COMPACT DISC PLAYER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
雷射唱機
CMX-3000
Operating Instructions
Manual de instrucciones
操作說明書
Page 2
Operating EnvironmentH045 En
Operating environment temperature and humidity:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not
blocked)
Do not install in the following locations
÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave
space around the unit for ventilation to improve heat radiation
(at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for
ventilation and to ensure reliable operation of the product and
to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and covered with items, such as
newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick
pile.
2<DRB1308>
En/Sp
Condiciones de FuncionamientoH045 Sp
Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); menos de 85%RH (aperturas de
aireación no obstruidas)
No instalar en los siguientes lugares:
÷ lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz artificial
÷ lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado
VENTILACION: Cuando se instala esta unidad, asegúrese de
dejar espacio alrededor de la unidad para proporcionar
ventilación y mejorar así la radiación del calor (por lo menos 5
cm en la parte trasera y 3 cm de cada lado).
ADVERTENCIA: Las rendijas en el aparato es necesario para la
ventilacíon para permitir el funcionamento del producto y para
proteger este de sobrecalentamiento, para evitar incendio. Las
rendijas no deberían ser nunca cubiertas con objectos, como
periódicos, manteles, tiendas, etc. Tambiém no poner el aparato
sobre alfombra espesa, cama, sofá o construción de pila espesa.
Page 3
Location: Rear of the player
Ubicación: parte trasera del reproductor.
English
Español
<DRB1308> 3
En/Sp
Page 4
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will
know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place
for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method of connecting and
operating the unit is the same.K015 En
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender
a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado
la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar
seguro para poderlo consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes
de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo,
el método de conexión y operación del aparato es el mismo.
K015 Sp
LINE VOLTAGE SELECTOR SWITCH
The line voltage selector switch is located on the rear panel of
this player. Check that it is set properly before plugging the
power cord into the outlet. If the voltage is not properly set or if
you move to an area where the voltage requirements differ,
adjust the selector switch as follows:
¶ Use a medium-sized (flat blade) screwdriver. Insert the tip of
the screwdriver into the groove of the selector switch and set
it so that the power voltage marking of your area points to
the arrow.
SELECTOR DE TENSION DE LÍNEA
El selector de tensión está situado en el panel posterior de este
reproductor. Compruebe que esté correctamente ajustado
antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de
alimentación. Si la tensión no está correctamente ajustada,
ajuste el selector del modo siguiente:
¶ Utilice un destornillador de tamaño medio (cabeza plana).
Inserte la punta del destornillador en la ranura del selector y
gírelo de modo que la flecha indique la tensión de su zona.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...............................................34
Visualización de mensajes de error ................................. 35
Limpieza del mando de lanzadera ................................... 35
<DRB1308> 5
En/Sp
Page 6
Read before use/Leer antes de utilizar
CAUTIONS REGARDING
HANDLING
Location
Install the player in a well-ventilated location where it will not be
exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight,
or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the
cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or
dusty environment may aiso result in a malfunction and can be
hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be
exposed to oily smoke, steam or heat.
Installation guidelines
÷ Placing and using the compact disc player for long periods on heat-
generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will
affect product performance. Avoid placing the player on heatgenerating sources.
÷ Install this compact disc player as far as possible away from tuners
and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to
such equipment may cause noise or degradation of the picture.
÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such
cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the
compact disc player.
÷ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a
speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the
speaker or reduce the listening volume.
÷ Place this unit on a level surface and a stable platform.
÷ Be sure the player, including its audio and power supply cords, does
not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the
insulators may cause the disc to skip. Take special care when using
the player while it is installed in a carrying case.
PRECAUCIONES
RELATIVAS AL MANEJO
Ubicación
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede
expuesto a gran temperatura ni humedad.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del
sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la
caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente
húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o
accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede
quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.
Pecauciones relativas a la instalación
÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza
durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como
amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el
reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo,
amplificadores.
÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible
de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de
discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o
degradación de la imagen.
÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una
antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte
la alimentación del reproductor de discos compactos.
÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un
altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso,
instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.
÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
÷ Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y
de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las
vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la
causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el
reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte.
Do not place on or against
vibrating materials!
Installing the CMX-3000 in an EIA rack
The screw holes on the front panel o the CMX-3000 are designed for
use in attaching the unit to a 19-inch EIA rack.
÷ Remove the five legs on the unit before installing the unit in the rack.
÷ Attach the unit to the rack using screws of the appropriate size
(screws not provided with the unit).
Note
÷ Never place this CD player directly above a power amplifier, as the
heat given off by the amplifier might result in damage to the unit.
Placing the CD player directly above a power amplifier might also
result in ham radio signals being picked up or in other types of
interference.
÷ Always be sure to remove the CD player from its rack before
shipping.
÷ When moving the CD player while still installed in its rack, exercise
caution to avoid subjecting the player to shocks or vibration.
No lo ponga contra
materiales que vibren.
Instalación del CMX-3000 en un bastidor EIA
Los orificios para los tornillos del panel frontal del CMX-3000 están
diseñados para fijar el equipo en un bastidor EIA de 19 pulgadas.
÷ Extraiga las cinco patas de la unidad antes de instalarla en el bastidor.
÷ Monte la unidad en el bastidor empleando tornillos del tamaño
apropiado (los tornillos no se suministran con la unidad.)
Nota
÷ No coloque nunca este reproductor de CD directamente sobre un
amplificador de potencia pues el calor generado por este último
podría causar daños al equipo. La colocación del reproductor de CD
directamente sobre un amplificador de potencia también puede
provocar la captación de señales de radioaficionados u otros tipos de
interferencias.
÷ Asegúrese siempre de quitar el reproductor de CD de su bastidor
antes del transporte.
÷ Cuando mueva el reproductor de CD mientras esté aún instalado en
su bastidor, procure que el reproductor no sufra golpes o
vibraciones.
6 <DRB1308>
En/Sp
Page 7
Read before use/Leer antes de utilizar
Cautions regarding handling
Cleaning the player
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use
volatile liquids such as benzene or thinner which will damage to the unit.
CD lens cleaner
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for
some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your
nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD
players are commercially available, but special care should be exercised
in their use as some may cause damage to the lens.
Storing discs
÷ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional
analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always
store discs in their cases vertically, avoiding locations with high
heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs
in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely
hot.
÷ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc
labels.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply,
condensation may form inside the unit and impair its performance. In
such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room
temperature gradually.
Precauciones relativas al manejo
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución
compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua,
escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco
para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni
diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato.
Limpiador de lentes de reproductores de
discos compactos
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante
la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal
debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de
servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de
lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en
las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo
porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.
Almacenamiento de los discos
÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se
utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga
cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los
discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor
o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los
discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo
la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.
÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las
etiquetas de los discos.
Condensación
English
Español
Cleaning and handling compact discs
÷ The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc
will not directly affect the recorded signals, but, depending on the
degree of contamination, the brightness of the light reflected from
the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound
quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a
soft cloth from the inner edge toward the outer edge.
÷ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be
sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any
water drops with another soft, dry cloth.
÷ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or
damage to the disc surface may result.
÷ With this player, use only those discs
which display the mark shown right
(Optical audio digital discs).
'
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no
rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una
hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
Limpieza de discos y manipulación de
discos compactos
÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los
discos no afectará directamente las señales grabadas, pero
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz
reflejada de la superficies de señal, ocasionándose degradación de la
calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos
con cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia el borde
exterior.
÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en
agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y
después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco.
÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni
agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con
bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que
podría dañar la superficie de los discos.
÷ Con este reproductor, emplee sólo
discos que tengan la marca mostrada
en la figura derecha. (Discos audiodigitales ópticos.)
'
<DRB1308> 7
En/Sp
Page 8
Read before use/Leer antes de utilizar
Cautions regarding handling
÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the
edges, or by one edge and the center hole.
÷ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not
scratch or damage the label.
÷ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged,
cracked or warped discs.
Do not play a CD with a special shape
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart
shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
Forced Disc Ejection
If the eject button fails to work and it becomes impossible to eject
a disc, the disc may be ejected by inserting the disc ejection pin in
the manual disc ejection hole located on the front panel of the
player.
Always be sure to observe the following points when manually
ejecting discs.
1 Be sure to turn off the power to the CD player and wait for 1
minute or more before ejecting the disc.
Manually ejecting a disc immediately after the power
to the unit has been turned off may result in one of
the following problems from occurring, and care
should accordingly be taken never to eject discs
immediately after the power has been turned off.
÷ The disc will still be spinning when it is ejected, thus resulting in
cuts to the fingers or other forms of bodily injury.
÷ The disc clamps will spin in an unstable state, thus resulting in
scratching of discs.
2 Be sure to use only the disc ejection pin included with your
CMX-3000 (i.e., never use a paper clip or any other object).
Inserting the disc ejection pin into the hole until it encounters
resistance will cause the disc to be ejected some 5 to 10
millimeters from the insertion slot. The disc may then be
removed by grasping it by hand and pulling.
Precauciones relativas al manejo
÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el
lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta).
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.
÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no
raye ni dañe dicha etiqueta.
÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple
discos dañados, rajados o alabeados.
No reproduzca discos CD que tengan una
forma especial
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por
ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal
funcionamiento.
Expulsión forzada del disco
Si deja de funcionar el botón de expulsión y no es posible expulsar
un disco, éste se puede expulsar insertando el pasador de
expulsión de discos en el orificio de expulsión manual de discos,
situado en el panel frontal del reproductor.
Asegúrese siempre de comprobar los siguientes puntos cuando
expulse discos de forma manual.
1 Asegúrese de desconectar la alimentación del reproductor de
CD y espere 1 minuto o más antes de expulsar el disco.
La expulsión manual de un disco inmediatamente
después de haber desconectado la alimentación del
equipo puede causar uno de los siguientes
problemas y por tanto se debería procurar no
expulsar nunca discos inmediatamente después de
haber desconectado la alimentación.
÷ Cuando éste se vaya a expulsar el disco aún seguirá dando
vueltas, ocasionando de esta forma cortes en los dedos u otras
lesiones similares en el cuerpo.
÷ Las sujeciones del disco girarán de forma inestable,
ocasionando de esta forma arañazos en los discos.
2 Asegúrese de emplear únicamente el pasador de expulsión de
discos incluido en su CMX-3000 (p. ej. nunca utilice un clip
sujetapapeles ni cualquier otro objeto).
Insertando el pasador de expulsión de discos en el orificio hastaque encuentre resistencia expulsará el disco de 5 a 10
milímetros de la ranura de inserción. Entonces se puede extraer
el disco agarrándolo con la mano y tirando del él.
8 <DRB1308>
En/Sp
Manual
disc ejection hole
Orificio de expulsión
manual de discos
Page 9
Read before use/Leer antes de utilizar
FEATURES
The Pioneer CMX-3000 is a twin CD player designed for use by DJs
which provides not only the features and performance required in a
discotheque sound system in a CD player but also provides new
features only possible in a CD player.
JOG DIAL
The large 110 mm diameter Jog dial enables better handling than
an analog turntable.
÷ SCRATCH PLAY
When the jog dial is rotated in the SCRATCH mode, playback will occur
in response to the direction and speed of jog-dial rotation.
÷ PITCH BEND
This function changes the music tempo depending on direction of Jog
dial rotation and speed of movement.
÷ FRAME SEARCH
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75 sec)
when the Jog dial is rotated in pause mode.
÷ SUPER FAST SEARCH
You can search the disc faster than normal search or track search by
holding down a SEARCH button or TRACK SEARCH button as you turn
the Jog dial.
WAVE DISPLAY
This display makes it possible to find the breakpoint between tracks in
advance and use it as mix point or end point in the same way as you can
on an analog record by checking the position of the needle in the groove.
BPM SYNCHRO HOT CUE
Each of the players can be preset with up to three Hot Cue points (1, 2,
3), thus allowing you so begin play instantly from any of the points. Also,
by setting the BPM with either auto or TAP button, that BPM value can
be used for HOT CUE synchro playback.
TEMPO CONTROL
60 mm high-precision slider coupled with a 0.05% increment digital
display (within a ±6% range) allows exact control of speed to make
tempo adjustments easy and accurate.
÷ TEMPO CONTROL RANGE
The maximum variable range can be set to four variable ranges: ±6%,
±10%, ±16% and WIDE to facilitate adjustment.
÷ MASTER TEMPO
Changes music tempo without changing pitch.
CUE
÷ BACK CUE
After storing the Cue point in memory, press the CUE button while
playing the unit to go back to the Cue point and start over.
÷ AUTO CUE
Auto cue automatically locates the song’s start point even if it differs
from the track’s frame, allowing the player to start instantly at a press of
the PLAY/PAUSE (38) button.
÷ CUE POINT SAMPLER
The sound from the memorized cue point can be reproduced by one
touch, which can be used as the start point check and the sampler.
CARACTERÍSTICAS
El Pioneer CMX-3000 es un reproductor de CD doble diseñado para su
utilización por los DJ (pinchadiscos), que no sólo proporciona las
ventajas y prestaciones necesarias en un sistema de sonido de
discoteca en un reproductor de CD, sino que también proporciona
nuevas ventajas solamente posibles en un reproductor de CD.
MANDO DE LANZADERA
El mando de lanzadera de diámetro grande, de 110 mm, permite
una mejor manipulación que un giradiscos analógico.
÷ REPRODUCCIÓN RASCADA
Cuando se gira el mando de lanzadera en el modo SCRATCH, la
reproducción se efectúa en respuesta a la dirección de la rotación del
mando de lanzadera y a la velocidad con la que se gira.
÷ INFLEXIÓN DEL TONO
Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección
de rotación del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento.
÷ BÚSQUEDA POR TRAMAS
Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas (1/
75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa.
÷ BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA
Podrá efectúar la búsqueda en el disco con más rapidez que con la
búsqueda normal o búsqueda de canciones manteniendo presionado
(MANUAL SEARCH) un botón de búsqueda manual (TRACK SEARCH) o
botón de búsqueda de canciones mientras gira el mando de lanzadera.
VISUALIZADOR DE ONDAS
Este visualizador hace posible encontrar el punto de división entre
canciones de antemano y emplearlo como punto de mezcla o punto de
finalización del mismo modo que se hace con discos analógicos
comprobando la posición de la aguja encima del surco.
