FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE
QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O
ALL’UMIDITA’.
Bij dit product zijn batterijen
geleverd. Wanneer deze leeg
zijn, moet u ze niet
weggooien
maar inleveren als KCA.
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS
RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT
D’ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A
L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS
OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL
HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
VARNING: UTSÄTT ALDRIG APPARATEN FÖR
REGN ELLER FUKT FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR
BRAND ELLER ELEKTRISKA STÖTAR.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS
Y DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O PERIGO
DE INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO
EXPONHA O APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Italiano
Français
Nederlands
Svenska
Español
Português
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE,
92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi;
vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger
dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
La Pioneer ora introduce delle circuiterie di amplificazione
dotate di componenti MOS FET di ad energia diretta avanzata
integrate in unità compatte ad alte prestazioni. Insieme alla
tecnologia di circuiti lineari ad alta gamma della Pioneer,
questo aiuta a ridurre il consumo di corrente mantenendo
inalterata la potenza dei modelli in questione.
Per quanto riguarda le prestazioni, questo contribuisce alle
caratteristiche piatte di riduzione del rumore attraverso l’intero
spettro audio ed una migliore linearità di potenza. Infatti,
permette di riprodurre una maggiore gamma di frequenze, in
particolare quelle più alte, senza rinunciare alla precisione e
migliorando la linearità di potenza.
÷Stabilizzatore
Lo stabilizzatore del trasformatore, l'armatura stabilizzatrice
(collegata al telaio) e lo stabilizzatore del volume (applicato
alla manopola del volume) producono un suono più potente.
÷ Disegnato per un basso consumo di corrente
Questo modello è stato dotato di varie funzioni studiate per
ridurre il consumo della corrente.
1 Circuito di energia diretta
2 Circuito di spegnimento locale
Toni locali spenti, audio locale spento, microcomputer
silenzioso.
3 S-MOS
Anzichè i transistor digitali normalmente usati nei circuiti
logici, quest’unità impiega dei componenti S-MOS in certe
aree. Questi non richiedono la tensione base, per cui aiutano
a ridurre il consumo della corrente.
÷ Design per il risparmio energetico
Quest’unità è stata concepita per consumare una quantità di
energia elettrica minima quando è spenta (modo di attesa).
Per quanto riguarda il consumo energetico nel modo di attesa,
consultare la sezione “SPECIFICHE TECHNICHE” a pag. 19.
÷Amplificateur de puissance MOS à énergie directe avancé
Pioneer incorpore des circuits d’amplification de haute qualité
dans des dispositifs MOS FET à énergie directe avancés et
capables d’atteindre des performances optimales. Combinés
à la technologie de circuit linéaire à plage étendue, une
exclusivité de Pioneer, ceux-ci réduisent la consommation
électrique tout en conservant la puissance de sortie des modèles
actuels.
En termes de performances, cette technologie contribue à
obtenir un facteur d’amortissement plat sur le spectre audio.
Elle permet aussi de reproduire une large gamme de
fréquences, et plus particulièrement les fréquences les plus
hautes, avec davantage de précision tout en améliorant la
linéarité de la puissance.
÷Stabilisateur
Le stabilisateur du transformateur, le cadre stabilisateur
(attaché au châssis) et le stabilisateur de volume (attaché au
bouton de volume) offrent un son puissant.
÷Conception réduisant la consommation d’énergie
Cet appareil est doté de divers dispositifs visant à accroître le
rendement et donc à réduire la consommation d’énergie.
1 Circuit d’alimentation directe
2 Circuit de mise hors service
Mise hors service de la correction de tonalité, mise hors
service de l’étage phono, microprocesseur silencieux
3 S-MOS
Les circuits numériques habituellement utilisés dans les
étages logiques, ont été remplacés dans divers cas par des
dispositifs S-MOS. Ces dispositifs n’exigent pas de courant
de base et sont donc moins gourmands d’énergie.
÷Conception visant aux économies d’énergie
Cet appareil est conçu pour consommer aussi peu d’électricité
que possible lorsqu’il n’est pas en service (c’est-à-dire, lorsqu’il
est en veille).
La valeur de la consommation en veille est indiquée à la page
19, “SPECIFICATIONS”
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
POSIZIONAMENTO
Installate l’unità in un luogo ben ventilato dove non sarà
esposta ad alte temperature o ad un alto tasso di umidità.
Non installate l’unità in un luogo dove sarà esposta ai raggi diretti
del sole, né nella vicinanza di fonti che generano calore, quali un
radiatore. Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro ed
i componenti interni. L’installazione dell’unità in un ambiente
umido o polveroso, potrebbe causare malfunzione o incidenti.
(Evitate anche di installare l’unità nella cucina dove l’unità potrebbe
essere esposta al fumo dell’olio, al vapore o al calore.)
Non installate l’unità su un mobile poco stabile oppure su
un’altra superficie inclinata o poco stabile.
VENTILAZIONE
÷All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio
intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della
stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno
spazio minimo di 60 cm in alto, di 10 cm dietro l’unità e di 30 cm
ai lati). Se non rispettate queste distanze tra l’unità e le pareti o
altri componenti, il calore accumulerà all’interno dell’apparecchio,
causando problemi operativi o malfunzionamenti.
÷ Non si deve piazzare su un tappeto spesso, un letto, un divano
né su tessuto con pelo spesso. Non si deve coprire con tessuto
né altri tipi di coperte.
Qualsiasi cosa che blocca la ventilazione aumenterà la temperatura
interna e può causare un guasto o rischio di fuoco.
EMPLACEMENT
Installer l’appareil dans un endroit bien ventilé à l’abri
d’une température ou d’une humidité élevées.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit directement exposé
aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou
de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des
conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes.
L’installation de l’appareil dans un local humide ou poussiéreux
pourrait aussi provoquer un fonctionnement défectueux ou un
accident. (Eviter également de l’installer près de cuisinières,
etc., où l’appareil pourrait être exposé à des émanations de
fumée graisseuse, de vapeur ou de chaleur.)
Ne posez pas l’appareil sur une surface instable ou inclinée.
VENTILATION
÷ Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un
espace suffisant autour de ses parois de manière que la
chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 60 cm à l'apartie
supérieure, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). Si
l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres
appareils, sa température interne peut s’élever anormalement,
ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des
anomalies de fonctionnement.
÷ Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un
tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de
tout autre matériau.
Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque
une augmentation de la température intérieure, ce qui peut
conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
FORMAZIONE DI UMIDITÀ
Quando portate l’unità in una camera riscaldata da un luogo
freddo, o quando la temperatura della camera aumenta
improvvisamente, si formerà dell’umidità all’interno dell’unità
e la stessa potrebbe non funzionare in modo corretto. Per
prevenire, lassciate l’unità circa un’ora dentro la stanza prima di
accendere la stessa oppure aumentate la temperatura della
stanza gradualmente.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con
le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o
scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra
il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia
premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo
con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal
modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando
localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro
assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore
per la sostituzione del filo di alimentazione.
NOTA:
¶
Se viene utilizzato un cavo di alimentazione diverso da quello
in dotazione, non assumiamo alcuna responsabilità delle
conseguenze.
¶
(Il cavo in dotazione ha una capacità di 2,5 A).
CONDENSATION
Si l’appareil est transporté d’un endroit froid dans un endroit
chaud ou si la température de la pièce augmente de façon brutale,
de la condensation risque de se former à l’intérieur de l’appareil et
provoquer alors une baisse de performances. Pour l’éviter, attendre
environ une heure avant de mettre l’unité sous tension ou
augmenter graduellement la température de la pièce.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou
un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble
ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent
être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut
provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier
le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service
après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.
REMARQUES:
¶
Nous ne pouvons assumer de responsabilités pour les
conséquences possibles de l’utilisation d’un cordon de
raccordement autre que celui fourni.
¶
(Le cordon fourni possède une capacité de courant de 2,5 A.)
<ARC7327>
It/Fr
3
COLLEGAMENTI 1
CONNEXIONS 1
Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti,
spegnere l’unità e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
Avant d’effectuer les raccordements, ou de les
modifier, veillez à couper l’alimentation et à
débrancher la fiche du cordon d’alimentation.
Componente adattatore (ad es.
equalizzatore grafico, ecc.)
Composant adaptateur
(égaliseur graphique, etc)Table de lecture
OUT
IN
L
R
L
R
L
R
R
ª
·
·
ª
Voir page 6.
Fate riferimento
alla pagina 6.
