregående meddelande i förbättringssyfte.
(inspelning vid –20 dB)
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
Nederlands
Svenska
21
Du/Sw
Page 62
Estas etiquetas se encuentran en el panel posterior del equipo.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Pode encontrar estas etiquetas no painel posterior do aparelho.
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer. Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a la indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el método de conexión y operación de la unidad es idéntico. Este componente no puede funcionar solo; utilícelo
combinado con el sintonizador de CD XC-L11 o el sintonizador de DVD/CD XV-DV77/DV88.
Obrigado por ter comprado este produto PIONEER. Por favor leia com atenção o manual de instruções de modo a saber como utilizar o seu aparelho correctamente. Depois de ter terminado a leitura, guarde o manual num local seguro para futuras consultas. Em alguns países ou regiões, a forma da ficha ou das tomadas de alimentação podem diferir daquelas apresentadas nas figuras. No entanto, o método de ligação e operação é o mesmo.
Este componente não pode funcionar isoladamente.
Utilize-o juntamente com o sintonizador de CD XC-L11 ou de DVD/CD XV-DV77/DV88.
2
Sp/Po
Page 63
Condiciones de Funcionamiento
Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); menos de 85%RH (aperturas de aireación no obstruidas) No instalar en los siguientes lugares: Do not install in the following locations
• lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz artificial
• lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado
H045 Sp
Condições de FuncionamentoH045 Po
Temperatura e humidade ambiental durante o funcionamento: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); menos de 85%RH (aberturas de arejamento não obstruidas) Não instalar nos seguintes lugares:
• lugar exposto à luz direta do sol ou à forte luz artificial
• lugar exposto à alta humidade, ou lugar poco arejado
VENTILACION: Cuando se instala esta unidad,
asegúrese de dejar espacio alrededor de la unidad para proporcionar ventilación y mejorar así la radiación del calor (por lo menos 30 cm en la parte superior, 15 cm en la parte trasera y 15 cm de cada lado).
ADVERTENCIA: Las rendijas en el aparato es
necesario para la ventilacíon para permitir el funcionamento del producto y para proteger este de sobrecalentamiento, para evitar incendio. Las rendijas no deberían ser nunca cubiertas con objectos, como periódicos, manteles, tiendas, etc. Tambiém no poner el aparato sobre alfombra espesa, cama, sofá o construción de pila espesa. H040 Sp
Contenidos
1 Conexión
Cómo conectar el cable del sistema ...........................4
Cómo conectar la corriente ........................................5
2 Controles y displays
Panel frontal ................................................................. 6
Display .......................................................................... 6
VENTILAÇÃO: Ao instalar esta unidade,
certifique-se de deixar algum espaço ao redor da unidade para ventilação a fim de melhorar a dissipação de calor (pelo menos 30 cm em cima, 15 cm atrás, e 15 cm em cada lado).
ADVERTÊNCIA: aberturas no aparelho são
necessárias ao fim de arejar e permitir o funcionamento do produto e ao fim de protegé-lo de sobreaquecimento. Ao fim de evitar incêndio, as aberturas não deverían ser jamais fechadas e cubridas com objectos, como jornais, sofá, ou estrutura de pilha alta. H040 Po
Índice
1 Ligar
Ligar o cabo do sistema............................................... 4
Ligar à corrente ............................................................ 5
2 Controlos e visores
Painel frontal ................................................................6
Visor.............................................................................. 6
3 Cómo utilizar la platina
Cómo reproducir cintas ...............................................7
Cómo configurar el modo Dirección inversa............ 9
Cómo poner a cero el contador de la cinta ........... 10
Cómo utilizar la función Dolby Noise Reduction .. 10
Cómo realizar grabaciones de cintas ........................ 11
Cómo grabar automáticamente CD y MD ............. 12
Cómo grabar otras fuentes ..................................... 14
Cómo cambiar la información del sistema ............... 14
Cómo grabar utilizando el temporizador ............... 15
Cómo activar/desactivar el temporizador de
grabación ................................................................. 16
4 Información adicional
Cómo utilizar las cintas de cassette .......................... 17
Cintas que no debería utilizar ................................ 17
Cómo proteger las grabaciones .............................. 17
Cómo limpiar los cabezales de la cinta .................. 18
Cómo desimantar los cabezales de la cinta ........... 18
Resolución de problemas .......................................... 19
Especificaciones ......................................................... 21
3 Utilizar o leitor-gravador de cassetes
Reproduzir cassetes ..................................................... 7
Definir o modo de inversão ...................................... 9
Reiniciar o contador de fita ....................................10
Utilizar a função Dolby Noise Reduction ............... 10
Efectuar gravações de cassetes ................................. 11
Gravar automaticamente CD e MD ........................ 12
Gravar outras origens .............................................. 14
Alterar as informações do sistema ............................ 14
Gravar com o temporizador .................................... 15
Activar/desactivar o temporizador de gravação ... 16
4 Informações adicionais
Utilizar cassetes ......................................................... 17
Cassetes a evitar ...................................................... 17
Proteger as suas gravações ..................................... 17
Limpar as cabeças das cassetes .............................. 18
Desmagnetizar as cabeças das cassetes ................. 18
Resolução de problemas ........................................... 20
Especificações ............................................................ 21
Español
Português
3
Sp/Po
Page 64
Conexión1
Ligar
Cómo conectar el cable del sistema
Si no tiene también el grabador de MD opcional, conéctelo al sintonizador de CD o al sintonizador DVD/ CD. Si desea conectar esta unidad y el grabador de MD opcional, conéctela al grabador de MD.
El CT-L11 se conecta directamente al CD XC-L11 (o al lector de DVD/CD XV-DV77/DV88) o al MJ-L11 (grabador de minidiscos). Si instala el sistema completo por primera vez, consulte también el manual del XC-L11 o del XV-DV77/DV88, así como el del MJ-L11, para obtener todos los detalles sobre la instalación y conexión.
Importante
Antes de realizar o cambiar alguna conexión en el panel posterior, asegúrese de que todos los componentes están apagados y desconectados de la red eléctrica.
Nota
Las siguientes ilustraciones se refieren solamente al panel posterior del sintonizador de CD. Sin embargo, las conexiones del sintonizador de DVD/CD son la mismas.
Conecte el cable del reproductor de casetes al sintonizador de CD, al sintonizador de DVD/CD o al reproductor de MD.
En el sintonizador de CD y DVD, la toma de corriente contiene la etiqueta
CT-L11.
