FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE
QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O
ALL’UMIDITA’.
Bij dit product zijn batterijen
geleverd. Wanneer deze leeg
zijn, moet u ze niet
weggooien
maar inleveren als KCA.
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS
RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT
D’ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A
L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS
OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL
HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
VARNING: UTSÄTT ALDRIG APPARATEN FÖR
REGN ELLER FUKT FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR
BRAND ELLER ELEKTRISKA STÖTAR.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS
Y DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O PERIGO
DE INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO
EXPONHA O APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Italiano
Français
Nederlands
Svenska
Español
Português
Page 2
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE,
92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi;
vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger
dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
La Pioneer ora introduce delle circuiterie di amplificazione
dotate di componenti MOS FET di ad energia diretta avanzata
integrate in unità compatte ad alte prestazioni. Insieme alla
tecnologia di circuiti lineari ad alta gamma della Pioneer,
questo aiuta a ridurre il consumo di corrente mantenendo
inalterata la potenza dei modelli in questione.
Per quanto riguarda le prestazioni, questo contribuisce alle
caratteristiche piatte di riduzione del rumore attraverso l’intero
spettro audio ed una migliore linearità di potenza. Infatti,
permette di riprodurre una maggiore gamma di frequenze, in
particolare quelle più alte, senza rinunciare alla precisione e
migliorando la linearità di potenza.
÷Stabilizzatore
Lo stabilizzatore del trasformatore, l'armatura stabilizzatrice
(collegata al telaio) e lo stabilizzatore del volume (applicato
alla manopola del volume) producono un suono più potente.
÷ Disegnato per un basso consumo di corrente
Questo modello è stato dotato di varie funzioni studiate per
ridurre il consumo della corrente.
1 Circuito di energia diretta
2 Circuito di spegnimento locale
Toni locali spenti, audio locale spento, microcomputer
silenzioso.
3 S-MOS
Anzichè i transistor digitali normalmente usati nei circuiti
logici, quest’unità impiega dei componenti S-MOS in certe
aree. Questi non richiedono la tensione base, per cui aiutano
a ridurre il consumo della corrente.
÷ Design per il risparmio energetico
Quest’unità è stata concepita per consumare una quantità di
energia elettrica minima quando è spenta (modo di attesa).
Per quanto riguarda il consumo energetico nel modo di attesa,
consultare la sezione “SPECIFICHE TECHNICHE” a pag. 19.
÷Amplificateur de puissance MOS à énergie directe avancé
Pioneer incorpore des circuits d’amplification de haute qualité
dans des dispositifs MOS FET à énergie directe avancés et
capables d’atteindre des performances optimales. Combinés
à la technologie de circuit linéaire à plage étendue, une
exclusivité de Pioneer, ceux-ci réduisent la consommation
électrique tout en conservant la puissance de sortie des modèles
actuels.
En termes de performances, cette technologie contribue à
obtenir un facteur d’amortissement plat sur le spectre audio.
Elle permet aussi de reproduire une large gamme de
fréquences, et plus particulièrement les fréquences les plus
hautes, avec davantage de précision tout en améliorant la
linéarité de la puissance.
÷Stabilisateur
Le stabilisateur du transformateur, le cadre stabilisateur
(attaché au châssis) et le stabilisateur de volume (attaché au
bouton de volume) offrent un son puissant.
÷Conception réduisant la consommation d’énergie
Cet appareil est doté de divers dispositifs visant à accroître le
rendement et donc à réduire la consommation d’énergie.
1 Circuit d’alimentation directe
2 Circuit de mise hors service
Mise hors service de la correction de tonalité, mise hors
service de l’étage phono, microprocesseur silencieux
3 S-MOS
Les circuits numériques habituellement utilisés dans les
étages logiques, ont été remplacés dans divers cas par des
dispositifs S-MOS. Ces dispositifs n’exigent pas de courant
de base et sont donc moins gourmands d’énergie.
÷Conception visant aux économies d’énergie
Cet appareil est conçu pour consommer aussi peu d’électricité
que possible lorsqu’il n’est pas en service (c’est-à-dire, lorsqu’il
est en veille).
La valeur de la consommation en veille est indiquée à la page
19, “SPECIFICATIONS”
Page 3
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
POSIZIONAMENTO
Installate l’unità in un luogo ben ventilato dove non sarà
esposta ad alte temperature o ad un alto tasso di umidità.
Non installate l’unità in un luogo dove sarà esposta ai raggi diretti
del sole, né nella vicinanza di fonti che generano calore, quali un
radiatore. Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro ed
i componenti interni. L’installazione dell’unità in un ambiente
umido o polveroso, potrebbe causare malfunzione o incidenti.
(Evitate anche di installare l’unità nella cucina dove l’unità potrebbe
essere esposta al fumo dell’olio, al vapore o al calore.)
Non installate l’unità su un mobile poco stabile oppure su
un’altra superficie inclinata o poco stabile.
VENTILAZIONE
÷All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio
intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della
stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno
spazio minimo di 60 cm in alto, di 10 cm dietro l’unità e di 30 cm
ai lati). Se non rispettate queste distanze tra l’unità e le pareti o
altri componenti, il calore accumulerà all’interno dell’apparecchio,
causando problemi operativi o malfunzionamenti.
÷ Non si deve piazzare su un tappeto spesso, un letto, un divano
né su tessuto con pelo spesso. Non si deve coprire con tessuto
né altri tipi di coperte.
Qualsiasi cosa che blocca la ventilazione aumenterà la temperatura
interna e può causare un guasto o rischio di fuoco.
EMPLACEMENT
Installer l’appareil dans un endroit bien ventilé à l’abri
d’une température ou d’une humidité élevées.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit directement exposé
aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou
de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des
conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes.
L’installation de l’appareil dans un local humide ou poussiéreux
pourrait aussi provoquer un fonctionnement défectueux ou un
accident. (Eviter également de l’installer près de cuisinières,
etc., où l’appareil pourrait être exposé à des émanations de
fumée graisseuse, de vapeur ou de chaleur.)
Ne posez pas l’appareil sur une surface instable ou inclinée.
VENTILATION
÷ Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un
espace suffisant autour de ses parois de manière que la
chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 60 cm à l'apartie
supérieure, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). Si
l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres
appareils, sa température interne peut s’élever anormalement,
ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des
anomalies de fonctionnement.
÷ Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un
tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de
tout autre matériau.
Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque
une augmentation de la température intérieure, ce qui peut
conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
FORMAZIONE DI UMIDITÀ
Quando portate l’unità in una camera riscaldata da un luogo
freddo, o quando la temperatura della camera aumenta
improvvisamente, si formerà dell’umidità all’interno dell’unità
e la stessa potrebbe non funzionare in modo corretto. Per
prevenire, lassciate l’unità circa un’ora dentro la stanza prima di
accendere la stessa oppure aumentate la temperatura della
stanza gradualmente.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con
le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o
scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra
il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia
premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo
con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal
modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando
localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro
assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore
per la sostituzione del filo di alimentazione.
NOTA:
¶
Se viene utilizzato un cavo di alimentazione diverso da quello
in dotazione, non assumiamo alcuna responsabilità delle
conseguenze.
¶
(Il cavo in dotazione ha una capacità di 2,5 A).
CONDENSATION
Si l’appareil est transporté d’un endroit froid dans un endroit
chaud ou si la température de la pièce augmente de façon brutale,
de la condensation risque de se former à l’intérieur de l’appareil et
provoquer alors une baisse de performances. Pour l’éviter, attendre
environ une heure avant de mettre l’unité sous tension ou
augmenter graduellement la température de la pièce.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou
un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble
ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent
être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut
provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier
le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service
après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.
REMARQUES:
¶
Nous ne pouvons assumer de responsabilités pour les
conséquences possibles de l’utilisation d’un cordon de
raccordement autre que celui fourni.
¶
(Le cordon fourni possède une capacité de courant de 2,5 A.)
<ARC7327>
It/Fr
3
Page 4
COLLEGAMENTI 1
CONNEXIONS 1
Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti,
spegnere l’unità e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
Avant d’effectuer les raccordements, ou de les
modifier, veillez à couper l’alimentation et à
débrancher la fiche du cordon d’alimentation.
Componente adattatore (ad es.
equalizzatore grafico, ecc.)
Composant adaptateur
(égaliseur graphique, etc)Table de lecture
OUT
IN
L
R
L
R
L
R
R
ª
·
·
ª
Voir page 6.
Fate riferimento
alla pagina 6.
Piastra a cassette/
registratore MD
Platines cassettes/
enregistreur MD
PLAY
REC
L
R
L
R
L
R
4
<ARC7327>
It/Fr
SIGNAL
GND
L
L
R
L
R
OUTPUT
FM-AM
Sintonizzatore
Tuner
CD
PHONO TUNER
L
R
IN IN IN IN OUT IN OUT IN
R
L
R
L
R
LINE/
TAPE1/CD–R/MD
SURROUND
REC PLAY REC PLAY
BACK
L
R
L
R
OUTPUT
Lettore CD
Lecteur CD
SPEAKERS
TAPE2 MONITOR
R
L
R
R
L
B
A
L
··
L
R
L
R
AUDIO OUT
CDDVD
Lettore DVD,
videoregistratore, ecc.
Lecteur DVD, magnétoscope
à cassette, etc.
CONTROL
OUT
ªª
Voir page 6.
destro B (R)
Fate riferimento
Vers une prise secteur.
AC OUTLET
SWITCHED
100W MAX
AC INLET
alla pagina 6.
Ad una presa di
corrente alternata.
Sinistro(L) Destro(R)
Système d’enceintes B
Gauche (L) Droit (R)
Altoparlante A
Sinistro(L) Destro(R)
Système d’enceintes A
Gauche (L) Droit (R)
Altoparlante B
Page 5
COLLEGAMENTI
CONNEXIONS
23
Attorcigliare l’anima del cavo.
Torsader l’âme du câble.
10mm
2
3
1
COLLEGAMENTO DEI CAVI DEGLI
ALTOPARLANTI 2
1. Mettere a nudo le estremità dei cavi ed attorcigliarne
l’anima di rame.
2. Allentare la manopola ed inserire nel foro del
terminale la parte di cavo messa a nudo.
3. Riavvitare la manopola per fissare bene il cavo.
NOTA:
Non permettete ad alcuno dei conduttori di protrudere dai
terminali o di toccare altri conduttori. Si potrebbero altrimenti
avere danni o errori nel funzionamento dell’apparecchio.
Impedenza degli altoparlanti
Se una sola coppia di altoparlanti viene collegata ai terminali
SPEAKERS A o SPEAKERS B, l’impedenza nominale di questi
altoparlanti deve essere compresa fra gli 4 Ω a 16 Ω.
Se ad entrambi i terminali A e B sono collegate due coppie di
altoparlanti, la loro impedenza nominale totale deve essere
compresa fra gli 8 Ω a 32 Ω.
1 Canale sinistro
Canal gauche
2 Spinotto bianco
Fiche blanche
R
L
4 Canale destro
Canal droit
3 Spinotto rosso
Fiche rouge
CONNEXION DES CORDONS D’ENCEINTES 2
1. Retirer la garniture en vinyle et torsader l’extrémité
de l’âme du câble.
2. Desserrer le bouton et insérer l’âme dans le trou de
borne.
3. Serrer le bouton pour fixer l’âme en place.
REMARQUE:
Ne pas laisser l’un des conducteurs du cordon dépasser des
bornes ou toucher d’autres conducteurs. Un fonctionnement
défectueux ou des pannes peuvent se produirect lorsque les
conducteurs entrent en contact les uns avec les autres.
Impédance ses enceintes
Lorsqu’un système d’enceintes est raccordé seulement aux
bornes SPEAKERS A ou SPEAKERS B, les enceintes doivent
avoir une impédance nominale de 4 Ω à 16 Ω.
Lorsque des systèmes d’enceintes sont raccordés à la fois aux
bornes SPEAKERS A et B, les enceintes doivent avoir une
impédance nominale de 8 Ω à 32 Ω.
COLLEGAMENTO DEI CAVI DI INGRESSO E
USCITA 3
Collegare la spina bianca 2 al canale sinistro (L) 1 , e la spina
rossa 4 al canale destro (R) 3. Le spine devono essere inserite
saldamente e ben a fondo.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con
le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o
scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra
il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia
premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo
con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal
modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando
localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro
assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore
per la sostituzione del filo di alimentazione.
CONNEXION DES CORDONS D’ENTREE/
SORTIE 3
Connecter la fiche blanche 2 au canal gauche (L) 1, et la fiche
rouge 4 au canal droit (R) 3. S’assurer de bien insérer les
fiches à fond.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou
un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble
ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent
être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut
provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier
le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service
après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.
5
<ARC7327>
It/Fr
Page 6
COLLEGAMENTI
SWITCHED
100W MAX
AC OUTLET
CONNEXIONS
4
5432
CONTROL
OUT IN
CONTROL
OUT IN
COLLEGAMENTI DEL CAVO PER IL TELECOMANDO 4
Collegando fra di loro le prese CONTROL di apparecchi Pioneer
che riportano il contrassegno Î, l’intero sistema può essere fatto
funzionare per mezzo di questo solo telecomando, anche se gli altri
apparecchi (sintonizzatore AM/FM, lettore di compact disc, piastra
a cassette, ecc.) non sono dotati di sensori per il telecomando. Il
sistema viene così controllato per mezzo di un dispositivo di
comando a distanza che collega i componenti stereo PIONEER gli
uni agli altri tramite la presa di ingresso del segnale di controllo
(CONTROL IN) disponibile su ciascuno dei componenti. Per il
collegamento utilizzare l’apposito cavo di controllo che viene
fornito con il rispettivo apparecchio. Sin tanto che le prese di uscita
(“OUT”) vengono collegate a quelle di ingresso (“IN”), la sequenza
del collegamento è indifferente. Se però un certo componente
dispone solamente della presa di ingresso (“IN”), questo
apparecchio deve essere collegato alla presa per ultimo.
1 Telecomando
2 A-509R
3 Piastra a cassette
4 Lettore di compact disc
5 Sintonizzatore AM/FM
1
CONTROL
CONTROL
OUT IN
CONNEXIONS DU CORDON DE
TELECOMMANDE 4
En interconnectant les jacks CONTROL d’unités Pioneer portant
la marque Î, tout le système peut être commandé avec cette
unité de télécommande, bien que certaines des unités (tuner
AM/FM, lecteur CD, platine cassette, etc.) puissent ne pas être
équipées de détecteur de télécommande. Tout le système peut
être utilisé avec une unité de télécommande en connectant les
composants stéréo PIONEER les uns aux autres en utilisant le
jack d’entrée de commande (CONTROL IN) de chaque
composant. Utiliser le cordon de télécommande fourni avec les
unités respectives pour la connexion. Tant que l’on connecte
“OUT” à “IN”, la séquence de connexion est arbitraire. Si une
unité ne possède qu’un jack “IN”, la connecter toutefois en
dernier.
1 Unité de télécommande
2 A-509R
3 Platine cassette
4 Lecteur de disque compact
5 Tuner AM/FM
OUT
PRESE AUSILIARIA DI CORRENTE ALTERNATA
(AC OUTLET) COMANDATE (SWITCHED)
La corrente fornita da queste prese viene fornita o interrotta in
relazione alla posizione dell’interruttore STANDBY/ON
dell’amplificatore.
Il consumo totale degli apparecchi collegati a queste prese non
deve superare i 100 W.
AC OUTLET
SWITCHED
100W MAX
NOTA:
¶
Quando non è in uso, ad esempio quando l’utente va in
vacanza, l’unità deve venire scollegata dalla presa di
corrente.
¶
Per evitare surriscaldamento e guasti, non collegare alla
presa AC OUTLET del pannello posteriore apparecchi che
consumino molta corrente, ad esempio ferri da stiro,
televisori e stufette. Ciò può anche danneggiare la ricezione
del sintoamplificatore.
AVVERTIMENTO:
NON COLLEGATE IL MONITOR O LA TV ALLA PRESA
CA.
PRISES DE COURANT AC OUTLET (SWITCHED)
L’alimentation fournie par ces prises est commutée par
l’interrupteur STANDBY/ON de l’amplificateur.
La consommation électrique totale des appareils raccordés
ne doit pas dépasser 100 W.
REMARQUES:
¶
Lorsque vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pour
quelque temps, par exemple lors de vos vacances,
débranchez la fiche du cordon d’alimentation de la prise
secteur.
¶
Afin d’éviter tout risque de surcharge ou d’incendie, ne
branchez pas sur cette prise “AC OUTLET” un appareil
électrique gros consommateur d’électricité tel qu’un
chauffage, un fer à repasser ou un téléviseur. Cela pourrait
également provoquer une anomalie de fonctionnement du
récepteur.
ATTENTION:
NE BRANCHEZ PAS UN MONITEUR OU UN
TELEVISEUR SUR LA PRISE AC OUTLET.
6
<ARC7327>
It/Fr
Page 7
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
5
ELEMENTS DES PANNEAUX
123
SIGNAL
GND
456 78 90-=
CD
PHONO TUNER
L
R
IN IN IN IN OUT IN OUT IN
LINE/
TAPE1/CD–R/MD
SURROUND
REC PLAY REC PLAY
BACK
TAPE2 MONITOR
L
R
PANNELLO POSTERIORE 5
1 Terminali per giradischi (PHONO)
2 Terminali di terra del giradischi (SIGNAL GND)
3 Terminali per sintonizzatore (TUNER)
4 Terminali per lettore CD (CD)
5 Terminale LINE/SURROUND BACK
6 Terminali TAPE 1/CD-R/MD REC (OUT)
7 Terminali TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN)
8 Terminali TAPE 2 MONITOR REC (OUT)
9 Terminali TAPE 2 MONITOR PLAY (IN)
0 Terminali per gli altoparlanti B (SPEAKERS B)
(canale destro (R))
- Terminali per gli altoparlanti B (SPEAKERS B)
(canale sinistro (L))
= Prese ausiliarie di corrente alternata (AC OUTLET)
(Fate riferimento alla pagina 6)
Collegare una estremità del cavo qui e l’altra ad una presa di
corrente di casa o di un timer audio. Se si prevede di non dover
usare l’unità per qualche tempo, scollegare l’unità da una presa
a muro.
~ Presa di ingresso CA (AC INLET)
Collegate il filo di alimentazione ad una presa murale CA oppure
alla presa di uscita CA di un timer audio.
Nel caso in cui avete intenzione di assentarvi da casa per un
lungo periodo, scollegate l’unità dalla presa murale.
! Prese di uscita per comando a distanza
(CONTROL OUT) (Fate riferimento alla pagina 6)
Queste prese servono per l’uscita dei segnali di controllo quando
si fanno funzionare, per mezzo del telecomando fornito, altri
componenti recanti il marchio Î.
@ Terminali per gli altoparlanti A (SPEAKERS A)
(canale sinistro (L))
# Terminali per gli altoparlanti A (SPEAKERS A)
(canale destro (R))
SPEAKERS
R
B
A
R
AC OUTLET
L
CONTROL
L
OUT
AC INLET
SWITCHED
100W MAX
~!@#
PANNEAU ARRIERE 5
1 Bornes PHONO
2 Borne de terre de table de lecture (SIGNALGND)
3 Bornes TUNER
4 Bornes CD
5 Borne de ligne et de sourround arrière (LINE/
SURROUND BACK)
6 Bornes de sortie d’enregistrement de la platine
cassette 1/de l’enregistreur de CD-R/de
l’enregistreur de MD (TAPE 1/CD-R/MD REC) (OUT)
7 Bornes d’entrée de lecture de la platine cassette
1/de l’enregistreur de CD-R/de l’enregistreur de
MD (TAPE 1/CD-R/MD PLAY) (IN)
8 Bornes d’enregistrement de la platine cassette 2/sortie
moniteur (TAPE 2 MONITOR REC) (OUT)
9 Bornes de reproduction de la platine cassette 2/entrée
moniteur (TAPE 2 MONITOR PLAY) (IN)
0 Bornes d’enceinte B (SPEAKERS B) (canal droit (R))
- Bornes d’enceinte B (SPEAKERS B) (canal gauche (L))
= Prises de courant AC OUTLET (voir page 6)
Branchez une extrémité du cordon d’alimentation sur ce
connecteur et l’autre sur une prise secteur, ou bien sur la prise
secteur d’un programmateur audio. Lorsque vous envisagez de
ne pas utiliser l’appareil pour quelque temps, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur.
~ Prise d’entrée CA (AC INLET)
Brancher le cordon d’alimentation à cette prise et à une prise
secteur murale ou à la sortie CA d’une minuterie audio.
Avant de vous absenter de chez vous pour une longue période,
débrancher l’appareil de la prise secteur murale.
! Jack de sortie de commande (CONTROL OUT)
(voir page 6)
Ce jack est destiné à la sortie des signaux de commande lors de
l’utilisation d’autres composants portant la marque Î avec
l’unité de télécommande.
@ Bornes d’enceinte A (SPEAKERS A) (canal gauche (L))
# Bornes d’enceinte A (SPEAKERS A) (canal droit (R))
<ARC7327>
It/Fr
7
Page 8
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
345
ELEMENTS DES PANNEAUX
STEREO AMPLIFIER
Î
STANDBY/ON
2
1
@
!
POWER
OFF ON
A SPEAKERS B BASS TREBLE
PHONES
z¿.?/B Direct Energy MOS
STANDBY
LOUDNESS
MIN MAX
VOLUME indicator
~
Indicateur VOLUME
PANNELLO FRONTALE 6
1 Interruttore di spegnimento — OFF/accensione _
ON della corrente (POWER)
Premete questo interruttore per accendere (ON) e spegnere
(OFF) la corrente.
Quest’unità non può essere accesa (ON) e spenta (OFF) usando
il telecomando.
2 Interruttore/indicatore di accensione (POWER)
(attesa/accensione) (STANDBY/ON)
Questo interruttore accende e spegne la corrente elettrica.
Questo interruttore funziona solo se l’interruttore MAIN POWER,
posto sul pannello posteriore, è su ON.
ON :Quando questo interruttore è collocato nella
STANDBY :Quando questo interruttore si trova nella
NOTA:
Se desiderate effettuare una registrazione con il timer usando
questa unità, assicuratevi di collocare l’interruttore di attesa
accensione/accensione
3 Finestrella del sensore del telecomando
4 Controllo del volume (VOLUME)
Usate questo controllo per regolare il livello del volume.
NOTA:
L’effetto del tono
livello del volume.
posizione ON, la corrente rerrà fornita all’unità,
la quale sarà pronta per l’uso.
posizione STANDBY, il flusso principale di
corrente è bloccato e l’unità non è operativa. Un
minimo flusso di corrente arriva all’unita per
mantenere la prontezza operativa.
Quando l’indicatore di attesa (STANDBY) si
illumina, l’unità si trova nel modo di attesa
(STANDBY).
(POWER STANDBY/ON)
(TONE)
funziona indipendentemente dal
nella posizione ON.
VOLUME
CD TUNER PHONO
TAPE 1/
LINE/
CD-R/MD
SB
TAPE 2
MONITOR
6
DIRECT/
SB MODE
BALANCE INPUT SELECTOR REC SELECTOR
L R
CD TUNER
OFF SOURCE
7
890-=
PANNEAU AVANT 6
1 Interrupteur POWER — OFF/_ ON
Appuyer sur cet interrupteur pour mettre l’appareil sous tension
ou hors tension.
La télécommande ne permet pas de mettre l’appareil sous
tension ou hors tension.
2 Interrupteur/indicateur POWER STANDBY/ON
C’est l’interrupteur d’alimentation électrique.
Cet interrupteur ne joue aucun rôle si l’interrupteur MAIN POWER qui
est placé sur le panneau arrière, n’est pas placé sur la position ON.
ON :Quand il est dans la position ON, l'appareil est
STANDBY :Quand il est dans la position STANDBY,
REMARQUE:
Pour effectuer un enregistrement par minuterie avec cet appareil,
toujours régler l’interrupteur
position activée
3 Fenêtre du détecteur de télécommande
4 Commande VOLUME
Agissez sur cette commande pour régler le niveau d’écoute.
REMARQUE:
Les corrections de tonalité agissent quel que soit le niveau
d’écoute.
mis sous tension et peut fonctionner.
l’alimentation en courant principale est coupée
et l'appareil ne peut plus fonctionner. Une
alimentation très faible en courant maintient
l'appareil prêt au fonctionnement.
Quand l'indicateur STANDBY est allumé,
l'appareil est en attente (STANDBY).
(ON)
.
POWER STANDBY/ON
sur la
8
<ARC7327>
It/Fr
Page 9
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
ELEMENTS DES PANNEAUX
5 Manopola/indicatori di selezione ingresso
(INPUT SELECTOR)
Girare la manopola in direzione oraria o antioraria in mood che
l’indicatore della sorgente in ingresso desiderata si accenda.
Ruotando la manopola in direzione oraria si fa accendere
l’indicatore a destra, mentre ruotandola in direzione antioraria
si fa accendere l’indicatore a sinistra.
CD :Per la riproduzione di Compact Disc con un
TUNER :Per la ricezione di trasmissioni AM o FM.
PHONO :Per la riproduzione di dischi con un giradischi.
LINE/SB :Per la riproduzione del componente collegato al
TAPE 1/
CD-R/MD:Per la riproduzione con mangianastri o
riproduttore CD.
terminale LINE/SURROUND BACK.
registratore MD collegati ai terminali TAPE 1/CDR/MD.(REGISTR.1 MD)
6 Tasto/indicatore di monitoraggio del nastro 2
(TAPE 2 MONITOR)
Usato quando alle prese TAPE 2 MONITOR è collegato un
componente di elaborazione del segnale (equalizzatore grafico,
ecc.) o un registratore a cassette.
Attivato :L’indicatore si accende quando il componente,
Disattivato : L’indicatore si spegne quando il componente
NOTA:
Se non dovete fare dei collegamenti ai terminali
MONITOR
collocare questo interruttore nella posizione di disattivazione.
(Non si sentirà nessun suono quando l’interruttore è collocato
nella posizione di attivazione.)
equalizzatore o registratore, è in uso.
non è in uso.
TAPE 2
oppure quando non sono usati, assicuratevi di
7 Interruttore di selezione della registrazione
(REC SELECTOR) (Per i terminali TAPE 1/CD-R/MD)
Questo selettore viene usato per scegliere una sorgente di
segnale da registrare. Il segnale dal componente scelto viene
emesso dalle prese TAPE1/CD-R/MD per venire registrato. Per
scegliere un componente con cui registrare, premere il tasto
REC SELECTOR in modo da far accendere l’indicatore del
componente desiderato. Quando questo selettore viene portato
su (TUNER) o (CD), il segnale dal componente scelto può venire
registrato a prescindere dalla posizione del selettore d’ingresso
e del selettore TAPE 2 MONITOR.
CD :Per registrare il segnale del componente collegato
TUNER :Per registrare il segnale del componente collegato
SOURCE :Per registrare il segnale del componente
OFF :In questa posizione, i terminali REC di TAPE 1/
NOTA:
La funzione selezionata usando la manopola
verrà registrata, indipendentemente dalla posizione
dell’interruttore di selezione della registrazione
(Terminali TAPE 2 MONITOR)
ai terminali CD.
ai terminali TUNER.
selezionato con la manopola INPUT SELECTOR.
CD-R/MD non emettono segnali. Selezionate
questa posizione quando non registrate. Il
registratore viene scollegato, migliorando il
suono.
INPUT SELECTOR
(REC SELECTOR).
8 Controllo del bilanciamento (BALANCE)
Dovrebbe trovarsi normalmente nella posizione di centro. Se il
volume di uno dei diffusori è troppo alto, regolate questo
comando. Quando il volume del diffusore di destra è troppo
alto, ruotate il comando verso sinistra (L) mentre in caso
contrario, ruotate il comando verso destra (R).
NOTA:
Questo comando non funziona nel modo DIRECT ON.
5 Bouton/indicateurs INPUT SELECTOR
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, ou
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, de manière
que le témoin de la source que vous désirez utiliser, s’éclaire. En
tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, le
témoin suivant, vers la droite, s’éclaire. En tournant le bouton
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le témoin
précédent, vers la gauche, s’éclaire.
CD :Pour une reproduction de compact disc avec un
TUNER :Pour une réception d’émission AM ou FM avec
PHONO :Pour une reproduction de disque avec une table
LINE/SB :Pour une reproduction avec un appareil raccordé
TAPE 1/
CD-R/MD:Pour la lecture avec une platine à cassette ou un
lecteur CD.
un tuner.
de lecture.
aux bornes LINE/SURROUND BACK.
enregistreur MD raccordé à l’entrée TAPE 1/CDR/MD.
6 Touche/indicateur TAPE 2 MONITOR
Utilisée lorsqu’un composant adaptateur (égaliseur graphique,
etc.) ou platine cassette est raccordé aux bornes TAPE 2 MONITOR.
