Pioneer CT-L11 User Manual [en, de, fr, it]

CT-L11
panel.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Thank you for buying this PIONEER product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same. This component cannot be operated alone; please use
in combination with the CD tuner XC-L11 or DVD/CD tuner XV-DV77/DV88.
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de lappareil.These labels can be found on the units rear
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes. Cet appareil ne peut pas fonctionner seul, il doit être
utilisé en combinaison avec le tuner CD XC-L11 ou avec le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88.
2
En/Fr
Operating Environment H045 En
Operating environment temperature and humidity: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
• Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
VENTILATION: When installing this unit, make
sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at rear, and 15 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and covered with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick pile. H040 En
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie supérieure, 15 cm à l’arrière et 15 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans
la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais. H040 Fr
English
Français
Contents
1 Connecting up
Connecting the system cable ...................................... 4
Connecting the power .................................................5
2 Controls and displays
Front panel ...................................................................6
Display ..........................................................................6
3 Using the Tape Deck
Playing tapes ................................................................7
Setting the reverse mode ..........................................9
Resetting the tape counter ..................................... 10
Using Dolby Noise Reduction .................................10
Making tape recordings ............................................. 11
Automatically recording CDs and MDs .................. 12
Recording other sources .........................................14
Changing the system information ............................. 14
Recording using the timer ....................................... 15
Activating/deactivating the record timer .............. 16
4 Additional information
Using cassette tapes .................................................. 17
Tapes you should avoid ........................................... 17
Protecting your recordings ..................................... 17
Cleaning the tape heads ......................................... 18
Demagnetizing the tape heads ............................... 18
Troubleshooting ......................................................... 19
Specifications .............................................................21
Table des matières
1 Raccordements
Branchement du câble de l’appareil ........................... 4
Branchement à la source d’alimentation .................... 5
2 Commandes et fenêtre d’affichage
Panneau avant ..............................................................6
Fenêtre d’affichage ......................................................6
3 Utilisation de la platine à cassettes
Ecoute de cassettes...................................................... 7
Mode d’inversion du sens de lecture ........................9
Remise à zéro du compteur de la platine à
cassettes ................................................................... 10
Utilisation du système de réduction de bruit
Dolby........................................................................ 10
Enregistrement de cassettes...................................... 11
Enregistrement automatique à partir de CD et de
minidisques ..............................................................12
Enregistrement à partir d’autres sources ............... 14
Modification des informations affichées .................. 14
Enregistrement à l’aide de la fonction de
programmation ........................................................ 15
Activation/désactivation du programmateur
d’enregistrement ..................................................... 16
4 Informations complémentaires
Utilisation de cassettes ..............................................17
Cassettes à éviter..................................................... 17
Protection des enregistrements.............................. 17
Nettoyage des têtes de lecture ............................... 18
Démagnétisation des têtes de lecture .................... 18
Dépannage ................................................................ 20
Spécifications .............................................................21
3
En/Fr
Connecting Up
1 Raccordements
Connecting the system cable
If you don’t also own the optional MD recorder, this to the CD tuner or DVD/CD tuner unit. If you want to connect this unit and the optional MD recorder, connect this unit to the MD recorder.
The CT-L11 connects directly to the XC-L11 CD (or XV­DV77/DV88 DVD/CD) tuner or MJ-L11 (MD recorder). If you are setting the whole system up for the first time, be sure to also refer to the XC-L11 or XV-DV77/DV88 and MJ-L11 manual for full installation and connection details.
Important
Before making or changing any rear panel connections, make sure that all the components are switched off and unplugged from the power supply.
Note
The following illustrations are for the CD tuner rear panel only. However, connections for the DVD/CD tuner are the same.
Connect the cassette deck system cable to the CD tuner or DVD/CD tuner or MD recorder.
On the CD tuner and DVD/CD tuner, the socket is
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11.
labelled
On the MD recorder, the socket is labelled
MODEL CT-L11.
FROM
CD tuner
Branchement du câble de l’appareil
Si vous ne possédez pas également l'enregistreur de minidisques en option, branchez cet appareil au tuner CD ou au tuner DVD/CD. Si vous le souhaitez, vous pouvez brancher cette platine au lecteur de minidisques en option.
Le CT-L11 se branche directement au tuner CD XC-L11 (ou au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88) ou au MJ-L11 (enregistreur de minidisques). Si vous installez l'ensemble de la chaîne pour la première fois, veillez à consulter également le mode d'emploi du XC-L11 ou du XV-DV77/DV88, et celui du MJ-L11, pour les instructions complètes d'installation et de raccordement.
Important
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le panneau arrière, assurez-vous que toutes les composantes sont désactivées et débranchées de la source d’alimentation.
Remarque
Les schémas suivants ne concernent que le panneau arrière du tuner CD. Cependant, les raccordements du tuner DVD/CD sont identiques.
Branchement du câble de la platine à cassettes au tuner CD, au tuner DVD/CD ou à l'enregistreur de minidisques.
Sur le tuner de CD et de DVD, la borne femelle porte l’étiquette
Su le lecteur de minidisques, la borne femelle porte l’étiquette
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11.
FROM MODEL CT-L11.
4
En/Fr
Tuner CD
Connecting Up
Raccordements
1
Ribbon cables
IMPORTANT: Never connect or disconnect the system
ribbon cables while the power plug is connected to the wall outlet. Doing so may damage the unit.
To insert, hold the connector and push firmly into the socket until you hear it click home.
To remove, hold the connector securely on either side with thumb and forefinger and pull out from the socket.
Câbles plats
IMPORTANT: Ne branchez pas ni ne débranchez les
câbles plats lorsque la prise de l'appareil est branchée, sinon l'appareil risque d'être endommagé.
Pour le branchement, tenez le connecteur et poussez-le profondément dans la borne jusqu'à ce que vous entendiez un déclic lorsqu'il est bien en place.
Pour l'enlever, saisissez fermement le connecteur en plaçant le pouce et l'index de chaque côté et extrayez-le de la borne.
English
Français
Connecting the power
1 Plug one end of the supplied power cord
into the AC INLET.
2 Plug the other end into a household
power outlet.
Cassette deck / Platine à cassettes
Branchement à la source d’alimentation
1 Branchez une extrémité du câble
d'alimentation (accessoire inclus) à la prise AC INLET.
2 Branchez l'autre extrémité à une prise
fixe.
En/Fr
5
Controls & Displays
2
Commandes et fenêtre d’affichage
Front panel
23
PLAY (touch sensor)
(capteur à effleurement)
Cassette loading slot
¶8 RECORD PAUSE
PLAY
23
¶8
REC PAUSE
!