En el grabador de MD, la toma de corriente contiene la
FROM MODEL CT-L11.
etiqueta
FROM MODEL MJ-L11 OR
Ligar o cabo do sistema
Se também não possuir o gravador de MD opcional, ligue o cabo ao sintonizador de CD ou de DVD/CD. Se pretender ligar este sintonizador e o gravador de MD opcional, ligue este sintonizador ao gravador de MD.
Ligue directamente o CT-L11 ao sintonizador de CD XC­L11 (ou de DVD/CD XV-DV77/DV88). Se estiver a instalar o sistema pela primeira vez, não se esqueça de consultar o manual do XC-L11 ou do XV-DV77/DV88 e do MJ-L11 para obter mais informações sobre a instalação e ligação.
Importante
Antes de efectuar ou alterar quaisquer ligações no painel traseiro, certifique-se de que todos os componentes estão desligados e com as fichas removidas da fonte de alimentação.
Nota
As ilustrações seguintes referem-se apenas ao painel posterior do sintonizador de CD. No entanto, as ligações do sintonizador de DVD/CD são iguais.
Ligue o cabo do leitor-gravador de cassetes ao sintonizador de CD ou CD/ DVD.
No sintonizador de CD e no sintonizador de DVD, a ficha tem a indicação
No gravador de MD, a ficha tem a indicação
MODEL CT-L11.
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11.
FROM
4
Sp/Po
Sintonizador de CD
Sintonizador de CD
Page 65
Ligar
1Conexión
Cables planos
IMPORTANTE: Nunca conecte ni desconecte los
cables de cinta con el sistema enchufado a la pared. Podría dañar el equipo.
Introduzca el conector procurando que quede bien sujeto a la toma hasta que oiga un clic.
Para sacarlo, sujete bien el conector por los lados con los dedos índice y pulgar y tire de él.
Cabos de fita
IMPORTANTE: Nunca ligue ou desligue os cabos de
fita do sistema enquanto a ficha de alimentação estiver ligada à tomada de parede. Se o fizer, pode danificar o aparelho.
Para inserir, segure no conector e insira-o na tomada até ouvir um estalido.
Para remover, segure no conector num dos lados com o polegar e o indicador e remova-o da tomada.
Cómo conectar la corriente
1 Enchufe uno de los extremos del cable de
alimentación a la toma AC INLET.
2 Enchufe el otro extremo a una toma de
corriente.
Reproductor de casetes / Leitor-gravador de cassetes
Ligar à corrente
1 Ligue uma extremidade do cabo de
alimentação fornecido à entrada AC INLET.
2 Ligue a outra extremidade a uma tomada
doméstica.
Español
Português
Sp/Po
5
Page 66
Controles y displays
2 Controlos e visores
Panel frontal
23
PLAY (sensor de contacto)
23
PLAY (sensor táctil)
Ranura de carga de cassette
¶8 RECORD PAUSE
PLAY
23
¶8
REC PAUSE
!
Ranhura de carregamento de cassetes
STEREO CASSETTE DECK
AUTO REVERSE
Display
1 2 4
5 6
3
SYNCHRO
REC
2
ALLNR
Painel frontal
0 EJECT (sensor de contacto)
0 EJECT (sensor táctil)
7 STOP
EJECT
STOP07
Visor
87 9 10 11 12
1 Temporizador de grabación página 15
2
Temporizador – página 15
3
Temporizador despertador – página 15
4 Display de caracteres 5 # Se enciende cuando se reproduce una cinta y parpadea
cuando está en pausa
6
Temporizador de desconexión – página 15
7
Se enciende cuando la platina opcional está
grabando (parpadea durante la grabación-pausa)
8
Modo Dirección inversa – página 9
9 @# Dirección de la cinta página 7 10 2
NR Dolby Noise Reduction – página 10
11
REC Se enciende cuando se graba en la platina o MD
opcionales
12
SYNCHRO Grabación sincronizada (página 9. Consulte
también las instrucciones de funcionamiento incluidas con el reproductor de MD opcional)
• Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby” y el símbolo de doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
6
Sp/Po
1 Temporizador de gravação página 15
2
Temporizador – página 15
3
Temporizador de despertar – página 15
4 Visor de caracteres 5 # Acende-se durante a reprodução de uma cassete e pisca
durante a pausa
6
Temporizador de descanso – página 15
7
Acende-se quando o leitor-gravador opcional de cassetes está a gravar (fica intermitente quando é efectuada uma pausa na gravação)
8
Modo de inversão – página 9
9 @# Direcção da cassete página 7 10 2 11
NR Dolby Noise Reduction – página 10
REC Acende-se quando grava para o leitor-gravador de
cassetes ou MD opcional
12
SYNCHRO Gravação sincronizada (página 9. Consulte
também as instruções de funcionamento fornecidas com o leitor de MD opcional)
• Fabricado com a licença do Dolby Laboratories.
“Dolby” e o símbolo de D duplo são marcas comerciais do Dolby Laboratories.
Page 67
Cómo utilizar la platina
Utilizar o leitor-gravador de cassetes
3
DIRECT PLAY 3
TAPE
ENTER
32
SYSTEM
67
1¡4¢
MENU
Cómo reproducir cintas
La platina ofrece las funciones de auto-reverse, Dolby B NR (reducción de ruido) y selección automática de cinta. La función auto-reverse permite reproducir o grabar ambas caras de la cinta sin necesidad de extraerla y darle la vuelta. La función Dolby B NR reduce los silbidos de las cintas grabadas con Dolby NR (que incluye casi todas las cintas grabadas que se encuentran a la venta). Selección automática de cinta significa que la platina detecta automáticamente el tipo de cinta que se está reproduciendo, normal (tipo I) o high-position/C (tipo II), por lo que no es necesario comprobar el tipo de cinta y cambiarlo manualmente.
1 Encendido.
Puede encender el equipo con el botón
STANDBY/ON del mando a distancia
o del propio equipo.
rO2
Reproduzir cassetes
O leitor-gravador de cassetes apresenta a função de inversão automática, Dolby B NR (redução de ruído) e selecção de cassete automática. A função de inversão automática permite reproduzir ou gravar os dois lados da cassete sem ter de a retirar fisicamente e virar. A função Dolby B NR reduz a sibilação em cassetes gravadas com a função Dolby NR (o que inclui a maior parte das cassetes gravadas comercialmente). A selecção de cassete automática significa que o leitor-gravador detecta automaticamente o tipo de cassete que está a ser reproduzida, normal (tipo I) ou de alta posição/C que não haja necessidade de verificar o tipo de cassete e mudar manualmente.