Piastra a cassette/
registratore MD
Platines cassettes/
enregistreur MD
PLAY
REC
L
R
L
R
L
R
4
<ARC7327>
It/Fr
SIGNAL
GND
L
L
R
L
R
OUTPUT
FM-AM
Sintonizzatore
Tuner
CD
PHONO TUNER
L
R
IN IN IN IN OUT IN OUT IN
R
L
R
L
R
LINE/
TAPE1/CD–R/MD
SURROUND
REC PLAY REC PLAY
BACK
L
R
L
R
OUTPUT
Lettore CD
Lecteur CD
SPEAKERS
TAPE2 MONITOR
R
L
R
R
L
B
A
L
··
L
R
L
R
AUDIO OUT
CDDVD
Lettore DVD,
videoregistratore, ecc.
Lecteur DVD, magnétoscope
à cassette, etc.
CONTROL
OUT
ªª
Voir page 6.
destro B (R)
Fate riferimento
Vers une prise secteur.
AC OUTLET
SWITCHED
100W MAX
AC INLET
alla pagina 6.
Ad una presa di
corrente alternata.
Sinistro(L) Destro(R)
Système d’enceintes B
Gauche (L) Droit (R)
Altoparlante A
Sinistro(L) Destro(R)
Système d’enceintes A
Gauche (L) Droit (R)
Altoparlante B
COLLEGAMENTI
CONNEXIONS
23
Attorcigliare l’anima del cavo.
Torsader l’âme du câble.
10mm
2
3
1
COLLEGAMENTO DEI CAVI DEGLI
ALTOPARLANTI 2
1. Mettere a nudo le estremità dei cavi ed attorcigliarne
l’anima di rame.
2. Allentare la manopola ed inserire nel foro del
terminale la parte di cavo messa a nudo.
3. Riavvitare la manopola per fissare bene il cavo.
NOTA:
Non permettete ad alcuno dei conduttori di protrudere dai
terminali o di toccare altri conduttori. Si potrebbero altrimenti
avere danni o errori nel funzionamento dell’apparecchio.
Impedenza degli altoparlanti
Se una sola coppia di altoparlanti viene collegata ai terminali
SPEAKERS A o SPEAKERS B, l’impedenza nominale di questi
altoparlanti deve essere compresa fra gli 4 Ω a 16 Ω.
Se ad entrambi i terminali A e B sono collegate due coppie di
altoparlanti, la loro impedenza nominale totale deve essere
compresa fra gli 8 Ω a 32 Ω.
1 Canale sinistro
Canal gauche
2 Spinotto bianco
Fiche blanche
R
L
4 Canale destro
Canal droit
3 Spinotto rosso
Fiche rouge
CONNEXION DES CORDONS D’ENCEINTES 2
1. Retirer la garniture en vinyle et torsader l’extrémité
de l’âme du câble.
2. Desserrer le bouton et insérer l’âme dans le trou de
borne.
3. Serrer le bouton pour fixer l’âme en place.
REMARQUE:
Ne pas laisser l’un des conducteurs du cordon dépasser des
bornes ou toucher d’autres conducteurs. Un fonctionnement
défectueux ou des pannes peuvent se produirect lorsque les
conducteurs entrent en contact les uns avec les autres.
Impédance ses enceintes
Lorsqu’un système d’enceintes est raccordé seulement aux
bornes SPEAKERS A ou SPEAKERS B, les enceintes doivent
avoir une impédance nominale de 4 Ω à 16 Ω.
Lorsque des systèmes d’enceintes sont raccordés à la fois aux
bornes SPEAKERS A et B, les enceintes doivent avoir une
impédance nominale de 8 Ω à 32 Ω.
COLLEGAMENTO DEI CAVI DI INGRESSO E
USCITA 3
Collegare la spina bianca 2 al canale sinistro (L) 1 , e la spina
rossa 4 al canale destro (R) 3. Le spine devono essere inserite
saldamente e ben a fondo.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con
le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o
scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra
il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia
premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo
con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal
modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando
localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro
assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore
per la sostituzione del filo di alimentazione.
CONNEXION DES CORDONS D’ENTREE/
SORTIE 3
Connecter la fiche blanche 2 au canal gauche (L) 1, et la fiche
rouge 4 au canal droit (R) 3. S’assurer de bien insérer les
fiches à fond.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou
un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble
ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent
être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut
provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier
le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service
après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.
5
<ARC7327>
It/Fr
COLLEGAMENTI
SWITCHED
100W MAX
AC OUTLET
CONNEXIONS
4
5432
CONTROL
OUT IN
CONTROL
OUT IN
COLLEGAMENTI DEL CAVO PER IL TELECOMANDO 4
Collegando fra di loro le prese CONTROL di apparecchi Pioneer
che riportano il contrassegno Î, l’intero sistema può essere fatto
funzionare per mezzo di questo solo telecomando, anche se gli altri
apparecchi (sintonizzatore AM/FM, lettore di compact disc, piastra
a cassette, ecc.) non sono dotati di sensori per il telecomando. Il
sistema viene così controllato per mezzo di un dispositivo di
comando a distanza che collega i componenti stereo PIONEER gli
uni agli altri tramite la presa di ingresso del segnale di controllo
(CONTROL IN) disponibile su ciascuno dei componenti. Per il
collegamento utilizzare l’apposito cavo di controllo che viene
fornito con il rispettivo apparecchio. Sin tanto che le prese di uscita
(“OUT”) vengono collegate a quelle di ingresso (“IN”), la sequenza
del collegamento è indifferente. Se però un certo componente
dispone solamente della presa di ingresso (“IN”), questo
apparecchio deve essere collegato alla presa per ultimo.
1 Telecomando
2 A-509R
3 Piastra a cassette
4 Lettore di compact disc
5 Sintonizzatore AM/FM
1
CONTROL
CONTROL
OUT IN
CONNEXIONS DU CORDON DE
TELECOMMANDE 4
En interconnectant les jacks CONTROL d’unités Pioneer portant
la marque Î, tout le système peut être commandé avec cette
unité de télécommande, bien que certaines des unités (tuner
AM/FM, lecteur CD, platine cassette, etc.) puissent ne pas être
équipées de détecteur de télécommande. Tout le système peut
être utilisé avec une unité de télécommande en connectant les
composants stéréo PIONEER les uns aux autres en utilisant le
jack d’entrée de commande (CONTROL IN) de chaque
composant. Utiliser le cordon de télécommande fourni avec les
unités respectives pour la connexion. Tant que l’on connecte
“OUT” à “IN”, la séquence de connexion est arbitraire. Si une
unité ne possède qu’un jack “IN”, la connecter toutefois en
dernier.
1 Unité de télécommande
2 A-509R
3 Platine cassette
4 Lecteur de disque compact
5 Tuner AM/FM
OUT
PRESE AUSILIARIA DI CORRENTE ALTERNATA
(AC OUTLET) COMANDATE (SWITCHED)
La corrente fornita da queste prese viene fornita o interrotta in
relazione alla posizione dell’interruttore STANDBY/ON
dell’amplificatore.
Il consumo totale degli apparecchi collegati a queste prese non
deve superare i 100 W.
AC OUTLET
SWITCHED
100W MAX
NOTA:
¶
Quando non è in uso, ad esempio quando l’utente va in
vacanza, l’unità deve venire scollegata dalla presa di
corrente.
¶
Per evitare surriscaldamento e guasti, non collegare alla
presa AC OUTLET del pannello posteriore apparecchi che
consumino molta corrente, ad esempio ferri da stiro,
televisori e stufette. Ciò può anche danneggiare la ricezione
del sintoamplificatore.
AVVERTIMENTO:
NON COLLEGATE IL MONITOR O LA TV ALLA PRESA
CA.
PRISES DE COURANT AC OUTLET (SWITCHED)
L’alimentation fournie par ces prises est commutée par
l’interrupteur STANDBY/ON de l’amplificateur.
La consommation électrique totale des appareils raccordés
ne doit pas dépasser 100 W.
REMARQUES:
¶
Lorsque vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pour
quelque temps, par exemple lors de vos vacances,
débranchez la fiche du cordon d’alimentation de la prise
secteur.
¶
Afin d’éviter tout risque de surcharge ou d’incendie, ne
branchez pas sur cette prise “AC OUTLET” un appareil
électrique gros consommateur d’électricité tel qu’un
chauffage, un fer à repasser ou un téléviseur. Cela pourrait
également provoquer une anomalie de fonctionnement du
récepteur.
ATTENTION:
NE BRANCHEZ PAS UN MONITEUR OU UN
TELEVISEUR SUR LA PRISE AC OUTLET.
