Pioneer CT-IS21 User Manual

Page 1
STEREO CASSETTEDECK
STEREOKASSETTDÄCK
GRABADORA DE CASETE ESTÉREO
GRAVADOR DE CASSETES ESTÉREO
CT-IS21
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Page 2
IMPORTANT 1
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER­SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVIC­ING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
WAARSCHUWING: STEL DE APPARATUUR
NIET BLOOT AAN REGEN OF VOCHT OM BRAND OF EEN GEVAARLIJKE ELEKTRISCHE SCHOK TE VOORKOMEN.
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/ EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC).
DE NETSCHAKELAAR IS IN HET SECUNDAIRE VOEDINGSCIRCUIT OPGENOMEN. DIT BETEKENT DAT HET APPARAAT NIET VOLLEDIG VAN HET LICHTNET IS LOSGEKOPPELD ALS DE NETSCHAKELAAR OP ‘STANDBY’ STAAT.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer , en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER servicecentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen.
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA RISKEN FÖR
ELDSVÅDA OCH ELSTÖTAR SKALL DEN HÄR ANLÄG­GNINGEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna i Lågspännings­direktiv (73/23/EEC), EMC-direktiv (89/336/EEC, 92/31/ EEC) och CE-märkningsdirektiv (93/68/EEC).
STRÖMBRYTAREN ÄR ANSLUTEN TILL TRANS­FORMATORSEKUNDÄREN OCH AVSKILJER DÄRFÖR INTE APPARATEN FRÅN NÄTET I BEREDSKAPSLÄGE (STANDBY)
VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN
Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt med våta händer, eftersom detta kan resultera i kortslutning eller elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex. möbler, ovanpå nätsladden. Slå inte knutar på kabeln och vira inte ihop den med andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte finns risk att man trampar på dem. Om en nätsladd skadas finns det risk för eld eller elektrisk stöt. Kontrollera nätsladden med jämna mellanrum. Om du upptäcker skador på den bör du kontakta din närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din återförsäljare och få den utbytt.
Deze gebruiksaanwijzing is in vier talen. Iedere taal is in een afzonderlijke kolom en de afbeeldingen zijn gemeenschappelijk voor alle talen bedoeld (zie het voorbeeld van een opengeslagen bladzijde hieronder).
NederlandsSvenska Español Português
2
Du/Sw
Denna bruksanvisning har anvisningar på fyra språk. Grundlayouten (se exempel på uppslag här nedan) visar gemensamma illustrationer tillsammans med fyra kolumner med anvisningar, var och en på ett visst språk som bilden visar.
Nederlands
Svenska Español Portugus
Page 3
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O PERIGO DE
INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE
Nederlands Svenska Español Português
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/ 23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).
EL INTERRUPTOR DE LA ALIMENTACIÓN ESTÁ CONECTADO AL SECUNDARIO Y POR LO TANTO NO DESCONECTA EL AP ARA TO DE LA RED CUANDO ESTÉ EN LA POSICIÓN DE ALIMENTACIÓN EN RESERVA (STANDBY).
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
T ome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el ca­ble ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación y si está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
Este produto cumpre a Directiva de Voltagem Baixa (73/ 23/CEE), as Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e a Directiva da Marcação CE (93/68/CEE).
O INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO ESTÁ LIGADO A UM CIRCUITO SECUNDÁRIO E, ASSIM SENDO, NÃO DESLIGA O APARELHO DA ALIMENTAÇÃO QUANDO NA POSIÇÃO DE PRONTIDÃO (STANDBY).
PRECAUÇÕES COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de alimentação com as mãos molhadas pois isso pode causar um curto-circuito ou choque eléctrico. Não coloque o aparelho, uma peça de mobília, etc., sobre o cabo de alimentação, ou comprima o mesmo de qualquer forma. Nunca faça um nó no cabo nem nunca o amarre a outros cabos. Os cabos de alimentação devem ser posicionados de modo a não serem pisados. Um cabo de alimentação danificado pode provocar incêndios ou choques eléctricos. Não deixe de verificar o cabo de alimentação de vez em quando. Ao sentir que o mesmo esteja danificado, peça a sua substituição ao centro de assistência técnica autorizado PIONEER mais próximo, ou ao seu representante.
Este manual de instrucciones contiene instrucciones en cuatro idiomas. La disposición básica (vea el ejemplo de debajo de una página abierta) tiene las ilustraciones comunes junto con cuatro columnas de instrucciones, cada una en un idioma distinto, como se muestra.
NederlandsSvenska Español Português
Este Manual de Instruções apresenta-se em quatro línguas. O formato básico (ver desdobrável) compreende ilustrações comuns para quatro colunas de instruções, uma em cada língua, tal como indicado.
Nederlands
Svenska Español Portugus
3
Sp/Po
Page 4
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopcontact verschilt van hetgeen in deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvisningen på lämplig plats. I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en annan utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder. Anslutningsmetoden och manöveringen är dock densamma.
Gracias por la adquisición de este producto Pio­neer. Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a la indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el método de conexión y operación de la unidad es idéntico.
Obrigado por ter comprado este produto PIONEER. Por favor leia com atenção o manual de instruções de modo a saber como utilizar o seu aparelho correctamente. Depois de ter terminado a leitura, guarde o manual num local seguro para futuras consultas. Em alguns países ou regiões, a forma da ficha ou das tomadas de alimentação podem diferir daquelas apresentadas nas figuras. No entanto, o método de ligação e operação é o mesmo.
Nederlands Svenska Español Português
Inhoudsopgave Innehåll
Bijgeleverd toebehoren ................................................. 6
Behandeling van de apparatuur ................................... 6
Aansluitingen ................................................................. 8
Bedieningsorganen op het voorpaneel ...................... 10
Bandtransportfunctie-indicators ............................ 12
Afstandsbediening....................................................... 14
Plaatsen van een cassette ........................................... 14
Behandeling van cassettes.......................................... 16
Reinigen van de koppen, aandrukrollen en
capstans .................................................................. 18
Demagnetiseren van de
opname/weergavekop............................................ 18
Afspelen van cassettes ................................................ 20
Basisbediening ....................................................... 20
Zoeken van een gewenst muziekstuk
(Muziekzoeksysteem) ............................................. 22
Opnemen op een cassette........................................... 24
Basisbediening ....................................................... 24
A.S.E.S. (Automatisch synchro-montagesysteem) .... 28
CD = CASSETTE (dit apparaat)............................. 28
CASSETTE (alleen op de CD-speler/tuner/
cassettedeck) = CASSETTE (dit apparaat) ........... 30
MD (alleen voor de CD-speler/MD-recorder/tuner)
= CASSETTE (dit apparaat)................................... 34
CASSETTE (dit apparaat) = CASSETTE (alleen op
de CD-speler/tuner/cassettedeck) .......................... 36
CASSETTE (dit apparaat) = MD (alleen voor de
CD-speler/MD-recorder/tuner)................................ 40
Opnemen tijdens afwezigheid (T imer-opname) ......... 44
Wektimer ...................................................................... 48
Ve rhelpen van storingen ............................................. 50
Technische gegevens ..................................................54
Kontroll av medföljande tillbehör ................................. 6
Observera om hanteringen ........................................... 6
Anslutningar .................................................................. 8
Framsidans funktioner................................................. 10
Indikatorer för bandgångsfunktion ........................ 12
Fjärrkontroll.................................................................. 14
Insättning av kassettband............................................ 14
Så hanteras kassettband ............................................. 16
Rengöring av tonhuvuddelen ................................ 18
Avmagnetisering av tonhuvuddelen ..................... 18
Avspelning av kassettband ......................................... 20
Grundläggande manövrering ................................ 20
Uppsökning av en viss melodi (musiksökning) .... 22
Inspelning på kassettband........................................... 24
Grundläggande manövrering ................................ 24
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering) ..................... 28
CD = BAND (denna apparat)................................. 28
BAND (endast CD-spelare/tuner/kassettdäck)
= BAND (denna apparat)....................................... 30
MD (endast CD-spelare/MD-spelare/tuner)
= BAND (denna apparat)....................................... 34
BAND (denna apparat) = BAND (endast CD-
spelare/tuner/kassettdäck)...................................... 36
BAND (denna apparat) = MD (endast CD-spelare/
MD-spelare/tuner)................................................... 40
Oövervakad inspelning (Timerinspelning) ................. 44
Väckningstimer ............................................................ 48
Felsökning .................................................................... 51
Tekniska data ................................................................ 54
Índice Índice
Confirme los accesorios suministrados ....................... 7
Precauciones sobre la manipulación ............................ 7
Conexiones .................................................................... 8
Nomenclatura del panel frontal .................................. 11
Indicadores del modo de transporte de la cinta ... 13
Controlador remoto ..................................................... 15
Inserción de cintas de casete ...................................... 15
Manipulación de las cintas de casete ......................... 17
Limpieza de la sección de la cabeza ...................... 19
Desmagnetización de la cabeza ............................. 19
Reproducción de cintas de casete .............................. 21
Operaciones básicas............................................... 21
Búsqueda de una canción en particular
(búsqueda musical) ................................................ 23
Grabación de cintas de casete .................................... 25
Operaciones básicas............................................... 25
A.S.E.S. (sistema de edición sincronizada
automática) .................................................................. 29
CD = T APE (este aparato)......................................29
TAPE (sólo la grabadora con sintonizador y repro-
ductor de discos CD) = T APE (este aparato) ........ 31
MD (sólo sintonizador con reproductor de discos
CD/MD) = TAPE (este aparato) .............................. 35
TAPE (este aparato) = TAPE (sólo la grabadora
con sintonizador y reproductor de discos CD) ...... 37
TAPE (este aparato) = MD (sólo sintonizador
con reproductor de discos CD/MD) ....................... 41
Grabación automática
(Grabación con temporizador) .................................... 45
Temporizador de conexión automática ...................... 49
Solución de problemas ............................................... 52
Especificaciones........................................................... 55
Confirme os acessórios fornecidos .............................. 7
Precauções na manipulação ......................................... 7
Ligações ......................................................................... 8
Elementos do painel frontal ........................................ 11
Indicadores de modo de transporte da fita ........... 13
Controlo remoto .......................................................... 15
Introdução de uma cassete ......................................... 15
Manuseamento de cassetes........................................ 17
Limpeza da zona da cabeça ................................... 19
Desmagnetização da cabeça .................................. 19
Reprodução de cassetes.............................................. 21
Operações básicas.................................................. 21
Procura de uma determinada faixa
(busca de música)................................................... 23
Gravação de cassetes .................................................. 25
Operações básicas.................................................. 25
A.S.E.S (Sistema de Montagem Sincronizada
Automática)................................................................. 29
CD = cassete (este aparelho) ................................ 29
Cassete (apenas Gravador Sintonizador CD)
= cassete (este aparelho) ...................................... 31
MD (apenas Sintonizador CD/MD)
= cassete (este aparelho) ...................................... 35
Cassete (este aparelho) = cassete (apenas
Gravador Sintonizador CD) .................................... 37
Cassete (este aparelho) = MD (apenas
Sintonizador CD/MD) .............................................. 41
Gravação desacompanhada
(Gravação temporizada) .............................................. 45
Temporizador para despertar ...................................... 49
Detecção de avarias..................................................... 53
Especificações.............................................................. 55
4
Du/Sw
5
Sp/Po
Page 5
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopcontact verschilt van hetgeen in deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvisningen på lämplig plats. I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en annan utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder. Anslutningsmetoden och manöveringen är dock densamma.
Gracias por la adquisición de este producto Pio­neer. Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a la indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el método de conexión y operación de la unidad es idéntico.
Obrigado por ter comprado este produto PIONEER. Por favor leia com atenção o manual de instruções de modo a saber como utilizar o seu aparelho correctamente. Depois de ter terminado a leitura, guarde o manual num local seguro para futuras consultas. Em alguns países ou regiões, a forma da ficha ou das tomadas de alimentação podem diferir daquelas apresentadas nas figuras. No entanto, o método de ligação e operação é o mesmo.
Nederlands Svenska Español Português
Inhoudsopgave Innehåll
Bijgeleverd toebehoren ................................................. 6
Behandeling van de apparatuur ................................... 6
Aansluitingen ................................................................. 8
Bedieningsorganen op het voorpaneel ...................... 10
Bandtransportfunctie-indicators ............................ 12
Afstandsbediening....................................................... 14
Plaatsen van een cassette ........................................... 14
Behandeling van cassettes.......................................... 16
Reinigen van de koppen, aandrukrollen en
capstans .................................................................. 18
Demagnetiseren van de
opname/weergavekop............................................ 18
Afspelen van cassettes ................................................ 20
Basisbediening ....................................................... 20
Zoeken van een gewenst muziekstuk
(Muziekzoeksysteem) ............................................. 22
Opnemen op een cassette........................................... 24
Basisbediening ....................................................... 24
A.S.E.S. (Automatisch synchro-montagesysteem) .... 28
CD = CASSETTE (dit apparaat)............................. 28
CASSETTE (alleen op de CD-speler/tuner/
cassettedeck) = CASSETTE (dit apparaat) ........... 30
MD (alleen voor de CD-speler/MD-recorder/tuner)
= CASSETTE (dit apparaat)................................... 34
CASSETTE (dit apparaat) = CASSETTE (alleen op
de CD-speler/tuner/cassettedeck) .......................... 36
CASSETTE (dit apparaat) = MD (alleen voor de
CD-speler/MD-recorder/tuner)................................ 40
Opnemen tijdens afwezigheid (T imer-opname) ......... 44
Wektimer ...................................................................... 48
Ve rhelpen van storingen ............................................. 50
Technische gegevens ..................................................54
Kontroll av medföljande tillbehör ................................. 6
Observera om hanteringen ........................................... 6
Anslutningar .................................................................. 8
Framsidans funktioner................................................. 10
Indikatorer för bandgångsfunktion ........................ 12
Fjärrkontroll.................................................................. 14
Insättning av kassettband............................................ 14
Så hanteras kassettband ............................................. 16
Rengöring av tonhuvuddelen ................................ 18
Avmagnetisering av tonhuvuddelen ..................... 18
Avspelning av kassettband ......................................... 20
Grundläggande manövrering ................................ 20
Uppsökning av en viss melodi (musiksökning) .... 22
Inspelning på kassettband........................................... 24
Grundläggande manövrering ................................ 24
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering) ..................... 28
CD = BAND (denna apparat)................................. 28
BAND (endast CD-spelare/tuner/kassettdäck)
= BAND (denna apparat)....................................... 30
MD (endast CD-spelare/MD-spelare/tuner)
= BAND (denna apparat)....................................... 34
BAND (denna apparat) = BAND (endast CD-
spelare/tuner/kassettdäck)...................................... 36
BAND (denna apparat) = MD (endast CD-spelare/
MD-spelare/tuner)................................................... 40
Oövervakad inspelning (Timerinspelning) ................. 44
Väckningstimer ............................................................ 48
Felsökning .................................................................... 51
Tekniska data ................................................................ 54
Índice Índice
Confirme los accesorios suministrados ....................... 7
Precauciones sobre la manipulación ............................ 7
Conexiones .................................................................... 8
Nomenclatura del panel frontal .................................. 11
Indicadores del modo de transporte de la cinta ... 13
Controlador remoto ..................................................... 15
Inserción de cintas de casete ...................................... 15
Manipulación de las cintas de casete ......................... 17
Limpieza de la sección de la cabeza ...................... 19
Desmagnetización de la cabeza ............................. 19
Reproducción de cintas de casete .............................. 21
Operaciones básicas............................................... 21
Búsqueda de una canción en particular
(búsqueda musical) ................................................ 23
Grabación de cintas de casete .................................... 25
Operaciones básicas............................................... 25
A.S.E.S. (sistema de edición sincronizada
automática) .................................................................. 29
CD = T APE (este aparato)......................................29
TAPE (sólo la grabadora con sintonizador y repro-
ductor de discos CD) = T APE (este aparato) ........ 31
MD (sólo sintonizador con reproductor de discos
CD/MD) = TAPE (este aparato) .............................. 35
TAPE (este aparato) = TAPE (sólo la grabadora
con sintonizador y reproductor de discos CD) ...... 37
TAPE (este aparato) = MD (sólo sintonizador
con reproductor de discos CD/MD) ....................... 41
Grabación automática
(Grabación con temporizador) .................................... 45
Temporizador de conexión automática ...................... 49
Solución de problemas ............................................... 52
Especificaciones........................................................... 55
Confirme os acessórios fornecidos .............................. 7
Precauções na manipulação ......................................... 7
Ligações ......................................................................... 8
Elementos do painel frontal ........................................ 11
Indicadores de modo de transporte da fita ........... 13
Controlo remoto .......................................................... 15
Introdução de uma cassete ......................................... 15
Manuseamento de cassetes........................................ 17
Limpeza da zona da cabeça ................................... 19
Desmagnetização da cabeça .................................. 19
Reprodução de cassetes.............................................. 21
Operações básicas.................................................. 21
Procura de uma determinada faixa
(busca de música)................................................... 23
Gravação de cassetes .................................................. 25
Operações básicas.................................................. 25
A.S.E.S (Sistema de Montagem Sincronizada
Automática)................................................................. 29
CD = cassete (este aparelho) ................................ 29
Cassete (apenas Gravador Sintonizador CD)
= cassete (este aparelho) ...................................... 31
MD (apenas Sintonizador CD/MD)
= cassete (este aparelho) ...................................... 35
Cassete (este aparelho) = cassete (apenas
Gravador Sintonizador CD) .................................... 37
Cassete (este aparelho) = MD (apenas
Sintonizador CD/MD) .............................................. 41
Gravação desacompanhada
(Gravação temporizada) .............................................. 45
Temporizador para despertar ...................................... 49
Detecção de avarias..................................................... 53
Especificações.............................................................. 55
4
Du/Sw
5
Sp/Po
Page 6
Bijgeleverd toebehoren
Kontroll av medföljande tillbehör
Systeemkabel × 1 Stereo-cinchstekkersnoer × 2 1 st. system-
Behandeling van de apparatuur
Plaats
Zet het apparaat op een goed geventileerde plaats, die niet te warm of te vochtig is.
Let er bij het uitkiezen van een plaats op dat het
apparaat niet staat blootgesteld aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de behuizing en inwendige onderdelen beschadigen.
Houd het apparaat ook uit de buurt van vochtige of
stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. (Vermijd opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is.)
Zet het apparaat op een horizontale ondergrond.Opstelling en langdurig gebruik van het apparaat op
andere apparatuur die hitte opwekt, zal resulteren in inferieure prestaties.
Plaats het apparaat zo ver mogelijk van uw TV-toestel
vandaan. Indien het apparaat erg dicht bij het TV­toestel staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.
Installatie:
Aangezien de prestatie van dit apparaat negatief beïnvloed kan worden door omringende magnetische velden, moet u de M-IS21 en de luidsprekers niet op het apparaat plaatsen. Over het algemeen verdient het aanbeveling de XC­IS21T of XC-IS21MD op dit apparaat te plaatsen.
V entilatie
Zorg dat er voldoende vrije ruimte rondom het appa­raat is, zodat er een goede doorstroming van lucht plaatsvindt om de hitte die in het apparaat ontstaat af te voeren (minimaal 30 cm aan de bovenkant, 15 cm aan de achterkant en 15 cm aan beide zijkanten). Als er niet voldoende vrije ruimte is tussen het apparaat en de muur e.d., kan het apparaat oververhit raken, met een inferieure prestatie of defect tot gevolg.
15 cm
30 cm
XC-IS21T/ XC-IS21MD
CT-IS21
15 cm
15 cm
kontrolledning
Observera om hanteringen
Placering
Ställ anläggningen på en väl ventilerad plats, som inte utsätts för höga temperaturer eller hög luftfuktighet.
Ställ inte anläggningen på platser som utsätts för
direkt solljus och inte nära värmealstrande utrustning eller element. Kraftig värme kan skada både höljet och delarna inne i anläggningen.
Om anläggningen ställs på en fuktig eller dammig
plats, kan resultatet bli felfunktion eller en olycka. (Ställ den inte heller nära spisen, etc., där den kan utsättas för oljigt os, ånga eller värme.)
Ställ anläggningen på en plan yta.Om anläggningen ställs och används en längre tid
på värmealstrande utrustning, påverkas dess prestanda negativt.
Ställ anläggningen så långt bort som möjligt från din
TV-mottagare. Om anläggningen ställs nära sådan utrustning, kan resultatet bli ljudstörningar eller förvrängda bilder.
Installation:
På grund av att denna apparat kan påverkas negativt av omliggande magnetiska fält, skall M-IS21 och högtalarna inte placeras ovanpå denna apparat. Vi rekommenderar att XC-IS21T eller XC-IS21MD placeras ovanpå denna apparat.
V entilation
Vid placering av anlägg­ningen skall du komma ihåg att lämna ett fritt utrymme runt den för ven­tilation, för att förbättra värmebortledningen (minst 30 cm ovanför, 15 cm på baksidan samt 15 cm på vänster och höger sida). Om du inte lämnar till­räckligt med fritt utrymme mellan anläggningen och väggar eller annan utrust­ning, kommer värme att byggas upp invändigt i anläggningen och då kan dess prestanda försämras eller felfunktion uppstå.
2 st. stereoledningar med RCA­stiftkontakt
30 cm
XC-IS21T/ XC-IS21MD
15 cm
CT-IS21
15 cm
15 cm
6
Du/Sw
Page 7
Confirme los accesorios suministrados
Confirme os acessórios fornecidos
Cable del sistema × 1
Cable estéreo de clavijas RCA × 2
Precauciones sobre la manipulación
Ubicación
Instale el aparato en un lugar bien ventilado donde no quede expuesto a altas temperaturas ni humedad.
No instale el aparato en lugares expuestos a la luz
directa del sol ni cerca de aparatos caliente o radiadores. El calor excesivo puede afectar adversamente el exterior y los componentes internos.
La instalación del aparato en un lugar húmedo o
polvoriento puede ocasionar un mal funcionamiento o un accidente. (Evite también la instalación cerca de cocinas, etc., donde el aparato pueda quedar expuesto a humo de aceite, vapor, o calor.)
Ponga este aparato sobre una superficie nivelada.Si se coloca y emplea el aparato durante largos
períodos de tiempo en fuentes que generen calor se afectará el rendimiento.
Instale el aparato lo más lejos posible del televisor.
La instalación muy cercana de tales equipos puede causar ruido o degradación de la imagen.
Instalación:
Puesto que este componente puede verse adversa­mente afectado por los campos magnéticos circundantes, el M-IS21 y los sistemas de altavoces no deberán ponerse encima de este aparato. Por lo general, se recomienda instalar el XC-IS21T o XC-IS21MD encima de este componente.
Ventilación
Cuando instale este apa­rato, asegúrese de dejar espacio en torno al mismo para dar ventilación y mejorar la disipación tér­mica (por lo menos 30 cm en la parte superior, 15 cm en la posterior, y 15 cm en cada uno de los lados). Si no se proporciona espacio suficiente entre el aparato y las paredes y el otro equipo, se acumulará calor en el interior, causando interferencia con el rendi­miento o pudiendo ocasio­nar mal funcionamiento.
15 cm
30 cm
XC-IS21T/ XC-IS21MD
CT-IS21
15 cm
15 cm
Cabo de sistema × 1
Cabo RCA estéreo com ficha de pino × 2
Precauções na manipulação
Localização
Instale o aparelho num local bem ventilado onde não fique exposto a altas temperaturas ou humidade.
Não instale o aparelho num local exposto à luz solar
directa, nem perto de electrodomésticos quentes ou de radiadores. O calor excessivo pode afectar adversamente as superfícies exteriores ou os componentes internos.
A instalação do aparelho num ambiente húmido ou
empoeirado pode resultar em mau funcionamento ou acidente. (Além disso, evite instalar o aparelho perto de fogões, etc., onde possa ficar exposto a fumo de óleo, a vapor ou a calor.)
Coloque este aparelho sobre uma superfície nivelada.A instalação e a utilização por longos períodos perto
de fontes geradoras de calor pode afectar o desempenho do aparelho.
Instale o aparelho o mais longe possível do televisor .
A instalação na proximidade de tal equipamento pode causar ruído ou degradação da imagem.
Instalação:
Uma vez que este componente pode ser afectado negativamente por campos magnéticos próximos, o M-IS21 e as colunas não devem ser colocadas sobre este aparelho. Dum modo geral, recomenda-se que o XS-IS21T ou o XC-IS21MD sejam colocados sobre este compo­nente.
V entilação
Quando instalar o aparelho, certifique-se que deixou espaço para ventilação à volta, de modo a melhorar a irradiação térmica (pelo menos 30cm em cima, 15cm atrás e 15cm de cada um dos lados). Se não for deixado espaço suficiente entre o aparelho e as paredes ou outro equipa­mento, a temperatura subirá no seu interior, interferindo com o desem­penho ou causando mau funcionamento.