1 Ligue o aparelho.
Pode utilizar o botão do telecomando ou da unidade principal para ligar.
rO2 (tipo II), para
STANDBY/ON
CD
DIRECT PLAY 3
MD TAPE
17¡
DISP
FM
CANCEL
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
2 Cargue una cinta de cassette
y pulse TAPE para iniciar la reproducción.
La reproducción comienza en la cara vista al cargar la cinta.
Si accede al equipo a través de los controles del panel delantero, toque el sensor 2 3 para iniciar la reproducción.
La cara de la cinta que escuchará es la cara vista al cargar la cinta. Esta dirección es de ‘avance’ (3), mientras que la otra es la dirección ‘inversa’ (2). En el display aparece el indicador de avance.
2 Insira uma cassete e, em
seguida, prima TAPE para iniciar a reprodução.
A reprodução é iniciada no lado que ficou virado para cima quando inseriu a cassete.
Se estiver a utilizar os controlos do painel frontal, toque no sensor 2 3 para iniciar a reprodução.
O lado da cassete que ouvirá é aquele que ficou virado para o utilizador quando inseriu a cassete. Trata-se da direcção de ‘progressão’ (3), enquanto o outro lado é de ‘inversão’ (2). O indicador de progressão aparece no visor.
Español
Português
7
Sp/Po
Page 68
Cómo utilizar la platina
3
Utilizar o leitor-gravador de cassetes
3 Para reproducir la otra cara de la cinta,
pulse TAPE (en el mando a distancia) o toque el sensor 23 (en el panel delantero).
Cada vez que pulse reproducción, se oirá la otra cara de la cinta. Al pulsar
TA P E o 23 cuando la cinta está parada, ésta
empezará a reproducirse por la misma cara en la que se detuvo.
La dirección actual de la cinta se indica en el display.
4 Para rebobinar o avanzar rápido la cinta,
pulse 1 o ¡.
5 Para saltar una pista hacia adelante o
hacia atrás en la cinta, pulse 4 o ¢.
¢ busca el siguiente espacio en blanco entre pistas en la cara que se está reproduciendo (es decir, al comienzo de la siguiente pista) y, a continuación, prosigue la reproducción.
4 busca el espacio en blanco anterior entre pistas en la cara que se está reproduciendo (es decir, al comienzo de la pista actual) y, a continuación, prosigue la reproducción.
Si pulsa 4 o ¢ más de una vez, la platina saltará varias pistas a la vez (hasta un máximo de 15). Por ejemplo, pulse ¢ dos veces para avanzar dos pistas.
Nota: Es probable que la búsqueda de pistas no funcione adecuadamente en los siguientes casos:
si el espacio entre pistas es inferior a 4 segundos, aproximadamente
si la grabación es poco clara y los espacios no se reconocen
si la grabación contiene silencios frecuentes, como una cinta de cursos de idiomas
si la grabación contiene secciones con material muy silencioso, como algunas grabaciones de música clásica
6 Para detener la cinta, pulse 7.
Toque el sensor 0 del panel delantero para expulsar la cinta.
TA P E o 23 durante la
3 Para reproduzir o outro lado da cassete,
prima TAPE (telecomando) ou toque no Sempre que premir 23 (painel frontal).
Sempre que premir reprodução, o outro lado da cassete começa a ser reproduzido. Se premir o botão a cassete está parada, inicia a reprodução no lado que estava a ser reproduzido anteriormente.
A direcção actual da cassete é indicada no visor.
4 Para rebobinar ou avançar rapidamente,
prima 1 ou ¡.
5 Para saltar para trás ou para a frente uma
faixa na cassete, prima 4 ou ¢.
¢ procura o espaço em branco seguinte entre as faixas no lado que está actualmente a ser reproduzido (por outras palavras, para o início da faixa seguinte) e, em seguida, continua a reprodução.
4 procura o espaço em branco anterior entre as faixas no lado que está actualmente a ser reproduzido (por outras palavras, para o início da faixa actual) e, em seguida, continua a reprodução.
Se premir 4 ou ¢ mais do que uma vez, o leitor-gravador de cassetes vai saltar várias faixas de uma vez (até um máximo de 15). Por exemplo, prima ¢ duas vezes para saltar duas faixas para a frente.
Nota: É pouco provável que a procura de faixas funcione de forma fiável nos seguintes casos:
se o espaço entre as faixas for inferior a 4 segundos
se a gravação for de tal maneira ruidosa que os espaços não são reconhecidos
se a gravação conter silêncios frequentes, tal como
uma cassete de estudo de idiomas
se a gravação conter secções de material muito calmo, tal como algumas gravações de música clássica
6 Para parar a cassete, prima 7.
Toque no sensor 0 no painel frontal para ejectar a cassete.
TA P E ou 23 durante a
TA P E ou 23 quando
8
Sp/Po
Page 69
Cómo utilizar la platina
Sugestão
Consejo
Utilizar o leitor-gravador de cassetes
3
Si ya hay una cinta en el reproductor, al pulsar el botón TAPE, incluso en modo de espera, se encenderá el equipo y empezará la reproducción.
Cómo configurar el modo Dirección inversa
La platina puede reproducir ambas caras de una cinta sin tener que extraer el cassette y darle la vuelta.
El modo dirección inversa indica a la platina lo que debe hacer cuando alcance el final de la cinta en la cara que se está reproduciendo. Existen tres modos: sin fin, reverse y una dirección.
1 Pulse SYSTEM MENU (MENU) y
seleccione TAPE MENU.
Modelo con DVD: Utilice los botones 2 y 3 para cambiar la opción visualizada actualmente; pulse
ENTER para seleccionarla.
Modelo con CD: Utilice los botones 4 y ¢ para cambiar la opción visualizada actualmente;
SET para seleccionarla.
pulse
2 Seleccione REVERSE MODE del menú
TAPE MENU.
3 Seleccione un modo de dirección inversa.
Existen tres modos:
ENDLESS Reproduce la cinta completa una y otra
vez de forma continua
ONE-WAY Reproduce una cara y, a continuación,
se detiene
REVERSE Se detiene después de alcanzar el final
de la cinta en la dirección inversa
Nota: En realidad, en el modo sin fin, la platina sólo reproduce la cinta 16 veces antes de detenerse automáticamente.
