Pioneer CMX-3000 User Manual

COMPACT DISC PLAYER LECTEUR DE COMPACT DISC COMPACT-DISC-SPIELER LETTORE DI COMPACT DISC COMPACT DISC-SPELER REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
CMX-3000
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
2 <DRB1306>
2 <DRB1306>
En/Fr
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
<DRB1306> 3
<DRB1306> 3
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
En/Fr
Español
Operating Environment H045 En
Operating environment temperature and humidity: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not blocked) Do not install in the following locations
÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light ÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave
space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for
ventilation and to ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and covered with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick pile.
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués) Ne pas installer dans les lieux suivants ÷ Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle
forte
÷ Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à
ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont
prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais.
Location: Rear of the player
Thank you for buying this Pioneer product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have fin­ished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the ex­planatory drawings. However the method of connecting and operating the unit is the same. K015 En
4 <DRB1306>
En/Fr
Emplacement: Dos du lecteur
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes. K015 Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
CONTENTS
Read before use
CAUTIONS REGARDING HANDLING ..................................... 6
FEATURES .............................................................................. 9
PANEL FACILITIES................................................................ 11
Remote Control Unit ....................................................... 11
Player ............................................................................... 14
CONNECTIONS..................................................................... 15
Basic operation
DISC LOADING/UNLOADING ............................................... 17
DJ PLAYER OPERATION ......................................................18
Auto Cueing .................................................................... 18
Starting Playback............................................................. 19
Stopping Playback ........................................................... 19
Pausing Playback ............................................................ 19
Skipping Tracks ............................................................... 20
Fast Forward and Rewind ............................................... 20
Cueing Point Settings ..................................................... 21
Changing Playback Speed............................................... 22
Setting a Master Tempo ................................................. 22
Jog Dial Functions........................................................... 23
Applications
ADVANCED OPERATIONS................................................... 24
Scratch Play..................................................................... 24
Hot Cue ........................................................................... 24
Loop Playback ................................................................. 25
WAVE Display ................................................................. 27
CD TEXT Display ............................................................. 27
Mixing (Segueing) Different Tracks ................................ 27
Beat Synchro ................................................................... 29
Auto BPM Synchro ......................................................... 29
Fader Start Playback ....................................................... 30
Relay Play Using Two Players ........................................ 30
Data Copy........................................................................ 30
Appendix
SPECIFICATIONS .................................................................. 31
TROUBLESHOOTING ........................................................... 32
Error Message Display .................................................... 33
Cleaning the Jog Dial ....................................................... 33
TABLE DES MATIERES
Instructions préalables à l’emploi
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION............. 6
PARTICULARITES ...................................................................9
NOMENCLATURE DU PANNEAU DES ORGANES
RÉGLAGE ........................................................................ 11
Télécommande................................................................ 11
Lecteur ............................................................................ 14
CONNEXIONS ....................................................................... 15
Fonctionnement de base
INSERTION/RETRAIT DU DISQUE ....................................... 17
UTILISATION DU LECTEUR DJ ............................................ 18
Repérage automatique .................................................... 18
Lancement de la lecture .................................................. 19
Arrêt de la lecture ............................................................ 19
Interruption momentanée de la lecture ........................... 19
Saut de plages ................................................................. 20
Recherches avant et arrière ............................................ 20
Paramétrage des points de repérage .............................. 21
Modification de la vitesse de lecture............................... 22
Réglage d’un tempo principal .......................................... 22
Fonctions affectées au volant de commande ................. 23
Applications
OPÉRATIONS AVANCÉES ....................................................24
Lecture de travail ............................................................. 24
Point de repérage instantané .......................................... 24
Lecture en boucle ............................................................ 25
Affichage WAVE .............................................................. 27
Affichage de CD TEXT ..................................................... 27
Mixage de différentes plages (transition entre plages) ... 27
Synchronisation de battements ....................................... 29
Synchronisation automatique aux battements par
minute (BPM) .................................................................. 29
Lecture par démarrage du mélangeur de voies............... 30
Lecture en relais en utilisant deux lecteurs ..................... 30
Duplicata des données .................................................... 30
Annexe
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................... 31
GUIDE DE DEPANNAGE....................................................... 34
Affichage des messages d’erreur ................................... 35
Nettoyage du volant de commande ................................ 35
English
Français
<DRB1306> 5
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
CAUTIONS REGARDING HANDLING
Location
Install the player in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat.
Installation guidelines
÷ Placing and using the compact disc player for long periods on heat-
generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heat­generating sources.
÷ Install this compact disc player as far as possible away from tuners
and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture.
÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such
cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player.
÷ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a
speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening volume.
÷ Place this unit on a level surface and a stable platform. ÷ Be sure the player, including its audio and power supply cords, does
not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the insulators may cause the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carrying case.
Do not place on or against vibrating materials!
Installing the CMX-3000 in an EIA rack
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
Emplacement
Installez le lecteur dans un endroit bien aéré à l’abri d’une température ou d’une humidité élevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir de graves conséquences sur le coffret et les composants internes. L’installation du lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait avoir pour conséquence d’entraîner un fonctionnement défectueux voire provoquer un accident. Éviter de l’installer près d’ustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être exposé à des fumées grasses, de la vapeur ou la chaleur.
Conseils concernant l’installation
÷ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors
qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur tel qu’un amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur, comme des amplificateurs.
÷ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de
syntoniseurs et de téléviseurs. Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels appareils peut provoquer des parasites ou une détérioration des images.
÷ Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne
intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact.
÷ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par
exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
÷ Placez cet appareil sur une surface plane et stable. ÷ S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons
de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil installé dans sa valise de transport.
The screw holes on the front panel o the CMX-3000 are designed for use in attaching the unit to a 19-inch EIA rack.
÷ Remove the five legs on the unit before installing the unit in the rack. ÷ Attach the unit to the rack using screws of the appropriate size
(screws not provided with the unit).
Note
÷ Never place this CD player directly above a power amplifier, as the
heat given off by the amplifier might result in damage to the unit. Placing the CD player directly above a power amplifier might also result in ham radio signals being picked up or in other types of interference.
÷ Always be sure to remove the CD player from its rack before
shipping.
÷ When moving the CD player while still installed in its rack, exercise
caution to avoid subjecting the player to shocks or vibration.
6 <DRB1306>
En/Fr
N’installez pas le lecteur sur une surface soumise à des vibrations, ou dans sa proximité immédiate.
Installation du CMX-3000 dans une armoire EIA
Les orifices pour vis du panneau avant du CMX-3000 sont réservés à la fixation de l’appareil dans une armoire EIA de 48 cm (19 pouces). ÷ Retirez les cinq pieds fixés sur l’appareil avant de l’installer dans
l’armoire.
÷ Fixer l’appareil à l’armoire à l’aide de vis de taille appropriée (vis non
fournies avec l’appareil).
Remarques
÷ Ne placez jamais ce lecteur CD directement au-dessus d’un
amplificateur de puissance, car la chaleur qu’il dégage pourrait endommager le lecteur. Celui-ci risque aussi de capter des signaux de radio-amateur ou d’autres types d’interférences.
÷ Avant de transporter le lecteur CD, retirez-le toujours de son
armoire.
÷ Si vous devez déplacer le lecteur CD quand il est installé dans son
armoire, veillez à éviter les chocs et les vibrations.
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Cautions regarding handling
Cleaning the player
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will damage to the unit.
CD lens cleaner
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens.
Storing discs
÷ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional
analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot.
÷ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc
labels.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually.
Cleaning and handling compact discs
÷ The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc
will not directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge.
Precautions concernant la manipulation
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l’appareil.
Dispositif de nettoyage de l’optique de CD
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas fonctionner correctement en raison d’un encrassement, contacter votre centre de service autorisé PIONEER le plus proche. Les dispositifs de nettoyage d’optique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le commerce, mais il est important de faire particulièrement attention à leur usage car ils risquent d’endommager l’optique.
Rangement des disques
÷ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques que
ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin à ce qu’ils ne se déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds, très humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.
÷ Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des
disques.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement, de la condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement la température de la pièce.
Nettoyage et manipulation des disque compacts
÷ La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un
disque n’affecte pas directement les signaux enregistrés; toutefois, si l’encrassement est important, l’intensité de la lumière reflétée par les signaux à la surface peut être réduite, ce qui provoque une baisse de la qualité du son. Toujours garder les disques en parfait état de propreté en les frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la périphérie.
English
Français
÷ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be
sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth.
÷ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result.
÷ With this player, use only those discs
which display the mark shown right (Optical audio digital discs).
'
÷ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.
÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.
÷
Utiliser uniquement des disques portant la marque indiquée à-droite avec ce lecteur. (Disques audio numériques optiques).
'
<DRB1306> 7
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Cautions regarding handling
÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the
edges, or by one edge and the center hole.
÷ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not
scratch or damage the label.
÷ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged,
cracked or warped discs.
Do not play a CD with a special shape
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
Forced Disc Ejection
If the eject button fails to work and it becomes impossible to eject a disc, the disc may be ejected by inserting the disc ejection pin in the manual disc ejection hole located on the front panel of the player. Always be sure to observe the following points when manually ejecting discs. 1 Be sure to turn off the power to the CD player and wait for 1
minute or more before ejecting the disc.
Manually ejecting a disc immediately after the power to the unit has been turned off may result in one of the following problems from occurring, and care should accordingly be taken never to eject discs immediately after the power has been turned off.
÷ The disc will still be spinning when it is ejected, thus resulting in
cuts to the fingers or other forms of bodily injury.
÷ The disc clamps will spin in an unstable state, thus resulting in
scratching of discs.
Precautions concernant la manipulation
÷ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de
signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.
÷ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette
d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette étiquette.
÷ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne
pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou déformés).
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de coeur.
Ejection force du disque
Si la touche d’éjection ne fonctionne pas et vous empêche d’éjecter un disque, vous pouvez toujours le retirer en insérant la broche d’éjection dans l’orifice d’éjection manuelle situé sur le panneau avant du lecteur. Si vous devez éjecter des disques manuellement, respectez les précautions suivantes : 1 Mettez le lecteur CD hors tension et attendez une minute au
moins avant d’éjecter le disque.
L’éjection manuelle d’un disque immédiatement après la mise hors tension de l’appareil peut engendrer un des problèmes ci-dessous. Veillez donc à ne jamais éjecter de disque immédiatement après la mise hors tension de l’appareil.
÷ Le disque continue de tourner au moment de son éjection et
risque de vous blesser, les doigts notamment.
÷ Les dispositifs de fixation du disque tournent de manière
instable et risquent donc de griffer le disque.
2 Be sure to use only the disc ejection pin included with your
CMX-3000 (i.e., never use a paper clip or any other object). Inserting the disc ejection pin into the hole until it encounters resistance will cause the disc to be ejected some 5 to 10 millimeters from the insertion slot. The disc may then be removed by grasping it by hand and pulling.
Manual disc ejection hole
8 <DRB1306>
En/Fr
2 Utilisez exclusivement la broche d’éjection fournie avec votre
CMX-3000 (n’employez jamais de trombone ou autre objet). Insérez la broche dans l’orifice jusqu’à ce qu’elle rencontre une résistance et éjecte le disque en le faisant dépasser de 5 à 10 mm hors de la fente. Vous pouvez ensuite retirer le disque en le saisissant et en le tirant hors de l’appareil.
Orifice d’éjection manuelle du disque
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
FEATURES
The Pioneer CMX-3000 is a twin CD player designed for use by DJs which provides not only the features and performance required in a discotheque sound system in a CD player but also provides new features only possible in a CD player.
JOG DIAL
The large 110 mm diameter Jog dial enables better handling than an analog turntable.
÷ SCRATCH PLAY
When the jog dial is rotated in the SCRATCH mode, playback will occur in response to the direction and speed of jog-dial rotation.
÷ PITCH BEND
This function changes the music tempo depending on direction of Jog dial rotation and speed of movement.
÷ FRAME SEARCH
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75 sec) when the Jog dial is rotated in pause mode.
÷ SUPER FAST SEARCH
You can search the disc faster than normal search or track search by holding down a SEARCH button or TRACK SEARCH button as you turn the Jog dial.
WAVE DISPLAY
This display makes it possible to find the breakpoint between tracks in advance and use it as mix point or end point in the same way as you can on an analog record by checking the position of the needle in the groove.
BPM SYNCHRO HOT CUE
Each of the players can be preset with up to three Hot Cue points (1, 2,
3), thus allowing you so begin play instantly from any of the points. Also, by setting the BPM with either auto or TAP button, that BPM value can be used for HOT CUE synchro playback.
TEMPO CONTROL
60 mm high-precision slider coupled with a 0.05% increment digital
display (within a ±6% range) allows exact control of speed to make tempo adjustments easy and accurate.
÷ TEMPO CONTROL RANGE
The maximum variable range can be set to four variable ranges: ±6%, ±10%, ±16% and WIDE to facilitate adjustment.
÷ MASTER TEMPO
Changes music tempo without changing pitch.
CUE
÷ BACK CUE
After storing the Cue point in memory, press the CUE button while playing the unit to go back to the Cue point and start over.