Activée :L’indicateur est allumé lors de l’utilisation du
Désactivée : L’indicateur est éteint lorsque cette touche n’est
REMARQUE:
Si les prises
sont pas utilisées, veiller à ce que cette touche soit sur la
position d’arrêt. (Aucun son n’est émis si cette touche est sur la
position de marche.)
composant adaptateur ou de l’écoute de la platine
cassette.
pas utilisée.
TAPE 2 MONITOR
ne sont pas reliées, ou si elles ne
7 Sélecteur REC SELECTOR (Pour les prises TAPE 1/
CD-R/MD)
Ce commutateur est utilisé pour choisir la source du signal à
enregistrer. Le signal à enregistrer, provenant de l’appareil
source, est appliqué sur les prises TAPE1/CD-R/MD. Pour choisir
une source, appuyez sur le commutateur REC SELECTOR de
manière à éclairer le témoin de la source que vous désirez
utiliser. Lorsque vous sélectionnez [TUNER] ou [CD], le signal
provenant de l’appareil choisi peut être enregistré quelle que
soit la position du sélecteur d’entrée et du réglage effectué à
l’aide de la touche TAPE2 MONITOR.
CD :Pour enregistrer depuis l’appareil raccordé aux
TUNER :Pour enregistrer depuis l’appareil raccordé aux
SOURCE :Pour enregistrer depuis l’appareil sélectionné
OFF :Sur cette position, rien n’est sorti des bornes
REMARQUE:
Le signal fourni par la source choisie au moyen du bouton
INPUT SELECTOR
du sélecteur REC SELECTOR.
bornes CD.
bornes TUNER.
par le bouton INPUT SELECTOR.
REC de TAPE 1/CD-R/MD. Régler le sélecteur sur
cette position pour une fonction autre
qu’enregistrement. La platine cassette est
déconnectée, améliorant la qualité du son.
, peut être enregistré quelle que soit la position
(Prises TAPE 2 MONITOR)
8 Commande BALANCE
Cette commande doit normalement se trouver en position
médiane. Régler l’équilibre sonore si le son délivré par l’une des
enceintes est plus fort. Si le son du canal droit est plus fort,
tourner cette commande vers la gauche (L) et la tourner vers la
droite (R) si le son du canal gauche est plus fort.
REMARQUE:
Ce réglage ne fonctionne pas en mode DIRECT ON.
9
<ARC7327>
It/Fr
Page 10
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
ELEMENTS DES PANNEAUX
9 Pulsante ed indicatore DIRECT/SB MODE
Mantenere premuto questo pulsante per più di tre secondi per
portare il modo SB su ON (L'indicatore del volume si spegne.).
Mantenerlo premuto di nuovo per più di tre secondi per portare
il modo SB su OFF (L'indicatore del volume si accende.) .
[DIRECT]
Usate questo tasto se non desiderate far passare l’uscita
proveniente dal componente collegato al terminale di entrata
attraverso i vari circuiti di regolazione della frequenza (BASS,
TREBLE, BALANCE, LOUDNESS).
Attivato :L’indicatore si accende. Il segnale proveniente dai terminali
di ingresso viene riprodotto senza passare attraverso i
vari circuiti di regolazione della frequenza. Il risultato è un
suono puro e lineare, che è una fedele riproduzione del
segnale di ingresso.
Disattivato: L’indicatore si spegne. Il segnale attraversa i vari
circuiti di regolazione della frequenza.
[SB MODE]
Il modo SB è un modo speciale in cui l'amplificatore non accetta
i segnali del telecomando, salvo che per l'accensione e lo
spegnimento, ma tutti i comandi possono venire eseguiti
manualmente come quando il modo SB è su OFF. Portare la
manopola VOLUME in posizione centrale. In questo modo, il
sistema può venire come amplificatore di potenza che amplifica
l'ingresso LINE/SURROUND BACK (il nome della funzione è
LINE/SB) con una sensibilità di ingresso da 1 V. Per esempio, se
si usa il sistema con uno dei sintoamplificatori Surround Back
della Pioneer, esso può venire usato come amplificatore
Surround Back. Per maggiori dettagli, consultare il manuale di
istruzioni del sintoamplificatore.
0 Tasto/indicatore per la compensazione della
sonorità (LOUDNESS)
Da usarsi quando il livello del volume è basso.
Attivato : L’indicazione si accende. Le frequenze basse e alte
vengono accentuate per compensarne la caduta e
ridare energia alla riproduzione anche a bassi livelli
di volume.
Disattivato: L’indicazione si spegne. Normalmente, il commutatore
deve essere lasciato su questa posizione.
NOTA:
Questo comando non funziona nel modo DIRECT ON.
- Controllo del tono degli acuti (TREBLE)
Da usare per regolare il tono delle frequenze alte. La posizione
centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa
manopola verso destra per accentuare le alte frequenze, e verso
sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo comando non funziona nel modo DIRECT ON.
= Controllo del tono dei bassi (BASS)
Da usare per regolare il tono delle basse frequenze. La posizione
centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa
manopola verso destra per accentuare le frequenze, e verso
sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo comando non funziona nel modo DIRECT ON.
~ Presa per le cuffie (PHONES)
Inserite lo spinotto delle cuffie in questa presa.
! Selettore/indicatore della coppia di altoparlanti B
(SPEAKERS B)
Usare questo selettore per ascoltare il suono degli altoparlanti
collegati ai terminali SPEAKERS B.
Attivato:L’indicazione si accende. Gli altoparlanti sono attivati.
Disattivato: L’indicazione si spegne. Gli altoparlanti sono disattivati.
Selezionate questa posizione quando si usa la cuffia.
@ Selettore/indicatore della coppia di altoparlanti A
(SPEAKERS A)
Usare questo selettore per ascoltare il suono degli altoparlanti
collegati ai terminali SPEAKERS A.
Attivato:L’indicazione si accende. Gli altoparlanti sono attivati.
Disattivato: L’indicazione si spegne. Gli altoparlanti sono disattivati.
Selezionare questa posizione quando si usa la cuffia.
10
<ARC7327>
It/Fr
9 Touche/indicateur DIRECT/SB MODE
Maintenez pressée cette touche pendant plus de 3 secondes pour
mettre le mode SB en service (L’indicateur de volume disparaît.).
Maintenez de nouveau pressée cette touche pendant plus de 3
secondes pour remettre le mode SB hors service (L’indicateur de
volume s’allume.).
[DIRECT]
Usate questo tasto se non desiderate far passare l’uscita proveniente
dal componente collegato al terminale di entrata attraverso i vari
circuiti di regolazione della frequenza (BASS, TREBLE, BALANCE,
LOUDNESS).
Attivato :L’indicatore si accende. Il segnale proveniente dai terminali
Disattivato : L’indicatore si spegne. Il segnale attraversa i vari circuiti
[SB MODE]
Le mode SB est un mode spécial dans lequel l’amplificateur n’accepte
pas les ordres de la télécommande en dehors de la mise sous et hors
tension (mais toutes les commandes peuvent être utilisées
manuellement de même que le mode SB peut être mis hors service).
La commande de volume est fixée en position centrale. Dans ce mode,
l’appareil peut être utilisé comme un amplificateur de puissance qui
amplifie l’entrée LINE/SURROUND BACK (le nom de la fonction est
LINE/SB) avec une sensibilité d’entrée de 1 V. Par exemple, quand
l’appareil est combiné avec un des ampli-tuners Pioneer compatible
Sourround Back, l’appareil peut être utilisé comme amplificateur
Surround Back. (Pour plus d’informations, reportez-vous au mode
d’emploi de l’ampli-tuner.)
di ingresso viene riprodotto senza passare attraverso i
vari circuiti di regolazione della frequenza. Il risultato è un
suono puro e lineare, che è una fedele riproduzione del
segnale di ingresso.
di regolazione della frequenza.
0 Touche/indicateur LOUDNESS
Utilisez cette correction lors de l’écoute à bas niveau.
Activée :L’indicateur s’allume. Les basses et hautes fréquences
Désactivée : L’indicateur s’éteint. La touche doit normalement être
REMARQUE:
Ce réglage ne fonctionne pas en mode DIRECT ON.
sont accentuées pour donner du “punch” à la
reproduction, même à bas niveaux de volume.
laissée sur cette position.
- Commande de tonalités aiguës (TREBLE)
Utilisée pour régler les tonalités de haute fréquence. La position
centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée ver la
droite, les tonalités de haute fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est
tournée vers la gauche, les tonalités de haute fréquence sont
désaccentuées.
REMARQUE:
Ce réglage ne fonctionne pas en mode DIRECT ON.
= Commande de tonalités graves (BASS)
Utilisée pour régler les tonalités de basse fréquence. La position
centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée vers la
droite, les tonalités de basse fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est
tournée vers la gauche, les tonalités de basse fréquence sont
désaccentuées.
REMARQUE:
Ce réglage ne fonctionne pas en mode DIRECT ON.
~ Prise de casque d’écoute (PHONES)
Lors de l’utilisation d’un casque, insérer sa fiche dans ce jack.
! Sélecteur/indicateur SPEAKERS B
Utiliser ce sélecteur pour employer le système d’enceintes raccordé
aux bornes SPEAKERS B.
Activée :L’indicateur s’allume. Le son est émis par le système
Désactivée : L’indicateur s’éteint. Aucun son n’est émis par le système
d’enceintes.
d’enceintes. Le régler sur cette position pour une écoute
avec un casque.
@ Sélecteur/indicateur SPEAKERS A
Utiliser ce sélecteur pour employer le système d’enceintes raccordé
aux bornes SPEAKERS A.
Activée :L’indicateur s’allume. Le son est émis par le système
Désactivée : L’indicateur s’éteint. Aucun son n’est émis par le système
d’enceintes.
d’enceintes. Le régler sur cette position pour une écoute
avec un casque.
Page 11
FUNZIONAMENTO
UTILISATION
PREPARATIVI
1. Collocate il controllo VOLUME nella posizione del
livello minimo.
2. Collocate l’interruttore di — OFF/accensione _ ON
(POWER) nella posizione ON.
3. Regolare l’interruttore POWER STANDBY/ON su ON.
L’indicatore STANDBY si spegne e quello VOLUME s’illumina.
4. Premere sul tasto/indicatore del selettore SPEAKERS
che corrisponde al sistema degli altoparlanti
desiderati.
5. Collocate il controllo BALANCE nella posizione
centrale.
6. Collocate il tasto DIRECT/SB MODE nella posizione di
disattivazione.
7. Collocate il tasto TAPE2 MONITOR nella posizione di
disattivazione.
RIPRODUZIONE
1. Collocate la manopola INPUT SELECTOR secondo la
sorgente di riproduzione desiderata.
÷ Per la riproduzione di compact disc: Posizione [CD].
÷ Per la ricezione di transmissioni AM o FM: Posizione [TUNER].
÷ Per la riproduzione di dischi normali: Posizione [PHONO].
÷ Per la riproduzione del componente collegato ai terminali
LINE/SURROUND BACK: Posizione [LINE/SB].
÷ Per la riproduzione di nastrocassette: Posizione [TAPE 1/CD-
R/MD] o [TAPE 2 MONITOR].
NOTA:
÷
Ricordarsi sempre di disattivare il selettore di ingresso
2 MONITOR
÷
Alla selezione della funzione
proteggere gli altoparlanti silenziando il suono per alcuni
secondi.
quando l’ingresso stesso non viene utilizzato.
PHONO
, un relè viene attivato per
TAPE
2. Dare inizio alla riproduzione mettendo in funzione il
componente prescelto.
3. Regolare il volume di riproduzione agendo sui controlo
VOLUME dell’amplificatore.
4. Per mezzo dei comandi BASS e TREBLE e del tasto
LOUDNESS regolare la tonalità secondo le proprie
preferenze.
Registrazione su registratore a cassette, CD
o minidischi collegato alle prese di uscita
TAPE 1/CD-R/MD.
1. Scegliere il componente di registrazione del segnale
con il selettore REC SELECTOR.
÷Se il selettore REC SELECTOR viene portato su SOURCE,
viene registrato il segnale dal componente scelto col
selettore d’ingresso.
÷Per registrare dal componente collegato alle prese di
ingresso PHONO, LINE/SURROUND BACK o TAPE2
MONITOR, portare il selettore REC SELECTOR su SOURCE
e quindi il selettore d’ingresso su sulla posizione
corrispondente al componente desiderato, ad esempio
PHONO, LINE/SB o TAPE 2 MONITOR.
÷La registrazione non è possibile se REC SELECTOR si trova
su OFF.
NOTA:
Se il selettore si trova su CD o TUNER, il componente relativo
può venire registrato a prescindere dalla posizione del selettore
d’ingresso e del tasto TAPE2 MONITOR.
2. Iniziare la registrazione azionando il componente
sorgente del segnale ed il registratore a cassette,
CD o minidischi.
AVANT UTILISATION
1. Réglez la commande VOLUME sur la position
correspondant au minimum.
2. Placer l’interrupteur POWER — OFF/_ ON sur la
position ON.
3. Placez l’interrupteur POWER STANDBY/ON sur la
position ON.
L’indicateur STANDBY s’éteint et l’indicateur VOLUME s’éclaire.
4. Appuyez sur le sélecteur/l’indicateur SPEAKERS
correspondant aux enceintes acoustiques que vous
désirez utiliser.
5. Régler la commande BALANCE sur la position centrale.
6. Régler la touche DIRECT/SB MODE sur la position
désactivée.
7. Régler la touche TAPE2 MONITOR sur la position
désactivée.
PROCEDURE DE REPRODUCTION
1. Placez le bouton INPUT SELECTOR sur la position
correspondant à la source que vous désirez écouter.
÷ Pour la reproduction d’un compact disc: Régler sur [CD].
÷Pour la réception d’une émission AM/FM: Régler sur
[TUNER].
÷Pour la reproduction d’un disque: Régler sur [PHONO].
÷Pour une reproduction avec l’appareil raccordé aux bornes
LINE/SURROUND BACK: Régler sur [LINE/SB].
÷Pour la reproduction d’une bande: Régler sur [TAPE 1/CD-
R/MD] ou [TAPE 2 MONITOR].
REMARQUES:
÷
Ne pas manquer de couper
n’est pas utilisé.
÷
Lorsque vous choisissez l’entrée
la sortie des sons de manière à protéger les enceintes pendant
quelques secondes.
TAPE 2 MONITOR
PHONO
, un relais interrompt
lorsque celui-ci
2. Faire fonctionner l’appareil pour démarrer la
reproduction.
3. Régler le volume de reproduction avec la commande
VOLUME de cet appareil.
4. Ajuster la tonalité selon ses préférences en utilisant
les commandes BASS, TREBLE et la touche
LOUDNESS.
Enregistrement sur la platine cassette,
l’enregistreur de CD ou l’enregistreur de MD
connecté aux prises de sortie TAPE1/CD-R/MD.
1. Choisissez l’appareil source au moyen du
commutateur REC SELECTOR.
÷Si vous placez le commutateur REC SELECTOR sur
[SOURCE], le signal que fournit l’appareil choisi au moyen
du sélecteur d’entrée est enregistré.
÷Pour enregistrer le signal fourni par l’appareil relié aux
prises d’entrée PHONO, LINE/SURROUND BACK ou TAPE2
MONITOR, placez le commutateur REC SELECTOR sur la
position [SOURCE] et utilisez le sélecteur d’entrée pour
choisir l’appareil source, par exemple [PHONO], [LINE/SB]
ou [TAPE2 MONITOR].
÷L’enregistrement n’est pas possible lorsque le commutateur REC
SELECTOR est placé sur la position [OFF].
REMARQUE:
Lorsque vous sélectionnez [TUNER] ou [CD] à l’aide du
commutateur, le signal provenant de l’appareil choisi peut être
enregistré quelle que soit la position du sélecteur d’entrée et du
réglage effectué à l’aide de la touche TAPE2 MONITOR.
2. Démarrez l’enregistrement à l’aide de l’appareil
source et de la platine cassette, de l’enregistreur de
CD ou de l’enregistreur de MD.
11
<ARC7327>
It/Fr
Page 12
UTILISATIONFUNZIONAMENTO
<Per ascoltare la registrazione in corso>
La registrazione in corso può venire ascoltata solo se il selettore
REC SELECTOR si trova nella posizione CD o TUNER.
1. Portare il selettore REC SELECTOR su CD o TUNER.
2. Portare il selettore d’ingresso nella posizione
TAPE1/CD-R/MD.
3. Portare TAPE2 MONITOR su OFF.
Registrazione col registratore a cassette
collegato alle prese TAPE 2 MONITOR
1. Scegliere il componente da cui registrare con il
selettore INPUT SELECTOR.
2. Azionare prima il registratore e poi il componente
di riproduzione.
Per le istruzioni del caso, consultare il manuale delle due
unità.
<Per ascoltare la registrazione in corso>
La registrazione in corso può venire ascoltata qualsiasi sia la
sorgente del segnale.
1. Scegliere il componente desiderato con il selettore
REC SELECTOR.
2. Portare il selettore INPUT SELECTOR su TAPE1/CDR/MD.
3. Premere il tasto TAPE 2 MONITOR durante la
registrazione.
<Pour effectuer une écoute de contrôle>
Vous ne pouvez écouter le signal enregistré que si [CD] ou
[TUNER] ont été choisis à l’aide du sélecteur REC SELECTOR.
1 Choisissez [CD] ou [TUNER] au moyen du sélecteur
REC SELECTOR.
2 Placez le sélecteur d’entrée sur la position [TAPE1/
CD-R/MD].
3 Placez la touche TAPE2 MONITOR sur OFF.
Enregistrement sur une platine à cassette
reliée aux prises de sortie TAPE2 MONITOR
1. Choisissez l’appareil source au moyen du bouton
INPUT SELECTOR.
2. Commencez l’enregistrement en faisant fonctionner
l’appareil source et la platine à cassette.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d’emploi de la platine à cassette.
<Pour effectuer une écoute de contrôle>
Vous pouvez écouter le signal enregistré quelle que soit la
source.
1 Choisissez la source au moyen du sélecteur d’entrée.
2 Placez le sélecteur d’entrée sur la position [TAPE1/
CD-R/MD].
3 Appuyez sur la touche TAPE2 MONITOR pendant
l’enregistrement.
DUPLICAZIONE DI NASTRI
Usando due registratori, è possibile riversare il segnale da un
nastro all’altro.
Esempi di applicazione:
÷ Esecuzione di una copia esatta del nastro originale.
÷ Montaggio di una trasmissione in FM eliminando la pubblicità
e registrando solamente le porzioni desiderate.
1. Inserite le cassette da riprodurre (cassette registrate)
e quelle da registrare (cassette vergini) nelle piastre a
cassette.
2. Selezionate la direzione della copiatura usando la
manopola INPUT SELECTOR il tasto di monitoraggio
della piastra 2 (TAPE 2 MONITOR). (Collocate
l’interruttore di selezione della registrazione (REC
SELECTOR) nella posizione SOURCE.)
÷ Quando si effettua una duplicazione dalla piastra a cassette
recante i terminali TAPE 1/CD-R/MD a quella che reca i
terminali TAPE 2 MONITOR: Collocate la manopola INPUT
SELECTOR nella posizione TAPE 1/CD-R/MD e collocate il
tasto di monitoraggio della piastra 2 (TAPE 2 MONITOR)
nella posizione di disattivazione.
÷Quando si effettua una duplicazione dalla piastra a cassette
recante i terminali TAPE 2 MONITOR a quella che reca i
terminali TAPE 1/CD-R/MD: Attivate l’interruttore REC
SELECTOR su SOURCE. Attivate il tasto di monitoraggio
della piastra 2 (TAPE 2 MONITOR) nella posizione di
attivazione e la manopola INPUT SELECTOR in una posizione
diversa da quella TAPE 1/CD-R/MD.
3. Avviate le piastra a cassetti iniziando la copia.
Iniziate la registrazione del nastro vergine ed iniziate poi la
riproduzione del nastro preregistrato.
12
<ARC7327>
It/Fr
COPIE D’UNE CASSETTE
Lorsque deux platines cassettes sont utilisées, les sons d’une
platine cassette peuvent être enregistrés sur l’autre.
Exemples d’application:
÷Pour faire une copie d’une bande ayant un contenu identique
à celui de la bande originale.
÷Pour éditer l’enregistrement d’un émission FM afin de
supprimer les publicités en n’enregistrant que ce qui est désiré
sur une autre bande.
1. Introduisez une cassette enregistrée dans la platine
de lecture et une cassette vierge dans la platine
d’enregistrement.
2. Choisissez le sens de la copie au moyen du bouton
INPUT SELECTOR et de la touche TAPE 2 MONITOR.
(Placez le sélecteur REC SELECTOR sur la position
SOURCE.)
÷ Pour la copie de la platine reliée aux prises TAPE 1/CD-R/
MD vers la platine reliée aux prises TAPE 2 MONITOR:
placez le bouton INPUT SELECTOR sur la position TAPE 1/
CD-R/MD et la touche TAPE 2 MONITOR pour la position
hors service.
÷ Pour la copie de la platine reliée aux prises TAPE 2 MONITOR
vers la platine reliée aux prises TAPE 1/CD-R/MD: Réglez le
sélecteur REC SELECTOR sur la position SOURCE. Réglez la
touche TAPE 2 MONITOR pour la position en service et le
bouton INPUT SELECTOR sur une position autre que TAPE
1/CD-R/MD.
3. Faire fonctionner les platines cassettes pour démarrer
la copie.
Régler la platine cassette contenant la bande vierge sur le
mode d’enregistrement et régler la platine cassette contenant
la bande originale sur le mode de reproduction.
Page 13
FUNZIONAMENTO
UTILISATION
USO DEL COMPONENTE COLLEGATO AI
TERMINALI TAPE 2 MONITOR
[Componente tipo regolatore]
Collegando a questi terminali un equalizzatore grafico, il suono
della sorgente (dischi, nastri trasmissioni AM o FM, ecc.) può
essere ascoltato con l’aggiunta di ulteriori compensazioni sonore
e di tonalità.
I suoni elaborati dal dispositivo aggiunto possono venire registrati
collegando un deck a cassette ai terminali TAPE 1/CD-R/MD.
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Riprodurre la sorgente.
3. Far funzionare il componente regolatore.
NOTA:
Assicuratevi di effettuare questa operazione con l’interruttore
dell’adattatore nella posizione ON. Anche se non usate
l’adattatore, è necessario che l’interruttore di alimentazione
rimanga nella posizione ON. Nel caso in cui viene disattivato
l’adattore, non verrà riprodotto nessun suono oppure il suono
riprodotto sarà distorto.
[Deck a cassette]
÷Un deck a cassette collegato a questi terminali può essere fatto
funzionare (per registrazione e riproduzione) come il deck
collegato ai terminali TAPE 1/CD-R/MD.
÷Nel caso in cui vengano usati due deck, si può anche procedere
alla duplicazione del nastro da un deck all’altro (vedere la
sezione “DUPLICAZIONE DI NASTRI”).
POUR UTILISER L’APPAREIL CONNECTE AUX
BORNES TAPE 2 MONITOR
[Pour un appareil adaptateur]
En connectant un égaliseur graphique, les sons de la source (de
disques, bandes, émissions AM/FM, etc.) peuvent être écoutés
avec une compensation de son et de tonalité supplémentaire.
Les sons compensés par l’appareil adaptateur peuvent être
enregistrés sur la platine cassette raccordée aux bornes TAPE 1/
CD-R/MD.
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur ON.
2. Reproduire la source.
3. Faire fonctionner l’appareil adaptateur.
REMARQUE:
Toujours effectuer cette opération avec l’interrupteur
d’alimentation du composant adaptateur réglé sur la position
ON. Même si le composant adaptateur n’est pas utilisé, son
interrupteur d’alimentation doit être en service. Si le
composant adaptateur est hors circuit, aucun son n’est produit
ou le son reproduit est déformé.
[Pour une platine cassette]
÷ Une platine cassette connectée peut-être utilisée de la même
manière (enregistrement et lecture) qu’une platine connectée
aux bornes TAPE 1/CD-R/MD.
÷ De plus, si deux platines sont utilisées, il est possible de copier
les bandes d’une platine sur l’autre (voir la section “COPIE
D'UNE CASSETTE”).
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Far funzionare il deck per la riproduzione (o la
registrazione).
USO DI UN TIMER AUDIO PER EFFETTUARE
UNA REGISTRAZIONE CON IL TIMER
Servendosi di un timer audio del tipo normalmente in commercio,
è possibile condurre la riproduzione o la registrazione in propria
assenza.
(Leggere in proposito i manuali di istruzione dei componenti
interessati. )
1. Accendere il timer audio.
2. Collegare la spina di alimentazione di questa unità
ad una presa del timer.
3. Preparare il componente per la riproduzione.
4. Impostare l’ora ed il giorno desiderati col timer.
I vari componenti, salvo il timer, si spengono, ma lasciarne
l’interruttore di accensione su ON.
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur ON.
2. Faire fonctionner la platine cassette pour la lecture
(ou l’enregistrement).
UTILISATION D’UNE MINUTERIE AUDIO POUR
EFFECTUER UN ENREGISTREMENT PAR MINUTERIE
Grâce à un programmateur audio en option, vous pouvez
commander un enregistrement, ou une lecture, à un moment
donné de la journée.
(Veuillez consulter le mode d’emploi du programmateur audio
et celui de l’appareil de lecture.)
1. Placez l’interrupteur d’alimentation du
programmateur audio sur la position ON.
2. Branchez la fiche du cordon d’alimentation de cet
appareil sur la prise secteur du programmateur
audio.
3. Préparez l’appareil de lecture.
4. Réglez l’horloge du programmateur comme il
convient.
(Les appareils reliés au programmateur sont alors mis hors
tension; n’oubliez pas, toutefois, de vous assurer que leur
interrupteur d’alimentation est sur la position de marche.)
13
<ARC7327>
It/Fr
Page 14
TELECOMANDO
TELECOMMANDE
7
3
2
·
ª
ª
1
INSERIMENTO DELLE BATTERIE 7
Aprite il coperchio dello vano pile posto sul retro del
telecomando.
Inserite delle pile a secco della misura “AA/R6P” nel vano
batterie seguendo le indicazioni (ª , ·) all’interno del vano.
Chiudete il coperchio del vano pile.
Un uso non corretto delle batterie potrebbe causare
perdite o rotture pericolose. Observare sempre le
seguenti precauzioni:
1. Inserire le batterie con le polarità positiva ª e negativa ·
allineate correttamente, come indicato nell’illustrazione che
si trova all’interno del vano portabatterie.
2. Non usare mai insieme batterie nuove e batterie già usate.
3. Anche batterie delle stesse dimensioni possono avere tensioni
diverse, a seconda del fabbricante. Non usare mai insieme
batterie diverse.
·
Finestrella di ricezione dei segnali del
8
telecomando
Fenêtre du détecteur de télécommande
30
30
m
7
CHARGEMENT DES PILES 7
Ouvrir le couvercle du compartiment à piles situé au dos de
l’unité de télécommande.
Insérer des piles sèches de taille “AA/R6P” dans le compartiment
en respectant les polarités (ª et ·) indiquées.
Refermer le couvercle du compartiment à piles.
Une utilisation incorrecte des piles peut conduire à
des fuites ou une rupture. Toujours suivre ces conseils:
1. Toujours insérer correctement les piles dans le compartiment
des piles en respectant les polarités positive ª et négative
· indiquées à l’intérieur du compartiment.
2. Ne jamais mélanger des piles usées et neuves.
3. Des piles de la même taille peuvent avoir des tensions
différentes en fonction de leur type. Ne pas mélanger des
types de pile différents.
CAMPO DI FUNZIONAMENTO DEL
TELECOMANDO 8
Per far funzionare l’apparecchio tramite telecomando puntare il
telecomando stesso in direzione della finestrella di ricezione dei
segnali che si trova sull’amplificatore, e premete il tasto
corrispondente all’operazione che si intende eseguire.
Distanza :Il telecomando può essere usato sino ad una
distanza massima di 7 metri dalla finestrella del
sensore.
Angolo :Entro una deviazione massima di 30 gradi rispetto
alla perpendicolare che unisce il telecomando
con la finestrella del sensore.
Il comando a distanza non è possibile se si trovano ostacoli
frapposti fra il telecomando e la finestrella del sensore.
÷ Il telecomando, fornito come accessorio, può essere usato per
comandare talune funzioni di altri componenti Pioneer quali
piastra a cassette, lettori CD e sintonizzatori (solo se i
componenti Pioneer recano il marchio Î).
14
<ARC7327>
It/Fr
PORTEE DE LA TELECOMMANDE 8
Lorsque l’unité de télécommande est dirigée vers la fenêtre du
détecteur de télécommande de l’amplificateur stéréo et que
l’une de ses touches est enfoncée, l’appareil et les autres
composants peuvent être commandés par télécommande.