LOCALIZACIÓN RÁPIDA SINCRONIZADA CON BPM
Pueden preajustarse hasta tres puntos de localización rápida (1, 2, y 3)
en cada uno de los reproductores para que usted pueda iniciar
instantáneamente la reproducción desde cualquiera de los puntos.
Además, ajustando BPM con el botón de operación automática o TAP,
podrá emplearse el valor de BPM para la reproducción sincronizada con
HOT CUE.
CONTROL DEL RITMO
El control deslizante de 60 mm de alta precisión acoplado con un
visualizador digital de incrementos del 0,05% (dentro de un margen de
±6%) permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del
ritmo sea fácil y preciso.
÷ MARGEN DE CONTROL DEL RITMO
El margen máximo variable puede ajustarse en cuatro márgenes
variables: ±6%, ±10%, ±16% y WIDE para facilitar el ajuste.
÷ RITMO PRINCIPAL
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.
LOCALIZACIÓN
÷ LOCALIZACIÓN REGRESIVA
Después de haber memorizado el punto de localización, presione el
botón de localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver
al punto de localización y volver a empezar desde ahí.
÷ LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA
La función de localización automática encuentra automáticamente el
punto de inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la
canción, para que el reproductor pueda comenzar instantáneamente al
presionar el botón PLAY/PAUSE (38).
÷ MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN
El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse
mediante un accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del
punto de inicio y muestreador.
English
Español
<DRB1308> 9
En/Sp
Page 10
Read before use/Leer antes de utilizar
Features
REAL TIME SEAMLESS LOOP
This function simplifies setting and releasing loops. This function lets
you set a loop while you are playing a track. A loop can also be set at the
end of the track so that the track does not stop. In addition, an ADJUST
mode has been added to enable one-touch adjustment to the Loop-out
point and facilitate loop operation.
RELOOP
Allows you to replay a loop any number of times.
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to the loop
start point. Clever use of on and off in combination with the rhythm
make it possible to create new sound effects.
LOOP PLAY MEMORY
Loop information can be programmed in the HOT CUE button, so the
desired loop play begins instantly when accessed.
EMERGENCY LOOP
When this function is used to designate a loop in-point, the loop outpoint is automatically set and loop play begins.
PLAYING ADDRESS
This bar graph provides a visual representation of track playback
progress that enables you to see current playback position just like you
can on an analog record by checking needle position. The length of the
bar shows current position and a flashing bar provides advance notice of
track end.
SLOT IN
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making track
selection that much faster.
FADER START
QUICK START and BACK CUE can be performed using the fader
function on DJ mixers DJM-500, DJM-600 and DJM-300 (all mixers are
sold separately).
Características
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL
Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles.
Esta función le permite establecer un bucle mientras está
reproduciendo una canción. También podrá establecer un bucle al final
de la canción para que la canción no se detenga. Adicionalmente, se ha
añadido el modo de ajuste (ADJUST) para poder realizar ajustes de un
accionamiento en el punto de salida de bucle y para facilitar la operación
con bucles.
REPETICIÓN DE BUCLES
Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee.
Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de
desactivar la reproducción de bucle para volver al punto de inicio del
bucle. El empleo perspicaz de la activación y desactivación en
combinación con el ritmo hará posible la creación de nuevos efectos
sonoros.
MEMORIA DE REPRODUCCIÓN DE BUCLES
La información del bucle puede programarse en el botón HOT CUE para
que la reproducción del bucle deseado pueda iniciarse instantáneamente cuando se acceda.
BUCLE DE EMERGENCIA
Cuando se emplea esta función para designar un punto de entrada de
bucle, el punto de salida del bucle se ajusta automáticamente y se inicia
la reproducción del bucle.
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN
Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de
la reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de
reproducción como podría hacerlo con un disco analógico mirando la
posición de la aguja. La longitud de la barra muestra la posición actual y
una barra parpadeando avisa de antemano el final de la canción.
ENTRADA DE RANURA
Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos
ni bandejas para que la selección de canciones sea mucho más rápida.
MULTI READ
CD-R, CD-RW discs can be replayed. (However, due to certain special
characteristics of some discs, recorders as well as dirty or damaged
discs, some discs may not replay properly.)
CD TEXT
CD TEXT informations are displayed if the CD includes the CD TEXT
information.
INICIO CON FUNDIDO
El inicio rápido y la localización regresiva pueden efectuarse empleando
la función de fundido de las consolas de mezcla para DJ modelos DJM500, DJM-600 y DJM-300 (todas las consolas de mezcla se venden por
separado).
LECTURA MÚLTIPLE
Pueden reproducirse discos CD-R y CD-RW. (Sin embargo, debido a las
características especiales de algunos discos y grabadoras así como a los
discos sucios o dañados, es posible que algunos discos no puedan
reproducirse.)
TEXTO DE DISCOS CD
La información de los discos CD con texto (CD TEXT) se visualizará si el
CD incluye la información de CD TEXT.
10 <DRB1308>
En/Sp
Page 11
Read before use/Leer antes de utilizar
PANEL FACILITIES
Operation buttons indicated by an asterisk (*) are not supported in
digital mode.
Remote Control Unit
1 EJECT button (0)
2 CD TEXT/WAVE button (see p. 27)
Each time the button is pressed the function changes alternately as
follows:
3 WAVE display 3 CD TEXT 3 CD TEXT
disc title displaytrack title display
During digital mode, switches between
CD TEXT 23 CD TEXT
disc title displaytrack title display
3 LOOP control buttons (*) (see p. 25)
4 EMERGENCY LOOP button (*) (see p. 26)
When this button is pressed, the current point is set as the loop inpoint, and loop play begins with an automatically set out-point.
5 TEMPO controls (*) (see p. 22)
Tempo control range button (TEMPO RANGE):
Pressing this button causes the variable range of the tempo control
slide to change each time the button is pressed.
MASTER TEMPO button and indicator:
Pressing this button causes the master tempo feature to be powered
on or off each time it is pressed.
Tempo control slide:
Moving this slider in the positive (+) direction away from the center
position (normal playback tempo) causes the tempo to become
faster, and moving it in the negative (–) direction causes the tempo to
become slower.
PITCH BEND buttons (+, –):
When pressed during playback, causes pitch bend. Pressing the “+”
button causes pitch to accelerate, while pressing the “–” button
causes pitch to decelerate.
6 Time mode/Auto cueing button (*)
(TIME MODE/AUTO CUE)
TIME MODE:
Pressing this button causes the elapsed time and remaining time
(REMAIN) of the current track to be displayed in succession on the
time display of the display unit.
AUTO CUE: (see p. 18)
CONTROLES DEL PANEL
Los botones de operación indicados con un asterisco (*) no
funcionan en el modo digital.
Mando a distancia
1 Botón de expulsión (EJECT) (0)
2 Botón de texto de CD/ondas (CD TEXT/WAVE)
(vea la pág. 27)
Cada vez que se presiona el botón, cambia la función alternadamente
en el orden siguiente:
3 Visualización de WAVE 3 CD TEXT 3 CD TEXT
Durante el modo digital, cambia entre
CD TEXT 23 CD TEXT
Visualización delVisualización del
título del discotítulo de la canción
3 Botones de control de bucles (LOOP) (*) (vea la pág. 25)
4 Botón del bucle de emergencia
(EMERGENCY LOOP) (*) (vea la pág. 26)
Cuando se presiona este botón, el punto actual se ajusta como punto
de entrada de bucle, y el bucle se empieza a reproducir después de
haberse ajustado automáticamente el punto de salida.
5 Controles del tempo (TEMPO) (*) (vea la pág. 22)
Botón del margen de control del tempo (TEMPO RANGE):
Cada vez que se presiona este botón, cambia el margen variable del
control deslizante de control del tempo.
Botón e indicador del tempo principal (MASTER TEMPO):
Cada vez que se presiona este botón, se activa o desactiva la función
del tempo principal.
Control deslizante del tempo:
Deslizando este control hacia la dirección positiva (+) alejándolo de la
posición central (tempo normal de reproducción), se acelera el
tempo y deslizándolo hacia la dirección negativa (–), se aminora el
tempo.
Botones de inflexión del tono (PITCH BEND) (+, –):
Cuando se presiona durante la reproducción, produce la inflexión del
tono. Presionando el botón “+” el tono se acelera, y presionando el
botón “–”, se aminora el tono.
Visualización del
título del disco
Visualización del
título de la canción
English
Español
<DRB1308> 11
En/Sp
Page 12
Read before use/Leer antes de utilizar
Panel facilities
7 TRACK SEARCH button (4, ¢) (see p. 20)
8 SEARCH button (1, ¡) (see p. 20)
9 CUE button and indicator (*)
Cueing point settings (see p. 21)
Cueing point sampler (see p. 21)
Back cueing (see p. 21)
Cueing point adjust (see p. 21)
0 PLAY/PAUSE button (3 8) and indicator (see p. 19)
- JOG MODE button (*)
Each time this button is pressed, the jog mode switches alternately
between CDJ jog mode and SCRATCH jog mode.
= Display
~ Jog dial (+ FWD/– REV) (*) (see p. 23)
! TAP button (*)
When pressed during playback, the BPM counter switches to
manual mode, and the BPM value is calculated from the interval at
which the TAP button is pressed. A BPM value in the range 40 to 199
BPM (varies with the tempo change rate) can be entered when the
tempo change rate is 0%.
@ AUTO button (*)
Press for automatic BPM count
# BPM synchro button (BPM SYNC) and indicator (*)
(see p. 29)
Each time the button is pressed, switches BPM synchro function
ON/OFF. BMP SYNC indicator flashes during ON, and lights steadily
when OFF.
$ RELAY PLAY button and indicator (*) (see p. 30)
% HOT CUE recording mode button (REC) and indica-
tor (*) (see p. 24)
Press to switch the HOT CUE button’s function (record/access). In
the record mode, the indicator lights.
^ HOT CUE buttons (1, 2, 3) and indicator (*) (see p. 24)
Use to select the memory (1, 2, 3) into which you wish to program
hot cue point information and loop information.
Controles del panel
6 Botón del modo del tiempo/localización
automática (TIME MODE/AUTO CUE) (*)
TIME MODE:
Cada vez que se presiona este botón, la visualización del tiempo
cambia entre el tiempo de reproducción transcurrido y el tiempo de
reproducción remanente (REMAIN) de la canción actual en la sección
de visualización del tiempo del visualizador del aparato.
AUTO CUE: (vea la pág. 18)
7 Botón de búsqueda de canciones (TRACK SEARCH)
(4, ¢) (vea la pág. 20)
8 Botón de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) (vea la pág. 20)
9 Botón e indicador de localización (CUE) (*)
Ajustes de puntos de localización (vea la pág. 21)
Muestreador de puntos de localización (vea la pág. 21)
Localización regresiva (vea la pág. 21)
Ajuste de puntos de localización (vea la pág. 21)
0 Botón e indicador de reproducción/pausa
(PLAY/PAUSE) (3 8)(vea la pág. 19)
- Botón del modo de lanzadera (JOG MODE) (*)
Cada vez que se presiona este botón, el modo de lanzadera cambia
alternadamente entre el modo de lanzadera CDJ y el modo de
lanzadera SCRATCH.
= Visualizador
~ Mando de lanzadera (+FWD/–REV) (*) (vea la pág. 23)
! Botón de pulsaciones de ajuste (TAP) (*)
Cuando se presiona durante la reproducción el contador de BPM
cambia al modo manual, y se calcula el valor de BPM desde el
intervalo en el que se ha presionado el botón TAP. Puede
introducirse un valor de BPM dentro del margen de 40 a 199 BPM
(varía según la proporción de cambio del tempo) cuando la proporción
de cambio del tempo es del 0%.
@ Botón de operación automática (AUTO) (*)
Presiónelo para contar automáticamente BPM.
# Botón e indicador de sincronización de BPM
(BPM SYNC) (*) (vea la pág. 29)
Cada vez que se presiona el botón, se cambia entre la activación/
desactivación de la sincronización de BPM. Cuando está activada,
parpadea el indicador BPM SYNC, y cuando está desactivada el
indicador queda encendido.
$ Botón e indicador de reproducción por relevos (RE-
LAY PLAY) (*) (vea la pág. 30)
% Botón del modo de grabación (REC) de localización
rápida (HOT CUE) (*) (vea la pág. 24)
Presiónelo para cambiar la función del botón HOT CUE (grabación/
acceso). En el modo de grabación, se enciende el indicador.
^ Botones (1, 2, 3) e indicador de localización rápida
(HOT CUE) (*) (vea la pág. 24)
Se emplean para seleccionar la memoria (1, 2, 3) en la que se desea
programar información de puntos de localización rápida e
información de bucles.
12 <DRB1308>
En/Sp
Page 13
Read before use/Leer antes de utilizar
Panel facilities
Display
1 TRACK number display
Displays the track number of the track currently being played.
2 Playback speed display
Tempo control range display (±6, ±10, ±16, WIDE)
Displays the variable range mode of the tempo control slide.
MASTER indicator
MASTER indicator on the master player lights during BPM synchro
play.
Tempo change rate display
Displays the rate of change of the tempo as specified using the
tempo control slide.
3 Ring display
During relay play, displays disc rotation status. During BPM synchro
mode, the display occurs in rhythm with the beat.
4 Auto cueing indicator (A. CUE)
Lights up when auto cueing is turned on.
5 SCRATCH indictor
When jog mode is set to “SCRATCH,” flashes during write to the
scratch memory, and lights steadily when data is fully written to the
memory.
6 EMERGENCY LOOP indicator
Flashes during loop play in the Emergency Loop mode.
7 RELOOP indicator
Lights to indicate loop play is possible, and during loop play.
8 LOOP indicator
Lights during loop play.
9 Automatic BPM Count indicator (AUTO)
Lights during automatic BPM count mode.
0 TAP mode indicator
Lights during TAP BPM count mode. Indicator goes out for
approximately 0.2 second the instant TAP button is pressed.
- Time display
Used to display the elapsed playback time (when the REMAIN
indicator is unlit) or the remaining playback time (when the REMAIN
indicator is lit) of the current track in minutes (M), seconds (S), and
frames (F).
= WAVE Display / Character Display
During WAVE display, indicates the volume level of the currently
playing track. During character display, displays CD TEXT. Characters
displayable are limited to alphabet, numerals, and certain symbols.
The array displays either the disc title or the track title. When disc title
is displayed, the mark lights.
Controles del panel
Visualizador
1 Visualización del número de canción (TRACK)
Visualiza el número de la canción que actualmente se está
reproduciendo.