÷ AUTO CUE
Auto cue automatically locates the song’s start point even if it differs from the track’s frame, allowing the player to start instantly at a press of the PLAY/PAUSE (38) button.
÷ CUE POINT SAMPLER
The sound from the memorized cue point can be reproduced by one touch, which can be used as the start point check and the sampler.
PARTICULARITES
Le Pioneer CMX-3000 est un double lecteur CD spécialement conçus pour les DJ qui fournit non seulement les fonctionnalités et les performances requises par les systèmes audio des discothèques, mais incorpore aussi plusieurs fonctions uniques.
VOLANT DE COMMANDE
Le grand volant de commande de 110 mm de diamètre permet un maniement de loin supérieur à celui de toute platine analogique.
÷ LECTURE DE TRAVAIL
Lorsque le volant de commande est manœuvré en mode SCRATCH, la lecture aura lieu en réponse en fonction du sens et de la vitesse de rotation du volant de commande.
÷ CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de rotation du volant de commande et la vitesse de son mouvement.
÷ RECHERCHE PAR CADRE
Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le disque à partir de la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).
÷ RECHERCHE SUPER RAPIDE
Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par la recherche normale ou la recherche de plage en tenant enfoncé le bouton de recherche (SEARCH) ou le bouton de recherche de plage (TRACK SEARCH) tandis que vous tournez le volant de commande.
AFFICHAGE WAVE
Cet affichage permet de trouver à l’avance le point de cassure entre les plages et de l’utiliser comme point de mixage ou comme point final comme on le fait sur un disque analogique en observant la position de l’aiguille sur le sillon.
REPÉRAGE INSTANTANÉ SYNCHRONISÉ AU NOMBRE DE BATTEMENTS À LA MINUTE (BPM) (HOT CUE)
Trois points de repérage instantané (1, 2, 3) peuvent être préréglés pour chaque lecteur, ce qui vous permet de démarrer instantanément la lecture à partir de n’importe quel point de repérage. Par ailleurs, en paramétrant le nombre de battements à la minute (BPM), que ce soit avec la touche de mode automatique ou la touche TAP, la valeur du nombre de battements à la minute peut être utilisée pour commander la lecture synchronisée par repérage instantané avec la fonction HOT CUE.
COMMANDE DE TEMPO
Un curseur très précis de 60 mm couplé à un affichage numérique à
palier de 0,05% (dans une plage de ±6%) autorise un contrôle exact de la vitesse et permet des réglages faciles et précis du tempo.
÷ PLAGE DE CONTRÔLE DU TEMPO
Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage variable maximum à une des 4 valeurs suivantes: ±6%, ±10%, ±16% et WIDE.
÷ TEMPO PRINCIPAL
Pour changer le tempo sans modifier la hauteur tonale.
English
Français
<DRB1306> 9
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Features
REAL TIME SEAMLESS LOOP
This function simplifies setting and releasing loops. This function lets you set a loop while you are playing a track. A loop can also be set at the end of the track so that the track does not stop. In addition, an ADJUST mode has been added to enable one-touch adjustment to the Loop-out point and facilitate loop operation.
RELOOP
Allows you to replay a loop any number of times.
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to the loop start point. Clever use of on and off in combination with the rhythm make it possible to create new sound effects.
LOOP PLAY MEMORY
Loop information can be programmed in the HOT CUE button, so the desired loop play begins instantly when accessed.
EMERGENCY LOOP
When this function is used to designate a loop in-point, the loop out­point is automatically set and loop play begins.
PLAYING ADDRESS
This bar graph provides a visual representation of track playback progress that enables you to see current playback position just like you can on an analog record by checking needle position. The length of the bar shows current position and a flashing bar provides advance notice of track end.
SLOT IN
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making track selection that much faster.
FADER START
QUICK START and BACK CUE can be performed using the fader function on DJ mixers DJM-500, DJM-600 and DJM-300 (all mixers are sold separately).
MULTI READ
CD-R, CD-RW discs can be replayed. (However, due to certain special characteristics of some discs, recorders as well as dirty or damaged discs, some discs may not replay properly.)
CD TEXT
CD TEXT informations are displayed if the CD includes the CD TEXT information.
Particularites
REPÉRAGE
÷ RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE
Après mémorisation d’un Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture pour repasser au Point de repérage et y recommencer.
÷ REPÉRAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction localise automatiquement le point de départ d’une chanson même s’il diffère du cadre de plage, ce qui permet au lecteur de commencer instantanément par simple poussée sur le bouton PLAY/ PAUSE (38) .
÷ ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE
Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit par une touche, ce qui est utilisable comme vérification d’un point initial ou échantillonneur.
BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL
Cette fonction simplifie la pose et l’annulation des boucles. Elle vous permet de créer une boucle pendant la lecture d’une plage. Il est également possible de créer une boucle en fin de plage pour que celle-ci ne s’arrête pas. En outre, le mode ADJUST a été ajouté, ce qui vous permet d’effectuer un réglage rapide des points de fermeture de boucle pour que les opérations de commande de boucle soient plus faciles à exécuter.
REBOUCLAGE
Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité.
Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser au point initial de la boucle. Une utilisation adroite combinée au rythme permet de créer de nouveaux effets sonores.
MÉMOIRE DE LECTURE EN BOUCLE
Les informations relatives aux boucles peuvent être programmées et mémorisées à la touche HOT CUE pour que la lecture en boucle souhaitée commence instantanément lors de son accès.
BOUCLE D’URGENCE
Quand cette fonction est utilisée pour spécifier un point de départ de boucle, le point de fermeture de boucle est automatiquement créé tandis que la lecture en boucle commence immédiatement.
VISUALISATION DE LA LECTURE
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de l’avance de la lecture, tout comme le mouvement de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximité de la fin d’une plage.
10 <DRB1306>
En/Fr
INSERTION PAR FENTE
Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet ou un tiroir, ce qui accélère d’autant la sélection des plages.
DÉMARRAGE EN FONDU
Le Démarrage rapide (QUICK START) et le Retour au point de repérage (BACK CUE) sont possibles par la fonction Fader sur les mixeurs DJM­500, DJM-600 et DJM-300 (tous vendus séparément).
LECTURE MULTIPLE
Il est possible de relire les CD-R, et CD-RW. (Mais en raison de leurs caractéristiques spéciales, il se peut que certains disques, graveurs, ainsi que des disques souillés ou endommagés ne soient pas relus correctement.)
TEXTE CD
Les informations de Texte CD sont affichées si le CD contient ce genre d'informations de Texte CD.
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
NOMENCLATURE DU PANNEAU
PANEL FACILITIES
Operation buttons indicated by an asterisk (*) are not supported in digital mode.
Remote Control Unit
1 EJECT button (0) 2 CD TEXT/WAVE button (see p. 27)
Each time the button is pressed the function changes alternately as follows:
3 WAVE display 3 CD TEXT 3 CD TEXT
disc title display track title display
During digital mode, switches between
CD TEXT 23 CD TEXT
disc title display track title display
3 LOOP control buttons (*) (see p. 25) 4 EMERGENCY LOOP button (*) (see p. 26)
When this button is pressed, the current point is set as the loop in­point, and loop play begins with an automatically set out-point.
5 TEMPO controls (*) (see p. 22)
Tempo control range button (TEMPO RANGE):
Pressing this button causes the variable range of the tempo control slide to change each time the button is pressed.
MASTER TEMPO button and indicator:
Pressing this button causes the master tempo feature to be powered on or off each time it is pressed.
Tempo control slide:
Moving this slider in the positive (+) direction away from the center position (normal playback tempo) causes the tempo to become faster, and moving it in the negative (–) direction causes the tempo to become slower.
PITCH BEND buttons (+, –):
When pressed during playback, causes pitch bend. Pressing the “+” button causes pitch to accelerate, while pressing the “–” button causes pitch to decelerate.
6 Time mode/Auto cueing button (*)
(TIME MODE/AUTO CUE)
TIME MODE:
Pressing this button causes the elapsed time and remaining time (REMAIN) of the current track to be displayed in succession on the time display of the display unit.
AUTO CUE: (see p. 18)
DES ORGANES RÉGLAGE
Les touches de commande identifiées par un astérisque (*) ne sont pas prises en charge pendant le mode numérique.
Télécommande
1 Touche EJECT (0) 2 Touche CD TEXT/WAVE (voir page 27)
À chaque fois que la touche est pressée, la fonction change alternativement comme suit :
3 Affichage WAVE 3 CD TEXT 3 CD TEXT
Affichage des Affichage des titres de disque titres de plage
Pendant le mode numérique, commute entre
CD TEXT 23 CD TEXT
Affichage des titres de plage Affichage des titres de plage
3 Touches de commande LOOP (*) (voir page 25) 4 Touche EMERGENCY LOOP (*) (voir page 26)
Quand cette touche est pressée, la position actuelle est définie comme étant le point de départ d’une boucle tandis que la lecture en boucle commence automatiquement et qu’un point de fin de boucle est automatiquement défini.
5 Commandes TEMPO (*) (voir page 22)
Touche des limites de réglage de tempo (TEMPO RANGE) :
Le fait d’appuyer sur cette touche oblige les limites de réglage variable du curseur de réglage de tempo à changer à chaque fois que la touche est pressée.
Touche MASTER TEMPO et indicateur :
Le fait d’appuyer sur cette touche provoque l’activation ou la désactivation de la fonction de réglage principal de tempo à chaque fois qu’elle est pressée.
Curseur de réglage de tempo :
Le fait de déplacer ce curseur vers la position positive (+) tout en l’éloignant de la position centrale (tempo de lecture normale) a pour effet d’accélérer le tempo tandis que le fait de déplacer le curseur vers la position négative (–) a pour effet de ralentir le tempo.
Touches de hauteur du son PITCH BEND (+, –) :
Quand ces touches sont pressées pendant la lecture, la hauteur du son peut être modifiée. Le fait d’appuyer sur la touche « + » provoque une accélération (un accroissement) de la hauteur du son, tandis que le fait d’appuyer sur la touche « – » provoque une décélération (une réduction) de la hauteur du son.
English
Français
<DRB1306> 11
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Panel facilities Nomenclature du panneau des organes réglage
7 TRACK SEARCH button (4, ¢) (see p. 20) 8 SEARCH button (1, ¡) (see p. 20) 9 CUE button and indicator (*)
Cueing point settings (see p. 21) Cueing point sampler (see p. 21) Back cueing (see p. 21) Cueing point adjust (see p. 21)
0 PLAY/PAUSE button (3 8) and indicator (see p. 19)
- JOG MODE button (*)
Each time this button is pressed, the jog mode switches alternately between CDJ jog mode and SCRATCH jog mode.
= Display ~ Jog dial (+ FWD/– REV) (*) (see p. 23) ! TAP button (*)
When pressed during playback, the BPM counter switches to manual mode, and the BPM value is calculated from the interval at which the TAP button is pressed. A BPM value in the range 40 to 199 BPM (varies with the tempo change rate) can be entered when the tempo change rate is 0%.
@ AUTO button (*)
Press for automatic BPM count
# BPM synchro button (BPM SYNC) and indicator (*)
(see p. 29) Each time the button is pressed, switches BPM synchro function ON/OFF. BMP SYNC indicator flashes during ON, and lights steadily when OFF.
$ RELAY PLAY button and indicator (*) (see p. 30) % HOT CUE recording mode button (REC) and
indicator (*) (see p. 24)
Press to switch the HOT CUE button’s function (record/access). In the record mode, the indicator lights.
^ HOT CUE buttons (1, 2, 3) and indicator (*) (see p. 24)
Use to select the memory (1, 2, 3) into which you wish to program hot cue point information and loop information.
6 Touche d’affichage horaire/de repérage
automatique (*) (TIME MODE/AUTO CUE)
TIME MODE :
Le fait d’appuyer sur cette touche entraîne l’affichage successif du temps écoulé et du temps disponible (REMAIN) de la plage en cours de lecture dans l’affichage horaire de l’afficheur de l’appareil. AUTO CUE : (voir page 18)
7 Touche TRACK SEARCH (4, ¢) (voir page 20) 8 Touche SEARCH (1, ¡) (voir page 20) 9 Touche CUE et indicateur (*)
Paramétrage de point de repérage (voir page 21) Échantillonneur de point de repérage (voir page 21) Point de repérage arrière (voir page 21) Réglage de point de repérage (voir page 21)
0 Touche PLAY/PAUSE (3 8) et indicateur (voir page 19)
- Touche JOG MODE (*)
À chaque fois que cette touche est pressée, le mode de commande exécuté par volant est commuté alternativement entre les modes par volant de commande CDJ et mode par volant de commande SCRATCH.
= Afficheur ~ Volant de commande (+FWD/–REV) (*) (voir page 23) ! Touche TAP (*)
Quand cette touche est pressée pendant le mode de lecture, le compteur BPM (nombre de battements à la minute) se commute en mode manuel tandis que la valeur du nombre de battements à la minute est calculée à partir de l’intervalle auquel la touche BPM est pressée. Une valeur BPM comprise entre 40 et 199 BPM (elle varie selon le taux de changement du tempo) peut être entrée lorsque le taux de changement de tempo est 0%.
