The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to alert
the user to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC)
and CE Marking Directive (93/68/EEC).
THE POWER SWITCH IS SECONDARY CONNECTED
AND THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT
FROM MAINS POWER IN STANDBY POSITION.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the
plug by tugging the cord and never touch the power cord
when your hands are wet as this could cause a short
circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of
furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never
make a knot in the cord or tie it with other cords. The
power cords should be routed such that they are not
likely to be stepped on. A damaged power cord can cause
a fire or give you an electrical shock. Check the power
cord once in a while. When you find it damaged, ask
your nearest PIONEER authorized service center or your
dealer for a replacement.
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE OU D’INCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE)
et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION EST CONNECTE
PAR UN CIRCUIT SECONDAIRE ET IL NE COUPE DONC
PAS L’APPA-REIL DE L’ALIMENTATION SECTEUR
LORSQU’IL EST EN POSI-TION D’ATTENTE (STANDBY).
NOTE IMPORT ANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher
le câble avec des mains mouillées. Cela risque de
provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas
poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de nœud avec le câble ou
l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un
câble abîmé peut constituer un risque d’incendie ou un
choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps
en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le
plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
This Operation Manual has instructions in four languages. The basic layout (see the open-spread page
example below) features common illustrations together with four columns of instructions, each in a different language as shown.
English FrançaisDeutsch Italiano
2
En/Fr
Ce Mode d’emploi contient des explications en quatre
langues. La mise en page de base, illustrée par
l’exemple ci-dessous, présente des illustrations communes et quatre colonnes explicatives, chacune dans
une langue différente.
English Français Deutsch Italiano
IMPORTANT 2
FOR USE IN THE UNITED
KINGDOM
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
If the plug provided is unsuitable for your socket
outlets, the plug must be cut off and a suitable plug
fitted.
Blue :Neutral
Brown : Live
The cut-off plug should be disposed of and must
not be inserted into any 13 amp socket as this can
result in electric shock. The plug or adaptor of the
distribution panel should be provided with 5 amp
fuse. As the colours of the wires in the mains lead
of this appliance may not correspond with coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect either wire to the earth terminal of
a three-pin plug.
NOTE
After replacing or changing a fuse, the fuse cover
in the plug must be replaced with a fuse cover which
corresponds to the colour of the insert in the base
of the plug or the word that is embossed on the
base of the plug, and the appliance must not be used
without a fuse cover. If lost, replacement fuse covers can be obtained from your dealer.
Only 5 A fuses approved by B.S.I. or A.S.T.A. to B.S.
1362 should be used.
EnglishFrançaisDeutschItaliano
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROM-
SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN
ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC)
und den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
DER NETZSCHALTER IST MIT DEN SEKUNKÄRWICKLUNGEN VERBUNDEN UND TRENNT DAHER
IN DER BEREITSCHAFTSPOSITION DAS GERÄT
NICHT VOM NETZ.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie
nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel
niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß
oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie
nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel;
sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird.
Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und
binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel
sollte so gelegt werden, daß niemand darauf tritt. Ein
beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder
elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein,
wenden Sie sich an lhre nächste autorisierte PIONEERKundendienststelle oder lhren Händler, um es zu
ersetzen.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RESCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTI
APPARECCHI ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE,
92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
L’INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE È COLLEGATO AD UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI,
NELLA POSIZIONE DI ATTESA (STANDBY), NON
SEPARA L’UNITÀ DALLA PRESA DI CORRENTE.
A VVER TIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il
filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità,
oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e
controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate
mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I
fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo
che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiato potrebbe causare incendi o scosse
elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno,
rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della
PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione
del filo di alimentazione.
Diese Bedienungsanleitung ist in vier Sprachen
abgefaßt. Im grundlegenden Layout des Handbuchs
(siehe die nachstehende Abbildung) sind die allen vier
Sprachen gemeinsamen Abbildungen jeweils oben auf
einer Seite angeordnet, worunter sich zwei Spalten
mit T ext in zwei Sprachen befinden. Auf der nächsten
Seite folgenden dann zwei Spalten mit Text in den
übrigen zwei Sprachen.
English FrançaisDeutsch Italiano
Questo Manuale di istruzioni è preparato in quattro
lingue. Come indicato nella configurazione di base
esemplificata qui di seguito, il manuale presenta delle
illustrazioni ad uso comune, seguite da quattro colonne
di istruzioni, ciascuna in una lingua diversa.
English Français Deutsch Italiano
3
Ge/It
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions
so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the
power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings.
However, the method of connecting and operating the unit is the same.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit
Pioneer .
Nous vous demandons de lire soigneusement ce
mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire
fonctionner l’appareil correctement. Après avoir
bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit
sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme
de la fiche d’alimentation et de la prise
d’alimentation peut différer de celle qui figure sur
les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses PioneerProdukts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung
durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig
bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren
Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu
können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten
weichen die Ausführungen von Netzstecker oder
Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen
gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer .
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni
per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio.
Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni
possono avere la forma della spina del cavo
d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente
diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo
stesso.
Dati tecnici.................................................................... 55
13
29
49
4
En/Fr
5
Ge/It
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions
so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the
power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings.
However, the method of connecting and operating the unit is the same.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit
Pioneer .
Nous vous demandons de lire soigneusement ce
mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire
fonctionner l’appareil correctement. Après avoir
bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit
sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme
de la fiche d’alimentation et de la prise
d’alimentation peut différer de celle qui figure sur
les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses PioneerProdukts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung
durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig
bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren
Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu
können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten
weichen die Ausführungen von Netzstecker oder
Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen
gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer .
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni
per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio.
Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni
possono avere la forma della spina del cavo
d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente
diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo
stesso.
Dati tecnici.................................................................... 55
13
29
49
4
En/Fr6En/Fr
5
Ge/It
Confirm Supplied
Accessories
Vérification des
accessoires fournis
System cable × 1RCA pin-plug stereo cable × 2
Cautions Regarding
Handling
Location
Install the unit in a well-ventilated location where it will
not be exposed to high temperatures or humidity.
¶ Do not install the unit in a location which is exposed
to direct sunlight, or near hot appliances or radiators.
Excessive heat can adversely affect the cabinet and
internal components.
¶ Installation of the unit in a damp or dusty environ-
ment may result in a malfunction or accident. (Also
avoid installation near cookers, etc., where the unit
may be exposed to smoke from oil, steam, or heat.)
¶ Please place this unit on a level surface.
¶ Placing and using the unit for long periods on heat-
generating sources will affect performance.
¶ Install the unit as far away as possible from your TV.
Installation in close proximity to such equipment may
cause noise or degradation of the picture.
Installation:
Since this component may be adversely affected by
surrounding magnetic fields. the M-IS21 and speaker
systems should not be set on top of this unit.
In general, it is recommended that the XC-IS21T or
XC-IS21MD be installed above this component.
V entilation
When installing this unit,
make sure to leave space
around the unit for ventilation to improve heat dissipation (at least 30 cm at the
top, 15 cm at the rear, and
15 cm at each side). If not
enough space is provided
between the unit and walls
or other equipment, heat
will build up inside, interfering with performance or
causing malfunctions.
15 cm
30 cm
XC-IS21T/
XC-IS21MD
CT -IS21
15 cm
15 cm
Câble de système x 1 Câble stéréo à fiche RCA x 2
Précautions relatives
au maniement
Emplacement
Installez l’appareil dans un endroit bien ventilé à l’abri
d’une température ou d’une humidité élevée.
¶ N’installez pas l’appareil dans un endroit directement
exposé aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils
de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes pour le
coffret et pour les composants internes.
¶ L’installation de l’appareil dans un local humide ou
poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement
défectueux ou un accident. (Evitez également de
l’installer près de cuisinières, etc., où il pourrait être
exposé aux émanations de fumées grasses, à la
vapeur ou à la chaleur.)
¶ Placez l’appareil sur une surface à niveau.
¶ Les performances de l’appareil seront affectées s’il
est placé et utilisé pendant longtemps sur une source,
dégageant de la chaleur.
¶ Installez l’appareil aussi loin que possible de votre
téléviseur , car placé à proximité d’un tel équipement,
il peut y provoquer des parasites et une détérioration
de l’image.
Installation:
Comme ce composant peut être négativement affecté
par des champs magnétiques environnants, ne placez
pas le M-IS21 et les enceintes acoustiques sur le dessus
de cet appareil. En général, il est conseillé de placer le
XC-IS21 ou le XC-IS21MD au-dessus de ce composant.
V entilation
Lors de l’installation de
l’appareil, prenez soin de
ménager un espace libre
autour de celui-ci (au moins
30 cm au-dessus et 15 cm à
l’arrière et de chaque côté)
de manière que la chaleur
puisse se dissiper et que
l’appareil puisse déployer
toutes ses performances. Si
un espace suffisant n’est
pas laissé entre l’appareil et
les parois ou autres équipements, la chaleur s’accumulera à l’intérieur , altérant les
performances ou occasionnant des défaillances.
15 cm
30 cm
XC-IS21T/
XC-IS21MD
CT-IS21
15 cm
15 cm
Überprüfung des
mitgelieferten Zubehörs
Verifica degli accessori
forniti
Systemsteuerkabel x 1
Stereo-Cinchsteckerkabel x 2
Vorsichtshinweise
zum Betrieb
Aufstellungsort
Das Gerät an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo es
weder hohen T emperaturen noch hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt ist.
¶ Eine Aufstellung in der Nähe von Wärme abstrah-
lenden Elektrogeräten und Heizgeräten sowie an
einem Ort vermeiden, wo das Gerät direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
¶ Durch starke Wärmeeinwirkung können Gehäuse und
Bauteile im Geräteinneren beschädigt werden. (Eine
Aufstellung in der Nähe eines Kochherdes usw., wo
das Gerät ölhaltigem Rauch, Wasserdampf oder Hitze
ausgesetzt wäre, ist ebenfalls zu vermeiden.)
¶ Dieses Gerät auf einer ebenen Unterlage aufstellen.
¶ Bei längerer Aufstellung des Gerätes auf Wärme-
quellen wird seine Leistung beeinträchtigt.
¶ Das Gerät möglichst weit von einem Fernsehgerät
aufstellen. Anderenfalls kann Rauschen oder eine
Beeinträchtigung der Bildqualität verursacht werden.
Anschließen:
Da die Leistung dieses Gerätes durch Magentfelder
in der Umgebung beeinträchtigt werden kann, sollten
weder das Modell M-IS21 noch Lautsprecher auf
diesem Gerät plaziert werden.
Allgemein empfiehlt es sich, den XC-IS21T bzw. XCIS21MD auf dieses Gerät zu stellen.
Belüftung
Bei der Aufstellung des
Gerätes dafür sorgen, daß
ein ausreichender Freiraum
eingehalten wird, um die
Wärmeabfuhr zu gewährleisten (mindestens 30 cm
nach oben und jeweils 15
cm nach hinten, links und
rechts). Falls diese Mindestabstände zu Wänden und
anderen Geräten nicht
eingehalten werden, kann
es zu einem Wärmestau
kommen, wodurch eine
Beeinträchtigung der Leistung und Funktionsstörungen verursacht werden
können.