15 cm
30 cm
XC-IS21T/ XC-IS21MD
CT-IS21
15 cm
15 cm
Sp/Po
Nederlands Svenska Español Português
7
Page 8
Aansluitingen
Anslutningar
Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens aansluitingen te maken of wijzigingen aan te brengen.
Innan du utför eller ändrar anslut­ningarna, skall du stänga av anlägg­ningen med strömbrytaren och lossa nätkabelns kontakt från vägguttaget.
Conexiones Ligações
Antes de efectuar o cambiar las conexio­nes, desconecte el interruptor de la alimen­tación y desenchufe el cable de la alimen­tación de la toma de corriente de CA.
Antes de efectuar ou alterar as ligações, desligue o interruptor de alimentação e retire o cabo de alimentação da tomada.
XC-IS21MD /XC-IS21T
Å
8
8
Du/Sw
Du/Sw/Sp/Po
ı
Stereo versterker
Stereoförstärkare Amplificador estéreo Amplificador estéreo
CT-IS21
CT -IS21
Page 9
Aansluitingen
Anslutningar
1 Sluit de systeemkabel aan.
Sluit de bijgeleverde systeemkabel op de FROM OP-
TION DECK aansluiting van de CD-speler/MD-re­corder/tuner of de CD-speler/tuner/cassettedeck aan en op de TO XC-IS21T/XC-IS21MD aansluiting van het cassettedeck.
1 Stekker
Pak de stekker vast en druk hem naar binnen totdat u een klik hoort. Losmaken (Å) Pak de stekker stevig aan beide zijden vast en trek hem uit de aansluiting.
2 Witte streep
Sluit de kabel zo aan dat de draad met de witte streep aan de linkerzijde is.
2 Sluit de stereo-aansluitsnoeren aan.
Sluit de bijgeleverde stereo-cinchstekkersnoeren aan
op de LINE 1 IN/OUT -aansluitingen van de CD-speler/ MD-recorder/tuner of de CD-speler/tuner/cassettedeck en op de PLAY en REC-aansluitingen van het cassette­deck.
Steek de witte stekker in de L (linker kanaal)
aansluitbus en de rode stekker in de R (rechter kanaal) aansluitbus; steek de stekkers volledig naar binnen.
Aansluiten van een normale stereo versterker (ı)
3 Sluit als laatste het netsnoer op een stopcontact
aan.
1 Anslutning av systemkontrolledningen.
Använd den medföljande systemkontrolledningen för
att ansluta mellan uttaget FROM OPTION DECK på CD-spelaren/MD-spelaren/tunern eller CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket och uttaget TO XC-IS21T/XC­IS21MD på kassettdäcket.
1 Kontakt
Håll fast kontakten och tryck in den ordentligt tills ett klickljud hörs. Losstagning (Å) Håll fast kontakten ordentligt på båda sidorna och drag ut den.
2 Vitrandig ledning
Anslut ledningarna så att ledningen med vit rand ansluts till vänster sida.
2 Anslutning av stereoledningarna.
Använd de medföljande stereoledningarna för att
ansluta mellan uttagen LINE 1 IN/OUT på CD-spelaren/ MD-spelaren/tunern eller CD-spelaren/tunern/ kassettdäcket och uttagen PLAY respektive REC på kassettdäcket.
Anslut den vita kontakten till L-uttaget (vänster) och
den röda kontakten till R-uttaget (höger); var noga med att trycka in kontakterna så långt det går .
Anslutning till en vanlig stereoförstärkare (ı)
3 Slutligen skall du ansluta nätkabelns kontakt
till vägguttaget.
Nederlands Svenska Español Português
1 Conecte el cable del sistema.
Emplee el cable del sistema accesorio para conectar
la toma FROM OPTION DECK del sintonizador con reproductor de discos CD/MD o de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD a la toma TO XC-IS21T/XC-IS21MD de la grabadora de casete.
1 Conector
Tome el conector y empújelo firmemente hasta oír un sonido seco de confirmación. Para desenchufarlo (Å) Tome con seguridad el conector por ambos lados y tire del mismo.
2 Línea blanca
Conecte los cables de modo que el cable con la franja blanca se conecte al lado izquierdo.
2 Conecte los cables estéreo.
Emplee el cable estéreo de clavijas RCA accesorio
para conectar las tomas LINE 1 IN/OUT del sintonizador con reproductor de discos CD/MD o de la grabadora con sintonizador y reproductor de dis­cos CD a las tomas PLAY y REC de la grabadora de casete.
Conecte la clavija blanca a la toma L (izquierda) y la
clavija roja a la toma R (derecha); asegúrese de
presionar bien a fondo las clavijas. Para conectar a un amplificador estéreo convencional (ı)
3 Finalmente, enchufe el cable de la alimentación
a la toma de corriente de CA de la pared.
LigaçõesConexiones
1 Ligação do cabo de sistema.
Utilize o cabo de sistema acessório para ligar a
tomada “FROM OPTION DECK” do Sintonizador CD MD ou do Gravador Sintonizador CD à tomada “TO XC-IS21T/XC-IS21MD” do gravador de cassetes.
1 Conector
Segure o conector e empurre-o firmemente até ouvir um estalido. Para retirar (Å) Segure o conector firmemente por ambos os lados e puxe.
2 Linha branca
Ligue os cabos de modo a que o cabo com a linha branca fique ligado ao lado esquerdo.
2 Ligação dos cabos estéreo.
Utilize os cabos RCA estéreo acessórios com fichas
de pinos para ligar as tomadas “LINE 1 IN/OUT” do Sintonizador CD MD ou do Gravador Sintonizador CD às tomadas “PLAY” e “REC” no gravador de cassetes.
Ligue a ficha branca à tomada L (esquerdo) e a ficha
encarnada à tomada R (direito); certifique-se que pressionou as fichas firmemente.
Para ligar a um amplificador estéreo convencional (ı)
3 Finalmente, ligue o cabo de alimentação a uma
tomada de parede.
9
9
Sp/Po
Du/Sw/Sp/Po
Page 10
Bedieningsorganen op het voorpaneel
Framsidans funktioner
1 Aan/paraatstand-schakelaar (STANDBY/
ON) en paraatstand-indicator
Dit is de schakelaar voor de stroomvoorziening.
ON : Als de schakelaar op ON staat, is het
STANDBY : Als de schakelaar op STANDBY staat, is de
Stroombesparing
Dit apparaat is zo ontworpen dat het stroomverbruik in de paraatstand (standby) uiterst gering is. Zie de Technische gegevens op blz. 54 voor het
OPMERKING:
Wanneer het stereo cassettedeck CT -IS21 via de systeem­kabel op de XC-IS21MD of XC-IS21T is aangesloten, wordt het cassettedeck automatisch aan/uit (standby) geschakeld als de STANDBY/ON-toets op de aangesloten apparatuur wordt bediend.
apparaat volledig ingeschakeld en kan dit gebruikt worden.
primaire stroomvoorziening uitgeschakeld en kan het apparaat niet gebruikt worden. In de “standby” stand blijft er echter een kleine hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen.
stroomverbruik in de “standby” stand.
2 Opnamepauzetoets (¶ 8) 3 Opname-indicator (REC) 4 ASES-toets 5 Weergave-indicator 6
Weergavetoetsen en richtingindicators (2, 3)
7 Omkeerfunctie-indicators 8
V ooruitspoel-/terugspoeltoetsen (1, ¡)
9 Cassettelade 0 Open/dicht-toets (OPEN/CLOSE 0)
- Stoptoets (STOP 7) = Dolby*-ruisonderdrukkingstoets (DOLBY
NR) en indicator
* Dolby ruisonderdrukking onder licentie van Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Dolby en het dubbel D symbool zijn handels-
merken van Dolby Laboratories Licensing Corpo­ration.
~ Omkeerfunctie-keuzetoets (REVERSE
MODE)
10
Du/Sw
1 Strömbrytare (STANDBY/ON) och
beredskapsindikator
Detta är knappen för strömmatningen:
ON : När strömbrytaren sätts i ON-läge matas
STANDBY : När strömbrytaren sätts i STANDBY-läge
Strömsparande utförande
Denna anläggning har konstruerats för att minska strömförbrukningen när anläggningen är i bered­skapsläge (standby). Se tekniska data (sid. 54) för upplysningar om
OBSERVERA:
När stereokassettdäcket CT-IS21 ansluts till XC-IS21MD eller XC-IS21T via systemkontrolledningen, kan appa­raten sättas på/stängas av (beredskapsläge) automatiskt genom att du trycker in STANDBY/ON-knappen på vilken som helst av de anslutna apparaterna.
ström och då kan anläggningen användas.
avskärs huvudströmmatningen och då kan anläggningen inte längre användas. En mycket liten strömmängd matas dock till anläggningen för att bibehålla den i bered­skapsläge.
effektförbrukningen i beredskapsläge.
2 Inspelnings/pausknapp (¶ 8) 3 Inspelningsindikator (REC) 4 Knapp för automatisk synkrokopiering
(ASES)
5 Avspelningsindikator 6 Avspelningsknappar och indikatorer för
bandriktning (2, 3)
7 Indikatorer för reverseringsfunktion 8 Knappar för snabb framspolning/
återspolning (1, ¡)
9 Kassettfack 0
Öppnings/stängningsknapp (OPEN/CLOSE 0)
- Stoppknapp (STOP 7) = Knapp och indikator för Dolby
brusreducering (DOLBY* NR)
* Dolby brusreducering tillverkas under licens av
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY och dubbel D-kännetecknet är Dolby Labo-
ratories Licensing Corporation: s varumärken.
~ Knapp för bandreverseringsfunktion
(REVERSE MODE)
Page 11
Nomenclatura del panel frontal
Elementos do painel frontal
Nederlands Svenska Español Português
1 Botón de la alimentación e indicador de
reserva (STANDBY/ON)
Es el interruptor de la alimentación del aparato.
ON : Cuando se pone en la posición ON, la
STANDBY : Cuando se pone en la posición STANDBY,
Diseño de ahorro de energía
Este producto ha sido diseñado para reducir el consumo de energía cuando el aparato está en el modo desconectado (reserva). Consulte las especificaciones (P. 55) para más
NOTA:
Cuando se conecta la grabadora de casete estéreo CT­IS21 al XC-IS21MD o XC-IS21T mediante el cable del sistema, la alimentación del aparato se conectará/ desconectará (reserva) automáticamente accionando el botón STANDBY/ON de cualquiera de las unidades conectadas.
alimentación se suministra y puede funcionar el aparato.
la alimentación principal se corta y el aparato no puede funcionar. Circula un poco de corriente para mantener el estado preparado para funcionar del aparato.
detalles sobre el consumo de energía en el modo de reserva.
2 Botón de pausa de grabación (8) 3 Indicador de grabación (REC) 4 Botón del sistema ASES 5 Indicador de reproducción 6 Botones de reproducción e indicadores
de dirección (2, 3)
7 Indicadores del modo de inversión 8
Botones de avance rápido/inversión (1, ¡)
9 Compartimiento del casete 0
Botón de abertura/cierre (OPEN/CLOSE) (0)
- Botón de parada (STOP) (7) = Botón e indicador del sistema DOLBY* NR
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble son marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
~ Botón del modo de inversión (REVERSE
MODE)
1 Tecla ST ANDBY/ON e indicador de
espera (standby)
Este é o interruptor da alimentação.
ON :Quando ligado (na posição ON), a
STANDBY : Quando em modo de espera (na posição
Concepção de poupança de energia
Este produto foi concebido para reduzir o consumo de energia quando o aparelho está desligado (em modo de espera, STANDBY). Consulte as Especificações (P.55) para infor-
NOTA:
Quando o Gravador de Cassetes Estéreo CT -IS21 estiver ligado ao XC-IS21MD ou ao XC-IS21T via cabo de sistema, a alimentação do aparelho é ligada e desligada (standby) automaticamente através da tecla STANDBY/ ON de qualquer dos componentes interligados.
alimentação está ligada e o aparelho operacional.
STANDBY), o fluxo de corrente principal está cortado e o aparelho não está completamente operacional. Um fluxo de corrente diminuto alimenta o aparelho de modo a manter a prontidão de operação.
mação sobre o consumo em modo de espera.
2 Tecla de pausa de gravação (¶ 8) 3 Indicador de gravação (REC) 4 Tecla ASES 5 Indicador de reprodução 6 Teclas de reprodução e indicadores de
sentido (2, 3)
7 Indicadores de modo de inversão 8
T eclas de avanço/retrocesso rápido (1, ¡)
9 Tabuleiro da cassete 0
Tecla de abertura/fecho (OPEN/CLOSE 0)
- Tecla de paragem (STOP 7) = Tecla e indicador de redução de ruído
Dolby* (DOLBY NR)
* Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D são marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
~ Tecla de modo de inversão (REVERSE
MODE)
11
Sp/Po
Page 12
Bedieningsorganen op het voorpaneel
Framsidans funktioner
Bandtransportfunctie-indicators
De onderstaande indicators tonen de ingeschakelde bandtransportfunctie.
Knippert snel Knippert langzaam
Voorwaartse tapefunctie
Stop
Afspelen
Vooruit­spoelen
Terug-
spoelen
Zoeken in
voorwaartse
richting
Achterwaartse tapefunctie
Indikatorer för bandgångsfunktion
Nedanstående indikatorer visar den bandgångsfunktion som just används.
Blinkar snabbt Blinkar långsamt
Framåtriktningen
Stopp
Avspelning
Snabb
framspolning
Snabb
återspolning
Musik-
sökning
framåt
Reverseringsriktningen
Zoeken in
achterwaartse
richting
Opnemen
Opname-
pauzestand
Reverserad
musik-
sökning
Inspelning
Inspelnings-
paus
12
Du/Sw
Page 13
Nomenclatura del panel frontal
Elementos do painel frontal
Indicadores del modo de transporte de la cinta
Los indicadores mostrados abajo indican el estado ac­tual de transporte de la cinta.
Parpadeo rápido
Parada
Repro-
ducción
Avance
rápido
Inversión
rápida
Búsqueda
musical en la
dirección de
avance
Búsqueda
musical en la
dirección de
inversión
Modo de avance Modo de inversión
Parpadeo lento
Indicadores de modo de transporte da fita
Os indicadores abaixo ilustrados indicam, em cada momento, o tipo de movimento da fita.
Piscando rapidamente
Paragem
Repro-
dução
Avanço
rápido
Retrocesso
rápido
Busca de
música
para a frente
Busca de
música
para trás
Modo de avanço Modo de inversão
Piscando devagar
Nederlands Svenska Español Português
Grabación
Pausa de
grabación
Gravação
Pausa de gravação
13
Sp/Po
Page 14
Afstandsbediening Fjärrkontroll
XC-IS21MD XC-IS21T XC-IS21MD/XC-IS21T
Wanneer het stereo cassettedeck CT -IS21 via de systeem­kabel op de XC-IS21MD of XC-IS21T is aangesloten, kunt u de afstandsbediening van de aangesloten apparatuur gebruiken om de CT-IS21 te bedienen.
1 Lijn 1, 2, optische ingangstoets (LINE 1, 2 OPT IN)
(CD-speler/MD-recorder/tuner): Wanneer de CT -IS21
niet aangesloten is, gebruikt u deze toets voor het
kiezen van OPT DIGITAL/LINE 1/LINE 2. Wanneer de
CT-IS21 wel aangesloten is, verandert de “LINE 1”
functie in “TAPE”, zodat u kunt kiezen tussen OPT
DIGITAL/TAPE/LINE 2. Om de CT-IS21 te bedienen,
kiest u de “T APE” functie.
2 Lijntoets 1, 2 (LINE 1, 2) (CD-speler/tuner/
cassettedeck): Wanneer de CT-IS21 niet aangesloten
is, gebruikt u deze toets voor het kiezen van de
ingangsbron aangesloten op LINE 1 of LINE 2.
Wanneer de CT -IS21 wel aangesloten is, verandert de
“LINE 1” functie in “OP TAPE”, zodat u kunt kiezen
tussen OP TAPE en LINE 2. Om de CT-IS21 te bedienen,
kiest u de “OP T APE” functie.
OPMERKING: W anneer het cassettedeck CT -IS21 met
behulp van de systeemkabel op de XC-IS21MD of XC-
IS21T is aangesloten, wordt de ingangsverzwak-
kingsfunctie automatisch op OFF geschakeld.
3 Bandtransporttoetsen: Met deze toetsen kunt u het
apparaat bedienen wanneer de LINE 1/2 OPT IN-toets
op “TAPE” is ingesteld of de LINE 1, 2 toets op “OP
TAPE”.
23: Weergavetoets 7: Stoptoets
1, ¡: Vooruitspoel-/terugspoeltoetsen
4, ¢: Muziekzoektoetsen
När stereokassettdäcket CT-IS21 har anslutits till XC­IS21MD eller XC-IS21T via systemkontrolledningen, kan vilken som helst av apparaternas fjärrkontroller användas för manövrering av CT -IS21.
1 Knapp för linjeingång 1, 2/optisk ingång (LINE 1, 2
OPT IN (CD-spelare/MD-spelare/tuner): När CT-IS21
inte har anslutits, används denna knapp för att välja en av funktionerna OPT DIGITAL/LINE 1/LINE 2. När CT-IS21 har anslutits, ändras dock funktionen “LINE 1” till “TAPE”, så att du kan välja mellan OPT DIG­ITAL/TAPE/LINE 2. Därefter kan CT-IS21 manövreras genom att du väljer “TAPE”.
2 Knapp för linjeingång 1, 2 (LINE 1, 2) (CD-spelare/
tuner/kassettdäck): När CT-IS21 inte har anslutits,
används denna knapp för att välja en ingångskälla ansluten till LINE 1 eller LINE 2. När CT-IS21 har anslutits, ändras dock funktionen “LINE 1” till “OP TAPE”, så att du kan välja mellan OP TAPE och LINE
2. Därefter kan CT-IS21 manövreras genom att du väljer “OP T APE”.
OBSERVERA: När systemkontrolledningen används för att ansluta kassettdäcket CT-IS21 till XC-IS21MD eller XC-IS21T, tvingas den ingångsdämpande funktionen till OFF-läge.
3 Manöverknappar: Med manöverknapparna kan du
manövrera apparaten, när du har använt knappen LINE 1/2 OPT IN för att välja “T APE”, eller när knappen LINE 1, 2 används för att välja “OP TAPE”.
23: Avspelningsknapp 7: Stoppknapp 1, ¡: 4, ¢: Musiksökningsknappar
Knappar för snabb framflyttning/återflyttning
Plaatsen van een cassette
1. Druk op de OPEN/CLOSE-toets (0) en plaats
de cassette.
Leg de cassette op de afgebeelde wijze in de cassettelade. Als de cassette verkeerd in de lade wordt geplaatst, kan dit resulteren in een defect of beschadiging van het apparaat.
2.
Druk op de OPEN/CLOSE-toets om de cassette­lade te sluiten.
OPMERKING:
Als u de cassette met kant A naar boven in de cassettelade legt, komt de “voorwaartse” afspeelrichting (3) overeen met kant A en de “achterwaartse” afspeel­richting (2) met kant B.
14
Du/Sw
Insättning av kassettband
1. T ryck in OPEN/CLOSE-knappen (0) och sätt in ett kassettband.
Var noga med att sätta in kassetten åt det håll som visas. Om du sätter in den åt andra hållet uppstår felfunktion eller skador.
2. Tryck in OPEN/CLOSE-knappen igen för att stänga kassettfacket.
OBSERVERA:
Om du sätter in kassetten i kassettfacket med A-sidan vänd uppåt, blir “framåtriktningen” (3) samma som A­sidan och “reverseringsriktningen” (2) samma som B­sidan.
Page 15
Controlador remoto Controlo remoto
Cuando se conecta la grabadora de casete estéreo CT-IS21 al XC-IS21MD o XC-IS21T mediante el cable del sistema, podrá emplearse el controlador remoto de cualquiera de las unidades para operar también la CT-IS21.
1
Botón LINE 1, 2 OPT IN (sintonizador con reproductor de discos CD/MD): Cuando la CT -IS21 no está conectada,
este botón se emplea para seleccionar una de las funciones de OPT DIGIT AL/LINE 1/LINE 2. Sin embargo, cuando la CT-IS21 está conectada, la función de “LINE 1” cambia a “TAPE”, haciendo posible las selecciones de OPT DIGITAL/TAPE/LINE 2. La CT-IS21 puede entonces operarse seleccionando la posición “TAPE”.
2
Botón LINE 1, 2 (grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD): Cuando la CT-IS21 no está
conectada, este botón se emplea para seleccionar una entrada conectada LINE 1 o LINE 2. Sin embargo, cuando la CT -IS21 está conectada, la función de “LINE 1” cambia a “OP TAPE”, haciendo posible las selecciones de OP TAPE o LINE 2. La CT-IS21 puede entonces operarse seleccionando la posición “OP T APE”.
NOTA: Cuando se emplea el cable del sistema para conectar la grabadora de casete CT -IS21 al XC-IS21MD o XC-IS21T , se desactiva automáticamente la función del atenuador de entrada.
3 Botones de operación: Los botones de operación
funcionan para operar el aparato cuando se emplean los botones LINE 1/2 OPT IN para seleccionar “T APE” o cuando se emplean los botones LINE 1, 2 para seleccionar “OP T APE”.
23: Botón de reproducción 7: Botón de parada 1, ¡: 4, ¢: Botones de búsqueda musical
Botones de avance rápido e inversión rápida
Quando o Gravador de Cassetes Estéreo CT-IS21 estiver ligado ao XC-IS21MD ou ao XC-IS21T via cabo de sis­tema, a unidade de controlo remoto de qualquer aparelho interligado pode ser utilizada para operar o CT-IS21.
1
T ecla LINE 1,2 OPT IN (Sintonizador CD MD): Quando o CT-IS21 não estiver ligado, esta tecla é utilizada para seleccionar uma das funções OPT DIGIT AL/LINE 1/LINE
2. No entanto, quando o CT -IS21 estiver ligado, a função “LINE 1” muda para “TAPE”, possibilitando as seguintes selecções: OPT DIGITAL/TAPE/LINE 2. O CT­IS21 pode ser operado seleccionando a posição “T APE”.
2 Tecla LINE 1, 2 (Gravador Sintonizador CD): Quando
o CT -IS21 não estiver ligado, esta tecla é utilizada para seleccionar a função LINE 1 ou LINE 2. No entanto, quando o CT-IS21 estiver ligado, a função “LINE 1” muda para “OP TAPE”, possibilitando as selecções OP TAPE ou LINE 2. O CT-IS21 pode ser operado seleccionando a posição “OP TAPE”.
NOTA:
Quando o cabo de sistema for utilizado para ligar o Gravador de Cassetes CT-IS21 ao XC-IS21MD ou o XC-IS21T, a função de atenuação de entrada é desligada.
3 T eclas de operação: As teclas de operação comandam
o aparelho quando as teclas LINE 1/ 2 OPT IN forem utilizadas para seleccionar “TAPE”, ou quando as teclas LINE 1, 2 forem utilizadas para seleccionar “OP TAPE”.
23: Tecla de reprodução 7: Tecla de paragem 1, ¡: Teclas de avanço/retrocesso rápido 4, ¢: Teclas de busca de faixa
Nederlands Svenska Español Português
Inserción de cintas de casete
a
b
1. Presione el botón OPEN/CLOSE (0) e inserte una cinta de casete.
Asegúrese de insertar el casete en la dirección indicada. Si se inserta el casete al revés, se producirá mal funcionamiento o daños.
2. Presione el botón OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja.
NOTA:
Cuando inserte la cinta de casete en el compartimiento del casete, si se pone el casete con la cara A encarada hacia ARRIBA, la dirección de “avance” (3) corres­ponderá a la cara A y la dirección de “inversión” (2) corresponderá a la cara B.
Introdução de uma cassete
a Bandopeningen a Sidan där bandet syns a Lado con la cinta visible a Lado com a fita visível b Kant die van u af is gericht b Sidan vänd bort från dig b Lado apartado de usted b Lado virado para a frente c Kant die naar u toe is gericht c Sidan vänd mot dig c Lado situado hacia usted
c
c Lado virado para si
1. Pressione a tecla OPEN/CLOSE (0) e introduza uma cassete.
Certifique-se que inseriu a cassete na direcção indicada. A inserção ao contrário pode causar mau funcionamento ou estragos.
2. Pressione a teca OPEN/CLOSE para fechar o tabuleiro.
NOTA:
Quando colocar uma cassete no tabuleiro da cassete, se a cassete tiver o lado A virado para cima, o sentido de avanço (3) corresponde ao lado A e o sentido de retrocesso (2) corresponde ao lado B.
15
Sp/Po
Page 16
Behandeling van cassettes
Så hanteras kassettband
1
23 4
Zijn er lussen in de band of steekt de band uit de cassette?