6
<ARC7327>
It/Fr
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
5
ELEMENTS DES PANNEAUX
123
SIGNAL
GND
456 78 90-=
CD
PHONO TUNER
L
R
IN IN IN IN OUT IN OUT IN
LINE/
TAPE1/CD–R/MD
SURROUND
REC PLAY REC PLAY
BACK
TAPE2 MONITOR
L
R
PANNELLO POSTERIORE 5
1 Terminali per giradischi (PHONO)
2 Terminali di terra del giradischi (SIGNAL GND)
3 Terminali per sintonizzatore (TUNER)
4 Terminali per lettore CD (CD)
5 Terminale LINE/SURROUND BACK
6 Terminali TAPE 1/CD-R/MD REC (OUT)
7 Terminali TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN)
8 Terminali TAPE 2 MONITOR REC (OUT)
9 Terminali TAPE 2 MONITOR PLAY (IN)
0 Terminali per gli altoparlanti B (SPEAKERS B)
(canale destro (R))
- Terminali per gli altoparlanti B (SPEAKERS B)
(canale sinistro (L))
= Prese ausiliarie di corrente alternata (AC OUTLET)
(Fate riferimento alla pagina 6)
Collegare una estremità del cavo qui e l’altra ad una presa di
corrente di casa o di un timer audio. Se si prevede di non dover
usare l’unità per qualche tempo, scollegare l’unità da una presa
a muro.
~ Presa di ingresso CA (AC INLET)
Collegate il filo di alimentazione ad una presa murale CA oppure
alla presa di uscita CA di un timer audio.
Nel caso in cui avete intenzione di assentarvi da casa per un
lungo periodo, scollegate l’unità dalla presa murale.
! Prese di uscita per comando a distanza
(CONTROL OUT) (Fate riferimento alla pagina 6)
Queste prese servono per l’uscita dei segnali di controllo quando
si fanno funzionare, per mezzo del telecomando fornito, altri
componenti recanti il marchio Î.
@ Terminali per gli altoparlanti A (SPEAKERS A)
(canale sinistro (L))
# Terminali per gli altoparlanti A (SPEAKERS A)
(canale destro (R))
SPEAKERS
R
B
A
R
AC OUTLET
L
CONTROL
L
OUT
AC INLET
SWITCHED
100W MAX
~!@#
PANNEAU ARRIERE 5
1 Bornes PHONO
2 Borne de terre de table de lecture (SIGNALGND)
3 Bornes TUNER
4 Bornes CD
5 Borne de ligne et de sourround arrière (LINE/
SURROUND BACK)
6 Bornes de sortie d’enregistrement de la platine
cassette 1/de l’enregistreur de CD-R/de
l’enregistreur de MD (TAPE 1/CD-R/MD REC) (OUT)
7 Bornes d’entrée de lecture de la platine cassette
1/de l’enregistreur de CD-R/de l’enregistreur de
MD (TAPE 1/CD-R/MD PLAY) (IN)
8 Bornes d’enregistrement de la platine cassette 2/sortie
moniteur (TAPE 2 MONITOR REC) (OUT)
9 Bornes de reproduction de la platine cassette 2/entrée
moniteur (TAPE 2 MONITOR PLAY) (IN)
0 Bornes d’enceinte B (SPEAKERS B) (canal droit (R))
- Bornes d’enceinte B (SPEAKERS B) (canal gauche (L))
= Prises de courant AC OUTLET (voir page 6)
Branchez une extrémité du cordon d’alimentation sur ce
connecteur et l’autre sur une prise secteur, ou bien sur la prise
secteur d’un programmateur audio. Lorsque vous envisagez de
ne pas utiliser l’appareil pour quelque temps, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur.
~ Prise d’entrée CA (AC INLET)
Brancher le cordon d’alimentation à cette prise et à une prise
secteur murale ou à la sortie CA d’une minuterie audio.
Avant de vous absenter de chez vous pour une longue période,
débrancher l’appareil de la prise secteur murale.
! Jack de sortie de commande (CONTROL OUT)
(voir page 6)
Ce jack est destiné à la sortie des signaux de commande lors de
l’utilisation d’autres composants portant la marque Î avec
l’unité de télécommande.
@ Bornes d’enceinte A (SPEAKERS A) (canal gauche (L))
# Bornes d’enceinte A (SPEAKERS A) (canal droit (R))
<ARC7327>
It/Fr
7
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
345
ELEMENTS DES PANNEAUX
STEREO AMPLIFIER
Î
STANDBY/ON
2
1
@
!
POWER
OFF ON
A SPEAKERS B BASS TREBLE
PHONES
z¿.?/B Direct Energy MOS
STANDBY
LOUDNESS
MIN MAX
VOLUME indicator
~
Indicateur VOLUME
PANNELLO FRONTALE 6
1 Interruttore di spegnimento — OFF/accensione _
ON della corrente (POWER)
Premete questo interruttore per accendere (ON) e spegnere
(OFF) la corrente.
Quest’unità non può essere accesa (ON) e spenta (OFF) usando
il telecomando.
2 Interruttore/indicatore di accensione (POWER)
(attesa/accensione) (STANDBY/ON)
Questo interruttore accende e spegne la corrente elettrica.
Questo interruttore funziona solo se l’interruttore MAIN POWER,
posto sul pannello posteriore, è su ON.
ON :Quando questo interruttore è collocato nella
STANDBY :Quando questo interruttore si trova nella
NOTA:
Se desiderate effettuare una registrazione con il timer usando
questa unità, assicuratevi di collocare l’interruttore di attesa
accensione/accensione
3 Finestrella del sensore del telecomando
4 Controllo del volume (VOLUME)
Usate questo controllo per regolare il livello del volume.
NOTA:
L’effetto del tono
livello del volume.
posizione ON, la corrente rerrà fornita all’unità,
la quale sarà pronta per l’uso.
posizione STANDBY, il flusso principale di
corrente è bloccato e l’unità non è operativa. Un
minimo flusso di corrente arriva all’unita per
mantenere la prontezza operativa.
Quando l’indicatore di attesa (STANDBY) si
illumina, l’unità si trova nel modo di attesa
(STANDBY).
(POWER STANDBY/ON)
(TONE)
funziona indipendentemente dal
nella posizione ON.
VOLUME
CD TUNER PHONO
TAPE 1/
LINE/
CD-R/MD
SB
TAPE 2
MONITOR
6
DIRECT/
SB MODE
BALANCE INPUT SELECTOR REC SELECTOR
L R
CD TUNER
OFF SOURCE
7
890-=
PANNEAU AVANT 6
1 Interrupteur POWER — OFF/_ ON
Appuyer sur cet interrupteur pour mettre l’appareil sous tension
ou hors tension.
La télécommande ne permet pas de mettre l’appareil sous
tension ou hors tension.
2 Interrupteur/indicateur POWER STANDBY/ON
C’est l’interrupteur d’alimentation électrique.
Cet interrupteur ne joue aucun rôle si l’interrupteur MAIN POWER qui
est placé sur le panneau arrière, n’est pas placé sur la position ON.
ON :Quand il est dans la position ON, l'appareil est
STANDBY :Quand il est dans la position STANDBY,
REMARQUE:
Pour effectuer un enregistrement par minuterie avec cet appareil,
toujours régler l’interrupteur
position activée
3 Fenêtre du détecteur de télécommande
4 Commande VOLUME
Agissez sur cette commande pour régler le niveau d’écoute.
REMARQUE:
Les corrections de tonalité agissent quel que soit le niveau
d’écoute.
mis sous tension et peut fonctionner.
l’alimentation en courant principale est coupée
et l'appareil ne peut plus fonctionner. Une
alimentation très faible en courant maintient
l'appareil prêt au fonctionnement.
Quand l'indicateur STANDBY est allumé,
l'appareil est en attente (STANDBY).
(ON)
.
POWER STANDBY/ON
sur la
8
<ARC7327>
It/Fr
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
ELEMENTS DES PANNEAUX
5 Manopola/indicatori di selezione ingresso
(INPUT SELECTOR)
Girare la manopola in direzione oraria o antioraria in mood che
l’indicatore della sorgente in ingresso desiderata si accenda.
Ruotando la manopola in direzione oraria si fa accendere
l’indicatore a destra, mentre ruotandola in direzione antioraria
si fa accendere l’indicatore a sinistra.
CD :Per la riproduzione di Compact Disc con un
TUNER :Per la ricezione di trasmissioni AM o FM.
PHONO :Per la riproduzione di dischi con un giradischi.
LINE/SB :Per la riproduzione del componente collegato al
TAPE 1/
CD-R/MD:Per la riproduzione con mangianastri o
riproduttore CD.
terminale LINE/SURROUND BACK.
registratore MD collegati ai terminali TAPE 1/CDR/MD.(REGISTR.1 MD)
6 Tasto/indicatore di monitoraggio del nastro 2
(TAPE 2 MONITOR)
Usato quando alle prese TAPE 2 MONITOR è collegato un
componente di elaborazione del segnale (equalizzatore grafico,
ecc.) o un registratore a cassette.