2 Visualización de la velocidad de reproducción
Visualización del margen de control del tempo (±6, ±10, ±16,
WIDE)
Visualiza el modo de margen variable del control deslizante del
tempo.
Indicador principal (MASTER)
El indicador MASTER del reproductor principal se enciende durante la
reproducción sincronizada BPM.
Visualización de la proporción de cambio del tempo
Visualiza la proporción de cambio del tempo especificada con el
control deslizante de control del tempo.
3 Visualización del anillo
Durante la reproducción por relevos, visualiza el estado de rotación
del disco. Durante el modo de sincronización de BPM, la visualización
va al ritmo del tiempo.
4 Indicador de la localización automática (A.CUE).
Se enciende cuando se activa la localización automática.
5 Indicador de rascado (SCRATCH)
Cuando se ajusta el modo de lanzadera a “SCRATCH”, parpadea
mientras se escribe en la memoria de rascado, y queda encendido
cuando los datos se han acabado de escribir en la memoria.
6 Indicador del bucle de emergencia (EMERGENCY
LOOP)
Parpadea durante la reproducción de bucle en el modo de bloque de
emergencia.
7 Indicador de repetición de bucle (RELOOP)
Se enciende para indicar que puede realizarse la reproducción de
bucle, y durante la reproducción de bucle.
8 Indicador de bucle (LOOP)
Se enciende durante la reproducción de bucle.
9 Indicador de cuenta automática de BPM (AUTO)
Se enciende durante el modo de cuenta automática de BPM.
0 Indicador del modo de pulsaciones de ajuste (TAP)
Se enciende durante el modo de cuenta de TAP BPM. El indicador se
apaga durante aproximadamente 0,2 segundos en el momento en
que se presiona el botón TAP.
- Visualización del tiempo
Se utiliza para visualizar el tiempo transcurrido (cuando el indicador
REMAIN no está encendido) o el tiempo remanente de reproducción
(cuando el indicador REMAIN está encendido) de la canción actual en
minutos (M), segundos (S), y tramas (F).
= Visualización de ondas (WAVE) / Visualización de
caracteres
Durante la visualización de WAVE, indica el nivel de volumen de la
canción que actualmente se está reproduciendo. Durante la
visualización de caracteres, nuestra CD TEXT. Los caracteres que
pueden visualizarse se limitan a letras, números, y ciertos símbolos.
Se visualiza el título del disco o el título de la canción. Cuando
visualiza el título del disco, se enciende la marca .
<DRB1308> 13
En/Sp
English
Español
Page 14
Read before use/Leer antes de utilizar
Panel facilities
~ Playback position display
Used to display a full-scale bar graph for the track being played to
make it possible to get an intuitive feel of the elapsed and remaining
play time.
÷ Display as it appears when displaying elapsed time:
All indicators unlit and then indicators light up in
sequence from left
÷ Display as it appears when displaying remaining time:
All indicators lit and then indicators are turned off in
sequence from left
÷ Display as it appears when there are less than 30 seconds
remaining in a track:
Slow flashing
÷ Display as it appears when there are less than 15 seconds
remaining in a track:
Rapid flashing
! BPM display
Used to display the number of BPM for the current track. Note that it
may not be possible to count BPM in the automatic BPM count mode
for some tracks. Then use the TAP BPM count mode to do this.
Player
Controles del panel
~ Visualización de la posición de reproducción
Se utiliza para visualizar un gráfico de barras de escala completa para
la canción que actualmente se está reproduciendo para poder tener
una sensación intuitiva del tiempo de reproducción transcurrido y
remanente.
÷ La visualización es como si se visualizará el tiempo transcurrido:
Todos los indicadores se apagan y luego se encienden en
secuencia los indicadores desde la izquierda.
÷ La visualización es como si se visualizará el tiempo remanente:
Todos los indicadores se encienden y luego se apagan en
secuencia desde la izquierda.
÷ La visualización es como si quedaran menos de 30 segundos de
reproducción en una canción.
Parpadeo lento
÷ La visualización es como si quedaran menos de 15 segundos de
reproducción en una canción.
Parpadeo rápido
! Visualización de BPM
Se emplea para visualizar el número de BPM para la canción actual.
Tenga presente que puede resultar imposible contar las BPM en el
modo de cómputo automático de BPM. En este caso, emplee dl
modo de cómputo TAP BPM para hacerlo.
Reproductor
1 Manual ejection hole (see p. 8)
2 Disc insertion slot (see p. 17)
When using 3 inch/8 cm discs, discs must be inserted in the
commercially available CD adapter before insertion.
3 Disc loading indicator
This indicator flashes when a disc is being inserted into or ejected
from the disc insertion slot and lights up when a disc has been
inserted.
4 EJECT button (0)
Pressing this button while cueing is on standby or play is paused will
eject the disc from the player.
5 DIGITAL MODE switch (see p. 16)
Set to On when the digital output is to be used. When set to On, the
DJ functions do not function. (Functions marked * do not operate in
this mode.) And the muted pause mode is used instead of the
audible pause mode.
6 POWER switch and indicator
The following settings are maintained in the internal memory even
when the power is turned off:
÷ TEMPO RANGE ÷ TIME MODE÷ AUTO CUE
÷ MASTER TEMPO ÷ CD TEXT/WAVE÷ AUTO CUE LEVEL
1 Orificio de expulsión manual (vea la pág. 8)
2 Ranura de inserción del disco (vea la pág. 17)
Cuando se emplean discos de 3 pulgadas/8 cm, deberán ponerse en
un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes
de insertarlos.
3 Indicador de carga del disco
Este indicador parpadea cuando se inserta o expulsa un disco por la
ranura de inserción, y se enciende cuando se ha cargado el disco.
4 Botón de expulsión (EJECT) (0)
Si se presiona este botón mientras la localización está en espera o la
reproducción está pausada, se expulsará el disco del reproductor.
5 Selector del modo digital (DIGITAL MODE)
(vea la pág. 16)
Póngalo en la posición ON para utilizar la salida digital. Cuando está
en ON, las funciones de DJ no operan. (Las funciones marcadas con
* no operan en este modo.) Se emplea el modo de pausa silenciada
en lugar del modo de pausa audible.
6 Interruptor e indicador de la alimentación (POWER)
Los ajustes siguientes se mantienen en la memoria interna incluso
cuando se desconecta la alimentación:
÷ TEMPO RANGE (margen de control del tempo)
÷ TIME MODE (modo del tiempo)
÷ AUTO CUE (localización automática)
÷ MASTER TEMPO (tempo principal)
÷ CD TEXT/WAVE (texto de CD/ondas)
÷ AUTO CUE LEVEL (nivel de localización automática)
14 <DRB1308>
En/Sp
Page 15
Read before use/Leer antes de utilizar
CONNECTIONS
Before connecting or disconnecting any cables, be sure to first turn
off the power switch and remove the power cord from its socket.
The CD player may be damaged if cables are connected when the
power is on.
1. Connecting the player to the remote
control unit
First connect the CD player to the remote control unit.
Remote control unit/Mando a distancia
Player/Reproductor
CMX-3000 connection cable
Cable de conexión del CMX-3000
CONEXIONES
Antes de conectar o desconectar ningún cable, asegúrese de
desconectar primero el interruptor de alimentación y desenchufar
el cable de alimentación del enchufe.
Si se conectan los cables mientras la alimentación está conectada,
podría dañarse el reproductor de CD.
1. Conexión del reproductor al mando a
distancia
Primero conecte el reproductor de CD al mando a distancia.
English
Español
2. Connecting the system to a DJ mixer
(DJM-300, DJM-500, or DJM-600)
(connecting audio output and control jack
cables)
Using the audio cables provided with your CMX-3000 CD player system,
insert the white plugs into the left (L) jacks and the red plugs into the
right (R) jacks. Note that it is also possible to use the CMX-3000 control
cord to control the CMX-3000 from a mixer to make it possible to use
fader startup or back cueing. (This does not apply, however, during relay
playback.)
CMX-3000 audio cable
Player/Reproductor
Cable de audio del CMX-3000
2. Conexión del sistema a una consola de
mezcla DJ (DJM-300, DJM-500, o DJM-600)
(conexión de los cables de la salida de
audio y de la toma de control)
Utilizando los cables de audio utilizados con su sistema de reproducción
de CD CMX-3000, inserte las clavijas blancas en las tomas izquierdas (L),
y las clavijas rojas en las tomas derechas (R). Tenga presente que
también es posible emplear el cable de control del CMX-3000 para
controlar el CMX-3000 desde una consola de mezcla para poder realizar
el comienzo con fundido o la localización regresiva. (Sin embargo, esto
no se aplica durante la reproducción por relevos.)
L
LINEPHONO
R
/LINE4
CH - 2
CMX-3000
control cord
Cable de control del
CMX-3000
LINE3PHONO2
CONTROL
L
LINEPHONO
R
LINE1PHONO1
CONTROL
/LINE2
CH - 1
CMX-3000
control cord
Cable de
control del
CMX-3000
CMX-3000 audio cable
Cable de audio del
CMX-3000
¶ When connecting to a DJM-300, DJM-500 or DJM-600 mixer, use
the CMX-3000 audio cables to connect CD1 to A PLAYER and CD2 to
B PLAYER as indicated in the diagram above.
¶ Cuando lo conecte a una consola de mezcla DJM-300, DJM-500, o
DJM-600, emplee los cables de audio del CMX-3000 para conectar el
CD1 al reproductor A (A PLAYER) y el CD2 al reproductor B (B
PLAYER) como se indica en la ilustración de arriba.
<DRB1308> 15
En/Sp
Page 16
Read before use/Leer antes de utilizar
Connections
3. Connecting the CMX-3000 to other
devices
A Connecting the CMX-3000 to other mixers
To connect the CMX-3000 to other mixers, connect the CMX-3000
AUDIO OUT jacks to the line input jacks or AUX jacks of the mixer. (Do
not connect to PHONO jacks, as doing so would result in the sound
being distorted and in being unable to obtain normal playback quality.)
B Connecting the CMX-3000 to stereo amplifiers
(when not using a DJ mixer)
Stereo
amplifier
Amplificador
estéreo
Connect audio cable to CD or AUX input jacks. (Do not connect to
PHONO input jacks.)
Conecte el cable de audio a las tomas de entrada CD o AUX. (No lo
conecte a las tomas de entrada PHONO.)
INPUT
CD
L
R
CMX-3000 audio cable
Cable de audio del CMX-3000
Conexiones
3. Conexión del CMX-3000 a otros equipos
A Conexión del CMX-3000 a otras consolas de mezcla
Para conectar el CMX-3000 a otras consolas de mezcla, conecte las
tomas AUDIO OUT del CMX-3000 a las tomas de entrada de línea o
tomas AUX de la consola de mezcla. (No las conecte a las tomas
PHONO, porque podría distorsionarse el sonido y no se obtendría la
calidad normal de la reproducción.)
B Conexión del CMX-3000 a amplificadores estéreo
(cuando no se utilice un mezclador de DJ)
Player/Reproductor
C Connecting the CMX-3000 to devices with digital
input jacks
CD recorder or other device with digital input amplifier
Grabador de CD u otro equipo con un amplificador de entrada digital
DIGITAL INPUT
COAXIALOPTICAL
Digital signal cable
Cable de señal digital
¶ When using the digital output jacks, the DIGITAL MODE switch must
be set to ‘ON’.
Note
Turning the DIGITAL MODE switch ‘ON’ causes all DJ features
(i.e., CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER
TEMPO, increase/reduce speed by the jog dial or HOT CUE) when
using digital output. Also note that when using digital output
pausing results not in a start playback pause but in a silent pause
instead.
4. Connecting the power cord
When all connections have been made, connect the power cord to the
AC inlet on the rear panel of the player and connect the power plug to an
AC wall outlet or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier.
C Conexión del CMX-3000 a equipos con tomas de
entrada digital
Player/Reproductor
¶ Cuando emplee las tomas de salida digital, el selector DIGITAL
MODE deberá ponerse en la posición “ON”.
Nota:
Cuando se pone el selector DIGITAL MODE en la posición “ON”,
todas las funciones de DJ (es decir, CUE, LOOP, RELOOP,
TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, aceleración/aminoración
de la velocidad con el mando de lanzadera o HOT CUE) no
funcionarán cuando se emplee la salida digital. Tenga también
presente que cuando se emplea la salida digital, la pausa no
produce una pausa de inicio de reproducción sino una pausa
silenciada.
4. Conexión del cable de alimentación
Cuando se han realizado todas las conexiones, enchufe el cable de
alimentación en la toma de corriente de CA del panel posterior del
reproductor y enchufe la clavija de la alimentación a una toma de
corriente de CA de la pared o a un receptáculo de alimentación del panel
posterior del amplificador.
16 <DRB1308>
En/Sp
Page 17
Basic operation/Funcionamiento básico
DISC LOADING/
UNLOADING
Label surface up
Cara de la etiqueta arriba
Insert straight
Insértelo recto
1. Press POWER switch on front of player to turn
power on.
Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set
to OFF as this may damage the disc and the unit.
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE
DISCOS
English
Español
POWER switch
Interruptor POWER
1. Presione el interruptor POWER del panel frontal del
reproductor para conectar la alimentación.
No fuerce la introducción de un disco en la unidad cuando el
interruptor POWER esté desconectado (en OFF) porque podría
dañar el disco y la unidad.
2. Insert a disc.
¶ Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front
panel disc insertion slot .
¶ When playing an 8 cm disc, place the disc in a commercially available
CD adapter before inserting in the insertion slot.
¶ Each insertion slot can only accommodate one disc at a time. Never
attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to
load a second disc when one disc has already been loaded.
¶ When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or
try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or
defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc
into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player
could occur.
3. During playback, press the PLAY/PAUSE button
(38) or if a cue point has been specified press the
CUE button to back-cue before pressing the EJECT
button (0) to eject a disc
¶ When the EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is
ejected from the loading slot.
¶ If the disc fails to be ejected when the EJECT button is pressed, the
accessory forced eject pin can be inserted into the front-panel’s
forced eject hole to eject the disc.
(see p. 8)
CAUTION:
Do not attempt to press a disc back into the slot when the EJECT
indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the
EJECT indicator appears may cause the player to stop. In this case,
press the EJECT button again and wait until the EJECT indicator
goes out before reinserting the disc.
2. Inserte un disco.
÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de
inserción de discos del panel frontal.
÷ Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de
discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el
reproductor de CD.
÷ Cada ranura de inserción sólo puede acomodar un disco a la vez. No
intente nunca introducir más de un disco al mismo tiempo ni de
insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el
reproductor.
÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de
forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de
cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a
insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podría
ocasionarse daños al disco o al reproductor.
3. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/
PAUSE (38) o, si se ha especificado un punto de
localización, presione el botón CUE para efectuar la
localización regresiva antes de presionar el botón
EJECT (0) para expulsar un disco.
÷ Cuando se presiona el botón EJECT, se detiene la rotación del disco
y éste sale expulsado por la ranura de inserción.
÷ Si el disco no sale expulsado al presionar el botón EJECT, podrá
insertar el pasador de expulsión forzada accesorio en el orificio de
expulsión forzada del panel frontal para expulsar el disco.(ver pág. 8)
PRECAUCIÓN:
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando
haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la
ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada
del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y
espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el
disco.
<DRB1308> 17
En/Sp
Page 18
Basic operation/Funcionamiento básico
OPERACIÓN DE
DJ PLAYER OPERATION
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)
EJECT
TIME
MODE
/AUTO
CUE
PLAY/
PAUSE
(38)
Ranura de inserción del disco
Operations indicated by * cannot be used when the DIGITAL
MODE switch is set to on (and the digital output terminal is used).
Auto Cueing (*)
Auto cueing is used to automatically specify the cueing point (see p. 21)
to be used before sound actually begins to play when inserting a disc or
when performing track searching.
¶ Turning auto cueing on and off
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for
a second or more causes auto cueing to be alternately turned on and
off.
When auto cueing is on, the auto cueing indicator (A. CUE) will be lit
up.
¶ AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even
when the power is turned off.
¶ The Auto Cue level can be changed.
7 Varying the Auto Cue Level
1. Hold the TIME MODE/AUTO CUE button depressed
for 5 seconds or more.
¶ The display will show “A.CUE – 60” (when default setting).
2. Press the PITCH BEND buttons (+, –) to change the
value.
¶ The value can be changed to either –42 dB, –48 dB, –54 dB, or –60
dB.
¶ Either press the TIME MODE/AUTO CUE button or else wait for
15 seconds; the variable level mode will be cancel.
¶ This setting is written to non-volatile memory, and will not be
changed when power is interrupted or disconnected.
Disc insertion slot
EJECT
REPRODUCTOR PARA DJ
Reproducción de discos en el reproductor A
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
PITCH BEND+,–
Remote control unit
Mando a distancia
Player
Reproductor
Las funciones indicadas con * no pueden utilizarse cuando se ha
activado el selector DIGITAL MODE (y se emplean las tomas de
salida digital).
Localización automática (*)
La localización automática se utiliza para especificar de forma
automática el punto de localización (ver pág. 21) que se va a utilizar antes
de que empiece a reproducirse el sonido cuando se introduzca un disco
o cuando se realice una búsqueda de canción.
¶ Activación y desactivación de la localización automática
Presionando el botón de TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo
presionado durante al menos un segundo, se consigue activar y
desactivar de forma alternativa la localización automática.
Cuando la localización automática esté activa, se encontrará
iluminado el indicador de localización automática A. CUE.
¶ El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se almacena en
la memoria y se conserva incluso cuando se desconecta la
alimentación.
¶ Puede cambiarse el nivel de la localización automática.
7 Variación del nivel de la localización automática
1. Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO
CUE durante 5 o más segundos.
¶ El visualizador mostrará “A.CUE –60” (cuando se tenga el ajuste
predeterminado).
2. Presione los botones PITCH BEND (+, –) para
cambiar el valor.
¶ El valor puede cambiarse a –42 dB, –48 dB, –54 dB, o –60 dB.
¶ Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE o espere durante 15
segundos; se cancelará el modo de nivel variable.
¶ Este ajuste se escribe en una memoria no volátil, y no se
cambiará cuando se conecte o desconecte la alimentación.
18 <DRB1308>
En/Sp
Page 19
Basic operation/Funcionamiento básico
DJ player operation
Starting Playback
1. Insert a disc into Player A or Player B.
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button
(38).
¶ Wait for the CUE button indicator to light up before pressing the
button. The silent portion at the beginning of the displayed track
will be skipped and playback will begin instantaneously from the
first bars of the track.
Once the first track has been played, the player will automatically search
for the beginning of the next track to be played. The cueing indicator
(CUE) will light up, the PLAY/PAUSE button indicator will flash, and the
player will then wait for the PLAY/PAUSE button (38) to be pressed
before beginning playback of the next track.
3. If auto cueing is off, playback will begin automati-
cally from the first track.
¶ When auto cueing is off, playback will continue after the first track
has been played, with all subsequent tracks being played in
sequence.
¶ When playback of the final track is complete, playback will
automatically come to an end.
Stopping Playback
Operación de reproductor para DJ
Comienzo de la reproducción
1. Introduzca un disco en el reproductor A o B.
2. Si la localización automática se encuentra
activada, presione el botón PLAY/PAUSE (38).
¶ Espere a que se ilumine el indicador del botón CUE antes de
presionar el botón. Se saltará la zona de silencio inicial de la
canción que se va a reproducir y la reproducción comenzará de
forma instantánea a partir de las primeras barras de la canción.
Una vez se haya reproducido la primera canción, el reproductor buscará
de forma automática el principio de la siguiente canción a reproducir. Se
iluminará el indicador de localización CUE, parpadeará el indicador del
botón PLAY/PAUSE y entonces el reproductor esperará a que se
presione el botón PLAY/PAUSE (38) antes de comenzar la reproducción
de la canción siguiente.
3. Si la localización automática se encuentra desac-
tivada, la reproducción empezará de forma
automática desde la primera canción.
¶ Cuando la localización automática se encuentre desactivada, una
vez haya sonado la primera canción las siguientes canciones
seguirán reproduciéndose de forma secuencial.
¶ La reproducción finalizará de forma automática cuando se
complete la reproducción de la última canción.
English
Español
During playback, press the PLAY/PAUSE button (38)
or if a cue point has been specified press the CUE
button to back-cue before pressing the EJECT button
(0) to eject the disc.
¶ Disc rotation stops and the disc is ejected.
¶ Note that the CMX-3000 does not come with a stop button.
¶ Pressing the EJECT button during playback has no effect.
Pausing Playback
To pause playback, press the PLAY/PAUSE button
(38).
¶ The PLAY/PAUSE button indicator and cueing indicator (CUE) will
flash and playback will pause.
¶ Pressing the PLAY/PAUSE button again will then cause the button
indicator to light up and for playback to be resumed.
¶ In the CDJ mode broken sound will still be audible during the standby
mode; if you wish to stop all sound, lower the output sound volume
on your audio mixer.
¶ If no operator whatsoever is performed for 80 minutes or more after
pausing playback, the rotation of the disc will be automatically
brought to a halt. Pressing the PLAY/PAUSE button at this time will
then cause playback to be resumed.
Parada de la reproducción
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/
PAUSE (38) o, si se ha especificado un punto de
localización, presione el botón CUE para efectuar la
localización regresiva antes de presionar el botón
EJECT (0) para expulsar el disco.
¶ La rotación del disco se detiene y se expulsa el disco.
¶ Observe que el CMX-3000 no trae un botón de parada.
¶ La presión del botón EJECT durante la reproducción no tiene ningún
efecto.
Pausa de la reproducción
Para dejar en pausa la reproducción, presione el
botón PLAY/PAUSE (38)
¶ Parpadearán los indicadores del botón PLAY/PAUSE y de localización
(CUE) y la reproducción se quedará en pausa.
¶ Al presionar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador
del botón y se reanudará la reproducción.
¶ En el modo CDJ se seguirá oyendo sonido perturbado durante el
modo de espera; si desea detener el sonido, baje el volumen del
sonido de salida en su consola de mezcla de audio.
¶ Si no se realiza ningún tipo de operación durante 80 minutos o más
tras dejar en pausa la reproducción, la rotación del disco se detendrá
de forma automática. Presionando el botón PLAY/PAUSE se
reanudará la reproducción.
<DRB1308> 19
En/Sp
Page 20
Basic operation/Funcionamiento básico
DJ player operation
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)
LOOP IN/
JOG MODE
TRACK
SEARCH
(4,¢)
SEARCH
(1,¡)
CUE
PLAY/
PAUSE
(38)
Jog dial/Mando de lanzadera
REALTIME CUE
Skipping Tracks
7 Skipping tracks using the TRACK SEARCH buttons
(4, ¢)
Press the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢).
¶ Each time the button is pressed, the player will skip to the next
track in the specified direction. (To skip to the previous track while
a track is being played, press the reverse TRACK SEARCH button
(4) two times in succession.)
¶ Pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4,
¢) and holding down on the button will cause multiple tracks to
be skipped in succession. Holding down the button for two
seconds or more will cause the forward/reverse skipping speed
to increase.
¶ Pressing the reverse TRACK SEARCH button (4) at the
beginning of the first track will cause the player to skip to the final
track.
¶ Pressing the forward TRACK SEARCH button (¢) from the last
track will cause the player to skip to the first track (i.e., Track No.
1).
7 Super-fast track searching
Turn the jog dial while pressing either TRACK SEARCH button
(4, ¢).
¶ Turning the jog dial in the direction you wish to skip while
pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4,¢) will cause the player to enter high-speed skipping mode,
with the speed being adjusted in accordance with the degree to
which the jog dial is turned.
¶ Tracks will be skipped in the same direction as that in which the
jog dial is rotated. The direction indicated by the TRACK SEARCH
button actually pressed will be ignored.
¶ Releasing the TRACK SEARCH button causes the player to leave
high-speed skipping mode.
Fast Forward and Rewind
Operación de reproductor para DJ
Reproducción de discos en el reproductor A
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
MASTER
TEMPO
TEMPO
RANGE
Remote control unit
Mando a distancia
Tempo control slide
Control deslizante del tempo
Salto de canciones
7 Salto de canciones utilizando los botones TRACK
SEARCH (4, ¢) (buscar canciones)
Pulse el botón TRACK SEARCH en el sentido de avance o en el
de retroceso (4, ¢).
¶ Cada vez que se presiona el botón, el reproductor saltará hasta la
siguiente canción en la dirección elegida. (Para saltar a la canción
anterior mientras se está reproduciendo una canción, presione el
botón TRACK SEARCH (4 ) de retroceso dos veces
consecutivas).
¶ Manteniendo presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) en
el sentido de avance o en el de retroceso se podrán saltar varias
canciones seguidas. Manteniendo presionado el botón durante
dos segundos o más se conseguirá aumentar la velocidad de salto
en avance/retroceso.
¶ Si presiona el botón TRACK SEARCH (4) de búsqueda
regresiva al principio de la primera canción, el reproductor saltará
a la última canción.
¶ Si presiona el botón TRACK SEARCH (¢) de búsqueda
progresiva durante la última canción, el reproductor saltará a la
primera canción (es decir, a la canción N.° 1).
7 Búsqueda ultra rápida de canciones
Gire el mando de lanzadera mientras presiona el botón TRACK
SEARCH (4, ¢).
¶ Si gira el mando de lanzadera en la dirección que desea efectuar el
salto, mientras presiona el botón de búsqueda progresiva o
regresiva de canciones TRACK SEARCH (4 , ¢), el
reproductor se establecerá en el modo de salto a alta velocidad, y
la velocidad se ajustará de acuerdo con el grado de rotación del
mando de lanzadera.
¶ Las canciones se saltarán en la misma dirección que la que se gire
el mando de lanzadera. Se ignorará la dirección indicada por el
botón TRACK SEARCH actualmente presionado.
¶ Al soltar el botón TRACK SEARCH, el reproductor abandona el
modo de salto a alta velocidad.
7 Using the SEARCH button (1, ¡) to fast forward
or rewind
During playback, press the forward or reverse SEARCH button
(1, ¡).
Pressing the forward SEARCH button (¡) and keeping it pressed
will cause the CD to fast-forward. Pressing the reverse SEARCH
button (1) and keeping it pressed will cause the CD to rewind.
20 <DRB1308>
En/Sp
Avance e inversión rápidos
7 Empleo del botón SEARCH (1, ¡) para efectuar
el avance o la inversión rápidos
Durante la reproducción, presione el botón de búsqueda
progresiva o regresiva SEARCH (1, ¡).
Al presionar el botón de búsqueda progresiva SEARCH (¡),
manteniéndolo presionado, se efectuará el avance rápido en el CD.
Al presionar el botón de búsqueda regresiva SEARCH (1),
manteniéndolo presionado, se efectuará la inversión rápida en el CD.
Page 21
Basic operation/Funcionamiento básico
DJ player operation
7 Super-fast searching
Turn the jog dial while pressing either SEARCH button (1,
¡).
¶ Turning the jog dial in the direction you wish to search while
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will
cause the player to enter high-speed fast-forward or high-speed
reverse mode.
¶ CD will be searched in the same direction as that in which the jog
dial is rotated. The direction indicated by the SEARCH button
actually pressed will be ignored.
¶ Playback will resume when the jog dial is no longer being turned.
¶ Releasing the SEARCH button causes the player to leave high-
speed search mode.
Cueing Point Settings (*)
Once a cueing point has been stored in memory, it can be used to place
the player in a state where it is ready to begin playback from the cueing
point by pressing the CUE button.
7 Manual cueing
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (38) to
pause playback at the point from which you wish to begin
playback.
2. Search for the precise position of the cueing point.
7 Using frame numbers to specify cueing points
Cueing points may be specified in 1-frame units (where 75 frames
are equivalent to 1 second).
Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1,¡) to advance to the desired frame. Rotating the jog dial once
causes the player to advance or rewind 75 frames in the specified
direction. Similarly, pressing the forward or reverse SEARCH
button causes the player to advance or rewind 1 frame in the
specified direction.
7 Listen to the sound at the current frame to determine the
cueing point
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point
from which you wish to begin playback. (The cueing point thus
defined will consist of that point directly after the sound which
can be heard during a cueing pause.)
3. Press the CUE button when you reach the desired frame
number or hear the sound at the point from which you wish
to begin cueing.
¶ When the sound is muted and the cueing indicator (CUE) lights
up, the cueing point will have been stored to memory.
¶ Each time a new cueing point is stored to memory, the previous
cueing point will be cleared from memory.
7 Real-time cueing
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at
the desired cueing point.
This point will then be recorded as the new cueing point.
7 Checking cueing points (Cueing point sampler)
After specifying a cueing point, press the CUE button.
¶ The sound at the specified cueing point will continue to play as
long as the CUE button is pressed.