Se já existir uma cassete no leitor-gravador de cassetes, premir o botão TAPE, mesmo quando o sistema está no modo de espera, vai activar o sistema e iniciar a reprodução da cassete.
Definir o modo de inversão
O leitor-gravador de cassetes pode reproduzir ambos os lados da cassete sem que o utilizador tenha de retirar a cassete e virá-la manualmente.
O modo de inversão indica ao leitor-gravador o que fazer quando o lado da cassete que está a ser reproduzida chega ao fim. Existem três modos: contínuo, inversão e unidireccional.
1 Prima SYSTEM MENU (MENU) e
seleccione TAPE MENU.
Modelo de DVD: Utilize os botões 2 e 3 para alterar a opção actualmente apresentada; prima
ENTER para a seleccionar.
Modelo de CD: Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada; prima seleccionar.
2 Seleccione REVERSE MODE no menu
TAPE MENU.
3 Seleccione um modo de inversão.
Existem três modos de inversão:
ENDLESS Reproduz a cassete continuamente
ONE-WAY Reproduz um ladoe, em seguida, pára
REVERSE Pára depois de ter chegado ao fim da
cassete na direcção de inversão
Nota: Na realidade, no modo contínuo, o leitor- gravador de cassetes vai apenas reproduzir a cassete completamente 16 vezes antes de parar automaticamente.
SET para a
Español
Português
9
Sp/Po
Page 70
Cómo utilizar la platina
3
Utilizar o leitor-gravador de cassetes
Cómo poner a cero el contador de la cinta
La platina dispone de un contador digital de cinta que pone a cero cada vez que carga un cassette o desconecta dicha platina. Puede poner a cero el contador en cualquier otro momento desde el menú.
1 Pulse SYSTEM MENU y seleccione TAPE
MENU.
Modelo con DVD: Utilice los botones 2 y 3 para cambiar la opción visualizada actualmente; pulse
ENTER para seleccionarla.
Modelo con CD: Utilice los botones 4 y ¢ para cambiar la opción visualizada actualmente;
SET para seleccionarla.
pulse
2 Seleccione COUNTER RESET del menú
TAPE MENU.
El contador se restablece después de pulsar
ENTER (SET).
Cómo utilizar la función Dolby Noise Reduction
Para obtener una mayor calidad de sonido, las cintas que se graban con Dolby NR deben reproducirse con la función Dolby NR activada. Esta opción se incluye prácticamente en todas las cintas que están a la venta (busque el símbolo de la doble D (2) en la carátula o en la propia cinta de cassette.
Reiniciar o contador de fita
O leitor-gravador de cassetes tem um contador de fita digital que é reposto para zero sempre que é introduzida uma cassete ou desliga a alimentação. É possível repor o contador para zero em qualquer altura a partir do menu.
1 Prima SYSTEM MENU e seleccione TAPE
MENU.
Modelo de DVD: Utilize os botões 2 e 3 para alterar a opção apresentada; prima
ENTER para a
seleccionar.
Modelo de CD: Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada; prima
SET para a
seleccionar.
2 Seleccione COUNTER RESET no menu
TAPE MENU.
O contador é reposto depois de premir
ENTER (SET).
Utilizar a função Dolby Noise Reduction
Para obter uma melhor qualidade em termos de som, as cassetes que são gravadas com Dolby NR devem ser reproduzidas com a função Dolby NR activada. Isto inclui praticamente todas as cassetes produzidas a nível comercial, procure o símbolo de D duplo (2) no cartão interior ou na própria cassete.
1 Pulse SYSTEM MENU y seleccione TAPE
MENU.
Modelo con DVD: Utilice los botones 2 y 3 para cambiar la opción visualizada actualmente; pulse
ENTER para seleccionarla.
Modelo con CD: Utilice los botones 4 y ¢ para cambiar la opción visualizada actualmente;
SET para seleccionarla.
pulse
2
Seleccione DOLBY NR del menú TAPE MENU.
3 Active o desactive Dolby NR, según sea
necesario.
El indicador de dolby del display se enciende cuando la función Dolby NR está activada.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. Dolby y el símbolo de doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
10
Sp/Po
1 Prima SYSTEM MENU e seleccione TAPE
MENU.
Modelo de DVD: Utilize os botões 2 e 3 para alterar a opção apresentada; prima
ENTER para a
seleccionar.
Modelo de CD: Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada; prima
SET para a
seleccionar.
2 Seleccione DOLBY NR no menu TAPE
MENU.
3 Active ou desactive o Dolby NR conforme
necessário.
O indicador dolby no visor acende-se quando a função Dolby NR está activada.
Fabricado com a licença do Dolby Laboratories.Dolby e o símbolo de D duplo são marcas comerciais
do Dolby Laboratories.
Page 71
Cómo utilizar la platina
Utilizar o leitor-gravador de cassetes
3
Cómo realizar grabaciones de cintas
Puede realizar grabaciones de cintas desde cualquier otro componente del sistema y desde un componente externo conectado a las entradas auxiliares. Si graba desde un CD o MD, suele ser más práctico utilizar la función de grabación sincronizada (consulte Cómo grabar automáticamente un CD o MD, página contigua). Para otras fuentes, consulte Cómo grabar otras fuentes en la página 14. Para ajustar el temporizador para una grabación posterior, consulte Cómo grabar utilizando el temporizador en la página 15.
Una vez que haya iniciado la grabación, no puede cambiar a otro componente hasta que la grabación se haya detenido o esté en pausa. Por ejemplo, no puede cambiar al sintonizador mientras está grabando un CD.
Al grabar, los controles de volumen, bajos, agudos y otros sonidos no tienen efecto en la grabación. Esto supone que puede grabar algo con el volumen bajado, si lo desea.
Antes de grabar, compruebe que no se han roto las pestañas de borrado del cassette y que dicho cassette es del tipo I (posición normal) o tipo II (high position/
rO2). No puede grabar en cintas del tipo IV (metal) con
C esta platina.
Si graba desde el principio de una cinta, es una buena idea avanzarla un poco para que no comience a grabar de forma accidental sobre la cabecera de cinta. Puede realizar esta operación de forma manual o cargar la cinta en la platina y reproducirla durante 5 ó 6 segundos.