Attivato :L’indicatore si accende quando il componente,
Disattivato : L’indicatore si spegne quando il componente
NOTA:
Se non dovete fare dei collegamenti ai terminali
MONITOR
collocare questo interruttore nella posizione di disattivazione.
(Non si sentirà nessun suono quando l’interruttore è collocato
nella posizione di attivazione.)
equalizzatore o registratore, è in uso.
non è in uso.
TAPE 2
oppure quando non sono usati, assicuratevi di
7 Interruttore di selezione della registrazione
(REC SELECTOR) (Per i terminali TAPE 1/CD-R/MD)
Questo selettore viene usato per scegliere una sorgente di
segnale da registrare. Il segnale dal componente scelto viene
emesso dalle prese TAPE1/CD-R/MD per venire registrato. Per
scegliere un componente con cui registrare, premere il tasto
REC SELECTOR in modo da far accendere l’indicatore del
componente desiderato. Quando questo selettore viene portato
su (TUNER) o (CD), il segnale dal componente scelto può venire
registrato a prescindere dalla posizione del selettore d’ingresso
e del selettore TAPE 2 MONITOR.
CD :Per registrare il segnale del componente collegato
TUNER :Per registrare il segnale del componente collegato
SOURCE :Per registrare il segnale del componente
OFF :In questa posizione, i terminali REC di TAPE 1/
NOTA:
La funzione selezionata usando la manopola
verrà registrata, indipendentemente dalla posizione
dell’interruttore di selezione della registrazione
(Terminali TAPE 2 MONITOR)
ai terminali CD.
ai terminali TUNER.
selezionato con la manopola INPUT SELECTOR.
CD-R/MD non emettono segnali. Selezionate
questa posizione quando non registrate. Il
registratore viene scollegato, migliorando il
suono.
INPUT SELECTOR
(REC SELECTOR).
8 Controllo del bilanciamento (BALANCE)
Dovrebbe trovarsi normalmente nella posizione di centro. Se il
volume di uno dei diffusori è troppo alto, regolate questo
comando. Quando il volume del diffusore di destra è troppo
alto, ruotate il comando verso sinistra (L) mentre in caso
contrario, ruotate il comando verso destra (R).
NOTA:
Questo comando non funziona nel modo DIRECT ON.
5 Bouton/indicateurs INPUT SELECTOR
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, ou
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, de manière
que le témoin de la source que vous désirez utiliser, s’éclaire. En
tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, le
témoin suivant, vers la droite, s’éclaire. En tournant le bouton
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le témoin
précédent, vers la gauche, s’éclaire.
CD :Pour une reproduction de compact disc avec un
TUNER :Pour une réception d’émission AM ou FM avec
PHONO :Pour une reproduction de disque avec une table
LINE/SB :Pour une reproduction avec un appareil raccordé
TAPE 1/
CD-R/MD:Pour la lecture avec une platine à cassette ou un
lecteur CD.
un tuner.
de lecture.
aux bornes LINE/SURROUND BACK.
enregistreur MD raccordé à l’entrée TAPE 1/CDR/MD.
6 Touche/indicateur TAPE 2 MONITOR
Utilisée lorsqu’un composant adaptateur (égaliseur graphique,
etc.) ou platine cassette est raccordé aux bornes TAPE 2 MONITOR.
Activée :L’indicateur est allumé lors de l’utilisation du
Désactivée : L’indicateur est éteint lorsque cette touche n’est
REMARQUE:
Si les prises
sont pas utilisées, veiller à ce que cette touche soit sur la
position d’arrêt. (Aucun son n’est émis si cette touche est sur la
position de marche.)
composant adaptateur ou de l’écoute de la platine
cassette.
pas utilisée.
TAPE 2 MONITOR
ne sont pas reliées, ou si elles ne
7 Sélecteur REC SELECTOR (Pour les prises TAPE 1/
CD-R/MD)
Ce commutateur est utilisé pour choisir la source du signal à
enregistrer. Le signal à enregistrer, provenant de l’appareil
source, est appliqué sur les prises TAPE1/CD-R/MD. Pour choisir
une source, appuyez sur le commutateur REC SELECTOR de
manière à éclairer le témoin de la source que vous désirez
utiliser. Lorsque vous sélectionnez [TUNER] ou [CD], le signal
provenant de l’appareil choisi peut être enregistré quelle que
soit la position du sélecteur d’entrée et du réglage effectué à
l’aide de la touche TAPE2 MONITOR.
CD :Pour enregistrer depuis l’appareil raccordé aux
TUNER :Pour enregistrer depuis l’appareil raccordé aux
SOURCE :Pour enregistrer depuis l’appareil sélectionné
OFF :Sur cette position, rien n’est sorti des bornes
REMARQUE:
Le signal fourni par la source choisie au moyen du bouton
INPUT SELECTOR
du sélecteur REC SELECTOR.
bornes CD.
bornes TUNER.
par le bouton INPUT SELECTOR.
REC de TAPE 1/CD-R/MD. Régler le sélecteur sur
cette position pour une fonction autre
qu’enregistrement. La platine cassette est
déconnectée, améliorant la qualité du son.
, peut être enregistré quelle que soit la position
(Prises TAPE 2 MONITOR)
8 Commande BALANCE
Cette commande doit normalement se trouver en position
médiane. Régler l’équilibre sonore si le son délivré par l’une des
enceintes est plus fort. Si le son du canal droit est plus fort,
tourner cette commande vers la gauche (L) et la tourner vers la
droite (R) si le son du canal gauche est plus fort.
REMARQUE:
Ce réglage ne fonctionne pas en mode DIRECT ON.
9
<ARC7327>
It/Fr
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
ELEMENTS DES PANNEAUX
9 Pulsante ed indicatore DIRECT/SB MODE
Mantenere premuto questo pulsante per più di tre secondi per
portare il modo SB su ON (L'indicatore del volume si spegne.).
Mantenerlo premuto di nuovo per più di tre secondi per portare
il modo SB su OFF (L'indicatore del volume si accende.) .
[DIRECT]
Usate questo tasto se non desiderate far passare l’uscita
proveniente dal componente collegato al terminale di entrata
attraverso i vari circuiti di regolazione della frequenza (BASS,
TREBLE, BALANCE, LOUDNESS).
Attivato :L’indicatore si accende. Il segnale proveniente dai terminali
di ingresso viene riprodotto senza passare attraverso i
vari circuiti di regolazione della frequenza. Il risultato è un
suono puro e lineare, che è una fedele riproduzione del
segnale di ingresso.
Disattivato: L’indicatore si spegne. Il segnale attraversa i vari
circuiti di regolazione della frequenza.
[SB MODE]
Il modo SB è un modo speciale in cui l'amplificatore non accetta
i segnali del telecomando, salvo che per l'accensione e lo
spegnimento, ma tutti i comandi possono venire eseguiti
manualmente come quando il modo SB è su OFF. Portare la
manopola VOLUME in posizione centrale. In questo modo, il
sistema può venire come amplificatore di potenza che amplifica
l'ingresso LINE/SURROUND BACK (il nome della funzione è
LINE/SB) con una sensibilità di ingresso da 1 V. Per esempio, se
si usa il sistema con uno dei sintoamplificatori Surround Back
della Pioneer, esso può venire usato come amplificatore
Surround Back. Per maggiori dettagli, consultare il manuale di
istruzioni del sintoamplificatore.
0 Tasto/indicatore per la compensazione della
sonorità (LOUDNESS)
Da usarsi quando il livello del volume è basso.
Attivato : L’indicazione si accende. Le frequenze basse e alte
vengono accentuate per compensarne la caduta e
ridare energia alla riproduzione anche a bassi livelli
di volume.
Disattivato: L’indicazione si spegne. Normalmente, il commutatore
deve essere lasciato su questa posizione.
NOTA:
Questo comando non funziona nel modo DIRECT ON.
- Controllo del tono degli acuti (TREBLE)
Da usare per regolare il tono delle frequenze alte. La posizione
centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa
manopola verso destra per accentuare le alte frequenze, e verso
sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo comando non funziona nel modo DIRECT ON.
= Controllo del tono dei bassi (BASS)
Da usare per regolare il tono delle basse frequenze. La posizione
centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa
manopola verso destra per accentuare le frequenze, e verso
sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo comando non funziona nel modo DIRECT ON.
~ Presa per le cuffie (PHONES)
Inserite lo spinotto delle cuffie in questa presa.