Rainure du logement de cassette
STEREO CASSETTE DECK
AUTO REVERSE
Display
1 2 4
5 6
3
SYNCHRO
REC
2
ALLNR
Panneau avant
0 EJECT (touch sensor)
(capteur à effleurement)
7 STOP
EJECT
STOP07
Fenêtre d’affichage
87 9 10 11 12
1 Record timer page 15
2
Timer – page 15
3
Wake up timer page 15
4 Character display 5 # Lights when a tape is playing and blinks when in pause
6 Sleep timer – page 15 7
Lights when the optional tape deck is recording
(blinks when in record-pause)
8 Reverse mode page 9 9 @# Tape direction page 7
10 2
NR Dolby Noise Reduction – page 10
11
REC Lights when recording to the optional tape or MD
deck
12
SYNCHRO Synchro recording (page 9. See also the
operating instructions supplied with the optional MD deck)
• Manufactured under license from Dolby Laborato­ries. “Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
6
En/Fr
1
Programmateur d’enregistrement – page 15
2
Affichage de l’heure – page 15
3
Réveil page 15
4 Fenêtre daffichage à caractères 5 # Ce témoin s'allume pendant la lecture d'une cassette et
clignote pendant la pause
Programmateur de veille – page 15
6 7
Ce témoin sallume quand le lecteur de cassettes en option est en cours denregistrement (clignote pendant la pause-enregistrement)
8 Mode d’inversion du sens de lecture
(reverse) – page 9
9 @# Sens de défilement de la bande page 7 10 2 11
NR Réduction de bruit Dolby – page 10
REC Ce témoin sallume pendant lenregistrement sur la
platine à cassettes ou le lecteur de minidisques en option
12
SYNCHRO Enregistrement synchronisé (page 9.
Reportez-vous également au mode demploi fourni avec le lecteur de minidisques en option)
• Fabriqué sous licence Dolby Laboratories. “Dolby”
et le symbole double D sont des marques de Dolby Laboratories.
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
DIRECT PLAY 3
TAPE
ENTER
32
SYSTEM
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
MENU
AM
AUX
SET MENU
67
1¡4¢
CD
MD TAPE
17¡
DISP
SOUND
TIMER
Playing tapes
The tape deck features auto-reverse, Dolby B NR (noise reduction) and auto tape select. The auto-reverse feature lets you play or record both sides of the tape without physically taking it out and turning it over. Dolby B NR reduces tape hiss on tapes recorded using Dolby NR (which includes almost all commer­cially recorded tapes). Auto tape select means that the deck automatically detects the type of tape you're play­ing—normal (type I) or high­position/C need to check the tape type and switch manually.
1 Switch on.
You can use the on either the remote control or the main unit to do this.
2 Load a cassette tape then
press TAPE to start playback.
Playback will start from the side facing you when you load it.
If you’re using the front panel controls, touch the 2 3 sensor to start playback.
The side of the tape you'll hear is whichever is facing toward you when you load it. This is the 'forward' (3) direction, while the other side is 'reverse' (2). The forward indicator is shown in the display.
rO2 (type II)—so there's no
STANDBY/ON button
Ecoute de cassettes
La platine à cassettes possède les fonctions d’inversion automatique du sens de lecture (auto-reverse), de Dolby B NR (réduction de bruit) et de sélection automatique de cassette. La fonction d’inversion automatique du sens de lecture vous permet d’écouter ou d’enregistrer les deux faces d’une cassette sans devoir l’enlever de l’appareil pour la retourner. La fonction Dolby B NR permet de diminuer le sifflement de la bande sur les cassettes enregistrées avec le système Dolby NR (c’est-à-dire presque toutes les cassettes préenregistrées vendues dans le commerce). La fonction de sélection automatique de cassette permet à l’appareil de détecter automatiquement le type de cassette que vous écoutez (normal (type I) ou high-position/C donc inutile de vérifier le type de cassette et de le sélectionner manuellement.
1 Activez l'appareil.
Vous pouvez utiliser la touche
STANDBY/ON de la télécommande
ou de l'appareil pour activer celui-ci.
2 Placez une cassette dans
l’appareil, puis appuyez sur la touche TAPE pour en com­mencer la lecture.
La lecture commence à partir de la face tournée vers vous lorsque vous placez la cassette dans l’appareil.
Si vous utilisez les commandes du panneau avant, effleurez le capteur 2 3 pour commencer la lecture.
La face de la cassette que vous entendez est celle qui était tournée vers vous lorsque vous avez introduit la cassette dans l’appareil. Elle sera lue dans le sens avant (3), alors que l’autre face sera lue dans le sens inverse (2). Le témoin de sens avant apparaît dans la fenêtre d’affichage.
rO2 (type II)); il est
English
Français
7
En/Fr
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
3 To play the other side of the tape, press
TAPE (remote) or touch the 23 sensor (front panel).
Each time you press the other side of the tape starts playing. Pressing or 23 when the tape is stopped starts playback on the side it was playing previously.
The current tape direction is indicated in the display.
4 To rewind or fast forward the tape, press
1 or ¡.
5 To skip back or forward a track on the
tape, press 4 or ¢.
¢ searches for the next blank space between tracks on the side currently playing (in other words, to the start of the next track), then resumes playback.
4 searches for the previous blank space between tracks on the side currently playing (in other words, to the start of the current track), then resumes playback.
By pressing 4 or ¢ more than once, the tape deck will skip several tracks at once (up to a maximum of 15). For example, press ¢ twice to skip forward two tracks.
Note: Track search is unlikely to work reliably in the following cases:
if the space between tracks is less than about 4 seconds
if the recording is particularly noisy so the spaces are not recognized
if the recording contains frequent silences, such as a language study tape
if the recording contains sections of very quiet material, such as some classical music recordings
6 To stop the tape, press 7.
Touch the 0 sensor on the front panel to eject the tape.
TAPE or 23 during playback,
TAPE
3 Pour lire l'autre face de la cassette,
appuyez sur TAPE (télécommande) ou effleurez le capteur 23 (panneau avant de l'appareil).
Chaque fois que vous appuyez sur pendant la lecture, l'appareil passe à l'autre face de la cassette. Si vous appuyez sur l'appareil n'est pas en cours de lecture, la lecture de la face lue la fois précédente commence.
Le sens actuel de lecture de la cassette est indiqué dans la fenêtre d’affichage.
4 Pour le balayage rapide vers le début ou
vers la fin de la cassette, appuyez sur la touche 1 ou ¡.
5 Pour sauter une plage vers l’arrière ou
vers l’avant, appuyez sur la touche 4 ou ¢.
La fonction ¢ vous permet de rechercher le premier espace vierge suivant, sur la face en cours de lecture (autrement dit, elle vous permet de trouver le début de la plage suivante), puis lappareil reprend la lecture.