Distance :Dans les limites d’une portée d’environ 7
mètres de la fenêtre du détecteur de
télécommande.
Angle :Dans les limites d’environ 30 degrés depuis le
centre de la fenêtre du détecteur de
télécommande.
La télécommande ne sera pas possible s’il y a un obstacle entre
l’unité de télécommande et la fenêtre du détecteur de
télécommande.
÷L’unité de télécommande accessoire peut être utilisée pour
contrôler certaines fonctions d’autres platines cassettes,
lecteurs de CD et tuners Pioneer (composants Pioneer portant
la marque Î seulement).
Page 15
TELECOMANDO
TELECOMMANDE
1
2
3
4
DECK
5
6
7
STEREO AMPLIFIER
REMOTE CONTROL UNIT
1 Tasto di attivazione del lettore CD (CD POWER)
Per accendere e spegnere il lettore CD.
2 Tasto di attivazione dell’amplificatore (AMP POWER)
Per accendere e spegnere dell’amplificatore.
3 Tasto di selezione della cassetta (TAPE SELECT)
Per selezionare il numero della cassetta (da 1 a 6) nel caricatore
di cassette multiple.
4 Tasto della piastra II (DECK II)
Se desiderate usare la piastra II, premete questo tasto prima di
premere i tasti operativi. Inoltre, se usate una piastra a cassette
singola, premete i tasti operativi solo dopo aver premuto questo
tasto.
5 Tasto della piastra I (DECK I)
Premete questo tasto prima di premere i tasti operativi della
piastra I.
6 Tasto di selezione del disco (DISC SELECT)
Premete questo tasto per selezionare i dischi su un lettore CD di
riproduzione multipla o un lettore CD doppio.
7 Tasti di selezione dell’ingresso
Usati per selezionare la sorgente del segnale da riprodurre.
CD : Scegliete questa posizione per usare il lettore
TUNER : Scegliete questa posizione per ascoltare
PHONO : Scegliete questa posizione per usare il giradischi.
TAPE 1 : Per la riproduzione con un registratore a cassette,
TAPE 2 : Per la riproduzione a mezzo di un deck a cassette
LINE : Scegliete questa posizione per usare il
CD.
programmi in AM o FM con il sintonizzatore.
CD o minidischi collegato alle prese TAPE 1/CDR/MD.
o di un adattatore, collegati ai terminali TAPE 2
MONITOR.
componente collegato ai terminali LINE/
SURROUND BACK.
STANDBY / ON
AMP CD TUNER TAPE
TAPE
2
I
DECK
II
4¢
DISC
_
STATION
CD TUNER PHONO
7
TAPE
1¡
CD
7
+
SELECT
SELECT
TAPE 1 TAPE 2 LINE
8
9
3
0
3
TUNER
+
VOLUME
Î
1 Touche d’alimentation lecteur de disque compact
(CD POWER)
Met sous tension/hors circuit le lecteur de CD.
2 Touche d’alimentation amplificateur (AMP POWER)
Met sous tension/hors circuit l’amplificateur.
3 Touche de sélection de bande (TAPE SELECT)
Sélectionne le No. de cassette (1 à 6) pour un changeur de
cassette multiple.
4 Touche de Platine II (DECK II)
Pour utiliser la Platine II, appuyer sur cette touche avant
d’actionner les autres touches de commande. De même, à
l’emploi d’une seule platine, appuyer sur cette touche avant
d’appuyer sur les touches de fonctions.
5 Touche de Platine I (DECK I)
Pour utiliser la Platine I, appuyer sur cette touche avant d’appuyer
sur les touches de fonctions.
6 Touche de sélection de disque (DISC SELECT)
Appuyer sur cette touche pour sélectionner des disques d’un
lecteur de disques compacts à chargeur ou à deux tiroirs.
7 Touche de sélecteur d’entrée
Utilisées pour sélectionner la source de reproduction.
CD : Pour une reproduction de compact disc avec un
TUNER : Pour une réception d’émission AM ou FM avec un
PHONO : Pour une reproduction de disque avec un table de
TAPE 1 : Pour la lecture avec la platine cassette,
TAPE 2 : Pour une reproduction avec une platine cassette
LINE : Pour une reproduction avec un appareil raccordé
=
~
lecteur CD.
tuner.
lecture.
l’enregistreur de CD ou l’enregistreur de MD
connecté aux prises TAPE1/CD-R/MD.
ou un adapteur raccordé aux bornes TAPE 2
MONITOR.
aux bornes LINE/SURROUND BACK.
<ARC7327>
It/Fr
15
Page 16
TELECOMMANDETELECOMANDO
1
2
STANDBY / ON
3
4
5
6
7
8 Tasto di attivazione del sintonizzatore
(TUNER POWER)
Per accendere e spegnere il sintonizzatore (TUNER).
9 Tasto di attivazione del deck a cassette
(TAPE POWER)
Per accendere e spegnere il deck a cassette.
0 Tasti operativi della cassetta (TAPE)
2, 3: Riproduzione nella direzione indicata delle frecce.
7: Arresto
1, ¡: Per l’avanzamento rapido del nasto nella
- Tasti operativi del lettore CD
4: Per ritornare all’inizio del brano in fase di
¢: Per avanzare all’inizio del brano successivo.
7: Arresto
3: Riproduzione
= Tasti di selezione delle stazioni (STATION, + e –)
Servono per la ricerca, in ordine progressivo ascendente o
discendente, dei numeri di ciascuna stazione.
~ Tasti del volume (VOLUME, + e –)
+ ......................................... Per aumentare il livello del volume.
– ........................................... Per diminuire il livello del volume.
NOTA:
Quando si usa il telecomando, fornito come accessorio, per
comandare anche altri componenti Pioneer recanti il marchio
Î
, il telecomando non può essere utilizzato per attivare
funzioni che non corrispondono alle funzioni disponibili sul
telecomando stesso.
direzione indicata dalla freccia.
riproduzione. (Ricerca del brano)
(Ricerca del brano)
AMP CD TUNER TAPE
TAPE
SELECT
I
DECK
4¢
DISC
SELECT
CD TUNER PHONO
TAPE 1 TAPE 2 LINE
STEREO AMPLIFIER
REMOTE CONTROL UNIT
DECK
_
8
9
2
3
7
TAPE
1¡
II
STATION
7
+
CD
TUNER
VOLUME
3
+
Î
0
=
~
8 Touche d’alimentation tuner (TUNER POWER)
Met sous tension/hors circuit le tuner.
9 Touche d’alimentation platine cassette
(TAPE POWER)
Met sous tension/hors circuit la platine cassette.
0 Touches de fonctions de bande (TAPE)
2, 3: Reproduction dans le sens des flèches.
7: Arrêt
1, ¡: Font avancer rapidement la bande dans la
direction des flèches.
- Touches de fonctions de lecteur de CD
4: Fait revenir au début de la piste en cours de
¢: Fait passer au début de la piste suivante.
7: Arrêt
3: Lecture
lecture. (Recherche de piste)
(Recherche de piste)
= Touches de STATION +, –
Appellent chaque numéro de station dans l’ordre.
~ Touches de VOLUME +, –
+ ................................................................. Augmente le volume.
– .................................................................... Diminue le volume.
REMARQUE:
Lorsque l’unité de télécommande accessoire est utilisée
pour faire fonctionner d’autres composants Pioneer portant la
marque
fonctions qui ne correspondent pas aux fonctions indiquées
sur l’unité de télécommande.
Î
, elle ne peut pas être utilisée pour activer des
16
<ARC7327>
It/Fr
Page 17
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per errori di funzionamento o per problemi dovuti a guasti. Se
si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto
riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature
elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati.
Se il guasto non può essere riparato anche dopo aver eseguito le procedure di rimedio sottodescritte, rivolgersi al più vicino rivenditore
autorizzato o centro di servizio PIONEER, affinché la riparazione venga effettuata da esperti.
Sintomo
Causa probabile
Rimedio
L’apparecchio non si accende.
Nessun suono.
Un altoparlante non funziona.
Registrazione impossibile.
÷La spina di alimentazione è scollegata dalla
presa di uscita e di entrata.
÷ Il filo di alimentazione dell’amplificatore è stato
collegato con una presa ausiliaria di un altro
componente (ad es. timer, ecc.), che è spento.
÷ L’interruttore POWER si trova nel modo di
attesa (STANDBY).
÷ L’interruttore MAIN POWER, posto sul
pannello posteriore, è su OFF.
÷I cavi di connessioni sono scollegati dai terminali
oppure sono collegati in modo scorretto.
÷ I terminali o gli spinotti dei cavi di collegamento
sono sporchi.
÷ L’indicatore della fonte di corrente desiderata
non si illumina.
÷Uso errato dei componente esterno.
÷ Il selettore SPEAKERS sono ambedue su “OFF”.
÷ I cavi di collegamento o i cavi degli altoparlanti
sono staccati da quel lato.
÷ Il controllo BALANCE è del tutto su di un lato.
÷ La posizione del selettore REC SELECTOR non
è quella dovuta.
÷ I collegamenti non sono correti.
÷ Il registratore viene usato in modo non correto.
÷ Inserite la spina in modo sicuro nella presa di
uscita e di entrata.
÷ Accendere il componente.
÷ Portare l’interruttore POWER su ON, e
l’indicazione STANDBY si spegne.
÷ Posizionate l’interruttore su ON.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Pulire terminali e spinotti.
÷ Girare la manopola INPUT SELECTOR
d’immissione per fare illuminare l’indicatore
della fonte di corrente desiderata.
÷ Consultare il manuale degli altri componente.
÷ Portare uno o ambedue i selettori su “ON”.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Portate BALANCE al centro.
÷ Posizionare adeguatamente il selettore (vedi la
sezione “Registrazione su registratori a
cassetta audio o disco MD collegati alle prese
di uscita TAPE1/CD-R/MD ”).
÷ Rifare i collegamenti.
÷ Consultare il manuale d’istruzioni del
registratore.
Duplicazione impossibile.
Il telecomando non funziona. (Non
si riesce a far funzionare gli altri
componenti.)
L'indicatore del volume non si
accende.
÷ La posizione del selettore REC SELECTOR non
è quella dovuta.
÷ L’uso fatto del registratore a cassetta non è
corretto.
÷ Le batterie del telecomando sono scariche
oppure non sono state inserite delle batterie
nello stesso.
÷ Il sensore del telecomando non riceve i segnali.
÷ Il cavo del telecomando non è collegato.
÷ Vi è una qualche luce fluorescente che batte
direttamente sulla finestrella del sensore del
telecomando dell’amplificatore.
÷ Il modo SB MODE si trova su ON.
÷Il modo SB MODE si trova su ON.
÷ Posizionare adeguatamente il selettore (vedi la
sezione “DUPLICAZIONE DI NASTRI”).
÷ Consultate i manuali d’istruzioni della piastra a
cassette.
÷ Inserite delle batterie nuove (fate riferimento
alla pagina 14).
÷ Utilizzare il telecomando entro una distanza
massima di 7 metri, ed un angolo di deviazione
di 30° (fate riferimento alla pagina 14).
÷ Provvedere al collegamento (fate riferimento
alla pagina 6).
÷ Spostare l’apparecchio in modo che la luce
fluorescente non batta direttamente sulla
finestrella del sensore.
÷ Portarlo su OFF.
÷ Portarlo su OFF.
Il funzionamento anormale di quest’unità può essere provocato da elettricità statica o altri tipi di interferenza esterna. Per far sì che l’unità
funzioni normalmente, spegnete la stessa e riaccendetela, oppure disinnestate il filo di alimentazione CA e reinseritelo.
NOTA:
La funzione di protezione è attivata nel caso di malfunzionamento dell’amplificatore interno o per causa di elementi esterni, come
elettricità statica o un cortocircuito del terminale degli altoparlanti. Quando la funzione protettiva è attivata, tutti gli indicatori della fonte
di corrente lampeggiano e l’unità entra nel modo standby. Se questo occorre, verificare i terminali ed i cavi dell’altoparlante per
assicurarsi che non ci sia stato un cortocircuito, poi premere sull’interruttore per accendere l’unità.
Quando la funzione di protezione è di nuovo attivata, staccare il cavo della corrente e contattare un centro di servizio.
17
<ARC7327>
It/Fr
Page 18
DEPISTAGE DES PANNES
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté apparente, prière
de passer en revue les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre composant, on examinera ceux-ci ainsi que les autres
appareils électriques utilisés en même temps.
Si l’on ne parvient pas à porter remède à la difficulté, prière de s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Symptôme
Aucune alimentation n’est
fournie à l’appareil.
Pas de son.
Pas de son d’une enceinte.
Impossible d’enregistrer des
bandes.
Cause probable
÷Une des fiches du cordon d’alimentation est
débranchée.
÷La fiche d’alimentation du composant a été
branchée dans la sortie d’alimentation d’un
autre composant (par exemple minuterie, etc.)
mais l’alimentation à cet appareil est coupée.
÷ L’interrupteur POWER est placé sur la position
STANDBY.
L’interrupteur MAIN POWER qui se trouve sur le
÷
panneau arrière est placé sur la position OFF.
÷ Les cordons de connexion sont débranchés
des bornes ou incorrectement raccordés.
÷Les bornes ou les fiches à broches des
cordons de connexion sont sales.
÷L’indicateur de la source ne s’éclaire pas.
÷L’utilisation des autres appareils est
incorrecte.
÷Les deux sélecteurs SPEAKERS sont réglés
sur la position “OFF”.
÷Les cordons de connexion ou les cordons
d’enceintes sont débranchés sur ce côté.
÷La commande de BALANCE est tournée à
fond d’un côté.
÷La position du sélecteur REC SELECTOR est
incorrecte.
÷Les connexions sont incorrectes.
÷L’utilisation de la platine cassette est
incorrecte.
Remède
÷ Veillez à ce que les deux fiches soient branchées.
÷ Mettre sous tension l’autre appareil.
÷ Appuyer sur le commutateur POWER pour le régler
sur la position ON et éteindre l’indicateur STANDBY.
÷ Placez cet interrupteur sur la position ON.
÷ Les brancher fermement.
÷ Nettoyer les bornes et les fiches.
÷ Tourner le bouton INPUT SELECTOR de manière
que le témoin de la source s’éclaire.
÷ Consulter le mode d’emploi des autres appareils.
÷ Régler un sélecteur ou les deux sur la position “ON”.
÷ Les brancher fermement.
÷ Ramener la commande de BALANCE en position
médiane.
÷ Régler correctement ce sélecteur (voir la section
“Enregistrement sur une platine à cassette ou un
enregistreur MiniDisc reliés aux prises de sortie
TAPE1/CD-R/MD”).
÷ Reconnecter correctement.
÷ Consulter le mode d’emploi de la platine cassette.
Impossible d’effectuer une
copie de bande.
L’unité de télécommande ne
fonctione pas. (Les autres
composants ne peuvent pas
être commandés.)
L’indicateur de volume ne
s’allume pas.
÷La position du sélecteur REC SELECTOR est
incorrecte.
÷L’utilisation des platines cassettes est
incorrecte.
÷Les piles sont épuisées ou il n’y a pas de piles
dans l’unité de télécommande.
÷Le détecteur de la télécommande ne reçoit
pas de signal.
÷Le cordon de télécommande n’est pas
connecté.
÷Une lumière fluorescente frappe la fenêtre
du détecteur de télécommande.
÷Le mode SB MODE est réglé sur ON.
÷Le mode SB MODE est réglé sur ON.
÷ Régler correctement ce sélecteur (voir la section
“COPIE D’UNE CASSETTE”).
÷ Consulter le mode d’emploi des platines
cassettes.
÷ Insérer de nouvelles piles (voir page 14).
÷ Utiliser l’unité de télécommande dans les limites
d’une portée de 7 mètres et d’un angle de 30
degrés (se reporter page 14).
÷ Connecter correctement (voir page 6).
÷ Déplacer l’unité de sorte que la lumière
fluorescente n’atteigne pas directement la
fenêtre du détecteur de télécommande de
l’amplificateur.
÷ Mettez-le hors service (OFF).
÷ Mettez-le hors service (OFF).
Un fonctionnement anormal de cet appareil peut être dû à l’électricité statique ou toute autre interférence externe. Pour que l’appareil
fonctionne à nouveau normalement, l’éteindre et le rallumer, ou débrancher le cordon d’alimentation CA et le rebrancher.
REMARQUE:
La protection fonctionne en cas d’anomalie de l’amplificateur et encore lorsque se présente une situation anormale telle qu’une décharge
d’électricité statique ou un court-circuit des enceintes acoustiques. Lorsque la protection fonctionne, tous les témoins de source
clignotent et l’appareil passe en veille. En ce cas, contrôler les bornes des enceintes et les câbles de liaison pour vous assurer qu’ils ne
sont pas court-circuités puis appuyer sur l’interrupteur d’alimentation pour mettre l’appareil en service.
Si la protection fonctionne à nouveau, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et consultez un centre d’entretien.
18
<ARC7327>
It/Fr
Page 19
SPECIFICHE TECHNICHE
+0
–3
SPECIFICATIONS
Sezione amplificatore
Corrente continua d’uscita
(con entrambi i canali pilotati da 20 Hz a 20 kHz)**
D.A.T. 0,06 %, 8 Ω............................................... 45 W + 45 W*
D.A.T. 0,09 %, 4 Ω............................................... 65 W + 65 W*
Corrente continua d’uscita DIN
(entrambi i canali pilotati ad 1 kHz)
D.A.T. 1,0 %, 8 Ω................................................... 60 W + 60 W
D.A.T. 1,0 %, 4 Ω................................................... 90 W + 90 W
Distorsione armonica totale**
Da 20 Hz a 20 kHz, 20 W, 8 Ω ......................................... 0,05 %
÷
Le specifiche suddette si applicano quando l’alimentazione è
a 230 V.
Cordon d’alimentation (Courant nominal: 2,5 A) .................... 1
Carte de garantie ......................................................................... 1
NOTA:
Dati tecnici e disegn soggetti a modifiche senza preavviso.
* Misurato con il tasto DIRECT sulla posizione accensione.
(modo DIRECT ON ed SB OFF)
** Misurato con un analizzatore di spettro audio.
MANUTENZIONE DELLE SUPERFICI ESTERNE
÷ Togliere la polvere e lo sporco con un panno pulito e
asciutto.
÷ Se le superfici sono molto sporche, pulirle con un panno
morbido inumidito con un agente neutro diluito cinque o
sei volte in acqua, quindi asciugare con un panno asciutto.
Non usare detergenti o cera per mobili.
÷ Non usare mai solventi, benzina, insetticidi spray ed altre
sostanze chimiche su o vicino all’apparecchio perché ne
corrodono le superfici.
Aux fins d’amélioration, les spécifications et la conception sont
susceptibles de modification sans préavis.
* Mesuré avec la touche DIRECT sur la position activée.
(en mode DIRECT ON, mode SB OFF)
** Mesurée par analyseur de spectre audio.
ENTRETIEN DES SURFACES EXTERIEURES
÷Se servir d’un linge à polir ou d’un chiffon sec pour enlever
la poussière ou les souillures.
÷Si les surfaces sont très sales, les frotter avec un linge doux
trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six
fois son volume d’eau, puis essuyer convenablement les
surfaces. Ne pas utiliser de cire ou de produit pour meubles.
÷Ne jamais utiliser de diluant pour peinture, de benzine ou
d’insecticide en atomiseur sur ou à proximité de l’appareil,
car ses surfaces en seraient endommagées.
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/
EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CEmarkeringsrichtlijn (93/68/EEC).
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat
op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering
van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in
deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en
bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna i Lågspänningsdirektiv
(73/23/EEC), EMC-direktiv (89/336/EEC, 92/31/EEC) och CEmärkningsdirektiv (93/68/EEC).
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att
använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter
bruksanvisningen på lämplig plats.
I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en
annan utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder.
Anslutningsmetoden och manövreringen är dock densamma.
÷ Geavanceerde MOS eindversterker met rechtstreekse voeding
Pioneer introduceert een hoogwaardig versterkingscircuit dat
met geavanceerde MOS FET modules met een rechtstreekse
voeding uitgerust is. Dit resulteert in betere prestaties. In
combinatie met de originele Wide Range Linear Circuittechnologie van Pioneer doen ze het stroomverbruik dalen,
terwijl hetzelfde vermogen als dat van de bestaande modellen
behouden blijft.
Op het gebied van prestaties blijven de karakteristieken dankzij
deze technologie neutraal over het hele geluidsspectrum.
Bovendien is het frequentiebereik groter, kunnen ultrahoge
frequenties veel nauwkeuriger weergegeven worden en wordt
de lineariteit verbeterd.
÷ Stabilisator
De transformator-stabilisator, het stabilisator-frame (bevestigd
aan het chassis) en de volume-stabilisator (bevestigd aan de
volumeknop) zorgen voor een krachtig geluid.
Pioneer bygger in sin bästa kvalitet i förstärkarkretsarna med
avancerad direkt energi, med MOS Fet-enheter, som kan ge
bättre prestanda. Tillsammans med Pioneers tidigare teknik,
Wide Range Linear Circuit, reducerar dessa
strömförbrukningen samtidigt som effekten bevaras på samma
nivå som i de nuvarande modellerna. När det gäller prestanda
bidrar denna teknik till jämna dämpningsfaktoregenskaper
över hela ljudspektrum. Detta gör det möjligt att återge ett
stort frekvensomfång - särskilt ultrahöga frekvenser - med
större precision, vilket förbättrar effektlineariteten.
÷Stabilisator
Transformatorstabilisatorn, stabilisatorramen (fäst i chassit)
och volymstabilisatorn (fäst i volymratten) återger mäktigt
ljud.
÷ Ontworpen voor een laag energieverbruik
Dit model beschikt over diverse funkties voor een verminderd
energieverbruik.
1 Direkt spanningscircuit
2 Lokaal uitschakelcircuit
Lokale uitschakeling voor toon, Phono en geruisloze
microcomputer
3 S-MOS
In plaats van digitale transistors die normaliter in logische
circuits worden gebruikt, beschikt dit toestel over S-MOS
units. Deze units vereisen geen basisstroom waardoor een
aanzienlijke hoeveelheid stroom wordt bespaard.
÷ Energiebesparend ontwerp
Dit toestel is zodanig ontworpen dat er een minimale
hoeveelheid elektriciteit wordt verbruikt als de spanning OFF
(standby) is geschakeld.
Zie de “TECHNISCHE GEGEVENS” op blz.54 voor het
stroomverbruik tijdens de standbyfunctie.
20
<ARC7327>
Du/Sw
÷ Konstruerad för låg strömförbrukning
Denna modell har flera egenskaper för energiutbyte för att
minska strömförbrukningen.
1 Direktenergikrets
2 Lokal avstängningskrets
Lokal tonavstängning, lokal Phono-OFF, tyst mikrodator
3 S-MOS
I stället för de digitala transistorer som vanligtvis används
i logikkretsar, har denna apparat S-MOS-don på vissa
ställen. Dessa kräver ingen basström och hjälper därför till
att minska effektförbrukningen.
÷Energibesparande utformning
Denna enhet är utformad för minimal elförbrukning när
strömmen är avslagen (i beredskapsläget).
Se “TEKNISKA DATA” på sidan 54 gällande
strömförbrukningsvärdet i beredskapsläget.
Page 21
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/
CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
Marcación CE (93/68/CEE).
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de
haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para
futuras referencias.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a
la indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el
método de conexión y operación de la unidad es idéntico.
Este produto cumpre com a Directiva de Voltagem Baixa (73/
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e com a
Directiva da Marcação CE (93/68/CEE).
Agradecemos muitíssimo pela compra deste produto Pioneer.
Por favor, leia as instruções de operação a fim de poder operar
seu modelo apropriadamente. Após a leitura das instruções,
não esqueça de guardar o manual para futuras consultas.
Em alguns países ou regiões, a forma das fichas e tomadas e
eléctricas pode diferir dos desenhos explicativos. No entanto, o
método de ligação e operação da unidade é igual.
Pioneer incorpora el sistema de circuitos electrónicos de
amplificador de más alta calidad, que incluye los dispositivos
MOS FEET de energía directa avanzada, los cuales pueden
alcanzar unas mayores prestaciones. Junto con la tecnología
original de Pioneer Wide Range Linear Circuit (circuito lineal
de banda ancha), éstos reducen el consumo de energía
manteniendo a la vez la potencia de salida de los modelos
actuales.
En términos de prestaciones, esta tecnología contribuye a
proporcionar las características del factor de amortiguación
plana a través del espectro de audio. También permite obtener
una banda ancha y especialmente frecuencias ultra altas para
una reproducción más precisa y una mejora de la linealidad de
la potencia.
÷Estabilizador
El estabilizador del transformador, el bastidor del estabilizador
(colocado en el chasis) y el estabilizador del volumen (colocado
en el control de volumen) proporcionan un sonido potente.
÷Diseñado para un consumo de potencia baja
Este modelo incorpora varias funciones para la eficiencia de
energía y reducir el consumo de potencia.
1 Circuito de energía directa
2 Circuito de desactivación local
Desactivación local de tono, desactivación local de fono,
microcomputadora de silencio
3 S-MOS
En lugar de transistores digitales usualmente usados en los
circuitos lógicos, la unidad emplea dispositivos S-MOS en
algunas áreas. Estos no requieren de corriente de base, de
modo que ayudan a reducir el consumo de potencia.
÷Diseño para ahorro de energía
Esta unidad ha sido diseñada para consumir el mínimo de
electricidad cuando se desconecta la alimentación (modo de
espera).
En cuanto al consumo de energía en el modo de espera,
consulte “ESPECIFICACIONES” en la página 55.
÷ Amplificador de potência MOS de energia directa Avançada
A Pioneer possui circuitos de amplificação da qualidade mais
elevada com dispositivos MOS FET de Energia Directa
Avançada que podem atingir um desempenho superior.
Juntamente com a tecnologia original de Circuito Linear de
Ampla Gama da Pioneer, reduzem o consumo de energia
mantendo ao mesmo tempo a tensão de saída dos modelos
actuais.
Em termos de desempenho, esta tecnologia contribui para
características planas do factor de amortecimento ao longo do
espectro áudio. Permite também que uma vasta gama e,
especialmente, frequências ultra-elevadas, sejam reproduzidas
mais precisamente e melhora a linearidade da potência.
÷ Estabilizador
O estabilizador de transformador, armação do estabilizador
(fixado ao chassi) e estabilizador de volume (fixado ao botão
de volume) proporcionam um som potente.
÷ Concebido para baixo consumo de energia
Este modelo vem com várias funções para maior eficácia de
energia para reduzir o consumo de energia.
1 Circuito de energia directa
2 Circuito de desligamento local
Desligamento local da tonalidade, desligamento local do
gira-discos, microcomputador silencioso
3 S-MOS
Em lugar dos transistores digitais empregados usualmente
nos circuitos lógicos, esta unidade emprega dispositivos SMOS em algumas áreas. Esses dispositivos não requerem
corrente base, e portanto, podem reduzir o consumo de
energia.
÷ Projetado para economizar energia
Este aparelho foi projetado para utilizar o mínimo de
eletricidade quando a alimentação está desligada (no estado
de prontidão).
A respeito do valor de consumo de energia no modo de
prontidão, referir-se à “ESPECIFICAÇÕES”, à página 55.
21
<ARC7327>
Sp/Po
Page 22
INSTALLATIE
INSTALLATION
PLAATSING
Installeer het toestel op een goed geventileerde plaats
waar het niet wordt blootgesteld aan hoge temperaturen
of vochtigheid.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het wordt
blootgesteld aan direkte stralen van de zon of vlakbij
verwarmingstoestellen of radiators. Hitte kan een nadelige
invloed hebben op de kast en interne komponenten. Installatie
van het toestel in een vochtige of stoffige omgeving kan leiden
tot slechte werking of ongelukken. (Vermijd tevens plaatsing
vlakbij kooktoestellen, enz., waar het toestel kan worden
blootgesteld aan rook, stoom of hitte.)
Installeer het toestel niet op een scheve standaard of op een
ander instabiel of hellend oppervlak.
VENTILATIE
÷ Zorg dat u bij het installeren van dit toestel wat vrije ruimte
rondom het toestel voor de ventilatie laat (tenminste 60 cm
boven, 10 cm achter en 30 cm aan beide kanten van het
toestel). Indien er niet voldoende ruimte tussen het toestel en
de muur of het oppervlak is, zal er hitte in het toestel worden
opgewekt die niet kan worden afgevoerd met een slechte
prestatie of een onjuist funktioneren van het toestel tot gevolg.
÷ Plaats niet op een hoogpolig tapijt, bed, bank of andere
stoffen. Bedek niet met een doek of andere afdekkingen.