@ Touche AUTO (*)
Appuyez sur cette touche pour commander un comptage automatique du nombre de battements à la minute.
# Touche de synchronisation de nombre de
battements à la minute (BPM SYNC) et indicateur (*)
(Voir page 29) À chaque fois que le bouton est pressé, active ou désactive la fonction de synchronisation au nombre de battements. L’indicateur BMP SYNC clignote pendant l’activation et reste allumé pendant la désactivation.
$ Touche RELAY PLAY et indicateur (*) (voir page 30) % Touche de mode d’enregistrement HOT CUE (REC)
et indicateur (*) (voir page 24)
Appuyez sur cette touche pour commuter la fonction de la touche HOT CUE (enregistrement/accès). Pendant le mode d’enregistre­ment, l’indicateur s’allume.
^ Touches de mode HOT CUE (1, 2, 3) et indicateur (*)
(voir page 24) Ces touches sont utilisées pour sélectionner une mémoire (1, 2, 3) dans laquelle vous avez l’intention de programmer les informations relatives au point de repérage instantané et les informations de boucle.
12 <DRB1306>
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Panel facilities
Display
1 TRACK number display
Displays the track number of the track currently being played.
2 Playback speed display
Tempo control range display (±6, ±10, ±16, WIDE)
Displays the variable range mode of the tempo control slide.
MASTER indicator
MASTER indicator on the master player lights during BPM synchro play.
Tempo change rate display
Displays the rate of change of the tempo as specified using the tempo control slide.
3 Ring display
During relay play, displays disc rotation status. During BPM synchro mode, the display occurs in rhythm with the beat.
4 Auto cueing indicator (A. CUE)
Lights up when auto cueing is turned on.
5 SCRATCH indictor
When jog mode is set to “SCRATCH,” flashes during write to the scratch memory, and lights steadily when data is fully written to the memory.
6 EMERGENCY LOOP indicator
Flashes during loop play in the Emergency Loop mode.
7 RELOOP indicator
Lights to indicate loop play is possible, and during loop play.
8 LOOP indicator
Lights during loop play.
9 Automatic BPM Count indicator (AUTO)
Lights during automatic BPM count mode.
0 TAP mode indicator
Lights during TAP BPM count mode. Indicator goes out for approximately 0.2 second the instant TAP button is pressed.
- Time display
Used to display the elapsed playback time (when the REMAIN indicator is unlit) or the remaining playback time (when the REMAIN indicator is lit) of the current track in minutes (M), seconds (S), and frames (F).
= WAVE Display / Character Display
During WAVE display, indicates the volume level of the currently playing track. During character display, displays CD TEXT. Characters displayable are limited to alphabet, numerals, and certain symbols. The array displays either the disc title or the track title. When disc title is displayed, the mark lights.
Nomenclature du panneau des organes réglage
Affichage
1 Affichage du numéro de plage TRACK
Affiche le numéro de plage de la plage en cours de lecture.
2 Affichage de vitesse de lecture
Affichage des limites de réglage de tempo (± 6, ± 10, ± 16, WIDE)
Affiche le mode des limites de réglage variable du curseur de réglage de tempo.
Indicateur MASTER
L’indicateur MASTER du lecteur principal s’allume pendant une lecture synchronisée au nombre de battements à la minute.
Affichage du pourcentage de variation de tempo
Affiche le pourcentage de variation de tempo tel qu’il est spécifié en utilisant le curseur de réglage de tempo.
3 Affichage annulaire
Pendant la lecture en relais, affiche l’état de rotation annulaire du disque. Pendant le mode de synchronisation au nombre de battements, l’affichage a lieu au rythme des battements.
4 Indicateur de point de repérage automatique (A.
CUE)
S’allume quand la fonction de repérage automatique est activée.
5 Indicateur SCRATCH
Quand le mode commandé par volant est réglé sur “SCRATCH“, clignote pendant l’écriture en mémoire de travail et reste allumé quand les données sont entièrement écrites dans la mémoire.
6 Indicateur EMERGENCY LOOP
Clignote pendant la lecture en boucle au cours du mode de boucles de secours.
7 indicateur RELOOP
Il s’allume pour indiquer qu’une lecture en boucle est possible et pendant la lecture en boucle.
8 Indicateur LOOP
Il s’allume pendant la lecture en boucle.
9 Indicateur de comptage automatique de nombre de
battements par minute (AUTO)
Il s’allume pendant le mode de comptage automatique du nombre de battements par minute.
0 Indicateur de mode TAP
Il s’allume pendant le mode de comptage de nombre de battements par minute TAP. L’indicateur s’éteint pendant 0,2 seconde environ dès que la touche TAP est pressée.
- Affichage horaire
Il permet d’afficher la durée de lecture écoulée (quand l’indicateur REMAIN n’est pas allumé) ou la durée de lecture disponible (quand l’indicateur REMAIN est allumé) pour la plage en cours de lecture en minutes (M), secondes (S) et trames (F).
= Affichage WAVE/affichage de caractères
Pendant l’affichage WAVE, le niveau de sortie de la plage en cours de lecture est affiché. Pendant l’affichage de caractères, les caractères CD TEXT disponibles sont affichés sous la forme de caractères alphanumériques, numériques et certains symboles. La matrice d’affichage fait soit apparaître le titre du disque soit le titre de la plage. Quand le titre du disque est affiché, le symbole s’allume.
English
Français
<DRB1306> 13
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Panel facilities Nomenclature du panneau des organes réglage
~ Playback position display
Used to display a full-scale bar graph for the track being played to make it possible to get an intuitive feel of the elapsed and remaining play time. ÷ Display as it appears when displaying elapsed time:
All indicators unlit and then indicators light up in sequence from left
÷ Display as it appears when displaying remaining time:
All indicators lit and then indicators are turned off in sequence from left
÷ Display as it appears when there are less than 30 seconds
remaining in a track:
Slow flashing
÷ Display as it appears when there are less than 15 seconds
remaining in a track:
Rapid flashing
! BPM display
Used to display the number of BPM for the current track. Note that it may not be possible to count BPM in the automatic BPM count mode for some tracks. Then use the TAP BPM count mode to do this.
Player
~ Affichage de la position de lecture
Il est utilisé pour faire apparaître une barre graphique complète de la plage en cours de lecture et permet ainsi une sensation intuitive des temps de lecture écoulé et disponible. ÷ L’affichage est effectué de la même façon que lorsque le temps
écoulé est affiché :
Tous les indicateurs sont éteints puis ils s’allument en séquence à partir de la gauche
÷ L’affichage est effectué de la même façon que lorsque le temps
disponible est affiché :
Tous les indicateurs sont allumés puis ils s’éteignent en séquence à partir de la gauche
÷ L’affichage est effectué quand il reste moins de trente secondes
de temps de lecture disponible pour une plage :
Clignotement lent
÷ L’affichage est effectué quand il reste moins de quinze secondes
de temps disponible pour une plage :
Clignotement rapide
! Affichage du nombre de battements par minute
(BPM)
Il permet d’afficher le nombre de battements par minute de la plage en cours de lecture. Notez que, pour certaines plages, il ne sera pas possible de compter les battements par minute (BPM) en mode de comptage BPM automatique. Utilisez alors le mode de comptage TAP BPM.
Lecteur
1 Manual ejection hole (see p. 8) 2 Disc insertion slot (see p. 17)
When using 3 inch/8 cm discs, discs must be inserted in the commercially available CD adapter before insertion.
3 Disc loading indicator
This indicator flashes when a disc is being inserted into or ejected from the disc insertion slot and lights up when a disc has been inserted.
4 EJECT button (0)
Pressing this button while cueing is on standby or play is paused will eject the disc from the player.
5 DIGITAL MODE switch (see p. 16)
Set to On when the digital output is to be used. When set to On, the DJ functions do not function. (Functions marked * do not operate in this mode.) And the muted pause mode is used instead of the audible pause mode.
6 POWER switch and indicator
The following settings are maintained in the internal memory even when the power is turned off:
÷ TEMPO RANGE ÷ TIME MODE ÷ AUTO CUE ÷ MASTER TEMPO ÷ CD TEXT/WAVE ÷ AUTO CUE LEVEL
14 <DRB1306>
En/Fr
1 Trou d’éjection manuelle (voir page 8) 2 Fente d’introduction de disque (voir page 17)
Lorsque des disques de 3 pouces/8 cm sont utilisés, les disques doivent être introduits après avoir été placés dans un adaptateur de CD tel qu’on en trouve dans le commerce.
3 Indicateurs de chargement de disque
Cet indicateur clignote quand un disque est introduit ou éjecté de la fente d’introduction de disque et s’allume quand un disque a été introduit dans l’appareil.
4 Touche EJECT (0)
Le fait d’appuyer sur cette touche pendant que la fonction de repérage est en mode de veille ou pendant une pause de la lecture aura pour effet d’éjecter le disque du lecteur.
5 Commutateur de mode numérique DIGITAL MODE
(voir page 16) Le placer en position d’activation quand la sortie numérique doit être utilisée. Quand il est activé, les fonctions DJ sont inopérantes. (Les fonctions identifiées par un astérisque (*) ne peuvent pas être utilisées au cours de ce mode.) Par ailleurs, le mode de pause et de mise en sourdine est utilisé à la place du mode de pause audible.
6 Interrupteur d’alimentation POWER et indicateur
Les réglages suivants sont conservés dans la mémoire interne, même lorsque l'alimentation est coupée.
• TEMPO RANGE • TEMPO RANGE • AUTO CUE
• MASTER TEMPO • CD TEXT/WAVE • AUTO CUE LEVEL
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
CONNECTIONS
Before connecting or disconnecting any cables, be sure to first turn off the power switch and remove the power cord from its socket. The CD player may be damaged if cables are connected when the power is on.
1. Connecting the player to the remote control unit
First connect the CD player to the remote control unit.
Remote control unit/Télécommande
CMX-3000 connection cable Câble de connexion du CMX-3000
2. Connecting the system to a DJ mixer (DJM-300, DJM-500, or DJM-600) (connecting audio output and control jack cables)
Using the audio cables provided with your CMX-3000 CD player system, insert the white plugs into the left (L) jacks and the red plugs into the right (R) jacks. Note that it is also possible to use the CMX-3000 control cord to control the CMX-3000 from a mixer to make it possible to use fader startup or back cueing. (This does not apply, however, during relay playback.)
Player/Lecteur
CONNEXIONS
Avant de connecter ou déconnecter des câbles, mettez l’appareil hors tension et retirez le cordon d’alimentation de sa prise. Le lecteur CD risque d’être endommagé si des câbles sont connectés alors que l’appareil est sous tension.
1. Raccordement du lecteur à la télé­commande
Raccordez d’abord le lecteur CD à la télécommande.
2. Raccordement du CMX-3000 à une table de mixage pour DJ (DJM-300, DJM-500 ou DJM-600) (raccordement du câble de sortie audio et du câble de commande)
Utilisez les câbles audio fournis à l’origine avec votre système de lecteur CMX-3000 et introduisez les fiches blanches dans les prises gauche (L) et les fiches rouges dans les prises droites (R). Notez que vous pouvez aussi utiliser le câble de commande du CMX­3000 pour commander le CMX-3000 à partir d’une table de mixage et pouvoir utiliser la fonction de démarrage de lecture avec le mélangeur de voies ou par retour au point de repérage. (Notez cependant que ceci ne s’applique pas au mode de lecture en relais.)
English
Français
CMX-3000 audio cable
Player/Lecteur
Câble audio du CMX-3000
When connecting to a DJM-300, DJM-500 or DJM-600 mixer, use
the CMX-3000 audio cables to connect CD1 to A PLAYER and CD2 to B PLAYER as indicated in the diagram above.
L
LINEPHONO
R
LINE3PHONO2
/LINE4
CH - 2
CMX-3000 control cord Câble de commande du CMX-3000
CONTROL
L
LINEPHONO
R
LINE1PHONO1
CONTROL
/LINE2
CH - 1
CMX-3000 control cord
Câble de commande du CMX­3000
CMX-3000 audio cable Câble audio du CMX-3000
÷ Lors de la connexion à une table de mixage DJM-300, DJM-500 ou
DJM-600, utilisez les câbles audio du CMX-3000 pour raccorder la borne CD1 à la borne A PLAYER et la borne CD2 à la borne B PLAYER, comme illustré sur le schéma ci-dessus.
<DRB1306> 15
En/Fr
Read before use/Instructions préalables à l’emploi
Connections Connexions
3. Connecting the CMX-3000 to other devices
A Connecting the CMX-3000 to other mixers
To connect the CMX-3000 to other mixers, connect the CMX-3000 AUDIO OUT jacks to the line input jacks or AUX jacks of the mixer. (Do not connect to PHONO jacks, as doing so would result in the sound being distorted and in being unable to obtain normal playback quality.)