15 cm
30 cm
XC-IS21T/
XC-IS21MD
CT-IS21
15 cm
15 cm
Cavo per il sistema
Due cavi stereo con spina
tubolare tipo RCA
A vvertenze per l’uso
Posizionamento
Installare il complesso in un luogo ben ventilato, e non
esposto ad alte temperature o umidità.
¶ Evitare luoghi esposti alla diretta luce del sole, o vi-
cini ad apparecchiature che emettono calore, quali
stufe o radiatori. Un eccessivo calore può danneggiare
i mobiletti del complesso e i dispositivi interni.
¶ L’installazione del complesso in luoghi umidi o
polverosi può risultare in danni, o in un cattivo
funzionamento del complesso stesso. Evitare inoltre
l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o
in luoghi simili, dove il complesso possa trovarsi
esposto a fumi oleosi, vapore e calore.
¶ Posizionare il complesso su una superficie in piano.
¶ Se il complesso viene lasciato, e usato, per lungo
tempo su altri apparecchi o dispositivi che generano
calore, le sue prestazioni possono risultarne
influenzate negativamente.
¶ Installare il complesso quanto più lontano possibile
dal televisore. Il complesso produce infatti delle
interferenze che possono causare rumori o disturbi
nella ricezione televisiva.
Installazione:
Dal momento che questo apparecchio può venire
negativamente influenzato dai campi magnetici
circostanti, l’M-IS21 e i sistemi degli altoparlanti non
devono essere posizionati sopra questo apparecchio.
In generale si consiglia di posizionare sopra questo
apparecchio l’XC-IS21T o l’XC-IS21MD.
V entilazione
I vari apparecchi del complesso devono essere
installati in modo da lasciar
loro intorno uno spazio
sufficiente a consentire una
adeguata dispersione del
calore (almeno 30 cm sulla
parte superiore, 15 cm sul
retro e 15 cm per ciascuno
dei due lati). Se lo spazio
fra gli apparecchi e la parete
o altri apparecchi non è
sufficiente, il calore si
accumula all’interno degli
apparecchi stessi, riducendo così la qualità delle
prestazioni o causando
possibili disfunzioni.
15 cm
30 cm
XC-IS21T/
XC-IS21MD
CT-IS21
15 cm
15 cm
7
Ge/It
EnglishFrançaisDeutschItaliano
Connections
Les branchements
Before making or changing the connections, switch off the power switch and
disconnect the power cord from the AC
outlet.
Anschlüsse
V or dem Herstellen oder Verändern von
Anschlüssen muß die Stomzufuhr
ausgeschaltet und der Netzstecker aus
der Netzsteckdose gezogen werden.
Avant d’effectuer ou de changer les
connexions, mettez l’appareil hors tension
et débranchez le cordon d’alimentation
au niveau de la prise du secteur.
Collegamenti
Prima di effettuare, o modificare, i
collegamenti, spegnere l’interruttore di
attivazione e staccare il cavo di
alimentazione, se già collegato alla presa
di corrente alternata di rete.
XC-IS21MD
/XC-IS21T
Å
8
8
En/Fr
En/Fr/Ge/It
ı
Stereo amplifier
Amplificateur stéréo
Stereo-Verstärker
Amplificatore stereo
CT-IS21
CT -IS21
ConnectionsLes branchements
1 Connect system cable.
¶ Use the accessory system cable to connect the FROM
OPTION DECK jack on the CD MD T uner or CD Tuner
Deck to the TO XC-IS21T/XC-IS21MD jack on the cassette deck.
1 Connector
Hold the connector, then push in firmly until a click is
heard.
To remove (Å)
Hold the connector securely on both sides and pull out.
2 White line
Connect cables so that the cable with the white stripe is
connected to the left side.
2 Connect the stereo cables.
¶ Use the accessory RCA pin-plug stereo cables to con-
nect the LINE 1 IN/OUT jacks on the CD MD T uner or
CD T uner Deck to the PLA Y and REC jacks on the cassette tape deck.
¶ Connect the white plug to the L (left) jack and the red
plug to the R (right) jack; be sure to press the plugs in
securely.
To connect to a conventional stereo amplifier (ı)
3 Finally, plug the power cord into the AC wall
outlet.
1 Branchement du câble de système
¶ Servez-vous du câble de système fourni comme
accessoire pour raccorder la prise FROM OPTION
DECK du Combiné radio/MD/CD ou du Combiné radio/cassette/CD sur la prise TO XC-IS21T / XC-IS21MD
de la platine cassette stéréo.
1 Connecteur
Tenez le connecteur et poussez-le à fond dans la prise
jusqu’à entendre un déclic.
Pour débrancher (Å)
Tenez fermement le connecteur des deux côtés et tirez.
2 Ligne blanche
Branchez les câbles de sorte que celui à ligne blanche
soit raccordé sur le côté gauche.
2 Branchement des câbles stéréo
¶ Servez-vous des câbles à fiche RCA fournis comme
accessoires pour raccorder la prise LINE 1 IN/OUT du
Combiné radio/MD/CD ou du Combiné radio/cassette/
CD sur les prises PLAY et REC de la platine cassette
stéréo.
¶ Raccordez la fiche blanche sur la prise L (gauche) et
la fiche rouge sur la prise R (droite); veillez à insérer
les fiches à fond.
Pour brancher un amplificateur stéréo ordinaire (ı)
3 En dernier lieu, branchez le cordon d’alimen-
tation dans une prise secteur.
EnglishFrançaisDeutschItaliano
AnschlüsseCollegamenti
1 Das Systemsteuerkabel anschließen.
¶ Die Buchse FROM OPTION DECK am CD-MD-Tuner
bzw. CD-Tuner-Cassettendeck über das mitgelieferte
Systemsteuerkabel mit der Buchse TO XC-IS21T/XCIS21MD am Cassettendeck verbinden.