De temperatuur van het toestel zal stijgen indien de ventilatie
wordt geblokkeerd, met mogelijk een onjuist funktioneren van
het toestel of brand tot gevolg.
PLACERING
Placera apparaten på en väl ventilerad plats, där den
inte utsätts för hög temperatur eller luftfuktighet.
Ställ inte apparaten där den kan utsättas för direkt solljus eller
värme från element och liknande. Hög värme kan skada både
höljet och delarna inne i apparaten. Det finns risk för att apparaten
börjar fungera fel, om den ställs på ett fuktigt eller dammigt
ställe. (Undvik också att ställa apparaten nära spisen, etc., där
den kan utsättas för fettstänk, os och värme.)
Ställ inte apparaten på en sviktande plats och inte heller på en
ostadig eller lutande yta.
VENTILATION
÷Vid placering av denna apparat måste du lämna fritt utrymme
runt den för att förbättra värmebortledningen och ventilationen
(minst 60 cm ovanför, 10 cm på baksidan och 30 cm på båda
sidorna). Om det inte finns tillräckligt med fritt utrymme
mellan apparaten och väggarna eller andra apparater, kommer
temperaturen att stiga inne i apparaten, vilken kan försämra
dess prestanda eller leda till felfunktion.
÷Ställ inte anläggningen på en tjock matta, en säng, soffa eller
tyger med tjock rugg. Täck inte över med tyger eller andra
skydd.
Allt som förhindrar ventilationen leder till att temperaturen
inne i anläggningen stiger, vilket kan leda till felfunktion eller
brandfara.
KONDENSVORMING
Indien het toestel van een koude plaats naar een warme kamer wordt
gebracht of indien de temperatuur in de kamer plotseling sterk wordt
verhoogd, kan kondens worden gevormd binnenin het toestel en zal
het toestel niet goed kunnen werken. Om dit te vermijden, moet u het
toestel ongeveer een uur ongebruikt laten vóór u het opnieuw inschakelt
ofwel de kamertemperatuur geleidelijk verhogen.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit
door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met
natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok
tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op
het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in
en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren
dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op
gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische
schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer
u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw
dealer een nieuw snoer te kopen.
OPMERKINGEN:
¶
Als u een ander snoer dan voorzien gebruikt, kunnen we niet
aansprakelijk worden gesteld voor de eventuele gevolgen
ervan.
¶
(Het meegeleverde snoer is geschikt voor een max. stroom
van 2,5 A.)
KONDENS
Om apparaten utsätts för snabba temperaturomslag kan kondens
bildas inuti den och alla funktioner kan inte användas. För att
förhindra kondens, skall du låta apparaten stå oanvänd i någon
timme innan den sätts på eller höja temperaturen gradvis.
VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN
Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur el-uttaget
genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt med
våta händer, eftersom detta kan resultera i kortslutning eller
elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex. möbler,
ovanpå nätsladden. Slå inte knutor på kabeln och vira inte ihop
den med andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte finns risk att
man trampar på dem. Om en nätsladd skadas finns det risk för
eld eller elektrisk stöt. Kontrollera nätsladden med jämna
mellanrum. Om du upptäcker skador på den bör du kontakta din
närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din
återförsäljare och få den utbytt.
OBSERVERA:
¶
Om du använder annan nätsladd än den som medföljer, kan
inte vi hållas ansvariga för eventuella följder.
¶
(Den medföljande nätsladden har en strömkapacitet på 2,5 A.)
22
<ARC7327>
Du/Sw
Page 23
INSTALACIONINSTALAÇÃO
UBICACION
Instale la unidad en una ubicación bien ventilada
donde no esté expuesta a alta temperatura o humedad.
No instale la unidad en una ubicación donde esté expuesta a los
rayos directos del sol, o cerca de artefactos calientes o radiadores.
El calor excesivo puede afectar adversamente el gabinete o los
componentes internos. La instalación de la unidad en un
ambiente húmedo o polvoriento puede causar accidentes o mal
funcionamiento. (Evite también la instalación en la cercanía de
cocinas, etc., donde la unidad pueda estar expuesta a humos de
aceite, vapor o calor.)
No instale la unidad en un soporte tambaleante, ni en una
superficie inclinada o inestable.
VENTILACION
÷Cuando se instala esta unidad, asegúrese de dejar espacio
alrededor de la unidad para proporcionar ventilación y mejorar
así la radiación del calor (por lo menos 60 cm en la parte
superior, 10 cm en la parte trasera y 30 cm de cada lado). Si
no hay suficiente espacio entre la unidad y las paredes u otro
equipo, se acumulará calor en el interior, interfiriendo con el
rendimiento o causando fallas de funcionamiento.
÷No lo coloque sobre una alfombra gruesa, cama, sofá o tela
que tenga un espesor grueso. No cubra con telas u otras
cubiertas.
Todo elemento que bloquee la ventilación ocasionará que la
temperatura interna se eleve, lo cual puede producir
desperfectos o peligros de incendio.
LOCALIZAÇÃO
Instale a unidade em um local bem ventilado onde
não fique exposta a alta temperatura ou humidade.
Não instale a unidade em um local exposto à luz solar directa ou
perto de aquecedores ou radiadores. O calor excessivo pode
danificar os componentes internos e a própia unidade. Do
mesmo modo, a instalação da unidade em um ambiente húmido
ou poeirento pode causar defeitos ou acidentes. (Evite também
a instalação perto de fogões ou outros aparelhos onde a unidade
possa ficar exposta à fumaça, vapor ou calor.)
Não instale a unidade num suporte oscilante, nem numa
superfície instável ou inclinada.
VENTILAÇÃO
÷ Ao instalar esta unidade, certifique-se de deixar algum espaço
ao redor da unidade para ventilação a fim de melhorar a
dissipação de calor (pelo menos 60 cm em cima, 10 cm atrás,
e 30 cm em cada lado). Se não houver espaço suficiente entre
a unidade e paredes ou outros equipamentos, formar-se-á
calor no interior da unidade, o que interferirá com o
desempenho ou causará mau funcionamentos.
÷ Não coloque a unidade num tapete grosso, cama, sofá ou
tecido com pêlos grossos. Não cubra com tecido ou outras
coberturas.
Qualquer coisa que bloquear a ventilação causará a elevação
da temperatura interna, o que pode resultar em falhas ou
incêndio.
CONDENSACION
Cuando la unidad es llevada a un lugar cálido desde un lugar
frío, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente,
puede llegar a condensarse humedad en el interior, y es posible
que la unidad no rinda al máximo. Para evitar esto, deje en
reposo la unidad durante una hora antes de activarla o eleve la
temperatura de la sala gradualmente.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACION DEL CABLE DE ALIMENTACION
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la
clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación
cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar
cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad,
algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los
cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que
la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Una cable de
alimentación dañado podrá causar incendios o descargas
eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite
el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER
más cercano, o a su distribuidor.
NOTAS:
¶
Si utiliza un cable de alimentación diferente al que se suministra
no podemos asumir la responsabilidad de lo que pueda
ocurrir como resultado de ello.
¶
(El cable de alimentación que se suministra tiene una capacidad
de corriente de 2,5 A.)
CONDENSAÇÃO
Quando a unidade é movida de um ambiente frio a um ambiente
quente ou quando a temperatura do ambiente aumenta
repentinamente, poderá haver a formação de condensação no
interior da unidade, deteriorando o seu desempenho. Para
evitar isso, deixe a unidade aproximadamente uma hora no
novo ambiente antes de ligá-la ou eleve a temperatura do
quarto gradativamente.
PRECAUÇÕES COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha da
tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de alimentação
com as mãos molhadas pois isso pode causar um curto circuito
ou choque eléctrico. Não coloque a unidade, uma peça da
mobília, etc., sobre o cabo de alimentação, ou comprima o
mesmo de qualquer forma. Nunca faça um nó no cabo ou
amarre-o com outros cabos. Os cabos de alimentação devem
ser posicionados de modo a não serem pisados. Um cabo de
alimentação danificado pode provocar um incêndio ou um
choque eléctrico nas pessoas. Não deixe de verificar o cabo de
alimentação de vez em quando. Ao sentir que o mesmo esteja
danificado, peça a sua substituição ao centro de assistência
técnica autorizado mais próximo da PIONEER ou ao seu
representante.
OBSERVAÇÕES:
¶
Se utilizar um outro fio de alimentação para além daquele que
é fornecido, não nos responsabilizamos pelas consequências.
¶
(O fio de alimentação fornecido tem uma capacidade condutora
de 2,5 A.)
23
<ARC7327>
Sp/Po
Page 24
AANSLUITINGEN 1
ANSLUTNINGAR 1
Schakel altijd de spanning uit met de spanningsschakelaar
en trek de stekker uit het stopkontakt alvorens
aansluitingen te maken of te wijzigen.
Cassettedeck/CD-recoder/
MD-recoder
Vanligt kassettdäck/CD-spelare/
MD-spelare
PLAY
REC
L
R
L
L
R
L
L
R
R
R
L
R
L
R
1
Platenspeler
Skivspelare
L
R
Innan du utför eller ändrar anslutningarna se till att
slå av strömbrytaren och koppla bort nätkabeln från
vägguttaget.
Extra komponent
(grafische equalizer, enz.)
Extra komponent
(grafisk equalizer, etc.)
OUT
IN
L
R
L
R
L
R
Zie blz. 28.
ª
ª
·
·
Se sidan 28.
Cassettedeck/MD-recoder
Vanligt kassettdäck/
MD-spelare
PLAY
REC
L
R
L
R
L
R
R
L
OUTPUT
FM-AM
Tuner
Tuner
AC INLET
AC OUTLET
SWITCHED
100W MAX
SIGNAL
GND
CD
PHONO TUNER
L
R
IN IN IN IN OUT IN OUT IN
L
R
L
R
LINE/
TAPE1/CD–R/MD
SURROUND
REC PLAY REC PLAY
BACK
SPEAKERS
R
TAPE2 MONITOR
L
R
R
L
R
L
B
CONTROL
OUT
A
L
··
ªª
Zie blz. 28.
Se sidan 28.
Naar een stopkontakt.
Till vägguttag.
L
R
L
R
L
R
OUTPUT
CDDVD
CD-speler
CD-spelare
L
R
L
R
AUDIO OUT
Videoplatenspeler,
videorecorder, enz.
DVD-spelare,
videobandspelare, etc
Luidsprekersysteem B
Linker(L) Rechter(R)
Högtalare B
Vänster(L) Höger(R)
Luidsprekersysteem A
Linker(L) Rechter(R)
Högtalare A
.
Vänster(L) Höger(R)
24
<ARC7327>
Du/Sw
Page 25
CONEXIONES 1
LIGAÇÕES 1
Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte
el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable
de la alimentación del tomarriente de CA.
Magnetófonos/grabador de CD/
grabador de MD
Leitor de cassetes/gravador de CD/
gravador de MD
REC
L
L
R
L
L
R
L
R
R
1
Giradiscos
Gira-discos
L
R
Antes de fazer ou mudar as ligações, desligue o
interruptor de alimentação e desligue o cabo de
alimentação da tomada de corrente alterna.
Componente adaptador
(ecualizador gráfico, etc.)
Componente adaptador
(equalizador gráfico, etc.)
OUT
PLAY
L
R
R
IN
L
R
L
R
L
R
Vea la pág. 29.
R
ª
·
·
ª
L
Consulte a pág. 29.
Magnetófonos/
grabador de MD
Leitor de cassetes/
gravador de MD
PLAY
REC
L
R
L
R
L
R
L
R
OUTPUT
FM-AM
Sintonizador
Sintonizador
AC INLET
AC OUTLET
SWITCHED
100W MAX
SIGNAL
GND
CD
PHONO TUNER
L
R
IN IN IN IN OUT IN OUT IN
L
R
L
R
LINE/
TAPE1/CD–R/MD
SURROUND
REC PLAY REC PLAY
BACK
SPEAKERS
R
TAPE2 MONITOR
L
R
L
R
R
L
B
CONTROL
OUT
A
L
··
ªª
Vea la pág. 29.
Consulte a
pág. 29.
A la toma de CA de
la pared.
A uma tomada de
corrente alterna.
L
R
L
R
L
R
OUTPUT
L
R
AUDIO OUT
Sistema de altavoces B
Izquierdo(L) Derecho(R)
L
Coluna de altifalantes B
Esquerdo(L) Direito(R)
R
CDDVD
Reproductor de
discos compactos
Leitor de discos compactos
Reproductor de discos de
vídeo, videograbadora, etc.
Leitor de discos laser (LD),
videogravador, etc.
Sistema de altavoces A
Izquierdo(L) Derecho(R)
Coluna de altifalantes A
Esquerdo(L) Direito(R)
25
<ARC7327>
Sp/Po
Page 26
AANSLUITINGEN
ANSLUTNINGAR
23
Draai de kerndraad ineen.
Tvinna kärntrådarna.
10mm
2
3
1
AANSLUITEN VAN DE
LUIDSPREKERSNOEREN 2
1. Verwijder de plastic afscherming en draai de vezels
van de kerndraad ineen.
2. Draai de knop van de luidsprekeraansluiting los en
steek de kerndraad van het luidsprekersnoer in de
opening.
3. Draai de knop van de luidsprekeraansluiting weer
aan om de kerndraad vast te zetten.
1 Linkerkanaal
Vänster kanal
2 Witte stekker
Vit plugg
R
L
3 Rechterkanaal
Höger kanal
4 Rode stekker
Röd plugg
ANSLUTNING AV HÖGTALARLEDNINGAR 2
1. Skala av plasten och tvinna kärntrådarna.
2. Vrid på reglaget så att hålet öppnas och stick in
ledningsändan.
3. Skruva fast så att ledningen sitter ordentligt.
OBSERVERA:
Se till att inga ledningstrådar sticker ut från uttag eller vidrör
andra ledningstrådar. Funktionsfel eller skada kan inträffa om
ledningstrådarna kommer i kontakt med varandra.
OPMERKING:
Laat geen van de geleiders van de snoeren uit de aansluitpunten
steken of in kontakt komen met andere geleiders. Slechte
werking of uitvallen van de apparatuur treedt op als de geleiders
elkaar raken.
Luidsprekerimpedantie
Wanneer de luidsprekers alleen op SPEAKERS A- of SPEAKERS
B-aansluitingen worden aangesloten, dienen deze luidsprekers
een nominale impedantie tussen de 4 Ω t/m 16 Ω te hebben.
Wanneer de luidsprekers echter zowel op SPEAKERS A- als
SPEAKERS B- aansluitingen worden aangesloten, dienen deze
luidsprekers een nominale impedantie tussen de 8 Ω t/m 32 Ω te
hebben.
AANSLUITEN VAN DE IN- EN
UITGANGSSNOEREN 3
Sluit de witte stekker 2 aan op het linkerkanaal (L) 1 en de rode
stekker 4 op het rechterkanaal (R) 3. Zorg ervoor dat de
aansluiting van de stekkers veilig is.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit
door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met
natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok
tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op
het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in
en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren
dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op
gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische
schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer
u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw
dealer een nieuw snoer te kopen.
26
<ARC7327>
Du/Sw
Högtalarimpedans
Om bara ett par högtalare ansluts till uttagen märkta
SPEAKERS A eller SPEAKERS B, ska de ha en impedans på
mellan 4 Ω och 16 Ω.
När två par högtalare ansluts till uttagen A och B, ska de ha
en impedans på mellan 8 Ω och 32 Ω.
ANSLUTNING AV LJUDKABLAR 3
Anslut den vita kontakten 2 till vänster (L) kanal 1, och den röda
kontakten 4 till höger (R) kanal 3 . Var noga med att sätta in
kontakterna helt.
VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN
Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur el-uttaget
genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt med
våta händer, eftersom detta kan resultera i kortslutning eller
elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex. möbler,
ovanpå nätsladden. Slå inte knutor på kabeln och vira inte ihop
den med andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte finns risk att
man trampar på dem. Om en nätsladd skadas finns det risk för
eld eller elektrisk stöt. Kontrollera nätsladden med jämna
mellanrum. Om du upptäcker skador på den bör du kontakta din
närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din
återförsäljare och få den utbytt.
Page 27
CONEXIONES
LIGAÇÕES
23
Retuerza el núcleo del cable.
Torça a alma do fio.
10mm
2
3
1
CONEXION DE LOS CABLES DE ALTAVOCES 2
1. Quite la cubierta de vinilo y retuerza la punta del
núcleo del cable.
2. Afloje el mando de apriete e inserte el núcleo del cable
en el agujero del terminal.
3. Apriete el mando de apriete para fijar el núcleo del
cable en su lugar.
NOTA:
Tenga cuidado para que ningún hilo de cobre sobresalga de los
terminales o toque otros cables. Si dos cables se tocan pueden
producirse daños de distinta índole.
Impedancia de altavoces
Cuando los sistemas de altavoces estén conectados en los
terminales SPEAKERS A o SPEAKERS B solamente, tales
sistemas de altavoces deberán tener una impedancia nominal
de entre 4 Ω a 16 Ω.
Cuando los sistemas de altavoces estén conectados a ambos
terminales, SPEAKERS A y SPEAKERS B, su impedancia nominal
deberá ser de entre 8 Ω a 32 Ω.
1 Canal izquierdo
Canal esquerdo
2 Clavija blanca
Ficha branca
R
L
3 Canal derecho
Canal direito
4 Clavija roja
Ficha vermelha
LIGAÇÃO DOS CABOS DAS COLUNAS 2
1. Retire a cobertura plástica e torça a extremidade da
alma do fio.
2. Afrouxe o terminal e introduza a alma do fio no
orifício do terminal.
3. Aperte o terminal para fixar a alma do fio no seu lugar.
OBSERVAÇÃO:
Não deixe que o fio fique para fora e toque outros terminais ou
fios. O contacto entre fios pode causar danos ao equipamento.
Impedância dos altifalantes
Quando se ligam colunas de altifalantes apenas aos terminais
SPEAKERS A ou SPEAKERS B, os altifalantes devem ter uma
impedância nominal entre 4 Ω a 16 Ω.
Quando se ligam altifalantes a ambos os terminais SPEAKERS
A e SPEAKERS B, os altifalantes devem ter uma impedância
nominal na faixa dos 8 Ω a 32 Ω.
CONEXION DE CABLES DE ENTRADA/SALIDA 3
Conecte la clavija blanca 2 al canal izquirdo (L) 1, y la clavija
roja 4 al canal derecho (R) 3. Asegúrese de insertar firmemente
las clavijas.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACION DEL CABLE DE ALIMENTACION
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la
clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación
cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar
cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad,
algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los
cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que
la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Un cable de
alimentación dañado podrá causar incendios o descargas
eléctricas. Revise el cable de alimentación por si está dañado,
solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
LIGAÇÃO DOS CABOS DE ENTRADA/SAÍDA 3
Ligue a ficha branca 2 ao canal esquerdo (L) 1 , e o a ficha
vermelha 4 ao canal direito (R) 3. Certifique-se de introduzir as
fichas firmemente.
PRECAUÇÕES COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha da
tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de alimentação
com as mãos molhadas pois isso pode causar um curto-circuito
ou choque eléctrico. Não coloque a unidade, uma peça da
mobília, etc., sobre o cabo de alimentação, nem comprima o
mesmo de qualquer forma. Nunca faça um nó no cabo nem
amarre-o com outros cabos. Os cabos de alimentação devem
ser posicionados de modo a não serem pisados. Um cabo de
alimentação danificado pode provocar um incêndio ou um
choque eléctrico nas pessoas. Não deixe de verificar o cabo de
alimentação de vez em quando. Ao sentir que o mesmo esteja
danificado, peça a sua substituição ao centro de assistência
técnica autorizado mais próximo da PIONEER ou ao seu
representante.
27
<ARC7327>
Sp/Po
Page 28
AANSLUITINGEN
SWITCHED
100W MAX
AC OUTLET
ANSLUTNINGAR
4
5432
CONTROL
OUT IN
AANSLUITEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENINGSSNOEREN 4
Wanneer de bedieningsaansluitingen (CONTROL) van Pioneer
apparaten voorzien van het Î teken met elkaar verbonden
worden, kan het hele systeem met behulp van de
afstandsbediening bediend worden. Het is mogelijk dat sommige
van de apparaten (AM/FM-tuner, compact disc-speler,
cassettedeck, enz.) niet van een afstandsbedieningssensor
voorzien zijn. De afstandsbediening van het systeem geschiedt
door de PIONEER stereokomponenten via de bedieningssignaalingang (CONTROL IN) op elkaar aan te sluiten. Gebruik de
afstandsbedieningssignaalsnoeren die bij de komponenten
geleverd worden voor het maken van de verbindingen. Zolang
als “OUT” met “IN” wordt verbonden, is de aansluitvolgorde
niet van belang. Wanneer een apparaat alleen van een “IN”aansluiting is voorzien, dient het apparaat als laatste te worden
aangesloten.
Genom att ansluta mellan CONTROL-uttagen på Pioneerapparater som har märkningen Î, kan du manövrera hela
anläggningen med denna fjärrkontroll även om vissa av
apparaterna (AM/FM-tuner, CD-spelare, kassettdäck, etc.) inte
har fjärrkontrollsensorer. Hela anläggningen kan manövreras
med en fjärrkontroll om du har anslutit PIONEER-stereoapparater
till varandra via ingången för systemkontroll (CONTROL IN) på
varje apparat. Använd den systemkontrolledning som medföljer
respektive apparat för denna anslutning. Så länge som du
ansluter “OUT” till “IN”, kan du ansluta i vilken ordning som
helst. Om en apparat endast har ingången “IN”, skall dock
denna anslutas sist.
De stroomvoorziening naar deze wordt in- en uitgeschakeld
met de STANDBY/ON schakelaar van de versterker.
Het totale opgenomen vermogen van de op deze uitgangen
aangesloten apparatuur mag niet meer bedragen dan 100 W.
AC OUTLET
SWITCHED
OPMERKINGEN:
¶
U moet de stekker van het netsnoer van dit toestel uit het
100W MAX
stopcontact trekken wanneer u het toestel voor langere tijd
niet gaat gebruiken, bijvoorbeeld wanneer u op vacantie
gaat.
¶
Verbind geen andere apparatuur met een hoog
stroomverbruik - zoals bijvoorbeeld strijkijzers,
verwarmingselementen of TV’s - met de AC OUTLET
aansluiting van dit toestel zodat oververhitting en brand
wordt voorkomen. Het aansluiten van andere apparatuur
met een hoog stroomverbruik kan de receiver beschadigen.
LET OP:
VERBIND GEEN MONITOR OF TV MET DE “AC
OUTLET” AANSLUITING.
Avstängningsbart växelströmsuttag
(SWITCHED AC OUTLET)
Strömmatningen via detta uttag sätts på och stängs av med
förstärkarens STANDBY/ON-omkopplare.
Den anslutna apparatens totala effektförbrukning får inte
överstiga 100 W.
OBSERVERA:
¶
Koppla alltid bort nätkabeln från vägguttaget när enheten
inte ska användas under en längre tid, t.ex. under semestern.
¶
Anslut inte apparater med hög strömförbrukning såsom
element, strykjärn, TV-apparater el.dyl. till AC OUTLET då
detta kan leda till överhettning och brandfara. Det kan även
uppstå fel på mottagaren.
OBSERVERA:
ANSLUT ALDRIG EN MONITOR ELLER TV-APPARAT TILL AC OUTLET.
28
<ARC7327>
Du/Sw
Page 29
CONEXIONES
SWITCHED
100W MAX
AC OUTLET
LIGAÇÕES
4
5432
CONTROL
OUT IN
CONEXIONES DEL CABLE DE CONTROL
REMOTO 4
Conectando las tomas CONTROL de las unidades Pioneer con la
marca Î, el sistema entero puede operarse con esta unidad de
control remoto, aunque algunas unidades (sintonizador de AM/
FM, reproductor de discos compactos, magnetófono, etc.)
pueden no estar equipadas con sensores remotos. El sistema
entero se puede operar mediante una unidad de control remoto
conectando los componentes estéreo PIONEER entre sí usando
la toma de entrada de control (CONTROL IN) de cada
componente. Utilice el cable de control remoto suministrado
con la unidad respectiva para la conexión. Todo el tiempo que
conecte las tomas “OUT” a “IN”, la secuencia de conexión es
arbitraria. Sin embargo, en el caso de una unidad que sólo tiene
un conector “IN”, conéctela al final.
1 Unidad de control remoto
2 A-509R
3 Magnetófono
4 Reproductor de discos compactos
5 Sintonizador de AM/FM
CONTROL
OUT IN
1
CONTROL
CONTROL
OUT IN
LIGAÇÕES DOS CABOS DE CONTROLO
REMOTO 4
Interligando as tomadas CONTROL das unidades Pioneer com
a marca Î, o sistema pode ser operado na sua totalidade com
esta unidade de controlo remoto, embora algumas das unidades
(sintonizador AM/FM, leitor de discos compactos, leitor de
cassetes, etc.) possam não estar equipadas com sensores de
controlo remoto. Ligando os componentes estéreo PIONEER
uns aos outros utilizando as tomadas de entrada de controlo
(CONTROL IN) de cada componente, todo o sistema pode ser
operado por intermédio de uma unidade de controlo remoto.
Utilize para a ligação, o cabo de controlo remoto fornecido com
a respectiva unidade. Desde que ligue tomadas “OUT” a tomadas
“IN”, a sequência de ligação é arbitrária. Ligue ao final um
componente que tenha apenas a tomada “IN”.
1 Unidade de controlo remoto
2 A-509R
3 Leitor de cassetes
4 Leitor de discos compactos
5 Sintonizador AM/FM
OUT
SALIDA DE CA (SWITCHED)
La alimentación suministrada a través de estas salidas de
conecta/desconecta mediante el interruptor STANDBY/ON
del amplificador.
El consumo total de alimentación eléctrica del equipo
conectado no debe exceder de 100 W.
AC OUTLET
SWITCHED
100W MAX
NOTAS:
¶
Este aparato deberá desconectarse desenchufando la clavija
del cable de alimentación de la toma de corriente cuando
no lo utilice; por ejemplo, cuando esté de vacaciones.
¶
No conecte aparatos de alto consumo de potencia tales
como calefacciones, planchas o televisores a esta salida AC
OUTLET para evitar recalentamientos e incendios. Esto
puede causar también averías en el receptor.
PRECAUCIÓN:
NO CONECTE UN MONITOR NI TELEVISOR A LA
SALIDA AC OUTLET.
TOMADAS DE CORRENTE ALTERNA (SWITCHED)
A corrente fornecida através destas tomadas é ligada e
desligada pela interruptor STANDBY/ON do amplificador.
O consumo eléctrico total do equipamento ligado não deve
exceder de 100 W.
OBSERVAÇÕES:
¶
Este aparelho deve ser desconectado da tomada quando
não for ser usado por um longo período de tempo como,
por exemplo, durante as férias.
¶
Não conectar outros aparelhos com alto consumo de
energia, tais como aquecedores, ferros de passar ou
televisores a esta tomada de corrente alternada (AC OUTLET) para prevenir sobreaquecimento e incêndio. Isto pode
também causar malfuncionamento do aparelho.
ATENÇÃO!
NÃO CONECTAR UM MONITOR OU TELEVISOR À
TOMADA DE CORRENTE ALTERNADA.
- Luidsprekeraansluitingen
(SPEAKERS B) (linkerkanaal (L))
= Netuitgangen (zie blz. 28)
Verbind een uiteinde van het netsnoer met deze aansluiting en
steek de andere stekker in een stopcontact of de
netspanninguitgang (AC OUTLET) van een audiotimer.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het toestel voor
langere tijd niet gaat gebruiken.
~ Wisselstroomingangsaansluiting (AC INLET)
Sluit het netsnoer hierop aan en op een wisselstroomstopkontakt, of op de wisselstroomuitgang van een audiotimer.
Trek de stekker van het toestel uit het stopkontakt als u voor
lange tijd weggaat.
! Bedieningssignaal-uitgang (CONTROL OUT)
(zie blz. 28)
Deze uitgang is voor de ontvangst of het doorsturen van de
bedieningssignalen naar de andere komponenten, voorzien
van het Î teken, die met behulp van de bijgeleverde
afstandsbediening worden bediend.
- Högtalaruttag (SPEAKERS B) (vänster kanal (L))
= Växelströmsuttag (se sidan 28)
Anslut här den ena ändan av nätkabeln och anslut sedan den
andra ändan till ett vägguttag eller till ett nätintag på en ljudtimer.
Koppla alltid bort nätkabeln från vägguttaget om du ska vara
borta hemifrån under en längre period.
~ Växelströmsingång (AC INLET)
Anslut nätkabeln hit och till ett vägguttag eller till
växelströmsuttaget på en timer. Lossa apparatens
nätkabelkontakt från vägguttaget om du skall vara borta från
bostaden en längre tid.