B Connecting the CMX-3000 to stereo amplifiers
(when not using a DJ mixer)
Stereo amplifier Amplificateur stéréo
Connect audio cable to CD or AUX input jacks. (Do not connect to PHONO input jacks.) Raccordez le câble audio aux prises d’entrée CD ou AUX. (Ne raccordez pas le câble aux prises d’entrée PHONO)
INPUT
CD
L R
CMX-3000 audio cable Câble audio du CMX-3000
3. Raccordement du CMX-3000 à d’autres appareils
A Raccordement du CMX-3000 à un autre type de
table de mixage
Pour raccorder le CMX-3000 à un autre type de table de mixage, connectez les prises de sortie audio (AUDIO OUT) du CMX-3000 aux prises d’entrée ligne ou aux prises auxiliaires (AUX) de la table de mixage. (N’effectuez pas la connexion aux prises PHONO, sinon le son sera déformé et vous ne parviendrez pas à obtenir une qualité de lecture normale.)
B Raccordement du CMX-3000 à un amplificateur
stéréo (sans utiliser de table de mixage pour DJ)
Player/Lecteur
C Connecting the CMX-3000 to devices with digital
input jacks
CD recorder or other device with digital input amplifier Graveur de CD ou autre appareil équipé d’un amplificateur d’entrée numérique
DIGITAL INPUT
COAXIALOPTICAL
Digital signal cable Câble du signal numérique
When using the digital output jacks, the DIGITAL MODE switch must
be set to ‘ON’.
Note
Turning the DIGITAL MODE switch ‘ON’ causes all DJ features (i.e., CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, increase/reduce speed by the jog dial or HOT CUE) when using digital output. Also note that when using digital output pausing results not in a start playback pause but in a silent pause instead.
4. Connecting the power cord
When all connections have been made, connect the power cord to the AC inlet on the rear panel of the player and connect the power plug to an AC wall outlet or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier.
C Raccordement du CMX-3000 à un appareil équipé
de prises dentrée numérique
Player/Lecteur
Quand vous utilisez les prises de sortie numérique, le commutateur
DIGITAL MODE doit se trouver en position d’activation (ON).
Remarque :
Quand le commutateur DIGITAL MODE est placé en position d’activation (ON), ceci a pour effet de désactiver toutes les fonctions DJ (c’est-à-dire, CUE, LOOP; RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, accroissement/réduction de la vitesse avec le volant de commande ou HOT CUE) alors que la sortie numérique est utilisée. Noter également qu’une commande de pose de la sortie numérique ne se traduit pas par une pause en lecture au démarrage mais par une pause silencieuse.
4. Raccordement du cordon d’alimentation
Après avoir achevé toutes les connexions, raccordez le cordon d’alimentation à la prise d’entrée secteur implantée à l’arrière du lecteur et branchez la prise du cordon d’alimentation à une prise de sortie secteur ou à la prise d’alimentation implantée à l’arrière de l’amplificateur.
16 <DRB1306>
En/Fr
Basic operation/Fonctionnement de base
DISC LOADING/ UNLOADING
Label surface up Etiquette vers le haut
Insert straight Insertion à l’horizontale
1. Press POWER switch on front of player to turn power on.
Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set to OFF as this may damage the disc and the unit.
2. Insert a disc.
Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front
panel disc insertion slot .
When playing an 8 cm disc, place the disc in a commercially available
CD adapter before inserting in the insertion slot.
Each insertion slot can only accommodate one disc at a time. Never
attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has already been loaded.
When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or
try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player could occur.
3. During playback, press the PLAY/PAUSE button (38) or if a cue point has been specified press the CUE button to back-cue before pressing the EJECT button (0) to eject a disc
When the EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is
ejected from the loading slot.
If the disc fails to be ejected when the EJECT button is pressed, the
accessory forced eject pin can be inserted into the front-panel's forced eject hole to eject the disc. (see p. 8)
CAUTION:
Do not attempt to press a disc back into the slot when the EJECT indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the EJECT indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the EJECT button again and wait until the EJECT indicator goes out before reinserting the disc.
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE
English
Français
POWER switch Interrupteur d’alimentation POWER
1. Appuyez sur linterrupteur dalimentation POWER implanté sur la façade du lecteur pour mettre ce dernier sous tension.
Nintroduisez jamais en force un disque dans le lecteur quand linterrupteur dalimentation POWER de lappareil est commuté en position darrêt (OFF) car ceci risque dendommager le disque et lappareil.
2. Insérer un disque.
Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-ci dans la
fente d'insertion du disque sur le panneau avant du lecteur CD.
Pour reproduire un disque de 8 cm, insérer celui-ci dans un
adaptateur CD disponible dans le commerce avant de l’introduire dans la fente d’insertion.
Chaque fente d’insertion peut recevoir seulement un disque à la fois.
Ne jamais essayer d’introduire plusieurs disques en même temps ou d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans le logement.
Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou
essayer d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine d’endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le logement ou qu’il en est éjecté.
3. Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/ PAUSE (38) ou sur la touche CUE si vous avez défini un point de repérage pour effectuer un repérage arrière, avant dappuyer sur la touche EJECT (0) pour éjecter un disque.
Lorsque la touche EJECT est actionnée, le disque cesse de tourner
et il est éjecté par la fente du logement.
Si le disque ne ressort pas quand la touche EJECT est actionnée, la
broche d’éjection forcée fournie comme accessoire peut être insérée dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant afin de faire ressortir le disque. (voir page 8)
ATTENTION:
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que l’indicateur EJECT est allumé, car ceci provoquerait l’arrêt du lecteur. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche EJECT et attendre jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur EJECT avant d’insérer à nouveau le disque.
<DRB1306> 17
En/Fr
Basic operation/Fonctionnement de base
UTILISATION DU LECTEUR
DJ PLAYER OPERATION
DJ
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B) Lecture de disques sur le lecteur A
(fonctionnement identique pour le lecteur B)
PITCH BEND+,–
EJECT
TIME MODE /AUTO CUE
PLAY/ PAUSE
(3 8)
Disc insertion slot
Fente d’insertion du disque
EJECT
Operations indicated by * cannot be used when the DIGITAL MODE switch is set to on (and the digital output terminal is used).
Auto Cueing (*)
Les fonctions identifiées par un astérisque (*) ne peuvent pas être utilisées quand le commutateur DIGITAL MODE est réglé en position dactivation (ON) (et quand la prise de sortie numérique est utilisée).
Remote control unit Télécommande
Player Lecteur
Auto cueing is used to automatically specify the cueing point (see p. 21) to be used before sound actually begins to play when inserting a disc or when performing track searching. Turning auto cueing on and off
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for a second or more causes auto cueing to be alternately turned on and off. When auto cueing is on, the auto cueing indicator (A. CUE) will be lit up.
AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even
when the power is turned off.
The Auto Cue level can be changed.
7 Varying the Auto Cue Level
1. Hold the TIME MODE/AUTO CUE button depressed for 5 seconds or more.
The display will show “A.CUE – 60” (when default setting).
2. Press the PITCH BEND buttons (+, –) to change the value.
The value can be changed to either –42 dB, –48 dB, –54 dB, or –60
dB.
Either press the TIME MODE/AUTO CUE button or else wait for
15 seconds; the variable level mode will be cancel.
This setting is written to non-volatile memory, and will not be
changed when power is interrupted or disconnected.
Repérage automatique (*)
Le repérage automatique permet de spécifier automatiquement le point de repérage (voir page 21) à utiliser pour commencer réellement la lecture lorsque vous insérez un disque ou que vous procédez à une recherche de plage. Activation et désactivation du repérage automatique
Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE et maintenez-la enfoncée pendant une seconde au moins pour activer et désactiver successivement le repérage automatique. Quand le repérage automatique est activé, le témoin de repérage automatique A.CUE brille.
L’activation ou la désactivation de la fonction AUTO CUE est mise en
mémoire et y reste même après la coupure de l’alimentation de l’appareil.
Ceci peut modifier le niveau du repérage automatique.
7 Comment faire varier le niveau de repérage auto-
matique
1. Maintenez la touche TIME MODE/AUTO CUE enfoncée pendant au moins cinq secondes.
L’afficheur fait apparaître «A. CUE –60» (quand le réglage par
défaut est choisi).
2. Appuyez sur les touches PITCH BEND (+, –) pour modifier la valeur.
Ainsi, il est possible de changer la valeur sur –42 dB, –48dB, –54
dB ou –60 dB.
Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE ou bien attendre
quinze secondes ; ceci permet d’annuler le mode de réglage de niveau variable.
Ce réglage est conservé dans une mémoire rémanente et ne sera
pas modifié avec la mise sous tension ou la coupure d’alimentation.
18 <DRB1306>
En/Fr
Basic operation/Fonctionnement de base
DJ player operation
Starting Playback
1. Insert a disc into Player A or Player B.
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (38).
Wait for the CUE button indicator to light up before pressing the
button. The silent portion at the beginning of the displayed track will be skipped and playback will begin instantaneously from the
first bars of the track. Once the first track has been played, the player will automatically search for the beginning of the next track to be played. The cueing indicator (CUE) will light up, the PLAY/PAUSE button indicator will flash, and the player will then wait for the PLAY/PAUSE button (38) to be pressed before beginning playback of the next track.
3. If auto cueing is off, playback will begin automati-
cally from the first track.
When auto cueing is off, playback will continue after the first track
has been played, with all subsequent tracks being played in
sequence.
When playback of the final track is complete, playback will
automatically come to an end.
Stopping Playback
Utilisation du lecteur DJ
Lancement de la lecture
1. Insérez un disque dans le lecteur A ou le lecteur B.
2. Si le repérage automatique est activé, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38).
Attendez que le témoin CUE s’allume avant d’appuyer sur la
touche. Les silences du début de la plage affichée sont sautés et la lecture commence instantanément à partir des premières
barres de la plage. Quand la lecture de la première plage est terminée, l’appareil recherche automatiquement le début de la plage suivante à lire. Le témoin de repérage CUE brille, le témoin de la touche PLAY/PAUSE clignote et le lecteur attend que vous appuyiez sur la touche PLAY/PAUSE (38) pour poursuivre la lecture de la plage suivante.
3. Si le repérage automatique est désactivé, la
lecture commence automatiquement à partir de la première plage.
Quand le repérage automatique est désactivé, l’appareil poursuit
la lecture de chaque plage successive après la fin de la première
plage.
A la fin de la dernière plage, la lecture s’arrête automatiquement.
Arrêt de la lecture
English
Français
During playback, press the PLAY/PAUSE button (38) or if a cue point has been specified press the CUE button to back-cue before pressing the EJECT button (0) to eject the disc.
Disc rotation stops and the disc is ejected.Note that the CMX-3000 does not come with a stop button.Pressing the EJECT button during playback has no effect.
Pausing Playback
To pause playback, press the PLAY/PAUSE button (38).
The PLAY/PAUSE button indicator and cueing indicator (CUE) will
flash and playback will pause.
Pressing the PLAY/PAUSE button again will then cause the button
indicator to light up and for playback to be resumed.
In the CDJ mode broken sound will still be audible during the standby
mode; if you wish to stop all sound, lower the output sound volume on your audio mixer.
If no operator whatsoever is performed for 80 minutes or more after
pausing playback, the rotation of the disc will be automatically brought to a halt. Pressing the PLAY/PAUSE button at this time will then cause playback to be resumed.
Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/ PAUSE (38) ou sur la touche CUE si vous avez défini un point de repérage pour effectuer un repérage arrière, avant dappuyer sur la touche EJECT (0) pour éjecter un disque.
La rotation du disque s’arrête et le disque est éjecté.Notez que le CMX-3000 est dépourvu de touche d’arrêt.Pendant la lecture d’un disque, l’appui de la touche EJECT demeure
sans effet.
Interruption momentanée de la lecture
Pour interrompre momentanément la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38).
Le témoin de la touche PLAY/PAUSE et le témoin de repérage (CUE)
clignotent tandis que la lecture est interrompue.
Quand vous appuyez à nouveau sur la touche PLAY/PAUSE, le
témoin de la touche s’allume et la lecture reprend.
En mode CDJ, les sons émis par intermittence restent audibles
pendant le mode de veille; si vous désirez couper complètement le son, réduisez le volume de sortie de votre table de mixage audio.
Si aucune commande n’est sollicitée 80 minutes ou davantage après
l’interruption de la lecture, la rotation du disque est automatiquement arrêtée. Dans ce cas, l’appui de la touche PLAY/PAUSE commande la reprise de la lecture.
<DRB1306> 19
En/Fr
Basic operation/Fonctionnement de base
DJ player operation
Utilisation du lecteur DJ
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B) Lecture de disques sur le lecteur A
(fonctionnement identique pour le lecteur B)
LOOP IN/ REALTIME CUE
Jog dial Volant de commande
TRACK SEARCH
(4,¢)
SEARCH
(1,¡)
CUE
PLAY/ PAUSE
(3 8)
JOG MODE
Skipping Tracks
7 Skipping tracks using the TRACK SEARCH buttons
(4, ¢)
Press the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢).
Each time the button is pressed, the player will skip to the next
track in the specified direction. (To skip to the previous track while a track is being played, press the reverse TRACK SEARCH button (4) two times in succession.)
Pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4,
¢) and holding down on the button will cause multiple tracks to
be skipped in succession. Holding down the button for two seconds or more will cause the forward/reverse skipping speed to increase.