7 Returning to a cueing point (Back cueing)
1. During playback, press the CUE button.
¶ The player will return to the specified cueing point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (38).
¶ Playback will begin immediately from the specified cueing
point.
Operación de reproductor para DJ
7 Búsqueda súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones SEARCH (1, ¡).
¶ Si gira el mando de lanzadera en la dirección que desea efectuar la
búsqueda, mientras presiona el botón de búsqueda progresiva o
regresiva SEARCH (1, ¡), el reproductor se establecerá en el
modo de avance rápido a alta velocidad o en el modo de inversión
rápida a alta velocidad.
¶ Se realizará la búsqueda en el CD en la misma dirección en la que
se haya girado el mando de lanzadera. Se ignorará la dirección
indicada por el botón SEARCH actualmente presionado.
¶ La reproducción se reanudará cuando deje de girarse el mando de
lanzadera.
¶ Al soltar el botón SEARCH, el reproductor abandona el modo de
búsqueda a alta velocidad.
Ajustes de puntos de localización (*)
Una vez se ha almacenado en la memoria un punto de localización,
podrá utilizarse para establecer el reproductor en un estado en el que
esté preparado para iniciar la reproducción desde el punto de
localización al presionar el botón CUE.
7 Localización manual
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (38)
para pausar la reproducción en el punto desde el que usted
desee iniciar la reproducción.
2. Búsqueda de la posición precisa del punto de localización.
7 Empleo de números de trama para especificar puntos de
localización
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1
trama (75 tramas son equivalentes a 1 segundos).
Emplee el mando de lanzadera o el botón de búsqueda progresiva o
regresiva SEARCH (1, ¡) para avanzar a la trama deseada. Una
rotación del mando de lanzadera hace que el reproductor avance o
retroceda 75 tramas en la dirección especificada. De forma similar,
presionando el botón de búsqueda progresiva o regresiva
SEARCH, el reproductor avanza o retrocede 1 trama en la dirección
especificada.
7 Audición del sonido en la trama actual para determinar el
punto de localización
Gire lentamente el mando de lanzadera y luego ajústelo de nuevo
en el punto desde el que usted desee iniciar la reproducción. (El
punto de localización de este modo definido consistirá de este
punto directamente después del sonido que puede oírse durante
una pausa de localización.)
3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de trama
deseado u oiga el sonido en el punto desde el que usted desee
iniciar la localización.
¶ Cuando se silencia el sonido y se enciende el indicador de
localización (CUE), el punto de localización ha quedado
almacenado en la memoria.
¶ Cada vez que se almacena en la memoria un nuevo punto de
localización, el punto de localización anterior se borra de la
memoria.
7 Localización en tiempo real
Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/REALTIME
CUE en el punto de localización deseado.
Entonces se registrará este punto como el nuevo punto de
localización.
7 Comprobación de los puntos de localización
(muestreador de puntos de localización)
Después de haber especificado un punto de localización,
presione el botón CUE.
¶ El sonido del punto de localización especificado seguirá
reproduciéndose mientras se tenga presionado el botón CUE.
English
Español
<DRB1308> 21
En/Sp
Page 22
Basic operation/Funcionamiento básico
DJ player operation
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)
LOOP IN/
JOG MODE
TRACK
SEARCH
(4,¢)
SEARCH
(1,¡)
CUE
PLAY/
PAUSE
(38)
Jog dial/Mando de lanzadera
REALTIME CUE
7 Changing cueing points (Cueing point adjust)
1. During playback, press the CUE button.
¶ The player will return to the currently specified cueing point.
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡).
¶ The cueing point will be shifted forward or backward in 1-
frame units.
¶ The cueing point may also be shifted forward or backward by
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) and
then turning the jog dial.
3. Press the CUE button.
¶ The point where the CUE button is pressed will become the
new cueing point.
Changing Playback Speed (*)
Pull the tempo control slide towards you.
Slide the knob towards you (+) to increase the tempo and slide it away
from you (–) to decrease it.
¶ The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the display.
¶ The playback speed can be changed without changing the pitch (☞
“Setting a Master Tempo”).
7 Selecting the tempo adjust range
Press the TEMPO RANGE button.
Each time the button is pressed, the range of adjustment possible
with the tempo control slide changes (±6%, ±10%, ±16%, WIDE).
At ±6%, the adjustment unit is 0.05%, at ±10% and ±16%, the
adjustment unit is 0.1%. When set to WIDE and the tempo can be
set in adjustment units of 0.5% in the range ±100%.
¶ The selected variable adjustment range is shown on the display.
Setting a Master Tempo (*)
During playback, press the MASTER TEMPO button.
When this is done, the MASTER TEMPO will light, and even if the
tempo control slide is used to change the speed (tempo), the sound
(key, pitch) will not change.
¶ Since sound is produced digitally in this mode, the sound quality will
change.
Operación de reproductor para DJ
Reproducción de discos en el reproductor A
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)
MASTER
TEMPO
TEMPO
RANGE
Remote control unit
Mando a distancia
Tempo control slide
Control deslizante del tempo
7 Para volver a un punto de localización (localización
regresiva)
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (38).
¶ La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de
localización especificado.
7 Cambio de los puntos de localización (ajuste de
puntos de localización)
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Presione el botón de búsqueda progresiva o regresiva SEARCH
(1, ¡).
¶ El punto de localización se desplaza hacia delante o atrás en
unidades de 1 trama.
¶ El punto de localización también puede desplazarse hacia
delante o atrás con el botón de búsqueda progresiva o
regresiva SEARCH (1, ¡) y girando entonces el mando de
lanzadera.
3. Presione el botón CUE.
¶ El punto en el que se presiona el botón CUE pasará a ser el
nuevo punto de localización.
Cambio de la velocidad de reproducción (*)
Mueva el control deslizante del tempo hacia usted.
Deslice el control hacia usted (+) para acelerar el tempo, y deslícelo
hacia el sentido contrario (–) para aminorarlo.
¶ La proporción de cambio de la velocidad de reproducción (tempo) se
muestra en el visualizador.
¶ La velocidad de reproducción puede cambiarse sin cambiar el tono
(☞ “Ajuste de un tempo principal”).
7 Selección del margen de ajuste del tempo
Presione el botón TEMPO RANGE.
Cada vez que se presiona el botón, cambia el margen de ajuste
posible con el control deslizante de control del tempo (±6%, ±10%,
±16%, WIDE). En ±6%, la unidad de ajuste es 0,05%, en ±10% y
±16% la unidad de ajuste es 0,1%. Cuando se ajusta a WIDE, el
tempo puede ajustarse en unidades de ajuste del 0,5% dentro del
margen de ±100%.
¶ El margen de ajuste variable seleccionable se muestra en el
visualizador.
Ajuste de un tempo principal (*)
22 <DRB1308>
En/Sp
Durante la reproducción, presione el botón MASTER
TEMPO.
Cuando se presiona, se enciende MASTER TEMPO, y aunque se
emplee el control deslizante de control del tempo para cambiar la
velocidad (el tempo), el sonido (clave, tono) no cambiará.
¶ Puesto que en este modo el sonido se produce digitalmente, cambia
la calidad del sonido.
Page 23
Basic operation/Funcionamiento básico
DJ player operation
Jog Dial Functions (*)
1. Using the jog dial during playback (Pitch bend)
÷ Rotating the jog dial during playback causes the speed to be
accelerated (when rotated in the FWD+ direction) or slowed
down (when rotated in the REV– direction) in accordance with the
degree to which the dial is turned.
÷ Once the jog dial is no longer being turned, playback resumes at
its original speed.
2. Rotating the jog dial during playback (Scratch play)
See page 24: “Scratch Play”.
3. Using the jog dial while playback is being paused
(Frame searching)
÷ Rotating the jog dial causes the player to begin searching in 1-
frame units.
÷ Rotate the jog dial at a fixed speed in the FWD+ direction for
playback at normal speed.
4. Rotating the jog dial after pressing the SEARCH
button while waiting for cueing (Cueing point
search)
Pressing either of the SEARCH button (1, ¡) while waiting for
cueing causes the player to enter cueing pause mode, and rotating
the jog dial at this time causes the player to search for possible
cueing points. Pressing the CUE button after the player has
advanced or rewound to a new cueing point will then cause the new
cueing point to be entered into memory.
5. Rotating the jog dial while pressing the SEARCH
button during playback (Super-fast searching)
Rotating the jog dial in the direction you wish to search while
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will cause
the player to enter high-speed search mode.
6. Rotating the jog dial while pressing the TRACK
SEARCH button (Super-fast track searching)
Turning the jog dial in the direction you wish to search while pressing
the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢) will cause
the player to enter high-speed track search mode, with the direction
and speed of searching being adjusted in accordance with the
direction and degree in which the jog dial is turned.
Operación de reproductor para DJ
Funciones del mando de lanzadera (*)
1. Empleo del mando de lanzadera durante la
reproducción (inflexión del tono)
÷ Girando el mando de lanzadera durante la reproducción se acelera
la velocidad (cuando se gira en la dirección FWD+) o se aminora
(cuando se gira en la dirección REV–) de acuerdo con el grado de
giro del mando de lanzadera.
÷ Una vez se ha dejado de girar el mando de lanzadera, la
reproducción se reanuda a su velocidad original.
2. Giro del mando de lanzadera durante la
reproducción (reproducción rascada)
Vea la página 24: “Reproducción rascada”.
3. Empleo del mando de lanzadera mientras la
reproducción está pausada (búsqueda de tramas)
÷ El giro del mando de lanzadera hace que el reproductor empiece
la búsqueda en unidades de 1 trama.
÷ Gire el mando de lanzadera a una velocidad fija en la dirección de
FWD+ para efectuar la reproducción a la velocidad normal.
4. Giro del mando de lanzadera después de haber
presionado el botón SEARCH mientras se espera la
localización (búsqueda de punto de localización)
Si se presiona uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras se
espera la localización, el reproductor se establece en el modo de
pausa de localización, y girando entonces el mando de lanzadera, el
reproductor busca posibles puntos de localización. Si se presiona el
botón CUE después de que el reproductor ha avanzado o retrocedido
a un nuevo punto de localización, el nuevo punto de localización se
introducirá en la memoria.
5. Giro del mando de lanzadera mientras se presiona
el botón SEARCH durante la reproducción
(búsqueda súper rápida)
Si se gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para
efectuar la búsqueda mientras se presiona el botón de búsqueda
progresiva o regresiva SEARCH (1, ¡ ), el reproductor se
establece en el modo de búsqueda a alta velocidad.
6. Giro del mando de lanzadera mientras se presiona
el botón TRACK SEARCH durante la reproducción
(búsqueda de canciones súper rápida)
Si se gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para efectuar
la búsqueda mientras se presiona el botón de búsqueda de canciones
progresiva o regresiva TRACK SEARCH (4, ¢), el reproductor se
establece en el modo de búsqueda de canciones a alta velocidad, y la
dirección y velocidad de la búsqueda se ajustará de acuerdo con la
dirección y grado de giro del mando de lanzadera.
English
Español
<DRB1308> 23
En/Sp
Page 24
Applications/Aplicaciones
OPERACIONES
ADVANCED OPERATIONS
LOOP IN/
REALTIME CUE
JOG
MODE
TRACK
SEARCH
(4,¢)
SEARCH
(1,¡)
CUE
PLAY/
PAUSE
(38)
Mando de lanzadera
Operations indicated by * cannot be used when the DIGITAL
MODE switch is set to on (and the digital output terminal is used).
Scratch Play (*)
When the jog mode is set to SCRATCH, rotating the jog dial causes the
disc to play in the direction and speed corresponding to the direction and
speed in which the jog dial is turned.
1. Press the JOG MODE button.
÷ The SCRATCH indicator will flash and data is stored in the
memory. When all data is stored in the memory, the SCRATCH
indicator lights steadily. If the jog dial is moved harshly while the
indicator is flashing, the sound may skip.
2. Rotate the jog dial in the direction and at the speed
you wish playback to occur.
÷ Disc play will occur in response to the jog dial’s direction and
speed of rotation.
3. Stop jog dial operation.
÷ CD playback will return to its original status.
÷ When the SEARCH button is pressed during a pause in the
SCRATCH jog mode, the playback mode changes from slow to
normal playback and search depending on how long the button is
held down.
Hot Cue (*)
Up to three Hot Cue points (1, 2, 3) can be programmed in the memory,
allowing you to begin playback instantly from either of those points.
Cue points and loop points can also be programmed in the memory and
recalled with one touch.
7 Setting a Hot Cue Point
1. Press the HOT CUE REC button to set the HOT CUE
recording mode (the REC button lights).
2. During playback or playback pause, press either
HOT CUE button 1, 2, or 3 at the place you wish to
set as a Hot Cue point.
÷ The pressed button will flash for 2 seconds then light steadily.
÷ If Hot Cue is set during cueing pause or cue standby, the cue
point and loop information (when LOOP indicator is lighted) will
be recorded.
3. After completing the setting, press the HOT CUE
REC button to switch to access mode (the button
light goes out).
LOOP OUT
/OUT ADJ
Jog dial
AVANZADAS
EXIT/
RELOOP
EMERGENCY
LOOP
HOT CUE 1,2,3
Las funciones indicadas con * no pueden utilizarse cuando se ha
activado el selector DIGITAL MODE (y se emplean las tomas de
salida digital).
MASTER
TEMPO
HOT CUE REC
Remote control unit
Mando a distancia
Reproducción rascada (*)
Cuando el mando de lanzadera se ajusta en SCRATCH, al girar el mando
de lanzadera, el disco se reproduce en la dirección y a la velocidad
correspondientes a la dirección y velocidad con la que se gira el mando
de lanzadera.
1. Presione el botón JOG MODE.
÷ El indicador SCRATCH parpadeará y los datos se almacenarán en
la memoria. Cuando se hayan almacenado todos los datos en la
memoria, el indicador SCRATCH quedará encendido. Si se mueve
severamente el mando de lanzadera mientras el indicador está
parpadeando, es posible que se produzcan saltos del sonido.
2. Gire el mando de lanzadera en la dirección y a la
velocidad que usted desea que se realice la
reproducción.
÷ La reproducción del disco corresponderá a la dirección y a la
velocidad de rotación del mando.
3. Detenga la operación del mando de lanzadera.
÷ La reproducción del CD volverá a su estado original.
÷ Cuando se presiona el botón SEARCH durante una pausa en el
modo de lanzadera SCRATCH, el modo de reproducción cambia
de reproducción lenta a normal y se efectúa la búsqueda
dependiendo del tiempo que se tiene presionado el botón.