! Utgång för systemkontroll (CONTROL OUT)
(se sidan 28)
Detta uttag är till för utmatning av kontrollsignaler när andra
apparater med märkningen Î manövreras med den medföljande
fjärrkontrollen.
@ Högtalaruttag (SPEAKERS A) (vänster kanal (L))
# Högtalaruttag (SPEAKERS A) (höger kanal (R))
CONTROL
OUT
AC INLET
~!@#
=
AC OUTLET
SWITCHED
100W MAX
30
<ARC7327>
Du/Sw
Page 31
ELEMENTOS DE LOS PANELESELEMENTOS DOS PAINÉIS
5
123456 7 890-=
SIGNAL
GND
PHONO TUNER
L
R
CD
LINE/
TAPE1/CD–R/MD
SURROUND
BACK
IN IN IN IN OUT IN OUT IN
TAPE2 MONITOR
REC PLAY REC PLAY
L
R
PANEL TRASERO 5
1 Terminales PHONO
2 Terminales de puesta a tierra del giradiscos (GND)
3 Terminales para sintonizador (TUNER)
4 Terminales para reproductor de discos compactos (CD)
5 Terminal LINE/SURROUND BACK
6 Terminal TAPE 1/CD-R/MD REC
7 Terminal TAPE 1/CD-R/MD PLAY
8 Terminales de grabación del magnetófono 2
monitor (TAPE 2 MONITOR REC) (OUT)
9 Terminales de reproducción del magnetófono 2
monitor (TAPE 2 MONITOR PLAY) (IN)
0 Terminales de altavoces B (SPEAKERS B)
(Canal derecho (R))
- Terminales de altavoces B (SPEAKERS B)
(Canal izquierdo (L))
= Tomas de salida de CA (AC OUTLET)
(vea la página 29)
Conecte un extremo del cable de alimentación aquí y el otro
extremo a una toma de CA de la pared, o a la toma de CA del
temporizador de audio. Si va a ausentarse durante algún tiempo,
desconecte el aparato de la toma de corriente de la pared.
~ Toma de CA (AC INLET)
Conecte el cable de alimentación aquí y a un tomacorriente
mural de CA, o a la toma de CA de un temporizador de audio.
Cuando vaya a ausentarse de casa por un período prolongado
de tiempo, desconecte la unidad del tomacorriente mural.
! Toma de salida de control (CONTROL OUT)
(vea la página 29)
Esta toma es para la salida de las señales de control cuando se
operan otros componentes provistos de la marca Î con la
unidad de control remoto suministrada.
@ Terminales de altavoces A (SPEAKERS A)
(Canal izquierdo (L))
# Terminales de altavoces A (SPEAKERS A)
(Canal derecho (R))
AC OUTLET
SPEAKERS
R
R
B
A
L
CONTROL
OUT
L
AC INLET
SWITCHED
100W MAX
~!@#
PAINEL TRASEIRO 5
1 Tomadas PHONO
2 Terminal-terra GND
3 Tomadas TUNER
4 Tomadas CD
5 Tomadas LINE/SURRUOND BACK
6 Tomadas TAPE 1/CD-R/MD REC
7 Tomadas TAPE 1/CD-R/MD PLAY
8 Tomadas TAPE 2 MONITOR REC (OUT)
9 Tomadas TAPE 2 MONITOR PLAY (IN)
0 Terminais SPEAKERS B (canal direito (R))
- Terminais SPEAKERS B (canal esquerdo (L))
= Tomadas AC OUTLET (consulte a página 29)
Conectar uma extremidade do cabo de alimentação neste local
e a outra numa tomada de corrente alternada de parede ou de
um programador horário. Desconectar o aparelho da tomada
quando não for ser usado por um longo período de tempo
como, por exemplo, durante as férias.
~ Tomada AC INLET
Ligue o cabo de alimentação ou a saída de corrente alterna de
um temporizador de áudio.
Quando não for utilizar a unidade durante um longo período de
tempo, desligue-a da tomada da rede eléctrica.
! Tomada CONTROL OUT (consulte a página 29)
Para operar outros aparelhos que tenham a marca Î através da
unidade de controlo remoto deste aparelho, utilize esta tomada
para enviar os sinais de controlo remoto.
@ Terminais SPEAKERS A (canal esquerdo (L))
# Terminais SPEAKERS A (canal direito (R))
31
<ARC7327>
Sp/Po
Page 32
VOORZIENINGEN OP HET VOOR-/ACHTERPANEEL
FRAM- OCH BAKSIDANS FUNKTIONER
6
2
1
@
!
345
STEREO AMPLIFIER
Î
STANDBY/ON
POWER
OFF ON
A SPEAKERS B BASS TREBLE
PHONES
z¿.?/B Direct Energy MOS
STANDBY
LOUDNESS
MIN MAX
VOLUME-indikator
VOLUME-indikatorn
VOORPANEEL 6
1 Spanning uit/aan-schakelaar (POWER — OFF/_ON)
Met deze schakelaar wordt het toestel aan en uit geschakeld. Het
is niet mogelijk om het toestel met de afstandsbediening aan en
uit te schakelen.
2 Spanningsschakelaar/-indikator
(POWER STANDBY/ON)
Dit is de schakelaar voor het elektrische vermogen.
Deze schakelaar funktioneert niet tenzij de MAIN POWER
schakelaar op het achterpaneel in de ON stand is gedrukt.
ON :Indien in de ingeschakelde stand (ON) gezet,
wordt de spanning toegevoerd en kan het toestel
worden gebruikt.
STANDBY :Indien in de STANDBY-stand gezet, wordt de
voedingsstroom uitgeschakeld en is het toestel
niet langer volledig operationeel. Een minuut
stroomvoorziening voorziet het toestel van
voldoende stroom om klaar voor gebruik te blijven.
Als de STANDBY-indikator (POWER) oplicht, staat
het toestel STANDBY.
OPMERKING:
Wanneer u met dit toestel een timeropname uitvoert, zorg er
dan voor dat de spanning standby/ingeschakeld-schakelaar
(POWER STANDBY/ON)
is ingeschakeld
(ON)
.
3 Venster van afstandsbedieningssensor
4 Volumeregelaar (VOLUME)
Met deze regelaar wordt het volume ingesteld.
OPMERKING:
TONE
Het
effekt funktioneert ongeacht het ingestelde
volumeniveau.
5 INPUT SELECTOR regelaar/-indikators
Draai de regelaar naar rechts of links zodat de indicator voor de
gewenste bron oplicht. Draai de regelaar naar rechts voor het
laten oplichten van een rechterindicator. Draai naar links voor
het laten oplichten van een linkerindicator.
CD :Voor het afspelen van een compact disc met een
TUNER :Voor ontvangst van AM- of FM-uitzendingen met
PHONO :Voor het afspelen van een plaat met een
LINE/SB :Voor het weergeven van een geluidsbron
TAPE 1/
CD-R/MD: Voor weergave met een cassettedeck of een MD-
32
CD-speler.
een tuner.
platenspeler.
aangesloten op de LINE/SURROUND BACK
ingangen.
recorder aangesloten aan de TAPE 1/CD-R/MDaansluitklemmen.
<ARC7327>
Du/Sw
VOLUME
CD TUNER PHONO
TAPE 1/
LINE/
CD-R/MD
SB
TAPE 2
MONITOR
6
DIRECT/
SB MODE
BALANCE INPUT SELECTOR REC SELECTOR
L R
CD TUNER
OFF SOURCE
7
890-=~
FRAMSIDANS FUNKTIONER 6
1 Strömbrytare — av/_ på (POWER OFF/ON)
Tryck in denna för att sätta på (ON) och stänga av (OFF)
apparaten.
Denna apparat kan inte sättas på (ON) eller stängas av (OFF)
med fjärrkontrollen.
2 Strömbrytare med indikator
(POWER STANDBY/ON)
Detta är omkopplaren för strömmatningen.
Denna fungerar inte om inte MAIN POWER-omkopplaren på
baksidan är in ON-läge.
ON :När den sätts i ON-läge matas ström till apparaten
STANDBY :När den sätts i beredskapsläge (STANDBY)
OBSERVERA:
Vid timerinspelning med denna apparat måste du komma ihåg
att sätta strömbrytaren
3 Fjärrkontrollsensor
4 Ljudnivåkontroll (VOLUME)
Använd denna för att justera ljudnivån.
OBSERVERA:
TONE
-effekten fungerar oavsett vilken ljudnivå som har ställts in.
5 Reglage/indikatorer för ingångsväljare
(INPUT SELECTOR)
Vrid ratten medurs eller moturs så att indikatorn för den önskade
ingångskällan tänds. Vrid medurs för att flytta indikatorn åt
höger och moturs för att flytta den åt vänster.
CD :För skivspelning med en CD-spelare.
TUNER :För radiomottagning med en tuner.
PHONO :För skivspelning med en analog skivspelare.
LINE/SB :För återgivning av komponent ansluten till LINE/
TAPE 1/
CD-R/MD: För avspelning med kassettdäck eller MD-spelare
och då kan den användas.
avskärs huvudströmmatningen och förstärkaren
kan inte längre manövreras. En mycket liten
strömmängd matas dock för att bibehålla
apparaten i beredskapsläge.
När STANDBY-indikatorn är tänd står apparaten
i beredskapsläge (STANDBY).
(POWER STANDBY/ON)
i ON-läge.
SURROUND BACK uttagen.
ansluten till TAPE 1/CD-R/MD-uttagen.
Page 33
ELEMENTOS DE LOS PANELES
ELEMENTOS DOS PAINÉIS
6
2
1
@
!
345
STEREO AMPLIFIER
Î
STANDBY/ON
POWER
OFF ON
A SPEAKERS B BASS TREBLE
PHONES
STANDBY
z¿.?/B Direct Energy MOS
LOUDNESS
MIN MAX
Indicador VOLUME
Indicador VOLUME
PANEL DELANTERO 6
1 Interruptor POWER — OFF/_ ON (activar/desactivar
alimentación)
Presione para activar y desactivar la alimentación de la unidad.
La alimentación de esta unidad no puede ser activada o
desactivada usando la unidad de control remoto.
2 Interruptor/indicador POWER STANDBY/ON
Este interruptor se usa para controlar el suministro de energía
eléctrica.
Este interruptor no funciona a menos que el interruptor MAIN
POWER en el panel trasero se ajuste a activado (ON).
ON :Al ser ajustado a la posición ON, la unidad recibirá
STANDBY :Cuando el interruptor sea ajustado a la posición
NOTA:
Cuando vaya a efectuar una grabación controlada por
temporizador en esta unidad, asegúrese de ajustar el interruptor
POWER STANDBY/ON
3 Ventanilla del sensor de control remoto
4 Control VOLUME
Se usa para ajustar el nivel de volumen.
NOTA:
El efecto de
volumen.
5 Perilla/indicadores INPUT SELECTOR
Gire el control hacia la derecha o hacia la izquierda para que el
indicador de la fuente deseada se encienda. Al girar el control
hacia la derecha se enciende el indicador de la derecha. Al
girarlo hacia la izquierda se enciende el indicador de la izquierda.␣
CD :Para la reproducción de discos compactos
TUNER :Para la recepción de radiodifusiones por AM o
PHONO :Para la reproducción de discos mediante un
LINE/SB :Para la reproducción de un componente
TAPE 1/
CD-R/MD: Para reproducir con una magnetófono o un
energía y podrá ser operada.
STANDBY, el suministro principal de energía
será interrumpido y la unidad se apagará. Sin
embargo, la unidad recibirá una cantidad mínima
de energía al estar en esta condición, que le
permitirá mantenerse lista para operar.
La unidad se encontrará en modo de espera
(STANDBY), cuando el indicador STANDBY esté
encendido.
a la posición ON (activado).
TONE
funciona sin que importen los niveles de
mediante un reproductor de discos compactos.
FM mediante un sintonizador.
giradiscos.
conectado a los terminales LINE/SURROUND
BACK.
grabador de MD conectado a los terminales
TAPE 1/CD-R/MD.
VOLUME
DIRECT/
SB MODE
TAPE 1/
CD TUNER PHONO
BALANCE INPUT SELECTOR REC SELECTOR
L R
LINE/
CD-R/MD
SB
TAPE 2
MONITOR
CD TUNER
OFF SOURCE
890-=~
PAINEL FRONTAL 6
1 Tecla POWER — OFF/_ ON (ligar/desligar
alimentação)
Accione-a para ligar e desligar a alimentação da unidade.
Esta unidade não pode ser ligada ou desligada com a unidade
de controlo remoto.
2 Interruptor/indicador POWER STANDBY/ON
Este interruptor é utilizado para ligar e desligar a alimentação
eléctrica.
Este interruptor não funciona a menos que o interruptor MAIN
POWER no painel traseiro esteja na posição “ON”.
ON :Quando o interruptor é colocado na posição ON,
STANDBY :Quando o interruptor é colocado na posição
OBSERVAÇÃO:
Quando realizar uma gravação por temporizador com esta
unidade, certifique-se de colocar o interruptor
ON
na posição ON.
3 Janela do sensor do controlo remoto
4 Controlo VOLUME
Utilize este controlo para ajustar o nível do volume.
OBSERVAÇÃO:
O efeito
volume.
5 Selector/indicadores INPUT SELECTOR
Girar o controlo no sentido horário ou anti-horário para que a
indicação correspondente à fonte de entrada desejada acenda. O
girar do controlo no sentido horário faz com que a indicação acesa
passe para a direita, e no sentido anti-horário para a esquerda.
CD :Para efectuar a leitura de discos compactos com
TUNER :Para ouvir transmissões AM ou FM através de
PHONO :Para ouvir discos de um gira-discos.
LINE/SB :Para usar o aparelho ligado às tomadas LINE/
TAPE 1/
CD-R/MD: Para reprodução com leitor de cassetes ou
a energia eléctrica é alimentada à unidade e a
mesma fica operativa.
STANDBY, o fluxo de energia principal é cortado
e a unidade não fica totalmente operativa. No
entanto, um pequeno fluxo de energia alimenta
a unidade para mantê-la pronta para operar.
Quando o indicador STANDBY está iluminado, a
unidade está no modo de espera (STANDBY).
POWER STANDBY/
TONE
funciona independentemente dos níveis do
um leitor de discos compactos.
um sintonizador.
SURROUND BACK.
gravador de MD ligados aos terminais
correspondentes a TAPE 1/CD-R/MD.
6
7
33
<ARC7327>
Sp/Po
Page 34
VOORZIENINGEN OP HET VOOR-/ACHTERPANEEL
FRAM- OCH BAKSIDANS FUNKTIONER
6 TAPE 2 MONITOR-toets/-indikator
Gebruik deze schakelaar wanneer er een apparaat voor
geluidsbijregeling (zoals een grafiek-toonregeling, enz.) of een
cassettedeck op de TAPE 2 MONITOR-aansluitingen is
aangesloten.
Aan : De indikator brandt wanneer het apparaat voor
geluidsbijregeling of het cassettedeck in gebruik is.
Uit: De indikator is uit wanneer de aangesloten apparatuur
niet in gebruik is.
OPMERKING:
Als er niets op de
of als deze aansluitingen niet worden gebruikt, dient deze
schakelaar in de
is aangeschakeld
TAPE 2 MONITOR
OFF
-stand te worden gezet. (Als de schakelaar
(ON)
is er geen geluidsweergave.)
-aansluitingen is aangesloten,
7 Opnamekeuzeschakelaar (REC SELECTOR)
(Voor TAPE 1/CD-R/MD aansluitingen)
Met deze schakelaar kiest u het op te nemen component
(opnamebron). Het signaal van het gekozen component wordt
via de TAPE1/CD-R/MD aansluitingen voor opname uitgestuurd.
Druk voor het kiezen van het op te nemen component op de REC
SELECTOR schakelaar zodat de indicator van de gewenste bron
oplicht. Met deze schakelaar op {TUNER} of {CD} gedrukt kan het
signaal van de gekozen bron ongeacht de stand van de
ingangsfunctieschakelaar en TAPE2 MONITOR toets worden
opgenomen.
CD :Voor het opnemen vanaf apparatuur aangesloten
TUNER :Voor het opnemen vanaf apparatuur aangesloten
SOURCE :Voor het opnemen vanaf apparatuur die door de
OFF :In deze stand is er geen signaal aanwezig aan de
OPMERKING:
De met de
opgenomen ongeacht de stand van de
schakelaar. (
op de CD-ingangen (CD).
op de tuner-ingangen (TUNER).
INPUT SELECTOR regelaar wordt gekozen.
opname-ingangen (REC) van de TAPE 1/CD-R/
MD aansluitingen. Zet de schakelaar in deze
stand, wanneer u niet wilt opnemen; het
cassettedeck wordt dan uitgeschakeld, hetgeen
de geluidskwaliteit ten goede komt.
INPUT SELECTOR
TAPE 2 MONITOR
regelaar gekozen funktie wordt
REC SELECTOR
aansluitingen)
8 Balansregelaar (BALANCE)
Dient normaal gesproken in de middenstand te staan. Stel de
balans in als het geluid uit één van de luidsprekers harder is. Als
het geluid uit de rechterkant harder is, naar de linkerstand (L)
draaien en als het geluid uit de linkerkant harder is, naar de
rechterstand (R) draaien.
OPMERKING:
Deze regelaar functioneert niet in de DIRECT ON functie.
9 DIRECT/SB MODE toets/indicator
Houd de toets tenminste 3 seconden ingedrukt om de SB functie
in te schakelen (ON) (De volume-indicator gaat uit.) . Houd de
toets nogmaals tenminste 3 seconden ingedrukt om de SB
functie uit te schakelen (OFF) (De volume-indicator licht op.) .
[DIRECT]
Druk op deze toets als u het via de ingangsaansluiting ontvangen
bronsignaal niet door de diverse geluidsregelcircuits (BASS,
TREBLE, BALANCE, LOUDNESS) wilt laten lopen.
Aan : De indikator licht op. De uitgangssignalen van de
geluidsbron die via de versterker-ingangen
binnenkomen, worden zonder verdere bijregeling
weergegeven. Het resultaat is een zuiver geluid met vlak
frekwentieverloop, hetgeen een meer natuurgetrouwe
weergave van de geluidsbron is.
Uit: De indikator dooft. De uitgangsignalen van de
geluidsbron, die via de versterker-ingangen
binnenkomen, passeren de diverse bijregelingscircuits.
34
<ARC7327>
Du/Sw
6 Adapteromkopplare/indikator (TAPE 2 MONITOR)
Används när en adapterkomponent (grafisk equalizer, etc.) eller
ett kassettdäck har anslutits till TAPE 2 MONITOR-uttagen.
På: Indikatorn lyser vid användning av adapterkomponent
eller vid återgivning från kassettdäcket.
Av : Indikatorn är släckt.
OBSERVERA:
Om inga anslutningar har gjorts till
eller om den anslutna apparaten inte används, skall du vara
noga med att sätta denna omkopplare i
hörs om omkopplaren sätts i ON-läge.)
TAPE 2 MONITOR
OFF
-läge. (Inget ljud
-uttagen,
7 Inspelningsväljare (REC SELECTOR)
(För TAPE 1/CD-R/MD-uttag)
Denna omkopplare används för att välja källkomponenten som
ska spelas in. Signalen från den valda komponenten utmatas
vid uttagen TAPE1/CD-R/MD för inspelning. Tryck på REC
SELECTOR tills indikatorn för källan du vill spela in tänds. När
omkopplaren står på [TUNER] eller [CD] kan signalen från den
valda komponenten spelas in oavsett inställningen på
ingångsväljaren och tangenten TAPE 2 MONITOR.
CD :För inspelning från komponent ansluten till CD-
TUNER :För inspelning från komponent ansluten till
SOURCE :För inspelning från komponent vald med INPUT
OFF :I detta läge utmatas inga ljudsignaler från REC-
OBSERVERA:
Den funktion som väljes med
in, oberoende av hur
(Uttaget
uttagen.
TUNER-uttagen.
SELECTOR-reglaget.
uttagen för TAPE 1/CD-R/MD. Välj detta läge när
inspelningar inte ska göras vilket förbättrar
ljudkvaliteten då eventuella kassettdäck är
frånkopplade.
REC SELECTOR
TAPE 2 MONITOR
INPUT SELECTOR
-väljaren har manövrerats.
)
-reglaget spelas
8 Balanskontroll (BALANCE)
Skall normalt vara i centerläge. Reglera balansen om ljudet låter
kraftigare i den ena högtalaren. Vrid mot vänster (L) om höger
kanal låter kraftigare; vrid mot höger (R) om vänster kanal låter
kraftigare.
OBSERVERA:
Detta reglage kan inte användas i läget DIRECT ON.
9 DIRECT/SB MODE, knapp/indikator
Tryck in knappen och håll den intryckt i något över tre sekunder
för att slå på läget SB (ON) (Volymindikatorn slocknar.) . Tryck
in knappen och håll den intryckt i något över tre sekunder för att
slå av läget SB (OFF) (Volymindikatorn tänds.) .
[DIRECT]
Använd denna knapp när du inte vill att utsignalen från apparaten
ansluten till ingången skall passera genom de olika
frekvensjusterande kretsarna (BASS, TREBLE, BALANCE,
LOUDNESS).
På: Indikatorn tänds. Signalerna inmatade via ingångarna
återges utan att passera genom de olika
frekvensreglerande kretsarna. Det ger ljudet en rak
frekvensgång med renare ton.
Av : Indikatorn släckt. Signalen passerar genom de olika
frekvensreglerande kretsarna.
Page 35
ELEMENTOS DE LOS PANELES
ELEMENTOS DOS PAINÉIS
6 Botón/indicador TAPE 2 MONITOR
Para utilizar un componente extra (ecualizador gráfico, etc.) o
un segunda platina conectados a los terminales TAPE 2
MONITOR.
Activado:El indicador se enciende cuando se utiliza el
Desactivado: El indicador permanece apagado cuando no se
componente extra o la segunda platina.
utiliza.
NOTA:
Cuando no se realizan conexiones a los terminales
MONITOR
interruptor a la posición de desactivado
si se ajusta a la posición de activado
, o cuando no son usados, asegúrese de ajustar este
(OFF)
. (No habrá sonido
(ON)
.)
TAPE 2
7 Interruptor REC SELECTOR
(Para los terminales TAPE 1/CD-R/MD)
Este conmutador se utiliza para seleccionar el componente de
la fuente de grabación. La señal procedente del componente
seleccionado sale por las tomas TAPE1/CD-R/MD para la
grabación. Para seleccionar un componente de la fuente de
grabación, pulse el conmutador REC SELECTOR para que se
encienda el componente de la fuente deseada. Cuando este
conmutador se ponga en (TUNER) o (CD), la señal procedente
del componente seleccionado podrá grabarse sin tenerse en
cuenta la posición del conmutador selector de entrada ni la del
botón TAPE1 MONITOR.
CD :Para grabar del equipo conectado en los
TUNER :Para grabar del equipo conectado en los
SOURCE :Para grabar del equipo seleccionado mediante la
OFF :En esta posición no sale ninguna señal de los
terminales CD.
terminales TUNER.
perilla INPUT SELECTOR.
terminales REC del TAPE 1/CD-R/MD. Ponga el
conmutador en esta posición cuando no grabe;
el magnetófono se desconectará mejorando la
calidad del sonido.
NOTA:
La función seleccionada usando la perilla
grabará sin tener en cuenta la posición del interruptor
SELECTOR
. (Terminales
TAPE 2 MONITOR
INPUT SELECTOR
)
se
REC
8 Control BALANCE
Normalmente, mantenga este control en su posición central.
Ajuste el equilibrio si el nivel de sonido es mayor en uno de los
altavoces. Si el sonido es mayor en el lado derecho, gire el
control hacia la izquierda (L), y si el sonido es mayor en el lado
izquierdo, gire el control hacia la derecha (R).
NOTA:
Este control no funciona en el modo DIRECT ON.
9 Botón/Indicador DIRECT/SB MODE
Mantenga pulsado el botón durante más de 3 segundos para
poner el modo SB en ON (El indicador de volumen se apaga.).
Mantenga pulsado de nuevo el botón durante más de 3 segundos
para poner el modo SB en OFF (El indicador de volumen se
enciende.) .
[DIRECT]
Use este botón cuando no quiera que la salida pase desde el
equipo terminal de entrada a través de varios circuitos
ajustadores de frecuencia (BASS, TREBLE, BALANCE,
LOUDNESS).
Activado :El indicador se ilumina. Las señales introducidas
Desactivado: El indicador se apaga. La señal pasa a través de
a través de los terminales de entrada se
reproducen sin pasar por diversos circuitos de
ajuste de frecuencia. Esto produce un sonido
uniforme y puro, una reproducción más fiel de la
fuente de señales de entrada.
diversos circuitos de ajuste de frecuencia.
6 Tecla/indicador TAPE 2 MONITOR
Utilize esta tecla quando houver um componente adaptador
(equalizador gráfico, etc.) ou leitor de cassetes ligado às tomadas
TAPE 2 MONITOR.
Activado:O indicador ilumina-se quando se usa o
Desactivado: O indicador fica apagado quando não se usa o
componente adaptador ou leitor de cassetes.
componente.
OBSERVAÇÃO:
Quando não se liga nenhum componente aos terminais
MONITOR
certifique-se de desactivar
ouvido se ela estiver activada
, ou quando os terminais não estiverem em uso,
(OFF)
esta tecla. (Nenhum som será
(ON)
.)
TAPE 2
7 Interruptor REC SELECTOR
(Para os terminais TAPE 1/CD-R/MD)
Este comutador é utilizado para seleccionar o componente
fonte de gravação. O sinal do componente seleccionado é
emitido através das tomadas TAPE1/CD-R/MD para gravação.
Para seleccionar um componente fonte de gravação, accionar o
selector de gravação (REC SELECTOR) para que a indicação do
componente fonte desejado acenda. Quando este selector é
colocado na posição de sintonizador (TUNER) ou de disco
compacto digital (CD), o sinal do componente seleccionado
pode ser gravado não importa como o selector de entrada e o
monitor de fita (TAPE2 MONITOR) estejam ajustados.
CD :Para gravar do equipamento ligado aos terminais
TUNER :Para gravar do equipamento ligado aos terminais
SOURCE :Para gravar do equipamento seleccionado pelo
OFF :Nesta posição, nenhum sinal é produzido nos
CD.
TUNER.
o selector INPUT SELECTOR.
terminais REC de TAPE 1/CD-R/MD. Coloque
nesta posição quando não estiver a gravar; o
leitor de cassetes será desligado, melhorando a
qualidade do som.
OBSERVAÇÃO:
A fonte seleccionada com o selector INPUT SELECTOR serà
gravada independentemente da posição do interruptor REC
SELECTOR. (Terminais TAPE 2 MONITOR)
8 Controlo BALANCE
Deve-se deixá-lo normalmente na posição central. Ajuste o
balanço se o som de uma das colunas estiver mais alto. Se o
som da coluna do lado direito estiver mais alto, rode-o para a
posição esquerda (L); se o som da coluna do lado esquerdo
estiver mais alto, rode-o para a posição direita (R).
OBSERVAÇÃO:
Este controle não funciona no modo DIRECT ON.
9 Botão/indicador DIRECT/SB MODE
Pressione o botão durante mais de 3 segundos para activar (ON)
o modo SB (O indicador de volume se apaga.) . Pressione o
botão durante mais de 3 segundos de novo para desactivar
(OFF) o modo SB (O indicador de volume se ilumina.) .
[DIRECT]
Utilize esta tecla quando não quiser passar a saída do
equipamento ligado ao terminal de entrada através dos vários
circuitos de ajuste da frequência (BASS, TREBLE, BALANCE,
LOUDNESS).
Activado:O indicador ilumina-se. Os sinais nos terminais
de entrada são reproduzidos sem passar pelos
vários circuitos de ajuste de frequência. O
resultado é um som nivelado e puro, que é uma
Desactivado: O indicador apaga-se: O sinal passa pelos vários
reprodução mais fiel da fonte de entrada.
circuitos de ajuste de frequência.
35
<ARC7327>
Sp/Po
Page 36
VOORZIENINGEN OP HET VOOR-/ACHTERPANEEL
FRAM- OCH BAKSIDANS FUNKTIONER
[SB MODE]
De SB functie is een speciale gebruiksfunctie waarin de versterker
niet zal reageren op de afstandsbediening, behalve voor het inen uitschakelen. (Alle instellingen kunnen echter met de hand
worden bediend op dezelfde manier als wanneer de SB functie
uit staat.)
Zet de VOLUME regelaar ongeveer in het midden. In deze
functie kan het toestel worden gebruikt als een eindversterker
voor het ingangssignaal van de LINE/SURROUND BACK
ingangsaansluiting (de naam van de functie is LINE/SB) met een
ingangsgevoeligheid van 1 V. Wanneer het toestel bijvoorbeeld
gecombineerd wordt met een Pioneer receiver die geschikt is
voor Surround Back, kunt u het toestel gebruiken als de Surround
Back versterker. (Raadpleegt u alstublieft de handleiding van de
receiver voor details.)