Dit zou kunnen resulteren in beschadiging van de band. Steek een potlood in een van de spoeltjes en draai het potlood rond om de band strak te trekken. (1)
Opbergen van cassettes
Steek de cassettes na gebruik weer in de bijbehorende doosjes en berg deze op een plaats op uit de buurt van magnetische velden, vocht, stof of olie.(2)
NUTTIGE WENKEN BETREFFENDE CAS­SETTES
Aan het begin van de cassetteband is een aanloop-
strook waarop niets kan worden opgenomen. Laat de band daarom eerst ongeveer 5 seconden lopen, zodat de aanloopstrook voorbij de opnamekop is, voordat u begint met het maken van een opname.
Spoel de cassetteband eenmaal vooruit of terug
alvorens te beginnen met opnemen. Dit om een ongelijkmatig bandtransport als gevolg van lussen in de band te voorkomen.
Gebruik geen cassettes met een speelduur van langer dan 90 minuten
De band van cassettes met een speelduur van langer dan 90 minuten is erg dun waardoor deze gemakkelijk tussen de aandrukrol en capstan gewikkeld kan raken en andere problemen zoals ongelijkmatig opspoelen kan veroorzaken. Het gebruik van deze cassettes wordt daarom afgeraden.
Automatisch bandsoortkeuzesysteem
Dit systeem bepaalt de bandsoort op basis van de detectie-openingen in de rugzijde van de cassette en stelt vervolgens automatisch de juiste voormagnetisatie en opname/weergavecorrectie voor de betreffende cassette in. (3)
a
b
c
a
d
Är bandet slakt, eller sticker en bit av bandet ut från kassetten?
Detta kommer att skada själva bandet. Sätt in en penna i navets hål och sträck bandet genom att varsamt vrida pennan. (1)
Förvaring
Sätt tillbaka kassetten i sin skyddsask och förvara den på en plats, där den inte utsätts för magnetfält, fuktighet, damm eller olja. (2)
TIPS OM ANVÄNDNING AV KASSETTBAND
I början och slutet av kassettband finns ett så kallat
ingångsband (på vilket du inte kan spela in). Starta inspelning efter att ha låtit bandet gå i ca. 5 sekunder, så att ingångsbandet hinner passera förbi inspelningshuvudet.
Om du snabbspolar bandet framåt eller bakåt före en
inspelning, förhindrar du att apparaten skadas av att bandet inte är sträckt.
Använd inte band som är längre än 90 minuter.
På grund av att band, som är mer än 90 minuter långa, är så tunna, fastnar de lätt i tryckrullen eller kapstanaxeln. De leder också ofta till andra problem som t.ex. oregelbunden uppspolning. Använd därför inte sådana band i detta kassettdäck.
Automatisk bandtypsomkopplare
Denna funktion utnyttjar sensorhålen för bandtyp på kassettens bakkant för att fastställa vilken bandtyp som används, och ställer automatiskt in lämplig förmag­netisering (bias) och equalization. (3)
a Skyddstappar mot oavsiktlig radering b Sensorhål för bandtyp c TYP II (CrO2/HIGH) d TYP I (normalband)
Label Etikett
a Wispreventienokjes b Bandsoortdetectie-openingen c TYPE II (CrO2/HIGH) d TYPE I (Normaalband)
OPMERKING:
Wanneer u labels op de cassette aanbrengt, plak dan niet meerdere labels over elkaar heen. Breng slechts één label aan. (4 )
16
Du/Sw
OBSERVERA:
När du sätter fast etiketter på kassettband, får du inte fästa en etikett ovanpå en annan. Sätt endast fast en etikett. (4 )
Page 17
Manipulación de las cintas de casete
Manuseamento de cassetes
123 4
¿Está la cinta floja, o hay parte de la cinta que sobresale del casete?
Esto podría dañar la cinta. Si está floja, inserte un lápiz en el orificio del carrete y gírelo para tensar la cinta. (1)
Seguridad
Guarde los casetes en su caja y seleccione un lugar que no esté expuesto a los efectos del magnetismo, polvo, suciedad ni aceite. (2)
a
b
c
A fita tem folga, ou há fita a sair da cassete?
Isto danificará a fita. Para retirar a folga, introduza um lápis num dos orifícios de arrasto e enrole a fita. (1)
Manutenção
Coloque a cassete na sua caixa e guarde-a um local onde não fique exposta a campos magnéticos, humidade, pó ou óleo. (2)
a
Etiqueta
Rótulo
d
SUGESTÕES P ARA O USO DE CASSETES CONSEJOS SOBRE EL EMPLEO DE CINTAS DE CASETE
La parte de cinta guía (en la que no se puede grabar
sonido) está al principio de la cinta de casete. Inicie la grabación después de haber corrido la cinta unos 5 segundos para que la cinta guía haya pasado por la cabeza de grabación.
El avance o la inversión de las cintas de casete antes
de la grabación evita las sacudidas en la unidad causadas por la flojedad de la cinta.
No emplee cintas de casete más largas de 90 minutos.
Puesto que las cintas más largas que las de 90 minutos son muy finas, se atascan con facilidad en el rodillo de presión y eje de arrastre, y son susceptibles a otros problemas tales como bobinado irregular. Intente no utilizarlas con este aparato.
Selector automático de cintas
Esta función emplea los orificios de detección del tipo de cinta situados en el borde del casete para determinar el tipo de cinta utilizada, y ajustar el aparato automáticamente a los ajustes apropiados de polarización y de ecualización. (3)
a Lengüetas de protección contra borrado b Orificios de detección del tipo de cinta c TYPO II (CrO2/HIGH) d TYPO I (Normal)
NOTA:
Cuando adhiera etiquetas a las cintas de casete, no ponga una etiqueta encima de otra. Ponga siempre una sola etiqueta. (4 )
Um pedaço de fita-guia (a qual não permite a
gravação de qualquer som sobre ela) é fornecida na início da fita da cassete. Inicie a gravação depois de deixar a fita correr durante aproximadamente 5 segundos de modo a que a fita-guia limpe a cabeça de gravação.
O avanço e retrocesso rápido da fita da cassete antes
da gravação evita o choque causado pela folga da fita.
Não utilize fitas de mais de 90 minutos.
Como as fitas de mais de 90 minutos são muito finas, enrolam-se facilmente nos roletes pressores e cabrestantes, e estão sujeitas a outros problemas, tal como enrolamento irregular. Tente não as utilizar nesta unidade.
Selector automático do tipo de fita
Esta função utiliza os orifícios de detecção de tipo de fita
localizados no lado de trás da cassete para determinar o
tipo de fita da cassete, e ajusta automaticamente a
polarização e a equalização. (3)
a Patilhas de prevenção contra o apagamento
b Orifícios de detecção do tipo de fita
c Tipo II (CrO2/HIGH)
d TIPO I (Normal)
NOTA:
Quando colar um rótulo numa cassete, não o sobreponha
a outro. Aplique apenas um rótulo. (4 )
Nederlands Svenska Español Português
17
Sp/Po
Page 18
Behandeling van cassettes Så hanteras kassettband
5 6
a
b
Beveiligen van een cassette tegen abusievelijk wissen
Als het nokje aan de rugzijde van de cassette met behulp van een schroevendraaier wordt uitgebroken, kan er niet meer op de corresponderende kant van de cassette worden opgenomen, ook al wordt de opnamepauzetoets (¶ 8 ) ingedrukt. Op deze wijze kunt u de betreffende kant beveiligen tegen abusievelijk wissen. (5) a Voor kant A b Voor kant B Wilt u een beveiligde cassette weer voor opnemen geschikt maken, plak dan een dubbele laag plakband over de ontstane uitsparing. (6) Let er bij TYPE II (HIGH/CrO2) cassettes op dat de bandsoortdetectie-openingen niet worden afgedekt. a Opletten dat de bandsoortdetectie-openingen niet
worden afgedekt.
Reinigen van de koppen, aandrukrollen en capstans
Om verzekerd te zijn van een optimale prestatie en geluidskwaliteit, dienen de koppen regelmatig te worden gereinigd (na iedere 10 gebruiksuren). Voor het reinigen van de opname/weergavekop heeft u een koppen­reinigingscassette nodig. Gebruik een in uw audiozaak verkrijgbare “vloeistof-type” reinigingscassette. (Zie de instructies die bij de cassette worden geleverd voor nadere bijzonderheden.)
Let op:
Sommige reinigingscassettes zijn niet geschikt voor gebruik met autoreverse-decks. Let hier goed op aangezien het soms kan voorkomen dat u de cassette na gebruik niet uit de houder kunt verwijderen. Vraag een officieel PIONEER servicecentrum of uw dealer voor informatie betreffende de juiste reinigingscassette.
Gebruik geen koppenreinigingscassette die niet
voldoet aan de voorgeschreven normen.
Gebruik geen “droog-type” reinigingscassette.Wacht na het reinigen met het plaatsen van een cas-
sette tot de reinigingsvloeistof volledig is opgedroogd (ongeveer 2 à 3 minuten).
Demagnetiseren van de opname/ weergavekop
Na verloop van tijd zal zich in de opname/weergavekop van het cassettedeck een restmagnetisme opbouwen. Het resultaat is een verlies aan hoge tonen en toename van de ruis tijdens opname en weergave. De opname/ weergavekop dient daarom regelmatig te worden gedemagnetiseerd met een in de handel verkrijgbaar koppendemagnetiseer-apparaat. Schakel het apparaat in alvorens te beginnen met het demagnetiseren van de kop. Zet het volume in de minimumstand om beschadigingen aan de stereo receiver en luidsprekers te voorkomen. Maak ook een eventueel aangesloten hoofdtelefoon los van de hoofdtelefoon-aansluiting (PHONES). Zie de gebruiks­aanwijzing die bij het koppendemagnetiseer-apparaat wordt geleverd voor nadere bijzonderheden.
18
Du/Sw
a
Hur kan du förhindra oavsiktlig radering av band?
När tappen på kassettens bakrygg bryts bort med spetsen
av en skruvmejsel, går det inte att aktivera inspelnings-
funktionen när inspelnings/pausknappen (¶ 8 ) trycks in.
Därmed förhindras oavsiktlig radering av värdefulla
inspelningar. (5)
a För A-sidan b För B-sidan
När du åter vill spela in på en kassett, vars skyddstappar
mot oavsiktlig radering har brutits bort, skall du bara
täcka över hålen med ett dubbelt lager vanlig tejp. (6)
När det gäller band av typen TYPE II (hög/kromband)
måste du vara noga med att inte täcka över sensorhålen
för bandtypen.
a Var noga med att inte täcka över sensorhålen för
bandtypen.
Rengöring av tonhuvuddelen
För att kunna njuta av perfekta prestanda och ljud av
hög kvalitet, skall du regelbundet rengöra tonhuvudena
(var 10:e speltimme).
För rengöring av inspelnings/avspelningshuvudet krävs
en rengöringskassett för tonhuvuden.
Använd en rengöringskassett av “våt typ” som kan köpas
i fackhandeln. (För ytterligare upplysningar hänvisas till
rengöringskassettens bruksanvisning.)
Observera:
Vissa rengöringskassetter är inte konstruerade för
användning för autoreverserande kassettdäck. Var försiktig, därför att det finns risk för att du inte kan ta bort rengöringskassetten. Be att din auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din återförsäljare ger dig upplysningar.
Använd inte en rengöringskassett som inte är av
standardtyp.
Använd inte en rengöringskassett av torr typ.
Efter rengöringen av tonhuvudena skall du inte sätta
in något kassettband förrän rengöringsvätskan har torkat (ca. 2 till 3 minuter).
Avmagnetisering av tonhuvuddelen
Inspelnings/avspelningshuvudet blir magnetiserat efter
en längre tids användning av kassettdäcket.
Magnetiseringen resulterar i att störningar alstras samt
att diskanten försvinner under inspelning och avspelning.
Du bör därför regelbundet avmagnetisera inspelnings/
avspelningshuvudet med en avmagnetiserare för
tonhuvuden som kan köpas i fackhandeln. Vid avmagne-
tisering av tonhuvuddelen, skall du sätta på anlägg-
ningen. Var noga med att sätta ljudnivån i minimiläge
för att undvika tänkbara skador på receivern och
högtalarna. Lossa också hörtelefonerna från hörtelefo-
nuttaget (PHONES). För ytterligare upplysningar
hänvisas till den bruksanvisning som medföljer
avmagnetiseraren.
Page 19
Manipulación de las cintas de casete Manuseamento de cassetes
¿Cómo se evitan los borrados accidentales?
Cuando se rompe la lengüeta del casete con la punta de un destornillador, será imposible activar la función de grabación aunque se presione el botón de pausa de grabación (¶ 8 ) por lo que no se borrarán por error las grabaciones importantes. (5)
a Para la cara A b Para la cara B
Para volver a grabar en un casete en el que se han roto las lengüetas, adhiera cinta adhesiva en los orificios dejados por las lengüetas con cinta adhesiva. (6) Con cintas del tipo II (HIGH/CrO2) tenga cuidado de no bloquear los orificios de detección de identificación de la cinta.
a Asegúrese de no cubrir los orificios de detección
del tipo de cinta.
Limpieza de la sección de la cabeza
Para disfrutar del perfecto rendimiento y de sonido de alta calidad, limpie periódicamente las cabezas (una vez cada 10 horas). Se requiere un casete de limpieza de cabezas para limpiar las cabezas de grabación/reproducción. Emplee un casete de limpieza del “tipo húmedo”, de venta en las tiendas del ramo. (Para más detalles, consulte las instrucciones suministradas con el casete de limpieza.)
Precaución:
Algunas cintas de limpieza de cabezas no están
diseñadas para su empleo en grabadora con inversión automática de la cinta. T enga cuidado porque existe el peligro de no poder extraer la cinta de casete de limpieza. Pregunte los detalles al respecto a su centro de servicio autorizado de PIONEER.
No emplee una cinta de limpieza de cabezas que no
conforme las normas especificadas.
No emplee cintas de casete de limpieza del tipo seco.Después de la limpieza de la cabeza, no inserte
ninguna cinta de casete hasta que se haya secado el líquido (aproximadamente de 2 a 3 minutos).
Desmagnetización de la cabeza
La cabeza de grabación/reproducción se magnetiza cuando se emplea la grabadora durante períodos prolongados. Esto produce la generación de ruido y que los agudos sufran pérdida durante la grabación y la reproducción. La cabeza de grabación/reproducción, por lo tanto, debe desmagnetizarse regularmente con un desmagnetizador de cabezas de venta en las tiendas del ramo. Cuando desmagnetice la cabeza, conecte la alimentación del aparato. Para evitar efectos adversos en el receptor y en los altavoces, asegúrese de ajustar el nivel de volumen al mínimo. Desenchufe también los auriculares de la toma de auriculares (PHONES). Para más detalles, consulte el manual de instrucciones que acompaña al desmagnetizador de cabezas.
Como prevenir o apagamento acidental?
Quando a patilha da cassete for partida com a ponta de
uma chave de parafusos, não será possível activar a
função de gravação mesmo que se pressione a tecla de
pausa de gravação (¶ 8 ) , evitando assim que gravações
importantes sejam apagadas por engano. (5)
a Para o lado A
b Para o lado B
Para voltar a gravar numa cassete cujas patilhas tenham
sido partidas, cole um pedaço de fita-cola de dupla
espessura. (6)
Com cassetes Tipo II (High/CrO2) cer tifique-se que não
cobriu os orifícios detectores do tipo de fita.
a Certifique-se que não cobriu os orifícios detectores
do tipo de fita.
Limpeza da zona da cabeça
Para disfrutar dum desempenho perfeito e dum som de
alta qualidade, limpe as cabeças periodicamente (de 10
em 10 horas).
É necessário uma cassete de limpeza para limpar as
cabeças de gravação/reprodução.
Utilize por favor uma cassete de limpeza “tipo húmida”
disponível no mercado. (Para detalhes, consulte as
instruções fornecidas com a cassete de limpeza.)
Precaução:
Algumas cassetes de limpeza de cabeças não estão
preparadas para serem utilizadas em gravador com retrocesso automático. Cuidado pois há o perigo de não ser capaz de retirar a cassete de limpeza. Para detalhes, consulte o seu centro de serviço autorizado PIONEER ou o seu revendedor .
Nunca utilize cassetes de limpeza de cabeças que não
estejam conforme os standards especificados.
Não utilize cassetes de limpeza do tipo seco.
Depois de limpar a cabeça, não introduza uma cassete
antes do líquido de limpeza ter secado (cerca de 2 ou 3 minutos).
Desmagnetização da cabeça
A cabeça de gravação/reprodução fica magnetizada
depois de utilizar o gravador durante períodos de tempo
prolongados. T al resulta na produção de ruído e na perda
de agudos durante a gravação e reprodução. A cabeça
de gravação/reprodução deve por isso ser
desmagnetizada regularmente com um
desmagnetizador de cabeças disponível no mercado.
Quando desmagnetizar a cabeça, ligue a alimentação
do aparelho.
Para evitar danificar o receptor e as colunas, certifique-
se que colocou o volume no mínimo. Além disso desligue
a ficha dos auscultadores da tomada PHONES.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções que
acompanha o seu desmagnetizador de cabeças.
Nederlands Svenska Español Português
19
Sp/Po
Page 20
Afspelen van cassettes
A vspelning av kassettband
Basisbediening
1. [CD-speler/MD-recorder/tuner]
Druk op de LINE 1, 2 OPT IN-toets van de CD­speler/MD-recorder/tuner en kies de “TAPE” functie (OPT DIGITAL = TAPE = LINE 2). [CD-speler/tuner/cassettedeck] Druk op de LINE 1, 2 toets van de CD-speler/ tuner/cassettedeck en kies de “OP TAPE” functie (OP TAPE = LINE 2).
2. Druk op de OPEN/CLOSE-toets (0) en plaats
een bespeelde cassette.
Leg de cassette op de afgebeelde wijze in de cassettelade ( blz. 15). Als de cassette verkeerd in de lade wordt geplaatst, kan dit resulteren in een defect of beschadiging van het apparaat.
3. Druk op de OPEN/CLOSE-toets om de cassette-
lade te sluiten.
4. Kies dezelfde Dolby NR instelling als die
gebruikt werd bij het maken van de opname op de cassette.
Cassettes die zijn opgenomen met Dolby moeten ook met Dolby ingeschakeld worden afgespeeld. Bij herhaaldelijk indrukken van de DOLBY NR-toets wordt het Dolby systeem beurtelings in- en uitgeschakeld.
5. Druk op de REVERSE MODE-toets om de
gewenste instelling voor de omkeerfunctie te kiezen.
: Afspelen van één cassettekant (het afspelen
stopt nadat één kant is afgespeeld).
: Het afspelen stopt zodra het einde van de band
in de 2 richting wordt bereikt.
: Beide cassettekanten worden continu achter
elkaar afgespeeld; maximaal worden 16 cassettekanten afgespeeld waarna het cassettedeck in de stopstand komt te staan.
6. Druk op de weergavetoets van de gewenste
richting (2 of 3).
De afspeelrichting wordt aangegeven op het display
( blz. 12).
Bij herhaaldelijk indrukken van de weergave/
richtingtoets (2 3) op de afstandsbediening wordt beurtelings omgeschakeld tussen het afspelen van kant A en kant B, zoals hieronder is aangegeven:
20
Du/Sw
ON Ô OFF
3 (kant A) Ô 2 (kant B)
[wordt vervolgd op blz. 22]
Grundläggande manövrering
XC-IS21MD XC-IS21T
11 1
1. [CD-spelare/MD-spelare/tuner] Tryck in knappen LINE 1, 2 OPT IN på CD­spelaren/MD-spelaren/tunern för att välja “TAPE”-funktionen (OPT DIGITAL = TAPE = LINE 2). [CD-spelare/tuner/kassettdäck] Tryck in knappen LINE 1, 2 på CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket för att välja “OP TAPE”­funktionen (OP TAPE = LINE 2).
2. Tryck in OPEN/CLOSE-knappen (0) och sätt in ett inspelat band.
Var noga med att sätta in kassetten åt det håll som visas ( sid. 15). Om du sätter in den åt andra hållet uppstår felfunktion eller skador.
3. Tryck in OPEN/CLOSE-knappen igen för att stänga kassettfacket.
4. Välj samma Dolby NR-funktion som när bandet spelades in.
Band, som har spelats in med Dolby brusreducering, skall alltid avspelas med brusreduceringsfunktionen aktiverad. NR-systemet aktiveras och stängs av omväxlande när knappen trycks in.
ON Ô OFF
5. T ryck in REVERSE MODE-knappen för att välja önskad reverseringsfunktion.
: Avspelning av en enda bandsida (avspelningen
avslutas när en bandsida har avspelats)
: Avspelningen avslutas när den är klar i riktning
2.
: Kontinuerlig repeteringsavspelning av bandets
båda sidor, upp till maximalt 16 bandsidor; därefter stannar kassettdäcket automatiskt.
6. Tryck in avspelningsknappen för önskad bandriktning (2 eller 3).
Bandriktningen visas ( sid. 12).Varje gång du trycker in avspelnings/bandriktnings-
knappen (2 3) på fjärrkontrollen, ändras bandrikt­ningen omväxlande mellan A-sidan och B-sidan på nedanstående sätt:
3 (A-sidan)Ô 2 (B-sidan)
Om du sätter in kassetten i kassettfacket med A-sidan
vänd uppåt, blir “framåtriktningen” (3) samma som A-sidan och “reverseringsriktningen” (2) samma som B-sidan.
[forts. på sidan 22]
Page 21
Reproducción de cintas de casete
Reprodução de cassetes
Operaciones básicas
6
1.
[Sintonizador con reproductor de discos CD/MD] Presione el botón LINE 1, 2 OPT IN del sintoni­zador con reproductor de discos CD/MD para seleccionar la función “TAPE” (OPT DIGITAL = T APE = LINE 2). [Grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD] Presione el botón LINE 1, 2 de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD para seleccionar “OP TAPE” (OP TAPE = LINE 2).
2. Presione el botón OPEN/CLOSE (0) e inserte una cinta de casete.
Asegúrese de insertar el casete en la dirección indicada ( P. 15). Si se inserta el casete al revés, se producirá mal funcionamiento o daños.
3. Presione el botón OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja.
4. Ajuste el sistema Dolby NR a la misma posición que la utilizada para la grabación.
Las cintas grabadas con el sistema de reducción de ruido Dolby deberán reproducirse siempre con el sistema de reducción de ruido activado. El sistema NR se activa y desactiva alternamente con cada presión del botón como se muestra.
ON Ô OFF
5. Presione el botón REVERSE MODE para seleccionar el modo de inversión.
: Reproducción de una cara (la reproducción se
detiene después de una cara)
: La reproducción se detiene después de
terminarse la reproducción en la dirección 2 .
: Repetición continua de la reproducción de
ambas caras hasta un máximo de 16 caras de la cinta, después de lo cual la grabadora de casete se para automáticamente.
6. Presione el botón de reproducción de la dirección deseada (2 ó 3).
La dirección de desplazamiento de la cinta se indicará
( P. 13).
Cada vez que se presione el botón de reproducción/
dirección (2 3) del controlador remoto, la dirección del desplazamiento de la cinta cambia alternadamente entre la cara A y la cara B como se indica a continua­ción: 3 (cara A) Ô 2 (cara B)
[continúa en la página 23]
Operações básicas
1, ¡
2, 3
23
7
4
7
5
1. [Sintonizador CD MD] Pressione a tecla LINE 1, 2 OPT IN do Sintonizador CD MD para seleccionar a função “TAPE” (OPT DIGITAL = TAPE = LINE 2). [Gravador Sintonizador CD] Pressione a tecla LINE 1, 2 do Gravador Sintonizador CD para seleccionar a função “OP TAPE” (OP TAPE = LINE 2).
2. Pressione a tecla OPEN/CLOSE (0) e introduza uma cassete gravada.
Certifique-se que inseriu a cassete na direcção indicada ( P. 15). A inserção ao contrário pode causar mau funcionamento ou estragos.
3. Pressione a teca OPEN/CLOSE para fechar o tabuleiro.
4. Coloque o Dolby NR na mesma posição utilizada na gravação.
Cassetes gravadas com redução de ruído devem ser reproduzidas com o sistema de redução de ruído ligado. O sistema de redução de ruído liga e desliga alternadamente de cada vez que a tecla for pressionada, tal como indicado.
Ligado Ô Desligado
5. Pressione a tecla REVERSE MODE para seleccionar o modo de inversão.
: Reprodução de um só lado (a reprodução
termina no fim de um lado)
: Reprodução termina no fim da reprodução no
sentido 2.
: Reprodução contínua repetida de ambos os
lados, com um máximo de 16 lados ao fim dos quais o gravador de cassetes pára automa­ticamente.