Localización rápida (*)
Pueden programarse hasta tres puntos de localización rápida (1, 2, 3) en
la memoria, para que usted pueda iniciar instantáneamente la
reproducción desde cualquiera de estos puntos.
Los puntos de localización y los puntos de bucle también pueden
programarse en la memoria y llamarse con una sola pulsación.
7 Ajuste de un punto de localización rápida
1. Presione el botón HOT CUE REC para ajustar el
modo de grabación HOT CUE (se enciende el botón
REC).
2. Durante la pausa de grabación o de reproducción,
presione uno de los botones HOT CUE 1, 2 ó 3 en el
lugar en el que desee ajustar un punto de
localización rápida.
÷ El botón presionado parpadeará durante 2 segundos y luego
quedará encendido.
÷ Si se ajusta la localización rápida durante la pausa de localización o
durante la espera de localización, se grabarán el punto de
localización y la información de bucle (cuando el indicador LOOP
esté encendido).
3. Después de terminar el ajuste, presione el botón
HOT CUE REC para cambiar al modo de acceso (se
apagará la luz del botón).
24 <DRB1308>
En/Sp
Page 25
Applications/Aplicaciones
Advanced operationsOperaciones avanzadas
7 Hot Cue start
1. During playback, during pause, or during cue
standby, press the HOT CUE button (1, 2, or 3) programmed with the desired start point.
÷ Playback will begin instantly from the programmed point.
÷ If loop information is programmed into the HOT CUE button, loop
playback will begin.
7 Hot Cue Information Programming and Restoring
÷ Hot Cue information is programmed in the player's memory at the
time a disc is removed from the player.
÷ A restore must be performed to use programmed Hot Cue setting
information for the next disc.
The Hot Cue button will flash when previously Hot Cue setting
information is present upon the insertion of a disc.
When the flashing HOT CUE button is pressed, the REC button will
flash and the information will be restored. When the Hot Cue point
has been restored, the REC button light will turn off, and the HOT
CUE button will light steadily.
If programmed Hot Cue information is not to be used, press the REC
button to turn off the flashing HOT CUE button. To restore again,
insert the disc again.
÷ The player’s memory is non-volatile, so information programmed in
the player’s memory will be maintained even if power is interrupted
or disconnected. Including WAVE information, the memory is
capable of holding information on about 1000 CDs. If the memory
becomes full, the memory is automatically overwritten, beginning
with the oldest, most infrequently used information.
÷ Setting contents for the original disc cannot be read in the case of
discs copied to CD-R or CD-RW, however.
Loop Playback (*)
7 Defining a loop
1. Press the PLAY/PAUSE button (38) to begin playback.
2. During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button
at the point from which you wish to start the loop.
¶ Note that this operation need not be performed if a
prerecorded cueing point is to be used as the loop in-point.
3. During playback, press the LOOP OUT/OUT ADJ button at
the point from which you wish to end the loop.
¶ Loop playback will begin, with playback looping from the loop
in-point to the loop out-point.
7 Stopping loop playback
During loop playback, press the EXIT/RELOOP button.
¶ Once this has been done, playback will continue in sequence
from the loop out-point without returning to the loop in-point.
7 Changing the loop out-point
1. During loop playback, press the LOOP OUT/OUT ADJ button.
¶ The loop out-point time will be displayed on the display panel,
the LOOP OUT/OUT ADJ button will begin flashing rapidly,
and the LOOP IN/REALTIME CUE button will be unlit.
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) or
turn the Jog dial.
¶ The loop out-point will be shifted forward or backward in 1-
frame units.
¶ Pressing the LOOP OUT/OUT ADJ button or waiting for 30
seconds or longer will cause the player to exit from update
loop input point mode and to resume loop playback.
7 Inicio de localización rápida
1. Durante la reproducción, durante la pausa, o durante la espera de localización, presione el botón
HOT CUE (1, 2, ó 3) que tenga programado el punto
de inicio deseado.
÷ La reproducción se iniciará instantáneamente desde el punto
programado.
÷ Si hay programada información de bucle en el botón HOT CUE, se
iniciará la reproducción de bucle.
7 Programación y restauración de información de
localización rápida
÷ La información de localización rápida se programa en la memoria del
reproductor en el momento en que se extrae un disco del
reproductor.
÷ Para poder emplear la información de ajuste de localización rápida
para el disco siguiente, es necesario efectuar una restauración. El
botón HOT CUE parpadeará cuando haya información de ajuste de
localización rápida anterior al insertar un disco. Cuando se presiona el
botón HOT CUE que está parpadeando, el botón REC parpadeará y
se restaurará la información. Cuando se haya restaurado el punto de
localización rápida, se apagará el botón REC y el botón HOT CUE
quedará encendido.
Si no se propone utilizar la información de localización rápida,
presione el botón REC para apagar el botón HOT CUE que está
parpadeando. Para efectuar de nuevo la restauración, inserte el disco
otra vez.
÷ La memoria del reproductor no es volátil, por lo que la información
programada en la memoria del reproductor se conservará aunque se
interrumpa o desconecte la alimentación. La memoria, incluyendo la
información de WAVE, es capaz de retener información sobre unos
1.000 discos CD. Si se llena la memoria, su contenido se rescribirá
automáticamente, empezando por la información más antigua y la
utilizada con menor frecuencia.
÷ Sin embargo, el contenido de los ajustes del disco original no puede
leerse en el caso de discos copiados a discos CD-R o CD-RW.
Reproducción de bucles (*)
7 Definición de un bucle
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (38) para iniciar la
reproducción.
2. Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/
REALTIME CUE en el punto desde el que usted desee iniciar
el bucle.
¶ Tenga presente que no es necesario efectuar esta operación si
se propone utilizar un punto de localización previamente
grabado como punto de entrada de bucle.
3. Durante la reproducción, presione el botón LOOP OUT/OUT
ADJ en el punto en el que usted desee finalizar el bucle.
¶ Se iniciará la reproducción del bucle desde el punto de entrada
hasta el punto de salida del bucle.
7 Para detener la reproducción
Durante la reproducción del bucle, presione el botón EXIT/
RELOOP.
¶ Una vez lo haya presionado, la reproducción continuará en
secuencia desde el punto de salida del bucle sin volver al punto de
entrada del bucle.
English
Español
<DRB1308> 25
En/Sp
Page 26
Applications/Aplicaciones
Advanced operations
LOOP IN/
REALTIME CUE
TRACK
SEARCH
(4,¢)
SEARCH
(1,¡)
CUE
PLAY/
PAUSE
(38)
Mando de lanzadera
LOOP OUT
/OUT ADJ
Jog dial
7 Returning to loop playback
After loop playback has been stopped, press the EXIT/RELOOP
button during playback to return to loop playback.
¶ The player will return to the currently defined loop in-point and
begin loop playback (i.e., relooping) again from that point.
7 To program Loop play information
Loop play information can be programmed into a HOT CUE button to
allow one-touch loop play. See the section “Hot Cue” (p. 24).
7 To automatically set loop end (Emergency Loop)
During playback, press the EMERGENCY LOOP button.
¶ Normal loop play display occurs (button flashes and LOOP
indicator lights), and EMERGENCY LOOP indicator flashes.
¶ The point at which the button is pressed becomes the loop in-
point, and a loop out-point will be set automatically as follows:
¶ If the immediately preceding BPM value is known, the loop
out-point will be set 4 beats after the loop in-point.
¶ If the immediately preceding BPM value is not known, the
loop out-point will be set 4 seconds after the loop in-point.
¶ If either of the above conditions (4 beats later or 4 seconds
later) occurs later than the track end, the track end will be set
as the loop out-point.
¶ If the EXIT/RELOOP button is pressed, loop playback is canceled
and normal playback resumes.
Operaciones avanzadas
EXIT/
RELOOP
EMERGENCY
LOOP
MASTER
TEMPO
Tempo control slide
Control deslizante del tempo
Remote control unit
Mando a distancia
7 Cambio del punto de salida del bucle
1. Durante la reproducción del bucle, presione el botón LOOP
OUT/OUT ADJ.
¶ Se visualizará el tiempo del punto de salida del bucle en el
panel visualizador, el botón LOOP OUT/OUT ADJ empezará a
parpadear con rapidez, y se apagará el botón LOOP IN/
REALTIME CUE.
2. Presione el botón de búsqueda progresiva o regresiva
SEARCH (1, ¡) o gire el mando de lanzadera.
¶ El punto de salida del bucle se desplazará hacia delante o atrás
en unidades de 1 trama.
¶ Si se presiona el botón LOOP OUT/OUT ADJ o si se espera 30
segundos o más, el reproductor saldrá del modo de entrada de
actualización del punto de bucle y reanudará la reproducción
del bucle.
7 Para volver a la reproducción del bucle
Después de haberse detenido la reproducción del bucle,
presione el botón EXIT/RELOOP durante la reproducción para
volver a la reproducción del bucle.
¶ El reproductor volverá al punto de entrada de bucle actualmente
definido e iniciará la reproducción del bucle (es decir, repetición
del bucle) otra vez desde este punto.
7 Para programar la información de reproducción de
bucle
Puede programarse la información de reproducción de bucle en un
botón HOT CUE para poder realizar la reproducción del bucle con un
solo accionamiento. Vea la sección “Localización rápida” (pág. 24).
7 Para ajustar automáticamente el final del bucle
(bucle de emergencia)
Durante la reproducción, presione el botón EMERGENCY LOOP.
¶ Se visualiza la reproducción para bucle normal (el botón parpadea
y se enciende el indicador LOOP), y parpadea el indicador
EMERGENCY LOOP.
¶ El punto en el que se presiona el botón pasa a ser el punto de
entrada de bucle, y se ajusta automáticamente un punto de salida
de bucle de la forma siguiente:
¶ Si se conoce el valor de BPM inmediatamente anterior, el
punto de salida de bucle se ajustará 4 tiempos después del
punto de entrada del bucle.
¶ Si no se conoce el valor de BPM inmediatamente anterior, el
punto de salida de bucle se ajustará 4 segundos después del
punto de entrada del bucle.
¶ Si se produce una de las condiciones de arriba (4 tiempos
después o 4 segundos después) después del final de la
canción, el final de la canción se ajustará como punto de salida
del bucle.
¶ Si se presiona el botón EXIT/RELOOP, se cancelará la
reproducción del bucle y se reanudará la reproducción normal.
26 <DRB1308>
En/Sp
Page 27
Applications/Aplicaciones
Advanced operations
WAVE Display (*)
This display shows the track’s low tone beats (bass drum, etc.), thus
letting you know the track’s break points and end points.
¶ Together with playback of the current track, the WAVE is displayed.
Once displayed, the WAVE information is memorized, so that it will
be displayed immediately next time. Setting contents for the original
disc cannot be read, however, in the case of discs copied to CD-R or
CD-RW.
¶ Up to 99 tracks can be memorized for each disc.
¶ In the event a track has little change in low-register beat levels, the
break point may not be displayed correctly.
¶ During playback, if operations such as scan, jog dial, or pause are
attempted, the WAVE data may fail to be recorded in the vicinity
where the said operation was attempted. In that case, rerecording of
the WAVE data is required.
CD TEXT Display
CDs supporting CD TEXT function will show a consecutively scrolling
display of the disc title and track title (limited to alphanumerics and
certain symbol characters). During display of the disc title, the disc
mark lights.
Mixing (Segueing) Different Tracks (*)
Example:
To use a DJ mixer to mix the sounds of the track currently playing
(Player A) and heard form the speakers, with the sounds of the
subsequent track B (in Player B).
¶ Connect Player A to the CH1 input port and Player B to the CH2 input
port of the DJ mixer.
¶ Raise the trim, channel faders, and master VR of the DJ mixer to the
desired level so that sound is output from Player A.
1. Slide the CROSS FADER control on the DJ mixer to
the left (CH1 side).
¶ Sound from track A will then be output from the speakers.
2. Insert a disc into Player B.
3. Press the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢) on Player B to select track B.
4. Press the PLAY/PAUSE button (38). (Note that
auto cueing must be turned on.)
5. Use the DJ mixer MONITOR SELECTOR button to
monitor CH2.
6. Turn the DJ mixer MONITOR LEVEL dial to output
the sound from track B to the headphones.
¶ Speaker output will come only from track A.
7. Listening to the sound from the headphones, cue
to the opening of track B.
1 Set player B to playback, and measure the BPM.
¶ If BPM is not displayed, either try playing back a bit longer than
usual, or use the TAP button to manually input the BPM.
2 Press the PLAY/PAUSE button (38) in the vicinity of the area you
wish to cue the track.
¶ Player B will enter cueing pause mode.
3 Turn the Player B jog dial to find the cueing point (i.e., the opening
bar).
4 Once the cueing point has been found, press the Player B CUE
button.
¶ The sound will be muted and cueing will have been
completed.
Operaciones avanzadas
Visualización de WAVE (*)
Esta visualización muestra los tiempos de los tonos bajos de la canción
(bombo, etc.), para que usted pueda saber los puntos de cambio de la
canción y los puntos de finalización.
¶ WAVE se visualiza al mismo tiempo que se reproduce la canción
actual. Una vez se ha visualizado, la información de WAVE se
memoriza para que pueda visualizarse inmediatamente la próxima vez.
Sin embargo, el contenido de los ajustes del disco original no puede
leerse en el caso de discos copiados a discos CD-R o CD-RW.
¶ Pueden memorizarse hasta 99 canciones para cada disco.
¶ En el caso de que una canción tenga poco cambio en los niveles de
los tiempos de bajos, es posible que el punto de cambio no se
visualice correctamente.
¶ Durante la reproducción, si se intenta realizar operaciones tales
como de exploración, del mando de lanzadera o de pausa, es posible
que los datos de WAVE no puedan registrarse en las partes cercanas
donde se intentaron tales operaciones. En este caso, es necesario
volver a registrar los datos de WAVE.
Visualización de CD TEXT
Los discos CD compatibles con la función de texto de CD (CD TEXT)
mostrarán una visualización que se desplaza consecutivamente del
título del disco y del título de canción (limitada a caracteres
alfanuméricos y a ciertos símbolos). Durante la visualización del título del
disco, se enciende la marca del disco .
Mezcla de canciones distintas
(secuenciación) (*)
Ejemplo:
Para emplear una consola de mezcla de DJ para mezclar el sonido
de la canción que actualmente se está reproduciendo (reproductor
A) y que se oye por los altavoces, con el sonido de la canción B
subsiguiente (en el reproductor B).