0 Loudness-toets/-indikator (LOUDNESS)
Gebruik deze funktie bij weergave met een laag volume.
Aan : De indikator licht op. De lage en hoge frekwenties worden
versterkt weergegeven, ook bij een laag volumeniveau.
Uit: De indikator dooft. Gewoonlijk dient u deze toets in deze
stand te laten staan.
OPMERKING:
Deze regelaar functioneert niet in de DIRECT ON functie.
- Hogetonenregelaar (TREBLE)
Gebruik deze regelaar voor het bijregelen van de hoge tonen.
Met de regelaar in de middenstand (normaal) vindt geen
bijregeling plaats. Bij het naar rechts draaien van de regelaar
worden de hoge tonen meer benadrukt; bij het naar links
draaien worden de hoge tonen zwakker weergegeven.
OPMERKING:
Deze regelaar functioneert niet in de DIRECT ON functie.
= Lagetonenregelaar (BASS)
Gebruik deze regelaar voor het bijregelen van de lage tonen.
Met de regelaar in de middenstand (normaal) vindt geen
bijregeling plaats. Bij het naar rechts draaien van de regelaar
worden de lage tonen meer benadrukt; bij het naar links draaien
worden de lage tonen zwakker weergegeven.
OPMERKING:
Deze regelaar functioneert niet in de DIRECT ON functie.
~ Hoofdtelefoonuitgang (PHONES)
Steek de stekker van de hoofdtefoon in deze uitgang, wanneer
u via de hoofdtelefoon wilt luisteren.
! Luidsprekerkeuzetoets/-indikator (SPEAKERS B)
Zet deze toets in de “ON” stand, wanneer u wilt luisteren naar
de luidsprekers die op de SPEAKERS B aansluitingen zijn
aangesloten.
Aan : De indikator licht op. Het geluid wordt via de luidsprekers
weergegeven.
Uit: De indikator dooft. Er wordt nu geen geluid via de
luidsprekers weergegeven. Zet de schakelaar in deze
stand, als u het geluid via de hoofdtelefoon wilt
beluisteren.
@ Luidsprekerkeuzetoets/-indikator (SPEAKERS A)
Zet deze toets in de “ON” stand, wanneer u wilt luisteren naar
de luidsprekers die op de SPEAKERS A aansluitingen zijn
aangesloten.
Aan : De indikator licht op. Het geluid wordt via de aangesloten
luidsprekers weergegeven.
Uit: De indikator dooft. Er wordt nu geen geluid via de
luidsprekers weergegeven. Zet de schakelaar in deze
stand, als u het geluid via de hoofdtelefoon wilt
beluisteren.
[SB MODE]
SB-läget är ett speciellt läge där fjärrkontrollen inte kan användas
för styrning av förstärkaren, utom för strömpå/avslag. (Men alla
funktionerna kan styras manuellt på samma sätt som när SB
MODE står i läget OFF.)
Lås reglaget VOLUME i ett läge nära mittläget. I detta läge kan
enheten användas som en effektförstärkare som förstärker
ingången LINE/SURROUND BACK (med funktionsnamnet LINE/
SB) med 1 volts inkänslighet. När enheten till exempel
kombineras med en av Pioneers receivrar som är kompatibel
med Surrund Back, kan enheten användas som en Surround
Back-receiver. (Vi hänvisar till bruksanvisningen för receivern
angående detaljer.)
0 Knapp/indikator för loudness (LOUDNESS)
Använd denna vid lyssning med låga ljudnivåer.
På: Indikatorn tänds. Låga och höga frekvenser förstärks för
bättre ljudåtergivning vid låg nivå.
Av : Indikatorn släckt. Normalläget.
OBSERVERA:
Detta reglage kan inte användas i läget DIRECT ON.
- Diskantkontroll (TREBLE)
Används för att reglera det höga frekvensregistret. När kontrollen
står i mittläget får man rak frekvensgång. Vrid åt höger för
starkare diskant och åt vänster för svagare.
OBSERVERA:
Detta reglage kan inte användas i läget DIRECT ON.
= Baskontroll (BASS)
Används för att reglera det låga frekvensregistret. När kontrollen
står i mittläget får man rak frekvensgång. Vrid åt höger för
starkare bas och åt vänster för svagare.
OBSERVERA:
Detta reglage kan inte användas i läget DIRECT ON.
~ Hörtelefonuttag (PHONES)
Anslut hörtelefonpluggen hit vid enskild lyssning.
! Högtalaromkopplare/indikator (SPEAKERS B)
Används vid återgivning med högtalarna anslutna till uttagen
SPEAKERS B.
På: Indikatorn tänds. Ljud återges från högtalarna.
Av : Indikatorn släckt. Inget ljud återges från högtalarna. Välj
detta läge vid enskild lyssning via ett par hörtelefoner.
@ Högtalaromkopplare/indikator (SPEAKERS A)
Används vid återgivning med högtalarna anslutna till uttagen
SPEAKERS A.
På: Indikatorn tänds. Ljud återges från högtalarna.
Av : Indikatorn släckt. Inget ljud återges från högtalarna. Välj
detta läge vid enskild lyssning via ett par hörtelefoner.
36
<ARC7327>
Du/Sw
Page 37
ELEMENTOS DE LOS PANELES
ELEMENTOS DOS PAINÉIS
[SB MODE]
El modo SB es un modo especial en el que el amplificador no
acepta las señales del mando a distancia, a excepción de las de
conexión/desconexión de la alimentación (pero todas las
funciones pueden controlarse manualmente de igual forma que
si el modo SB se encuentra desactivado).
Ponga el control VOLUME cerca de la posición central. En este
modo, el aparato puede utilizarse como un amplificador de
potencia que amplifica la entrada LINE/SURROUND BACK (el
nombre de la función es LINE/SB) con una sensibilidad de
entrada de 1 V. Por ejemplo, cuando este aparato se combine
con uno de los receptores Surround Back de Pioneer, el aparato
podrá utilizarse como amplificador Surround Back. (Para conocer
detalles, consulte el manual de instrucciones del receptor.)
0 Botón/indicador LOUDNESS
Se usa para escuchar en un volumen de nivel bajo.
Activado:El indicador se ilumina. Se refuerzan las
frecuencias bajas y altas para añadir más
intensidad a la reproducción, incluso a bajos
niveles de sonido.
Desactivado: El indicador se apaga. El botón debe dejarse
normalmente en esta posición.
NOTA:
Este control no funciona en el modo DIRECT ON.
- Control de tono TREBLE
Se utiliza para ajustar el tono de alta frecuencia. La posición
central es la de repuesta plana (normal). Cuando se gira el
control hacia la derecha toman énfasis los tonos de alta
frecuencia. Cuando se gira hacia la izquierda, los tonos de alta
frecuencia pierden énfasis.
NOTA:
Este control no funciona en el modo DIRECT ON.
[SB MODE]
O modo SB é um modo especial no qual o amplificador não
aceita o controlo remoto, exceto o controlo de ligar/desligar o
amplificador (mas todas as funções podem controladas
manualmente como quando o modo SB está desactivado).
Fixe o controlo VOLUME próximo da posição central. Neste
modo, o aparelho pode ser usado como um amplificador de
potência que amplifica a entrada LINE/SURROUND BACK (o
nome da função é LINE/SB) com sensibilidade de entrada de 1
V. Por exemplo, quando o aparelho é combinado com um
receptor compatível com o sistema Surround Back da Pioneer,
o aparelho pode ser usado como um amplificador Surround
Back. (Para maiores detalhes, consulte o manual de instruções
do receptor.)
0 Tecla/indicador LOUDNESS
Utilize-a para escutar em um nível de volume baixo.
Activado:O indicador ilumina-se. As frequências baixas e
altas são acentuadas para proporcionar maior
audibildade de mesmo em níveis de volume
baixos.
Desactivado: O indicador apaga-se. Normalmente, deixe nesta
posição.
OBSERVAÇÃO:
Este controle não funciona no modo DIRECT ON.
- Controlo TREBLE
Utilize este controlo para ajustar a tonalidade de alta frequência.
A posição central é a posição de resposta plana (normal).
Quando rodado para a direita, as tonalidades de alta frequência
são acentuadas; quando rodado para a esquerda, as tonalidades
de alta frequência são atenuadas.
OBSERVAÇÃO:
Este controle não funciona no modo DIRECT ON.
= Control de tono BASS
Se utiliza para ajustar el tono de baja frecuencia. La posición
central es la de repuesta plana (normal). Cuando se gira el
control hacia la derecha toman énfasis los tonos de baja
frecuencia. Cuando se gira hacia la izquierda, los tonos de baja
frecuencia pierden énfasis.
NOTA:
Este control no funciona en el modo DIRECT ON.
~ Toma PHONES
Cuando utilice auriculares, introduzca el enchufe en esta toma.
! Botón/indicador selector SPEAKERS B
Utilice este botón selector para escuchar el sonido por los
sistemas de altavoces conectados a los terminales SPEAKERS B.
Activado:El indicador se ilumina. El sonido se oye por los
sistemas de altavoces.
Desactivado: El indicador se apaga. No se oye sonido por los
sistemas de altavoces. No pulse el botón selector
cuando desee escuchar por los auriculares.
@ Botón/indicador selector SPEAKERS A
Utilice este conmutador selector para escuchar el sonido por los
sistemas de altavoces conectados a los terminales SPEAKERS A.
Activado:El indicador se ilumina. El sonido se oye por los
sistemas de altavoces.
Desactivado: El indicador se apaga. No se oye sonido por los
sistemas de altavoces. No pulse el botón selector
cuando desee escuchar por los auriculares.
= Controlo BASS
Serve para ajustar a tonalidade de baixa frequência. A posição
central é a posição de resposta plana (normal). Quando rodado
para a direita, as tonalidades de baixa frequência são acentuadas;
quando rodado para a esquerda, as tonalidades de baixa
frequência são atenuadas.
OBSERVAÇÃO:
Este controle não funciona no modo DIRECT ON.
~ Tomada PHONES
Ligue os auscultadores nesta tomada quando quiser usá-los.
! Selector/indicador SPEAKERS B
Utilize este selector para seleccionar os altifalantes ligados aos
terminais SPEAKERS B.
Activado:O indicador ilumina-se. Selecção do som das
colunas de altifalantes.
Desactivado: O indicador apaga-se. Não se ouve nenhum som
das colunas de altifalantes. Coloque nesta
posição quando ouvir com os auscultadores.
@ Selector/indicador SPEAKERS A
Utilize este selector para seleccionar os altifalantes ligados aos
terminais SPEAKERS A.
Activado:O indicador ilumina-se. Selecção do som das
colunas de altifalantes.
Desactivado: O indicador apaga-se. Não se ouve nenhum som
das colunas de altifalantes. Coloque nesta
posição quando ouvir com os auscultadores.
37
<ARC7327>
Sp/Po
Page 38
BEDIENINGANVÄNDNING
VOORDAT U BEGINT
1. Stel de volumeregelaar (VOLUME) in de minimale
stand.
2. Zet de POWER — OFF/_ON-schakelaar in de ON stand.
3. Druk de POWER STANDBY/ON schakelaar naar ON.
De STANDBY indikator dooft en de VOLUME-indikator licht op.
4. Druk op de SPEAKERS toets/indikator voor het
luidsprekersysteem dat u wilt gebruiken.
5. De balansregelaar (BALANCE) op de middelste stand
instellen.
6. De direkttoets (DIRECT/SB MODE) op de
uitgeschakelde stand instellen.
7. De direkttoets (TAPE2 MONITOR) op de
uitgeschakelde stand instellen.
WEERGEVEN VAN EEN GELUIDSBRON
1. Stel de INPUT SELECTOR regelaar in op de gewenste
weergavebron.
÷ Voor het afspelen van een compact disc: zet de schakelaar op
[CD].
÷ Voor ontvangst van AM/FM-uitzendingen: zet de schakelaar
op [TUNER].
÷ Voor het afspelen van een plaat: zet de schakelaar op [PHONO].
÷ Voor weergave van de geluidsbron aangesloten op de LINE/
SURROUND BACK ingangen: zet de schakelaar op [LINE/SB].
÷ Voor het afspelen van een cassette: zet de schakelaar op
[TAPE 1/CD-R/MD] of [TAPE 2 MONITOR].
OPMERKINGEN:
÷
Zet de
TAPE 2 MONITOR
funktie niet gebruikt wordt.
÷
Indien
PHONO
in werking en wordt het geluid enkele sekonden gedempt om
de luidsprekers te beschermen.
wordt gekozen, treedt een beschermingscircuit
altijd uit wanneer de
TAPE 2 MONITOR
2. Geef de gekozen geluidsbron weer.
3. Stel het geluidsvolume met de volumeregelaar
(VOLUME) op de versterker in.
4. Stel de klankkleur naar wens in met de lagetonen(BASS) en hogetonenregelaar (TREBLE) en de
loudness-toets (LOUDNESS).
Opnemen met cassettedeck, CD-recorder of
MD-recorder aangesloten op de TAPE1/CD-R/
MD uitgangsaansluitingen.
1. Kies het op te nemen component met de REC
SELECTOR schakelaar.
÷Met de REC SELECTOR schakelaar op {SOURCE} gedrukt
wordt het signaal opgenomen van de bron die met de
ingangsfunctieschakelaar is gekozen.
÷Voor opname van het component dat met de PHONE, LINE/
SURROUND BACK of TAPE2 MONITOR
ingangsaansluitingen is verbonden, moet u de REC
SELECTOR schakelaar naar {SOURCE} drukken en dan de
ingangsfunctieschakelaar in de stand voor het op te nemen
component drukken (bijvoorbeeld {PHONE}, {LINE/SB} of
{TAPE2 MONITOR}).
÷Opname is niet mogelijk wanneer de REC SELECTOR
schakelaar op {OFF} is gedrukt.
OPMERKING:
Met de schakelaar op {TUNER} of {CD} gedrukt kan het
overeenkomende component ongeacht de stand van de
ingangsfunctieschakelaar en TAPE2 MONITOR toets worden
opgenomen.
2. Begin de opname door de broncomponent en het
cassettedeck, de CD- of MD-recorder te bedienen.
38
<ARC7327>
Du/Sw
FÖRE ANVÄNDNING
1. Sätt VOLUME-kontrollen i minimiläge.
2. Sätt POWER(— av/_ på )-knappen i ON-läge.
3. Tryck in POWER STANDBY/ON-knappen till ON-läge.
STANDBY-indikatorn slocknar och VOLUME-indikatorn tänds.
4. Tryck in den SPEAKERS-knapp med indikator som
motsvarar de högtalare du vill använda.
5. Sätt BALANCE-kontrollen i centerläge.
6. Sätt DIRECT/SB MODE-knappen i OFF-läge.
7. Sätt TAPE2 MONITOR-knappen i OFF-läge.
AVSPELNING
1. Välj önskad programkälla med INPUT SELECTORreglaget.
÷ Vid CD-spelning: Välj läge [CD].
÷ Vid lyssning på AM/FM-sändning: Välj läge [TUNER].
÷ Vid skivspelning: Välj läge [PHONO].
÷ Vid spelning av komponent ansluten till LINE/SURROUND
BACK-uttagen: Välj läge [LINE/SB].
÷ Vid bandspelning: Välj läge [TAPE 1/CD-R/MD] eller [TAPE
2 MONITOR].
OBSERVERA:
÷
Kom alltid ihåg att stänga av
TAPE 2 MONITOR
÷
När
PHONO
högtalarna genom att dämpa ljudet under några sekunder.
inte längre skall användas.
-funktionen väljes, aktiveras ett relä för att skydda
TAPE 2 MONITOR
-funktionen när
2. Manövrera respektive komponent.
3. Ställ in ljudnivån med VOLUME-kontrollen på denna
apparat.
4. Reglera till önskad klangfärg med kontrollerna BASS
och TREBLE, samt LOUDNESS-knappen.
Inspelning på kassettdäck, CD- eller MDspelare ansluten till TAPE1/CD-R/MDutgångarna
1. Välj källkomponenten som ska spelas in med REC
SELECTOR.
÷ När REC SELECTOR står på [SOURCE] kommer signalen
från komponenten vald med ingångsväljaren att spelas in.
÷ För inspelning av en komponent som anslutits till ingångarna
PHONO, LINE/SURROUND BACK eller TAPE 2 MONITOR
ska du ställa REC SELECTOR på [SOURCE] och sedan välja
motsvarande komponent med ingångsväljaren, d.v.s.
÷ Inspelning kan inte utföras när REC SELECTOR står på
[OFF].
OBSERVERA:
När omkopplaren står på [TUNER] eller [CD] kan signalen från
den valda komponenten spelas in oavsett inställningen på
ingångsväljaren och tangenten TAPE 2 MONITOR.
2. Börja inspelningen genom att styra ljudkällan och
kassettdäcket, CD- eller MD-spelaren.
Page 39
FUNCIONAMIENTOOPERAÇÕES
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Ajuste el control VOLUME al mínimo.
2. Ajuste el interruptor POWER — OFF/_ ON a ON.
3. Ajuste el interruptor POWER STANDBY/ON a ON.
El indicador STANDBY se apaga y el indicador VOLUME se
ilumina.
4. Presione el botón/indicador selector SPEAKERS
correspondiente al sistema de altavoz a ser usado.
5. Ajuste el control BALANCE a su posición central.
6. Ajuste el botón DIRECT/SB MODE a desactivado.
7. Ajuste el botón TAPE2 MONITOR a desactivado.
PROCEDIMIENTOS DE REPRODUCCION
1. Usando la perilla INPUT SELECTOR, seleccione la
fuente de reproducción deseada.
÷ Para reproducir un disco compacto: Ponga en la posición
[CD].
÷ Para recibir una radiodifusión por AM/FM: Ponga en la
posición [TUNER].
÷Para reproducir un disco: Ponga en la posición [PHONO].
÷Para realizar la reproducción con el equipo conectado en
los terminales LINE/SURROUND BACK: Ponga en la posición
[LINE/SB].
÷Para reproducir una cinta: Ponga en la posición [TAPE 1/CD-
R/MD] o [TAPE 2 MONITOR].
NOTAS:
÷
Asegúrese siempre de desactivar
no emplee el aparato conectado a
÷
Cuando se selecciona
los altavoces silenciando el sonido durante unos pocos sonidos.
PHONO
2. Ponga en funcionamiento el equipo para iniciar la
reproducción.
3. Ajuste el volumen de reproducción con el control
VOLUME de este aparato.
4. Ajuste el tono a su gusto usando los controles BASS
y TREBLE y el botón LOUDNESS.
TAPE 2 MONITOR
TAPE 2 MONITOR
, se opera un relé para proteger
cuando
.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
1. Ajuste o controlo VOLUME para a posição mínima.
2. Ligue a alimentação (ON) com a tecla POWER — OFF/
_ ON.
3. Ajuste o interruptor POWER STANDBY/ON para a
posição ON.
O indicador STANDBY apaga-se e o indicador VOLUME
ilumina-se.
4. Accione o tecla/indicador selector SPEAKERS
correspondente ao sistema de altifalantes que deseja
utilizar.
5. Ajuste o controlo BALANCE para a posição central.
6. Desactive a tecla DIRECT/SB MODE.
7. Desactive a tecla TAPE2 MONITOR.
PROCEDIMENTOS PARA LEITURA
1. Coloque o selector INPUT SELECTOR na fonte de
reprodução pretendida.
÷ Para escutar um disco compacto: Seleccione [CD].
÷Para escutar uma recepção de rádio AM/FM: Seleccione
[TUNER].
÷ Para escutar um disco analógico: Seleccione [PHONO].
÷Para escutar a unidade ligada às tomadas LINE SURROUND
BACK: Seleccione [LINE/SB].
÷Para escutar uma cassete: Seleccione [TAPE 1/CD-R/MD]
ou [TAPE 2 MONITOR].
OBSERVAÇÕES:
÷
Desligue sempre o
TAPE 2 MONITOR
÷
Quando se selecciona
som durante alguns segundos a fim de proteger os altifalantes.
2. Prepare o componente para iniciar a leitura.
3. Ajuste o volume de leitura com o controlo VOLUME
desta unidade.
4. Ajuste a tonalidade de acordo com a sua preferência
utilizando os controlos BASS e TREBLE e a tecla
LOUDNESS.
TAPE 2 MONITOR
.
PHONO
, um relé opera emudecendo o
quando não utilizar o
Grabación en la platina de casete, grabadora
de CD o grabadora de MD conectada a las
tomas de salida TAPE1/CD-R/MD.
1. Seleccione el componente de la fuente de grabación
con el conmutador REC SELECTOR.
÷Cuando el conmutador REC SELECTOR se ponga en
(SOURCE), la señal del componente seleccionado con el
conmutador selector de entrada se grabará.
÷Para grabar del componente conectado a las tomas de
entrada PHONO, LINE/SURROUND BACK o TAPE2
MONITOR, ponga el conmutador REC SELECTOR en
(SOURCE), y ponga el conmutador selector de entrada para
seleccionar el componente de la fuente de grabación, es
decir, (PHONO), (LINE/SB) o (TAPE2 MONITOR).
÷La grabación resultará imposible cuando el conmutador
REC SELECTOR esté en (OFF).
NOTA:
Cuando el conmutador esté en (CD) o (TUNER), el sonido del
componente correspondiente podrá grabarse sin tenerse en
cuenta la posición del conmutador selector de entrada ni la del
botón TAPE2 MONITOR.
2. Inicie la grabación utilizando el componente fuente
y la platina de casete, grabadora de CD o grabadora
de MD.
Gravação no leitor de cassetes, gravador de
CD ou gravador de MD ligado às tomadas de
saída TAPE1/CD-R/MD.
1. Seleccionar o componente fonte de gravação por
meio do selector de gravação (REC SELECTOR).
÷Quando o selector de gravação (REC SELECTOR) estiver na
posição de fonte (SOURCE), o sinal do componente
seleccionado pelo selector de entrada é gravado.
÷Para gravar do componente conectado às tomadas de
entrada PHONO, LINE/SURROUND BACK ou TAPE2
MONITOR, colocar o selector de gravação na posição de
fonte (SOURCE) e o selector de entrada para seleccionar o
componente de gravação, ou seja, entrada fonográfica
(PHONO), de linha (LINE/SB) ou de monitoração de fita
(TAPE2 MONITOR).
÷A gravação não é possível quando o selector de gravação
(REC SELECTOR) encontra-se na posição desligada (OFF).
OBSERVAÇÃO:
Quando o comutador é colocado na posição de disco compacto
digital (CD) ou de sintonizador (TUNER), o componente
correspondente pode ser gravado não importa qual seja o
ajuste do monitor de fita (TAPE2 MONITOR).
2. Inicie a gravação operando a fonte e o leitor de
cassetes, gravador de CD ou gravador de MD.
39
<ARC7327>
Sp/Po
Page 40
BEDIENING
ANVÄNDNING
<Beluisteren van het geluid>
U kunt het opgenomen geluid uitsluitend beluisteren wanneer
de REC SELECTOR schakelaar op {CD} of {TUNER} is gedrukt.
1 Druk de REC SELECTOR schakelaar op {CD} of
{TUNER}.
2 Druk de ingangsfunctieschakelaar naar {TAPE1/
CD-R/MD}.
3 Druk de TAPE2 MONITOR toets naar OFF.
Opname op het cassetedeck dat met de
TAPE2 MONITOR uitgangsaansluitingen is
verbonden
1. Kies de op te nemen bron met de INPUT SELECTOR
regelaar.
2. Start het op te nemen component en de opname op
het cassettedeck.
Zie de gebruiksaanwijzing van het cassettedeck voor details
aangaande het maken van opnamen.
<Beluisteren van het geluid>
U kunt het opgenomen geluid ongeacht de op te nemen bron
beluisteren
1 Druk de ingangsfunctieschakelaar in de stand voor
het op te nemen component.
2 Druk de ingangsfunctieschakelaar naar {TAPE1/
CD-R/MD}.
3 Druk tijdens de opname op de TAPE2 MONITOR
toets.
<Att övervaka ljudet>
Ljudet som spelas in kan övervakas endast när REC SELECTOR
står på [CD] eller [TUNER].
1 Ställ REC SELECTOR på [CD] eller [TUNER].
2 Ställ ingångsväljaren på [TAPE1/CD-R/MD].
3 Ställ tangenten TAPE 2 MONITOR på OFF.
Inspelning på ett kassettdäck som anslutits
till uttagen TAPE2 MONITOR
1. Välj komponenten som ska spelas in med ratten
INPUT SELECTOR.
2. Starta avspelning på källkomponenten och
inspelning på kassettdäcket.
Vi hänvisar till kassettdäckets bruksanvisning för hantering
av detta.
<Att övervaka ljudet>
Ljudet som spelas in kan övervakas oavsett vilken komponent
som spelas in.
1 Ställ ingångsväljaren i läget för källan som spelas
in.
2 Ställ ingångsväljaren på [TAPE1/CD-R/MD].
3 Tryck på tangenten TAPE 2 MONITOR under
inspelning.
KOPIEREN VAN BANDOPNAMEN
Wanneer twee decks gebruikt worden, bent u in staat het
weergegeven geluid van één deck op het andere deck op te
nemen.
Voorbeelden van gebruik:
÷ Maken van een kopie waarvan de inhoud identiek is aan de
originele cassette.
÷ Bandmontage bij een opname van een FM-uitzending om
ongewenste reklameboodschappen buiten de opname te
houden, of opnemen van alleen het gewenste gedeelte op een
ander cassettedeck.
1. Plaats de weergavecassette (voorbespeelde cassette)
en de opnamecassette (blanko cassette) in de
respektievelijke cassettedecks.
2. Kies de kopiëerrichting met de INPUT SELECTOR
regelaar en de TAPE 2 MONITOR toets. (Zet de REC
SELECTOR schakelaar op SOURCE.)
÷ Bij kopiëren van het cassettedeck van de TAPE 1/CD-R/MD
aansluitingen op het cassettedeck aangesloten op de TAPE
2 MONITOR aansluitingen: Zet de bronkeuzeschakelaar op
TAPE 1/CD-R/MD en de TAPE 2 MONITOR toets op OFF.
÷Bij kopiëren van het cassettedeck van de TAPE 2 MONITOR
aansluitingen op het cassettedeck aangesloten op de TAPE
1/CD-R/MD aansluitingen: Zet de REC SELECTOR schakelaar
op SOURCE drukken. Zet de TAPE 2 MONITOR toets op ON
en de INPUT SELECTOR regelaar op een andere stand dan
TAPE 1/CD-R/MD.
3. Zet de cassettedecks in de juiste stand om met
kopiëren te beginnen.
Zet hiervoor het cassettedeck met de onbespeelde cassette
in de opnamestand en het cassettedeck met de voorbespeelde
cassette in de weergavestand.
BANDKOPIERING
Genom att använda två kassettdäck kan ljudet från det ena
bandet kopieras över till det andra.
Användningsexempel:
÷Kopiering av ett band med samma innehåll.
÷Redigerad kopiering som borttagning av prat mellan styckena
i en inspelning från ett radioprogram och inspelning av endast
önskat material på ett annat band.
1. Sätt in kassetterna för avspelning (ett inspelat band)
och inspelning (ett tomt band) i respektive
kassettdäck.
2. Välj kopieringsriktning med INPUT SELECTORreglaget och TAPE 2 MONITOR-knappen. (Sätt REC
SELECTOR-väljaren i SOURCE-läge.)
÷ Vid kopiering från kassettdäcket anslutet till uttaget TAPE 1/
CD-R/MD till kassettdäcket anslutet till uttaget TAPE 2
MONITOR: Sätt INPUT SELECTOR-reglaget i TAPE 1/CD-R/
MD-läge och släpp ut TAPE 2 MONITOR-knappen till OFFläge.
÷ Vid kopiering från kassettdäcket anslutet till uttaget TAPE 2
MONITOR till kassettdäcket anslutet till uttaget TAPE 1/CDR/MD: Skall du sätta REC SELECTOR-väljaren i SOURCEläge. Tryck in TAPE 2 MONITOR-knappen till ON-läge och
välj något annat läge än TAPE 1/CD-R/MD med INPUT
SELECTOR-reglaget.
3. Manövrera kassettdäcken för att starta kopiering.
Manövrera in kassettdäcket med den nya kassetten för
inspelning och det med originalbandet för avspelning.
40
<ARC7327>
Du/Sw
Page 41
FUNCIONAMIENTOOPERAÇÕES
<Para comprobar el sonido>
El sonido grabado podrá comprobarse solamente cuando el
conmutador REC SELECTOR esté en (CD) o (TUNER).
1 Ponga el conmutador REC SELECTOR en (CD) o
(TUNER).
2 Ponga el conmutador selector de entrada en (TAPE1/
CD-R/MD).