Pressing the reverse TRACK SEARCH button (4 ) at the
beginning of the first track will cause the player to skip to the final track.
Pressing the forward TRACK SEARCH button (¢) from the last
track will cause the player to skip to the first track (i.e., Track No.
1).
7 Super-fast track searching
Turn the jog dial while pressing either TRACK SEARCH button (4, ¢).
Turning the jog dial in the direction you wish to skip while
pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢) will cause the player to enter high-speed skipping mode, with the speed being adjusted in accordance with the degree to which the jog dial is turned.
Tracks will be skipped in the same direction as that in which the
jog dial is rotated. The direction indicated by the TRACK SEARCH button actually pressed will be ignored.
Releasing the TRACK SEARCH button causes the player to leave
high-speed skipping mode.
Fast Forward and Rewind
MASTER TEMPO
TEMPO RANGE
Remote control unit Télécommande
Tempo control slide Curseur de réglage de tempo
Saut de plages
7 Saut de plages à l’aide des touches TRACK
SEARCH (4, ¢)
Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou
arrière.
A chaque appui de la touche, le lecteur passe à la plage suivante,
dans la direction spécifiée. (Pour revenir à la plage qui précède celle en cours de lecture, appuyez à deux reprises sur la touche TRACK SEARCH (4) arrière.)
Quand vous appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢)
avant ou arrière et que vous la maintenez enfoncée, plusieurs plages sont sautées successivement. En maintenant la touche enfoncée pendant deux secondes ou davantage, vous augmentez la vitesse de saut avant/arrière.
Le fait d’appuyer sur la touche de recherche en sens inverse
TRACK SEARCH (4) au début de la première plage obligera le lecteur a sauté jusqu’à la dernière plage.
Le fait d’appuyer sur la touche de recherche avant TRACK
SEARCH (¢) à partir de la dernière plage obligera le lecteur a sauté jusqu’à la première plage (c’est-à-dire, jusqu’à la plage portant le numéro un).
7 Recherche de plages ultra-rapide
Tournez le volant de commande pendant que vous appuyez sur
la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière.
Si vous tournez le volant de commande dans la direction dans
laquelle vous souhaitez sauter des plages pendant que vous appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière, le lecteur passe en mode de saut ultra-rapide et adapte la vitesse au degré de rotation du volant de commande.
La direction du saut des plages est identique à celle de la rotation
du volant de commande. La direction indiquée par la touche TRACK SEARCH effectivement enfoncée n’est pas prise en compte.
Le lecteur quitte le mode de saut ultra-rapide dès que vous
relâchez la touche TRACK SEARCH.
7 Using the SEARCH button (1, ¡) to fast forward
or rewind
During playback, press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡).
Pressing the forward SEARCH button (¡) and keeping it pressed will cause the CD to fast-forward. Pressing the reverse SEARCH button (1) and keeping it pressed will cause the CD to rewind.
20 <DRB1306>
En/Fr
Recherches avant et arrière
7 Recherches avant et arrière à l’aide des touches
SEARCH (1, ¡)
Pendant la lecture, appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡)
avant ou arrière.
Quand vous appuyez sur la touche SEARCH (¡) avant et que vous
la maintenez enfoncée, le CD est survolé vers l’avant. Quand vous
appuyez sur la touche SEARCH (1) arrière et que vous la maintenez
enfoncée, le CD est survolé vers l’arrière.
Basic operation/Fonctionnement de base
DJ player operation
7 Super-fast searching
Turn the jog dial while pressing either SEARCH button (1,
¡). ¶ Turning the jog dial in the direction you wish to search while
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will cause the player to enter high-speed fast-forward or high-speed reverse mode.
CD will be searched in the same direction as that in which the jog
dial is rotated. The direction indicated by the SEARCH button actually pressed will be ignored.
Playback will resume when the jog dial is no longer being turned.Releasing the SEARCH button causes the player to leave high-
speed search mode.
Cueing Point Settings (*)
Once a cueing point has been stored in memory, it can be used to place the player in a state where it is ready to begin playback from the cueing point by pressing the CUE button.
7 Manual cueing
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (38) to pause playback at the point from which you wish to begin playback.
2. Search for the precise position of the cueing point.
7 Using frame numbers to specify cueing points
Cueing points may be specified in 1-frame units (where 75 frames are equivalent to 1 second). Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) to advance to the desired frame. Rotating the jog dial once causes the player to advance or rewind 75 frames in the specified direction. Similarly, pressing the forward or reverse SEARCH button causes the player to advance or rewind 1 frame in the specified direction.
7 Listen to the sound at the current frame to determine the
cueing point
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point from which you wish to begin playback. (The cueing point thus defined will consist of that point directly after the sound which can be heard during a cueing pause.)
3. Press the CUE button when you reach the desired frame number or hear the sound at the point from which you wish to begin cueing.
When the sound is muted and the cueing indicator (CUE) lights
up, the cueing point will have been stored to memory.
Each time a new cueing point is stored to memory, the previous
cueing point will be cleared from memory.
7 Real-time cueing
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at the desired cueing point.
This point will then be recorded as the new cueing point.
7 Checking cueing points (Cueing point sampler)
After specifying a cueing point, press the CUE button.
The sound at the specified cueing point will continue to play as
long as the CUE button is pressed.
7 Returning to a cueing point (Back cueing)
1. During playback, press the CUE button.
The player will return to the specified cueing point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (38). ¶ Playback will begin immediately from the specified cueing
point.
Utilisation du lecteur DJ
7 Recherche ultra-rapide
Tournez le volant de commande pendant que vous appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière.
Si vous tournez le volant de commande dans la direction dans
laquelle vous souhaitez effectuer la recherche pendant que vous appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière, le lecteur passe en mode de recherche avant ou arrière ultra-rapide.
La recherche commence sur le CD dans la même direction que le
sens de rotation du volant de commande. La direction indiquée par la touche SEARCH qui est actuellement enfoncée sera ignorée.
La lecture reprend dès que vous cessez de tourner le volant de
commande.
Le fait de relâcher la touche SEARCH obligera le lecteur a quitter
le mode de recherche ultra-rapide.
Paramétrage des points de repérage (*)
Dès qu’un point de repérage est mémorisé, vous pouvez l’utiliser de façon à ce que le lecteur commence la lecture à partir de cet endroit quand vous appuyez sur la touche CUE.
7 Repérage manuel
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38) pour interrompre la lecture à l’endroit à partir duquel vous souhaitez la reprendre.
2. Recherchez la position précise du point de repérage.
7 Spécifiez les points de repérage à laide des numéros de
trame.
Vous pouvez spécifier les points de repérage par pas de 1 trame (où 75 trames équivaut à 1 seconde). Utilisez le volant de commande ou la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière pour atteindre la trame désirée. Une rotation du Jog Dial commande au lecteur d’avancer ou de reculer de 75 trames dans la direction spécifiée. Parallèlement, l’appui de la touche SEARCH avant ou arrière fait avancer ou reculer le lecteur d’une trame dans la direction spécifiée.
7 Ecoutez les sons de la trame en cours pour déterminer le
point de repérage.
Tournez lentement le volant de commande, puis ramenez-le juste devant le point à partir duquel vous souhaitez commencer la lecture. (Le point de repérage ainsi défini correspond au point situé directement après le son que vous entendez pendant la pause du repérage.)
3. Appuyez sur la touche CUE quand vous avez atteint le numéro de trame souhaité ou quand vous entendez le son du point à partir duquel vous souhaitez commencer le repérage.
Quand le son est coupé et que le témoin de repérage (CUE) brille,
le point de repérage est stocké en mémoire.
Chaque nouveau point de repérage qui est mémorisé efface
automatiquement l’ancien.
7 Repérage en temps réel
Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REALTIME CUE au point de repérage souhaité.
Ce point est ensuite mémorisé comme nouveau point de repérage.
7 Contrôle des points de repérage (échantillonneur
de point de repérage)
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur la touche CUE.
Le son du point de repérage spécifié continue d’être reproduit
aussi longtemps que vous maintenez la touche CUE enfoncée.
7 Retour à un point de repérage (repérage arrière)
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.
Le lecteur revient au point de repérage spécifié.
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38). ¶ La lecture commence immédiatement à partir du point de
repérage spécifié.
English
Français
<DRB1306> 21
En/Fr
Basic operation/Fonctionnement de base
DJ player operation Utilisation du lecteur DJ
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B) Lecture de disques sur le lecteur A
(fonctionnement identique pour le lecteur B)
JOG MODE
TRACK SEARCH
(4,¢)
SEARCH
(1,¡)
CUE
PLAY/ PAUSE
(3 8)
7 Changing cueing points (Cueing point adjust)
1. During playback, press the CUE button.
The player will return to the currently specified cueing point.
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡).
The cueing point will be shifted forward or backward in 1-
frame units.
The cueing point may also be shifted forward or backward by
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) and then turning the jog dial.
3. Press the CUE button.
The point where the CUE button is pressed will become the
new cueing point.
LOOP IN/ REALTIME CUE
Jog dial Volant de commande
7 Modification de points de repérage (réglage du
MASTER TEMPO
TEMPO RANGE
Remote control unit Télécommande
Tempo control slide Curseur de réglage de tempo
point d’attaque)
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.
Le lecteur revient au point de repérage actuellement spécifié.
2. Appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière.
Le point de repérage est décalé vers l’avant ou l’arrière par pas
d’une trame.
Vous pouvez aussi décaler le point de repérage vers l’avant ou
vers l’arrière en appuyant sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière, puis en tournant le volant de commande.
3. Appuyez sur la touche CUE.
Le point auquel vous avez appuyé sur la touche CUE devient le
nouveau point de repérage.
Changing Playback Speed (*)
Pull the tempo control slide towards you.
Slide the knob towards you (+) to increase the tempo and slide it away from you (–) to decrease it.
The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the display.The playback speed can be changed without changing the pitch (
“Setting a Master Tempo”).
7 Selecting the tempo adjust range
Press the TEMPO RANGE button.
Each time the button is pressed, the range of adjustment possible with the tempo control slide changes (±6%, ±10%, ±16%, WIDE). At ±6%, the adjustment unit is 0.05%, at ±10% and ±16%, the adjustment unit is 0.1%. When set to WIDE and the tempo can be set in adjustment units of 0.5% in the range ±100%. The selected variable adjustment range is shown on the display.
Setting a Master Tempo (*)
During playback, press the MASTER TEMPO button.
When this is done, the MASTER TEMPO will light, and even if the tempo control slide is used to change the speed (tempo), the sound (key, pitch) will not change. Since sound is produced digitally in this mode, the sound quality will
change.
Modification de la vitesse de lecture (*)
Déplacez le curseur de réglage de tempo en lamenant vers vous.
Déplacez le curseur vers la position (+) pour augmenter le tempo et déplacez-le dans le sens opposé (–) pour diminuer le tempo. Le pourcentage de modification de la vitesse de lecture (tempo) est
indiqué dans l’afficheur.
La vitesse de lecture peut être modifiée sans changer la hauteur du
son (voir « Réglage d’un tempo principal »).
7 Sélection des limites de réglage de tempo
Appuyez sur la touche TEMPO RANGE.
À chaque fois que la touche est pressée, les limites de possibilité d’exécution de réglage avec le curseur de réglage de tempo changent (± 6%, ± 10 %, ± 16 %, WIDE). Avec le réglage ± 6 %, l’unité de réglage est de 0,05 %, avec le réglage ± 10 % et le réglage ± 16 %, l’unité de réglage est de 0,1 %. Quand WIDE est sélectionné, le tempo peut être réglé par unités de 0,5% dans la plage de ±100%. La gamme de réglage variable sélectionnée est indiquée dans
l’afficheur.
Réglage dun tempo principal (*)
Pendant le mode de lecture, appuyez sur la touche MASTER TEMPO.
Dès que ceci est exécuté, MASTER TEMPO s’allume et même lorsque le curseur de réglage de tempo est utilisé pour modifier la vitesse (le tempo), le son ne changera pas (la tonalité, la hauteur du son). Étant donné que le son est produit par traitement numérique au
cours de ce mode, la qualité du son changera.
22 <DRB1306>
En/Fr
Basic operation/Fonctionnement de base
DJ player operation Utilisation du lecteur DJ
Jog Dial Functions (*)
1. Using the jog dial during playback (Pitch bend)
÷ Rotating the jog dial during playback causes the speed to be
accelerated (when rotated in the FWD+ direction) or slowed down (when rotated in the REV– direction) in accordance with the degree to which the dial is turned.
÷ Once the jog dial is no longer being turned, playback resumes at
its original speed.
2. Rotating the jog dial during playback (Scratch play)
See page 24: “Scratch Play”.
3. Using the jog dial while playback is being paused (Frame searching)
÷ Rotating the jog dial causes the player to begin searching in 1-
frame units.
÷ Rotate the jog dial at a fixed speed in the FWD+ direction for
playback at normal speed.