1 Steckverbinder
Den Steckverbinder fest in die Buchse schieben, bis ein
Klickgeräusch gehört wird.
Zum Abtrennen (Å)
Den Steckverbinder fest an beiden Seiten halten und aus
der Buchse ziehen.
2 Weißer Strich
Beim Anschließen darauf achten, das mit dem weißen
Strich markierte Kabel an die linke Seite anzuschließen.
2 Die Stereo-Verbindungkabel anschließen.
¶ Die Buchsen LINE 1 IN/OUT am CD-MD-Tuner bzw.
CD-Tuner-Cassettendeck über die mitgelieferten
Stereo-Cinchsteckerkabel mit den Buchsen PLAY und
REC am Cassettendeck verbinden.
¶ Den weißen Stecker an die linke (L) Buchse, den roten
Stecker an die rote (R) Buchse anschließen und darauf
achten, die Stecker bis zum Anschlag einzuschieben.
Anschluß an einen herkömmlichen Stereo-Verstärker (ı)
3 Abschließend das Netzkabel an eine Netzsteck-
dose anschließen.
1 Collegamento del cavo del sistema
¶ Per il collegamento dalla presa FROM OPTION DECK
del CD/MINI DISC/Sintonizzatore o del CD/
Registratore/Sintonizzatore, verso la presa TO XCIS21T/XC-IS21MD del deck a cassette usare il cavo
del sistema fornito come accessorio.
1 Connettore
Tenere il connettore e spingere in dentro ben a fondo
sino a quando si percepisce un leggero scatto.
Distacco (Å)
Afferrare saldamente il connettore su entrambi i lati ed
estrarlo.
2 Linea bianca
Collegare i cavi in modo che il cavo con la linea bianca si
trovi collegato dal lato sinistro.
2 Collegamento dei cavi stereo
¶ Per il collegamento dalle prese LINE 1 IN/OUT del CD/
MINI DISC/Sintonizzatore o del CD/Registratore/
Sintonizzatore, verso le prese PLAY e REC del deck a
cassette usare i cavi stereo con spina del tipo RCA,
forniti come accessori.
¶ Collegare la spina bianca alla presa L (sinistra) e la
spina rossa alla presa R (destra). Le spine devono
essere inserite ben a fondo.
Collegamento ad un amplificatore stereo convenzionale (ı)
3 Infine procedere a collegare il cavo di
alimentazione alla presa di corrente alternata
di rete.
9
9
Ge/It
En/Fr/Ge/It
Front Panel Facilities
Organes du panneau
avant
1 ST ANDBY/ON button and standby
indicator
This is the power switch.
ON: When set to the ON position, power is sup-
STANDBY : When set to the STANDBY position, the
Energy-Saving Design
This product has been designed to reduce energy
consumption when the unit is in the power off
(standby) mode.
¶ Consult the Specifications (P. 54) for the power
NOTE:
When the Stereo Cassette Deck CT -IS21 is connected to
the XC-IS21MD or XC-IS21T via the system cable, the
unit’s power will be switched on/off (standby) automatically by operating the STANDBY/ON button of either of
the connected units.
plied and the unit becomes operational.
main power flow is cut and the unit is no
longer fully operational. A minute flow of
power feeds the unit to maintain operation
readiness.
Dolby noise reduction manufactured under license
from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
¶
“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks
of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
~ REVERSE MODE button
1 Touche et voyant d’attente/mise sous
tension (STANDBY/ON)
Cette touche commande l’alimentation électrique:
ON: A la position ON, le courant électrique est
fourni et l’appareil peut fonctionner .
STANDBY : A la position STANDBY, l’alimentation
électrique est coupée et l’appareil n’est plus
opérationnel. Cependant, un faible courant
continue de passer pour le maintenir prêt à
fonctionner .
Conception économique
Cet appareil est conçu de manière à réduire la
consommation d’énergie lorsqu’il est placé hors tension (en mode d’attente).
¶ Reportez-vous à la Fiche technique (P. 54) en ce
qui concerne la consommation de courant en
mode d’attente.
REMARQUE:
Lorsque la Platine cassette stéréo CT -IS21 est raccordée
au XC-IS21MD ou au XC-IS21T par le câble de système,
sa mise sous/hors tension (attente) sera commandée
automatiquement par la touche STANDBY/ON de l’un
ou l’autre des appareils raccordés.
2 Touche d’enregistrement-pause (¶ 8)
3 Voyant d’enregistrement (REC)
4 Touche de fonction ASES
5 Voyant de lecture
6 Touches de lecture et voyants de direc-
tion (2, 3)
7 Voyants de mode d’inversion
8 Touches d’avance rapide/recul rapide
(1, ¡)
9 Plateau de cassette
0 Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/
CLOSE 0)
- Touche d’arrêt (STOP 7)
[suite page 12]
10
En/Fr
Bedienungselemente
an der Frontplatte
1
Netzbereitschafts-/Ein-Schalter
(STANDBY/ON) und Bereitschaftsanzeige
Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- und
ausgeschaltet.
ON: Bei Einstellung auf “ON” ist die Stromzufuhr
STANDBY : Bei Einstellung auf “STANDBY” ist die
eingeschaltet und das Gerät betriebsbereit.
Hauptstromversorgung ausgeschaltet, und
das Gerät befindet sich in elektrischer
Betriebsbereitschaft. Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe
Menge Strom auf.
Comandi e indicazioni
del pannello anteriore
EnglishFrançaisDeutschItaliano
1 Tasto di commutazione dalla posizione
di attesa (STANDBY) all’attivazione (ON)
e indicazione relativa
Si tratta dell’interruttore di accensione.