3 Ponga el botón TAPE2 MONITOR en OFF.
Grabación en una platina de casete conectada
a las tomas de salida TAPE2 MONITOR.
1. Seleccione el equipo de grabación con el control
INPUT SELECTOR.
2. Inicie la grabación operando el equipo de grabación
y la platina de casete.
Consulte el manual de instrucciones de su platina de casete
para conocer los procedimientos de operación apropiados.
<Para comprobar el sonido>
El sonido grabado podrá comprobarse sin tenerse en cuenta el
componente de la fuente de grabación.
1 Seleccione el componente de la fuente con el
conmutador selector de entrada.
2 Ponga el conmutador selector de entrada en
(TAPE1/CD-R/MD).
3 Pulse el botón TAPE2 MONITOR durante la
grabación.
COPIA DE CINTAS
Utilizando dos magnetófonos, usted podrá grabar los sonidos
de un magnetófono (o un casete) en el otro.
Ejemplos de utilización:
÷Para copiar una cinta cuyo contenido sea idéntico al de la cinta
original.
÷Para compaginar la grabación de una radiodifusión por FM,
eliminando anuncios publicitarios y grabando solamente el
material deseado en otra cinta.
1. Cargue cintas para reproducción (cinta previamente
grabada) y para grabación (cinta sin grabar) en los
magnetófonos respectivos.
2. Seleccione la dirección de copia con la perilla INPUT
SELECTOR y con el botón TAPE 2 MONITOR.
(Posicione en SOURCE el interruptor REC SELECTOR.)
÷ Al copiar desde el magnetófono de los terminales TAPE 1/
CD-R/MD el magnetófono de los terminales TAPE 2
MONITOR: Posicione la perilla INPUT SELECTOR en TAPE
1 /CD-R/MD y OFF el botón TAPE 2 MONITOR.
÷Al copiar desde el magnetófono de los terminales TAPE 2
MONITOR a el magnetófono de los terminales TAPE 1/CDR/MD: Ajuste el interruptor REC SELECTOR a SOURCE.
Posicione en ON el botón TAPE 2 MONITOR y la perilla
INPUT SELECTOR a una posición que no sea TAPE 1/CD-R/
MD.
3. Ponga en funcionamiento los magnetófonos para
comenzar la copia.
Ponga el magnetófono con la cinta virgen en el modo de
grabación y el magnetófono con la cinta original en el modo
de reproducción.
<Ao monitor de áudio>
O áudio gravado pode ser monitorado somente quando o
selector de gravação (REC SELECTOR) estiver ajustado na
posição de disco compacto digital (CD) ou de sintonizador
(TUNER).
1 Colocar o selector de gravação (REC SELECTOR) na
posição de disco compacto digital (CD) ou de
sintonizador (TUNER).
2 Colocar o selector de entrada na posição de fita
(TAPE1/CD-R/MD).
3 Accionar o monitor de fita (TAPE2 MONITOR) para
desligá-lo (OFF).
Gravação na unidade magnetofónica
conectada às tomadas de saída de fita (TAPE2
MONITOR).
1. Seleccionar o equipamento de gravação com o
selector de entrada (INPUT SELECTOR).
2. Iniciar a gravação com o accionar do equipamento
de gravação e da unidade magnetofónica.
Referir-se ao manual de operação da unidade magnetofónica
a respeito do procedimento operacional correcto.
<Ao monitor de áudio>
O áudio gravado pode ser monitorada não importa o componente
fonte de gravação.
1 Seleccionar o componente fonte por meio do selec-
tor de entrada.
2 Colocar o selector de entrada na posição de fita
(TAPE1/CD-R/MD).
3 Accionar o monitor de fita (TAPE2 MONITOR) du-
rante a gravação.
CÓPIA DE CASSETES
Quando utilizar dois leitores, você pode gravar o som de um
leitor para outro.
Exemplos de utilização:
÷ Para fazer uma cópia duma fita idêntica à original.
÷ Para fazer a montagem duma gravação duma emissão FM,
eliminando anúncios indesejados, gravando apenas o material
pretendido numa outra fita.
1. Coloque cassetes para a leitura (cassete pré-gravada)
e para a gravação (cassete virgem) nos respectivos
leitores de cassetes.
2. Seleccione a direcção da cópia com o selector INPUT
SELECTOR e a tecla TAPE 2 MONITOR. (Coloque o
interruptor REC SELECTOR na posição SOURCE.)
÷ Ao copiar do leitor ligado aos terminais TAPE 1/CD-R/MD
ao leitor ligado aos terminais TAPE 2 MONITOR: Seleccione
TAPE 1/CD-R/MD com o selector INPUT SELECTOR
correspondente e desactive a tecla TAPE 2 MONITOR.
÷Ao copiar do leitor ligado aos terminais TAPE 2 MONITOR
ao leitor ligado aos terminais TAPE 1/CD-R/MD: Coloque o
interruptor REC SELECTOR na posição SOURCE. Active a
tecla TAPE 2 MONITOR e seleccione uma fonte que não seja
TAPE 1/CD-R/MD com o selector INPUT SELECTOR.
3. Opere os leitores de cassetes para começar a cópia.
Coloque o leitor de cassetes com a cassete virgem no modo
de gravação e o leitor de cassetes com a cassete no modo de
leitura.
41
<ARC7327>
Sp/Po
Page 42
BEDIENING
ANVÄNDNING
GEBRUIK VAN HET KOMPONENT
AANGESLOTEN OP DE TAPE 2 MONITORAANSLUITINGEN
[Voor een adapter-komponent]
Door een grafische equalizer aan te sluiten, kunt u het geluid van
de gekozen bron (plaat, cassette, AM/FM-uitzending, etc.) naar
wens bijregelen waardoor dit meer met uw persoonlijke voorkeur
overeenkomt.
Indien gewenst, kan het met de adapter bijgeregelde geluid
worden opgenomen met het cassettedeck dat op de TAPE 1/CDR/MD-annsluitingen is aangesloten.
1. Zet de TAPE 2 MONITOR-toets op ON.
2. Begin met weergave van de geluidsbron.
3. Maak de gewenste instellingen op het adapterkomponent.
OPMERKING:
U moet deze bewerking uitvoeren met de spanningsschakelaar
van de adapter in de ingeschakelde positie. Ook als u de adapter
niet gebruikt moet de spanningsschakelaar ingeschakeld blijven.
Als de adapter is uitgeschakeld wordt geen geluid geproduceerd
of zal het weergavegeluid gestoord kliken.
[Voor een cassettedeck]
÷ Wanneer op deze aansluitingen een cassettedeck wordt
aangesloten (opname en weergave), kunt u dit op dezelfde
wijze gebruiken als het deck aangesloten op de TAPE 1/MDaansluitingen.
÷ Bij aansluiting van twee cassettedecks heeft u bovendien de
mogelijkheid tot het kopiëren van cassettes van het ene deck
naar het andere (zie de paragraaf “KOPIEREN VAN
BANDOPNAMEN”).
ANVÄNDNING AV APPARATEN ANSLUTEN
TILL UTTAGEN TAPE 2 MONITOR
[För en tillsatsapparat]
Genom att ansluta en grafisk equalizer kan programkällor (skivor,
band, AM/FM-sändningar, etc.) höras med ljudtillägg och
klangfärgsändringar.
Ljud som har bearbetats med den grafiska equalizern kan spelas
in på det kassettdäck som har anslutits till TAPE 1/CD-R/MDuttagen.
1. Sätt TAPE 2 MONITOR-knappen i ON-läge.
2. Spela programkällan.
3. Manövrera tillsatsapparaten.
OBSERVERA:
Var noga med att göra detta med adapteromkopplaren påslagen.
Omkopplaren måste vara påslagen även om du inte använder
någon ljudprocessor. Slår du av adapteromkopplaren försvinner
eller förvrängs ljudet.
[För ett kassettdäck]
÷Ett kassettdäck som ansluts hit kan användas på samma sätt
(inspelning och avspelning) som ett kassettdäck anslutet till
TAPE 1/MD-uttagen.
÷Och om du använder två kassettdäck, kan du kopiera över
band från det ena kassettdäcket till det andra (se avsnittet
“BANDKOPIERING”).
1. Sätt TAPE 2 MONITOR-knappen i ON-läge.
2. Manövrera kassettdäcket för avspelning (eller
inspelning).
1. Zet de TAPE 2 MONITOR-toets op ON.
2. Start de weergave (of opname) op het cassettedeck.
GEBRUIK VAN EEN AUDIOTIMER VOOR
TIMEROPNAME
Met gebruik van een los verkrijgbare audiotimer kunt u de
weergave of opname op een gewenst tijdstip laten starten en
stoppen.
(Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de audiotimer en het
weergavecomponent.)
1. Druk de spanningsschakelaar van de audiotimer
naar ON.
2. Steek de stekker van het netsnoer van dit toestel in
de netuitgang van de audiotimer.
3. Maak de vereiste instellingen voor weergave met
het weergavecomponent.
4. Stel de audiotimer op het gewenste tijdstip in.
(De componenten die met de audiotimer zijn verbonden
worden nu uitgeschakeld, maar laat de spanningsschakelaars
van deze componenten beslist in de ON standen gedrukt.)
TIMERSTYRD INSPELNING
Anslut en separat inköpt ljudtimer för att kunna utföra timerstyrd
inspelning och avspelning vid önskade tidpunkter.
(Läs även bruksanvisningen som medföljer ljudtimern och
komponenten som används.)
1. Slå på (ON) ljudtimerns strömbrytare.
2. Anslut nätkabeln från denna enhet till nätintaget
på ljudtimern.
3. Förbered källkomponenten.
4. Ställ in önskad tid på ljudtimern.
(Komponenterna som är anslutna till ljudtimern slås av efter
avslutad inställning, men deras strömbrytare ska lämnas
påslagna för att den timerstyrda åtgärden ska kunna
verkställas.)
42
<ARC7327>
Du/Sw
Page 43
FUNCIONAMIENTO
OPERAÇÕES
PARA UTILIZAR EL COMPONENTE CONECTADO
A LOS TERMINALES TAPE 2 MONITOR
[Para un componente adaptador]
Conectando un ecualizador gráfico, el sonido de la fuente (de
discos, cintas, radiodifusiones de AM/FM, etc.) podrá escucharse
con la compensación del sonido y del tono añadida.
El sonido compensado con el componente adaptador puede
grabarse en el magnetófono conectado a los terminales TAPE 1/
CD-R/MD.
1. Ponga el botón TAPE 2 MONITOR en ON.
2. Reproduzca la fuente de sonido.
3. Opere el componente adaptador.
NOTA:
Asegúrese de efectuar esta operación con el interruptor de
alimentación del componente adaptador activado (ON). Aun
cuando el componente adaptador no esté en uso, su interruptor
de alimentación deberá estar activado. Si el componente
adaptador es apagado, la unidad no emitirá sonido, o el sonido
de reproducción aparecerá distorsionado.
[Para un magnetófono]
÷Un magnetófono conectado aquí podrá operarse del mismo
modo (grabación y reproducción) que un magnetófono
conectado a los terminales TAPE 1/MD.
÷Además, si utiliza dos magnetófonos, podrá copiar cintas de
un magnetófono a otro (vea la sección de “COPIA DE CINTAS”).
PARA UTILIZAR O COMPONENTE LIGADO
AOS TERMINAIS TAPE 2 MONITOR
[Para um componente adaptador]
Ligando um equalizador gráfico, a fonte de som (de discos,
cassetes, emissões AM/FM, etc.) pode ser escutada com
compensação adicional de som e tonalidade.
Sons compensados com o componente adaptador podem ser
gravados no leitor de cassettes ligado aos terminais TAPE 1/CDR/MD.
1. Coloque a tecla TAPE 2 MONITOR na posição ON.
2. Realize a leitura de fonte sonora.
3. Utilize o componente adaptador.
OBSERVAÇÃO:
Certifique-se que efectua esta operação com o interruptor de
alimentação da componente adaptadora ligado. Mesmo quando
não utilizar a componente adaptadora, a alimentação desta
deve estar ligada. Se componente adaptador estiver desligado,
não haverá produção de som, ou o som reproduzido será
distorcido.
[Para um leitor de cassettes]
÷ Um leitor aqui ligado pode ser utilizado do mesmo modo (para
gravação e reprodução) que um leitor ligado ao terminais
TAPE 1/MD.
÷ Além disso, se utilizar dois leitores, pode copiar cassetes de
um leitor para outro (ver a secção “CÓPIA DE CASSETES”).
1. Ponga el botón TAPE 2 MONITOR en ON.
2. Opere el magnetófono para efectuar la reproducción
(o grabación).
USO DE UN TEMPORIZADOR DE AUDIO
PARA LA OPERACION DE GRABACION
CONTROLADA POR TEMPORIZADOR
Utilizando un temporizador de audio opcional, la grabación o la
reproducción podrán iniciarse a la hora deseada del día.
(Lea también el manual de instrucciones del temporizador de
audio y del componente de reproducción.)
1. Ponga el interruptor de la alimentación del
temporizador de audio en ON.
2. Enchufe el cable de alimentación de este aparato en
la toma de alimentación del temporizador de audio.
3. Prepare el componente de reproducción para
reproducir.
4. Ajuste el temporizador de audio para la hora
deseada.
(Los componentes conectados al temporizador de audio se
desconectarán ahora, pero asegúrese de dejar los
interruptores de la alimentación en las posiciones ON.)
1. Coloque a tecla TAPE 2 MONITOR na posição ON.
2. Utilize o leitor para efectuar a leitura (ou gravação).
UTILIZAÇÃO DE UM TEMPORIZADOR DE
ÁUDIO PARA EFECTUAR GRAVAÇÕES
TEMPORIZADAS
Através de um programador horário opcional, a gravação e a
reprodução podem ser iniciadas a qualquer momento.
(Referir-se também ao manual de instruções do programador
horário e do componente de reprodução).
1. Colocar o interruptor de alimentação do
programador horário na posição ligada (ON).
2. Conectar o cabo de alimentação deste aparelho à
saída de alimentação do programador horário.
3. Deixar o componente de reprodução pronto para
reprodução.
4. Ajustar o programador horário à hora desejada.
(Os componentes conectados ao programador horário são
então desligados, mas não esquecer de deixar os seus
interruptores de alimentação ligados.)
43
<ARC7327>
Sp/Po
Page 44
AFSTANDSBEDIENING
78
·
ª
ª
·
FJÄRRKONTROLL
Venster van afstandsbedieningssensor
Fjärrkontrollsensor
30
30
m
7
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN 7
Open het deksel van het batterijvak op de achterkant van de
afstandsbediening.
Leg “AA/R6P” droge celbatterijen in het batterijvak, rekening
houdend met de aanduidingen (ª , ·) in het vak.
Sluit het deksel van het batterijvak.
Bij verkeerd gebruik van de batterijen kunnen deze
gaan lekken of barsten. Neem de onderstaande punten
in acht:
1. Steek de batterijen op de juiste wijze in de batterijhouder. Let
op de plus ª en min · tekens in de batterijhouder.
2. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
3. Batterijen van hetzelfde formaat kunnen toch een
verschillende spanning hebben. Gebruik nooit verschillende
typen batterijen door elkaar.
BEREIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING 8
Door de afstandsbediening naar de afstandsbedieningssensor
op de stereo-versterker te richten en de toetsen in te drukken,
kunnen de versterker en de andere komponenten op afstand
bediend worden.
Afstand :de afstandsbediening werkt tot op ongeveer 7
meter afstand van de afstandsbedieningssensor
op het apparaat.
Hoek :de afstandsbediening werkt binnen een hoek
van ongeveer 30 graden ten opzichte van het
midden van de afstandsbedieningssensor.
De afstandsbediening werkt niet als er een obstakel is tussen de
afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor op het
apparaat.
÷ Met de bijgeleverde afstandsbediening kunnen de diverse
funkties van Pioneer cassettedecks, CD-spelers en tuners (maar
alleen die Pioneer komponenten die het Î merk dragen) op
afstand worden bediend.
INSÄTTNING AV BATTERIER 7
Öppna batterifackslocket på fjärrkontrollens baksida.
Sätt in batterier “AA/R6P” i batterifacket med indikeringarna (ª
, ·) åt det håll som visas inne i batterifacket.
Stäng batterifackslocket.
Felaktig användning av batterier kan leda till läckage
eller sprickor. Följ alltid dessa anvisningar:
1. Sätt alltid in batterierna så att den positiva ª och den
negativa · polen på batterierna är vända åt det håll som
visas inne i batterifacket.
2. Blanda aldrig nya och använda batterier.
3. Batterier av samma storlek kan ha olika spänning om de är av
olika typ. Blanda därför inte olika batterityper.
FJÄRRKONTROLLENS MANÖVEROMFÅNG 8
När fjärrkontrollen riktas mot fjärrkontrollsensorn på
stereoförstärkaren och en av dess knappar trycks in, kan
förstärkaren och andra apparater fjärrmanövreras.
Avstånd :Inom ca. 7 meter från förstärkarens
fjärrkontrollsensor.
Vinkel :Inom ca. 30 grader från rakt framifrån
förstärkarens fjärrkontrollsensor.
Fjärrkontroll är inte möjlig om det finns något hinder mellan
själva fjärrkontrollen och fjärrkontrollsensorn på förstärkaren.
÷Den medföljande fjärrkontrollen kan användas för manövrering
av vissa funktioner på andra Pioneer kassettdäck, CD-spelare
och tuners (men endast av de Pioneer-apparater som bär Î
märket).
44
<ARC7327>
Du/Sw
Page 45
CONTROL REMOTO
78
·
ª
ª
·
CONTROLO REMOTO
Ventanilla del sensor de control remoto
Janela do sensor do controlo remoto
30
30
m
7
CARGA DE LAS PILAS 7
Abra la tapa del compartimiento de las pilas, ubicada en la parte
posterior de la unidad de control remoto.
Instale pilas secas de tamaño “AA/R6P” en el compartimiento
de las pilas, siguiendo las indicaciones de polaridad (ª , ·)
impresas en el interior del mismo.
Cierre la tapa del compartimiento de las pilas.
El uso incorrecto de las pilas puede conducir a fugas
o rotura de las mismas. Asegúrese de seguir siempre
lo siguiente:
1. Inserte siempre las pilas en el compartimiento de las pilas
correctamente, correspondiendo las polaridades positiva ª
y negativa · como se indica dentro del compartimiento.
2. Nunca mezcle pilas nuevas y viejas.
3. Las pilas del mismo tamaño pueden tener tensiones diferentes
dependiendo de su tipo. No mezcle diferentes tipos de pilas.
MARGEN DE ALCANCE DEL CONTROL
REMOTO 8
Cuando la unidad de control remoto se apunta hacia la ventanilla
del sensor de control remoto del amplificador estéreo, y
cualquiera de sus botones se presiona, la unidad y los otros
componentes se pueden operar mediante el control remoto.
Distancia :Dentro de un margen de unos 7 metros desde la
ventanilla del sensor de control remoto de la
unidad.
Angulo :Dentro de aproximadamente 30 grados desde la
parte central de la ventanilla del sensor de control
remoto de la unidad.
El control remoto no será posible si hay obstáculos entre la
unidad de control remoto y la ventanilla del sensor de control
remoto de la unidad.
÷La unidad de control remoto accesoria se puede utilizar para
controlar algunas funciones de otros magnetófonos,
reproductores de CD y sintonizadores Pioneer (solamente
aquellos componentes Pioneer poseedores de la marca Î).
COLOCAÇÃO DAS PILHAS 7
Abra a tampa do compartimento de pilhas no fundo da unidade
de controlo remoto.
Coloque pilhas secas de tamanho “AA/R6P” no compartimento
de acordo com as indicações (ª , ·) no interior do
compartimento.
Feche a tampa do compartimento.
O uso incorrecto das pilhas pode levar ao vazamento
ou explosão das mesmas. Siga sempre as seguintes
normas:
1. Coloque sempre as pilhas no compartimento das pilhas com
as polaridades positivas ª e negativas · nas direcções
correctas, tal como indicado dentro do compartimento.
2. Nunca misture pilhas novas com pilhas usadas.
3. Pilhas do mesmo tamanho podem ter voltagens diferentes,
dependendo do seu tipo. Não misture pilhas de diferentes
tipos.
ALCANCE DO CONTROLO REMOTO 8
Quando a unidade de controlo remoto estiver apontada para a
janela sensora do controlo remoto no amplificador estéreo, e
qualquer das suas teclas for accionada, esta unidade e os outros
componentes podem ser operados através do controlo remoto.
Distância :Dentro de um raio de 7 metros a partir da janela
sensora do controlo remoto na unidade.
Ângulo :Dentro de aproximadamente 30 graus a partir do
centro da janela sensora do controlo remoto na
unidade.
Não será possível utilizar o controlo remoto se houver um
obstáculo entre o controlo remoto e a janela sensora do controlo
remoto na unidade.
÷ A unidade de controlo remoto acessória pode ser utilizada
para controlar algumas das funções de outros leitores de
cassetes, leitores de CD e sintonizadores Pioneer (apenas
aqueles que tiverem a marca Pioneer Î).
45
<ARC7327>
Sp/Po
Page 46
AFSTANDSBEDIENING
FJÄRRKONTROLL
1
2
STANDBY / ON
3
4
5
6
7
1 Spanningstoets CD-speler (CD POWER)
Schakelt de spanning van de CD-speler in/uit.
2 Vermogensversterkertoets (AMP POWER)
Schakelt de spanning van de versterker in/uit.
3 Tape-selektietoets (TAPE SELECT)
Kiest het cassetenummer (1 t/m 6) voor de meervoudige cassettewisselaar.
4 DECK II-toets
Druk op deze toets voor u op een bedieningstoets drukt om Deck
II te gebruiken. Druk ook op deze toets voordat u op een
bedieningstoets drukt als un een enkel deck gebruikt.
AMP CD TUNER TAPE
TAPE
SELECT
DECK
I
4¢
DISC
SELECT
CD TUNER PHONO
TAPE 1 TAPE 2 LINE
STEREO AMPLIFIER
REMOTE CONTROL UNIT
DECK
_
2
II
STATION
8
9
3
7
TAPE
1¡
CD
7
3
+
TUNER
+
VOLUME
Î
1 Strömbrytare för CD-väljare (CD POWER)
Slår på eller av strömmen til CD-spelaren.
2 Strömbrytare för förstärkare (AMP POWER)
För att sätta på/stänga av förstärkaren.
3 Kassettväljare (TAPE SELECT)
Väljer kassettnummer (1 tom. 6) om du har en kassettväxlare.
4 Omkopplare för kassettdäck II (DECK II)
Tryck först på den här knappen och sedan på funktionsknapparna
för att styra kassettdäck II. Också om du använder ett
singelkassettdäck skall du trycka in manöverknapparna efter att
ha tryckt in denna knapp.
0
=
~
5 DECK I-toets
Druk voor de bediening van Deck I deze toets in, voordat u de
bedieningstoetsen indrukt.
6 Disc-selektietoets (DISC SELECT)
Deze toets indrukken om discs te selecteren in het geval van een
multiplay CD-speler of speler met dubbele schuif.
7 Ingangskeuzetoetsen
Dient om de weergavebron te kiezen.
CD : In deze stand zetten voor het luisteren naar
weergave van een compact disc op een compact
disc-speler.
TUNER : In deze stand zetten voor het luisteren naar AM-
of FM-uitzendingen met een tuner.
PHONO : In deze stand zetten voor het luisteren naar
weergave van een grammofoonplaat op een
draaitafel.
TAPE 1 : Voor weergave via een cassettedeck, CD-recorder
of MD-recorder aangesloten op de TAPE1/CD-R/
MD aansluitingen.
TAPE 2: Voor weergave van een cassettedeck of adapter
aangesloten op de TAPE 2 MONITORaansluitingen.
LINE: In deze stand zetten voor het luisteren naar
programma’s van een komponent aangesloten
op de lijnaansluitingen (LINE/SURROUND BACK).
46
<ARC7327>
Du/Sw
5 Omkopplare för kassettdäck I (DECK I)
Tryck först på den här knappen och sedan på funktionsknapparna
för att styra kassettdäck I.
6 CD-nummerväljare (DISC SELECT)
Tryck på denna knapp för att välja CD-skiva på en CD-växlare
eller dubbel-CD-spelare.
7 Ingångsväljare
Används för att välja avspelningskälla.
CD : För lyssning på en CD-spelare.
TUNER : För lyssning på AM/FM-sändningar på en radio.
PHONO : För lyssning på en vanlig skivspelare.
TAPE 1 : Avsedd för avspelning på kassettdäck, CD- eller
MD-spelare ansluten till TAPE 1/CD-R/MDkontakterna
TAPE 2 : För avspelning på ett kassettdäck eller med en
tillsatsapparat ansluten till uttagen TAPE 2
MONITOR.
LINE : Sätt i detta läge vid lyssning på en komponent
ansluten till linjeingångarna (LINE/SURROUND
BACK).
Page 47
CONTROL REMOTO
CONTROLO REMOTO
1
2
3
4
DECK
5
6
7
1 Botón de encendido del reproductor CD (CD POWER)
Para encender y apagar el reproductor de CD.
2 Botón de encendido del amplificador (AMP POWER)
Para encender y apagar de la alimentación del amplificador.
TAPE 1 TAPE 2 LINE
STEREO AMPLIFIER
REMOTE CONTROL UNIT
STANDBY / ON
AMP CD TUNER TAPE
TAPE
2
7
SELECT
4¢
DISC
SELECT
CD TUNER PHONO
TAPE
1¡
I
DECK
II
CD
7
_
STATION
+
TUNER
VOLUME
8
9
3
3
+
0
=
~
Î
1 Tecla CD POWER (alimentação do CD)
Liga e desliga o reproductor CD.
2 Tecla AMP POWER (alimentação do amplificador)
Liga e desliga o amplificador.
3 Botón TAPE SELECT (selector de cinta)
Cuando esté usando un cambiador de cassettes, presione este
botón para seleccionar el número del cassette que desea
reproducir (1 a 6).
4 Botón DECK II
Para usar el magnetófono II, presione este botón antes de
presionar los botones de operación. Al usar un solo
magnetófono, presione también este botón antes de presionar
los botones de operación.
5 Botón DECK I
Para usar el magnetófono I, presione este botón antes de
presionar los botones de operación.
6 Botón DISC SELECT (selector de disco)
Presione este botón para seleccionar discos en un reproductor
de discos compactos de reproducción múltiple o doble bandeja.
7 Botones selectores de entrada
Use este interruptor para seleccionar la fuente de reproducción.
CD : Ponga el interruptor en esta posición para escuchar
un disco compacto mediante un reproductor de
discos compactos.
TUNER: Ponga el interruptor en esta posición para escuchar
emisiones AM o FM mediante un sintonizador.
PHONO: Ponga el interruptor en esta posición para
reproducir un disco mediante un giradiscos.
TAPE 1: Para reproducir con una platina de casete,
grabadora de CD o grabadora de MD conectada
a los terminales TAPE1/CD-R/MD.
TAPE 2: Para la reproducción con un magnetófono de
cassette o adaptador conectado a los terminales
TAPE 2 MONITOR.
LINE: Ponga el interruptor en esta posición para escuchar
programas provenientes de un componente
conectado a los terminales de LINE/SURROUND
BACK.
3 Tecla TAPE SELECT (selecção de cassete)
Selecciona o número da cassete (1 a 6) para um carregador de
cassetes múltiplo.
4 Tecla DECK II (leitor de cassetes II)
Para utilizar o leitor de cassetes II, pressione esta tecla antes das
teclas de operação. Além disso, quando utilizar um só leitor,
pressione esta tecla antes das teclas de operação.
5 Tecla DECK I (leitor de cassetes I)
Para utilizar o leitor I, accione esta tecla antes das teclas de
operação.
6 Tecla DISC SELECT (selecção de disco)
Accione esta tecla para seleccionar discos num leitor de CD de
compartimento duplo ou múltiplo.
7 Teclas de selecção de entrada
Utilize-as para seleccionar a fonte de leitura.
CD : Seleccione esta posição para escutar um disco
compacto no leitor de discos compactos.
TUNER : Seleccione esta posição para escutar programas
em AM ou FM com um sintonizador.
PHONO : Seleccione esta posição para escutar um disco
no gira-discos.
TAPE 1 : Para a leitura com o leitor de cassetes, gravador
de CD ou gravador de MD ligado aos terminais
TAPE 1/CD-R/MD.
TAPE 2 : Para escutar com um leitor de cassetes ou um
adaptador ligado aos terminais TAPE 2
MONITOR.
LINE : Seleccione esta posição para escutar programas
de um componente ligado às tomadas marcadas
“LINE/SURROUND BACK”.
47
<ARC7327>
Sp/Po
Page 48
AFSTANDSBEDIENING
FJÄRRKONTROLL
1
2
3
4
5
6
7
8 Spanningstoets tuner (TUNER POWER)
Schakelt de spanning van de tuner (TUNER) in/uit.