6. Pressione a tecla de reprodução do sentido pretendido (2 ou 3).
¶ O sentido de movimento da fita é afixado (☞ P.13). ¶ De cada vez que a tecla de reprodução/sentido (2 3)
for pressionada na unidade de controlo remoto, o sentido de movimento da fita alterna entre o lado A e o lado B, tal como mostrado abaixo:
3 (lado A) Ô 2 (lado B)
[Continua na página 23]
21
Sp/Po
Nederlands Svenska Español Português
Page 22
Afspelen van cassettes
Als u de cassette met kant A naar boven in de
cassettelade legt, komt de “voorwaartse” afspeelrichting (3) overeen met kant A en de “achterwaartse” afspeelrichting (2) met kant B.
Avspelning av kassettband
U wilt
Stoppen met afspelen
De band vooruit- of terugspoelen
Druk op de toets nadat u de band eerst gestopt heeft.
Druk op Vad som skall göras
Zoeken van een gewenst muziekstuk (Muziekzoeksysteem)
Tryck in denna knapp
Avslutande av avspelning
Snabb framspolning eller återspolning av bandet Tryck in när
bandet står stilla.
Uppsökning av en viss melodi (musiksökning)
4, ¢
Druk op de 1 of ¡ toets (4 of ¢ toets van de afstandsbediening) terwijl de cassette wordt afgespeeld.
Als u de afstandsbediening gebruikt, kunt u vanuit de
stopstand beginnen met zoeken.
Druk op de 1 (4) toets om terug te keren naar het
begin van het huidige muziekstuk.
Druk op de ¡ (¢) toets om door te gaan naar het
begin van het volgende muziekstuk.
OPMERKING:
Bij de volgende cassettes is het mogelijk dat het muziekzoeksysteem niet juist werkt. Cassettes waarbij de onbespeelde gedeelten tussen
de muziekstukken korter dan 4 seconden zijn.
Cassettes met muziekstukken waarin erg stille
gedeelten voorkomen, zoals bij cassettes met klassieke muziek.
Cassettes met onderbrekingen in de passages (cas-
settes met gesprekken, taalcursussen e.d.).
Cassettes waarbij de onbespeelde gedeelten tussen
de muziekstukken niet geheel geluidsvrij zijn.
22
Du/Sw
Medan kassettdäcket är i avspelningsfunktionen, skall du trycka in knappen 1 eller ¡ (knappen
4 eller ¢ på fjärrkontrollen).
Om du använder fjärrkontrollen, kan du också utföra
musiksökning från stoppfunktionen.
När knappen 1 (4) trycks in återspolas bandet
till början av den melodi som just spelas.
När knappen ¡ (¢) trycks in framspolas bandet
till början av nästa melodi.
OBSERVERA:
Det kan hända att funktionen för musiksökning inte fungerar korrekt vid avspelning av följande typer av band. Band som inte har tysta oinspelade avsnitt på 4
sekunder eller mer mellan melodierna.
Band med långa avsnitt med lågt ljud, som t.ex.
klassisk musik.
Band där ljudet avbryts, t.ex. sammanträden eller
band för språkstudier.
Band med kraftiga störningar i de tysta oinspelade
avsnitten.
Page 23
Reproducción de cintas de casete Reprodução de cassetes
Cuando inserte la cinta de casete en el compar-
timiento del casete, si se pone el casete con la cara A encarada hacia ARRIBA, la dirección de “avance” (3) corresponderá a la cara A y la dirección de “inversión” (2) corresponderá a la cara B.
Operación
Para detener la reproducción
Para el avance rápido o inversión rápida de la cinta
Presione cuando la cinta esté parada.
Botón a presionar Operação
Búsqueda de una canción en particular (búsqueda musical)
Quando colocar uma cassete no tabuleiro da cassete,
se a cassete tiver o lado A virado para cima, o sentido de avanço (3) corresponde ao lado A e o sentido de retrocesso (2) corresponde ao lado B.
Tecla a pressionar
Para parar a reprodução
Para avançar rapida­mente ou para rebobinar a fita.
Pressione quando a fita estiver parada.
Procura de uma determinada faixa (busca de música)
Nederlands Svenska Español Português
Mientras la grabadora de casete está en el modo de reproducción, presione el botón 1 o ¡ (4 o ¢ del controlador remoto).
Cuando se emplea el controlador remoto, la búsqueda
musical también podrá efectuarse desde el modo de parada.
Al presionar 1 (4) , la cinta retornará al principio
de la canción que actualmente se esté reproduciendo.
Al presionar ¡ (¢) , la cinta avanzará al principio
de la canción siguiente.
NOTA:
La función de búsqueda musical puede no funcionar correctamente cuando se reproducen los tipos siguientes de cintas. Las cintas que no tengan partes sin grabar de 4
segundos o más entre las canciones.
Las cintas que contengan música con intervalos lar-
gos de bajo nivel de volumen como en el caso de música clásica.
Cintas con sonido interrumpido, como de reuniones
con charlas o de estudio de idiomas.
Cintas que contengan ruido en las partes sin grabar.
4, ¢
Quando o gravador de cassetes estiver em modo de reprodução pressione a tecla 1 ou ¡ (ou então, a tecla 4 ou ¢ da unidade de controlo remoto).
Quando utilizar a unidade de controle remoto, a busca
de música também pode ser efectuada a partir do modo de paragem.
Pressionar 1 (4) retorna a fita ao início da faixa a
ser reproduzida.
Pressionar ¡ (¢) avança a fita até ao início da
faixa seguinte.
NOTA:
A função de busca de música pode não funcionar correctamente quando reproduzir cassetes dos seguintes tipos. Cassetes que tenham intervalos não gravados entre
faixas inferiores a 4 segundos.
Cassetes que contenham trechos de longa duração
de baixo de volume, tal como música clássica.
Cassetes com interrupções de som, tal como
gravações de reuniões ou cassetes para estudo de línguas.
Cassetes contendo ruído nas partes não gravadas.
23
Sp/Po
Page 24
Opnemen op een cassette
Inspelning på kassettband
Basisbediening
¶8
1. Plaats een cassette.
Laat de band voorbij de aanloopstrook lopen. Op
de aanloopstrook kan niets worden opgenomen ( P. 16).
Er kan niet worden opgenomen op een cassette
waarvan de wispreventienokjes zijn verwijderd.
Gebruik type I (normaalband) of type II (High/CrO2-
band) cassettes. Type IV (metaalband) cassettes kunnen niet gebruikt worden.
2. Druk op de DOLBY NR-toets om het Dolby systeem in of uit te schakelen.
Bij herhaaldelijk indrukken van de toets wordt beurtelings omgeschakeld tussen ON (ingeschakeld) en OFF (uitgeschakeld).
3. Druk op de REVERSE MODE-toets om de gewenste instelling voor de omkeerfunctie te kiezen.
: Het opnemen stopt nadat op één cassettekant
is opgenomen.
, : Als op kant A (3 richting) begonnen wordt
met opnemen, gaat het opnemen door totdat het einde van kant B (2 richting) is bereikt. Als op kant B (2 richting) begonnen wordt met opnemen, wordt gestopt zodra het einde van kant B is bereikt.
4. Druk op een van de functietoetsen van de CD­speler/MD-recorder/tuner of de CD-speler/ tuner/cassettedeck om de geluidsbron te kiezen die u wilt opnemen.
Bij het opnemen van een radio-uitzending stemt u op de gewenste zender af. U mag niet dit cassettedeck als geluidsbron kiezen
(opnemen is dan namelijk niet mogelijk).
5. Druk op de opnamepauzetoets (¶ 8 ).
Het apparaat komt in de opnamepauzestand te staan. De REC-indicator licht continu op en de richting­indicator knippert.
6. Druk op de weergavetoets van de gewenste richting (2 of 3).
Het opnemen begint en de richtingindicator licht
continu op.
[wordt vervolgd op blz. 26]
24
Du/Sw
Grundläggande manövrering
1
7
2 3
65
1. Sätt in ett kassettband.
Spola fram bandet förbi ingångsbandet så att
bandets magnetiska yta syns ( P. 16).
Det går inte att spela in om kassettens
skyddstappar mot oavsiktlig radering har brutits bort.
Använd band av typ I (normalband) eller typ II
(hög/kromband). Typ IV (metallband) kan inte användas.
2. Tryck in DOLBY NR-knappen för att sätta Dolby brusreduceringsfunktionen i läge ON eller OFF .
Brusreduceringssystemet aktiveras och stängs av omväxlande varje gång knappen trycks in.
3. T ryck in REVERSE MODE-knappen för att välja önskad reverseringsfunktion.
: Inspelningen avslutas efter en bandsida.
, : Om inspelningen startas från A-sidan
(riktning 3), fortsätter inspelningen på B­sidan (riktning 2). Om inspelningen startas från B-sidan (riktning 2), avslutas inspelningen när endast B-sidan har spelats in.
4. Tryck in en av funktionsväljarna på CD­spelaren/MD-spelaren/tunern eller CD­spelaren/tunern/kassettdäcket för att välja den programkälla du vill spela in från.
Ställ in önskad station vid inspelning från en radiosändning på tunern. Välj inte funktionen för detta kassettdäck (då är
inspelning inte möjlig).
5. T ryck in inspelnings/pausknappen ( ¶ 8 ).
Kassettdäcket sätts på inspelningspaus, REC­indikatorn lyser med fast sken och indikator för bandriktning blinkar.
6. Tryck in avspelningsknappen för önskad bandriktning (2 eller 3).
Inspelningen startar och indikator för bandriktning
börjar lysa med fast sken.
Om du väljer reverseringsriktningen (2) avslutas
inspelningen när bandets reverseringssida tar slut.
[forts. på sidan 26]
Page 25
Grabación de cintas de casete
Gravação de cassetes
Operaciones básicas
1. Inserte una cinta de casete.
Avance la cinta hasta haber pasado la parte de
cinta guía de modo que quede expuesta la superficie magnética de la cinta ( P. 17).
La grabación no puede efectuarse si se han roto
las lengüetas protectoras contra borrado del casete.
Emplee una cinta del tipo I (normal) o del tipo II
(High/CrO2). Las cintas del tipo IV (metal) no pueden utilizarse.
2. Presione el botón DOLBY NR para ajustar la función de reducción de ruido Dolby en el estado de activación o de desactivación.
El sistema de reducción de ruido se activa (ON) y desactiva (OFF) cada vez que se presione el botón.
3. Presione el botón REVERSE MODE para seleccionar el modo de inversión.
: La grabación se detiene después de una cara.
, : Si la grabación se inicia desde la cara A
(dirección 3), la grabación continúa en la cara B (dirección 2 ). Si la grabación se inicia desde la cara B (dirección 2 ), la grabación se detiene después de terminarse la grabación sólo en la cara B.
4. Presione uno de los botones de función del sintonizador con reproductor de discos CD/MD o de la grabadora con sintonizador y repro­ductor de discos CD para seleccionar la función de la fuente que desee grabar.
Para grabar una radiodifusión del sintonizador, sintonice la emisora deseada. No ajuste la función a la de esta grabadora de
casete (no puede efectuarse la grabación).
5. Presione el botón de pausa de grabación (¶ 8 ).
El aparato se establecerá en el modo de pausa de grabación, se encenderá el indicador REC y parpadeará el indicador de dirección.
6. Presione el botón de reproducción de la dirección deseada (2 o 3).
Se inicia la grabación y se enciende el indicador
de dirección.
[continúa en la página 27]
Operações básicas
XC-IS21MD: CD, TUNER, LINE 2, MD XC-IS21T: CD, TUNER, LINE 2, TAPE
4
1. Introduza uma cassete.
Avance a fita, passando a fita-guia, de modo a
expor a superfície magnética da fita ( P. 17).
A gravação não pode ser efectuada se as patilhas
de prevenção contra apagamentos tiverem sido partidas.
Utilize fitas do tipo I (normal) ou tipo II (High/CrO2).
Fitas do tipo IV (metal) não podem ser utilizadas.
2. Pressione a tecla DOLBY NR para ligar ou desligar a função de redução de ruído Dolby.
A redução de ruído é ligada e desligada alternada­mente de cada vez que a tecla é pressionada.
3. Pressione a tecla REVERSE MODE para seleccionar o modo de inversão.
: A gravação termina ao fim de um lado.
, : Se a gravação começar no lado A (sentido
3), a gravação continua no lado B (sentido
2).
Se a gravação tiver início no lado B (sentido
2), a gravação pára no fim do lado B.
4. Pressione uma das teclas de função no Sintonizador CD MD ou no Gravador Sinto­nizador CD para seleccionar a fonte que pretende gravar.
Quando gravar uma emissão rádio a partir do sintonizador, sintonize a estação pretendida. Não coloque a função neste gravador de cassetes
(a gravação não seria possível).
5. Pressione a tecla de gravação-pausa (¶ 8 ).
O aparelho entra em modo de pausa de gravação, o indicador REC acende, e o indicador de sentido pisca.
6. Pressione a tecla de reprodução do sentido pretendido (2 ou3).
A gravação tem início, e o indicador de sentido
acende.
Se seleccionar o sentido de retrocesso (2), a
gravação pára depois de completa a gravação da fita do lado de retrocesso.
[Continua na página 27]
Nederlands Svenska Español Português
25
Sp/Po
Page 26
Opnemen op een cassette Inspelning på kassettband
Als u de achterwaartse bandtransportrichting (2)
kiest, d.w.z. de keerzijde van de cassette, stopt het opnemen zodra het einde van de betreffende cassettekant wordt bereikt.
7. Begin met de weergave van de geluidsbron die opgenomen moet worden.
Stoppen met opnemen:
Pauzeren:
Hervatten van de op­name (nadat de opname­pauzetoets is ingedrukt):
OPMERKINGEN:
Tijdens opnemen kan niet op een ander e geluidsbron
worden overgeschakeld.
De instelling van de toonregeling heeft geen invloed
op de opname.
Dit apparaat is voorzien van een ALC automatische
niveauregeling, zodat u het opnameniveau niet zelf hoeft in te stellen.
(T ijdens opnemen)
7. Starta avspelning av inspelningskällan.
Avslutande av inspelning:
Paus:
Att återuppta inspelning (efter att inspelnings/ pausknappen har tryckts in):
OBSERVERA:
Funktionsinställningen kan inte ändras under
inspelning.
Inställningen av klangfärgskontrollerna påverkar inte
inspelningen.
Inspelningsnivån ställs in automatiskt av apparatens
ALC-funktion (automatisk nivåkontroll).
(Under inspelning)
26
Du/Sw
Page 27
Grabación de cintas de casete Gravação de cassetes
Si se selecciona la dirección de inversión (2), la
grabación se parará después de terminar la grabación de la cara inversa de la cinta de casete.
7. Inicie la reproducción del componente de fuente de sonido.
Detenga la grabación:
Pausa:
Reinicie la grabación (después de haber presionado el botón de pausa de grabación):
NOTAS:
El ajuste de la función no puede cambiarse durante
la grabación.
El ajuste del control de tono no tiene ningún efecto
en la grabación.
El nivel de grabación se ajusta automáticamente con
la función ALC (control automático del nivel) del aparato.
(Durante la grabación)
7. Inicie a reprodução do componente fonte.
Parar a gravação:
Pausa:
Recomeço da gravação (depois da tecla de pausa de gravação ter sido pressionada):
NOTAS:
A função não pode ser alterada durante a gravação .A selecção do controle de tonalidade não tem efeito
durante a gravação.
O nível de gravação é automaticamente ajustado pela
função ALC (Controle Automático do Nível) do aparelho.
(Durante a gravação)
Nederlands Svenska Español Português
27
Sp/Po
Page 28
A.S.E.S. (Automatisch synchro-montagesysteem)
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering)
Deze functie is beschikbaar wanneer dit apparaat met behulp van de systeemkabel op de XC-IS21MD of de XC­IS21T is aangesloten.
CD = CASSETTE (dit apparaat)
Gebruik de A.S.E.S. functie om een CD in de CD-speler/ MD-recorder/tuner of CD-speler/tuner/cassettedeck af te spelen en de muziek tegelijk op een cassette op te nemen. Het opnemen begint op kant A (3 richting).
1. Steek de cassette waarop u wilt opnemen in het cassettedeck.
2. Druk op de DOLBY NR-toets om het Dolby systeem in of uit te schakelen.
Bij herhaaldelijk indrukken van de toets wordt beurtelings omgeschakeld tussen ON (ingeschakeld) en OFF (uitgeschakeld).
3. Druk op de REVERSE MODE-toets om de gewenste instelling voor de omkeerfunctie te kiezen.
: Het opnemen stopt nadat op één
cassettekant is opgenomen.
, : Het opnemen begint op kant A (3 richting)
en gaat door totdat het einde van kant B (2 richting) is bereikt.
4. Druk op de CD-toets van de CD-speler/MD-re­corder/tuner of de CD-speler/tuner/cassette­deck om de CD-functie te kiezen.
5. Plaats de CD die u wilt opnemen in de CD­speler . De kant met het label naar boven.
6. Kies met de 4 en ¢ toetsen van de CD­speler/MD-recorder/tuner of de CD-speler/ tuner/cassettedeck het muziekstuk dat u wilt opnemen (1-muziekstuk A.S.E.S.).
Als u alle muziekstukken op de CD wilt opnemen,
kunt u deze stap overslaan. Controleer, ter wijl de CD-speler in de stopstand staat, of op het display het totaal aantal muziekstukken op de CD wordt aangegeven. Is dit niet het geval, druk dan op de stoptoets (7) van de CD-speler/MD-recorder/tuner of de CD-speler/tuner/cassettedeck.
Als deze procedure wordt gebruikt voor het kiezen
van een muziekstuk op de CD, zal automatisch de één-muziekstuk A.S.E.S. functie ingesteld worden.
7. Druk op de ASES-toets.
Wanneer de CD is afgelopen, stopt het cassette-
deck automatisch met opnemen.
[wordt vervolgd op blz. 30]
Denna funktion kan användas när systemkontrolled­ningen används för anslutning av denna apparat till XC­IS21MD eller XC-IS21T .
CD = BAND (denna apparat)
1
7
2 3
7
Använd A.S.E.S.-funktionen för att spela en CD-skiva på CD-spelaren/MD-spelaren/tunern eller CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket, medan du automatiskt spelar in från skivan på ett kassettband. Om inspelningen startas från A-sidan (riktning 3).
1. Sätt in det kassettband du vill spela in på.
2. Tryck in DOLBY NR-knappen för att sätta Dolby brusreduceringsfunktionen i läge ON eller OFF .
Funktionen aktiveras och stängs av omväxlande varje gång knappen trycks in.
3. T ryck in REVERSE MODE-knappen för att välja önskad reverseringsfunktion.
: Inspelningen avslutas efter en bandsida.
, : Om inspelningen startas från A-sidan
(riktning 3), fortsätter inspelningen på B­sidan (riktning 2).
4. Tryck in CD-knappen på CD-spelaren/MD­spelaren/tunern eller CD-spelaren/tunern/ kassettdäcket för att välja CD-funktionen.
5. Sätt in den skiva du vill spela in från. Etikettsidan vänd uppåt.
6. Använd knapparna 4, ¢ på CD-spelaren/ MD-spelaren/tunern eller CD-spelaren/tunern/ kassettdäcket för att välja den melodi du vill spela in (1-melodis A.S.E.S.).
Vid inspelning av samtliga melodier skall du inte
utföra detta steg. När CD-spelaren är i stopp­funktionen, skall du kontrollera att displayen visar det totala antalet melodier. Om det totala antalet melodier inte visas, skall du trycka in stopp­knappen (7) på CD-spelaren/MD-spelaren/tunern eller CD-spelaren/tunern/kassettdäcket.
När du väljer en CD-melodi på detta sätt, väljes
funktionen för 1-melodis A.S.E.S. automatiskt.
7. T ryck in ASES-knappen.
Kassettbandet stannar också när skivspelningen
är klar.
[forts. på sidan 30]
28
Du/Sw
Page 29
A.S.E.S. (sistema de edición sincronizada automática)
A.S.E.S (Sistema de Montagem Sincronizada Automática)
Esta función puede utilizarse cuando se emplea el cable del sistema para conectar este aparato al XC-IS21MD o XC-IS21T.
CD =
Emplee la función A.S.E.S. para reproducir un disco CD en el sintonizador con reproductor de discos CD/MD o la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD mientras se copia automáticamente en una cinta de casete. La grabación se inicia desde la cara A (dirección 3).
TAPE (este aparato)
4
(6)
1. Inserte la cinta de casete en la que desee grabar.
2. Presione el botón DOLBY NR para activar o desactivar el sistema de reducción de ruido Dolby, como desee.
Cada vez que presione el botón, la función cambiará alternamente entre activación y desactivación.
3. Presione el botón REVERSE MODE para seleccionar el modo de inversión deseado.
:
, : La grabación se inicia desde la cara A
La grabación se detiene después de la cara A.
(dirección 3), y la grabación continúa a la cara B (dirección 2).
4. Presione el botón CD del sintonizador con reproductor de discos CD/MD o de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD para seleccionar la función de CD.
5. Inserte el disco CD del que desee grabar, con el lado de la etiqueta arriba.
6. Emplee los botones 4, ¢ del sintonizador con reproductor de discos CD/MD o de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD para seleccionar la canción que desee grabar (A.S.E.S. de 1 canción).
Cuando grabe todas las canciones, no efectúe este paso. Con el disco CD parado, confirme que la visualización muestre el número total de canciones. Si no se muestra el número total de canciones, presione el botón de parada (7)del sintonizador con reproductor de discos CD/MD o de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD.
Cuando se emplee este procedimiento para
seleccionar una canción del disco CD, la función A.S.E.S. de una canción se seleccionará automáticamente.
7. Presione el botón ASES.
Cuando se termine la reproducción del disco, la
cinta de casete también se parará.
[continúa en la página 31]
Esta função pode ser utilizada quando o cabo de sistema ligar este aparelho ao XC-IS21MD ou o XC-IS21T .
CD =
OPEN/CLOSE
Utilize a função A.S.E.S. para gravar um CD no Sintonizador CD MD ou no Gravador Sintonizador CD enquanto grava automaticamente numa cassete. A gravação tem início no lado A (sentido 3).
cassete (este aparelho)
5
OPEN/CLOSE
1. Introduza uma cassete na qual pretende gravar.
2. Pressione a tecla DOLBY NR para ligar ou desligar a função de redução de ruído Dolby como pretendido.
De cada vez que a tecla for pressionada, a função liga e desliga.
3. Pressione a tecla REVERSE MODE para seleccionar o modo de inversão pretendido.
: A gravação termina no fim de um lado
, : A gravação tem início no lado A (sentido
3), e continua no lado B (sentido 2).
4. Pressione a tecla CD no Sintonizador CD MD ou no Gravador Sintonizador CD para seleccionar a função CD.
5. Introduza um CD que pretenda gravar com a superfície do rótulo para cima.
6. Utilize as teclas 4, ¢ no Sintonizador CD MD ou no Gravador Sintonizador CD para seleccionar a faixa que pretende gravar (A.S.E.S. de uma faixa).
Não efectue este passo quando gravar todas as
faixas. Com o CD parado, confirme que o mostrador exibe o número total de faixas. Se o número total de faixas não estiver afixado, pressione a tecla de paragem (7) no Sintonizador CD MD ou no Gravador Sintonizador CD.
Quando esta função for utilizada para seleccionar
uma faixa do CD, a função A.S.E.S. de uma faixa é seleccionada automaticamente.
7. Pressione a tecla ASES.
Quando a reprodução do disco terminar, a cassete
também pára.
CD e a cassete não podem ser retirados durante
a operação da função A.S.E.S. Para retirar um CD ou uma cassete, pressione a tecla de paragem (7) de modo a cancelar a função A.S.E.S., antes de retirar o disco ou cassete.
[Continua na página 31]
29
Sp/Po
Nederlands Svenska Español Português
Page 30
A.S.E.S. (Automatisch synchro­montagesysteem)
De CD en cassette kunnen niet verwijderd worden wanneer de A.S.E.S. functie in werking is. Om de CD of cassette te verwijderen, drukt u eerst op de stoptoets (7) om de A.S.E.S. functie uit te schakelen en daarna kunt u de disc of cassette verwijderen.
7 Handmatig stoppen met opnemen
Druk op de stoptoets (7). U kunt ook stoppen met opnemen door op de stoptoets (7) van de CD-speler/MD-recorder/ tuner of de CD-speler/tuner/cassettedeck te drukken.
OPMERKINGEN:
Als tijdens het opnemen van een muziekstuk het einde
van cassettekant A wordt bereikt, zal het betreffende muziekstuk, nadat de cassettedeck-omkeerfunctie op cassettekant B heeft overgeschakeld, opnieuw vanaf het begin worden opgenomen.
Als de CD-speler is ingesteld voor geprogrammeerde
weergave, zullen de geprogrammeerde muziek­stukken via A.S.E.S. opname worden opgenomen. Als de herhaalfunctie van de CD-speler is ingeschakeld, komt de herhaalde weergave te vervallen.