4. Rotating the jog dial after pressing the SEARCH button while waiting for cueing (Cueing point search)
Pressing either of the SEARCH button (1, ¡) while waiting for cueing causes the player to enter cueing pause mode, and rotating the jog dial at this time causes the player to search for possible cueing points. Pressing the CUE button after the player has advanced or rewound to a new cueing point will then cause the new cueing point to be entered into memory.
5. Rotating the jog dial while pressing the SEARCH button during playback (Super-fast searching)
Rotating the jog dial in the direction you wish to search while pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will cause the player to enter high-speed search mode.
6. Rotating the jog dial while pressing the TRACK SEARCH button (Super-fast track searching)
Turning the jog dial in the direction you wish to search while pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢) will cause the player to enter high-speed track search mode, with the direction and speed of searching being adjusted in accordance with the direction and degree in which the jog dial is turned.
Fonctions affectées au volant de commande (*)
1. Utilisation du volant de commande pendant la lecture (modification de la hauteur du son)
Quand vous tournez le volant de commande pendant la lecture, la
vitesse de lecture est accélérée (quand le volant est tourné dans la direction FWD +) ou ralentie (quand le volant de commande est tourné dans la direction REV –) en fonction du degré de rotation du volant de commande.
Dès que vous cessez de tourner le volant de commande, la
lecture se poursuit à sa vitesse d’origine.
2. Rotation du volant de commande pendant la lecture (Lecture de travail) Voir page 24 : « Lecture de travail ».
3. Utilisation du volant de commande en mode dinterruption momentanée de la lecture (recherche de trame)
La rotation du volant de commande entame une recherche par
pas de 1 trame.
Tournez le volant de commande à une vitesse constante dans la
direction FWD+ pour une lecture en vitesse normale.
4. Rotation du volant de commande après appui de la touche SEARCH en mode dattente de repérage (re­cherche de point de repérage)
Quand vous appuyez sur l’une ou l’autre touche SEARCH (1, ¡) en mode d’attente de repérage, le lecteur passe en mode d’interruption momentanée du repérage. Si vous tournez le volant de commande à ce moment, le lecteur recherche les points de repérage possibles. Appuyez ensuite sur la touche CUE après que le lecteur ait avancé ou reculé jusqu’au nouveau point de repérage pour mémoriser ce dernier.
5. Rotation du volant de commande avec appui de la touche SEARCH en mode de lecture (recherche ultra-rapide)
Si vous tournez le volant de commande dans la direction dans laquelle vous souhaitez effectuer la recherche pendant que vous maintenez la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière enfoncée, le lecteur passe en mode de recherche ultra-rapide.
6. Rotation du volant de commande avec appui de la touche TRACK SEARCH (recherche de plage ultra­rapide)
Si vous tournez le volant de commande dans la direction dans laquelle vous souhaitez effectuer la recherche pendant que vous maintenez la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière enfoncée, le lecteur passe en mode de recherche de plage ultra­rapide en adaptant la direction et la vitesse de recherche à la direction et au degré de rotation du volant de commande.
English
Français
<DRB1306> 23
En/Fr
Applications/Applications
ADVANCED OPERATIONS OPÉRATIONS AVANCÉES
LOOP IN/ REALTIME CUE
JOG MODE
TRACK SEARCH
(4,¢)
SEARCH
(1,¡)
CUE
PLAY/ PAUSE
(3 8)
Operations indicated by * cannot be used when the DIGITAL MODE switch is set to on (and the digital output terminal is used).
LOOP OUT /OUT ADJ
Jog dial Volant de commande
Scratch Play (*)
When the jog mode is set to SCRATCH, rotating the jog dial causes the disc to play in the direction and speed corresponding to the direction and speed in which the jog dial is turned.
1. Press the JOG MODE button.
÷ The SCRATCH indicator will flash and data is stored in the
memory. When all data is stored in the memory, the SCRATCH indicator lights steadily. If the jog dial is moved harshly while the indicator is flashing, the sound may skip.
2. Rotate the jog dial in the direction and at the speed you wish playback to occur.
÷ Disc play will occur in response to the jog dial’s direction and
speed of rotation.
3. Stop jog dial operation.
÷ CD playback will return to its original status. ÷ When the SEARCH button is pressed during a pause in the
SCRATCH jog mode, the playback mode changes from slow to normal playback and search depending on how long the button is held down.
EXIT/ RELOOP
EMERGENCY LOOP
HOT CUE 1,2,3
Les fonctions identifiées par un astérisque * ne peuvent pas être utilisées quand le commutateur DIGITAL MODE est réglé en position dactivation (ON) (et quand la prise de sortie numérique est utilisée).
MASTER TEMPO
HOT CUE REC
Remote control unit Télécommande
Lecture de travail (*)
Lorsque le mode de réglage par volant est réglé sur SCRATCH, la rotation du volant de commande oblige le disque à être lu dans le sens et à la vitesse auxquels le volant de commande est manœuvré.
1. Appuyez sur la touche JOG MODE.
÷ L’indicateur SCRATCH clignotera et les données sont stockées
dans la mémoire. Quand toutes les données sont stockées dans la mémoire, les indicateurs SCRATCH. Si le volant de commande est manœuvré brutalement tandis que l’indicateur clignote, une coupure passagère du son peut se produire.
2. Tourner le volant de commande dans le sens et à la vitesse auxquels vous désirez que la lecture se déroule.
÷ La lecture du disque se déroulera en réponse au sens et à la
vitesse rotation du volant de commande.
3. Cessez de manœuvrer le volant de commande.
÷ La lecture du CD retournera sur ces conditions d’origine. ÷ Lorsque la touche SEARCH est actionnée pendant une pause en
mode de commande SCRATCH, le mode de lecture change de la lecture et recherche lente à la normale en fonction de la durée de la pression sur la touche.
Hot Cue (*)
Up to three Hot Cue points (1, 2, 3) can be programmed in the memory, allowing you to begin playback instantly from either of those points. Cue points and loop points can also be programmed in the memory and recalled with one touch.
7 Setting a Hot Cue Point
1. Press the HOT CUE REC button to set the HOT CUE recording mode (the REC button lights).
2. During playback or playback pause, press either HOT CUE button 1, 2, or 3 at the place you wish to set as a Hot Cue point.
÷ The pressed button will flash for 2 seconds then light steadily. ÷ If Hot Cue is set during cueing pause or cue standby, the cue
point and loop information (when LOOP indicator is lighted) will be recorded.
3. After completing the setting, press the HOT CUE REC button to switch to access mode (the button light goes out).
24 <DRB1306>
En/Fr
Point de repérage instantané (*)
Un nombre maximum de trois points de repérage instantanés (1, 2, 3) peuvent être préréglés dans la mémoire, ce qui vous permet de démarrer instantanément la lecture à partir de n’importe quel point de repérage. Les points de repérage et les points de boucle peuvent aussi être programmés dans la mémoire et rappelés par une simple touche.
7 Paramétrage dun point de repérage instantané
1. Appuyez sur la touche HOT CUE REC pour commuter lappareil en mode denregistrement HOT CUE (la touche REC sallume).
2. Pendant le mode de lecture ou la pause en lecture, appuyez indifféremment sur la touche HOT CUE 1, 2 ou 3 à l’emplacement où vous désirez introduire un point de repérage instantané.
÷ La touche pressée clignotera pendant deux secondes puis restera
allumée.
÷ Si la fonction de point de repérage instantané est paramétrée
pendant la pause du mode de repérage ou pendant le mode de veille de repérage, le point de repérage et les informations relatives à la boucle (quand l’indicateur LOOP est allumé) seront enregistrés.
3. Après avoir exécuté le paramétrage, appuyez sur la touche HOT CUE REC de manière à passer en mode daccès (la touche s’éteint).
Applications/Applications
Advanced operations Opérations avancées
7 Hot Cue start
1. During playback, during pause, or during cue standby, press the HOT CUE button (1, 2, or 3) programmed with the desired start point.
÷ Playback will begin instantly from the programmed point. ÷ If loop information is programmed into the HOT CUE button, loop
playback will begin.
7 Hot Cue Information Programming and Restoring
÷ Hot Cue information is programmed in the player's memory at the
time a disc is removed from the player.
÷ A restore must be performed to use programmed Hot Cue setting
information for the next disc. The Hot Cue button will flash when previously Hot Cue setting information is present upon the insertion of a disc. When the flashing HOT CUE button is pressed, the REC button will flash and the information will be restored. When the Hot Cue point has been restored, the REC button light will turn off, and the HOT CUE button will light steadily. If programmed Hot Cue information is not to be used, press the REC button to turn off the flashing HOT CUE button. To restore again, insert the disc again.
÷ The player’s memory is non-volatile, so information programmed in
the player’s memory will be maintained even if power is interrupted or disconnected. Including WAVE information, the memory is capable of holding information on about 1000 CDs. If the memory becomes full, the memory is automatically overwritten, beginning with the oldest, most infrequently used information.
÷ Setting contents for the original disc cannot be read in the case of
discs copied to CD-R or CD-RW, however.
Loop Playback (*)
7 Démarrage dun point de repérage instantané
1. Pendant le mode de lecture, pendant une pause ou pendant le mode de veille de repérage, appuyez sur la touche HOT CUE (1, 2 ou 3) à laquelle le point de départ souhaité est programmé.
÷ La lecture commencera instantanément à partir du point de
repérage programmé.
÷ Si les informations de boucle sont programmées à la touche HOT
CUE, la lecture en boucle commencera.
7 Programmation et restauration des informations
de repérage instantané
÷ Les informations de repérage instantané sont programmées dans la
mémoire du lecteur quand le disque est retiré du lecteur.
÷ Une restauration doit être effectuée pour utiliser les informations de
repérage instantané programmées pour le disque suivant. La touche HOT CUE clignotera si des informations de repérage instantané antérieures sont présentes au moment de l’insertion d’un disque. Lorsque la touche HOT CUE clignotante est pressée, la touche REC clignote et les informations sont restaurées. Lorsque le point de repérage instantané a été restauré, le voyant de la touche REC s’éteindra, tandis que la touche HOT CUE restera allumée. Si les informations de repérage instantané programmées ne doivent pas être utilisées, appuyez sur la touche REC pour éteindre le voyant clignotant de la touche HOT CUE.
÷ La mémoire du lecteur est une mémoire rémanente, de sorte que les
informations programmées dans la mémoire du lecteur seront conservées malgré la coupure de l’alimentation ou le débranchement de l’appareil. En plus des informations WAVE, la mémoire est capable de conserver des informations relatives à environ 1 000 CD. Si la mémoire est saturée, la réécriture en mémoire des données se déroulera automatiquement en commençant sur les données les plus anciennes et les informations les moins utilisées.
÷ Le contenu des réglages pour le disque original ne peut cependant
pas être lu dans le cas de disques copiés sur CD-R ou CD-RW.
English
Français
7 Defining a loop
1. Press the PLAY/PAUSE button (38) to begin playback.
2. During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at the point from which you wish to start the loop.
Note that this operation need not be performed if a
prerecorded cueing point is to be used as the loop in-point.
3. During playback, press the LOOP OUT/OUT ADJ button at the point from which you wish to end the loop.
Loop playback will begin, with playback looping from the loop
in-point to the loop out-point.
7 Stopping loop playback
During loop playback, press the EXIT/RELOOP button.
Once this has been done, playback will continue in sequence
from the loop out-point without returning to the loop in-point.
7 Changing the loop out-point
1. During loop playback, press the LOOP OUT/OUT ADJ button.
The loop out-point time will be displayed on the display panel,
the LOOP OUT/OUT ADJ button will begin flashing rapidly, and the LOOP IN/REALTIME CUE button will be unlit.
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) or turn the Jog dial.
The loop out-point will be shifted forward or backward in 1-
frame units.
Pressing the LOOP OUT/OUT ADJ button or waiting for 30
seconds or longer will cause the player to exit from update loop input point mode and to resume loop playback.
Lecture en boucle (*)
7 Définition dune boucle
1. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38) pour commencer la lecture.
2. Pendant le mode de lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/ REALTIME CUE au niveau du point à partir duquel vous désirez que la boucle commence.
÷ Notez que cette opération est inutile si vous utilisez un point
de repérage préenregistré appelé à être utilisé comme point de départ de la boucle.
3. Pendant le mode de lecture, appuyez sur la touche LOOP OUT/OUT ADJ au niveau du point à partir duquel vous désirez que la boucle se termine.
÷ La lecture en boucle commencera, entre le point de départ et
le point de fermeture de boucle.
7 Interruption de la lecture en boucle
Pendant que le mode de lecture en boucle est activé, appuyez sur la touche EXIT/RELOOP.
÷ Dès que cette opération a été faite, la lecture se poursuit de
manière séquentielle à partir du point de fermeture de boucle sans qu’il y ait de retour au point de départ de boucle.
7 Modification du point de fin de boucle
1. Pendant que le mode de lecture en boucle est activé, appuyez sur la touche LOOP OUT/OUT ADJ.
÷ La durée du point de fin de boucle sera affiché dans l’afficheur,
la touche LOOP OUT/OUT ADJ commencera à clignoter rapidement tandis que la touche LOOP IN/REALTIME CUE sera éteinte.
2. Appuyez sur la touche de mode de recherche avant ou de recherche arrière SEARCH (1, ¡) ou bien manœuvrez le volant de commande.