ON: Con l’interruttore in questa posizione,
l’alimentazione viene attivata e
l’apparecchio diviene operativo.
STANDBY : Con l’interruttore in questa posizione, il
flusso principale di corrente viene interrotto,
e l’apparecchio non è quindi più operativo.
Permane, però, un minimo flusso di
corrente che mantiene l’apparecchio pronto
ad essere attivato e a divenire operativo.
Energiesparende Konstruktion
Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß die Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand reduziert wird.
¶ Einzelheiten zur Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand sind dem Abschnitt
“Technische Daten” (S. 55) zu entnehmen.
ANMERKUNG:
Wenn das Stereo-Cassettendeck CT-IS21 über das
Systemsteuerkabel an den XC-IS21MD oder XC-IS21T
angeschlossen ist, wird die Stromzufuhr des
Cassettendecks automatisch über die STANDBY/ONTaste des jeweils angeschlossenen Gerätes ein- und
ausgeschaltet (Bereitschaft).
Questo prodotto è stato studiato per ridurre il
consumo di energia quando l’apparecchio è spento
(modalità di attesa).
¶ Per il consumo di energia in modalità di attesa,
vedere la tabella dei dati tecnici (pag. 55).
NOTE:
Collegando il deck a cassette CT -IS21 agli XC-IS21MD o
XC-IS21T per mezzo del cavo del sistema, l’apparecchio
viene attivato o disattivato (posizione di attesa)
automaticamente agendo sul tasto STANDBY/ON di uno
dei due apparecchi collegati.
2 Tasto di registrazione e pausa (¶ 8)
3 Indicazione di registrazione (REC)
4 Tasto della funzione ASES
5 Indicazione di riproduzione
6 Tasti di riproduzione e indicazioni di
direzione (2, 3)
7 Indicazione di modalità inversa
8 Tasti per avanzamento veloce e
riavvolgimento(1, ¡)
9 Vano portacassette
0 Tasto di apertura e chiusura (OPEN/
CLOSE, 0)
- Tasto di arresto (STOP, 7)
[continua a pag. 13]
11
Ge/It
Front Panel Facilities
Organes du panneau avant
Tape Transportation Mode Indicators
The indicators shown below indicate the current tape
transport status.
Flashing rapidlyFlashing slowly
Forward modeReverse mode
Stop
Playback
Fast
forward
Fast
reverse
Forward
music
search
= Touche et voyant de circuit Dolby
(DOLBY* NR)
*
¶ Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
¶ “DOLBY” et le symbole double-D sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
~ Touche de mode d’inversion (REVERSE
MODE)
V oyants de mode de transport de
bande
Les voyants ci-dessous indiquent l’état de transport
actuel de la bande.
Clignotement rapideClignotement lent
Mode AvantMode Arrière
Arrêt
Lecture
Reverse
music
search
Recording
Recording
pause
Avance
rapide
Recul
rapide
Recherche
de musique
avant
Recherche
de musique
arrière
Enregistre-
ment
Pause
d’enregistre-
ment
12
En/Fr
Bedienungselemente an der Frontplatte
Comandi e indicazioni del pannello
anteriore
= Ein/Aus-Taste für Dolby*-
Rauschunterdrückung (DOLBY NR)
*
¶ Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter
Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation.
¶ DOLBY und das doppel D symbol sind Waren-
zeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
~ Bandlaufumkehr-Betriebsartentaste
(REVERSE MODE)
Bandtransport-Betriebsartenanzeigen
Die unten abgebildeten Anzeigen zeigen den aktuellen
Zustand des Bandtransports an.
Blinkt in rascher Folge
Vorwärts-Betriebsart Rückwärts-Betriebsart
Stopp
Wieder-
gabe
Blinkt langsam
= Tasto della funzione di riduzione del
rumore DOLBY* NR, e indicazione
relativa
*
¶ Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
¶ DOLBY e il simbolo della doppia D sono marchi
della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
~ Tasto di modalità inversa
(REVERSE MODE)
Indicazioni della modalità di
movimento del nastro
Le seguenti indicazioni visualizzano la situazione
corrente del movimento del nastro.
Lampeggio rapidoLampeggio lento
Movimento in avanti
Arresto
Riprodu-
zione
Movimento a ritroso
EnglishFrançaisDeutschItaliano
Schnell-
vorlauf
Rück-
spulung
Musik-
suchlauf
vorwärts
Musik-
suchlauf
rückwärts
Aufnahme
Aufnahme-
pause
Avanza-
mento
veloce
Retroces-
sione
veloce
Ricerca
dei brani
in avanti
Ricerca
dei brani
all’indietro
Registra-
zione
Pausa
della
registra-
zione
13
Ge/It
Remote Control
Télécommande
XC-IS21MDXC-IS21TXC-IS21MD/XC-IS21T
When the Stereo Cassette Deck CT -IS21 is connected to
the XC-IS21MD or XC-IS21T via the system cable, either
of the connected units’ remote control unit can be used
to operate the CT-IS21 as well.
1 LINE 1, 2 OPT IN button (CD MD Tuner): When the
CT -IS21 is not connected, this button is used to select
one of the functions OPT DIGIT AL/LINE 1/LINE 2. When
the CT -IS21 is connected, however , the “LINE 1” function changes to “TAPE,” making the possible selections OPT DIGIT AL/TAPE/LINE 2. The CT -IS21 can then
be operated by selecting the “TAPE” position.
2 LINE 1, 2 button (CD Tuner Deck): When the CT-IS21
is not connected, this button is used to select an input connected to LINE 1 or LINE 2. When the CT -IS21
is connected, however, “LINE 1” changes to “OP
TAPE,” making the possible selections OP TAPE or
LINE 2. The CT-IS21 can then be operated by selecting the “OP TAPE” position.