CASSETTE (alleen voor de CD-speler/tuner/ cassettedeck)=CASSETTE (dit apparaat)
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering)
CD-skivor och kassettband kan inte tas bort medan
A.S.E.S.-funktionen är aktiverad. Om du vill ta bort en insatt CD-skiva eller kassettband, skall du trycka in stoppknappen (7 ) och avsluta A.S.E.S.­funktionen före borttagningen.
7 Att avsluta en inspelning för hand
Tryck in stoppknappen (7). Inspelningen kan också stoppas genom att du trycker in stoppknappen (7) på CD-spelaren/MD-spelaren/tunern eller CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket.
OBSERVERA:
Om CD-spelningen är i mitten av en melodi när
kassettens A-sida tar slut och inspelningen fortsätter påB-sidan, spelas hela melodin in från början på B­sidan.
Om du har manövrerat för programmerad skiv-
spelning på CD-spelaren, inspelas det program­merade innehållet i A.S.E.S.-funktionen. Om CD­spelarens repeteringsfunktion har aktiverats, avslutas den repeterade skivspelningen.
BAND (endast CD-spelare/tuner/ kassettdäck)=BAND (denna apparat)
Gebruik de A.S.E.S. functie om een cassette in de CD­speler/tuner/cassettedeck af te spelen en de muziek tegelijk op een andere cassette op te nemen.
1. Steek de cassette waarop u wilt opnemen in het cassettedeck.
2. Druk op de DOLBY NR-toets om het Dolby systeem in of uit te schakelen.
Bij herhaaldelijk indrukken van de toets wordt beurtelings omgeschakeld tussen ON (ingeschakeld) en OFF (uitgeschakeld).
3.
Druk op de REVERSE MODE-toets om de gewenste instelling voor de omkeerfunctie te kiezen.
: Het opnemen stopt nadat op één cassette-
, : Het opnemen begint op kant A (3 richting)
kant is opgenomen.
en gaat door totdat het einde van kant B (2 richting) is bereikt).
4. Druk op de TAPE-toets van de CD-speler/tuner/ cassettedeck.
5. Druk op de TAPE OPEN/CLOSE-toets (0) en plaats een bespeelde cassette.
Leg de cassette op de afgebeelde wijze in de cassettelade. Als de cassette verkeerd in de lade wordt geplaatst, kan dit resulteren in een defect of beschadiging van het apparaat.
30
Du/Sw
[wordt vervolgd op blz. 32]
1
7
2 3
10
Använd A.S.E.S.-funktionen för att avspela ett kassettband på CD-spelaren/tunern/kassettdäcket, medan du automatiskt spelar in från det på ett annat kassettband.
1. Sätt in det kassettband du vill spela in på.
2. Tryck in DOLBY NR-knappen för att sätta Dolby brusreduceringsfunktionen i läge ON eller OFF .
Funktionen aktiveras och stängs av omväxlande varje gång knappen trycks in.
3. T ryck in REVERSE MODE-knappen för att välja önskad reverseringsfunktion.
: Inspelningen avslutas efter en bandsida.
, : Om inspelningen startas från A-sidan
(riktning 3), fortsätter inspelningen på B­sidan (riktning 2).
4. Tryck in T APE-knappen på CD-spelaren/tunern/ kassettdäcket.
5. T ryck in T APE OPEN/CLOSE-knappen (0) och sätt in ett inspelat band.
Var noga med att sätta in kassetten åt det håll som visas. Om du sätter in den åt andra hållet uppstår felfunktion eller skador.
6. T ryck in TAPE OPEN/CLOSE-knappen igen för att stänga kassettfacket.
[forts. på sidan 32]
Page 31
A.S.E.S. (sistema de edición
sincronizada automática)
A.S.E.S (Sistema de Montagem
Sincronizada Automática)
Los discos CD y la cinta de casete no podrán
sacarse durante la operación de la función A.S.E.S. Para sacar un disco CD o una cinta de casete insertados, presione el botón de parada (7) y cancele la función A.S.E.S. antes de sacar el disco o la cinta.
7 Para detener manualmente la grabación
Presione el botón de parada (7). La grabación también podrá detenerse presionando el botón de parada (7) del sintonizador con reproductor de discos CD/MD o de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD.
NOTAS:
Cuando finaliza la cinta de casete en la cara A y la
grabación cambia a la cara B, si la reproducción del disco CD está a mitad de una canción, esta canción entera se grabará de nuevo en la cara B.
Si se ajusta la reproducción programada en el
reproductor de discos CD, el contenido programado se grabará en el modo A.S.E.S. Si la función de repetición del reproductor de discos CD está activada, se cancelará la repetición de la reproducción.
TAPE (sólo la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD)=T APE (este aparato)
(9)7
4
7 Para parar a gravação manualmente
Pressione a tecla de paragem (7). A gravação pode também ser parada pressionando a tecla de paragem (7 ) no Sintonizador CD MD ou no Gravador Sintonizador CD.
NOTAS:
Quando o lado A da cassete terminar e a gravação
passar para o lado B, se o CD estiver no meio de uma faixa, a faixa é gravada na sua totalidade novamente no lado B.
Se o reprodutor CD estiver em modo de reprodução
programada, o conteúdo do programa é gravado em modo A.S.E.S. Se o reprodutor CD estiver em modo de repetição, a reprodução repetida é cancelada.
Cassete (apenas Gravador Sintoni­zador CD)=cassete (este aparelho)
5, 6
TAPE OPEN/CLOSE
Nederlands Svenska Español Português
Emplee la función A.S.E.S. para reproducir una cinta de casete en la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD mientras graba automáticamente en otra cinta de casete.
1. Inserte la cinta de casete en la que desee grabar.
2. Presione el botón DOLBY NR para activar o desactivar el sistema de reducción de ruido Dolby, como desee.
Cada vez que presione el botón, la función cambiará alternamente entre activación y desactivación.
3. Presione el botón REVERSE MODE para seleccionar el modo de inversión deseado.
: La grabación se detiene después de la cara
A.
, : La grabación se inicia desde la cara A
(dirección 3), y la grabación continúa a la cara B (dirección 2).
4. Presione el botón TAPE de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD.
5. Presione el botón TAPE OPEN/CLOSE (0) e inserte una cinta de casete.
[continúa en la página 33]
8
5, 6
Utilize a função A.S.E.S. para reproduzir uma cassete no Gravador Sintonizador CD enquanto grava automatica­mente para outra cassete.
1. Introduza uma cassete na qual pretende gravar.
2. Pressione a tecla DOLBY NR para ligar ou desligar a função de redução de ruído Dolby como pretendido.
De cada vez que a tecla for pressionada, a função liga e desliga.
3. Pressione a tecla REVERSE MODE para seleccionar o modo de inversão pretendido.
: A gravação termina no fim de um lado
, : A gravação tem início no lado A (sentido
3), e continua no lado B (sentido 2).
4. Pressione a tecla TAPE no Gravador Sintoni­zador CD.
5. Pressione a tecla TAPE OPEN/CLOSE (0) e introduza uma cassete gravada.
Certifique-se que inseriu a cassete na direcção indicada. A inserção ao contrário pode causar mau funcionamento ou estragos.
[Continua na página 33]
31
Sp/Po
Page 32
A.S.E.S. (Automatisch synchro­montagesysteem)
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering)
6. Druk op de TAPE OPEN/CLOSE-toets om de cassettelade te sluiten.
7. Kies dezelfde Dolby NR instelling als die gebruikt werd bij het maken van de opname op de cassette.
Cassettes die zijn opgenomen met Dolby moeten ook met Dolby ingeschakeld worden afgespeeld. Bij herhaaldelijk indrukken van de DOLBY NR-toets wordt het Dolby systeem beurtelings in- en uitgeschakeld.
ON Ô OFF
8. Druk op de REVERSE MODE-toets van de CD­speler/tuner/cassettedeck om de gewenste instelling voor de omkeerfunctie te iezen.
: Afspelen van één cassettekant (het afspelen
stopt nadat één kant is afgespeeld).
: Het afspelen stopt zodra het einde van de band
in de 2 richting wordt bereikt.
: Beide cassettekanten worden continu achter
elkaar afgespeeld; maximaal worden 16 cassettekanten afgespeeld waarna het cassettedeck in de stopstand komt te staan.
9. Als u de bandlooprichting (2/3) wilt wijzigen, drukt u tweemaal op de weergave/richting­toets (2 3) en dan op de stoptoets (7).
De afspeelrichting wordt aangegeven op het display.
Druk op de weergave/richtingtoets (2 3) om de gewenste richting te kiezen.
Bij herhaaldelijk indrukken van de weergave/
richtingtoets (2 3) wordt beurtelings omgeschakeld tussen het afspelen van kant A en kant B zoals hieronder is aangegeven:
3 (kant A) Ô 2 (kant B)
Als u de cassette met kant A naar boven in de
cassettelade legt, komt de “voorwaartse” afspeel­richting (3) overeen met kant A en de “achterwaartse” afspeelrichting (2) met kant B.
10. Druk op de ASES-toets.
Het afspelen van de cassette in de CD-speler/tuner/
cassettedeck begint en tegelijk start in de voorwaartse richting het opnemen van de muziek op de andere cassette.
Wanneer de cassette tot het einde is afgespeeld, stopt
het apparaat automatisch met opnemen.
De cassettes kunnen niet verwijderd worden wanneer
de A.S.E.S. functie in werking is. Om een cassette te verwijderen, drukt u eerst op de stoptoets (7) om de A.S.E.S. functie uit te schakelen en daarna kunt u de cassette verwijderen.
7 Handmatig stoppen met opnemen
Druk op de stoptoets (7). U kunt ook stoppen met opnemen door op de stoptoets (7) van de CD-speler/ tuner/cassettedeck te drukken.
7. Välj samma Dolby NR-funktion som när bandet spelades in.
Band, som har spelats in med Dolby brusreducering, skall alltid avspelas med brusreduceringsfunktionen aktiverad. NR-systemet aktiveras och stängs av omväxlande när knappen trycks in.
ON Ô OFF
8. Tryck in REVERSE MODE-knappen på CD­spelaren/tunern/kassettdäcket för att välja reverseringsfunktion.
: Avspelning av en enda bandsida (avspelningen
avslutas när en bandsida har avspelats)
: Avspelningen avslutas när den är klar i riktning
2.
: Kontinuerlig repeteringsavspelning av bandets
båda sidor, upp till maximalt 16 bandsidor; därefter stannar kassettdäcket automatiskt.
9. Om du vill ändra riktningen för bandavspel­ningen (2/3), skall du trycka in avspelnings/ bandriktningsknappen (2 3) två gånger och därefter trycka in stoppknappen (7).
Bandgångsriktningen visas på displayenheten; välj åt
vilket håll bandet skall gå genom att trycka in knappen för avspelning/bandgångsriktning (2 3 ).
Varje gång knappen för avspelning/bandgång-
sriktning (2 3 ) trycks in, ändras bandgångsriktningen omväxlande mellan kassettens A-sida och B-sida på följande sätt:
3 (A-sidan) Ô 2 (B-sidan)
Om du sätter in kassetten i kassettfacket med A-sidan
vänd uppåt, blir “framåtriktningen” (3) samma som A-sidan och “reverseringsriktningen” (2) samma som B-sidan.
10. Tryck in ASES-knappen.
Avspelning startar av kassettbandet i CD-spelaren/
tunern/kassettdäcket, och samtidigt startas inspelning i framåtriktningen.
När bandet har avspelats, stannar också det andra
bandet.
Det går inte att ta bort ett kassettband under A.S.E.S.-
användning. Om du vill ta bort ett insatt kassettband, skall du först trycka in stoppknappen (7) för att avsluta A.S.E.S.-funktionen innan kassetten tas bort.
7 Att avsluta en inspelning för hand
Tryck in stoppknappen (7). Inspelningen kan också stoppas genom att du trycker in stoppknappen (7) på CD-spelare/tunern/kassettdäcket.
32
Du/Sw
Page 33
A.S.E.S. (sistema de edición
sincronizada automática)
A.S.E.S (Sistema de Montagem
Sincronizada Automática)
Asegúrese de insertar el casete en la dirección indicada. Si se inserta el casete al revés, se producirá mal funcionamiento o daños.
6. Presione el botón TAPE OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja.
7. Ajuste el sistema Dolby NR a la misma posición que la utilizada para la grabación.
Las cintas grabadas con el sistema de reducción de ruido Dolby deberán reproducirse siempre con el sistema de reducción de ruido activado. El sistema NR se activa y desactiva alternamente con cada presión del botón como se muestra.
ON Ô OFF
8. Presione el botón REVERSE MODE de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD para seleccionar el modo de inversión.
: Reproducción de una cara (la reproducción se
detiene después de una cara)
: La reproducción se detiene después de
terminarse la reproducción en la dirección 2 .
: Repetición continua de la reproducción de
ambas caras hasta un máximo de 16 caras de la cinta, después de lo cual la grabadora de casete se para automáticamente.
9. Si desea cambiar la dirección de reproducción de la cinta (2/3), presione dos veces el botón de reproducción/dirección (2 3) y presione el botón de parada (7).
La dirección de desplazamiento de la cinta se mostrará
en la visualización. Seleccione la dirección deseada de desplazamiento presionando el botón de reproducción/dirección (2 3).
Cada vez que se presione el botón de reproducción/
dirección (2 3), la dirección de desplazamiento cambiará alternamente entre la cara A y la cara B como se muestra a continuación:
3 (cara A) Ô 2 (cara B)
Cuando inserte la cinta de casete en el
compartimiento del casete, si se pone el casete con la cara A encarada hacia ARRIBA, la dirección de “avance” (3) corresponderá a la cara A y la dirección de “inversión” (2) corresponderá a la cara B.
10. Presione el botón ASES.
Se iniciará la reproducción de la cinta de casete en la
grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD, y el aparato iniciará simultáneamente la grabación en la dirección de avance.
Cuando termine la reproducción de la cinta de casete,
el aparato también se parará.
Las cintas de casete no podrán sacarse durante la
operación de la función A.S.E.S. Para sacar una cinta de casete insertada, presione el botón de parada (7) y cancele la función A.S.E.S. antes de sacar el casete.
7 Para detener manualmente la grabación
Presione el botón de parada (7). La grabación también podrá detenerse presionando el botón de parada (7) de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD.
6. Pressione a teca TAPE OPEN/CLOSE para fechar o tabuleiro.
7. Coloque o Dolby NR na mesma posição utilizada na gravação.
Cassetes gravadas com redução de ruído devem ser reproduzidas com o sistema de redução de ruído ligado. O sistema de redução de ruído liga e desliga alternadamente de cada vez que a tecla for pressio­nada, tal como indicado.
Ligado Ô Desligado
8. Pressione a tecla REVERSE MODE no Gravador Sintonizador CD para seleccionar o modo de inversão.
: Reprodução de um só lado (a reprodução
termina no fim de um lado)
: Reprodução termina no fim da reprodução no
sentido 2.
: Reprodução contínua repetida de ambos os
lados, com um máximo de 16 lados ao fim dos quais o gravador de cassetes pára automaticamente.
9. Se pretende alterar a direcção do movimento da fita (2/3), pressione a tecla de reprodução/ sentido (2 3) duas vezes e pressione depois a tecla de paragem (7).
O sentido de movimento da fita é exibido no
componente mostrador. Seleccione o sentido de movimento da fita, pressionando a tecla de reprodução/sentido (2 3).
De cada vez que a tecla de reprodução/sentido (2 3)
é pressionada, o sentido de movimento da fita muda alternadamentedo lado A para o lado B como ilustrado:
3 (lado A) Ô 2 (lado B)
Quando colocar uma cassete no tabuleiro da cassete,
se a cassete tiver o lado A virado para cima, o sentido de avanço (3) corresponde ao lado A e o sentido de retrocesso (2) corresponde ao lado B.
10. Pressione a tecla ASES.
A cassete no Gravador Sintonizador CD inicia a
reprodução e o aparelho inicia simultaneamente a gravação no sentido de avanço.
Quando a reprodução da cassete terminar , o aparelho
também pára.
As cassetes não podem ser retiradas durante o
funcionamento do A.S.E.S. Para retirar a cassete, pressione primeiro a tecla de paragem (7) para cancelar a função A.S.E.S.
7 Para parar a gravação manualmente
Pressione a tecla de paragem (7). A gravação pode também ser parada pressionando a tecla de paragem (7) no Gravador Sintonizador CD.
33
Sp/Po
Nederlands Svenska Español Português
Page 34
A.S.E.S. (Automatisch synchro­montagesysteem)
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering)
MD (alleen voor de CD-speler/MD re­corder/tuner) =CASSETTE (dit apparaat)
Gebruik de A.S.E.S. functie om een MD in de CD-speler/ MD-recorder/tuner af te spelen en de muziek tegelijk op een cassette op te nemen. Het opnemen begint op kant A (3 richting).
1. Steek de cassette waarop u wilt opnemen in het cassettedeck.
2. Druk op de DOLBY NR-toets om het Dolby systeem in of uit te schakelen.
Bij herhaaldelijk indrukken van de toets wordt beurtelings omgeschakeld tussen ON (ingeschakeld) en OFF (uitgeschakeld).
3. Druk op de REVERSE MODE-toets om de gewenste instelling voor de omkeerfunctie te kiezen.
: Het opnemen stopt nadat op één cassette-
, : Het opnemen begint op kant A (3 richting)
4. Druk op de MD-toets van de CD-speler/MD­recorder/tuner om de MD-functie te kiezen.
5. Plaats de MD die u wilt opnemen.
Steek de MD in de richting van de pijl en met de labelzijde naar boven in het apparaat. De MD wordt automatisch naar binnen getrokken. Als er begonnen wordt met het afspelen van muziekstuk 1, druk dan op de stoptoets (7) van de CD-speler/MD-recorder/tuner.
Bij het afspelen van een zelf opgenomen MD
Het afspelen begint altijd automatisch wanneer
6. Kies met de 4 en ¢ toetsen het muziekstuk dat u wilt opnemen (1-muziekstuk A.S.E.S.).
kant is opgenomen.
en gaat door totdat het einde van kant B (2 richting) is bereikt).
begint het afspelen alleen automatisch wanneer het wispreventienokje aan de zijkant van de MD open is.
een voorbespeelde MD wordt geplaatst.
Als u alle muziekstukken op de MD wilt opnemen, kunt u deze stap overslaan. Controleer, terwijl de MD-recorder in de stopstand staat, of op het dis­play het totaal aantal muziekstukken op de MD wordt aangegeven. Is dit niet het geval, druk dan op de stoptoets (7) van de CD-speler/MD-recorder/tuner.
[wordt vervolgd op blz. 36]
MD (endast CD-spelare/MD-spelare/ tuner) = BAND (denna apparat)
1
7
2 3
7
Använd A.S.E.S.-funktionen för att spela en MD-skiva på CD-spelaren/MD-spelaren/tunern, medan du automatiskt spelar in från den på ett kassettband. Om inspelningen startas från A-sidan (riktning 3).
1. Sätt in det kassettband du vill spela in på.
2. Tryck in DOLBY NR-knappen för att sätta Dolby brusreduceringsfunktionen i läge ON eller OFF .
Funktionen aktiveras och stängs av omväxlande varje gång knappen trycks in.
3. T ryck in REVERSE MODE-knappen för att välja önskad reverseringsfunktion.
: Inspelningen avslutas efter en bandsida.
, : Om inspelningen startas från A-sidan
(riktning 3), fortsätter inspelningen på B­sidan (riktning 2).
4. Tryck in MD-knappen på CD-spelaren/MD­spelaren/tunern för att välja MD-funktionen.
5. Sätt in den MD-skiva du vill spela in från.
Sätt in skivan i pilens riktning med etikettsidan vänd uppåt. Skivan dras in automatiskt i MD-spelaren. Om skivspelningen skall starta från melodi 1, skall du trycka in stoppknappen (7) på CD-spelaren/MD­spelaren/tunern. Vid användning av en inspelningsbar MD-skiva,
startar avspelning automatiskt om skyddsfliken mot oavsiktlig radering på skivans bakkant är öppen.
Skivspelning startar automatiskt när du sätter in
en MD-skiva enbart för avspelning.
6. Använd knapparna 4, ¢ för att välja den melodi du vill spela in (1-melodis A.S.E.S.­funktion).
Vid inspelning av samtliga melodier skall du inte
utföra detta steg. När MD-spelaren är i stopp­funktionen, skall du kontrollera att displayen visar det totala antalet melodier. Om det totala antalet melodier inte visas, skall du trycka in stopp­knappen (7) på CD-spelaren/MD-spelaren/tunern.
När du väljer en MD-melodi på detta sätt, väljes
funktionen för 1-melodis A.S.E.S. automatiskt.
[forts. på sidan 36]
34
Du/Sw
Page 35
A.S.E.S. (sistema de edición
sincronizada automática)
A.S.E.S (Sistema de Montagem
Sincronizada Automática)
MD (sólo el sintonizador con reproductor de discos CD/MD) = TAPE (este aparato)
(6)
7
Emplee la función A.S.E.S. para reproducir un minidisco en el sintonizador con reproductor de discos CD/MD mientras graba automáticamente en una cinta de casete. La grabación se inicia desde la cara A (dirección 3).
1. Inserte la cinta de casete en la que desee grabar.
2. Presione el botón DOLBY NR para activar o desactivar el sistema de reducción de ruido Dolby, como desee.
Cada vez que presione el botón, la función cambiará alternamente entre activación y desactivación.
3. Presione el botón REVERSE MODE para seleccionar el modo de inversión deseado.
:
, : La grabación se inicia desde la cara A
4. Presione el botón MD del sintonizador con reproductor de discos CD/MD para seleccionar la función MD.
5. Inserte el minidisco desde el que desee grabar.
Inserte el disco en la dirección de la flecha, con la etiqueta arriba. El disco se introducirá automática­mente en el reproductor. Si la reproducción se inicia desde la canción 1, presione el botón de parada (7) del sintonizador con reproductor de discos CD/MD.
Cuando emplee un minidisco grabable, la
La reproducción siempre se inicia automática-
6.
Emplee los botones 4 o ¢ para seleccionar la canción que desee grabar (A.S.E.S. de 1 canción).
La grabación se detiene después de la cara A.
(dirección 3), y la grabación continúa a la cara B (dirección 2).
reproducción se iniciará automáticamente si la lengüeta de protección contra borrado del lado del disco está abierta.
mente cuando se inserta un minidisco de sólo reproducción.
Cuando grabe todas las canciones, no efectúe este paso. Con el minidisco parado, confirme que la visualización muestre el número total de canciones. Si no se muestra el número total de canciones, presione el botón de parada (7)del sintonizador con reproductor de discos CD/MD.
[continúa en la página 37]
MD (apenas Sintonizador CD/MD) = cassete (este aparelho)
4
5
Utilize a função A.S.E.S. para reproduzir um MiniDisco no Sintonizador CD MD enquanto grava automatica­mente para uma cassete. A gravação tem início no lado A (sentido 3).
1. Introduza uma cassete na qual pretende gravar.
2. Pressione a tecla DOLBY NR para ligar ou desligar a função de redução de ruído Dolby como pretendido.
De cada vez que a tecla for pressionada, a função liga e desliga.
3. Pressione a tecla REVERSE MODE para seleccionar o modo de inversão pretendido.
: A gravação termina no fim de um lado
, : A gravação tem início no lado A (sentido
3), e continua no lado B (sentido 2).
4. Pressione a tecla MD no Sintonizador CD MD para seleccionar a função MD.
5. Introduza o MiniDisco que pretende gravar.
Introduza o disco na direcção da seta, com o rótulo para cima. O disco é puxado automaticamente pelo reprodutor. Se a reprodução tem início a partir da faixa 1, pressione a tecla de paragem (7) no Sintonizador CD MD. Quando utilizar um MD gravável, a reprodução
tem início automaticamente se a patilha de prevenção contra apagamentos estiver aberta.
A reprodução começa sempre automaticamente
quando for introduzido um MD de reprodução apenas.
6. Utilize as teclas 4, ¢ para seleccionar a faixa que pretende gravar (A.S.E.S. de uma faixa).
Não efectue este passo quando pretender gravar
todas as faixas. Com o MiniDisco parado, confirme que o mostrador exibe o número total de faixas. Se o número total de faixas não estiver afixado, pressione a tecla de paragem (7) no Sintonizador CD MD.
Quando este procedimento for utilizado para
seleccionar um MiniDisco, a função A.S.E.S. de uma faixa é seleccionada automaticamente.
[Continua na página 37]
5
35
Sp/Po
Nederlands Svenska Español Português
Page 36
A.S.E.S. (Automatisch synchro­montagesysteem)
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering)
Als deze procedure wordt gebruikt voor het kiezen
van een muziekstuk op de MD, zal automatisch de één-muziekstuk A.S.E.S. functie ingesteld worden.
7. Druk op de ASES-toets.
Wanneer de MD is afgelopen, stopt het cassette-
deck automatisch met opnemen.