Efectuar gravações de cassetes
Pode efectuar gravações de cassetes a partir de qualquer outro componente no sistema e também a partir de um componente externo ligado as entradas auxiliares. Se estiver a gravar a partir de um CD ou MD, é normalmente mais adequado utilizar a função de gravação sincronizada (consulte Gravar automaticamente um CD ou MD, mais abaixo). Relativamente à gravação a partir de outras origens, consulte Gravar outras origens na página 14. Para definir o temporizador para gravar mais tarde, consulte Gravar com o temporizador na página 15.
Assim que iniciar a gravação, não poderá mudar para outro componente sem que a gravação pare ou seja interrompida. Por exemplo, não pode mudar para o sintonizador durante a gravação de um CD.
Quando gravar, os controlos de som tais como de volume, graves, agudos e outros não têm qualquer efeito sobre a gravação. Isso significa que é possível gravar com o volume no mínimo, se quiser.
Antes de gravar, verifique se as patilhas que permitem gravar a cassete não foram removidas e se a cassete é do tipo I (posição normal) ou tipo II (alta posição/C não é possível gravar em cassetes do tipo IV (metal) com este leitor-gravador.
Se gravar a partir do princípio de uma cassete, é recomendável fazer avançar a fita da cassete para não iniciar acidentalmente a gravação sobre a fita em branco. Pode fazê-lo manualmente ou coloque a cassete no leitor-gravador e reproduza a cassete durante 5-6 segundos.
rO2),
Español
Português
11
Sp/Po
Page 72
Cómo utilizar la platina3Utilizar o leitor-gravador de cassetes
CD
DVD
MD
67
SYSTEM
Cómo grabar automáticamente CD y MD
La grabación sincronizada está diseñada para grabar un CD o MD de la forma más sencilla posible. Existen dos modos: 1 sincronización de 1 pista graba sólo una pista y, a continuación, se detiene; sincronización de todas las pistas graba todo el disco.
Tenga en cuenta que no puede grabar discos DVD utilizando la grabación sincronizada.
DISP
1 Cargue un cassette en la
platina.
Para seguir estas instrucciones de la forma más sencilla, cargue el cassette con la cara A hacia el exterior.
2 Compruebe la dirección de la
grabación.
Si el indicador de dirección de la cinta indica 3, la grabación se iniciará en la cara A. Si indica 2, la grabación comenzará en la cara B.
Si necesita cambiar la dirección, pulse TAPE dos veces y, a continuación, 7.
Gravar automaticamente CD e MD
A gravação sincronizada foi concebida para tornar a gravação de CD ou MD o mais simples possível. Existem dois modos: A sincronização de 1 faixa grava apenas uma única faixa e, em seguida, pára. A sincronização de todas as faixas grava o disco completo.
Não se esqueça de que não pode utilizar a gravação sincronizada para gravar DVD.
1 Insira uma cassete no
leitor-gravador.
Para poder seguir estas instruções mais facilmente, insira a cassete com o lado A virado para si.
2 Verifique a direcção da
gravação.
Se o indicador da direcção da cassete mostrar 3, a gravação é iniciada a partir do lado A. Se mostrar 2, a gravação é iniciada a partir do lado B.
Se tiver de alterar a direcção, prima TAPE duas vezes e, em seguida, 7.
12
Sp/Po
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
3 Cómo configurar el modo
auto-reverse.
Si ajusta el modo de una dirección, la grabación se detiene después de alcanzar el final de la cara actual. Si está seleccionada la reproducción ininterrumpida o la reproducción inversa, la grabación continuará por la otra cara de la cinta. Sin embargo, si comienza la grabación en la dirección inversa, (2) sólo se grabará esta cara de la cinta.
Consulte la página 9 para ajustar el modo Dirección inversa.
3 Definir o modo de inversão
automática.
Se o definir para unidireccional, a gravação pára quando atinge o fim do lado actual. Se definir para contínuo ou inversão, a gravação continua no outro lado da cassete. No entanto, se começar a gravar na direcção de inversão, (2) apenas esse lado da cassete é gravado.
Consulte a página 9 para obter informações sobre como definir o modo de inversão.
Page 73
Cómo utilizar la platina
Utilizar o leitor-gravador de cassetes
3
4 Active o desactive Dolby NR, según sea
necesario.
Consulte la página 10 para saber cómo activar o desactivar esta opción.
5 Pulse DVD/CD (CD) o MD para
seleccionar la fuente de grabación.
6 Cargue el CD o MD que desea grabar.
7 Si sólo desea grabar una pista,
selecciónela utilizando los botones 4 y ¢.
8 Pulse ¶8 (sólo panel frontal).
La platina pasará a modo grabación-pausa.
9 Pulse DVD/CD (CD) o MD para iniciar la
reproducción del CD o MD.
La grabación se iniciará automáticamente. Una vez finalizada la pista o disco, el grabador pasa al
modo grabación-pausa. Pulse 7 para detener completamente la grabación.
Si desea detener la grabación antes de finalizar la reproducción de la pista/disco, pulse 7 en cualquier momento durante la grabación.
Si el grabador tiene que cambiar la cara de la cinta en medio de una pista, la grabación se iniciará de nuevo en la otra cara desde el principio de la misma pista. Esto significa que no obtiene una pista dividida en las dos caras de una cinta.
4 Active ou desactive o Dolby NR conforme
necessário.
Consulte a página 10 para obter informações sobre como activar/desactivar o Dolby NR.
5 Prima DVD/CD (CD) ou MD para
seleccionar a origem da gravação.
6 Insira o CD ou MD que pretende gravar.
7 Se pretender gravar apenas uma faixa,
seleccione a faixa com os botões 4 e ¢.
8 Prima ¶8 (painel frontal apenas).
O leitor-gravador fica em pausa de gravação.
9 Prima DVD/CD (CD) ou MD para iniciar a
reprodução do CD ou MD.
A gravação é iniciada automaticamente. Quando a faixa ou o disco terminar, o leitor-gravador de
cassetes fica novamente no modo de pausa de gravação, prima 7 para parar totalmente a gravação.
Se pretender parar a gravação antes de terminar a reprodução da faixa/do disco, basta premir 7 em qualquer ponto durante a gravação.
Se o leitor-gravador tiver de mudar o lado da cassete a meio de uma faixa, a gravação é iniciada novamente no outro lado a partir do início da mesma faixa. Isto significa que não perde uma única faixa nos dois lados de uma cassete.