La fonction 4 vous permet de rechercher le premier espace vierge précédent, sur la face en cours de lecture (autrement dit, elle vous permet de trouver le début de la plage actuelle), puis lappareil reprend la lecture.
Si vous appuyez sur la touche 4 ou ¢ plus d’une fois, la platine à cassettes saute plusieurs plages à la fois (jusqu’à 15 maximum). Par exemple, appuyez sur la touche ¢ à deux reprises pour sauter deux plages.
Remarque: La recherche de plage ne fonctionnera probablement pas correctement dans les cas suivants:
si lespace entre les plages compte moins de 4 secondes environ
si lenregistrement est particulièrement bruyant; dans ce cas, les espaces vierges ne sont pas reconnus
si lenregistrement comprend des silences fréquents, comme une cassette de cours de langue
si la cassette contient des portions denregistrement peu audibles, comme certains enregistrements de musique classique
TAPE ou 23,
TAPE ou 23 lorsque
8
En/Fr
6 Pour arrêter la cassette, appuyez sur la
touche 7.
Pour éjecter la cassette, effleurez le capteur 0 du panneau avant.
Using the Tape Deck
Conseil
Utilisation de la platine à cassettes
3
Tip
If there's already a tape in the deck, then pressing the TAPE button—even when the system is in standby modewill switch the system on and start the tape playing.
Setting the reverse mode
The tape deck can play both sides of a tape without you having to take the cassette out and turning it over by hand.
The reverse mode tells the deck what to do when it reaches the end of the tape on the side it's playing. There are three modes: endless, reverse and one-way.
1 Press SYSTEM MENU (MENU) and select
the TAPE MENU.
DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change the currently displayed option; press it.
CD model: Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press select it.
2 Select REVERSE MODE from the TAPE
MENU.
3 Choose a reverse mode.
There are three reverse modes:
ENDLESS Plays the tape round and round
continuously
ONE-WAY Plays one side then stops
REVERSE Stops after the end of the tape has been
reached in the reverse direction
Note: Actually, in endless mode, the deck will only play the tape through 16 times before it stops automatically.
ENTER to select
SET to
Si une cassette se trouve déjà dans la platine et que vous appuyez sur la touche TAPE, l'appareil s'active et commence à lire la cassette, même s'il était en mode de veille.
Mode d’inversion du sens de lecture
La platine à cassettes peut lire les deux faces de la cassette sans que celle-ci doive être éjectée et retournée manuellement.
Le mode dinversion du sens de lecture commande le fonctionnement de lappareil lorsque celui-ci atteint la fin de la face lue de la cassette. Vous disposez de trois modes: lecture ininterrompue, lecture inversée et lecture dans un seul sens.
1 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez TAPE MENU.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
2 Sélectionnez REVERSE MODE, dans le
menu TAPE MENU.
3 Choisissez un mode d’inversion du sens de
lecture.
Vous disposez de trois modes d’inversion:
ENDLESS La cassette est lue dans les deux sens
sans interruption
ONE-WAY Une face est lue, puis lappareil
sarrête
REVERSE L’appareil sarrête quand il arrive au
bout de la cassette, en lecture inversée
Remarque: En réalité, la cassette nest lue que 16 fois, en lecture ininterrompue, puis elle s’arrête automatiquement.
English
Français
9
En/Fr
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
Resetting the tape counter
The tape deck has a digital tape counter which resets to zero each time you load a cassette or switch the power off. You can reset the counter to zero at any other time from the menu.
1 Press SYSTEM MENU and select the TAPE
MENU.
DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change the currently displayed option; press it.
CD model: Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press select it.
2 Select COUNTER RESET from the TAPE
MENU.
The counter is reset after pressing
ENTER (SET).
Using Dolby Noise Reduction
For best sound quality, tapes that are recorded with Dolby NR should be played with Dolby NR switched on. This includes virtually all commercially produced tapeslook for the double–D symbol (2) on the inlay card, or on the cassette tape itself.
1 Press SYSTEM MENU and select the TAPE
MENU.
DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change the currently displayed option; press it.
CD model: Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press select it.
2 Select DOLBY NR from the TAPE MENU.
3 Switch Dolby NR on or off as required.
The dolby indicator on the display lights when Dolby NR is on.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.Dolby and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories.
10
En/Fr
ENTER to select
SET to
ENTER to select
SET to
Remise à zéro du compteur de la platine à cassettes
La platine à cassettes est pourvue dun compteur numérique qui est remis à zéro chaque fois que vous placez une cassette dans lappareil ou que vous le désactivez. Vous pouvez remettre le compteur à zéro nimporte quand, à laide du menu.
1 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU et
sélectionnez TAPE MENU.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
2 Sélectionnez COUNTER RESET, dans le
menu TAPE MENU.
Le compteur est remis à zéro quand vous appuyez sur la
ENTER (SET).
touche
Utilisation du système de réduction de bruit Dolby
Pour obtenir le son de la meilleure qualité, activez la fonction Dolby NR pour écouter les cassettes enregistrées avec le système Dolby NR. Il sagit de presque toutes les cassettes préenregistrées vendues dans le commerce; recherchez le symbole double D (2) sur la jaquette ou sur la cassette même.
1 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU et
sélectionnez TAPE MENU.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
2 Sélectionnez DOLBY NR, dans le menu
TAPE MENU.
3 Activez ou désactivez la fonction Dolby
NR, suivant ce que vous souhaitez.
Le témoin Dolby sallume dans la fenêtre daffichage lorsque la fonction Dolby NR est activée.
Fabriqué sous licence Dolby Laboratories. Dolby et le symbole double D sont des marques de Dolby Labo­ratories.
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
Making tape recordings
You can make tape recordings from any other compo­nent in the system, and also from an external compo­nent connected to the auxiliary inputs. If you're recording from CD or MD, its usually most convenient to use the synchro-recording feature (see Automatically
recording a CD or MD, opposite). For other sources, see Recording other sources on page 14. To set the timer for recording at a later time, see Recording using the timer on page 15.
Once recording has started, you can't switch to another component until either the recording has stopped, or you pause the recording. So, for example, you can't switch over to the tuner while you're recording a CD.
When recording, the volume, bass, treble and other sound controls have no effect on the recording. This means that you can record something with the volume turned right down, if you want.
Before recording, check that the cassette erase tabs have not been broken, and that the tape is either a type I (normal position) or type II (high position/C can't record on type IV (metal) tapes using this deck.