De MD en cassette kunnen niet verwijderd worden
wanneer de A.S.E.S. functie in werking is. Om de MD of cassette te verwijderen, drukt u eerst op de stoptoets (7) om de A.S.E.S. functie uit te schakelen en daarna kunt u de disc of cassette verwijderen.
7 Handmatig stoppen met opnemen
Druk op de stoptoets (7). U kunt ook stoppen met opnemen door op de stoptoets (7) van de CD-speler/ MD-recorder/tuner te drukken.
OPMERKINGEN:
Als tijdens het opnemen van een muziekstuk het einde
van cassettekant A wordt bereikt, zal het betreffende muziekstuk, nadat de cassettedeck-omkeerfunctie op cassettekant B heeft overgeschakeld, opnieuw vanaf het begin worden opgenomen.
Als de MD-recorder is ingesteld voor geprogram-
meerde weergave, zullen de geprogrammeerde muziekstukken via A.S.E.S. opname worden opgeno­men. Als de herhaalfunctie van de MD-recorder is ingeschakeld, komt de herhaalde weergave te vervallen.
7. T ryck in ASES-knappen.
Kassettbandet stannar också när MD-skivspel-
ningen är klar.
MD-skivor och kassettband kan inte tas bort
medan A.S.E.S.-funktionen är aktiverad. Om du vill ta bort en insatt MD-skiva eller kassettband, skall du trycka in stoppknappen (7) och avsluta A.S.E.S.-funktionen före borttagningen.
7 Att avsluta en inspelning för hand
Tryck in stoppknappen (7). Inspelningen kan också stoppas genom att du trycker in stoppknappen (7) på CD-spelaren/MD-spelaren/tunern.
OBSERVERA:
Om MD-spelningen är i mitten av en melodi
närkassettens A-sida tar slut och inspelningen fort­sätter påB-sidan, spelas hela melodin in från början på B-sidan.
Om du har manövrerat för programmerad skiv-
spelning på MD-spelaren, inspelas det program­merade innehållet i A.S.E.S.-funktionen. Om MD­spelarens repeteringsfunktion har aktiverats, avslutas den repeterade skivspelningen.
CASSETTE (dit apparaat) = CASSETTE (alleen voor de CD-speler/tuner/cassettedeck)
3
Gebruik de A.S.E.S. functie om een cassette in dit apparaat af te spelen en de muziek tegelijk op een andere cassette in de CD-speler/tuner/cassettedeck op te nemen.
7
1. Druk op de TAPE OPEN/CLOSE-toets (0) van de CD-speler/tuner/cassettedeck en plaats de cassette waarop u wilt opnemen.
Leg de cassette op de afgebeelde wijze in de cassettelade. Als de cassette verkeerd in de lade wordt geplaatst, kan dit resulteren in een defect of beschadiging van het apparaat.
2. Druk op de TAPE OPEN/CLOSE-toets om de cassettelade te sluiten.
[wordt vervolgd op blz. 38]
511
36
Du/Sw
BAND (denna apparat) = BAND (endast CD-spelare/tuner/kassettdäck)
1, 2
TAPE OPEN/CLOSE
4
1, 2
Använd A.S.E.S.-funktionen för att avspela ett kassett­band på denna apparat, medan du automatiskt spelar in från det på ett kassettband i CD-spelaren/tunern/kassett­däcket.
1. Tryck in knappen TAPE OPEN/CLOSE (0) på CD-spelaren/tunern/kassettdäcket och sätt in det kassettband du vill spela in på.
Var noga med att sätta in kassetten åt det håll som visas. Om du sätter in den åt andra hållet uppstår felfunktion eller skador.
2. T ryck in TAPE OPEN/CLOSE-knappen igen för att stänga kassettfacket.
[forts. på sidan 38]
Page 37
A.S.E.S. (sistema de edición
sincronizada automática)
A.S.E.S (Sistema de Montagem
Sincronizada Automática)
Cuando se emplee este procedimiento para seleccionar una canción del minidisco, la función A.S.E.S. de una canción se seleccionará automá­ticamente.
7. Presione el botón ASES.
Cuando se termine la reproducción del minidisco,
la cinta de casete también se parará.
Los minidiscos y la cinta de casete no podrán
sacarse durante la operación de la función A.S.E.S. Para sacar un minidisco o una cinta de casete insertados, presione el botón de parada (7) y cancele la función A.S.E.S. antes de sacar el minidisco o la cinta.
7 Para detener manualmente la grabación
Presione el botón de parada (7). La grabación también podrá detenerse presionando el botón de parada (7) del sintonizador con reproductor de discos CD/MD.
NOTAS:
Cuando finaliza la cinta de casete en la cara A y la
grabación cambia a la cara B, si la reproducción del minidisco está a mitad de una canción, esta canción entera se grabará de nuevo en la cara B.
Si se ajusta la reproducción programada en el
reproductor de minidiscos, el contenido programado se grabará en el modo A.S.E.S. Si la función de repe­tición de la grabadora de minidiscos está activada, la repetición de la reproducción se cancelará.
7. Pressione a tecla ASES.
Quando o MiniDisco completa a reprodução, o
gravador de cassetes também pára.
O MiniDisco e a cassete não posem ser retirados
durante o funcionamento do A.S.E.S. Para retirar o MiniDisco ou a cassete pressione primeiro a tecla de paragem (7) de modo a cancelar a função A.S.E.S.
7 Para parar a gravação manualmente
Pressione a tecla de paragem (7). A gravação pode também ser parada pressionando a tecla de paragem (7) no Sintonizador CD MD.
NOTAS:
Quando o lado A da cassete terminar e a gravação
passar para o lado B, se a reprodução do MiniDisco estiver no meio de uma faixa, a faixa é gravada na sua totalidade novamente no lado B.
Se o gravador de MiniDiscos estiver em modo de
reprodução programada, o conteúdo do programa é gravado em modo A.S.E.S. Se o gravador de MiniDiscos estiver em modo de repetição, a repro­dução repetida é cancelada.
Nederlands Svenska Español Português
TAPE (este aparato) = TAPE (sólo la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD)
Emplee la función A.S.E.S. para reproducir una cinta de casete en este aparato mientras graba automáticamente en otra cinta de casete en la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD.
1. Presione el botón TAPE OPEN/CLOSE (0) de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD e inserte la cinta de casete en la que desee grabar .
Asegúrese de insertar el casete en la dirección indicada. Si se inserta el casete al revés, se producirá mal funcionamiento o daños.
2. Presione el botón TAPE OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja.
[continúa en la página 39]
Cassete (este aparelho) = cassete (apenas Gravador Sintonizador CD)
6, 7
(10)
7
8 9
(10)
Utilize a função A.S.E.S. para reproduzir uma cassete neste aparelho, enquanto grava numa cassete utilizando o Gravador Sintonizador CD.
1. Pressione a tecla TAPE OPEN/CLOSE (0) no Gravador Sintonizador CD, e introduza a cassete na qual pretende gravar .
Certifique-se que inseriu a cassete na direcção indicada. A inserção ao contrário pode causar mau funcionamento ou estragos.
2. Pressione a teca TAPE OPEN/CLOSE para fechar o tabuleiro.
[Continua na página 39]
37
Sp/Po
Page 38
A.S.E.S. (Automatisch synchro­montagesysteem)
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering)
3. Druk op de DOLBY NR-toets van de CD-speler/ tuner/cassettedeck om het Dolby-ruisonder­drukkingssysteem in of uit te schakelen.
Bij herhaaldelijk indrukken van de toets wordt beurtelings omgeschakeld tussen ON (ingeschakeld) en OFF (uitgeschakeld).
4. Druk op de REVERSE MODE-toets van de CD­speler/tuner/cassettedeck om de gewenste instelling voor de omkeerfunctie te kiezen.
: Het opnemen stopt nadat op één
cassettekant is opgenomen.
, : Het opnemen begint op kant A (3 richting)
en gaat door totdat het einde van kant B (2 richting) is bereikt).
5. Druk op de LINE 1,2 toets van de CD-speler/ tuner/cassettedeck om de “OP TAPE” functie te kiezen.
6. Druk op de OPEN/CLOSE-toets (0) en plaats een bespeelde cassette.
Leg de cassette op de afgebeelde wijze in de cassettelade ( blz. 15). Als de cassette verkeerd in de lade wordt geplaatst, kan dit resulteren in een defect of beschadiging van het apparaat.
7. Druk op de OPEN/CLOSE-toets om de cassette­lade te sluiten.
8. Kies dezelfde Dolby NR instelling als die gebruikt werd bij het maken van de opname op de cassette.
Cassettes die zijn opgenomen met Dolby moeten ook met Dolby ingeschakeld worden afgespeeld. Bij herhaaldelijk indrukken van de DOLBY NR-toets wordt het Dolby systeem beurtelings in- en uitgeschakeld.
ON Ô OFF
9. Druk op de REVERSE MODE-toets om de gewenste instelling voor de omkeerfunctie te kiezen.
: Afspelen van één cassettekant (het afspelen
stopt nadat één kant is afgespeeld).
: Het afspelen stopt zodra het einde van de band
in de 2 richting wordt bereikt.
: Beide cassettekanten worden continu achter
elkaar afgespeeld; maximaal worden 16 cassettekanten afgespeeld waarna het cassettedeck in de stopstand komt te staan.
10. Als u de bandlooprichting (2/3) wilt wijzigen, drukt u op de gewenste weergavetoets (2 of
3) en dan op de stoptoets (7).
De bandlooprichting wordt op het display aangegeven
( blz. 12).
Als u de cassette met kant A naar boven in de
cassettelade legt, komt de “voorwaartse” afspeelrichting (3) overeen met kant A en de “achterwaartse” afspeelrichting (2) met kant B.
[wordt vervolgd op blz. 40]
3. Tryck in DOLBY NR-knappen på CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket för att sätta Dolby brusreduceringsfunktionen i läge ON eller OFF .
Funktionen aktiveras och stängs av omväxlande varje gång knappen trycks in.
4. Tryck in REVERSE MODE-knappen på CD­spelaren/tunern/kassettdäcket för att välja önskad reverseringsfunktion.
: Inspelningen avslutas efter en bandsida.
, : Om inspelningen startas från A-sidan
(riktning 3), fortsätter inspelningen på B­sidan (riktning 2).
5. Tryck in knappen LINE 1, 2 på CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket för att välja OP TAPE­funktionen.
6. Tryck in OPEN/CLOSE-knappen (0) och sätt in ett inspelat band.
Var noga med att sätta in kassetten åt det håll som visas ( sid. 15). Om du sätter in den åt andra hållet uppstår felfunktion eller skador.
7. Tryck in OPEN/CLOSE-knappen igen för att stänga kassettfacket.
8. Välj samma Dolby NR-funktion som när bandet spelades in.
Band, som har spelats in med Dolby brusreducering, skall alltid avspelas med brusreduceringsfunktionen aktiverad. NR-systemet aktiveras och stängs av omväxlande när knappen trycks in.
ON Ô OFF
9. T ryck in REVERSE MODE-knappen för att välja önskad reverseringsfunktion.
: Avspelning av en enda bandsida (avspelningen
avslutas när en bandsida har avspelats)
: Avspelningen avslutas när den är klar i riktning
2.
: Kontinuerlig repeteringsavspelning av bandets
båda sidor, upp till maximalt 16 bandsidor; därefter stannar kassettdäcket automatiskt.
10. Om du vill ändra riktning för bandavspelningen (2/3), skall du trycka in önskad avspelnings­knapp (2 eller 3) och därefter trycka in stopp­knappen (7).
Bandriktningen visas ( sid. 12).Om du sätter in kassetten i kassettfacket med A-sidan
vänd uppåt, blir “framåtriktningen” (3) samma som A-sidan och “reverseringsriktningen” (2) samma som B-sidan.
[forts. på sidan 40]
38
Du/Sw
Page 39
A.S.E.S. (sistema de edición
sincronizada automática)
A.S.E.S (Sistema de Montagem
Sincronizada Automática)
3. Presione el botón DOLBY NR de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD para activar o desactivar el sistema de reduc­ción de ruido Dolby, como desee.
Cada vez que presione el botón, la función cambiará alternamente entre activación y desactivación.
4. Presione el botón REVERSE MODE de la graba­dora con sintonizador y reproductor de discos CD para seleccionar el modo de inversión deseado.
:
, : La grabación se inicia desde la cara A
La grabación se detiene después de la cara A.
(dirección 3), y la grabación continúa a la cara B (dirección 2).
5. Presione el botón LINE 1, 2 de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD para seleccionar la función de OP TAPE.
6. Presione el botón OPEN/CLOSE (0) e inserte una cinta de casete.
Asegúrese de insertar el casete en la dirección indicada ( P. 15). Si se inserta el casete al revés, se producirá mal funcionamiento o daños.
7. Presione el botón OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja.
8. Ajuste el sistema Dolby NR a la misma posición que la utilizada para la grabación.
Las cintas grabadas con el sistema de reducción de ruido Dolby deberán reproducirse siempre con el sistema de reducción de ruido activado. El sistema NR se activa y desactiva alternamente con cada presión del botón como se muestra.
ON Ô OFF
9. Presione el botón REVERSE MODE para seleccionar el modo de inversión.
: Reproducción de una cara (la reproducción se
detiene después de una cara)
: La reproducción se detiene después de
terminarse la reproducción en la dirección 2 .
: Repetición continua de la reproducción de
ambas caras hasta un máximo de 16 caras de la cinta, después de lo cual la grabadora de casete se para automáticamente.
10. Si desea cambiar la dirección de reproducción de la cinta (2/3), presione el botón de repro­ducción deseado (2 o 3) y presione el botón de parada (7).
La dirección de desplazamiento de la cinta se indicará
( P. 13).
Cuando inserte la cinta de casete en el comparti-
miento del casete, si se pone el casete con la cara A encarada hacia ARRIBA, la dirección de “avance” (3) corresponderá a la cara A y la dirección de “inversión” (2) corresponderá a la cara B.
11. Presione el botón ASES de la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD.
Se iniciará la reproducción de la cinta de casete
en el aparato y la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD iniciará simultánea­mente la grabación en la dirección de avance.
[continúa en la página 41]
3. Pressione a tecla DOLBY NR no Gravador Sintonizador CD para ligar ou desligar a função de redução de ruído Dolby como pretendido.
De cada vez que a tecla for pressionada, a função liga e desliga.
4. Pressione a tecla REVERSE MODE no Gravador Sintonizador CD para seleccionar o modo de inversão pretendido.
: A gravação termina no fim de um lado
, : A gravação tem início no lado A (sentido
3), e continua no lado B (sentido 2).
5. Pressione a tecla LINE 1, 2 no Gravador Sintonizador CD de modo a seleccionar a função OP TAPE.
6. Pressione a tecla OPEN/CLOSE (0) e introduza uma cassete gravada.
Certifique-se que inseriu a cassete na direcção indicada ( P. 15). A inserção ao contrário pode causar mau funcionamento ou estragos.
7. Pressione a teca OPEN/CLOSE para fechar o tabuleiro.
8. Coloque o Dolby NR na mesma posição utilizada na gravação.
Cassetes gravadas com redução de ruído devem ser reproduzidas com o sistema de redução de ruído ligado. O sistema de redução de ruído liga e desliga alternadamente de cada vez que a tecla for pressionada, tal como indicado.
Ligado Ô Desligado
9. Pressione a tecla REVERSE MODE para seleccionar o modo de inversão.
: Reprodução de um só lado (a reprodução
termina no fim de um lado)
: Reprodução termina no fim da reprodução no
sentido 2.
: Reprodução contínua repetida de ambos os
lados, com um máximo de 16 lados ao fim dos quais o gravador de cassetes pára automaticamente.
10. Se pretender alterar o sentido de reprodução (2 /3 ), pressione a tecla de reprodução pretendida (2 ou 3 ) seguido da tecla de paragem (7).
O sentido de movimento da fita é afixado ( P. 13).Quando colocar uma cassete no tabuleiro da cassete,
se a cassete tiver o lado A virado para cima, o sentido de avanço (3) corresponde ao lado A e o sentido de retrocesso (2) corresponde ao lado B.
11. Pressione a tecla ASES no Gravador Sintoni­zador CD.
O gravador inicia a reprodução da cassete, e o
Sintonizador CD inicia simultaneamente a gravação no sentido de avanço.
Quando a reprodução da cassete terminar, o Gravador
Sintonizador CD também para.
[Continua na página 41]
39
Sp/Po
Nederlands Svenska Español Português
Page 40
A.S.E.S. (Automatisch synchro­montagesysteem)
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering)
11. Druk op de ASES-toets van de CD-speler/tuner/ cassettedeck.
Het afspelen van de cassette in dit apparaat begint
en tegelijk start in de voorwaartse richting het opnemen van de muziek op de cassette in de CD­speler/tuner/cassettedeck.
Wanneer de cassette tot het einde is afgespeeld, stopt
de CD-speler/tuner/cassettedeck automatisch met opnemen.
De cassettes kunnen niet verwijderd worden wanneer
de A.S.E.S. functie in werking is. Om een cassette te verwijderen, drukt u eerst op de stoptoets (7) om de A.S.E.S. functie uit te schakelen en daarna kunt u de cassette verwijderen.
7 Handmatig stoppen met opnemen
Druk op de stoptoets (7). U kunt ook stoppen met opnemen door op de REC/STOP-toets van de CD­speler/tuner/cassettedeck te drukken.
CASSETTE (dit apparaat)=MD (alleen voor de CD-speler/MD-recorder/tuner)
7
8
11. Tryck in ASES-knappen på CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket.
Avspelningen av kassettbandet startar , och samtidigt
startas inspelning i framåtriktningen på CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket.
När avspelningen av bandet är klar, sätts också CD-
spelaren/tunern/kassettdäcket i stoppfunktionen.
Det går inte att ta bort ett kassettband under A.S.E.S.-
användning. Om du vill ta bort ett insatt kassettband, skall du först trycka in stoppknappen (7) för att avsluta A.S.E.S.-funktionen innan kassetten tas bort.
7 Att avsluta en inspelning för hand
Tryck in stoppknappen (7). Inspelningen kan också stoppas genom att du trycker in REC/STOP-knappen på CD-spelaren/tunern/kassettdäcket.
BAND (denna apparat)=MD (endast CD-spelare/MD-spelare/tuner)
2
1
Gebruik de A.S.E.S. functie om een cassette in dit apparaat af te spelen en de muziek tegelijk op een MD in de CD-speler/MD-recorder/tuner op te nemen.
1. Steek een MD in de CD-speler/MD-recorder/ tuner.
2. Druk op de LINE 1, 2 OPT IN-toets van de CD­speler/MD-recorder/tuner om de “TAPE” functie te kiezen.
3. Druk op de OPEN/CLOSE-toets (0) en plaats een bespeelde cassette.
Leg de cassette op de afgebeelde wijze in de cassettelade ( blz. 15). Als de cassette verkeerd in de lade wordt geplaatst, kan dit resulteren in een defect of beschadiging van het apparaat.
4. Druk op de OPEN/CLOSE-toets om de cassette­lade te sluiten.
5. Kies dezelfde Dolby NR instelling als die gebruikt werd bij het maken van de opname op de cassette.
Cassettes die zijn opgenomen met Dolby moeten ook met Dolby ingeschakeld worden afgespeeld. Bij herhaaldelijk indrukken van de DOLBY NR-toets wordt het Dolby systeem beurtelings in- en uitgeschakeld.
ON Ô OFF
[wordt vervolgd op blz. 42]
40
Du/Sw
1
Använd A.S.E.S.-funktionen för att avspela ett kassett­band på denna apparat, medan du automatiskt spelar in från bandet på en MD-skiva i CD-spelaren/MD-spelaren/ tunern.
1. Sätt in en MD-skiva i CD-spelaren/MD­spelaren/tunern.
2. Tryck in knappen LINE 1, 2 OPT IN på CD­spelaren/MD-spelaren/tunern för att välja TAPE-funktionen.
3. Tryck in OPEN/CLOSE-knappen (0) och sätt in ett inspelat band.
Var noga med att sätta in kassetten åt det håll som visas ( sid. 15). Om du sätter in den åt andra hållet uppstår felfunktion eller skador.
4. Tryck in OPEN/CLOSE-knappen igen för att stänga kassettfacket.
5. Välj samma Dolby NR-funktion som när bandet spelades in.
Band, som har spelats in med Dolby brusreducering, skall alltid avspelas med brusreduceringsfunktionen aktiverad. NR-systemet aktiveras och stängs av omväxlande när knappen trycks in.
ON Ô OFF
[forts. på sidan 42]
Page 41
A.S.E.S. (sistema de edición
sincronizada automática)
A.S.E.S (Sistema de Montagem
Sincronizada Automática)
Cuando termine la reproducción de la cinta de casete,
la grabadora con sintonizador y reproductor de dis­cos CD también se parará.
Las cintas de casete no podrán sacarse durante la
operación de la función A.S.E.S. Para sacar una cinta de casete insertada, presione el botón de parada (7) y cancele la función A.S.E.S. antes de sacar el casete.
7 Para detener manualmente la grabación
Presione el botón de parada (7). La grabación también podrá detenerse presionando el botón REC/STOP de la grabadora con sintonizador y reproductor de dis­cos CD.
TAPE (este aparato) = MD (sólo el sintonizador con reproductor de discos CD/MD)
As cassetes não podem ser retiradas durante a
operação da função A.S.E.S. Para retirar uma cassete, pressione primeiro a tecla de paragem (7) de modo a cancelar a função A.S.E.S.
7 Para parar a gravação manualmente
Pressione a tecla de paragem (7). A gravação pode também ser parada pressionando a tecla REC/STOP no Gravador Sintonizador CD.
Cassete (este aparelho)=MD (apenas Sintonizador CD/MD)
3, 4
(7)
7
5
6
Nederlands Svenska Español Português
Emplee la función A.S.E.S. para reproducir una cinta de casete en este aparato mientras graba automáticamente en un minidisco insertado en el sintonizador con reproductor de discos CD/MD.
1. Inserte un minidisco en el sintonizador con reproductor de discos CD/MD.
2. Presione el botón LINE 1, 2 OPT IN del sintoni­zador con reproductor de discos CD/MD para seleccionar la función de TAPE.
3. Presione el botón OPEN/CLOSE (0) e inserte una cinta de casete.
Asegúrese de insertar el casete en la dirección indicada ( P. 15). Si se inserta el casete al revés, se producirá mal funcionamiento o daños.
4. Presione el botón OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja.
5. Ajuste el sistema Dolby NR a la misma posición que la utilizada para la grabación.
Las cintas grabadas con el sistema de reducción de ruido Dolby deberán reproducirse siempre con el sistema de reducción de ruido activado. El sistema NR se activa y desactiva alternamente con cada presión del botón como se muestra.
ON Ô OFF
[continúa en la página 43]
(7)
Utilize a função A.S.E.S. para reproduzir uma cassete nesta unidade, enquanto grava automaticamente num MiniDisco no Sintonizador CD MD.
1. Introduza um MiniDisco no Sintonizador CD MD.
2. Pressione a tecla LINE 1, 2 OPT IN no Sintoni­zador CD MD de modo a seleccionar a função TAPE.
3. Pressione a tecla OPEN/CLOSE (0) e introduza uma cassete gravada.
Certifique-se que inseriu a cassete na direcção indicada ( P. 15). A inserção ao contrário pode causar mau funcionamento ou estragos.
4. Pressione a teca OPEN/CLOSE para fechar o tabuleiro.
5. Coloque o Dolby NR na mesma posição utilizada na gravação.
Cassetes gravadas com redução de ruído devem ser reproduzidas com o sistema de redução de ruído ligado. O sistema de redução de ruído liga e desliga alternadamente de cada vez que a tecla for pressionada, tal como indicado.
Ligado Ô Desligado
[Continua na página 43]
41
Sp/Po
Page 42
A.S.E.S. (Automatisch synchro­montagesysteem)
A.S.E.S. (Automatisk synkroredigering)
6. Druk op de REVERSE MODE-toets om de gewenste instelling voor de omkeerfunctie te kiezen.
: Afspelen van één cassettekant (het afspelen
stopt nadat één kant is afgespeeld).
: Het afspelen stopt zodra het einde van de band
in de 2 richting wordt bereikt.
: Beide cassettekanten worden continu achter
elkaar afgespeeld; maximaal worden 16 cassettekanten afgespeeld waarna het cassettedeck in de stopstand komt te staan.
7. Als u de bandlooprichting (2/3) wilt wijzigen, drukt u op de gewenste weergavetoets (2 of
3) en dan op de stoptoets (7).
De bandlooprichting wordt op het display aangegeven
( blz. 12).
Als u de cassette met kant A naar boven in de cassette-
lade legt, komt de “voorwaartse” afspeelrichting (3) overeen met kant A en de “achterwaartse” afspeelrichting (2) met kant B.
8. Druk op de ASES-toets van de CD-speler/MD­recorder/tuner.
Het afspelen van de cassette in dit apparaat begint
en tegelijk start het opnemen van de muziek op de MD.