! Selettore/indicatore della coppia di altoparlanti B
(SPEAKERS B)
Usare questo selettore per ascoltare il suono degli altoparlanti
collegati ai terminali SPEAKERS B.
Attivato:L’indicazione si accende. Gli altoparlanti sono attivati.
Disattivato: L’indicazione si spegne. Gli altoparlanti sono disattivati.
Selezionate questa posizione quando si usa la cuffia.
@ Selettore/indicatore della coppia di altoparlanti A
(SPEAKERS A)
Usare questo selettore per ascoltare il suono degli altoparlanti
collegati ai terminali SPEAKERS A.
Attivato:L’indicazione si accende. Gli altoparlanti sono attivati.
Disattivato: L’indicazione si spegne. Gli altoparlanti sono disattivati.
Selezionare questa posizione quando si usa la cuffia.
10
<ARC7327>
It/Fr
9 Touche/indicateur DIRECT/SB MODE
Maintenez pressée cette touche pendant plus de 3 secondes pour
mettre le mode SB en service (L’indicateur de volume disparaît.).
Maintenez de nouveau pressée cette touche pendant plus de 3
secondes pour remettre le mode SB hors service (L’indicateur de
volume s’allume.).
[DIRECT]
Usate questo tasto se non desiderate far passare l’uscita proveniente
dal componente collegato al terminale di entrata attraverso i vari
circuiti di regolazione della frequenza (BASS, TREBLE, BALANCE,
LOUDNESS).
Attivato :L’indicatore si accende. Il segnale proveniente dai terminali
Disattivato : L’indicatore si spegne. Il segnale attraversa i vari circuiti
[SB MODE]
Le mode SB est un mode spécial dans lequel l’amplificateur n’accepte
pas les ordres de la télécommande en dehors de la mise sous et hors
tension (mais toutes les commandes peuvent être utilisées
manuellement de même que le mode SB peut être mis hors service).
La commande de volume est fixée en position centrale. Dans ce mode,
l’appareil peut être utilisé comme un amplificateur de puissance qui
amplifie l’entrée LINE/SURROUND BACK (le nom de la fonction est
LINE/SB) avec une sensibilité d’entrée de 1 V. Par exemple, quand
l’appareil est combiné avec un des ampli-tuners Pioneer compatible
Sourround Back, l’appareil peut être utilisé comme amplificateur
Surround Back. (Pour plus d’informations, reportez-vous au mode
d’emploi de l’ampli-tuner.)
di ingresso viene riprodotto senza passare attraverso i
vari circuiti di regolazione della frequenza. Il risultato è un
suono puro e lineare, che è una fedele riproduzione del
segnale di ingresso.
di regolazione della frequenza.
0 Touche/indicateur LOUDNESS
Utilisez cette correction lors de l’écoute à bas niveau.
Activée :L’indicateur s’allume. Les basses et hautes fréquences
Désactivée : L’indicateur s’éteint. La touche doit normalement être
REMARQUE:
Ce réglage ne fonctionne pas en mode DIRECT ON.
sont accentuées pour donner du “punch” à la
reproduction, même à bas niveaux de volume.
laissée sur cette position.
- Commande de tonalités aiguës (TREBLE)
Utilisée pour régler les tonalités de haute fréquence. La position
centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée ver la
droite, les tonalités de haute fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est
tournée vers la gauche, les tonalités de haute fréquence sont
désaccentuées.
REMARQUE:
Ce réglage ne fonctionne pas en mode DIRECT ON.
= Commande de tonalités graves (BASS)
Utilisée pour régler les tonalités de basse fréquence. La position
centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée vers la
droite, les tonalités de basse fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est
tournée vers la gauche, les tonalités de basse fréquence sont
désaccentuées.
REMARQUE:
Ce réglage ne fonctionne pas en mode DIRECT ON.
~ Prise de casque d’écoute (PHONES)
Lors de l’utilisation d’un casque, insérer sa fiche dans ce jack.
! Sélecteur/indicateur SPEAKERS B
Utiliser ce sélecteur pour employer le système d’enceintes raccordé
aux bornes SPEAKERS B.
Activée :L’indicateur s’allume. Le son est émis par le système
Désactivée : L’indicateur s’éteint. Aucun son n’est émis par le système
d’enceintes.
d’enceintes. Le régler sur cette position pour une écoute
avec un casque.
@ Sélecteur/indicateur SPEAKERS A
Utiliser ce sélecteur pour employer le système d’enceintes raccordé
aux bornes SPEAKERS A.
Activée :L’indicateur s’allume. Le son est émis par le système
Désactivée : L’indicateur s’éteint. Aucun son n’est émis par le système
d’enceintes.
d’enceintes. Le régler sur cette position pour une écoute
avec un casque.
FUNZIONAMENTO
UTILISATION
PREPARATIVI
1. Collocate il controllo VOLUME nella posizione del
livello minimo.
2. Collocate l’interruttore di — OFF/accensione _ ON
(POWER) nella posizione ON.
3. Regolare l’interruttore POWER STANDBY/ON su ON.
L’indicatore STANDBY si spegne e quello VOLUME s’illumina.
4. Premere sul tasto/indicatore del selettore SPEAKERS
che corrisponde al sistema degli altoparlanti
desiderati.
5. Collocate il controllo BALANCE nella posizione
centrale.
6. Collocate il tasto DIRECT/SB MODE nella posizione di
disattivazione.
7. Collocate il tasto TAPE2 MONITOR nella posizione di
disattivazione.
RIPRODUZIONE
1. Collocate la manopola INPUT SELECTOR secondo la
sorgente di riproduzione desiderata.
÷ Per la riproduzione di compact disc: Posizione [CD].
÷ Per la ricezione di transmissioni AM o FM: Posizione [TUNER].
÷ Per la riproduzione di dischi normali: Posizione [PHONO].
÷ Per la riproduzione del componente collegato ai terminali
LINE/SURROUND BACK: Posizione [LINE/SB].
÷ Per la riproduzione di nastrocassette: Posizione [TAPE 1/CD-
R/MD] o [TAPE 2 MONITOR].
NOTA:
÷
Ricordarsi sempre di disattivare il selettore di ingresso
2 MONITOR
÷
Alla selezione della funzione
proteggere gli altoparlanti silenziando il suono per alcuni
secondi.
quando l’ingresso stesso non viene utilizzato.
PHONO
, un relè viene attivato per
TAPE
2. Dare inizio alla riproduzione mettendo in funzione il
componente prescelto.
3. Regolare il volume di riproduzione agendo sui controlo
VOLUME dell’amplificatore.
4. Per mezzo dei comandi BASS e TREBLE e del tasto
LOUDNESS regolare la tonalità secondo le proprie
preferenze.
Registrazione su registratore a cassette, CD
o minidischi collegato alle prese di uscita
TAPE 1/CD-R/MD.
1. Scegliere il componente di registrazione del segnale
con il selettore REC SELECTOR.
÷Se il selettore REC SELECTOR viene portato su SOURCE,
viene registrato il segnale dal componente scelto col
selettore d’ingresso.
÷Per registrare dal componente collegato alle prese di
ingresso PHONO, LINE/SURROUND BACK o TAPE2
MONITOR, portare il selettore REC SELECTOR su SOURCE
e quindi il selettore d’ingresso su sulla posizione
corrispondente al componente desiderato, ad esempio
PHONO, LINE/SB o TAPE 2 MONITOR.
÷La registrazione non è possibile se REC SELECTOR si trova
su OFF.
NOTA:
Se il selettore si trova su CD o TUNER, il componente relativo
può venire registrato a prescindere dalla posizione del selettore
d’ingresso e del tasto TAPE2 MONITOR.
2. Iniziare la registrazione azionando il componente
sorgente del segnale ed il registratore a cassette,
CD o minidischi.
AVANT UTILISATION
1. Réglez la commande VOLUME sur la position
correspondant au minimum.
2. Placer l’interrupteur POWER — OFF/_ ON sur la
position ON.
3. Placez l’interrupteur POWER STANDBY/ON sur la
position ON.
L’indicateur STANDBY s’éteint et l’indicateur VOLUME s’éclaire.
4. Appuyez sur le sélecteur/l’indicateur SPEAKERS
correspondant aux enceintes acoustiques que vous
désirez utiliser.
5. Régler la commande BALANCE sur la position centrale.
6. Régler la touche DIRECT/SB MODE sur la position
désactivée.
7. Régler la touche TAPE2 MONITOR sur la position
désactivée.
PROCEDURE DE REPRODUCTION
1. Placez le bouton INPUT SELECTOR sur la position
correspondant à la source que vous désirez écouter.
÷ Pour la reproduction d’un compact disc: Régler sur [CD].