÷ Le point de fin de boucle sera décalé vers l’avant ou vers
l’arrière une trame à la fois.
<DRB1306> 25
En/Fr
Applications/Applications
Advanced operations Opérations avancées
LOOP IN/ REALTIME CUE
TRACK SEARCH
(4,¢)
SEARCH
(1,¡)
CUE
PLAY/ PAUSE
(3 8)
LOOP OUT /OUT ADJ
Jog dial Volant de commande
7 Returning to loop playback
After loop playback has been stopped, press the EXIT/RELOOP button during playback to return to loop playback.
The player will return to the currently defined loop in-point and
begin loop playback (i.e., relooping) again from that point.
7 To program Loop play information
Loop play information can be programmed into a HOT CUE button to allow one-touch loop play. See the section “Hot Cue” (p. 24).
7 To automatically set loop end (Emergency Loop)
During playback, press the EMERGENCY LOOP button.
Normal loop play display occurs (button flashes and LOOP
indicator lights), and EMERGENCY LOOP indicator flashes.
The point at which the button is pressed becomes the loop in-
point, and a loop out-point will be set automatically as follows: If the immediately preceding BPM value is known, the loop
out-point will be set 4 beats after the loop in-point.
If the immediately preceding BPM value is not known, the
loop out-point will be set 4 seconds after the loop in-point.
If either of the above conditions (4 beats later or 4 seconds
later) occurs later than the track end, the track end will be set as the loop out-point.
If the EXIT/RELOOP button is pressed, loop playback is canceled
and normal playback resumes.
EXIT/ RELOOP
EMERGENCY LOOP
÷ Le fait d’appuyer sur la touche LOOP OUT/OUT ADJ ou
d’attendre trente secondes ou davantage obligera le lecteur à quitter le mode de mise à jour de boucle et à rétablir le mode de lecture en boucle.
MASTER TEMPO
Remote control unit Télécommande
Tempo control slide Curseur de réglage de tempo
7 Retour au mode de lecture en boucle
Après avoir interrompu le mode de lecture en boucle, appuyez sur la touche EXIT/RELOOP pendant le mode de lecture pour retourner au mode de lecture en boucle.
÷ Le lecteur retournera au point de départ de boucle actuellement
définie et entreprendra à nouveau la lecture en boucle (c’est-à­dire qu’il opérera à nouveau une boucle) à partir de ce point.
7 Comment programmer les informations de lecture
en boucle
Les informations de lecture en boucle peuvent être programmées à la touche HOT CUE pour vous permettre de commander ultérieurement le mode de lecture en boucle sur une simple commande. Reportez-vous à la section intitulée « Point de repérage instantané » (page 24).
7 Comment paramétrer automatiquement une fin de
boucle (boucle de secours)
À partir du mode de lecture, appuyez sur la touche EMERGENCY LOOP.
Un affichage de la lecture en boucle normale se produit (la touche
clignote et l’indicateur LOOP s’allume) et l’indicateur EMERGENCY LOOP clignote.
Le point à partir duquel la touche est pressée devient le point de
départ de boucle tandis qu’un point de fin de boucle est automatiquement introduit comme suit : Si la valeur du nombre de battements par minute précédant
immédiatement est connue, le point de fin de boucle sera introduit 4 battements après le point de départ de boucle.
Si la valeur du nombre de battements par minute précédant
immédiatement n’est pas connue, le point de fin de boucle sera introduit quatre secondes après le point de départ de boucle.
Si l’une ou l’autre des conditions mentionnées ci-dessus (4
battements après ou quatre secondes après) se manifeste après la fin de la plage, la fin de la plage sera réglée comme étant le point de fin boucle.
Si la touche EXIT/RELOOP est pressée, la lecture en boucle est
annulée tandis que le mode de lecture normale est rétabli.
26 <DRB1306>
En/Fr
Applications/Applications
Advanced operations Opérations avancées
WAVE Display (*)
This display shows the track’s low tone beats (bass drum, etc.), thus letting you know the track’s break points and end points. Together with playback of the current track, the WAVE is displayed.
Once displayed, the WAVE information is memorized, so that it will be displayed immediately next time. Setting contents for the original disc cannot be read, however, in the case of discs copied to CD-R or CD-RW.
Up to 99 tracks can be memorized for each disc.In the event a track has little change in low-register beat levels, the
break point may not be displayed correctly.
During playback, if operations such as scan, jog dial, or pause are
attempted, the WAVE data may fail to be recorded in the vicinity where the said operation was attempted. In that case, rerecording of the WAVE data is required.
CD TEXT Display
CDs supporting CD TEXT function will show a consecutively scrolling display of the disc title and track title (limited to alphanumerics and certain symbol characters). During display of the disc title, the disc mark lights.
Mixing (Segueing) Different Tracks (*)
Example:
To use a DJ mixer to mix the sounds of the track currently playing (Player A) and heard form the speakers, with the sounds of the subsequent track B (in Player B).
Connect Player A to the CH1 input port and Player B to the CH2 input
port of the DJ mixer.
Raise the trim, channel faders, and master VR of the DJ mixer to the
desired level so that sound is output from Player A.
1. Slide the CROSS FADER control on the DJ mixer to the left (CH1 side).
Sound from track A will then be output from the speakers.
2. Insert a disc into Player B.
3. Press the forward or reverse TRACK SEARCH but­ton (4, ¢) on Player B to select track B.
4. Press the PLAY/PAUSE button (38). (Note that auto cueing must be turned on.)
5. Use the DJ mixer MONITOR SELECTOR button to monitor CH2.
6. Turn the DJ mixer MONITOR LEVEL dial to output the sound from track B to the headphones.
Speaker output will come only from track A.
7. Listening to the sound from the headphones, cue to the opening of track B.
1 Set player B to playback, and measure the BPM.
If BPM is not displayed, either try playing back a bit longer than
usual, or use the TAP button to manually input the BPM.
2 Press the PLAY/PAUSE button (38) in the vicinity of the area you
wish to cue the track. Player B will enter cueing pause mode.
3 Turn the Player B jog dial to find the cueing point (i.e., the opening
bar).
4 Once the cueing point has been found, press the Player B CUE
button. The sound will be muted and cueing will have been
completed.
Affichage WAVE (*)
Cet affichage fait apparaître les battements de son grave de la plage (grosse caisse de la batterie, etc.), ce qui vous permet de connaître les points de coupure et de fin de plage. En même temps que la lecture de la plage en cours, WAVE est
affiché. Dès que l’affichage se produit, les informations WAVE sont mémorisées pour qu’elles puissent être affichées immédiatement la prochaine fois. Le contenu des réglages pour le disque original ne peut cependant pas être lu dans le cas de disques copiés sur CD-R ou CD-RW.
Il est possible de mémoriser jusqu’ à 99 plages de chaque disque.Si une plage présente un faible changement des niveaux de
battements du registre des graves, le point de coupure risque de ne pas être affiché correctement.
Pendant la lecture, si une tentative de commande des opérations
telles que l’exploration, le réglage par volant de commande ou la pause sont accomplies, les données WAVE risquent de ne pas être enregistrées dans le passage se trouvant à proximité où une tentative de ladite opération a été faite. Dans ce cas, il faut à nouveau enregistrer les données WAVE.
Affichage de CD TEXT
Les CD prenant en charge la fonction CD TEXT feront apparaître consécutivement un affichage déroulant du titre de disque et le titre de la plage (limité aux caractères alphanumériques et à certains symboles). Pendant l’affichage du titre du disque, le symbole s’allumera.
Mixage de différentes plages (transition entre plages) (*)
Exemple :
Permet d’utiliser une table de mixage DJ pour mélanger les sons de la plage en cours de lecture (lecteur A) et d’écouter le résultat par les haut-parleurs en même temps que les sons de la plage suivante B (dans le lecteur B).
Raccordez le lecteur A au port d’entrée CH1 et le lecteur B au port
d’entrée CH2 de la table de mixage pour DJ.
Augmentez le potentiomètre, les mélangeurs de voies et le VR
principal de la table de mixage pour DJ jusqu’au niveau souhaité pour reproduire le son par l’intermédiaire du lecteur A.
1. Faites glisser la commande CROSS FADER de la table de mixage pour DJ vers la gauche (côté CH1).
Le son de la plage A est ensuite reproduit à partir des haut-
parleurs.
2. Insérez un disque dans le lecteur B.
3. Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière du lecteur B pour sélectionner la plage B.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38). (Notez que le repérage automatique doit être activé.)
5. Utilisez la touche MONITOR SELECTOR de la table de mixage pour DJ pour contrôler CH2.
6. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage pour DJ pour reproduire le son de la plage B dans le casque.
La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.
7. Pendant que vous écoutez le son dans le casque, repérez louverture de la plage B.
1 Régler le lecteur B en mode de lecture et mesurer le nombre de
battements à la minute. Si le nombre de battements à la minute n’est pas affiché,
essayer soit de commander la lecture un peu plus longtemps que d’habitude ou utiliser le bouton TAP pour introduire manuellement le nombre de battements à la minute.
2 Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (38) à proximité du passage
où vous souhaitez repérer la plage.
<DRB1306> 27
En/Fr
English
Français
Applications/Applications
Advanced operations
PITCH BEND+,–
TRACK SEARCH
(4,¢)
CUE
PLAY/ PAUSE
(3 8)
Jog dial Volant de commande
8. Listening to the sound from track A from the speak­ers, wait for the press the Player B PLAY/PAUSE button (38).
Speaker output will come only from track A.Sound from track B will be output to the headphones.
9. Adjust the speed of track B to the speed (BPM= beats per minute) of track A.
Adjust the Player B tempo control slide so that the number of BPM displayed for track B is the same as the number of BPM displayed for track A. If you do not wish to change the pitch or key of track B, press the
Player B MASTER TEMPO button before adjusting the tempo control slide.
Once the number of BPM displayed for both tracks are the same,
the tempo adjustment will have been finished.
10. Press the Player B CUE button.
Player B will then enter standby mode at the cueing point.
11. Listening to the sound from track A from the
speakers, wait for the correct timing and then press the Player B PLAY/PAUSE button (38).
Track B will then begin to play.
12. While checking the sound from the headphones,
gradually shift the DJ mixer cross fader control to the right.
The sound from track A coming from the speakers will
become mixed with the sound from track B.
When the DJ mixer CROSS FADER control has been shifted
all the way to the right, the segueing from track A to track B will have been completed.
7 Long mixed playback
As long as the number of BPM is the same, track A and track B may be cleanly mixed even with the CROSS FADER control set in the middle.
7 Fader start playback
If the DJM-300, DJM-500, or DJM-600 cross fader start feature is used, step 11 above may be omitted, thus making it even easier to perform mixing. If the CROSS FADER control is also returned to its original position, it will cause the player to return to the state described in step 10, thus making it possible to perform cueing repeatedly.
28 <DRB1306>
En/Fr
Opérations avancées
MASTER TEMPO
3 Tournez le volant de commande du lecteur B pour trouver le point
4 Une fois que vous avez trouvé le point de repérage, appuyez sur la
RELAY PLAY
BPM SYNC
Remote control unit Télécommande
Tempo control slide Curseur de réglage de tempo
Le lecteur B passe en mode d’interruption momentanée du
repérage.
de repérage (par exemple, la barre d’ouverture).
touche CUE du lecteur B. Le son est coupé et le repérage est terminé.
8. Pendant que vous écoutez le son de la plage A dans les haut-parleurs, attendez le moment où vous devez appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (38) du lecteur B.
La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.Le son de la plage B est reproduit dans le casque.
9. Adaptez la vitesse de la plage B à celle de la plage A (BPM=battements par minute).
Ajustez le curseur de réglage de tempo du lecteur B de façon à ce que le nombre de BPM affiché pour la plage B soit identique à celui de la plage A. Si vous ne souhaitez pas modifier le pas ou la clé de la plage B,
appuyez sur la touche MASTER TEMPO du lecteur B avant de régler le curseur de réglage de tempo.
Quand le nombre de BPM affiché pour les deux plages est
identique, le réglage du tempo est terminé.
10. Appuyez sur la touche CUE du lecteur B.
Le lecteur B passe en mode de veille au point de repérage.
11. Pendant que vous écoutez le son de la plage A
dans les haut-parleurs, attendez que la temporisation correcte s’écoule, puis appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38) du lecteur B.
La lecture de la plage B commence.
12. Pendant que vous contrôlez le son dans le
casque, déplacez progressivement la commande CROSS FADER de la table de mixage pour DJ vers la droite.
Le son de la plage A qui est reproduit dans les haut-parleurs
est mixé à celui de la plage B.
Dès que vous avez déplacé la commande CROSS FADER de la
table de mixage pour DJ à fond vers la droite, le mixage entre les plages A et B est terminé.
7 Lecture en mode de mixage prolongé
Aussi longtemps que le nombre de BPM est identique, les plages A et B peuvent être mixées clairement, même en laissant la commande CROSS FADER en position centrale.