Español
Português
13
Sp/Po
Page 74
Cómo utilizar la platina
3
Utilizar o leitor-gravador de cassetes
Cómo grabar otras fuentes
Utilice esta opción cuando grabe desde el sintonizador incorporado o desde un componente conectado a las entradas analógicas auxiliares.
1 Siga los pasos 1 a 4 de la sección Cómo
grabar automáticamente CD y MD en la página 12.
Cargue un cassette
Ajuste la dirección de grabación
Ajuste el modo Dirección inversa
Active o desactive la función Dolby NR
2 Seleccione la fuente que desea grabar.
Por ejemplo, si desea grabar desde el sintonizador, pulse
TUNER FM/AM (AM o FM) y sintonice una emisora.
Si graba desde otro componente, prepárelo para la reproducción.
3 Pulse ¶8 (sólo panel frontal).
La platina pasará a modo grabación-pausa.
4 Pulse TAPE para comenzar la grabación.
Si graba desde un componente que necesita que inicie la reproducción (un giradiscos u otra platina, por ejemplo), inicie la reproducción en este momento.
Para poner en pausa la grabación, pulse ¶8. Para reanudarla, pulse 2 3.
5 Cuando desee finalizar la grabación,
pulse 7.
Gravar outras origens
Utilize esta função quando gravar a partir do sintonizador incorporado ou a partir de um componente ligado às entradas analógicas auxiliares.
1 Siga os passos 1 a 4 da secção Gravar
automaticamente CD e MD na página 12.
Insira uma cassete
Defina a direcção da gravação
Defina o modo de inversão
Active/desactive o Dolby NR
2 Seleccione a origem que pretende gravar.
Por exemplo, se pretender gravar a partir do sintonizador, prima sintonize uma estação.
Se estiver a gravar a partir de outro componente, prepare-o para reproduzir.
3 Prima ¶8 (painel frontal apenas).
O leitor-gravador fica em pausa de gravação.
4 Prima TAPE para iniciar a gravação.
Se gravar a partir de um componente que requeira que seja o utilizador a iniciar a reprodução (um disco giratório ou outro leitor-gravador de cassetes, por exemplo), inicie a reprodução aqui.
Para efectuar uma pausa na gravação, prima ¶8. Para continuar, prima 2 3.
5 Quando pretender terminar a gravação,
prima 7.
TUNER FM/AM (AM ou FM) e
Cómo cambiar la información del sistema
Pulse SYSTEM DISP (DISP) para cambiar la información mostrada en el display.
TAPE OOO4
4:12 am
14
Sp/Po
Contador de cinta
Hora
Alterar as informações do sistema
Prima SYSTEM DISP (DISP) para alterar as informações apresentadas no visor.
TAPE OOO4
4:12 am
Contador de cassete
Hora
Page 75
Cómo utilizar la platina
Utilizar o leitor-gravador de cassetes
3
V1/V2/V3
VIDEO
ENTER
TUNER
FM/AM
32
CLOCK/
TIMER
Cómo grabar utilizando el temporizador
El equipo puede configurarse para efectuar grabaciones a partir del sintonizador integrado o de un componente conectado a las entradas
VIDEO (AUX).
1 Seleccione la fuente que
desea grabar.
TUNER FM/AM (AM o FM) si
Pulse está grabando desde un sintonizador integrado o grabando desde un componente externo.
2 Prepare la fuente.
Si está grabando de la radio, sintonice la emisora.
3 Pulse CLOCK/TIMER (TIMER)
y seleccione TIMER REC.
VIDEO (AUX) si está
Gravar com o temporizador
Pode definir o sistema para efectuar uma gravação a partir do sintonizador incorporado ou de um componente ligado às fichas tipo jack
(AUX).
1 Seleccione a origem que
pretende gravar.
TUNER FM/AM (AM ou FM)
Prima se estiver a gravar a partir do sintonizador incorporado ou (AUX) se estiver a gravar a partir de um componente externo.
2 Prepare a origem.
Se gravar a partir da rádio, sintonize a estação.
3 Prima CLOCK/TIMER (TIMER)
e seleccione TIMER REC.
VIDEO
VIDEO
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
Modelo con DVD: Utilice los botones 2 y 3 para cambiar la opción visualizada actualmente; pulse
ENTER para seleccionarla.
Modelo con CD: Utilice los botones 4 y ¢ para cambiar la opción visualizada actualmente; pulse
SET para seleccionarla.
4 Seleccione TIMER EDIT.
5
Establezca la hora de conexión.
ON 1O:OO am
Modelo con DVD: Utilice los botones 2 y 3 para configurar la hora y, a continuación, pulse
ENTER. Establezca los minutos del
mismo modo, pulsando
ENTER
para finalizar.
Modelo con CD: Utilice los botones 4 y ¢ para configurar la hora y, a continuación, pulse Establezca los minutos del mismo modo, pulsando
SET para finalizar.
SET.
Modelo de DVD: Utilize os botões
2 e 3 para alterar a opção apresentada; prima
ENTER para a
seleccionar.
Modelo de CD: Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada; prima
SET para a
seleccionar.
4 Seleccione TIMER EDIT.
5 Defina a hora de activação.
ON 1O:OO am
Modelo de DVD: Utilize os botões
2 e 3 para definir a hora e, em seguida, prima
ENTER. Defina o
minuto da mesma forma, premindo
ENTER para terminar.
Modelo de CD: Utilize os botões 4 e ¢ para definir a hora e, em seguida, prima da mesma forma, premindo
SET. Defina o minuto
SET para
terminar.
Español
Português
15
Sp/Po
Page 76
Cómo utilizar la platina
3
Utilizar o leitor-gravador de cassetes
6 Establezca la hora de desconexión.
OFF 11:OO am
Establezca la hora de desconexión del mismo modo que la de conexión.
7 Seleccione la cinta o el grabador de MD.
8 Compruebe los ajustes que acaba de realizar.
El display muestra los ajustes del temporizador:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
6 Defina a hora de desactivação.
OFF 11:OO am
Efectue a definição da mesma forma que a hora de activação.
7 Seleccione o gravador de cassetes ou de MD.
8 Verifique as definições efectuadas.
O visor mostra as definições do temporizador:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
CHECK END
9 Coloque el sistema en modo En espera.
¡El temporizador no funcionará si deja conectado el sistema! La luz del modo En espera del panel frontal se ilumina en
verde, para indicar que se ha activado el temporizador.