÷Pour la réception d’une émission AM/FM: Régler sur
[TUNER].
÷Pour la reproduction d’un disque: Régler sur [PHONO].
÷Pour une reproduction avec l’appareil raccordé aux bornes
LINE/SURROUND BACK: Régler sur [LINE/SB].
÷Pour la reproduction d’une bande: Régler sur [TAPE 1/CD-
R/MD] ou [TAPE 2 MONITOR].
REMARQUES:
÷
Ne pas manquer de couper
n’est pas utilisé.
÷
Lorsque vous choisissez l’entrée
la sortie des sons de manière à protéger les enceintes pendant
quelques secondes.
TAPE 2 MONITOR
PHONO
, un relais interrompt
lorsque celui-ci
2. Faire fonctionner l’appareil pour démarrer la
reproduction.
3. Régler le volume de reproduction avec la commande
VOLUME de cet appareil.
4. Ajuster la tonalité selon ses préférences en utilisant
les commandes BASS, TREBLE et la touche
LOUDNESS.
Enregistrement sur la platine cassette,
l’enregistreur de CD ou l’enregistreur de MD
connecté aux prises de sortie TAPE1/CD-R/MD.
1. Choisissez l’appareil source au moyen du
commutateur REC SELECTOR.
÷Si vous placez le commutateur REC SELECTOR sur
[SOURCE], le signal que fournit l’appareil choisi au moyen
du sélecteur d’entrée est enregistré.
÷Pour enregistrer le signal fourni par l’appareil relié aux
prises d’entrée PHONO, LINE/SURROUND BACK ou TAPE2
MONITOR, placez le commutateur REC SELECTOR sur la
position [SOURCE] et utilisez le sélecteur d’entrée pour
choisir l’appareil source, par exemple [PHONO], [LINE/SB]
ou [TAPE2 MONITOR].
÷L’enregistrement n’est pas possible lorsque le commutateur REC
SELECTOR est placé sur la position [OFF].
REMARQUE:
Lorsque vous sélectionnez [TUNER] ou [CD] à l’aide du
commutateur, le signal provenant de l’appareil choisi peut être
enregistré quelle que soit la position du sélecteur d’entrée et du
réglage effectué à l’aide de la touche TAPE2 MONITOR.
2. Démarrez l’enregistrement à l’aide de l’appareil
source et de la platine cassette, de l’enregistreur de
CD ou de l’enregistreur de MD.
11
<ARC7327>
It/Fr
UTILISATIONFUNZIONAMENTO
<Per ascoltare la registrazione in corso>
La registrazione in corso può venire ascoltata solo se il selettore
REC SELECTOR si trova nella posizione CD o TUNER.
1. Portare il selettore REC SELECTOR su CD o TUNER.
2. Portare il selettore d’ingresso nella posizione
TAPE1/CD-R/MD.
3. Portare TAPE2 MONITOR su OFF.
Registrazione col registratore a cassette
collegato alle prese TAPE 2 MONITOR
1. Scegliere il componente da cui registrare con il
selettore INPUT SELECTOR.
2. Azionare prima il registratore e poi il componente
di riproduzione.
Per le istruzioni del caso, consultare il manuale delle due
unità.
<Per ascoltare la registrazione in corso>
La registrazione in corso può venire ascoltata qualsiasi sia la
sorgente del segnale.
1. Scegliere il componente desiderato con il selettore
REC SELECTOR.
2. Portare il selettore INPUT SELECTOR su TAPE1/CDR/MD.
3. Premere il tasto TAPE 2 MONITOR durante la
registrazione.
<Pour effectuer une écoute de contrôle>
Vous ne pouvez écouter le signal enregistré que si [CD] ou
[TUNER] ont été choisis à l’aide du sélecteur REC SELECTOR.
1 Choisissez [CD] ou [TUNER] au moyen du sélecteur
REC SELECTOR.
2 Placez le sélecteur d’entrée sur la position [TAPE1/
CD-R/MD].
3 Placez la touche TAPE2 MONITOR sur OFF.
Enregistrement sur une platine à cassette
reliée aux prises de sortie TAPE2 MONITOR
1. Choisissez l’appareil source au moyen du bouton
INPUT SELECTOR.
2. Commencez l’enregistrement en faisant fonctionner
l’appareil source et la platine à cassette.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d’emploi de la platine à cassette.
<Pour effectuer une écoute de contrôle>
Vous pouvez écouter le signal enregistré quelle que soit la
source.
1 Choisissez la source au moyen du sélecteur d’entrée.
2 Placez le sélecteur d’entrée sur la position [TAPE1/
CD-R/MD].
3 Appuyez sur la touche TAPE2 MONITOR pendant
l’enregistrement.
DUPLICAZIONE DI NASTRI
Usando due registratori, è possibile riversare il segnale da un
nastro all’altro.
Esempi di applicazione:
÷ Esecuzione di una copia esatta del nastro originale.
÷ Montaggio di una trasmissione in FM eliminando la pubblicità
e registrando solamente le porzioni desiderate.
1. Inserite le cassette da riprodurre (cassette registrate)
e quelle da registrare (cassette vergini) nelle piastre a
cassette.
2. Selezionate la direzione della copiatura usando la
manopola INPUT SELECTOR il tasto di monitoraggio
della piastra 2 (TAPE 2 MONITOR). (Collocate
l’interruttore di selezione della registrazione (REC
SELECTOR) nella posizione SOURCE.)
÷ Quando si effettua una duplicazione dalla piastra a cassette
recante i terminali TAPE 1/CD-R/MD a quella che reca i
terminali TAPE 2 MONITOR: Collocate la manopola INPUT
SELECTOR nella posizione TAPE 1/CD-R/MD e collocate il
tasto di monitoraggio della piastra 2 (TAPE 2 MONITOR)
nella posizione di disattivazione.
÷Quando si effettua una duplicazione dalla piastra a cassette
recante i terminali TAPE 2 MONITOR a quella che reca i
terminali TAPE 1/CD-R/MD: Attivate l’interruttore REC
SELECTOR su SOURCE. Attivate il tasto di monitoraggio
della piastra 2 (TAPE 2 MONITOR) nella posizione di
attivazione e la manopola INPUT SELECTOR in una posizione
diversa da quella TAPE 1/CD-R/MD.
3. Avviate le piastra a cassetti iniziando la copia.
Iniziate la registrazione del nastro vergine ed iniziate poi la
riproduzione del nastro preregistrato.
12
<ARC7327>
It/Fr
COPIE D’UNE CASSETTE
Lorsque deux platines cassettes sont utilisées, les sons d’une
platine cassette peuvent être enregistrés sur l’autre.
Exemples d’application:
÷Pour faire une copie d’une bande ayant un contenu identique
à celui de la bande originale.
÷Pour éditer l’enregistrement d’un émission FM afin de
supprimer les publicités en n’enregistrant que ce qui est désiré
sur une autre bande.
1. Introduisez une cassette enregistrée dans la platine
de lecture et une cassette vierge dans la platine
d’enregistrement.
2. Choisissez le sens de la copie au moyen du bouton
INPUT SELECTOR et de la touche TAPE 2 MONITOR.
(Placez le sélecteur REC SELECTOR sur la position
SOURCE.)
÷ Pour la copie de la platine reliée aux prises TAPE 1/CD-R/
MD vers la platine reliée aux prises TAPE 2 MONITOR:
placez le bouton INPUT SELECTOR sur la position TAPE 1/
CD-R/MD et la touche TAPE 2 MONITOR pour la position
hors service.
÷ Pour la copie de la platine reliée aux prises TAPE 2 MONITOR
vers la platine reliée aux prises TAPE 1/CD-R/MD: Réglez le
sélecteur REC SELECTOR sur la position SOURCE. Réglez la
touche TAPE 2 MONITOR pour la position en service et le
bouton INPUT SELECTOR sur une position autre que TAPE
1/CD-R/MD.
3. Faire fonctionner les platines cassettes pour démarrer
la copie.
Régler la platine cassette contenant la bande vierge sur le
mode d’enregistrement et régler la platine cassette contenant
la bande originale sur le mode de reproduction.
FUNZIONAMENTO
UTILISATION
USO DEL COMPONENTE COLLEGATO AI
TERMINALI TAPE 2 MONITOR
[Componente tipo regolatore]
Collegando a questi terminali un equalizzatore grafico, il suono
della sorgente (dischi, nastri trasmissioni AM o FM, ecc.) può
essere ascoltato con l’aggiunta di ulteriori compensazioni sonore
e di tonalità.
I suoni elaborati dal dispositivo aggiunto possono venire registrati
collegando un deck a cassette ai terminali TAPE 1/CD-R/MD.