NOTE: When the system cable is used to connect the
Cassette Deck CT -IS21 to the XC-IS21MD or XC-IS21T ,
the input attenuator function is forced to OFF.
3 Operation buttons: The operation buttons function
to operate the unit when the LINE 1 / 2 OPT IN buttons are used to select “TAPE,” or when the LINE 1, 2
buttons are used to select “OP TAPE.”
23: Play button7: Stop button
1, ¡: Fast forward, Fast reverse buttons
4, ¢: Music search buttons
Loading a Cassette
Tape
1. Press the OPEN/CLOSE button (0) and load a
cassette tape.
Be sure to insert the cassette in the direction shown.
Inserting the cassette backwards will cause a malfunction or damage.
2. Press the OPEN/CLOSE button to close the
tray.
NOTE: When loading the cassette tape in the cassette
tray, if the cassette is set with side A facing UP, the “forward” direction (3) will correspond to side A and the
“reverse” direction (2) will correspond to side B.
14
En/Fr
Lorsque la Platine cassette stéréo CT -IS21 est raccordée
au XC-IS21MD ou au XC-IS21T par le câble de système,
la télécommande de l’un ou l’autre de ces appareils peut
servir pour contrôler également la Platine cassette stéréo
CT -IS21.
1 Touche LINE 1, 2 OPT IN (Combiné radio/MD/CD):
Lorsque la platine CT-IS21 n’est pas raccordée, cette
touche permet de sélectionner une des fonctions OPT
DIGITAL/LINE 1/LINE 2. Cependant, lorsque la platine
CT -IS21 est raccordée, la fonction “LINE 1” se change
en “TAPE”, r endant possibles les sélections OPT DIGITAL/TAPE/LINE 2. La platine CT-IS21 peut alors être
utilisée en sélectionnant la position “T APE”.
2 Touche LINE 1, 2 (Combiné radio/cassette/CD):
Lorsque la platine CT-IS21 n’est pas raccordée, cette
touche permet de sélectionner une entrée, raccordée
sur LINE 1 ou LINE 2. Cependant, lorsque la platine
CT -IS21 est raccordée, la fonction “LINE 1” se change
en “OP TAPE”, rendant possibles les sélections OP
TAPE ou LINE 2. La platine CT-IS21 peut alors être
utilisée en sélectionnant la position “OP TAPE”.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez le câble de
système pour raccorder la platine cassette CT-IS21
au XC-IS21MD ou XC-IS21T , la fonction d’atténuateur
d’entrée est obligatoirement mise hors service (OFF).
3 Touches de fonctionnement: Ces touches de
fonctionnement permettent de contrôler l’appareil
lorsque les touches LINE 1 / 2 OPT IN sont utilisées
pour sélectionner “TAPE”, ou les touches LINE 1, 2 le
sont pour sélectionner “OP TAPE”.
23: Touche de lecture 7: Touche d’arrêt
1, ¡: Touches d’avance rapide, recul rapide
4, ¢: Touches de recherche de musique
Mise en place d’une
cassette
1. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE (0) et
installez une cassette.
Insérez la cassette dans le sens indiqué. Son insertion à l’envers provoquerait des dégâts ou une
défaillance.
2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour refermer le plateau.
REMARQUE: Si la face A de la cassette est dirigée vers
le HAUT lorsqu’elle est installée dans la platine, la direction “avant” (3) correspondra à la face A et la direction
“arrière” (2) correspondra à la face B.
FernbedienungTelecomando
Wenn das Stereo-Cassettendeck CT-IS21 über das
Systemsteuerkabel an den XC-IS21MD oder XC-IS21T
angeschlossen ist, kann die Fernbedienung des
betreffenden Gerätes zur Ansteuerung des CT-IS21
verwendet werden.
angeschlossen ist, dient diese T aste zur Wahl zwischen
den Eingangsfunktionen OPT DIGITAL, LINE 1 und
LINE 2. Bei Anschluß des CT -IS21 jedoch wechselt die
Funktion “LINE 1” auf “T APE”, so daß zwischen OPT
DIGITAL, T APE und LINE 2 gewählt werden kann. Nach
Wahl von “TAPE” kann das CT-IS21 über die
Fernbedienung angesteuert werden.
2 Direkteingangs-Wahltaste (LINE 1, 2) (CD-Tuner-
Cassettendeck): Wenn das Cassettendeck CT-IS21
nicht angeschlossen ist, dient diese Taste zur Wahl
zwischen den Eingangsfunktionen LINE 1 und LINE
2. Bei Anschluß des CT-IS21 jedoch wechselt die
Funktion “LINE 1” auf “OP TAPE”, so daß zwischen
OP T APE und LINE 2 gewählt werden kann. Nach Wahl
von “OP TAPE” kann das CT-IS21 über die
Fernbedienung angesteuert werden.
ANMERKUNG: W enn das Cassettendeck CT -IS21 über
das Systemsteuerkabel an den XC-IS21MD bzw. XCIS21T angeschlossen ist, wird die Funktion für Eingangssignal-Dämpfung automatisch ausgeschaltet.
3 Funktionstasten: Die Funktionstasten dienen zur
Steuerung der unten gezeigten Bandlauffunktionen
des CT-IS21, wenn die Taste LINE 1, 2, OPT IN zur
Wahl von “TAPE” (am CD-MD-Tuner) bzw. die Taste
LINE 1, 2 zur Wahl von “OP TAPE” (am CD-TunerCassettendeck) betätigt wurde.
Se il deck stereo a cassette CT-IS21 si trova collegato
agli XC-IS21MD o XC-IS21T per mezzo del cavo del
sistema, si può fare uso del telecomando di uno dei due
sintonizzatori per comandare anche il CT-IS21.