7 Démarrage de la lecture à partir du mélangeur de
voies
Quand vous utilisez la fonction de démarrage à partir du mélangeur de voies de la table de mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600, vous pouvez passer l’étape 11 ci-dessus, ce qui facilite davantage encore le mixage. Si la commande CROSS FADER est également ramenée sur sa position d’origine, le lecteur revient à l’état décrit à l’étape 10 ci-dessus et vous pouvez répéter le repérage à plusieurs reprises.
Applications/Applications
Advanced operations Opérations avancées
Beat Synchro (*)
After synchronizing the tempos of Player A and Player B, the Pitch Bend function can be used to adjust the timing of the beat. For example, if you wish Player A to be the reference for beat timing, if the beat timing on Player B lags behind that of Player A, slowly rotate the jog dial on Player B in the clockwise direction. When this is done, Player B’s playback speed will gradually become faster; release the jog dial at the point the beat timing of Player A and Player B are in synch. When the dial is released, the tempo returns to normal, and the synchronized beat timing is maintained. If Player B’s beat timing is in advance of Player A’s, slowly rotate Player B’s jog dial counterclockwise. When this is done, Player B’s playback speed will gradually slow; when the beat timing of Player A and Player B are in synch, release the jog dial. Besides the jog dial, Beat Sync can also be achieved by pressing the PITCH BEND + or – buttons.
Auto BPM Synchro (*)
This function can be used to automatically synchronize the BPM of two players (A, B). The currently playing player is called the “master”; this player’s BPM is used as the reference for setting the BPM of the second player currently in pause or CUE mode (the “slave”), or a program tempo recorded in the HOT CUE button.
Press the BPM SYNC button.
The BPM SYNC button will flash and the player enters the BPM
synchro playback mode.
If both players are currently in playback mode, no synchronization is
possible until playback is stopped on one of the players. When one player is stopped, the player still playing back is considered the master.
If start is begun when the BPM on the slave player is unknown,
synchro playback will begin at the point the slave’s BPM value is measured.
During BPM synchro, the MASTER indicator will light on the
“master” player’s display. On the slave player, the tempo control range display will turn off and the tempo change rate display will show the tempo compensation value.
During BPM synchro, the slave player’s tempo will change to match
any tempo changes on the master side. In this case, the tempo and pitch bend of the slave player cannot be independently adjusted.
If playback is interrupted on the master player, the slave player will
become the master. When this occurs, if the tempo control of the new master player is at a different setting from the tempo of the currently playing track, the display will alternately show the message dEc (or Inc), and the amount of tempo deviation. To reduce the tempo deviation to zero, move the tempo control slide to the "–" side if dEc is displayed, and to the "+" side if Inc is displayed. Speed control using the tempo control slide becomes possible when the tempo has been adjusted.
7 Correcting beat timing
When beat is detected during BPM synchro, the ring display will light
to graphically indicate the four-beat timing.
The four-beat timing of the currently playing track on players A, B can
be designated by tapping the TAP button with that timing once on each of the two players. The beat timing of the slave player will be automatically brought into correspondence with that of the master player, so as to match the designated beat timing.
NOTES:
It may not be possible to correctly measure the BPM value for some
tracks. If this happens, press the TAP button in time with the beat to enable a more accurate BPM synchro playback. However, if the BPM synchro range is outside the adjustable range of the player, appropriate BPM synchro playback may not be possible.
During BPM synchro, the tempo control slide and pitch bend
operations are disabled on the slave player.
Synchronisation de battements (*)
Après la synchronisation des tempos du lecteur A et du lecteur B, la fonction de changement de hauteur du son peut être utilisée pour ajuster la synchronisation des battements. Par exemple, si vous voulez que le lecteur A devienne la référence de synchronisation des battements, si la synchronisation des battements du lecteur B est en retard par rapport à celle du lecteur A, tournez lentement le volant de commande du lecteur B dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque cette opération est exécutée, la vitesse de lecture du lecteur B augmentera progressivement ; relâchez le volant de commande quand la synchronisation des battements du lecteur A et du lecteur B est obtenue. Lorsque le volant de commande est relâché, le tempo normal est rétabli et la synchronisation des battements synchronisée est maintenue. Si la synchronisation des battements du lecteur B est en avance par rapport à celle du lecteur A, tournez lentement le volant de commande du lecteur B dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Quand cette opération est exécutée, la vitesse de lecture du lecteur B ralentit progressivement ; lorsque la synchronisation des battements du lecteur A et du lecteur B est synchronisée, relâchez le volant de commande. En marge de l’utilisation du volant de commande, la synchronisation des battements peut-être exécutée en appuyant sur les touches PITCH BEND + ou –.
Synchronisation automatique aux battements par minute (BPM) (*)
Cette fonction peut être utilisée pour synchroniser automatiquement le nombre de battements à la minute de deux lecteurs (A, B). Le lecteur actuellement appelé “principal”; le nombre de battements à la minute de ce lecteur est utilisé comme référence pour paramétrer le nombre de battements à la minute du deuxième lecteur qui est actuellement réglé en mode de pause ou en mode de repérage CUE (le lecteur “asservi “) ou un tempo de programme enregistré à la touche HOT CUE.
Appuyez sur la touche BPM SYNC.
La touche BPM SYNC clignotera et le lecteur se commute en mode de synchronisation au nombre de battements en lecture.
Si les deux lecteurs sont actuellement réglés en mode de lecture, aucune synchronisation est possible tant que le mode de lecture d’un des deux lecteurs est arrêté. Quand un lecteur est arrêté, le lecteur dont le mode de lecture se poursuit est considéré comme étant le lecteur principal.
Si l’opération démarre quand le nombre de battements à la minute du lecteur asservi est inconnu, la lecture synchronisée commencera à la hauteur de la position où la valeur du nombre de battements à la minute du lecteur asservi est mesurée.
Pendant le mode de synchronisation au nombre de battements à la minute, l’indicateur MASTER s’allumera dans l’afficheur du lecteur “principal”. Sur le lecteur asservi, l’afficheur de limite de réglage de tempo s’éteindra tandis que le pourcentage de changement de tempo indiquera la valeur de compensation de tempo.
Pendant la synchronisation au nombre de battements, le tempo du lecteur asservi changera pour correspondre à tous les changements de tempo du lecteur principal. Dans ce cas, le tempo et le changement de hauteur de son du lecteur asservi ne peuvent pas être ajustés de façon indépendante.
Si la lecture est interrompue sur le lecteur principal, le lecteur asservi deviendra le lecteur principal. Quand ceci se produit, si la commande de tempo du nouveau lecteur principal se trouve à un réglage différent du tempo de la plage en cours de lecture, l'affichage indiquera alternativement le message dEc (ou Inc), et le degré de déviation du tempo. Pour réduire la déviation du tempo à zéro, déplacez le curseur de commande du tempo vers le côté "–" si dEc est affiché, ou vers le côté "+" si Inc est affichee. Un contrôle de la vitesse à l’aide du curseur de commande de tempo devient possible quand le tempo a été ajusté.
7 Correction de synchronisation des battements
Lorsque le battement est détecté pendant la synchro BPM,
l'affichage en anneau s'allumera pour indiquer la synchronisation quatre battements de façon visuelle.
La synchronisation 4 battements de la plage en cours de lecture sur
les lecteurs A, B peut être désignée en tapant une fois sur la touche TAP de chaque lecteur A et B. La synchronisation de battement du lecteur asservi sera mis automatiquement en correspondance avec celle du lecteur principal, de manière à correspondre au battement désigné.
REMARQUES:
Sur certaines plages, il y a le risque de ne pas pouvoir mesurer
correctement la valeur BPM. Dans ce cas, appuyez sur la touche TAP en accord avec le battement pour permettre une lecture à synchronisation BPM plus précise.Cependant, si la plage de synchronisation BPM excède la plage mesurable du lecteur, il se peut qu’une lecture à synchronisation BPM adéquate ne soit pas possible.
Pendant la synchronisation au nombre de battements, le réglage du
curseur de réglage de tempo et les opérations de réglage de hauteur du son sont invalidés sur le lecteur asservi.
<DRB1306> 29
En/Fr
English
Français
Applications/Applications
Advanced operations
Fader Start Playback (*)
The provided control cable may be used to connect the control jack on the CMX-3000 to a control jack on a DJM-300, DJM-500, or DJM-600 mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and to start playback immediately by raising the DJ mixer CHANNEL FADER. The CROSS FADER may also be used to perform fading starts on the player as well. The fader may also be returned to its original position to return the player to the cueing point (i.e., to perform back cueing). (This does not apply, however, during auto playback.) (See p. 15 for instructions on how to connect the player and mixer.)
Relay Play Using Two Players (*)
÷ Set both player’s auto cue function to ON (the A. CUE indicators will
light in the displays).
÷ Set your DJ mixer’s fader control to its center position.
1. Press the RELAY PLAY button to blink the button indicator.
2. Begin playback on the first player.
3. When the currently playing track ends, playback will begin automatically on the standby player.
4. The first player will enter cue standby mode at the beginning of the next track on its disc.
By repeating this operation, the two players can be used to
perform continuous relay play.
By loading new discs on the standby player, you can construct a
continuous program of whatever tracks you wish.
By setting a Cue point on the standby player, you can perform
relay to any desired Cue point on the selected track (see page 21: Cueing Point Settings).
NOTES:
÷ Fader start and relay play cannot be performed simultaneously. ÷ When the Auto Cue function is off, replay will be performed of the
entire disc.
Data Copy
WAVE and other data recorded in this unit can be copied to another CMX-3000 if desired.
1. With the unit power off, use a control cord to connect the two players DATA IN/OUT connectors.
2. On each CMX-3000, turn on power while simultaneously pressing the EJECT buttons on players A and B. (The remote control units EJECT button cannot be used for this operation.)
÷ The power will turn on, and data copy mode (slave mode) will be
established; the display will show “SLAVE M”.
3. With both units in the data copy mode (slave mode), press the CD TEXT/WAVE button on the player A holding the WAVE data you wish to copy. Hold the button depressed for one second.
÷ This unit will enter the master mode and the display will show
“MASTER.”
4. Press the PLAY/PAUSE button (38) of Player A on the master unit.
÷ Data copying will begin, and the 38 indictor will flash. ÷ About ten minutes will be required for the copy operation. END is
displayed on the master when copying is completed.
30 <DRB1306>
En/Fr
Opérations avancées
Lecture par démarrage du mélangeur de voies (*)
Le câble de commande fourni à l’origine avec l’appareil peut être utilisé pour raccorder la prise de commande du CMX-3000 à la prise de commande de la table de mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600, ce qui vous permet de quitter le mode de veille et de commencer immédiatement la lecture en augmentant le niveau de CHANNEL FADER la table de mixage DJ. Il est également possible d’utiliser la commande CROSS FADER pour commander les départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener la commande de fondu sur sa position d’origine de manière à ramener le lecteur à son point de repérage (c’est-à-dire à commander un retour au point de repérage). (Il faut cependant savoir que cette fonction ne s’applique pas au mode de lecture automatique.) (Se reporter à la page 15 pour obtenir les instructions nécessaires sur la façon de raccorder le lecteur et la table de mixage.)
Lecture en relais en utilisant deux lecteurs (*)
÷
Régler la fonction de repérage automatique des deux lecteurs sur activation (ON) (les indicateurs A. CUE s’allument dans les afficheurs).
÷ Régler la commande de fondu de la table de mixage DJ en position
centrale.
1. Appuyez sur la touche RELAY PLAY pour que lindicateur de la touche clignote.
2. Lancez la lecture à partir du premier lecteur.
3. Lorsque la plage qui est actuellement lue se termine, la lecture commencera automatiquement sur le lecteur en veille.
4. Le premier lecteur se commute en mode de veille de repérage au début de la plage suivante du disque qu’il contient.
En répétant ces opérations, les deux lecteurs peuvent être
utilisés pour exécuter une lecture continue en relais.
En chargeant de nouveaux disques dans le lecteur en mode de
veille, vous pouvez composer un programme continu de lecture en relais.
En paramétrant un point de repérage dans le lecteur en mode de
veille, vous pouvez commander une lecture en relais à partir de n’importe quel point de repérage de la plage sélectionnée (se reporter à la page 21 : Paramétrage des points de repérage).
REMARQUES :
÷ Il est impossible d’exécuter simultanément un départ en fondu et
une lecture en relais.
÷ Lorsque la fonction de repérage automatique est désactivée, la
relecture de la totalité du disque sera exécutée.
Duplicata des données
Les données WAVE ainsi que les autres données enregistrées dans cet appareil peuvent être reproduites et transférées à volonté à un CMX-3000.
1. Alors que lalimentation de lappareil est coupée, utilisez le câble de commande pour raccorder les connecteurs DATA IN/OUT des deux lecteurs.
2. Sur chaque CMX-3000, mettre les appareils sous tension tout en appuyant simultanément sur les touches EJECT des lecteurs A et B. (La touche EJECT de lappareil de commande à distance ne peut pas être utilisée pour accomplir cette opération.)
÷ L’alimentation est appliquée et le mode de duplicata de données
(mode asservi) entrera en vigueur ; l’afficheur fera apparaître « SLAVE M ».
Loading...
+ 70 hidden pages