If you're recording from the start of a tape, it's a good idea to wind the tape on a little so that you don't accidently start recording over the leader tape. You can either do this by hand, or load the tape into the deck and play the tape for 5–6 seconds.
rO2)you
Enregistrement de cassettes
Vous pouvez effectuer des enregistrements de cassettes à partir de nimporte quel appareil composant la chaîne et à partir dun appareil externe raccordé via les entrées auxiliaires. Si vous enregistrez à partir dun CD ou d’un minidisque, il est en général plus simple dutiliser la fonction denrgistrement synchronisé (reportez-vous à
Enregistrement automatique à partir de CD et de minidisques, à la page suivante). Pour les autres sources, reportez-vous à Enregistrement à partir dautres sources , à la page 14. Pour programmer un
enregistrement ultérieur, reportez-vous à
Enregistrement à laide de la fonction de programmation , à la page 15.
Une fois lenregistrement commencé, vous ne pourrez sélectionner un autre appareil que lorsque lenregistrement aura pris fin ou si vous faites une pause-enregistrement. Par exemple, vous ne pouvez pas passer au tuner si vous enregistrez un CD.
Les commandes de volume, de basses, daigus ou autres sont également sans effet pendant lenregistrement. Vous pouvez donc enregistrer quelque chose en plaçant le volume au minimum, si vous le désirez.
Avant denregistrer, assurez-vous que les languettes de bloquage deffacement de la cassette nont pas été rompues et que la cassette est bien du type I (position normal) ou du type II (position high/C ne pouvez pas enregistrer sur des cassettes du type IV (métal), sur cette platine.
Si vous enregistrez au début dune cassette, il est utile davancer un peu la bande pour ne pas commencer à enregistrer accidentellement sur lamorce. Vous pouvez lavancer un peu à la main ou la placer dans la platine et lire la bande pendant 5 à 6 secondes.
rO2); vous
English
Français
11
En/Fr
3
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
12
En/Fr
67
CD
DIRECT PLAY 3
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
CD
DVD
MD
FM
CANCEL
SYSTEM
DISP
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
Automatically recording CDs and MDs
Synchro recording is designed to make recording a CD or MD as simple as possible. There are two modes: 1 track synchro records just a single track, then stops; all tracks synchro records the whole disc.
Note that you cant use synchro recording to record DVDs.
1 Load a cassette into the tape
deck.
In order to follow these instructions more easily, load the cassette with side A facing you.
2 Check the recording direc-
tion.
If the tape direction indicator shows 3, then recording will start from side A. If it shows 2, then recording will start from side B.
If you need to change the direction, press TAPE twice, then 7.
3 Set the auto-reverse mode.
If you set this to one-way, then recording will stop after reaching the end of the current side. If it's set to endless or reverse, then recording will continue onto the other side of the tape. However, if you start recording in the reverse direction, (2) only that side of the tape will be recorded.
See page 9 for how to set the reverse mode.
Enregistrement automatique à partir de CD et de minidisques
L’enregistrement synchronisé est conçu pour rendre l’enregistrement à partir dun CD ou dun minidisque aussi simple que possible. Vous disposez de deux modes: le mode d’enregistrement synchronisé dune plage commande lenregistrement dune seule plage, puis larrête; la fonction denregistrement synchronisé de toutes les plages commande lenregistrement de tout le disque.
Il est impossible d'utiliser la fonction d'enregistrement synchronisé pour enregistrer des DVD.
1 Placez une cassette dans la
platine.
Afin de suivre ces instructions plus facilement, placez la cassette dans la platine avec la face A tournée vers vous.
2 Vérifier le sens
d’enregistrement.
Si le témoin de sens de la bande indique 3, lenregistrement com­mence sur la face A. Sil indique 2, il commence sur la face B.
Pour changer de sens, appuyez sur TAPE deux fois, puis sur la touche 7.
3 Sélectionnez le mode
d’inversion automatique du sens de lecture (auto­reverse).
Si vous choisissez la lecture dans un seul sens, lenregistrement s’arrête lorsque lappareil atteint la fin de la face choisie. Si vous sélectionnez la lecture ininterrompue ou inversée, l'enregistrement continue sur l'autre face de la cassette. Toutefois, si vous commencez à enregistrer dans le sens inverse, (2) seule cette face de la cassette sera enregistrée.
Reportez-vous à la page 9 pour les instructions de réglage du mode dinversion automatique du sens de lecture.
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
4 Turn Dolby NR on or off as required.
See page 10 for how to switch Dolby NR on/off.
5 Press DVD/CD (CD) or MD to select the
recording source.
6 Load the CD or MD you want to record.
7 If you want to record just one track, select
the track using the 4 and ¢ buttons.
8 Press ¶8 (front panel only).
The tape deck goes into record-pause.
9 Press DVD/CD (CD) or MD to start the
CD or MD playing.
Recording starts automatically.
Once the track or disc has finished, the tape deck goes back into record-pause mode—press 7 to fully stop recording.
If you want to stop recording before the track/disc has finished playing, press 7 any time during the recording.
If the recorder has to switch the side of the tape half way through a track, recording will start again on the other side from the beginning of the same track. This means you don't get a single track spread over two sides of a tape.
4 Activez ou désactivez la fonction Dolby
NR, suivant ce que vous souhaitez.
Reportez-vous à la page 10 pour les instructions dactivation et de désactivation de la fonction Dolby NR.
5 Appuyez sur DVD/CD (CD) ou sur MD
pour sélectionner la source d’enregistrement.
6 Placez le CD ou le minidisque que vous
souhaitez enregistrer dans l’appareil.
7 Si vous ne souhaitez enregistrer qu’une
seule plage, sélectionnez-la à l’aide des touches 4 et ¢.
8 Appuyez sur la touche ¶8 (uniquement
sur le panneau avant).
La platine à cassettes se met en pause-enregistrement.
9 Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) ou
MD pour lancer la lecture du CD ou du minidisque.
L’enregistrement commence automatiquement.
Une fois la plage ou le disque terminés, la platine à cassettes se remet en pause-enregistrement; appuyez sur la touche 7 pour arrêter complètement lenregistrement.
Si vous souhaitez arrêter lenregistrement avant la fin de la plage/du disque, appuyez simplement sur la touche 7 à nimporte quel stade de lenregistrement.
Si la platine doit changer de face au milieu dune plage, lenregistrement recommence au début de la même plage, sur lautre face. Une plage unique ne sera donc jamais répartie sur les deux faces de la cassette.
English
Français
13
En/Fr
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
Recording other sources
Use this when recording from the built-in tuner, or from a component connected to the auxiliary analog inputs.
1 Follow steps 1–4 of Automatically record-
ing CDs and MDs on page 12.
Load a cassette
Set the record direction
Set the reverse mode
Switch Dolby NR on/off
2 Select the source you want to record.
For example, if you want to record from the tuner, press
TUNER FM/AM (AM or FM), and tune into a station.