1
Tasto di ingresso ottico di linea (LINE 1, 2 OPT IN)
(CD/MINI DISC/Sintonizzatore): Se il CT-IS21 non è
collegato, questo tasto viene usato per selezionare una
delle funzioni OPT DIGITAL, o LINE 1 o LINE 2. Se
invece il CT-IS21 si trova collegato, la funzione “LINE
1” diventa “TAPE”, rendendo quindi possibile la
selezione fra le funzioni OPT DIGITAL, o T APE o LINE
2. In questo caso, per comandare il CT-IS21 tramite
telecomando, selezionare la posizione “TAPE”.
2 Tasto di ingresso di linea (LINE 1, 2) (CD/Registratore/
Sintonizzatore): Se il CT -IS21 non è collegato, questo
tasto viene usato per selezionare una delle funzioni
collegate ai terminali LINE 1 o LINE 2. Se invece il CT IS21 si trova collegato, la funzione “LINE 1” diventa
“OP TAPE”, rendendo quindi possibile la selezione
fra le funzioni OP T APE o LINE 2. In questo caso, per
comandare il CT-IS21 tramite telecomando,
selezionare la posizione “OP T APE”.
NOTA: Se, per collegare il deck a cassette CT -IS21 agli
apparecchi XC-IS21T o XC-IS21MD, si fa uso del cavo
del sistema, la funzione di attenuazione dell’ingresso
viene obbligatoriamente portata sulla posizione OFF
(disattivata).
3 Tasti di funzionamento: I tasti di funzionamento del
deck possono quindi comandare l’apparecchio se i
tasti LINE 1/2 OPT IN sono sulla posizione “T APE”, o
i tasti LINE 1, 2 sono sulla posizione “OP TAPE”.
23: Tasto di riproduzione 7: Tasto di arresto
1, ¡: T asti di avanzamento veloce e retr ocessione
4, ¢: Tasti di ricer ca dei brani
veloce
EnglishFrançaisDeutschItaliano
Einsetzen einer
Cassette
a
b
1. Die OPEN/CLOSE-Taste (0) drücken und die
Cassette in das Cassettenfach einsetzen.
Darauf achten, die Cassette wie in der Abbildung
gezeigt einzusetzen. Wird die Cassette verkehrt
herum eingesetzt, kann eine Funktionsstörung oder
eine Beschädigung verursacht werden.
2. Die OPEN/CLOSE-Taste (0) drücken, um das
Cassettenfach zu schließen.
ANMERKUNG: Wenn Seite A beim Einsetzen der Cassette in das Cassettenfach nach oben weist, entspricht
die “Vorwärtsrichtung” (3) Seite A, die “Rückwärtsrichtung” (2) Seite B.
Inserimento della
nastrocassetta
a Side with tape visible
a Arête où le ruban est visible
a Seite mit Bandöffnung
a Lato con la superficie del nastro visibile
b Side away from you
b Côté éloigné de vous
b Von Bediener weg weisende Seite
b Lato opposto a se stessi
c Side towards you
c Côté tourné vers vous
c
c Auf Bediener zu weisende Seite
c Lato verso se stessi
1. Agire sul tasto OPEN/CLOSE (0) ed inserire
una cassetta nell’apparecchio.
La cassetta deve essere inserita nella direzione
indicata. L’inserimento della cassetta in posizione
inversa può causare disfunzioni o danni.
2. Premere il tasto OPEN/CLOSE per far richiudere il vano portacassette.
NOTA: Se la cassetta è stata inserita nel vano
portacassette con il lato A rivolto verso l’alto, la direzione
“in avanti” (3) corrisponde al lato A, e la direzione
“inversa” (2) corrisponde al lato B.
15
Ge/It
How to Handle
Cassette Tapes
Comment manipuler
les cassettes
1
234
Is the tape loose, or is some of the tape sticking
out of the cassette?
This will damage the tape itself. To remove the slack,
insert a pencil into the spool and gently wind it. (1)
Safekeeping
Put the cassette tape back into its case and store it in a
location unexposed to magnetic fields, humidity, dust,
or oil. (2)
TIPS ON USING CASSETTE TAPES
¶ Leader tape (which does not allow sound to be re-
corded over it) is provided at the beginning of a cassette tape. Start recording after allowing the tape to
run for approx. 5 seconds so that the leader tape clears
the recording head.
¶ Forwarding or reversing the cassette tapes before
recording prevents damage to the unit caused by tape
slack.
Do not use tapes longer than 90 minutes.
Since tapes longer than 90 minutes are very thin, they
jam easily in the pinch roller and capstan, and they
are susceptible to other trouble such as irregular winding. T ry not to use them in this unit.
Auto Tape Selector
This function uses the tape-type detection holes located
on the edge of the cassette to determine the type of tape
used, and adjust the player automatically to the appropriate bias and equalization settings. (3)
a Erasure-prevention tabs
b Tape-type detection holes
c TYPE II (CrO2/HIGH)
d TYPE I (Normal)
a
b
c
a
d
La bande est-elle relâchée ou une partie de la
bande sort-elle de la cassette ?
Cela endommagera la bande elle-même. Pour supprimer
le jeu, introduisez un crayon dans le moyeu de la bobine
et enroulez la bande doucement. (1)
Rangement
Remettez la cassette dans son boîtier et rangez-la dans
un endroit où elle ne sera pas exposée à un champ
magnétique, à l’humidité, à la poussière ou à de l’huile.
(2)
CONSEILS SUR L’UTILISATION DES
BANDES CASSETTES
¶ Une bande amorce (qui ne permet pas d’enregistrer
le son) se trouve au début des bandes cassettes.