Wanneer de cassette tot het einde is afgespeeld, stopt
de MD-recorder automatisch met opnemen.
De cassette en de MD kunnen niet verwijderd worden
wanneer de A.S.E.S. functie in werking is. Om de cas­sette of MD te verwijderen, drukt u eerst op de stoptoets (7) om de A.S.E.S. functie uit te schakelen en daarna kunt u de cassette of MD verwijderen.
7 Druk op de stoptoets (7) om te stoppen met
opnemen.
U kunt ook stoppen met opnemen door op de REC/
STOP-toets van de CD-speler/MD-recorder/tuner te drukken.
Als de weergavetijd van de cassette langer is dan
de beschikbare opnametijd van de minidisc, zal het afspelen van de cassette automatisch onderbroken worden wanneer de MD-recorder stopt met opnemen.
6. T ryck in REVERSE MODE-knappen för att välja önskad reverseringsfunktion.
: Avspelning av en enda bandsida (avspelningen
avslutas när en bandsida har avspelats)
: Avspelningen avslutas när den är klar i riktning
2.
: Kontinuerlig repeteringsavspelning av bandets
båda sidor, upp till maximalt 16 bandsidor; därefter stannar kassettdäcket automatiskt.
7. Om du vill ändra riktning för bandavspelningen (2/3), skall du trycka in önskad avspelnings­knapp (2 eller 3) och därefter trycka in stopp­knappen (7).
Bandriktningen visas ( sid. 12).Om du sätter in kassetten i kassettfacket med A-sidan
vänd uppåt, blir “framåtriktningen” (3) samma som A-sidan och “reverseringsriktningen” (2) samma som B-sidan.
8. Tryck in ASES-knappen på CD-spelaren/MD­spelaren/tunern.
Avspelningen av kassettbandet startar , och samtidigt
startas inspelning på MD-skivan.
När avspelningen av bandet är klar, avslutas
inspelningen samtidigt på MD-skivan.
Det går inte att ta bort kassettband och MD-skivor
under A.S.E.S.-användning. Om du vill ta bort ett insatt kassettband eller en MD-skiva, skall du först trycka in stoppknappen (7) för att avsluta A.S.E.S.­funktionen innan kassetten eller skivan tas bort.
7 Tryck in stoppknappen (7 ) för att avsluta
inspelningen.
Inspelningen kan också stoppas genom att du
trycker in REC/STOP-knappen på CD-spelaren/MD­spelaren/tunern.
Om kassettbandets avspelningstid är längre än
utrymmet för inspelning på MD-skivan, avslutas avspelningen av bandet samtidigt som inspel­ningen på MD-skivan avslutas.
42
Du/Sw
Page 43
A.S.E.S. (sistema de edición
sincronizada automática)
A.S.E.S (Sistema de Montagem
Sincronizada Automática)
6. Presione el botón REVERSE MODE para seleccionar el modo de inversión.
: Reproducción de una cara (la reproducción se
detiene después de una cara)
: La reproducción se detiene después de
terminarse la reproducción en la dirección 2 .
: Repetición continua de la reproducción de
ambas caras hasta un máximo de 16 caras de la cinta, después de lo cual la grabadora de casete se para automáticamente.
7. Si desea cambiar la dirección de reproducción de la cinta (2 /3 ), presione el botón de reproducción deseado (2 o 3) y presione el botón de parada (7).
Se indicará la dirección de desplazamiento de la cinta
( P. 13).
Cuando inserte la cinta de casete en el compar-
timiento del casete, si se pone el casete con la cara A encarada hacia ARRIBA, la dirección de “avance” (3) corresponderá a la cara A y la dirección de “inversión” (2) corresponderá a la cara B.
8. Presione el botón ASES del sintonizador con reproductor de discos CD/MD.
Se iniciará la reproducción de la cinta de casete y se
iniciará simultáneamente la grabación en el minidisco.
Cuando termine la reproducción de la cinta de casete,
la grabación en el minidisco también se parará simultáneamente.
La cinta de casete y el minidisco no podrán sacarse
durante la operación de la función A.S.E.S. Para sacar una cinta de casete o un minidisco insertados, presione el botón de parada (7) y cancele la función A.S.E.S. antes de sacar el casete o el minidisco.
7 Para detener la grabación, presione el botón de
parada (7).
La grabación también podrá detenerse presio-
nando el botón REC/STOP del sintonizador con reproductor de discos CD/MD.
Si el tiempo de reproducción de la cinta de casete
es más largo que el espacio disponible para grabación en el minidisco, la cinta de casete detendrá la reproducción al mismo tiempo que se pare la grabación en el minidisco.
6. Pressione a tecla REVERSE MODE para seleccionar o modo de inversão.
: Reprodução de um só lado (a reprodução
termina no fim de um lado)
: Reprodução termina no fim da reprodução no
sentido 2.
: Reprodução contínua repetida de ambos os
lados, com um máximo de 16 lados ao fim dos quais o gravador de cassetes pára automaticamente.
7. Se pretender alterar o sentido de reprodução (2/3), pressione a tecla de reprodução preten­dida (2 ou 3) seguido da tecla de paragem (7).
O sentido de movimento da fita é afixado ( P. 13).Quando colocar uma cassete no tabuleiro da cassete,
se a cassete tiver o lado A virado para cima, o sentido de avanço (3) corresponde ao lado A e o sentido de retrocesso (2) corresponde ao lado B.
8. Pressione a tecla ASES no Sintonizador CD MD.
A cassete entra em reprodução e, simultaneamente,
o Mini Disco entra em gravação.
Quando a reprodução da cassete termina, a gravação
termina simultameamente no Mini Disco.
A cassete e o MD não podem ser retirados durante a
operação da função A.S.E.S. Para retirar a cassete, pressione a tecla de paragem (7) de modo a cancelar a função A.S.E.S., antes de retirar o disco.
7 Para parar a gravação pressione a tecla de
paragem (7).
A gravação pode também ser parada pressio-
nando a tecla REC/STOP no Sintonizador CD MD.
Se o tempo de reprodução da cassete for superior
ao tempo de gravação disponível no Mini Disco, a cassete termina a reprodução ao mesmo tempo que a gravação termina no Mini Disco.
Nederlands Svenska Español Português
43
Sp/Po
Page 44
Opnemen tijdens afwezig­heid (Timer-opname)
Oövervakad inspelning (Timerinspelning)
Deze functie is beschikbaar wanneer dit apparaat met behulp van de systeemkabel op de XC-IS21MD of de XC­IS21T is aangesloten. Om met dit apparaat een opname tijdens afwezigheid te maken, gebruikt u de timer-opnamefunctie van de CD-speler/ MD-recorder/tuner of de CD-speler/tuner/cassettedeck.
OPMERKING: Wanneer het apparaat is aangesloten op de CD-speler/MD-recorder/tuner of de CD-speler/tuner/ cassettedeck, moet u de apparatuur selecteren die gebruikt wordt voor het maken van de timer-opname. U kiest een van de twee installaties (CD-speler/tuner/cassettedeck of CD-speler/tuner/cassettedeck) of het los verkrijgbare CT­IS21 cassettedeck. Deze keuze wordt gemaakt na het instellen van de uitschakeltijd voor de timer-opname; in het onderstaande voorbeeld is dit in stap 9.
1
TUNER
11
STANDBY/ON
2(, 4, 5, 6, 7, 8, 10)
TIMER
XC-IS21MD XC-IS21T
3
Denna funktion kan användas när systemkontrolled­ningen används för anslutning av denna apparat till XC­IS21MD eller XC-IS21T . Det går att automatiskt utföra oövervakad inspelning, om du använder timerfunktionen för CD-spelaren/tunern/ kassettdäcket eller CD-spelaren/MD-spelaren/tunern.
OBSERVERA: När denna apparat har anslutits till CD­spelaren/MD-spelaren/tunern eller CD-spelaren/tunern/ kassettdäcket, ändras de inställningar som krävs för oövervakad timerinspelning för respektive apparat. Du måste nämligen välja om du vill spela in på en av de två apparaterna (CD-spelaren/MD-spelaren/tunern eller CD­spelaren/tunern/kassettdäcket) eller på det valfria kassettdäcket CT-IS21. Detta val görs efter att timerin­spelningens sluttid har ställts in; i följande exempel utförs detta val i steg 9:
(4, 5, 6, 7, 8, 10)
ENTER
3, 5, 6, 7, 8, 9
JOG
3
5
6
Doe eerst het volgende . . .
Bij opnemen tijdens afwezigheid (timer-opname)
kunt u alleen opnemen vanaf de radio of een apparaat aangesloten op de LINE 2 aansluitingen. Indien LINE 2 wordt gekozen, zorg er dan voor dat het aangesloten apparaat bij het bereiken van de ingestelde inschakeltijd op de juiste wijze begint met de weergave.
Als u een radio-uitzending wilt opnemen, stem dan
de tuner bij het instellen van de timer op de juiste zender af. De zender die u bij het instellen van de timer kiest, is de zender waarop de tuner nader­hand afstemt.
Bij opnemen op een cassette:
1 Steek een voor opnemen geschikte cassette in het
deck.
2 Druk op een van de weergavetoetsen om de
opnamerichting (2 of 3) te kiezen.
3 Kies de gewenste instelling voor Dolby NR en voor
de omkeerfunctie.
5
6
Först av allt . . .
Oövervakad (timer) inspelning kan endast utföras
från tunern, eller från en yttre apparat som har anslutits till ingången LINE 2. När du väljer LINE 2, skall du vara noga med att manövrera den anslutna apparaten, så att den startar avspelning när timern sätter på apparaten.
När du väljer tunerfunktionen, skall du ställa in
den station du vill spela in från. Den station som väljes när timern ställs in, blir den station som aktiveras av timern.
Vid inspelning på kassettband:
1 Sätt in en kassett för inspelning. 2 Använd knappen för avspelning/band-
gångsriktning för att välja åt vilket håll (2 eller 3) inspelningen skall starta.
3 Ställ in Dolby NR-funktionen och band-
gångsfunktionen på önskat sätt.
44
Du/Sw
Page 45
Grabación automática (grabación con temporizador)
Gravação desacompanhada (Gravação temporizada)
Esta función puede utilizarse cuando se emplea el cable del sistema para conectar este aparato al XC-IS21MD o XC-IS21T. Empleando la función del temporizador de la grabadora con sintonizador y reproductor de CD o del sintonizador con reproductor de discos CD/MD, podrán efectuarse en este aparato grabaciones automáticas sin estar presente.
NOTA: Cuando este aparato está conectado al sintonizador con reproductor de discos CD/MD o a la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD, cambian los ajustes requeridos para la grabación automática con temporizador en las unidades respectivas. Es decir, deberá optarse por grabar en una de las dos unidades (sintonizador con reproductor de discos CD/MD o grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD) o en la grabadora de casete CT-IS21 opcional. Esta selección se efectúa después del ajuste de la hora de finalización para la grabación con temporizador; en el ejemplo siguiente, esta selección se representa por el paso 9:
XC-IS21MD XC-IS21T
7
8
Esta função pode ser utilizada quando o cabo de sistema ligar este aparelho ao XC-IS21MD ou o XC-IS21T . Pode efectuar uma gravação não acompanhada neste aparelho utilizando o temporizador do Gravador Sintonizador CD ou do Sintonizador CD MD.
NOTA:
Quando este aparelho estiver ligado ao Sintonizador CD MD ou ao Gravador Sintonizador CD, os ajustes neces­sários para efectuar uma gravação não acompanhada mudam, nomeadamente: tem se ser tomada a opção de gravar num dos dois aparelhos (Sintonizador CD MD ou Gravador Sintonizador CD) ou no Gravador CT-IS21 opcional. Esta selecção é efectuada depois de determinada a hora de desligar a gravação temporizada. No exemplo seguinte, esta selecção é representada pelo passo 9:
7
8
Nederlands Svenska Español Português
9
10 10
En primer lugar . . .
Las grabaciones automáticas (con temporizador)
sólo pueden efectuarse desde el sintonizador, o de un componente de fuente conectado a las tomas LINE 2. Cuando seleccione LINE 2, asegúrese de ajustar el componente conectado para que inicie la reproducción a la hora que se conecta el temporizador.
Cuando seleccione el sintonizador, ajuste el
sintonizador a la emisora que desee grabar. La emisora seleccionada durante el proceso de ajuste del temporizador será la que se recibirá con el temporizador.
Para grabar en una cinta de casete:
1 Inserte una cinta para grabación. 2 Emplee el botón de reproducción para seleccionar
la dirección de grabación inicial (2 o 3).
3 Ajuste el sistema Dolby NR y el modo de inversión
como desee.
9
Primeiro que tudo . . .
A gravação desacompanhada (temporizada) só
pode ser efectuada a partir do sintonizador , ou de uma componente fonte ligada às tomadas LINE 2. Quando seleccionar LINE 2, certifique-se que prepara a componente fonte para iniciar a reprodução ao mesmo tempo que a temporizador liga.
Quando seleccionar o sintonizador, escolha a
estação que pretende gravar. A estação seleccionada durante o processo de ajuste do temporizador será ligada pelo temporizador .
Quando gravar numa cassete:
1 Introduza uma cassete para reprodução. 2 Utilize a tecla de reprodução para seleccionar o
sentido de reprodução inicial (2 ou 3).
3 Escolha o Dolby NR e o sentido de inversão preten-
dido.
45
Sp/Po
Page 46
Opnemen tijdens afwezigheid (T imer-opname)
Oövervakad inspelning (T imerinspelning)
Voorbeeld: Instellen van de timer voor het opnemen van
een radio-uitzending vanaf 6:30 tot 8:00 's morgens.
1. Stem op de radiozender af waarvan u wilt opnemen.
2. Druk op de TIMER-toets.
3. Kies “TIMER REC” of “REC” met de JOG­draaischijf.
4. Druk op de TIMER-toets (of druk op de ENTER­toets bij gebruik van de CD-speler/MD-re­corder/tuner).
5. Stel de inschakeltijd (uur) in.
Stel het gewenste uur in met de JOG-draaischijf en druk dan op de TIMER-toets (of druk op de ENTER­toets bij gebruik van de CD-speler/MD-recorder/ tuner).
6. Stel de inschakeltijd (minuten) in.
Stel de minuten in met de JOG-draaischijf en druk dan op de TIMER-toets (of druk op de ENTER-toets bij gebruik van de CD-speler/MD-recorder/tuner). Op het display verschijnt nu automatisch een tijd die één uur later is dan de ingestelde inschakeltijd.
7. Stel de uitschakeltijd (uur) in.
Stel het gewenste uur in met de JOG-draaischijf en druk dan op de TIMER-toets (of druk op de ENTER­toets bij gebruik van de CD-speler/MD-recorder/ tuner).
8. Stel de uitschakeltijd (minuten) in.
Stel de minuten in met de JOG-draaischijf en druk dan op de TIMER-toets (druk op de ENTER-toets bij gebruik van de CD-speler/MD-recorder/tuner).
9. Draai aan de JOG-draaischijf en stel in op “OP TAPE” (draai aan de JOG-draaischijf en stel in op “TAPE REC” bij gebruik van de CD-speler/ MD-recorder/tuner).
Als bij de CD-speler/tuner/cassettedeck de “TAPE
REC” instelling wordt gekozen, wordt er opgenomen op de cassette in de CD-speler/tuner/ cassettedeck.
Als bij de CD-speler/MD-recorder/tuner de “MD
REC” instelling wordt gekozen, wordt er opgenomen op de MD in de CD-speler/MD-re­corder/tuner.
10. Druk op de TIMER-toets (of druk op de ENTER­toets bij gebruik van de CD-speler/MD-re­corder/tuner). Op het display worden ter controle de ingestelde tijden aangegeven.
De timer-controle is na een paar seconden voltooid.
11. Schakel de stereo-installatie uit.
De installatie komt in de paraatstand (standby) te staan.
7 V oortijdig afbreken van de instelprocedure:
Druk op een van de bedieningstoetsen.
[wordt vervolgd op blz. 48]
46
Du/Sw
Exempel: Inspelning från en radiosändning från 6:30 till
8:00 på morgonen (AM).
1. Ställ in den radiostation du vill spela in från.
2. T ryck in TIMER-knappen.
3. Vrid på JOG-kontrollen för att välja “TIMER REC” eller “REC”.
4. Tryck in TIMER-knappen (tryck in ENTER­knappen vid användning av CD-spelare/MD­spelare/tuner).
5. Ställ in timerns starttid (timme).
Vrid på JOG-kontrollen för att ställa in önskad timme och tryck därefter in TIMER-knappen (tryck in EN­TER-knappen vid användning av CD-spelare/MD­spelare/tuner).
6. Ställ in timerns starttid (minuter).
Vrid på JOG-kontrollen för att ställa in önskade minuter och tryck därefter in TIMER-knappen (tryck in ENTER-knappen vid användning av CD-spelare/ MD-spelare/tuner). Displayen ändras automatiskt till att visa en tid som är en timme senare än den inställda starttiden.
7. Ställ in timerns sluttid (timme).
Vrid på JOG-kontrollen för att ställa in önskad timme och tryck därefter in TIMER-knappen (tryck in EN­TER-knappen vid användning av CD-spelare/MD­spelare/tuner).
8. Ställ in timerns sluttid (minuter).
Vrid på JOG-kontrollen för att ställa in önskade minuter och tryck därefter in TIMER-knappen (tryck in ENTER-knappen vid användning av CD-spelare/ MD-spelare/tuner).
9. Vrid på JOG-kontrollen för att välja “OP T APE” (vrid på JOG-kontrollen för att välja “TAPE REC” vid användning av CD-spelare/MD­spelare/tuner).
Om du vid detta tillfälle väljer TAPE REC för CD-
spelaren/tunern/kassettdäcket, utförs inspelning på det kassettband som finns i CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket.
Om du vid detta tillfälle väljer MD REC för CD-
spelaren/MD-spelaren/tunern, utförs inspelning på den MD-skiva som finns i CD-spelaren/MD­spelaren/tunern.
10. Tryck in TIMER-knappen (tryck in ENTER­knappen vid användning av CD-spelare/MD­spelare/tuner) så bekräftas automatiskt de valda tiderna.
Några sekunder senare är timerkontrollen klar .
11. Stäng av anläggningen.
Anläggningen sätts i beredskapsläge.
7 Att avbryta inställningen innan den är klar:
Tryck in en av manöverknapparna.
[forts. på sidan 48]
Page 47
Grabación automática
(grabación con temporizador)
Gravação desacompanhada
(Gravação temporizada)
Ejemplo: Para grabar una radiodifusión desde las 6:30
AM a las 8:00 AM.
1. Sintonice la radioemisora que desee grabar.
2. Presione el botón TIMER.
3. Gire el mando JOG para seleccionar “TIMER REC” o “REC”.
4. Presione el botón TIMER (presione el botón ENTER cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/MD).
5. Ajuste las horas de la hora de inicio.
Gire el mando JOG para seleccionar la hora deseada, y presione entonces el botón TIMER (presione el botón ENTER cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/MD).
6. Ajuste los minutos de la hora de inicio.
Gire el mando JOG para seleccionar los minutos deseados, y presione entonces el botón TIMER (presione el botón ENTER cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/MD). El visualizador cambiará automáticamente para mostrar la hora de una hora después de la hora de inicio ajustada.
7. Ajuste las horas de la hora de finalización.
Gire el mando JOG para seleccionar la hora deseada, y presione entonces el botón TIMER (presione el botón ENTER cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/MD).
8. Ajuste los minutos de la hora de desconexión (minutos)
Gire el mando JOG para ajustar los minutos deseados, y luego presione el botón TIMER. (Presione el botón ENTER cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/MD).
9. Gire el mando JOG para seleccionar “OP TAPE” (gire el mando JOG para seleccionar “TAPE REC” cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/MD).
En el caso de la grabadora con sintonizador y
reproductor de discos CD, si se selecciona TAPE REC en este punto, la grabación se efectuará en la cinta de casete insertada en la grabadora con sintonizador y reproductor de discos CD.
En el caso del sintonizador con reproductor de
discos CD/MD, si se selecciona MD REC en este punto, la grabación se efectuará en el minidisco insertado en el sintonizador con reproductor de discos CD/MD.
10. Presione el botón TIMER (presione el botón ENTER cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/MD) y se confirmará automáticamente la hora seleccionada.
Después de algunos segundos se completará la comprobación de la hora.
11. Desconecte la alimentación del aparato.
El sistema se establecerá en el modo de reserva.
7 Para cancelar el procedimiento de ajuste antes
de terminarlo:
Presione uno de los botones de operación.
[continúa en la página 49]
Exemplo: Para gravar um emissão de rádio, das 6:30 às
8:00 da manhã.
1. Sintonize a estação de rádio que pretende gravar.
2. Pressione a tecla TIMER.
3. Rode o botão JOG de modo a seleccionar “TIMER REC” ou “REC”.
4. Pressione a tecla TIMER (Pressione a tecla EN­TER quando utilizar o Sintonizador CD/MD).
5. Seleccione a hora de ligar o temporizador (horas).
Rode o botão JOG de modo a seleccionar a hora pretendida. Depois pressione a tecla TIMER (Pressione a tecla ENTER quando utilizar o Sintonizador CD/MD).
6. Seleccione a hora de ligar o temporizador (minutos).
Rode o botão JOG de modo a seleccionar os minutos pretendidos. Depois pressione a tecla TIMER (Pressione a tecla ENTER quando utilizar o Sintonizador CD/MD). O mostrador exibe automaticamente a hora correspondente a uma hora depois daquela escolhida para ligar.
7. Seleccione a hora de desligar o temporizador (horas).
Rode o botão JOG de modo a seleccionar a hora pretendida. Depois pressione a tecla TIMER (Pressione a tecla ENTER quando utilizar o Sintonizador CD/MD).
8. Seleccione a hora de desligar (minutos)
Gire o botão JOG para escolher os minutos pretendidos. Pressione depois a tecla TIMER (pressione a tecla ENTER se utilizar o Sintonizador CD MD).
9. Gire o botão JOG para seleccionar “OP TAPE” (gire o botão JOG para seleccionar “TAPE REC” quando utilizar o Sintonizador CD MD).
No caso do Gravador Sintonizador CD, se escolher
TAPE REC neste ponto, a gravação é efectuada na cassete introduzida no Gravador Sintonizador CD.
No caso do Sintonizador CD MD, se escolher MD
REC neste ponto, a gravação é efectuada no MiniDisco introduzido no Sintonizador CD MD.
10. Pressione a tecla TIMER (Pressione a tecla EN­TER quando utilizar o Sintonizador CD/MD) e a hora seleccionada será automaticamente confirmada.
Depois de uns breves segundos a verificação das horas do temporizador está completa.
11. Desligue a alimentação.
O sistema entra em modo de espera (standby).
7 Para cancelar o procedimento de ajuste a meio
Pressione uma das teclas de operação.
[Continua na página 49]
47
Sp/Po
Nederlands Svenska Español Português
Page 48
Opnemen tijdens afwezigheid (T imer-opname)
Oövervakad inspelning (T imerinspelning)
7 Wijzigen van de timer-instellingen:
Voer de instelprocedur e opnieuw vanaf het begin uit. Indien een bepaalde instelling niet veranderd hoeft te worden, drukt u op de TIMER-toets (of druk op de ENTER-toets bij gebruik van de CD-speler/MD-re­corder/tuner) om door te gaan naar de volgende instelling.
7 Uitschakelen van de timerfunctie
1 Druk op de TIMER-toets. 2 Kies “TIMER REC” of “REC” met de JOG-draaischijf. 3 Druk op de TIMER-toets (of druk op de ENTER-toets
bij gebruik van de CD-speler/MD-recorder/tuner). De “TIMER OFF” aanduiding verschijnt en de TIMER REC- indicator dooft.
Bij het maken van een timer-opname wordt de geluidssterkte automatisch op “0” gezet. U hoort dus geen geluid via de luidsprekers.
De timer-opname wordt slechts éénmaal uitgevoerd. Nadat de timer-opname gemaakt is, wordt de timer automatisch uitgeschakeld.
OPMERKINGEN:
De geluidssterkte staat na het uitvoeren van de timer-
opname nog steeds op “0”.
Als u op de TIMER toets drukt terwijl de installatie is
uitgeschakeld (standby), kunt u de timer-instellingen controleren.
7 Ändring av timerinställningar:
Upprepa inställningen från början igen. Om en av inställningarna är densamma, behöver du dock bara trycka in TIMER-knappen (tryck in ENTER-knappen vid användning av CD-spelare/MD-spelare/tuner) och därefter fortsätta inställningen.
7 Att stänga av timerfunktionen:
1 Tryck in TIMER-knappen. 2 V rid på JOG-kontrollen för att välja “TIMER REC” eller
“REC”.
3 T ryck in TIMER-knappen (tryck in ENTER-knappen vid
användning av CD-spelare/MD-spelare/tuner). “TIMER OFF”-displayen tänds och TIMER REC­indikatorn slocknar.