If you are recording from another component, set it up ready for playback.
3 Press ¶8 (front panel only).
The tape deck goes into record-pause.
4 Press TAPE to begin recording.
If youre recording from a component that requires you to start playback (a turntable or another cassette deck, for example), start playback here.
To pause recording, press ¶8. To resume, press
23.
5 When you want to finish the recording,
press 7.
Changing the system information
Press SYSTEM DISP (DISP) to change the information shown in the display.
Enregistrement à partir d’autres sources
Cette section concerne l’enregistrement à partir du tuner intégré ou dun appareil raccordé via les entrées analogiques auxiliaires.
1 Suivez les étapes 1 à 4 de la section
Enregistrement automatique à partir de CD et de minidisques, à la page 12.
Placez une cassette dans lappareil
Sélectionnez le sens denregistrement
Sélectionnez le mode dinversion du sens de lecture
Activez/désactivez la fonction Dolby NR
2 Sélectionnez la source que vous souhaitez
enregistrer.
Par exemple, si vous souhaitez enregistrer à partir du tuner, appuyez sur la touche
FM) et sélectionnez une station.
Si vous souhaitez enregistrer à partir dun autre appareil, celui-ci doit être prêt à la lecture.
3 Appuyez sur la touche ¶8 (uniquement
sur le panneau avant).
La platine à cassettes se met en pause-enregistrement.
4 Appuyez sur la touche TAPE pour com-
mencer l’enregistrement.
Si vous enregistrez à partir dun appareil qui doit être prêt à la lecture (une platine à disques ou une autre platine à cassettes, par exemple), déclenchez maintenant la lecture.
Pour mettre lenregistrement en pause, appuyez sur la touche ¶8. Pour le reprendre, appuyez sur la touche23.
5 Pour mettre fin à l’enregistrement,
appuyez sur la touche 7.
TUNER FM/AM (AM or
14
En/Fr
TAPE OOO4
4:12 am
Tape counter
Time
Modification des informations affichées
Appuyez sur SYSTEM DISP (DISP) pour changer d’informations affichées.
TAPE OOO4
4:12 am
Compteur de la platine à cassettes
Heure
Using the Tape Deck
Utilisation de la platine à cassettes
3
V1/V2/V3
VIDEO
CD
MD TAPE
17¡
CHARACTER
DISP
ENTER
FM
DIRECT PLAY 3
CANCEL
TUNER
FM/AM
32
CLOCK/
TIMER
AM
SOUND
AUX
TIMER
SET MENU
Recording using the timer
You can set up the system to make a recording from the built-in tuner or from a component connected to the
VIDEO (AUX) input jacks.
1 Select the source you want to
record.
TUNER FM/AM (AM or FM) if
Press youre recording from the built-in tuner, or recording from an external component.
2 Prepare the source.
If youre recording from the radio, tune in the station.
3 Press CLOCK/TIMER
(TIMER) and select TIMER REC.
DVD model: Use the 2 and 3
CD model: Use the 4 and ¢
4 Select TIMER EDIT.
5 Set the switch on time.
DVD model: Use the 2 and 3
CD model: Use the 4 and ¢
VIDEO (AUX) if you’re
buttons to change the currently displayed option; press
ENTER to
select it.
buttons to change the currently displayed option; press
ON 1O:OO am
SET to select it.
buttons to set the hour then press
ENTER. Set the minute in the same
way, pressing
ENTER to finish.
buttons to set the hour then press
SET. Set the minute in the same
way, pressing
SET to finish.
Enregistrement à l’aide de la fonction de programmation
Vous pouvez régler la chaîne pour effectuer un enregistrement à partir du tuner intégré ou d'un appareil raccordé aux entrées
1 Sélectionnez la source que
vous souhaitez enregistrer.
Appuyez sur la touche (AM ou FM), pour effectuer un enregistrement à partir du tuner intégré, ou sur la touche VIDEO (AUX), pour enregistrer à partir dun autre appareil.
2 Préparez la source.
Si vous enregistrez à partir de la radio, sélectionnez la station souhaitée.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER
(TIMER) et sélectionnez TIMER REC.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches
4 et ¢ pour changer l’option affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
4 Sélectionnez TIMER EDIT.
5 Réglez l’heure d’activation.
ON 1O:OO am
Modèle DVD: Utilisez les touches
2 et 3 pour régler lheure, puis appuyez sur minutes de la même façon, en appuyant sur la touche ENTER pour terminer l’opération.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour régler lheure, puis appuyez sur minutes de la même façon en appuyant sur la touche terminer l’opération.
VIDEO (AUX).
TUNER FM/AM
ENTER. Réglez les
SET. Réglez les
SET pour
English
Français
15
En/Fr
Using the Tape Deck
3
Utilisation de la platine à cassettes
6 Set the switch off time.
OFF 11:OO am
Set in the same way as the switch on time.
7 Select the tape or MD recorder.
8 Check the settings you just made.
The display shows the timer settings:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
CHECK END
6 Réglez l’heure de désactivation.
OFF 11:OO am
Procédez de la même manière que pour le réglage de lheure dactivation.
7 Sélectionnez l’enregistreur de cassettes
ou de minidisques.
8 Vérifiez les réglages que vous venez
d’effectuer.
La fenêtre daffichage indique les réglages de programmation:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
FM 87.5OMHz
TAPE REC
9 Switch the system into standby.
The timer will not work if the system is left on!
The standby light on the front panel lights green to indicate that the timer has been set.
Activating/deactivating the record timer
The record timer will only work once it has been activated. To activate the record timer, set the timer to
ON. To deactivate it, set the timer to OFF.
1 Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select
TIMER REC.
DVD model: Use the 2 and 3 buttons to change the currently displayed option; press
CD model: Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option; press select it.
2 Select TIMER ON or TIMER OFF.
16
En/Fr
ENTER to select it.
SET to
CHECK END
9 Mettez le système en veille.
Le programmateur denregistrement ne fonctionnera pas si lappareil reste allumé!
Le témoin de veille du panneau avant sallume en vert pour indiquer que le programmateur denregistrement est réglé.
Activation/désactivation du programmateur d’enregistrement
Le programmateur denregistrement ne fonctionne quune fois activé. Pour activer le programmateur denregistrement, réglez lhorloge sur désactiver, réglez lhorloge sur
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et
sélectionnez TIMER REC.
Modèle DVD: Utilisez les touches 2 et 3 pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
ENTER pour la sélectionner.
Modèle CD: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption affichée, puis appuyez sur la touche
SET pour la sélectionner.
2 Sélectionnez TIMER ON ou TIMER OFF.
ON. Pour le
OFF.