STANDBY / ON
AMP CD TUNER TAPE
TAPE
2
1¡
I
DECK
II
4¢
_
STATION
CD TUNER PHONO
7
TAPE
7
+
CD
SELECT
DECK
DISC
SELECT
TAPE 1 TAPE 2 LINE
STEREO AMPLIFIER
REMOTE CONTROL UNIT
8
9
3
0
3
TUNER
+
VOLUME
Î
8 Strömbrytare för tuner (TUNER POWER)
Sätter på eller stänger av TUNER.
=
~
9 Spanningstoets cassettedeck (TAPE POWER)
Schakelt de spanning van de cassettedeck in/uit.
0 TAPE-bedieningstoetsen
2, 3: Weergave in de richting van de pijlen.
7: Stoppen
1, ¡: Spoelt de band snel in de richting van de pijl.
- Bedieningstoetsen CD-speler
4: Brengt u terug naar het begin van de passage die
wordt afgespeeld. (Passage-opsporing)
¢: Brengt u naar het begin van de volgende passage.
(Passage-opsporing)
7: Stoppen
3: Weergave
= Zendertoetsen (STATION +, –)
Bij indrukken van deze toetsen worden de zenders achter elkaar
opgeroepen.
~ VOLUME +, – toetsen
+ ................................................................ Verhoogt het volume.
– .................................................................. Verlaagt het volume.
OPMERKING:
Wanneer de bijgeleverde afstandsbediening gebruikt wordt
voor het bedienen van andere Pioneer-komponenten voorzien
van het Î teken, kunnen niet meer de funkties geaktiveerd
worden die niet overeenkomen met de funkties aangegeven op
de afstandsbediening.
9 Strömbrytare för kassettdäck (TAPE POWER)
För att sätta på/stänga av kassettdäcket.
0 Funktionsknappar för kassettdäck (TAPE)
2, 3: Avspelning i pilarnas riktning.
7: Stopp
1, ¡: Snabbspolar bandet i pilarnas riktning.
- Funktionsknappar för CD-spelare
4: Går tillbaka till början av den spelade melodin.
¢: Går fram till början av nästa melodi.
7: Stopp
3: Avspelning
(Melodisökning)
(Melodisökning)
= Snabbvalsknappar (STATION +, –)
För inkoppling av snabbvalstationer i nummerordning.
När du manövrerar andra Pioneer-apparater som har märkningen
Î
med den medföljande fjärrkontrollen, kan du inte manövrera
funktioner som inte finns märkta på fjärrkontrollen.
48
<ARC7327>
Du/Sw
Page 49
CONTROL REMOTO
CONTROLO REMOTO
1
2
3
4
5
AMP CD TUNER TAPE
TAPE
SELECT
DECK
SELECT
6
7
8 Botón TUNER POWER (alimentación del sintonizador)
Para encender y apagar el sintonizador.
9 Botón TAPE POWER (alimentación del magnetófono)
Conmuta la alimentación del magnetófono de cassettes en
ON/OFF.
0 Botones de operación de magnetófono (TAPE)
2, 3: Reproducción en la dirección indicada por las
flechas.
7: Parada
1, ¡: Para adelantar rápidamente la cinta en la
dirección indicada por la flecha.
- Botones de operación del reproductor de CD
4: Para retornar al principio de la pista reproducida.
(Búsqueda de pista)
¢: Para avanzar al principio de la siguiente pista.
(Búsqueda de pista)
7: Parada
3: Reproducción
= Botones STATION +, – (emisora)
Llama en secuencia a los números de las emisoras.
TAPE 1 TAPE 2 LINE
STEREO AMPLIFIER
REMOTE CONTROL UNIT
STANDBY / ON
2
I
DECK
II
4¢
DISC
_
STATION
CD TUNER PHONO
8
9
3
7
TAPE
1¡
CD
7
3
+
TUNER
+
VOLUME
Î
8 Tecla TUNER POWER (alimentação do sintonizador)
Liga e desliga a alimentação do sintonizador.
9 Tecla TAPE POWER (alimentação do leitor de cassetes)
Liga/desliga a alimentação do leitor de cassetes.
0 Teclas de utilização dos gravadores (TAPE)
2, 3: Leitura no sentido das setas.
7: Paragem
1, ¡: Rebobina/Avança rapidamente a leitura.
- Teclas de utilização do leitor de CD
4: Volta ao início da faixa a ser lida. (Busca de faixa)
¢: Passa para o início da faixa seguinte. (Busca de
7: Paragem
3: Leitura
= Teclas STATION +, – (estação)
Chama cada uma das estações, em sequência.
~ Teclas VOLUME +, – (volume)
+ .................................................................... Aumenta o volume.
– ...................................................................... Diminui o volume.
0
=
~
faixa)
~ Botones VOLUME +, – (volumen)
+ ........................................ Para aumentar el nivel de volumen.
– ......................................... Para disminuir el nivel de volumen.
NOTA:
Cuando se utiliza la unidad de control remoto accesoria para
operar los componentes Pioneer provistos de la marca Î, no
podrá utilizarse para operar funciones que no corresponden
con las listadas en la unidad de control remoto.
OBSERVAÇÃO:
Quando a unidade acessória de controlo remoto for utilizada
para operar outros componentes Pioneer com a marca Î, a
unidade não pode ser utilizada para operar funções que não
correspondam às funções relacionadas na unidade de controlo
remoto.
49
<ARC7327>
Sp/Po
Page 50
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande
lijst. Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een ander aangesloten komponent. Kontroleer daarom ook de
andere komponenten en elektrische apparatuur.
Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan kontakt op met een erkend PIONEER
servicecentrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren.
Symptoom
Waarschijnlijke oorzaak
Oplossing
Geen stroomvoorziening naar het
apparaat.
Geen geluid.
Geen geluid van één van de
luidsprekers.
Opnemen is niet mogelijk.
÷Stekkers niet in de aansluitingen gestoken.
÷De netstekker van het komponent is in de
netuitgang van een andere komponent
gestoken (bijvoorbeeld de schakelklok), maar
de stroom naar het betreffende komponent
is uitgeschakeld.
÷De hoofdnetschakelaar (POWER) staat op
STANDBY.
÷De MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel is op OFF gedrukt.
÷Aansluitsnoeren niet aangesloten op
aansluitpunten of slecht aangesloten.
÷De aansluitbussen of de penstekkers van de
aansluitsnoeren zijn vuil.
÷De indikator van de gewenste bron licht
niet op.
÷ De andere komponenten worden niet op de
juiste wijze bediend.
÷Beide luidsprekerschakelaars (SPEAKERS)
zijn op “OFF” gezet.
÷De aansluitsnoeren of luidsprekersnoeren
van de niet werkende luidspreker zijn
losgeraakt.
÷De balansregelaar (BALANCE) werd naar één
kant ingesteld.
÷De opnamekeuzeschakelaar (REC SELECTOR)
is in de verkeerde stand gezet.
÷De aansluitingen zijn verkeerd gemaakt.
÷Het cassettedeck is niet op de juiste wijze
ingesteld.
÷Steek de stekkers goed in de aansluitingen.
÷Schakel de stroom naar het andere apparaat
in.
÷Druk de hoofdnetschakelaar (POWER) op ON
zodat de STANDBY indikator dooft.
÷Druk de schakelaar naar ON.
÷Sluit de aansluitsnoeren stevig en op de
juiste wijze aan.
÷Maak de aansluitbussen en penstekkers
schoon.
÷Verdraai de INPUT SELECTOR regelaar zodat
de indikator van de gewenste bron oplicht.
÷Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen van de
andere komponenten.
÷Zet één van de schakelaars op “ON”.
÷Sluit de snoeren stevig aan.
÷Stel de balansregelaar (BALANCE) in de
middenstand.
÷Zet de schakelaar in de juiste stand (zie onder
“Opname op het cassettedeck dat of de MDrecorder die met de TAPE1/CD-R/MD
uitgangsaansluitingen is verbonden”).
÷Sluit op de juiste wijze aan.
÷Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het
cassettedeck.
Kopiëren van bandopnamen is niet
mogelijk.
De afstandsbediening werkt niet.
(De andere komponenten kunnen
niet bediend worden.)
De volume-indicator licht niet op.
÷ De opnamekeuzeschakelaar (REC SELECTOR)
is in de verkeerde stand gezet.
÷Het cassettedeck is niet op de juiste wijze
ingesteld.
÷ De batterijen zijn leeg of er liggen geen
batterijen in de afstandsbediening.
÷De afstandsbedieningssensor ontvangt geen
signalen.
÷Het bedieningssignaalsnoer is niet
aangesloten.
÷Het licht van een tl-lamp valt op de
afstandsbedieningssensor.
÷De SB functie is ingeschakeld (ON).
÷De SB functie is ingeschakeld (ON).
÷Zet de schakelaar in de juiste stand (zie onder
“KOPIEREN VAN BANDOPNAMEN”).
÷Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het
cassettedeck.
÷Leg nieuwe batterijen in (zie blz. 44).
÷Gebruik de afstandsbediening binnen een
bereik van 7 meter en een hoek van 30 graden
(zie blz. 44).
÷Sluit het snoer korrekt aan (zie blz. 28).
÷Verplaats de lamp zodat het licht niet op de
afstandsbedieningssensor op het voorpaneel
van de versterker valt.
÷Schakel deze uit.
÷Schakel deze uit.
Onregelmatige werking van dit toestel kan worden veroorzaakt door statische elektriciteit of andere storingen van buitenaf. Om het
toestel weer normaal te laten werken, de spanning uit en dan weer inschakelen, of het netsnoer uit het stopkontakt trekken en vervolgens
er weer insteken.
OPMERKING:
De beschermingsfunktie wordt geaktiveerd indien de versterker niet juist funktioneert of onderhevig is aan externe faktoren zoals
statische elektriciteit of kortsluiting in de luidsprekers. Wanneer de beschermingsfunktie is geaktiveerd, zullen alle indikators van de
ingangsbronnen knipperen en schakelt het toestel in de standbyfunktie. Kontroleer in dat geval de luidsprekeraansluitingen en snoeren
op kortsluiting. Druk vervolgens op de spanningsschakelaar om het toestel weer in te schakelen.
Indien de beschermingsfunktie wederom wordt geaktiveerd, moet u de stekker uit het stopkontakt trekken en uw handelaar of een
onderhoudscentrum raadplegen.
50
<ARC7327>
Du
Du/Sw
Page 51
FELSÖKNING
Felaktig manövrering uppfattas ofta som att ett fel har uppstått på anläggningen. Om du tror att det har blivit något fel, skall du kontrollera
nedanstående punkter. Ibland ligger felet i en annan enhet. Kontrollera därför också de övriga enheterna och den elektriska utrustning
som används.
Om problemet kvarstår efter nedanstående genomgång, skall du be närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din
radiohandlare att reparera anläggningen.
Symptom
Strömmen tillkopplas inte.
Ingen ljudåtergivning.
Inget ljud från en av högtalarna.
Bandinspelning är omöjlig.
Trollg orsak
÷Nätkabelns kontakt har lossats från
växelströmsingången och vägguttaget.
÷Strömmen frånkopplad på den komponent
(t.ex. timer osv.) till vilken nätsladden är
ansluten.
÷Strömbrytaren (POWER) är i beredskapsläge
(STANDBY).
÷MAIN POWER-omkopplaren på baksidan är i
OFF-läge.
÷Ljudkablarna frånkopplade eller felkopplade.
÷Uttag eller ljudkablarnas pluggar är smutsiga.
÷Indikatorn tänds inte för önskad
programkälla.
÷Felmanövrering av annan komponent.
÷Båda SPEAKERS-väljarna är i läge “OFF”.
÷ Anslutningskabel eller högtalarledning är
frånkopplad på den sidan.
÷BALANCE-kontrollen är i ena ändläget.
÷REC SELECTOR-väljaren läge är fel.
÷Felanslutning.
÷Kassettdäcket felmanövrerat.
Åtgärd
÷ Sätt in kontakten ordentligt i
växelströmsingången och i vägguttaget.
÷ Tillkoppla strömmen på den andra
komponenten.
÷ Tryck in strömbrytaren (POWER) till ON-läge
så att STANDBY-indikatorn slocknar.
÷ Sätt omkopplaren i ON-läge.
÷ Anslut ordentligt.
÷ Rengör kontakter och pluggar.
÷ Vrid på INPUT SELECTOR-reglaget så att
indikatorn tänds för önskad programkälla.
÷ Se annan komponents bruksanvisning.
÷ Sätt en eller båda väljarna i läge “ON”.
÷ Anslut ordentligt.
÷ Sätt BALANCE-kontrollen i centerläge.
÷ Ställ omkopplaren i rätt läge (se avsnittet
“Inspelning på ett kassettdäck eller MDspelare som anslutits till uttagen TAPE1/CDR/MD”).
÷ Rätta till anslutningen.
÷ Läs kassettdäckets bruksanvisning.
Bandkopiering är omöjlig.
Fjärrkontrollen fungerar inte.
(Andra apparater kan inte
manövreras.)
Volymindikatorn tänds inte.
÷REC SELECTOR-oväljaren läge är fel.
÷Kassettdäcken felmanövrerade.
÷Batterierna har tagit slut eller det finns inga
batterier i fjärrkontrollen.
÷Fjärrkontrollsensorn mottager inga signaler.
÷Systemkontrolledningen har inte anslutits.
÷Ljus från ett lysrör lyser direkt mot
fjärrkontrollsensorn.
÷SB MODE står i läget ON.
÷SB MODE står i läget ON.
÷ Ställ omkopplaren i rätt läge (se avsnittet
“BANDKOPIERING”).
÷ Läs kassettdäckens bruksanvisning.
÷ Sätt in nya batterier (se sidan 44).
÷ Manövrera fjärrkontrollen inom ett omfång
på 7 meter och inom en vinkel på 30 grader
(se sidan 44).
÷ Anslut korrekt (se sidan 28).
÷ Flytta apparaten så att ljuset från lysröret
inte lyser direkt mot fjärrkontrollsensorn på
förstärkarens framsida.
÷ Ställ in i läget OFF.
÷ Ställ in i läget OFF.
Apparaten kan börja fungera fel på grund av statisk elektricitet eller andra yttre störningar. Om detta inträffar skall du stänga av och sätta
på apparaten igen, eller dra ur nätkontakten och åter sätta in den, så att apparaten åter fungerar på rätt sätt.
OBSERVERA:
Skyddsfunktionen aktiveras om det uppstår något fel inne i förstärkaren eller på grund av yttre påverkan som t.ex. statisk elektricitet eller
kortslutning av högtalaruttag. När skyddsfunktionen aktiveras, börjar samtliga ingångsindikatorer blinka och apparaten kopplas om till
beredskapsläge. Om detta inträffar skall du kontrollera högtalaruttag och högtalarledningar för att förvissa dig om att de inte är kortslutna
och därefter trycka in strömbrytaren för att åter sätta på apparaten.
51
<ARC7327>
Sw
Sp/Po
Page 52
LOCALIZACION Y SOLUCION DE PROBLEMAS
Frecuentemente se toman por averías problemas debidos a operaciones incorrectas. Si usted cree que hay algo que no funciona con
normalidad en este aparato, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema reside en otro componente. Investigue los demás
componentes y aparatos eléctricos que esté utilizando.
Si el problema no puede solucionarse incluso después de haber realizado las comprobaciones de la lista de abajo, lleve el aparato a
reparar al centro de servicio técnico autorizado por PIONEER o al establecimiento en donde lo compró.
Síntoma
No se enciende el aparato.
No hay sonido.
No hay sonido de un altavoz.
No pueden grabarse cintas.
Causa probable
÷El enchufe de alimentación está desconectado
desde la entrada y salida.
÷El enchufe del cable de alimentación ha sido
enchufado en la toma de corriente de otro
componente (temporizador, etc., por ejemplo)
pero la alimentación de ese aparato está
desconectada.
÷El interruptor POWER está ajustado en
posición STANDBY.
÷El interruptor MAIN POWER se ajusta a
desactivado (OFF).
÷Los cables de conexión están desconectados
de los terminales, o han sido conectados en
forma incorrecta.
÷Terminales, o enchufes de clavijas de los
cables de conexión, sucios.
÷El indicador no se ilumina para la fuente de
entrada deseada
÷No es correcto el funcionamiento de otros
componentes.
÷ Ambos botones selectores SPEAKERS en la
posición OFF.
÷Cables de conexión o cables de altavoces
desconectados en ese lado.
÷El control BALANCE ha sido movido
totalmente hacia un lado.
÷No es correcta la posición del interruptor REC
SELECTOR.
÷Conexiones incorrectas.
÷Funcionamiento incorrecto del magnetófono.
Remedio
÷Inserte el enchufe seguramente en la entrada
y salida.
÷Conecte la alimentación del otro componente.
÷ Presione el interruptor POWER en posición
ON, de modo que su indicador se apague.
÷Ajuste el interruptor a activado (ON).
÷Conéctelos firmemente.
÷Limpie los terminales y los enchufes.
÷Gire la perilla INPUT SELECTOR de modo
que el indicador se ilumine para la fuente de
entrada deseada.
÷Consulte el manual de instrucciones de los
otros componentes.
÷Ponga un conmutador selector o ambos, en
la posición ON.
÷Conéctelos firmemente.
÷Mueva el control BALANCE hacia la posición
del medio.
÷Ajuste correctamente el conmutador (consulte
la sección “Grabación en la platina de casete
o grabadora de minidiscos conectada a las
tomas de salida TAPE1/CD-R/MD”).
÷Vuelva a conectar correctamente.
÷Consulte el manual de instrucciones del
magnetófono.
No pueden copiarse cintas.
La unidad de control remoto no
funciona. (Otros componentes no
se pueden operar.)
El indicador de volumen no se
enciende.
÷La posición del interruptor REC SELECTOR
no es correcta.
÷El funcionamiento de los magnetófonos no
es correcto.
÷Las pilas se han agotado o no hay pilas en la
unidad de control remoto.
÷El sensor de control remoto no recibe ninguna
señal.
÷El cable de control remoto no está conectado.
÷Una luz fluorescente se refleja en la ventanilla
del sensor remoto.
÷SB MODE está en ON.
÷SB MODE está en ON.
÷Ajuste correctamente el conmutador
(consulte la sección “COPIA DE CINTAS”).
÷Consulte el manual de instrucciones de los
magnetófonos.
÷ Instale pilas nuevas (vea la página 45).
÷Opere la unidad de control remoto dentro de
un margen de 7 metros en un ángulo de 30
grados (vea la página 45).
÷Conecte correctamente (vea la página 29).
÷Aleje la luz fluorescente de forma que no se
refleje directamente en la ventanilla del sensor
remoto del panel frontal del amplificador.
÷ Póngalo en OFF.
÷Póngalo en OFF.
La electricidad estática y otras interferencias externas, podrán ser causa de un funcionamiento anormal de la unidad. Para reanudar la
operación normal, desactive el interruptor de alimentación y actívelo nuevamente, o desconecte el cable de alimentación de CA y luego
vuelva a conectarlo.
NOTA:
La función de protección operará en caso de una falla de funcionamiento del amplificador interno o en caso de una causa externa, tal
como electricidad estática o cortocircuitos en el terminal de altavoz. Cuando la función de protección opera, todos los indicadores de
la fuente de entrada destellan, y la unidad ingresa en el modo de espera. Si esto llega a ocurrir, compruebe el terminal de altavoz y los
cables del altavoz para asegurarse de que no se encuentran en cortocircuito, luego presione el interruptor de alimentación para activar
la unidad.
Si la función de protección opera de nuevo, desenchufe el cable de alimentación y comuníquese con un centro de servicio.
52
<ARC7327>
Sp
Du/Sw
Page 53
LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Operações incorrectas são frequentemente tomadas como problemas e defeitos. No caso de achar que há algo errado com um
componente, verifique os itens indicados abaixo. Algumas vezes o problema pode estar em outro componente. Portanto, recomendase a verificação dos outros componentes e aparelhos eléctricos usados também.
Se o problema não puder ser resolvido após repassar a lista abaixo, deve-se entrar em contacto com a oficina de serviço autorizado ou
o representante PIONEER mais próximo para que se repare o componente que apresenta defeitos.
Problema
Não há fornecimento de energia.
Não há som.
Ausência de som numa coluna.
Não é possível gravar cassetes.
Causa
÷O cabo de alimentaçao está desligado da
rede eléctrica.
÷A ficha de alimentação da unidade foi ligada
a outro componente (por ex., temporizador)
mas a alimentação desse componente está
desligada.
÷ O interruptor POWER está no modo de espera
(STANDBY).
÷O interruptor MAIN POWER no painel traseiro
esta na posição “OFF”.
÷Os cabos de ligação estão desligados dos
terminais, ou ligados incorrectamente.
÷Os terminais ou os pinos das fichas dos
cabos de ligação estão sujos.
÷Os indicadores não se iluminam para a fonte
de entrada desejada.
÷Operação incorrecta de outro componente.
÷Ambos os selectores SPEAKERS estão na
posição OFF.
÷Os cabos de ligação ou os cabos das colunas
para aquele lado estão desligados.
÷O controlo BALANCE encontra-se
completamente posicionado em um dos
lados.
÷O interruptor REC SELECTOR está numa
posição incorrecta.
÷Ligações incorrectas.
÷Utilização incorrecta do leitor de cassetes.
Solução
÷ Introduza a ficha firmemente na tomada
eléctrica.
÷ Ligue a alimentação do outro componente.
÷ Coloque o interruptor POWER na posição
ON, o indicador STANDBY apaga-se.
÷ Ajuste o interruptor para “ON”.
÷ Ligue correctamente.
÷ Limper os terminais e as fichas.
÷ Rode o selector INPUT SELECTOR de modo
que o indicador ilumine-se para a fonte de
entrada desejada.
÷ Consulte o manual de instruções do
componente pertinente.
÷ Coloque um selector, ou ambos, na posição
ON.
÷ Ligue-os firmemente.
÷ Ajuste o controlo BALANCE na posição
central.
÷ Coloque o selector na posição correcta (consulte a
secção “
Gravação da unidade magnetofónica ou
de minidisco conectada às tomadas de fita/
minidisco (TAPE1/CD-R/MD)
÷ Ligue correctamente.
÷ Consulte o manual de instruções do leitor de
cassetes.
”).
Não é possível efectuar a cópia de
cassetes.
A unidade de controlo remoto não
funciona. (Não é possível operar os
outros componentes.)
O indicador de volume não se
ilumina.
÷O interruptor REC SELECTOR está numa
posição incorrecta.
÷Utilização incorrecta do leitor de cassetes.
÷As pilhas estão gastas ou não há pilhas na
unidade de controlo remoto.
÷O sensor de controlo remoto não está a
receber sinal algum.
÷O cabo de controlo remoto não está ligado.
÷Uma luz fluorescente está a reflectir na janela
sensora do controlo remoto.
÷O modo SB está activado (ON).
÷O modo SB está activado (ON).
÷ Coloque o selector na posição correcta
(consulte a secção “CÓPIA DE CASSETES”).
÷ Consulte o manual de instruções do leitor de
cassetes.
÷ Coloque pilhas novas (ver página 45).
÷ Utilize o controlo remoto a uma distância
inferior a 7 metros e dentro de um ângulo de
30 graus (ver página. 45).
÷ Ligue-o correctamente (ver página 29).
÷ Mude de posição de modo a que luz
fluorescente deixe de reflectir directamente
na janela sensora do controlo remoto do
painel frontal do amplificador.
÷ Desactive-o (OFF).
÷ Desactive-o (OFF).
O funcionamento desta unidade poderá ser prejudicado por electricidade estática ou outras interferências externas. Para restabelecer
a operação normal, desligue a unidade e ligue-a de novo, ou retire a ficha da tomada e coloque-a de novo.
OBSERVAÇÃO:
A função de protecção operará em caso de um mau funcionamento do amplificador interno ou em caso de causas externas tais como
electricidade estática ou curto-circuitos dos terminais de altifalantes. Quando a função de protecção opera, todos os indicadores de fonte
de entrada ficam intermitentes, e a unidade entra no modo de espera. Se isso ocorrer, verifique os terminais de altifalantes e os cabos
de altifalantes para garantir que não estão em curto-circuito, e depois accione o interruptor de alimentação para ligar a unidade.
Se a função de protecção operar de novo, desligue o cabo de alimentação e entre em contacto com um posto de assistência técnica.
53
<ARC7327>
Po
Sp/Po
Page 54
TECHNISCHE GEGEVENS
TEKNISKA DATA
Versterker-gedeelte
Kontinu uitgangsvermogen
(beide kanalen tegelijk uitgestuurd bij 20 Hz tot 20 kHz)**
T.H.V. 0,06 %, 8 Ω............................................... 45 W + 45 W*
T.H.V. 0,09 %, 4 Ω............................................... 65 W + 65 W*
DIN-kontinu uitgangsvermogen
(beide kanalen tegelijk uitgestuurd bij 1 kHz)
T.H.V. 1,0 %, 8 Ω................................................... 60 W + 60 W
T.H.V. 1,0 %, 4 Ω................................................... 90 W + 90 W
Wijzigingen zonder opgaaf in technische gegevens en ontwerp
voorbehouden, met het oog op eventuele verbeteringen.
* Gemeten met de DIRECT-toets op “aan”.
(in de DIRECT ON functie, SB OFF functie)
** Gemeten met de Audio Spectrum Analyzer.
ONDERHOUD VAN DE BUITENKANT
÷Maak gebruik van een poetsdoek of een droge doek om stof
en vuil te verwijderen.
÷Bij sterke vervuiling, het vuil verwijderen met een zachte
doek gedrenkt in een neutraal reinigingsmiddel opgelost in
vijf of zes keer zoveel water, daarna weer met een droge
doek afvegen. Maak geen gebruik van was of
reinigingsmiddelen bestemd voor meubels.
÷Maak nooit gebruik van verfverdunner, benzine, insekticiden
en andere chemikaliën om de apparatuur te reinigen, daar
deze de afwerking zullen aantasten.
Tekniska data och utförande kan, i förbättringssyfte, ändras
utan föregående meddelande.
* Mätt med DIRECT-knappen i ON-läge.
(med DIRECT i läget ON, SB MODE i läget OFF)
** Mätt med spektralanalysator för audio.
SKÖTSEL AV UTVÄNDIGA YTOR
÷Torka bort damm och smuts med en polerduk eller en torr
trasa.
÷Om ytorna är mycket smutsiga kan du använda en mjuk
trasa som har fuktats i ett neutralt diskmedel som har spätts
ut 5–6 gånger med vatten. Torka därefter torrt med en torr
trasa. Använd inte möbelvax eller andra rengöringsmedel.
÷Använd aldrig thinner, bensin, insektsspray eller andra
kemikalier på eller nära denna apparat, därför att dess
ytfinish då kan skadas.
Manual de instrucciones ............................................................ 1
Cable de alimentación (Corriente nominal 2,5 A) ................... 1
Tarjeta de garant'a ...................................................................... 1
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el
diseño están sujetos a posibles modificaciones sin previo aviso.
* Medida con el botón DIRECT en posición activada.
(en el modo DIRECT ON, modo SB desactivado)
** Medidos mediante analizador de espectro de audio.
MANTENIMIENTO DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
÷ Use un paño de pulir o un paño seco para quitar polvo y suciedad.
÷ Cuando las superficies estén demasiado sucias, use un paño
suave humedecido en un limpiador neutro. Diluya una porción
de limpiador en cinco o seis porciones de agua. Luego, limpie
nuevamente con un paño seco. No use cera para muebles u
otros limpiadores.
÷ Nunca aplique diluyente, bencina, insecticida aerosol u
otros productos químicos a la unidad. Evite también usarlos
cerca de la misma. Este tipo de productos causará la
corrosión de las superficies de la unidad.
Manual de instruções ................................................................. 1
Cabo de alimentação (corrente nominal 2,5 A)....................... 1
Documento de garantia .............................................................. 1
OBSERVAÇÃO:
As especificações e desenho deste produto estão sujeitos a
modificações sem aviso prévio, devido a melhoramentos.
* Medição feita com a tecla DIRECT activada.
(no modo DIRECT ON, modo SB OFF)
** Medição por um analisador de espectro de áudio.
MANUTENÇÃO DAS SUPERFÍCIES EXTERNAS
÷ Limpe a poeira e sujidade com um pano para polir ou um pano
seco.
÷ Quando as superfícies estiverem muito sujas, limpe-as
com um pano macio humedecido em um detergente neutro
diluído cinco ou seis vezes com água, e ao final limpe
novamente com um pano seco. Não utilize polidores ou
ceras para móveis.
÷Nunca utilize diluentes, benzina, pulverizadores de
insecticida e outras substâncias químicas na unidade ou
nas proximidades desta, pois estes produtos podem corroer
a superfície.