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Riprodurre la sorgente.
3. Far funzionare il componente regolatore.
NOTA:
Assicuratevi di effettuare questa operazione con l’interruttore
dell’adattatore nella posizione ON. Anche se non usate
l’adattatore, è necessario che l’interruttore di alimentazione
rimanga nella posizione ON. Nel caso in cui viene disattivato
l’adattore, non verrà riprodotto nessun suono oppure il suono
riprodotto sarà distorto.
[Deck a cassette]
÷Un deck a cassette collegato a questi terminali può essere fatto
funzionare (per registrazione e riproduzione) come il deck
collegato ai terminali TAPE 1/CD-R/MD.
÷Nel caso in cui vengano usati due deck, si può anche procedere
alla duplicazione del nastro da un deck all’altro (vedere la
sezione “DUPLICAZIONE DI NASTRI”).
POUR UTILISER L’APPAREIL CONNECTE AUX
BORNES TAPE 2 MONITOR
[Pour un appareil adaptateur]
En connectant un égaliseur graphique, les sons de la source (de
disques, bandes, émissions AM/FM, etc.) peuvent être écoutés
avec une compensation de son et de tonalité supplémentaire.
Les sons compensés par l’appareil adaptateur peuvent être
enregistrés sur la platine cassette raccordée aux bornes TAPE 1/
CD-R/MD.
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur ON.
2. Reproduire la source.
3. Faire fonctionner l’appareil adaptateur.
REMARQUE:
Toujours effectuer cette opération avec l’interrupteur
d’alimentation du composant adaptateur réglé sur la position
ON. Même si le composant adaptateur n’est pas utilisé, son
interrupteur d’alimentation doit être en service. Si le
composant adaptateur est hors circuit, aucun son n’est produit
ou le son reproduit est déformé.
[Pour une platine cassette]
÷ Une platine cassette connectée peut-être utilisée de la même
manière (enregistrement et lecture) qu’une platine connectée
aux bornes TAPE 1/CD-R/MD.
÷ De plus, si deux platines sont utilisées, il est possible de copier
les bandes d’une platine sur l’autre (voir la section “COPIE
D'UNE CASSETTE”).
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Far funzionare il deck per la riproduzione (o la
registrazione).
USO DI UN TIMER AUDIO PER EFFETTUARE
UNA REGISTRAZIONE CON IL TIMER
Servendosi di un timer audio del tipo normalmente in commercio,
è possibile condurre la riproduzione o la registrazione in propria
assenza.
(Leggere in proposito i manuali di istruzione dei componenti
interessati. )
1. Accendere il timer audio.
2. Collegare la spina di alimentazione di questa unità
ad una presa del timer.
3. Preparare il componente per la riproduzione.
4. Impostare l’ora ed il giorno desiderati col timer.
I vari componenti, salvo il timer, si spengono, ma lasciarne
l’interruttore di accensione su ON.
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur ON.
2. Faire fonctionner la platine cassette pour la lecture
(ou l’enregistrement).
UTILISATION D’UNE MINUTERIE AUDIO POUR
EFFECTUER UN ENREGISTREMENT PAR MINUTERIE
Grâce à un programmateur audio en option, vous pouvez
commander un enregistrement, ou une lecture, à un moment
donné de la journée.
(Veuillez consulter le mode d’emploi du programmateur audio
et celui de l’appareil de lecture.)
1. Placez l’interrupteur d’alimentation du
programmateur audio sur la position ON.
2. Branchez la fiche du cordon d’alimentation de cet
appareil sur la prise secteur du programmateur
audio.
3. Préparez l’appareil de lecture.
4. Réglez l’horloge du programmateur comme il
convient.
(Les appareils reliés au programmateur sont alors mis hors
tension; n’oubliez pas, toutefois, de vous assurer que leur
interrupteur d’alimentation est sur la position de marche.)
13
<ARC7327>
It/Fr
TELECOMANDO
TELECOMMANDE
7
3
2
·
ª
ª
1
INSERIMENTO DELLE BATTERIE 7
Aprite il coperchio dello vano pile posto sul retro del
telecomando.
Inserite delle pile a secco della misura “AA/R6P” nel vano
batterie seguendo le indicazioni (ª , ·) all’interno del vano.
Chiudete il coperchio del vano pile.
Un uso non corretto delle batterie potrebbe causare
perdite o rotture pericolose. Observare sempre le
seguenti precauzioni:
1. Inserire le batterie con le polarità positiva ª e negativa ·
allineate correttamente, come indicato nell’illustrazione che
si trova all’interno del vano portabatterie.
2. Non usare mai insieme batterie nuove e batterie già usate.
3. Anche batterie delle stesse dimensioni possono avere tensioni
diverse, a seconda del fabbricante. Non usare mai insieme
batterie diverse.
·
Finestrella di ricezione dei segnali del
8
telecomando
Fenêtre du détecteur de télécommande
30
30
m
7
CHARGEMENT DES PILES 7
Ouvrir le couvercle du compartiment à piles situé au dos de
l’unité de télécommande.
Insérer des piles sèches de taille “AA/R6P” dans le compartiment
en respectant les polarités (ª et ·) indiquées.
Refermer le couvercle du compartiment à piles.
Une utilisation incorrecte des piles peut conduire à
des fuites ou une rupture. Toujours suivre ces conseils:
1. Toujours insérer correctement les piles dans le compartiment
des piles en respectant les polarités positive ª et négative
· indiquées à l’intérieur du compartiment.
2. Ne jamais mélanger des piles usées et neuves.
3. Des piles de la même taille peuvent avoir des tensions
différentes en fonction de leur type. Ne pas mélanger des
types de pile différents.
CAMPO DI FUNZIONAMENTO DEL
TELECOMANDO 8
Per far funzionare l’apparecchio tramite telecomando puntare il
telecomando stesso in direzione della finestrella di ricezione dei
segnali che si trova sull’amplificatore, e premete il tasto
corrispondente all’operazione che si intende eseguire.
Distanza :Il telecomando può essere usato sino ad una
distanza massima di 7 metri dalla finestrella del
sensore.
Angolo :Entro una deviazione massima di 30 gradi rispetto
alla perpendicolare che unisce il telecomando
con la finestrella del sensore.
Il comando a distanza non è possibile se si trovano ostacoli
frapposti fra il telecomando e la finestrella del sensore.
÷ Il telecomando, fornito come accessorio, può essere usato per
comandare talune funzioni di altri componenti Pioneer quali
piastra a cassette, lettori CD e sintonizzatori (solo se i
componenti Pioneer recano il marchio Î).
14
<ARC7327>
It/Fr
PORTEE DE LA TELECOMMANDE 8
Lorsque l’unité de télécommande est dirigée vers la fenêtre du
détecteur de télécommande de l’amplificateur stéréo et que
l’une de ses touches est enfoncée, l’appareil et les autres
composants peuvent être commandés par télécommande.
Distance :Dans les limites d’une portée d’environ 7
mètres de la fenêtre du détecteur de
télécommande.
Angle :Dans les limites d’environ 30 degrés depuis le
centre de la fenêtre du détecteur de
télécommande.
La télécommande ne sera pas possible s’il y a un obstacle entre
l’unité de télécommande et la fenêtre du détecteur de
télécommande.
÷L’unité de télécommande accessoire peut être utilisée pour
contrôler certaines fonctions d’autres platines cassettes,
lecteurs de CD et tuners Pioneer (composants Pioneer portant
la marque Î seulement).
TELECOMANDO
TELECOMMANDE
1
2
3
4
DECK
5
6
7
STEREO AMPLIFIER
REMOTE CONTROL UNIT
1 Tasto di attivazione del lettore CD (CD POWER)
Per accendere e spegnere il lettore CD.
2 Tasto di attivazione dell’amplificatore (AMP POWER)
Per accendere e spegnere dell’amplificatore.
3 Tasto di selezione della cassetta (TAPE SELECT)
Per selezionare il numero della cassetta (da 1 a 6) nel caricatore
di cassette multiple.
4 Tasto della piastra II (DECK II)
Se desiderate usare la piastra II, premete questo tasto prima di
premere i tasti operativi. Inoltre, se usate una piastra a cassette
singola, premete i tasti operativi solo dopo aver premuto questo
tasto.
5 Tasto della piastra I (DECK I)
Premete questo tasto prima di premere i tasti operativi della
piastra I.
6 Tasto di selezione del disco (DISC SELECT)
Premete questo tasto per selezionare i dischi su un lettore CD di
riproduzione multipla o un lettore CD doppio.
7 Tasti di selezione dell’ingresso
Usati per selezionare la sorgente del segnale da riprodurre.