Informations complémentaires
4Additional Information
Using cassette tapes
The tape of a cassette is quite easily damaged and loose tape can jam in the tape deck mechanism. If the tape has become unwound, use a pen or pencil to wind it back on to the spool.
When not using cassettes, always store in the case. Store cassettes away from magnetic fields, excessive heat, humidity, dust or oil.
Before recording on a tape, wind the tape on past the leader tape (about the first 3 or 4 seconds of each side).
Tapes you should avoid
Since tapes longer than 90 minutes are so thin, they are more susceptible to jamming in the tape deck mecha­nism and other trouble such as irregular winding. Avoid using cassette tapes longer than 90 minutes.
Protecting your recordings
You can protect an important recording against accidental erasure by breaking the erase-protect tab(s) with a small screwdriver.
Erase-protect tab (side A)
Erase-protect tab (side B)
If you want to re-record on an erase-protected cassette, cover the space left by the broken tab with self-adhesive tape.
Utilisation de cassettes
La bande des cassettes est fragile et, si elle n’est pas assez tendue, elle risque de se prendre dans le mécanisme de la platine à cassettes. Si la bande s’est déroulée, utilisez un stylo ou un crayon pour l’enrouler.
Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez toujours les cassettes dans leur boîtier. Rangez les cassettes à l’abri de tout champ magnétique, de la chaleur excessive, de l’humidité, de la poussière et de la graisse.
Avant de commencer un enregistrement, enroulez la bande jusqu’à la fin de l’amorce (environ les 3 ou 4 premières secondes de chaque côté).
Cassettes à éviter
Les bandes de cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes sont très minces et donc plus susceptibles de se prendre dans le mécanisme de la platine à cassettes ou d’occasionner d’autres problèmes comme, par exemple, un enroulement irrégulier. Evitez d’utiliser des cassettes de plus de 90 minutes.
Protection des enregistrements
Pour protéger vos enregistrements importants d’un effacement accidentel, brisez la(les) languette(s) de blocage d’effacement avec un petit tournevis.
Languette de bloquage d'effacement (face A)
Languette de bloquage d'effacement (face B)
English
Français
Si vous souhaitez effectuer un nouvel enregistrement sur une cassette protégée, couvrez le trou laissé par la languette avec du ruban adhésif.
17
En/Fr
Additional Information4
Attention
Informations complémentaires
Cleaning the tape heads
To maintain good performance and sound quality, we recommend that you clean the decks tape heads periodically (once every 10 hours of use).
Use a commercially available wet-type head cleaning cassette, following the instructions provided by the manufacturer.
Note
Make sure that the head cleaning cassette you buy is compatible with auto-reverse decks. Check with a Pioneer authorized service center for details.
Do not use dry-type head cleaning cassettes.
After cleaning, do not play a cassette for 23 minutes
to allow the cleaning liquid to dry.
Demagnetizing the tape heads
Through continued use, the playback/record tape head becomes magnetized, resulting in loss of performance and sound quality.
Use a commercially available head demagnetizer periodically, following the instructions provided by the manufacturer.
Caution
When using a head demagnetizer, you should turn the volume down to minimum and unplug any headphones that are connected.
Nettoyage des têtes de lecture
Pour assurer le bon fonctionnement et la qualité sonore de vos cassettes, nous vous conseillons de nettoyer régulièrement les têtes de lecture de la platine à cassettes (après 10 heures dutilisation).
Utilisez une cassette de nettoyage humide disponible dans le commerce et suivez les instructions données par le fabricant.
Remarque
Assurez-vous que la cassette de nettoyage que vous achetez convient pour les platines avec fonction dinversion automatique du sens de lecture (auto­reverse). Pour plus de détails, adressez-vous à un centre de service après-vente Pioneer agréé.
Nutilisez pas de cassette de nettoyage à sec.
Après avoir nettoyé la platine, attendez de 2 à 3
minutes que le liquide soit sec avant dintroduire une cassette audio.
Démagnétisation des têtes de lecture
A la suite dune utilisation continuelle, la tête de lecture/ denregistrement se démagnétise, avec pour résultat une diminution des performances et de la qualité du son.
Utilisez une cassette de nettoyage humide disponible dans le commerce et suivez les instructions données par le fabricant.
18
En/Fr
Lors de lutilisation dune cassette de démagnétisation, mettez le volume au minimum et débranchez les casques à écouteurs.
4Additional Information
Troubleshooting
Incorrect operation is often mistaken for trouble or malfunction. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified after checking the items below, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer to carry out repair work.
Problem
Can’t record
Recordings are muddy or distorted, or you can still hear a previous recording under the new one
Excessive tape hiss and over­emphasized high frequencies
Dull, muffled sound
Recording made from the VIDEO (AUX) input are distorted
Remedy
• Check that the tape you want to record on still has the erase-protect tabs in place, or that they are covered with tape, etc.
• Clean the tape heads.
• Make sure that Dolby NR is in the same position as when the tape was recorded.
• Make sure that Dolby NR is in the same position as when the tape was recorded.
• Set the VIDEO (AUX) input level to ATT ON.
English
Recording made from the VIDEO (AUX) input very quiet
Note
• Set the VIDEO (AUX) input level to ATT OFF.
Static electricity or other external influences may cause malfunctioning of this unit. In this case, unplug the power cord and then plug back in. This will usually reset the unit for proper operation. If this does not correct the problem, please consult your nearest Pioneer service center.
19
En
Informations complémentaires
4
Dépannage
Les effets dune utilisation incorrecte peuvent être confondus avec une anomalie ou un dysfonctionnement. Si vous pensez que lappareil présente une défaillance, commencez par vérifier les éléments suivants. La défaillance peut parfois être provoquée par un autre appareil. Vérifiez les autres composantes et appareils électriques utilisés. Si vous ne parvenez pas à remédier à la défaillance après avoir vérifié les éléments suivants, adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer agréé ou au distributeur le plus proche pour faire réparer lappareil.
Problème
Il est impossible d’enregistrer
Les enregistrements sont brouillés ou distordus, ou vous pouvez entendre l’enregistrement précédent filtrer à travers le nouvel enregistrement
Le sifflement de la bande est excessif et les hautes fréquences trop présentes
Son assourdi, étouffé
Les enregistrements effectués via l’entrée VIDEO (AUX) sont distordus
Les enregistrements effectués via l’entrée VIDEO (AUX) sont peu audibles
Solution
• Assurez-vous que la cassette que vous souhaitez enregistrer est toujours munie des languettes de bloquage d’effacement ou que les orifices laissés par celles-ci sont couverts de ruban adhésif, etc.
• Nettoyez les têtes de lecture.