¶ Conecte el reproductor A al puerto de entrada CH1 y el reproductor B
al puerto de entrada CH2 de la consola de mezcla de DJ.
¶ Aumente el nivel de los controles Trim, de canales y VR principal de
la consola de mezcla de DJ al nivel deseado para que el sonido se
emita desde el reproductor A.
1. Deslice el control CROSS FADER de la consola de
mezcla de DJ hacia la izquierda (lado de CH1).
¶ Entonces, el sonido de la canción A se emitirá por los altavoces.
2. Inserte un disco en el reproductor B.
3. Presione el botón de búsqueda de canciones
progresiva o regresiva TRACK SEARCH (4, ¢)
del reproductor B para seleccionar la canción B.
4. Presione el botón PLAY/PAUSE (38). (Tenga
presente que la localización automática debe estar
activada.)
5. Emplee el botón MONITOR SELECTOR de la consola
de mezcla de DJ para escuchar el canal 2 (CH2).
6. Gire el botón MONITOR LEVEL de la consola de
mezcla de DJ para emitir el sonido de la canción B a
los auriculares.
¶ La salida de los altavoces será sólo de la canción A.
7. Escuche el sonido por los auriculares, y efectúe la
localización al punto inicial de la canción B.
1 Ajuste el reproductor B en reproducción, y mida el valor de BPM.
¶ Si no se visualiza BPM, intente reproducir un poco más de lo
normal, o emplee el botón TAP para introducir manualmente el
BPM.
2 Presione el botón PLAY/PAUSE (38) cerca del lugar del que
desee la localización de la canción.
¶ El reproductor B entrará en modo de pausa de localización.
<DRB1308> 27
En/Sp
English
Español
Page 28
Applications/Aplicaciones
Advanced operations
PITCH BEND+,–
TRACK
SEARCH
(4,¢)
CUE
PLAY/
PAUSE
(38)
Mando de lanzadera
Jog dial
8. Listening to the sound from track A from the speakers, wait for the press the Player B PLAY/PAUSE
button (38).
¶ Speaker output will come only from track A.
¶ Sound from track B will be output to the headphones.
9. Adjust the speed of track B to the speed (BPM=
beats per minute) of track A.
Adjust the Player B tempo control slide so that the number of BPM
displayed for track B is the same as the number of BPM displayed for
track A.
¶ If you do not wish to change the pitch or key of track B, press the
Player B MASTER TEMPO button before adjusting the tempo
control slide.
¶ Once the number of BPM displayed for both tracks are the same,
the tempo adjustment will have been finished.
10. Press the Player B CUE button.
¶ Player B will then enter standby mode at the cueing point.
11. Listening to the sound from track A from the
speakers, wait for the correct timing and then
press the Player B PLAY/PAUSE button (38).
¶ Track B will then begin to play.
12. While checking the sound from the headphones,
gradually shift the DJ mixer cross fader control
to the right.
¶ The sound from track A coming from the speakers will
become mixed with the sound from track B.
¶ When the DJ mixer CROSS FADER control has been shifted
all the way to the right, the segueing from track A to track B
will have been completed.
7 Long mixed playback
As long as the number of BPM is the same, track A and track B may
be cleanly mixed even with the CROSS FADER control set in the
middle.
7 Fader start playback
If the DJM-300, DJM-500, or DJM-600 cross fader start feature is
used, step 11 above may be omitted, thus making it even easier to
perform mixing. If the CROSS FADER control is also returned to its
original position, it will cause the player to return to the state
described in step 10, thus making it possible to perform cueing
repeatedly.
Operaciones avanzadas
MASTER
TEMPO
3 Gire el mando de lanzadera del reproductor B para encontrar el
4 Una vez se ha encontrado el punto de localización, presione el
RELAY PLAY
BPM SYNC
Remote control unit
Mando a distancia
Tempo control slide
Control deslizante del tempo
punto de localización (es decir, la barra del punto inicial).
botón CUE del reproductor B.
¶ El sonido se silenciará y la localización se habrá completado.
8. Escuche el sonido de la canción A por los altavoces,
y espere para presionar el botón PLAY/PAUSE (38)
del reproductor B.
¶ La salida de los altavoces será sólo de la canción A.
¶ El sonido de la canción B se emitirá a los auriculares.
9. Ajuste la velocidad de la canción B a la velocidad
(BPM = tiempos por minuto) de la canción A.
Ajuste el control deslizante de control del tempo del reproductor B de
modo que el número de BPM visualizado para la canción B sea el
mismo que el número de BPM visualizado para la canción A.
¶ Si no desea cambiar el tono ni la clave de la canción B, presione el
botón MASTER TEMPO del reproductor B antes de ajustes el
control deslizante de control del tempo.
¶ Una vez el número de BPM visualizado para ambas canciones es
el mismo, se habrá terminado el ajuste del tempo.
10. Presione el botón CUE del reproductor B.
¶ El reproductor B se establecerá entonces en el modo de
espera en el punto de localización.
11. Escuchando el sonido de la canción A por los
altavoces, espere el momento oportuno y
presione entonces el botón PLAY/PAUSE (38)
del reproductor B.
¶ Entonces comenzará la reproducción de la canción B.
12. Mientras comprueba el sonido por los
auriculares, cambie gradualmente el control
CROSS FADER de la consola de mezcla de DJ
hacia la derecha.
¶ El sonido de la canción A que sale por los altavoces se irá
mezclando con el sonido de la canción B.
¶ Cuando el control CROSS FADER de la consola de mezcla de
DJ se haya desplazado completamente hacia la derecha, se
habrá completado la secuenciación desde la canción A a la
canción B.
7 Reproducción mezclada larga
Mientas el número de BPM sea el mismo, las canciones A y B podrán
mezclarse con claridad aunque el control CROSS FADER esté
ajustado en la posición intermedia.
28 <DRB1308>
En/Sp
7 Inicio de la reproducción con fundido
Si se emplea la función de mezcla CROSS FADER de las consolas de
mezcla DJM-300, DJM-500 o DJM-600, podrá omitirse el paso 11
anterior, facilitando así aún más la mezcla. Si el control CROSS
FADER se repone también a su posición original, el reproductor
volverá al estado descrito en el paso 10, haciendo posible entonces
realizar repetidamente la localización.
Page 29
Applications/Aplicaciones
Advanced operations
Beat Synchro (*)
After synchronizing the tempos of Player A and Player B, the Pitch Bend
function can be used to adjust the timing of the beat. For example, if you
wish Player A to be the reference for beat timing, if the beat timing on
Player B lags behind that of Player A, slowly rotate the jog dial on Player
B in the clockwise direction. When this is done, Player B’s playback
speed will gradually become faster; release the jog dial at the point the
beat timing of Player A and Player B are in synch. When the dial is
released, the tempo returns to normal, and the synchronized beat timing
is maintained.
If Player B’s beat timing is in advance of Player A’s, slowly rotate Player
B’s jog dial counterclockwise. When this is done, Player B’s playback
speed will gradually slow; when the beat timing of Player A and Player B
are in synch, release the jog dial.
Besides the jog dial, Beat Sync can also be achieved by pressing the
PITCH BEND + or – buttons.
Auto BPM Synchro (*)
This function can be used to automatically synchronize the BPM of two
players (A, B). The currently playing player is called the “master”; this
player’s BPM is used as the reference for setting the BPM of the second
player currently in pause or CUE mode (the “slave”), or a program
tempo recorded in the HOT CUE button.
Press the BPM SYNC button.
¶ The BPM SYNC button will flash and the player enters the BPM
synchro playback mode.
¶ If both players are currently in playback mode, no synchronization is
possible until playback is stopped on one of the players. When one
player is stopped, the player still playing back is considered the
master.
¶ If start is begun when the BPM on the slave player is unknown,
synchro playback will begin at the point the slave’s BPM value is
measured.
¶ During BPM synchro, the MASTER indicator will light on the
“master” player’s display. On the slave player, the tempo control
range display will turn off and the tempo change rate display will
show the tempo compensation value.
¶ During BPM synchro, the slave player’s tempo will change to match
any tempo changes on the master side. In this case, the tempo and
pitch bend of the slave player cannot be independently adjusted.
¶ If playback is interrupted on the master player, the slave player will
become the master.
When this occurs, if the tempo control of the new master player is at
a different setting from the tempo of the currently playing track, the
display will alternately show the message dEc (or Inc), and the
amount of tempo deviation. To reduce the tempo deviation to zero,
move the tempo control slide to the "–" side if dEc is displayed, and to
the "+" side if Inc is displayed. Speed control using the tempo control
slide becomes possible when the tempo has been adjusted.
7 Correcting beat timing
¶ When beat is detected during BPM synchro, the ring display will light
to graphically indicate the four-beat timing.
¶ The four-beat timing of the currently playing track on players A, B can
be designated by tapping the TAP button with that timing once on
each of the two players. The beat timing of the slave player will be
automatically brought into correspondence with that of the master
player, so as to match the designated beat timing.
NOTES:
¶ It may not be possible to correctly measure the BPM value for some
tracks. If this happens, press the TAP button in time with the beat to
enable a more accurate BPM synchro playback. However, if the BPM
synchro range is outside the adjustable range of the player,
appropriate BPM synchro playback may not be possible.
¶ During BPM synchro, the tempo control slide and pitch bend
operations are disabled on the slave player.
Operaciones avanzadas
Sincronización del tiempo (*)
Después de haber sincronizado los tempos del reproductor A y del
reproductor B, podrá emplear la función de inflexión del tono para ajustar la
temporización del tiempo. Por ejemplo, si desea que se haga referencia al
reproductor A para la temporización del tiempo, si la temporización del
tiempo en el reproductor B está por detrás de la del reproductor A, gire
lentamente el mando de lanzadera en el reproductor B hacia la derecha. Al
hacerlo, la velocidad de reproducción del reproductor B se acelerará
gradualmente; suelte el mando de lanzadera en el punto en el que la
temporización del tiempo del reproductor A esté sincronizada con la del
reproductor B. Cuando se suelta el mando de lanzadera, el tempo retorna al
normal, y se mantiene la temporización del tiempo sincronizado.
Si la temporización del tiempo del reproductor B está por delante de la del
reproductor A, gire lentamente el mando de lanzadera en el reproductor B
hacia la izquierda. Al hacerlo, la velocidad de reproducción del reproductor B
se aminorará gradualmente; suelte el mando de lanzadera cuando la
temporización del tiempo del reproductor A esté sincronizada con la del
reproductor B.
Además de la utilización del mando de lanzadera, también podrá conseguirse
la sincronización del tiempo presionando los botones + o – de PITCH BEND.
Sintonización automática de BPM (*)
Esta función puede utilizarse para sincronizar automáticamente el valor de
BPM de dos reproductores (A y B). El reproductor que esté actualmente
reproduciendo se denomina el “principal”; el valor de RPM de este
reproductor se utiliza como referencia para ajustar el BPM del segundo
reproductor, que actualmente está en el modo de pausa o CUE (el
“subordinado”), o un tempo de programa registrado en el botón HOT CUE.
Presione el botón BPM SYNC.
¶ Parpadeará el botón BPM SYNC y el reproductor se establecerá en el
modo de reproducción sincronizada con BPM.
¶ Si ambos reproductores están actualmente en el modo de
reproducción, no podrá realizarse la sincronización hasta que se pare
la reproducción de uno de los reproductores. Cuando un reproductor
está parado, el reproductor que sigue reproduciendo se considerará
como el principal.
¶ Si se inicia la reproducción cuando no se conoce el valor del BPM del
reproductor subordinado, la reproducción sincronizada se iniciará en el
punto en el que se mida el valor de BPM del reproductor subordinado.
¶ Durante la sincronización de BPM, el indicador MASTER se
encenderá en el visualizador del reproductor “principal”. En el
reproductor subordinado, se apagará la visualización del margen de
control del tempo y la visualización de la proporción de cambio del
tempo mostrará el valor de compensación del tempo.
¶
Durante la sincronización de BPM, el tempo del reproductor
subordinado se cambiará para hacerlo corresponder con los cambios del
tempo del lado principal. En este caso, la mezcla del tempo y del tono
del reproductor subordinado no podrá ajustarse independientemente.
¶ Si se interrumpe la reproducción en el reproductor principal, el
reproductor subordinado pasará a ser el principal.
Cuando así ocurra, si el control del tempo del nuevo reproductor principal
está en un ajuste distinto del tempo de la canción que actualmente se
está reproduciendo, la visualización mostrará alternadamente el mensaje
dEc (o Inc), y la cantidad de desvío del tempo. Para reducir a cero el
desvío del tempo, mueva el control deslizante de control del tempo al
lado "–" si se visualiza dEc, y al lado "+" si se visualiza Inc. El control de la
velocidad empleando el control deslizante de control del tempo es
posible cuando se ha ajustado el tempo.
7 Corrección de la temporización del tiempo
¶ Cuando se detecta el tiempo durante la sincronización de BPM, se
enciende la visualización del anillo para indicar gráficamente el
compás de cuatro tiempos.
¶ El compás de cuatro tiempos de la canción que actualmente se está
reproduciendo en los reproductores A y B puede designarse
accionando el botón TAP con este compás una vez en cada uno de
los dos reproductores. El compás del tiempo del reproductor
subordinado se hará corresponder automáticamente con el del
reproductor principal, para adaptar el compás del tiempo designado.
NOTAS:
¶ Puede resultar imposible medidor correctamente el valor de BPM
para algunas canciones. En estos casos, presione el botón TAP en
sincronización con el tiempo para conseguir una reproducción
sincronizada con BPM de más precisión. Sin embargo, si el margen
de sincronización de BPM está fuera del margen ajustable del
reproductor, puede resultar imposible la reproducción sincronizada
con BPM apropiada.
¶ Durante la sincronización de BPM, las operaciones del control
deslizante de control del tempo y de inflexión del tono quedan
inhabilitadas en el reproductor subordinado.
<DRB1308> 29
En/Sp
English
Español
Page 30
Applications/Aplicaciones
Advanced operations
Fader Start Playback (*)
The provided control cable may be used to connect the control jack on
the CMX-3000 to a control jack on a DJM-300, DJM-500, or DJM-600
mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and to
start playback immediately by raising the DJ mixer CHANNEL FADER.
The CROSS FADER may also be used to perform fading starts on the
player as well. The fader may also be returned to its original position to
return the player to the cueing point (i.e., to perform back cueing). (This
does not apply, however, during auto playback.) (See p. 15 for
instructions on how to connect the player and mixer.)