Cómo activar/desactivar el temporizador de grabación
El temporizador de grabación sólo funciona una vez que se haya activado. Para activar el temporizador de grabación, ajuste el temporizador en la posición desactivarlo, ajuste el temporizador en la posición
1 Pulse CLOCK/TIMER (TIMER) y
seleccione TIMER REC.
Modelo con DVD: Utilice los botones 2 y 3 para cambiar la opción visualizada actualmente; pulse
ENTER para seleccionarla.
Modelo con CD: Utilice los botones 4 y ¢ para cambiar la opción visualizada actualmente;
SET para seleccionarla.
pulse
2 Seleccione TIMER ON o TIMER OFF.
16
Sp/Po
ON. Para
OFF.
CHECK END
9 Comute o sistema para modo de espera.
O temporizador não funciona, se deixar o sistema ligado! O indicador do modo de espera no painel frontal fica
verde para indicar a definição do temporizador.
Activar/desactivar o temporizador de gravação
O temporizador de gravação funciona apenas a partir do momento em que é activado. Para activar o temporizador de gravação, defina o temporizador para Para o desactivar, defina o temporizador para (desactivado).
1 Prima CLOCK/TIMER (TIMER) e
seleccione TIMER REC.
Modelo de DVD: Utilize os botões 2 e 3 para alterar a opção apresentada; prima
ENTER para a seleccionar.
Modelo de CD: Utilize os botões 4 e ¢ para alterar a opção apresentada; prima seleccionar.
2 Seleccione TIMER ON ou TIMER OFF.
ON (activado).
OFF
SET para a
Page 77
Informações adicionais
(
)
(
)
4Información adicional
Cómo utilizar las cintas de cassette
La cinta de un cassette se puede dañar muy fácilmente y si está suelta puede atascarse en el mecanismo de la platina. Si la cinta se ha desenrollado, utilice un bolígrafo o lápiz para volverla a enrollar en el carrete.
Cuando no utilice los cassettes, guárdelos siempre en la caja. Guarde los cassettes lejos de los campos magnéticos, el calor excesivo, la humedad, el polvo o aceite.
Antes de grabar en una cinta, aváncela hasta pasar la cabecera de cinta (los 3 ó 4 primeros segundos de cada cara).
Cintas que no debería utilizar
Como las cintas de más de 90 minutos son demasiado finas, son más susceptibles a atascarse en el mecanismo de la platina y a otros problemas como un rebobinado irregular. Evite utilizar cintas de cassette superiores a 90 minutos.
Cómo proteger las grabaciones
Puede proteger una grabación importante contra el borrado accidental rompiendo las pestañas de protección de borrado con un destornillador pequeño.
Pestaña de protección de borrado (cara A)
Pestaña de protección de borrado
cara B
Utilizar cassetes
A fita de uma cassete é facilmente danificável e a fita solta pode enrolar-se no mecanismo do leitor-gravador. Se a fita se desenrolar, utilize uma caneta ou um lápis para a enrolar novamente.
Quando não estiver a utilizar cassetes, guarde-as sempre nas respectivas caixas. Guarde as cassetes longe de campos magnéticos, calor, humidade ou vestígios de poeira ou óleo excessivos.
Antes de efectuar gravações numa cassete, rode a fita até passar a parte em branco (primeiros 3 ou 4 segundos de cada lado).
Cassetes a evitar
Uma vez que as cassetes com uma duração superior a 90 minutos são muito finas, são mais susceptíveis de enrolar-se no mecanismo do leitor-gravador e a outros problemas, tais como enrolarem-se de forma irregular. Evite utilizar cassetes com uma duração superior a 90 minutos.
Proteger as suas gravações
Pode proteger uma gravação importante contra uma eliminação acidental através da remoção das patilhas de protecção contra eliminação com uma pequena chave de parafusos.
Español
Patilha de protecção contra eliminação (lado A)
Si desea volver a grabar en un cassette protegido contra borrado, cubra el espacio donde se encontraba la pestaña con una cinta autoadhesiva.
Patilha de protecção contra eliminação
lado B
Se pretender gravar por cima de cassete protegida contra eliminação, cubra o espaço deixado pela patilha partida com fita adesiva.
Português
17
Sp/Po
Page 78
Información adicional4
Informações adicionais
Cómo limpiar los cabezales de la cinta
Para mantener un rendimiento y calidad de sonido adecuados, recomendamos que limpie periódicamente los cabezales de la cinta de la platina (una vez cada 10 horas de uso).
Utilice un cassette de limpieza de cabezales de tipo húmedo disponibles en el mercado y siga las instrucciones suministradas por el fabricante.
Nota
Asegúrese de que el cassette de limpieza de cabezales que compre sea compatible con platinas con auto-reverse. Para obtener más detalles, consulte con un centro de servicio autorizado Pioneer.
No utilice cassettes de limpieza de cabezales en seco.
Después de la limpieza, no reproduzca ningún
cassette durante 2 ó 3 minutos para permitir que el líquido de limpieza se seque.
Como desimantar los cabezales de la cinta
Debido al uso continuo, el cabezal de la cinta de reproducción/grabación se magnetiza, produciendo una pérdida de rendimiento y calidad de sonido.
Utilice un desimanador de cabezales que se encuentra a la venta y siga las instrucciones suministradas por el fabricante.
Precaución
Cuando utilice un desimanador de cabezales, debe ajustar el volumen en el mínimo y desconectar los auriculares.
Limpar as cabeças das cassetes
Para manter um bom desempenho e qualidade de som, é recomendável limpar as cabeças do leitor-gravador periodicamente (uma vez em cada 10 horas de utilização).
Utilize uma cassete de limpeza de cabeças do tipo húmido comercialmente disponíveis, seguindo as instruções fornecidas pelo fabricante.
Nota
Certifique-se de que a cassete de limpeza de cabeças que adquirir é compatível com os leitores-gravadores de inversão automática. Contacte um centro de assistência autorizado da Pioneer para obter detalhes.
Não utilize cassetes de limpeza de cabeças do tipo seco.
Depois de limpar, não reproduza uma cassete durante 2 ou 3 minutos para permitir que o líquido de limpeza seque.
Desmagnetizar as cabeças das cassetes
Devido ao uso contínuo, a cabeça de reprodução/ gravação do leitor-gravador fica magnetizada, resultando em danos em termos de desempenho e qualidade de som.
Utilize periodicamente um desmagnetizador de cabeças comercialmente disponível, seguindo as instruções fornecidas pelo fabricante.