• Assurez-vous que la fonction Dolby NR est dans la même position que lors de l’enregistrement de la cassette.
• Assurez-vous que la fonction Dolby NR est dans la même position que lors de l’enregistrement de la cassette.
• Placez le niveau de l’entrée VIDEO (AUX) sur ATT ON.
• Placez le niveau de l’entrée VIDEO (AUX) sur ATT OFF.
20
Fr
Remarque
De l’électricité statique ou dautres perturbations électriques dorigine extérieure risquent de provoquer un
dysfontionnement de lappareil. Dans ce cas, débranchez le câble dalimentation, puis rebranchez-le. En général, cette manoeuvre suffit à rétablir le fonctionnement correct de lappareil. Si le problème persiste, adressez­vous au centre de service après-vente Pioneer le plus proche.
Informations complémentaires
4Additional Information
Specifications
Tracking method .......................... 4-track, 2-channel stereo
Frequency response
Type I (Normal) tape .................. 20 Hz - 16,000 Hz ± 6 dB
Type II (High/CrO2) tape ........... 20 Hz - 16,000 Hz ± 6 dB
Signal-to-Noise Ratio.................................................. 56 dB
(EIAJ, peak recording level, audio compensation)
Dolby B NR ON ....................... 10 dB improvement at 5 kHz
Wow and Flutter................0.08 % WRMS +/0.14 % (DIN)
Power requirements ............... AC 220 V to 230 V, 50/60Hz
Power consumption ......................................................... 12W
External dimensions .......... 220 (W) x 65 (H) x 313 (D) mm
Weight ........................................................................... 2.7 kg
Accessories
Operating Instructions......................................................... 1
Warranty Card ...................................................................... 1
Note Specifications and design subject to possible modification without notice, due to improvements.
(when recorded at –20 dB)
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
Spécifications
Méthode d’enregistrement .......... 4 pistes, 2 canaux stéréo
Réponse de fréquence
Cassette de type 1 (Normal) .......20 Hz - 16.000 Hz ± 6 dB
Cassette de type II (High/CrO2) 20 Hz - 16.000 Hz ± 6 dB
Rapport signal sur bruit .............................................. 56 dB
(EIAJ, niveau d’enregistrement de crête, compensation
Dolby B NR ON ................... Amélioration de 10 dB à 5 kHz
Pleurage et scintillement.. 0,08 % WRMS +/0,14 % (DIN)
Alimentation ....................... CA de 220 V à 230 V, 50/60Hz
Consommation ................................................................ 12W
Dimensions extérieures ....... 220 (L) x 65 (H) x 313 (P) mm
Poids.............................................................................. 2,7 kg
Accessories
Mode d’emploi ..................................................................... 1
Carte de garantie ................................................................. 1
Remarque Les spécifications et la conception de ce produit sont susceptibles d’être modifiées sans préavis, en vue de son amélioration.
(enregistrement à –20 dB)
audio)
Publication de Pioneer Corporation. © 2001 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
English
Français
21
En/Fr
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Diese Aufkleber befinden sich auf der Rückseite des Gerätes.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß­und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
Dieses Gerät kann nicht alleine genutzt werden; bitte
benutzen Sie es in Kombination mit dem CD-Tuner XC­L11 oder dem DVD/CD-Tuner XV-DV77/DV88.
Queste etichette sono applicate sul pannello posteriore.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
Questo componente non può funzionare autonomamente;
utilizzare in combinazione con il sintonizzatore CD XC-L11 o il sintonizzatore DVD/CD XV-DV77/DV88.
2
Ge/It
Betriebsbedingungen H045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert) Nicht an folgenden Orten aufstellen:
• Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht ausgesetzt sind
• Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento: +5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi:
• luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale
• luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione
H045 It
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät
installieren, achten Sie darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 30 cm oben, 15 cm hinten und 15 cm an jeder Seite).
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im
Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. H040 Ge
Inhalt
1 Anschlüsse
Anschluss des Systemkabels ........................................4
Netzanschluss .............................................................. 5
2 Bedienelemente und Anzeigen
Frontplatte....................................................................6
Display .......................................................................... 6
VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità,
assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 30 cm in alto, di 15 cm dietro l’unità e di 15 cm ai lati).
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura
sono previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre, non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura. H040 It
Indice
1 Collegamento
Collegamento del cavo del sistema.............................4
Collegamento dell’alimentazione................................ 5
2 Comandi e display
Pannello anteriore ........................................................6
Display .......................................................................... 6
Deutsch
Italiano
3 Gebrauch des Kassettendecks
Wiedergabe von Kassetten ..........................................7
Einstellung des Reversemodus ..................................9
Rücksetzen des Bandzählers ................................... 10
Die Dolby-Rauschunterdrückung............................ 10
Überspielen auf Band ................................................ 11
Automatisches Überspielen von CD und MD ........ 12
Überspielen von anderen Signalquellen .................14
Umschalten der Displayanzeigen .............................. 14
Timergesteuerte Aufnahme ....................................15
Einschalten/Ausschalten des Aufnahmetimers ...... 16
4 Weitere Informationen
Handhabung von Audiokassetten .............................17
Ungeeignete Kassetten............................................ 17
Löschschutz der Aufnahmen ...................................17
Reinigung der Tonköpfe .......................................... 18
Entmagnetisierung der Tonköpfe ........................... 18
Fehlersuche .................................................................19
Technische Daten ....................................................... 21
3 Uso del lettore di cassette
Riproduzione dei nastri ...............................................7
Impostazione della modalità di avanzamento in
senso inverso .............................................................9
Azzeramento del contatore del nastro ................... 10
Uso della riduzione del rumore Dolby ................... 10
Registrazione dei nastri ............................................. 11
Registrazione automatica da CD e MD .................. 12
Registrazione da altre sorgenti ...............................14
Modifica delle informazioni del sistema ................... 14
Uso del timer per la registrazione .......................... 15
Attivazione/disattivazione del timer di
registrazione ............................................................16
4 Ulteriori informazioni
Uso delle cassette ...................................................... 17
I nastri da non utilizzare.......................................... 17
Come proteggere le registrazioni ........................... 17
Pulizia delle testine.................................................. 18
Smagnetizzazione delle testine............................... 18
Ricerca e riparazione dei guasti ............................... 20
Specifiche ...................................................................21
3
Ge/It
Anschlüsse1
Collegamento
Anschluss des Systemkabels
Wenn Sie nicht auch den optionalen MD-Rekorder besitzen, schließen Sie dieses Gerät an die CD- oder DVD/CD-Tunereinheit an. Falls Sie dieses Gerät sowie den optionalen MD-Recorder anschließen wollen, verbinden Sie dieses Gerät mit dem MD-Recorder.