Relay Play Using Two Players (*)
÷ Set both player’s auto cue function to ON (the A. CUE indicators will
light in the displays).
÷ Set your DJ mixer’s fader control to its center position.
1. Press the RELAY PLAY button to blink the button
indicator.
2. Begin playback on the first player.
3. When the currently playing track ends, playback
will begin automatically on the standby player.
4. The first player will enter cue standby mode at the
beginning of the next track on its disc.
¶ By repeating this operation, the two players can be used to
perform continuous relay play.
¶ By loading new discs on the standby player, you can construct a
continuous program of whatever tracks you wish.
¶ By setting a Cue point on the standby player, you can perform
relay to any desired Cue point on the selected track (see page 21:
Cueing Point Settings).
NOTES:
÷ Fader start and relay play cannot be performed simultaneously.
÷ When the Auto Cue function is off, replay will be performed of the
entire disc.
Data Copy
WAVE and other data recorded in this unit can be copied to another
CMX-3000 if desired.
1. With the unit power off, use a control cord to connect the two player’s DATA IN/OUT connectors.
2. On each CMX-3000, turn on power while simultaneously pressing the EJECT buttons on players A
and B. (The remote control unit’s EJECT button
cannot be used for this operation.)
÷ The power will turn on, and data copy mode (slave mode) will be
established; the display will show “SLAVE M”.
3. With both units in the data copy mode (“slave
mode”), press the CD TEXT/WAVE button on the
player A holding the WAVE data you wish to copy.
Hold the button depressed for one second.
÷ This unit will enter the master mode and the display will show
“MASTER.”
4. Press the PLAY/PAUSE button (38) of Player A on
the “master” unit.
÷ Data copying will begin, and the 38 indictor will flash.
÷ About ten minutes will be required for the copy operation. END is
displayed on the master when copying is completed.
30 <DRB1308>
En/Sp
Operaciones avanzadas
Inicio de la reproducción con fundido (*)
El cable de control suministrado puede utilizarse para conectar la toma
de control del CMX-3000 a una toma de control de una consola de
mezcla DJM-300, DJM-500, o DJM-600, para poder salir del modo de
espera de localización y comenzar inmediatamente la reproducción
aumentando el nivel de CHANNEL FADER de la consola de mezcla de
DJ. También podrá utilizarse CROSS FADER para efectuar inicios con
fundido en el reproductor. El control de fundido también podrá
deponerse a su posición original para que el reproductor vuelva al punto
de localización (es decir, para efectuar la localización regresiva). (Sin
embargo, esto no se aplica durante la reproducción automática.)
(Consulte la pág. 15 para ver las instrucciones sobre la conexión del
reproductor y una consola de mezcla.)
Reproducción por relevos empleando dos
reproductores (*)
÷ Activa (ON) la función de localización automática en ambos
reproductores (los indicadores A.CUE se encenderán en los
visualizadores).
÷ Ajuste el control de fundido de la consola de mezcla DJ en su
posición central.
1. Presione el botón RELAY PLAY para que parpadee
el indicador del botón.
2. Inicie la reproducción en el primer reproductor.
3. Cuando finalice la canción que se está
reproduciendo, se iniciará automáticamente la
reproducción en el reproductor en espera.
4. El primer reproductor se establecerá en el modo
de espera de localización al principio de la
siguiente canción de su disco.
¶ Repitiendo esta operación, podrán emplearse los dos
reproductores para efectuar reproducción por relevos continua.
¶ Cambiando los discos del reproductor en espera, podrán
emplearse los dos reproductores para formar un programa
continuo de las canciones que usted prefiera.
¶ Ajustando un punto de localización en el reproductor en espera,
podrá efectuar el relevo a cualquier punto de localización
deseado de la canción seleccionada (vea la página 21: Ajustes de
puntos de localización).
NOTAS:
÷ El inicio con fundido y la reproducción por relevos no pueden
efectuarse simultáneamente.
÷ Cuando la función de localización automática está desactivada, se
repetirá la reproducción de todo el disco.
Copia de datos
Los datos de WAVE y otros datos grabados en esta unidad pueden
copiarse a otro CMX-3000 si así se desea.
1. Con la alimentación de la unidad desconectada,
emplee un cable de control para conectar los
conectores DATA IN/OUT de los dos reproductores.
2. En cada CMX-3000, conecte la alimentación
mientras presiona simultáneamente los botones
EJECT de los reproductores A y B. (Para esta
operación no puede utilizarse el botón EJECT del
mando a distancia.)
÷ Se conectará la alimentación y se establecerá el modo de copia
de datos (modo subordinado); el visualizador mostrará “SLAVE
M”.
Page 31
Applications/Aplicaciones
Appendix/Apéndice
Advanced operations
5. Turn off the power on both units and disconnect
the control cord.
÷ When power is turned on again, operation will return to normal
mode.
NOTES:
÷ Do not turn off the power or disconnect cables during copying to
prevent corruption of the copying data.
÷ If the ERROR message is displayed during data copy, check your
connections and perform the data copy function again.
Operaciones avanzadas
3. Teniendo ambas unidades en el modo de copia de
datos (“modo subordinado”), presione el botón
CD TEXT/WAVE del reproductor A que tiene los
datos de WAVE que desea copiar. Mantenga
presionado el botón durante un segundo.
÷ Esta unidad se establecerá en el modo principal y el visualizador
mostrará “MASTER”.
4. Presione el botón PLAY/PAUSE (38) del
reproductor A en la unidad “principal”.
÷ Se inicia la copia de los datos y parpadeará el indicador 38 .
÷ Se requieren unos diez minutos para la operación de copia.
Cuando se completa la copia, se visualiza END en el lado
principal.
5. Desconecte la alimentación de ambas unidades y
desenchufe el cable de control.
÷ Cuando se vuelva a conectar la alimentación, la operación volverá
al modo normal.
NOTAS:
÷ No desconecte la alimentación ni desconecte ningún cable durante la
copia para evitar la pérdida de los datos de la copia.
÷ Si se visualiza el mensaje de ERROR durante la copia de datos,
compruebe las conexiones y ejecute de nuevo la función de copia de
datos.
English
Español
SPECIFICATIONS
1. General
System ............................................. Compact disc digital audio system
Discs used ...................................................................... Compact discs
Power requirements ....................... AC 110-120 V/220-240 V, 50/60 Hz
Power consumption ....................................................................... 49 W
Operating temperature .................................................... +5˚C to +35˚C
Operating humidity .............................................................. 5% to 85%
(There should be no condensation of moisture.)
Weight
Remote controller .................................................................... 2.0 kg
Player ....................................................................................... 5.6 kg
Dimensions
Remote controller ............................. 482 (W) x 132 (D) x 82 (H) mm
Player ................................................ 482 (W) x 252 (D) x 90 (H) mm
2. Audio section
Frequency response ....................................................... 4 Hz to 20 kHz
Signal-to-noise ratio ........................................................ 115 dB or more
Alimentación ................................... CA 110-120 V/220-240 V, 50/60 Hz
Consumo ........................................................................................ 49 W
Temperatura de funcionamiento ....................................... +5˚C – +35˚C
Humedad de funcionamiento ................................................. 5% – 85%
(No debe existir condensación de humedad.)
Peso
Mando a distancia .................................................................... 2,0 kg
Reproductor ............................................................................. 5,6 kg
Dimensiones
Mando a distancia ......................... 482 (An) x 132 (Prf) x 82 (AI) mm
Reproductor .................................. 482 (An) x 252 (Prf) x 90 (AI) mm
2. Sección de audio
Respuesta en frecuencia .................................................. 4 Hz – 20 kHz
Relación señal / ruido ..................................................... Más de 115 dB
Tasa de distorsión ...................................................................... 0,006%
3. Accesorios
÷ Manual de instrucciones ..................................................................1
÷ Cable de alimentación ......................................................................1
÷ Cable de audio ................................................................................. 2
÷ Cable de control ...............................................................................2
÷ Pasador de expulsión forzada .......................................................... 1
÷ Cable de conexión específico para el mando a distancia .................1
NOTE:
Specifications and design are subject to possible modification without
notice.
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso
con motivos de mejoras.
<DRB1308> 31
En/Sp
Page 32
Appendix
TROUBLESHOOTING
If you believe your CD player is failing to work properly, check the following troubleshooting table for tips. Sometimes simple mistakes in setup or
operation may appear like serious problems. There are also times when the problem in question may be caused by something else other than your CD
player, and at times like these you should check any other electronic devices being used at the same time.
If the problem in question continues to persist even after checking the troubleshooting table below and taking whatever corrective action is
recommended, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for further assistance.
Description of problem
Possible cause of problem
Recommended action
A disc fails to be ejected even after the
EJECT button (0) has been pressed.
Playback doesn’t begin even when a
disc is inserted.
Playback comes to a halt almost
immediately after it begins.
No sound is output.
Sound is distorted or full of noise.
A large amount of noise is generated
when playing back a certain disc or
discs. Playback halts unexpectedly.
Track searching fails to halt with Auto
Cue function turned ON.
The jog dial doesn’t work.
The jog dial performs a different
function from that desired.
Back cueing fails to work when the
CUE button is pressed during playback.
Unable to produce loop playback by
pressing the LOOP OUT/OUT ADJ button.
Unable to perform DJ operations
Auto cue and other settings are not
stored.
WAVE data is not stored.
HOT CUE data is not stored.
Television pictures are distorted or
noise appears in FM broadcasts.
Disc is not rotating even though power
has been turned on.
÷ Power cord has not been plugged in.
÷ A track is being played back.
÷ EJECT button (0) is broken.
÷ Auto Cue function is turned ON.
÷ Disc has been inserted upside down.
÷ Disc is dirty or covered with condensation.
÷ Audio cable has come loose or has not been
properly plugged in.
÷ DJ mixer is not working properly.
÷ Jacks or jack plugs are dirty.
÷ Player is currently in pause mode.
÷ Audio cable has not been properly plugged in.
÷ Jacks or jack plugs are dirty.
÷ Player is subject to noise from a nearby television
set.
÷ Disc is seriously warped or scratched.
÷ Disc is unusually dusty or dirty.
÷ Track searching sometimes takes longer than
expected when the length of silent portions
between tracks is unusually long.
÷ If the length of a silent portion between two tracks
is longer than 10 seconds in duration, the second
track cannot be played back unless Auto Cue
function is turned OFF.
÷ The DIGITAL MODE switch is set to ON.
÷ The jog mode is incorrect.
÷ No cueing point has been defined.
÷ The DIGITAL MODE switch is set to ON.
÷ No cueing point (i.e., starting point) has been
defined.
÷ The DIGITAL MODE switch is set to ON.
÷ The DIGITAL MODE switch is set to ON.
÷ The power was turned off right after a setting was
made.
÷ The data is stored when playback of the current
track is completed.
÷ The HOT CUE data is stored in memory when the
disc is ejected.
÷ Interference caused by CD player.
÷ Disc rotation is automatically halted when no
operation is performed for 80 minutes or longer
when in pause mode.
÷ When the last track on the disc is over the disc
stops rotating.
÷ Plug in power cord.
÷ Set the player to pause or cue standby mode
before pressing the EJECT button (0).
÷ See p. 8.
÷ Press the PLAY/PAUSE button (38) to begin
play.
÷ Hold the TIME MODE/AUTO CUE button
depressed for 1 second or more to set the
Auto Cue mode to OFF.
÷ Reinsert with label side facing upward.
÷ Wipe disc to remove dust or condensation.
÷ Plug in audio cable properly.
÷ Check switch and volume settings on DJ
mixer.
÷ Wipe away dust or dirt and reinsert plugs.
÷ Press the PLAY/PAUSE button (38) to begin
play.
÷ Connect audio cable to line input jack of DJ
mixer. Do not connect to microphone jack.
÷ Wipe away dust or dirt and reinsert plugs.
÷ Turn off power to television set or move
television set further away from CD player.
÷ Replace with new disc.
÷ Wipe away dust or dirt from disc.
÷ Hold the TIME MODE/AUTO CUE button
depressed for 1 second or more to set the
Auto Cue mode to OFF.
÷ Set the DIGITAL MODE switch to OFF.
÷ Press the JOG MODE button to select the
desired function.
÷ Specify the desired cueing point. (See p. 21.)
÷ Set the DIGITAL MODE switch to OFF.
÷ Specify the desired cueing point. (See p. 21.)
÷ Set the DIGITAL MODE switch to OFF.
÷ Set the DIGITAL MODE switch to OFF.
÷ Wait 10 seconds before turning off the
power after a change.
÷ Wait until playback of the current track is
completed.
÷ Eject the disc. (Then turn off the power.)
÷ Turn off the power to the CD player or move
the player further away from the radio or
television set.
÷ Press the PLAY/PAUSE button (38) to begin
playback. Alternatively, press the EJECT
button (0) to eject the disc.
32<DRB1308>
32<DRB1308>
En/Sp
En
Page 33
Appendix
Troubleshooting
÷ There may be times when the CMX-3000 fails to operate properly as a result of static electricity or some other form of interference from an outside
source. If any such problem occurs, turn off the power to the CMX-3000, wait for the currently inserted disc to come to a full stop, and then turn on
the power again to see if that fixes the problem in question.
÷ The CMX-3000 cannot be used to replay partially-written CD-R or CD-RW discs.
÷ The CMX-3000 cannot be used to replay non-standard-shaped discs or any discs other than 5 inch/12 cm discs or 3 inch/8 cm discs which have
been inserted into an 3 inch/8 cm disc adapter. (Note that attempting to replay such discs may result in damage or breakdown.)
÷ The BPM value measured by the CMX-3000 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this difference is a result
of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player.
Error Message Display
When the CMX-3000 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code
displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error
codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact
your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.
English
Español
Error Code
E-72 01
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-91 01
Error Type
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Description
Player unable to read TOC data.
Player unable to play back currently
inserted disc.
Mechanical operation has failed to
complete within specified time interval.
Cleaning the Jog Dial
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Applying
alcohol, paint thinner, benzene, insecticides, or other stringent
substances to the jog dial may cause the markings or finishing of the dial
to peel or become discolored, and the use of any such substances
should accordingly be avoided.
Possible cause and recommended action
Disc is cracked.
= Recommended action: replace disc.
Disc is soiled or dirty.
= Recommended action: clean disc.
If other discs play normally, the problem is with the
disc itself.
Dust or some other form of foreign particles have
found their way into disc insertion slot.
= Recommended action: remove dust or other
foreign particles.