Aviso
Quando utilizar um desmagnetizador de cabeças, deve diminuir o volume para o mínimo e desligar quaisquer auscultadores que tenham uma ligação de entrada quadrada).
18
Sp/Po
Page 79
Resolución de problemas
Un funcionamiento incorrecto suele tomarse erróneamente por un problema o una avería. Si piensa que existe algo extraño con el equipo, compruebe los siguientes puntos. A veces el problema puede radicar en otro componente. Compruebe los demás componentes y los aparatos eléctricos que utiliza. Si aún así no puede rectificarse el problema después de comprobar los siguientes elementos, solicite una reparación en su punto de atención al cliente autorizado Pioneer.
4Información adicional
Problema
No se puede grabar
Las grabaciones están distorsionadas o sigue escuchando una grabación anterior bajo la nueva
Silbidos de la cinta excesivos y frecuencias altas persistentes
Sonido sordo o apagado
Las grabaciones realizadas desde la entrada VIDEO (AUX) están distorsionadas
Las grabaciones realizadas desde la entrada de VIDEO (AUX) son muy bajas
Nota
Solución
• Compruebe que la cinta que desea grabar sigue teniendo las pestañas de protección contra borrado en su lugar o que están cubiertas con una cinta, etc.
• Limpie los cabezales de la cinta.
• Asegúrese de que la función Dolby NR se encuentra en la misma posición que cuando se grabó la cinta.
• Asegúrese de que la función Dolby NR se encuentra en la misma posición que cuando se grabó la cinta.
• Ajuste el nivel de entrada VIDEO (AUX) en ATT ON.
• Ajuste el nivel de entrada VIDEO (AUX) en ATT OFF.
La electricidad estática u otras influencias externas pueden producir fallos de funcionamiento de este sistema. En este caso, desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo. Esto normalmente restablece la unidad para así obtener un funcionamiento adecuado. Si esta operación no corrige el problema, consulte con el centro de servicio Pioneer más cercano.
Español
19
Sp
Page 80
Informações adicionais4
Resolução de problemas
Funcionamento incorrecto é muitas vezes interpretado como sendo um problema ou falha. Se acha que alguma coisa não está bem com este componente, verifique os pontos abaixo. Por vezes, o problema pode ser de outro componente. Verifique os outros componentes e electrodomésticos que estão a ser utilizados. Se não for possível resolver o problema depois de verificar os pontos abaixo, peça ao centro de assistência autorizado da Pioneer mais próximo para reparar o aparelho.
Problema
Não grava
As gravações estão abafadas ou distorcidas ou ainda pode ouvir uma gravação anterior por debaixo da nova
Sibilação excessiva da fita e altas frequências demasiado realçadas
Som lento e abafado
As gravações efectuadas a partir da entrada VIDEO (AUX) estão distorcidas
As gravações efectuadas a partir da entrada VIDEO (AUX) estão muito calmas
Nota
Solução
• Verifique se a cassete na qual pretende gravar ainda tem as patilhas de protecção contra eliminação ou se estas estão cobertas com fita adesiva, etc.
• Limpe as cabeças das cassetes.
• Certifique-se de que Dolby NR está na mesma posição em que estava quando a cassete foi gravada.
• Certifique-se de que Dolby NR está na mesma posição em que estava quando a cassete foi gravada.
• Defina o nível de entrada VIDEO (AUX) para ATT ON.
• Defina o nível de entrada VIDEO (AUX) para ATT OFF.
A electricidade estática ou outras influências externas podem provocar o mau funcionamento desta unidade. Neste caso, desligue o cabo de alimentação e, em seguida, ligue-o novamente. Este procedimento repõe normalmente o funcionamento adequado desta unidade. Se isto não corrigir o problema, contacte o centro de assistência da Pioneer mais próximo.
20
Po
Page 81
Informações adicionais
4Información adicional
Especificaciones
Método de pistas............................ 4-pista, 2-canal estéreo
Respuesta de frecuencia
Cinta tipo I (Normal) .................. 20 Hz – 16.000 Hz ± 6 dB
Cinta tipo II (High/CrO2) .......... 20 Hz – 16.000 Hz ± 6 dB
Relación señal-ruido.................................................... 56 dB
(EIAJ, nivel máximo de grabación, compensación de sonido)
Dolby B NR ON ............................. Mejora de 10 dB a 5 kHz
Fluctuación y trémolo ...... 0,08 % WRMS +/0,14 % (DIN)
Alimentación necesaria ...... CA de 220 V a 230 V, 50/60Hz
Consumo de corriente .................................................... 12W
Dimensiones externas ........ 220 (A) x 65 (Al) x 313 (P) mm
Peso .............................................................................. 2,7 kg
Accesorios
Instrucciones sobre el funcionamiento ............................... 1
Tarjeta de garantía ............................................................... 1
Nota Especificaciones y diseño sujetos a posibles modificaciones sin previo aviso, debido a mejoras.
(cuando se graba en –20 dB)
Publicado por Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. Todos los derechos reservados.
Especificações
Método de alinhamento......... 4 pistas, 2 canais de estéreo
Resposta de frequência
Cassete tipo I (Normal) ..............20 Hz – 16.000 Hz ± 6 dB
Cassete tipo II (High/CrO2) ...... 20 Hz – 16.000 Hz ± 6 dB
Rácio sinal/ruído (S/N) .............................................. 56 dB
(EIAJ, nível de gravação máximo, compensação de áudio)
Dolby B NR ON .......................... Melhoria de 10 dB a 5 kHz
Distorção e Vibração ........ 0,08 % WRMS +/0,14 % (DIN)
Requisitos eléctricos ............... CA 220 V - 230 V, 50/60Hz
Consumo de energia ....................................................... 12W
Dimensões externas ............. 220 (L) x 65 (A) x 313 (P) mm
Peso .............................................................................. 2,7 kg
Acessórios
Instruções de funcionamento .............................................. 1
Cartão de garantia ............................................................... 1
Nota Especificações e design sujeitos a alterações sem aviso prévio devido a melhorias.
(quando gravado a –20 dB)
Publicado por Pioneer Corporation. "Copyright" © 2001 Pioneer Corporation. Todos os direitos reservados.
Español
Português
21
Sp/Po
Page 82
22
Sp/Po
Page 83
23
Sp/Po
Page 84
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. PIONEER EUROPE NV PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<TNGLW/01E00001>
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300 San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
Printed in /Imprimé au
<ARE7279-A>
Loading...