Der CT-L11 ist direkt an den XC-L11 CD-Tuner (oder an den XV-DV77/DV88 DVD/CD-Tuner) oder an den MJ-L11 (MD-Rekorder) angeschlossen. Wenn Sie das gesamte System erstmals in Betrieb nehmen, versichern Sie sich zudem, dass auch die Bedienungsanleitungen des XC­L11 oder XV-DV77/DV88 und MJ-L11 in Betracht gezogen werden. Dies betrifft insbesondere die Einzelheiten der Aufstellung und Anschlüsse.
Wichtig
Vor dem Anschließen oder Ändern von Anschlüssen unbedingt alle Komponenten ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Hinweis
Die folgenden Ausführungen beziehen sich nur auf die Rückseite des Gerätes. Die Anschlüsse für den DVD/CD­Tuner sind gleich.
Collegamento del cavo del sistema
Se non si possiede anche il registratore MD opzionale, collegarlo all'unità sintonizzatore CD o sintonizzatore DVD/CD. Se si desidera collegare questa unità ed il registratore MD opzionale, collegare questa unità al registratore MD.
Il modello CT-L11 si collega direttamente al sintonizzatore CD XC-L11 (o al sintonizzatore DVD/CD XV-DV77/DV88) oppure MJ-L11 (registratore MD). Se si imposta l'intero sistema per la prima volta, è inoltre necessario fare riferimento al manuale XC-L11 o XV­DV77/DV88 e MJ-L11 per le informazioni dettagliate relative all'installazione ed al collegamento.
Attenzione
Prima di effettuare o di modificare qualsiasi collegamento sul pannello posteriore, accertarsi che tutti i componenti siano spenti e scollegati dall’alimentazione.
Nota
Le seguenti illustrazioni si riferiscono esclusivamente al pannello posteriore del sintonizzatore CD. Tuttavia, i collegamenti per il sintonizzatore DVD/CD sono i medesimi.
Schließen Sie das Kassettendeck-System an den CD-Tuner, den DVD/CD-Tuner oder den MD-Rekorder an.
Beim CD- und DVD-Tuner ist der Anschluss mit
MODEL MJ-L11 OR CT-L11 gekennzeichnet.
Beim MD-Recorder dagegen trägt der Anschluss die Kennzeichnung
FROM MODEL CT-L11.
CD-Tuner
4
Ge/It
FROM
Collegare il cavo del lettore di cassette al sintonizzatore CD oppure al sintonizzatore DVD/CD o al registratore MD.
Sul sintonizzatore e lettore CD e sul ricevitore e lettore DVD, la presa è indicata
CT-L11.
Sul registratore MD, la presa è indicata
CT-L11.
FROM MODEL MJ-L11 OR
FROM MODEL
Sintonizzatore
CD
Collegamento
1Anschlüsse
Flachkabel
WICHTIG: Stecken Sie nie die Flachkabel des Systems
ein oder aus, während der Stecker noch in der Steckdose steckt. Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
Zum Einstecken, nehmen Sie den Stecker und drücken ihn in die Buchse, bis er einrastet.
Um ihn wieder herauszuziehen, halten Sie den Stecker zwischen Daumen und Zeigefinger und ziehen ihn aus der Buchse.
Cavi a nastro
IMPORTANTE: Non collegare mai né disconnettere i
cavi a nastro quando il cavo di alimentazione del sistema è collegato alla presa di corrente a muro. Facendolo si rischia di danneggiare l’unità.
Per inserirlo, afferrare il connettore e premerlo a fondo nella presa fino a quando non si avverte lo scatto che indica che esso ha raggiunto la corretta posizione.
Per rimuoverlo, afferrare saldamente il connettore con il pollice e lindice ed estrarlo dalla presa.
Deutsch
Italiano
Netzanschluss
1 Stecken Sie das eine Ende des
beiliegenden Netzkabels in die dafür vorgesehene Buchse am Gerät (AC IN­LET).
2 Stecken Sie das andere Ende in eine
Steckdose.
Kassettendeck/ Lettore di cassette
Collegamento dell’alimentazione
1 Collegare un’estremità del cavo di
alimentazione in dotazione alla AC INLET (presa c.a.).
2 Collegare l’altra estremità ad una presa
di corrente domestica.
Ge/It
5
Bedienelemente und Anzeigen
2
Comandi e display
Frontplatte
23
PLAY (Berührungssensor)
23
PLAY (sensore a sfioramento)
Pannello anteriore
Einschubschlitz
¶8 RECORD PAUSE
PLAY
23
¶8
REC PAUSE
Display Display
Display
1 2 4
3
5 6
!
REC
2
ALLNR
Fessura di inserimento del nastro
STEREO CASSETTE DECK
AUTO REVERSE
SYNCHRO
0 EJECT (Berührungssensor)
0 EJECT (sensore a sfioramento)
7 STOP
EJECT
STOP07
87 9 10 11 12
1 Aufnahmetimer Seite 15
2
Timer – Seite 15
3
Weckfunktion – Seite 15
4 Zeichendisplay 5 # Leuchtet bei der Bandwiedergabe und blinkt in der
Pausenfunktion.
6
Schlummerfunktion – Seite 15
7
Leuchtet, wenn das optionale Kassettendeck
aufnimmt (und blinkt während der Aufnahmepause)
8 Reversemodus Seite 9 9 @#Bandrichtung – Seite 7
10 2NR Dolby-Rauschunterdrückung – Seite 10 11
REC Leuchtet bei Aufnahme auf optionales Kassetten- oder
MD-Deck
12
SYNCHRO Synchronaufnahme (Seite 9. Siehe auch die
Bedienungsanleitung des optionalen MD-Decks)
• Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories. “Dolby” und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von Dolby Laboratories.
6
Ge/It
1 Timer di registrazione pagina 15
2
Timer – pagina 15
3
Timer di accensione pagina 15
4 Display alfanumerico 5 # Si accende quando viene riprodotto un nastro e
lampeggia in pausa
6
Timer di spegnimento – pagina 15
7 Si accende quando il lettore di cassette opzionale è in fase
di registrazione (lampeggia durante la pausa di registrazione)
8 Modalità di inversione del senso di
riproduzione – pagina 9
9 @# Direzione del nastro pagina 7 10 2 11
NR Riduzione del rumore Dolby – pagina 10
REC Si accende quando si sta registrando sul lettore di
cassette o sul lettore MD opzionali
12
SYNCHRO Registrazione sincronizzata (pagina 9. Vedere
inoltre le istruzioni duso fornite con il lettore MD opzionale)
• Prodotto su licenza della Dolby Laboratories. “Dolby” ed il simbolo della doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
Loading...
+ 58 hidden pages