Under timerinspelning ställs ljudnivån “0” in
automatiskt och inget ljud hörs från högtalarna.
Vid timerinspelning används de valda timer-
inställningarna endast en gång. Därefter stängs timern av automatiskt.
OBSERVERA:
Efter timerinspelning förblir ljudnivån automatiskt
inställd på “0”.
Innehållet för gjorda timerinställningar kan
kontrolleras, om du trycker in TIMER-knappen när anläggningen är i beredskapsläge.
Wektimer
Deze functie is beschikbaar wanneer dit apparaat met behulp van de systeemkabel op de XC-IS21MD of de XC­IS21T is aangesloten. Om dit apparaat in te stellen voor timer-gestuurde weergave, gebruikt u de wektimerfunctie van de CD­speler/MD-recorder/tuner of de CD-speler/tuner/ cassettedeck. Alvorens de timer in te stellen: Plaats de gewenste cassette in het apparaat. Volg de aanwijzingen voor het gebruik van de wektimer in de gebruiksaanwijzing van de CD-speler/MD-recorder/ tuner of de CD-speler/tuner/cassettedeck, met uitzon­dering van het volgende: Stap 1 in de aanwijzingen voor het gebruik van de wektimer moet als volgt worden gewijzigd:
1. Kies de OP TAPE-functie (kies de T APE-functie bij gebruik van de CD-speler/MD-recorder/ tuner).
Stap 2 en verder zijn hetzelfde als bij normale timer­weergave met de betreffende apparaten.
48
Du/Sw
Väckningstimer
Denna funktion kan användas när systemkontrolled­ningen används för anslutning av denna apparat till XC­IS21MD eller XC-IS21T . Genom att använda timerfunktionen på CD-spelaren/ tunern/kassettdäcket eller CD-spelaren/MD-spelaren/ tunern, kan automatisk timeravspelning för väckning utföras med detta kassettdäck. Innan timern ställs in: Sätt in önskat kassettband för avspelning. Följ därefter de anvisningar för timeravspelning som finns i bruksanvisningen för CD-spelaren/MD-spelaren/ tunern eller CD-spelaren/tunern/kassettdäcket, med följande undantag: Ändra steg ett i anvisningarna för timeravspelning till följande:
1. Välj OP TAPE-funktionen (välj T APE-funktionen vid användning av CD-spelare/MD-spelare/ tuner).
Steg två och efterföljande anvisningar är desamma som för vanlig timeravspelning med respektive apparat.
Page 49
Grabación automática
(grabación con temporizador)
Gravação desacompanhada
(Gravação temporizada)
7 Para cambiar los ajustes del temporizador:
Repita el procedimiento de ajuste desde el primer paso. Si alguno de los pasos es igual, presione tan sólo el botón TIMER (presione el botón ENTER cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/ MD) y pase al ajuste siguiente.
7 Para desactivar la función del temporizador:
1 Presione el botón TIMER. 2 Gire el mando JOG para seleccionar el modo “TIMER
REC” o “REC”.
3 Presione el botón TIMER (presione el botón ENTER
cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/MD). Aparecerá la visualización “TIMER OFF” y el indicador TIMER REC se apagará.
Durante la grabación con temporizador, el nivel de
volumen se ajusta automáticamente a “0” y no sale ningún sonido por los altavoces.
Durante la grabación con temporizador, los ajustes
seleccionados del temporizador operan sólo una vez, después de lo cual, la operación del temporizador se desactiva automáticamente.
NOTAS:
Después de la grabación con temporizador, el
volumen del sonido queda automáticamente ajustado a “0”.
Si se presiona el botón TIMER cuando la alimentación
está desconectada (reserva), el contenido actual del temporizador podrá comprobarse.
7 Para alterar o ajuste do temporizador:
Repita o procedimento de ajuste desde o primeiro passo. No entanto, se um dos valores for o mesmo, pressione simplesmente a tecla TIMER (Pressione a tecla ENTER quando utilizar o Sintonizador CD/MD) e avance para o passo seguinte.
7 Para desligar a função temporizador:
1 Pressione a tecla TIMER. 2 Rode o botão JOG de modo a seleccionar “TIMER
REC” ou “REC”.
3 Pressione a tecla TIMER (Pressione a tecla ENTER
quando utilizar o Sintonizador CD/MD). O mostrador “TIMER OFF” acende e o indicador TIMER REC apaga-se.
Durante a gravação temporizada o nível de volume é
automaticamente colocado a “0”, e não há produção de som pelas colunas.
As horas seleccionadas para a gravação temporizada
só funcionam uma vez, depois da qual o temporizador desliga automaticamente.
NOTAS:
Depois de uma gravação sincronizada o volume de
som permanece em “0”.
Se a tecla TIMER for pressionada quando a alimen-
tação estiver desligada (em modo de espera), o ajuste do temporizador pode ser verificado.
Nederlands Svenska Español Português
Temporizador de conexión automática
Esta función puede utilizarse cuando se emplea el cable del sistema para conectar este aparato al XC-IS21MD o XC-IS21T. Empleando la función del temporizador de la grabadora con sintonizador y reproductor de CD o del sintonizador con reproductor de discos CD/MD, podrán efectuarse en este aparato reproducciones automáticas con el temporizador de conexión automática. Antes de ajustar el temporizador: Inserte la cinta de casete de reproducción que desee. Luego, siga los procedimientos de reproducción con temporizador indicados en el manual de instrucciones de la grabadora con sintonizador y reproductor de CD o del sintonizador con reproductor de discos CD/MD, con la excepción siguiente:
1. Seleccione la función OP TAPE (seleccione la función TAPE cuando emplee el sintonizador con reproductor de discos CD/MD).
El paso 2 y subsiguientes son los mismos que para la reproducción con temporizador normal en las unidades respectivas.
Temporizador para Despertar
Esta função pode ser utilizada quando o cabo de sistema ligar este aparelho ao XC-IS21MD ou o XC-IS21T . Utilizando a função temporizador no Sintonizador CD MD ou no Gravador Sintonizador CD, pode efectuar uma reprodução de despertar automática. Antes de ajustar o temporizador: Introduza a cassete de reprodução pretendida. Depois siga o procedimento da reprodução temporizada descrito no Manual de Instruções do Sintonizador CD MD ou do Gravador Sintonizador CD, com a seguinte excepção: Altere o passo um das instruções do temporizador para despertar para o seguinte:
1. Seleccione a função OP TAPE (seleccione a função TAPE quando utilizar o Sintonizador CD MD).
O passo 2 e os seguintes são os mesmos do que para a reprodução temporizada normal nos aparelhos respectivos.
49
Sp/Po
Page 50
V erhelpen van storingen
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het is ook mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere componenten en elektrische apparatuur. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een erkend PIONEER servicecentrum om het apparaat te laten repareren.
Storing
Geen geluid
Overschakelen op een andere geluidsbron is niet mogelijk.
De cassettelade gaat niet open.
Opnemen is niet mogelijk.
Geluid klinkt dof of is vervormd. Bij het opnemen op een bespeelde cassette wordt de oude opname niet volledig gewist.
Mogelijke oorzaak
De stekker zit niet in het stopcontact.De verbindingssnoeren zijn niet juist
aangesloten.
De ingangsbronselector staat niet
juist ingesteld.
Het cassettedeck is aan het opnemen.
De stekker werd uit het stopcontact
getrokken terwijl de band aan het lopen was.
De wispreventienokjes van de cas-
sette zijn verwijderd.
De koppen zijn vuil.
Oplossing
Steek de stekker in het stopcontact.Raadpleeg het hoofdstuk in deze
gebruiksaanwijzing waar de aan­sluitingen worden beschreven. Zorg dat alle stekkers stevig vastzitten.
Kies de gewenste geluidsbron.
In deze gevallen kan niet op een
andere geluidsbron worden over­geschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact.
Gebruik een andere cassette of bedek
de ontstane uitsparingen in de rugzijde van de cassette met plakband ( blz. 18).
Maak de koppen schoon (☞ blz. 18).
Geluid klinkt dof of is vervormd; de hoge frequenties zijn te sterk aanwezig.
Bij statische elektriciteit of andere elektrische interferentie is het mogelijk dat de stereo-installatie niet meer juist
functioneert. Trek in dit geval even de stekker uit het stopcontact om de normale werking te herstellen.
Condensvocht
Als het apparaat van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er condensvocht in het inwendige van het apparaat ontstaan waardoor het apparaat niet meer juist werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.
De Dolby NR instelling is niet
hetzelfde als toen de opname op de cassette werd gemaakt.
Reinigen van de buitenkant
Gebruik een zachte, droge doek om stof en vuil van de buitenkant van het apparaat te verwijderen. Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kan een zachte doek bevochtigd met een milde zeepoplossing (vijf- tot zesmaal verdund met water) gebruikt worden. Wring de doek goed uit alvorens te beginnen en wrijf met een droge doek na. Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen zoals benzine of terpentijn, aangezien deze de afwerking van het apparaat kunnen aantasten.
Maak de Dolby NR instelling
overeenkomstig de cassette die wordt afgespeeld ( blz. 20).
50
Du
Page 51
Felsökning
Felaktig manövrering uppfattas ofta som att fel eller problem har uppstått. Om du tror att det har blivit något fel på anläggningen, skall du kontrollera nedanstående punkter. Ibland ligger felet i en annan enhet. Kontr ollera därför också de övriga apparaterna och den elektriska utrustning som används. Om problemet kvarstår efter nedanstående genomgång, skall du be närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad att reparera anläggningen.
Symptom
Inget ljud.
Ingen omkoppling mellan olika funktioner.
Kassettfacket kan inte öppnas.
Ingen inspelning.
Ljudet är grumligt eller förvrängt. Vid inspelning på ett tidigare inspelat band, kan föregående inspelning fortfarande höras.
Nätkabelns kontakt är inte ansluten.Någon anslutningsledning har inte
anslutits korrekt.
Fel ingångsväljare har tryckts in..
Inspelning pågår på kassettdäcket .
Nätkabeln lossades medan bandet
gick.
Skyddstapparna mot oavsiktlig
radering har brutits bort.
Smutsiga tonhuvuden.
T rolig orsak
Åtgärd
Anslut nätkabelns kontakt korrekt.Se avsnittet om anslutningar och
kontrollera att samtliga anslutningar är korrekta.
Välj önskad apparat.
Funktionsväljaren kan inte manöv-
reras under pågående inspelning.
Anslut nätkabeln igen.
Byt kassett eller sätt vanlig tejp över
hålen efter skyddstapparna ( sid.
18).
Rengör tonhuvudena (☞ sid. 18).
Nederlands Svenska Español Português
Avspelningsljudet är grumligt eller förvrängt; diskanten är för kraftig.
Anläggningen kan börja fungera fel på grund av statisk elektricitet eller andra yttre störningar. Om detta inträffar
skall du lossa nätkabelns kontakt och åter ansluta den.
Kondens
Om anläggningen flyttas från en kall omgivning in till ett varmt rum, eller om rumstemperaturen höjs snabbt och kraftigt, kan kondens bildas inne i anläggningen och då försämras dess prestanda. För att förhindra detta skall du låta anläggningen stå oanvänd i ca. en timme innan den sätts på eller höja rumstemperaturen långsamt.
Dolby NR-inställningen är inte den-
samma som när bandet spelades in.
Rengöring av anläggningen
Torka av anläggningen med en mjuk och torr duk. Om smutsen sitter hårt, skall du doppa en mjuk duk i en mild diskmedelslösning som har spätts ut med 5 eller 6 delar vatten, vrida ur duken ordentligt och torka bort smutsen. Torka därefter torrt med en torr duk. Använd inte lättflyktiga lösningsmedel som bensol eller thinner, därför att sådana kan skada anläggningens ytfinish.
Välj samma Dolby NR-inställning
som när bandet spelades in ( sid.
20).
51
Sw
Page 52
Solución de problemas
Las operaciones incorrectas se toman frecuentemente por averías y mal funcionamiento. Si usted cree que hay algo que no funciona bien en el aparato, compruebe los puntos siguientes. Algunas veces el problema reside en otro componente. Investigue los otros componentes y las conexiones eléctricas que esté utilizando. Si el problema no puede solucionarse después de las comprobaciones abajo listadas, consulte a un centro de servicio autorizado PIO­NEER.
Síntoma
No hay sonido.
No se pueden cambiar las funciones
La bandeja del casete no se abre.
No se puede grabar.
El sonido no es estable o está distorsionado. Cuando se graba en una cinta grabada, el sonido de la grabación anterior todavía puede apreciarse.
Causa probable
En enchufe del cable de alimentación
se ha desenchufado.
No se han conectado correctamente
todos los cables de conexión.
El selector de entrada no está
correctamente ajustado.
La grabadora de casete está efec-
tuando una grabación.
El cable de alimentación se ha
desenchufado mientras la cinta estaba en funcionamiento.
Las lengüetas de protección contra
borrado se han roto en el casete de la cinta.
Las cabezas están sucias.
Remedio
Enchufe correctamente la clavija del
cable de alimentación.
Consulte la sección sobre las
conexiones y asegúrese de que todas las conexiones sean correctas y sean seguras.
Seleccione el componente deseado.
El selector de función no puede
operarse durante la grabación.
Vuelva a enchufar el cable de alimen-
tación.
Cambie la cinta o ponga cinta adhe-
siva sobre los orificios dejados por las lengüetas de protección ( P. 19).
Limpie las cabezas (☞ P. 19).
El sonido de reproducción no es estable o está distorsionado; los sonidos agudos se acentúan excesivamente.
La electricidad estática y otras influencias eléctricas exteriores pueden causar la operación incorrecta del sistema.
En tales casos, desenchufe el cable de la alimentación y vuélvalo a conectar , con lo que es posible que se solucione el problema.
Condensación
Cuando se lleva el aparato de una sala caliente desde otra que estaba fría, o cuando la temperatura de la sala aumenta súbitamente, puede formarse condensación en el interior y es posible que el aparato no pueda ofrecer todo su rendimiento. Para evitarlo, deje el aparato du­rante aproximadamente una hora antes de conectar la alimentación o aumente la temperatura de la sala gradualmente.
El ajuste del sistema Dolby NR no es
el mismo que el utilizado para la grabación.
Limpieza del aparato
Para limpiar el aparato, frótelo con un paño suave y seco. Para las partes en las que sea difícil sacar la suciedad, humedezca un paño suave en una solución de detergente poco concentrado hecho diluyendo una parte de detergente con 5 ó 6 partes de agua, escurra bien el paño y frote la parte sucia. Emplee un paño seco para secar la superficie. No emplee líquidos volátiles, tales como bencina o disolvente, porque causan daños en el aparato.
Ajuste el sistema Dolby NR al mismo
ajuste que el utilizado para la grabación ( P. 21).
52
Sp
Page 53
Detecção de avarias
Operações incorrectas são frequentemente tomadas por avarias ou mau-funcionamento. Se pensa que este componente tem algum problema, verifique os pontos abaixo. Por vezes o problema pode estar noutro componente. Verifique também os outros componentes e os aparelhos eléctricos utilizados. Se o problema não puder ser resolvido depois de verificar os pontos abaixo, contacte o centro de serviço autorizado PIONEER mais próximo, para reparar o componente.
Síntoma
Não há som.
Não é possível mudar de função.
O tabuleiro da cassete não abre.
Não é possível gravar
O som está empastelado ou distorcido. Quando se grava sobre uma cassete previamente gravada, o som original pode ser ouvido.
O cabo de alimentação está des-
ligado.
Nem todos os cabos de ligação estão
ligados correctamente.
O selector de entrada não está na
função correcta.
O gravador de cassetes está a gravar.
O cabo de alimentação foi desligado
quando a fita estava em movimento.
As patilhas de prevenção contra o
apagamento da cassete estão par­tidas.
As cabeças estão sujas.
Causa provável
Solução
Ligar o cabo de alimentação correcta-
mente.
Consultar a secção das ligações e
certificar-se que as ligações estão correctas e seguras.
Seleccionar o componente preten-
dido.
O selector de função não pode ser
utilizado durante a gravação.
Voltar a ligar o cabo de alimentação.
Trocar de cassete ou colocar fita-cola
sobre os orifícios ( P. 19).
Limpar as cabeças (☞ P. 19).
Nederlands Svenska Español Português
O som reproduzido está empastelado ou distorcido; os graves estão excessivamente acentuados.
Electricidade estática e outras influências externas podem levar ao mau funcionamento do sistema. Em tais
casos, desligar e voltar a ligar o cabo de alimentação pode ajudar a resolver o problema.
Condensação
Quando o aparelho é levado de um ambiente frio para um quarto quente, ou quando a temperatura do recinto sobe repentinamente, pode formar-se condensação no seu interior e o aparelho pode não alcançar o desempenho pleno. Para evitar que tal aconteça, deixe o aparelho repousar uma hora antes de o ligar, ou faça subir a temperatura do quarto gradualmente.
O Dolby NR não está na posição
utilizada na gravação.
Limpeza do aparelho
Para limpar o aparelho passe um pano macio e seco. Para sujidade entranhada, humedeça um pano macio numa solução de detergente suave composta de uma parte de detergente para 5 ou 6 partes de água, torça bem o pano e passe-o sobre a sujidade. Utilize depois um pano seco para secar a superfície. Não utilize líquidos voláteis, tais como benzina ou diluente, pois são prejudiciais ao aparelho.
Colocar o Dolby NR na posição
utilizada na gravação ( P. 21).
53
Po
Page 54
Technische gegevens Tekniska data
Systeem ............................... 4-sporen, 2-kanalen stereo
Koppen ............................................... “Hard Permalloy”
opname/weergavekop × 1
Ferriet wiskop × 1
Motors .............................. Gelijkstroom-servomotor × 2
Wow en flutter ........................................ *0,1% (WRMS)
Frequentiebereik
bij –20 dB opname:
TYPE II (High/CrO2) band .... *35 tot 15.000 Hz ± 4 dB
TYPE I (Normaal) band ....... *35 tot 14.000 Hz ± 4 dB
Signaal/ruisverhouding
Zonder Dolby NR ............................................ *55 dB
(piek-opnameniveau, audio-compensatie TYPE II)
Ruisonderdrukkingseffect
Met Dolby NR................. 10 dB verbetering bij 5 kHz
Ingang (gevoeligheid)
REC ................... 100 mV (ingangsimpedantie 53 kΩ)
Uitgang (referentieniveau)
PLAY....................... 0,5 V (uitgangsimpedantie 2 kΩ)
Stroomvoorziening
Model voor Groot-Brittannië.... 230 V wisselstroom,
50/60 Hz
Model voor Europese Vasteland.............220 ~ 230 V
wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik....................................................... 12 W
Stroomverbruik in standby ...................................... 3 W
Afmetingen ..................... 210 (B) × 75 (H) × 290 (D) mm
Gewicht (zonder verpakking) ................................ 2,6 kg
* Waarden zijn gemeten overeenkomstig de EIAJ-
normen.
Toebehoren
Gebruiksaanwijzing ....................................................... 2
Stereo-cinchstekkersnoer .............................................. 2
Systeemkabel ................................................................. 1
OPMERKING:
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens op grond van verbeteringen voorbehouden.
System ......................................... 4 spår, 2-kanalsstereo
Tonhuvuden ............................... 1 st. “Hard Permalloy”
in/avspelningshuvud
1 st. “Ferrite” raderingshuvud
Motorer .............................. 2 st. likströmsservomotorer
Svaj.......................................................... *0,1% (WRMS)
Frekvensomfång
–20 dB inspelning:
TYPE II (High/CrO2-band).....*35 till 15.000 Hz ± 4 dB
TYPE I (Normalband) ........... *35 till 14.000 Hz ± 4 dB
Signalbrusförhållande
Dolby NR OFF ................................................. *55 dB
(toppinspelningsnivå, hörbar kompensation TYPE II)
Brusreduceringseffekt
Dolby NR ON............. 10 dB kompensation vid 5 kHz
Ingång (känslighet)
REC ................................................................. 100 mV
(ingångsimpedans 53 kiloohm)
Utgång (referensnivå)
PLA Y....................................................................0,5 V
(utgångsimpedans 2 kiloohm) Nätspänning
Modell för Storbritannien............. Växelström 230 V,
50/60 Hz
Modell för övriga Europa ... Växelström 220 ~ 230 V,
50/60 Hz
Effektförbrukning .................................................... 12 W
Effektförbrukning i beredskapsläge ......................... 3 W
Mått (B x H x D)................................. 210 × 75 × 290 mm
Vikt (utan förpackning) .......................................... 2,6 kg
*Värden uppmätta i överensstämmelse med EIAJ-stan-
dard
T illbehör
2 st. bruksanvisningar 2 st. stereoledningar med RCA-stiftkontakter 1 st. systemkontrolledning
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av tekniska data och utförande utan föregående medde­lande.
54
Du/Sw
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1999 Pioneer Electronic Corporation. Alle rechten voorbehouden.
Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1999 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved.
Page 55
Especificaciones
Especificações
Sistema .................... 4 pistas, 2 canales estereofónicos
Cabezas ............. Cabeza de grabación/reproducción de
“Hard Permalloy” × 1
Cabeza de borrado de “Ferrita” × 1
Motor ........................................... Servomotor de CC × 2
Fluctuación y trémolo ............................. *0,1% (WRMS)
Respuesta en frecuencia
Grabación –20 dB:
Cinta del TIPO II (High/CrO2) ............ *35 a 15.000 Hz
±4 dB
Cinta del TIPO I (Normal) ....... *35 a 14.000 Hz ±4 dB
Relación de señal/ruido
DOLBY NR desactivado (OFF) ........................ *55 dB
(nivel de grabación pico,
compensación audible TIPO II)
Efecto de reducción de ruido
DOLBY NR activado (ON) .................. Compensación
de 10 dB a 5 kHz
Entrada (sensibilidad)
REC ........ 100 mV (impedancia de entrada de 53 kΩ)
Salida (nivel de referencia)
PLAY .................... 0,5 V (impedancia de salida: 2 kΩ)
Alimentación
Modelo británico ......................... 230 V CA, 50/60 Hz
Modelo europeo ....... 220 ~ 230 voltios CA, 50/60 Hz
Consumo ................................................................. 12 W
Consumo en el modo de reserva............................. 3 W
Dimensiones .............. 210 (An) × 75 (Al) × 290 (Prf) mm
Peso (sin el embalaje)............................................ 2,6 kg
*Valores medidos de acuerdo con las normas EIAJ.
Accesorios
Manual de instrucciones ............................................... 2
Cable estéreo de clavijas RCA....................................... 2
Cable del sistema........................................................... 1
NOTA:
Especificaciones y diseño sujetos a cambios sin previo aviso debido a mejoras del producto.
Sistema .................................. 2 canais estéreo, 4 pistas
Cabeças ......................................... Cabeça de gravação/
reprodução de permalói duro × 1
Cabeça de apagamento de ferrite × 1
Motor ............................................... Servo motor CC × 2
Trémulo e flutuação ................................ *0,1% (WRMS)
Resposta em frequência
Gravação –20dB:
Fita tipo II (High, CrO2)............ *35 a 15.000 Hz ±4 dB
Fita tipo I (Normal).................. *35 a 14.000 Hz ±4 dB
Relação sinal-ruído
Redução de ruído Dolby desligada................ *55 dB
(nível de pico de gravação,
compensação audível tipo II)
Efeito de redução de ruído
Redução de ruído Dolby ligada........................ 10 dB
compensação a 5kHz
Entrada (sensibilidade)
Gravação entrada (REC) ................................ 100 mV
(Impedância de entrada 53 kΩ)
Saída (Nível de referência)
Reprodução saída (PLAY)...................................0,5 V
(Impedância de saída 2 kΩ)
Alimentação
Modelo Reino Unido ................... 230 V CA, 50/60 Hz
Modelo Europeu ................ 220 ~ 230 V CA, 50/60 Hz
Consumo ................................................................. 12 W
Consumo em modo de espera................................. 3 W
Dimensões ....................... 210 (L) × 75 (A) × 290 (P) mm
Peso (sem a embalagem)...................................... 2,6 kg
*Valores medidos de acordo com as normal EIAJ.
Acessórios
Manual de instruções ....................................................2
Cabo RCA estéreo com fichas de pino ......................... 2
Cabo de sistema ............................................................ 1
NOTA:
Especificação e concepção sujeitos a modificações sem aviso prévio, devido a melhoramentos.
Nederlands Svenska Español Português
Publicado por Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1999 Pioneer Electronic Corporation. Todos los derechos reser vados.
Publicado por Pioneer Electronic Corporation “Copyright” © 1999 Pioneer Electronic Corporation. Todos os direitos reservados.
55
Sp/Po
Page 56
Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1999 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved.
PIONEER ELECTRONIC CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540 PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. Haven 1087 Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium, TEL: 03/570.05.11 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<99D00RF0H01> Printed in Japan <ARC7265-A>
San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL:5-688-52-90
Loading...