Commencez l’enregistrement après avoir laissé défiler
la bande pendant approx. 5 secondes de sorte que la
bande amorce dépasse la tête d’enregistrement.
¶ Le défilement d’une bande cassette en avance rapide
ou rembobinage avant un enregistrement évite que
l’appareil reçoive un choc du fait d’un jeu de la bande.
N’utilisez pas de bandes de plus de 90 minutes.
Les bandes de plus de 90 minutes étant très fines,
elles se prennent facilement dans le galet-presseur
et le cabestan et elles sont susceptibles de poser
d’autres problèmes comme un enroulement irrégulier.
Essayez de ne pas en utiliser avec cet appareil.
Sélection automatique de bande
Cette fonction utilise les orifices de détection, prévus sur
l’arête des cassettes, afin de déterminer quel type de
bande est utilisé et ajuster en conséquence les
paramètres de polarisation et d’égalisation de façon
automatique. (3)
Label
Etiquette
NOTE:
When affixing labels to cassette tapes, do not superimpose one label on top of another. Apply only one label.
(4 )
16
En/Fr
a Segments anti-effacement
b Orifices de détection du type de bande
c TYPE II (CrO2/HIGH)
d TYPE I (Normal)
REMARQUE:
Si vous collez des étiquettes sur les cassettes, ne les
superposez pas. Collez-en une seule. (4 )
Handhabung von
Cassettenbändern
A vvertenze per l’uso
delle cassette
1234
Ist das Band lose gewickelt, oder befindet sich ein
Teil des Bands außerhalb der Cassette?
Dies kann eine Beschädigung des Bands verursachen.
Einen Bleistift in eines der Spulenlöcher einführen und
drehen, um das Band zu straffen. (1)
Aufbewahrung
Cassetten nach dem Gebrauch stets in ihren Schachteln
unterbringen und an einem Ort aufbewahren, wo sie vor
Magnetfeldern, Feuchtigkeit, Staub und Öl geschützt
sind. (2)
NÜTZLICHE HINWEISE ZUM GEBRAUCH
VON CASSETTEN
¶ Am Anfang von Cassettenbändern befindet sich ein
Vorspannband (das nicht bespielt werden kann). Mit
der Aufnahme erst beginnen, nachdem das Band etwa
5 Sekunden lang gelaufen ist, so daß das
Vorspannband den Aufnahmekopf vollständig
passiert hat.
¶ Durch schnelles V or- oder Rückspulen des Bands vor
Beginn einer Aufnahme wird es gestrafft. Dies
verhindert eine Beeinträchtigung der Aufnahme durch
Bandschlaufen.
Keine Cassettenbänder mit einer Länge von mehr als
90 Minuten verwenden.
Da Bänder länger als C-90 sehr dünn sind, verfangen
sie sich leicht an Andruckrolle oder T onwelle und sind
auch für unregelmäßige Wicklung anfällig. Daher
sollten solche Bänder nicht mit diesem Gerät
verwendet werden.
a
b
c
Il nastro è allentato, o una porzione del nastro
risulta parzialmente sporgente fuori dalla cassetta.
In queste condizioni il nastro rischia di subire danni. Per
riprendere l’allentamento inserire una matita, o simili, nel
mozzo della bobina e riavvolgere lentamente il nastro. (1)
Conservazione dei nastri
Rimettere la cassetta nel suo contenitore e conservarla
in un luogo non esposto a campi magnetici, umidità,
polvere, fumi oleosi, e simili. (2)
SUGGERIMENTI PER L’USO DELLE
NASTROCASSETTE
¶ I nastri delle cassette sono dotati di una porzione guida
iniziale sulla quale la registrazione non è possibile.
Iniziare quindi la registrazione dopo aver fatto scorrere
il nastro per circa 5 secondi, in modo che la porzione
guida iniziale oltrepassi la testina di registrazione.
¶ Si consiglia di riavvolgere o di far avanzare
rapidamente il nastro prima di riportarlo alla posizione
desiderata per l’inizio della registrazione, per evitare
eventuali strappi dovuti alla presenza di allentamenti
all’interno del nastro stesso.
Non usare nastri di durata superiore a 90 minuti
I nastri di lunghezza superiore a 90 minuti sono molto
sottili e possono facilmente rimanere impigliati nel
rullo pressore e nel cabestano, impedendone il
movimento e causando quindi un avvolgimento
irregolare. Con questo apparecchio si consiglia quindi
di usare solamente nastri di durata inferiore a 90
minuti.
a
Aufkleber
Etichetta
d
EnglishFrançaisDeutschItaliano
Automatischer Bandsortenwähler
Diese Funktion ermittelt die Bandsorte der eingesetzten
Cassette anhand der Bandkennöffnungen im
Cassettengehäuse und stellt das Cassettendeck
automatisch auf die optimalen Vormagnetisierungs- und
Entzerrungswerte ein. (3)
a Löschschutzzungen
b Bandkennöffnungen
c TYP II (CrO2/HIGH-Band)
d TYP I (Normalband)
ANMERKUNG:
Nicht mehr als jeweils einen Aufkleber an der Cassette
anbringen. (4 )
Selezione automatica del nastro
Questa funzione fa uso dei fori di individuazione, ubicati
sul dorso della cassetta, per determinare il tipo di nastro
utilizzato, e regolare automaticamente l’apparecchio sulle
predisposizioni di polarizzazione ed equalizzazione appropriate. (3)
a Linguette di prevenzione dalle cancellazioni
accidentali
b Fori di individuazione del tipo di nastro
c TIPO II (al cromo, posizione alta)
d TIPO I (normale)
NOTA:
Applicando etichette alla cassetta, evitare di apporre una
etichetta sull’altra, ed utilizzarne solamente una. (4 )
17
Ge/It
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.