CD : Scegliete questa posizione per usare il lettore
TUNER : Scegliete questa posizione per ascoltare
PHONO : Scegliete questa posizione per usare il giradischi.
TAPE 1 : Per la riproduzione con un registratore a cassette,
TAPE 2 : Per la riproduzione a mezzo di un deck a cassette
LINE : Scegliete questa posizione per usare il
CD.
programmi in AM o FM con il sintonizzatore.
CD o minidischi collegato alle prese TAPE 1/CDR/MD.
o di un adattatore, collegati ai terminali TAPE 2
MONITOR.
componente collegato ai terminali LINE/
SURROUND BACK.
STANDBY / ON
AMP CD TUNER TAPE
TAPE
2
I
DECK
II
4¢
DISC
_
STATION
CD TUNER PHONO
7
TAPE
1¡
CD
7
+
SELECT
SELECT
TAPE 1 TAPE 2 LINE
8
9
3
0
3
TUNER
+
VOLUME
Î
1 Touche d’alimentation lecteur de disque compact
(CD POWER)
Met sous tension/hors circuit le lecteur de CD.
2 Touche d’alimentation amplificateur (AMP POWER)
Met sous tension/hors circuit l’amplificateur.
3 Touche de sélection de bande (TAPE SELECT)
Sélectionne le No. de cassette (1 à 6) pour un changeur de
cassette multiple.
4 Touche de Platine II (DECK II)
Pour utiliser la Platine II, appuyer sur cette touche avant
d’actionner les autres touches de commande. De même, à
l’emploi d’une seule platine, appuyer sur cette touche avant
d’appuyer sur les touches de fonctions.
5 Touche de Platine I (DECK I)
Pour utiliser la Platine I, appuyer sur cette touche avant d’appuyer
sur les touches de fonctions.
6 Touche de sélection de disque (DISC SELECT)
Appuyer sur cette touche pour sélectionner des disques d’un
lecteur de disques compacts à chargeur ou à deux tiroirs.
7 Touche de sélecteur d’entrée
Utilisées pour sélectionner la source de reproduction.
CD : Pour une reproduction de compact disc avec un
TUNER : Pour une réception d’émission AM ou FM avec un
PHONO : Pour une reproduction de disque avec un table de
TAPE 1 : Pour la lecture avec la platine cassette,
TAPE 2 : Pour une reproduction avec une platine cassette
LINE : Pour une reproduction avec un appareil raccordé
=
~
lecteur CD.
tuner.
lecture.
l’enregistreur de CD ou l’enregistreur de MD
connecté aux prises TAPE1/CD-R/MD.
ou un adapteur raccordé aux bornes TAPE 2
MONITOR.
aux bornes LINE/SURROUND BACK.
<ARC7327>
It/Fr
15
TELECOMMANDETELECOMANDO
1
2
STANDBY / ON
3
4
5
6
7
8 Tasto di attivazione del sintonizzatore
(TUNER POWER)
Per accendere e spegnere il sintonizzatore (TUNER).
9 Tasto di attivazione del deck a cassette
(TAPE POWER)
Per accendere e spegnere il deck a cassette.
0 Tasti operativi della cassetta (TAPE)
2, 3: Riproduzione nella direzione indicata delle frecce.
7: Arresto
1, ¡: Per l’avanzamento rapido del nasto nella
- Tasti operativi del lettore CD
4: Per ritornare all’inizio del brano in fase di
¢: Per avanzare all’inizio del brano successivo.
7: Arresto
3: Riproduzione
= Tasti di selezione delle stazioni (STATION, + e –)
Servono per la ricerca, in ordine progressivo ascendente o
discendente, dei numeri di ciascuna stazione.
~ Tasti del volume (VOLUME, + e –)
+ ......................................... Per aumentare il livello del volume.
– ........................................... Per diminuire il livello del volume.
NOTA:
Quando si usa il telecomando, fornito come accessorio, per
comandare anche altri componenti Pioneer recanti il marchio
Î
, il telecomando non può essere utilizzato per attivare
funzioni che non corrispondono alle funzioni disponibili sul
telecomando stesso.
direzione indicata dalla freccia.
riproduzione. (Ricerca del brano)
(Ricerca del brano)
AMP CD TUNER TAPE
TAPE
SELECT
I
DECK
4¢
DISC
SELECT
CD TUNER PHONO
TAPE 1 TAPE 2 LINE
STEREO AMPLIFIER
REMOTE CONTROL UNIT
DECK
_
8
9
2
3
7
TAPE
1¡
II
STATION
7
+
CD
TUNER
VOLUME
3
+
Î
0
=
~
8 Touche d’alimentation tuner (TUNER POWER)
Met sous tension/hors circuit le tuner.
9 Touche d’alimentation platine cassette
(TAPE POWER)
Met sous tension/hors circuit la platine cassette.
0 Touches de fonctions de bande (TAPE)
2, 3: Reproduction dans le sens des flèches.
7: Arrêt
1, ¡: Font avancer rapidement la bande dans la
direction des flèches.
- Touches de fonctions de lecteur de CD
4: Fait revenir au début de la piste en cours de
¢: Fait passer au début de la piste suivante.
7: Arrêt
3: Lecture
lecture. (Recherche de piste)
(Recherche de piste)
= Touches de STATION +, –
Appellent chaque numéro de station dans l’ordre.
~ Touches de VOLUME +, –
+ ................................................................. Augmente le volume.
– .................................................................... Diminue le volume.
REMARQUE:
Lorsque l’unité de télécommande accessoire est utilisée
pour faire fonctionner d’autres composants Pioneer portant la
marque
fonctions qui ne correspondent pas aux fonctions indiquées
sur l’unité de télécommande.
Î
, elle ne peut pas être utilisée pour activer des
16
<ARC7327>
It/Fr
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per errori di funzionamento o per problemi dovuti a guasti. Se
si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto
riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature
elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati.
Se il guasto non può essere riparato anche dopo aver eseguito le procedure di rimedio sottodescritte, rivolgersi al più vicino rivenditore
autorizzato o centro di servizio PIONEER, affinché la riparazione venga effettuata da esperti.
Sintomo
Causa probabile
Rimedio
L’apparecchio non si accende.
Nessun suono.
Un altoparlante non funziona.
Registrazione impossibile.
÷La spina di alimentazione è scollegata dalla
presa di uscita e di entrata.
÷ Il filo di alimentazione dell’amplificatore è stato
collegato con una presa ausiliaria di un altro
componente (ad es. timer, ecc.), che è spento.
÷ L’interruttore POWER si trova nel modo di
attesa (STANDBY).
÷ L’interruttore MAIN POWER, posto sul
pannello posteriore, è su OFF.
÷I cavi di connessioni sono scollegati dai terminali
oppure sono collegati in modo scorretto.
÷ I terminali o gli spinotti dei cavi di collegamento
sono sporchi.
÷ L’indicatore della fonte di corrente desiderata
non si illumina.
÷Uso errato dei componente esterno.
÷ Il selettore SPEAKERS sono ambedue su “OFF”.
÷ I cavi di collegamento o i cavi degli altoparlanti
sono staccati da quel lato.
÷ Il controllo BALANCE è del tutto su di un lato.
÷ La posizione del selettore REC SELECTOR non
è quella dovuta.
÷ I collegamenti non sono correti.
÷ Il registratore viene usato in modo non correto.
÷ Inserite la spina in modo sicuro nella presa di
uscita e di entrata.
÷ Accendere il componente.
÷ Portare l’interruttore POWER su ON, e
l’indicazione STANDBY si spegne.
÷ Posizionate l’interruttore su ON.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Pulire terminali e spinotti.
÷ Girare la manopola INPUT SELECTOR
d’immissione per fare illuminare l’indicatore
della fonte di corrente desiderata.
÷ Consultare il manuale degli altri componente.
÷ Portare uno o ambedue i selettori su “ON”.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Portate BALANCE al centro.
÷ Posizionare adeguatamente il selettore (vedi la
sezione “Registrazione su registratori a
cassetta audio o disco MD collegati alle prese
di uscita TAPE1/CD-R/MD ”).
÷ Rifare i collegamenti.
÷ Consultare il manuale d’istruzioni del
registratore.
Duplicazione impossibile.
Il telecomando non funziona. (Non
si riesce a far funzionare gli altri
componenti.)
L'indicatore del volume non si
accende.
÷ La posizione del selettore REC SELECTOR non
è quella dovuta.
÷ L’uso fatto del registratore a cassetta non è
corretto.
÷ Le batterie del telecomando sono scariche
oppure non sono state inserite delle batterie
nello stesso.
÷ Il sensore del telecomando non riceve i segnali.
÷ Il cavo del telecomando non è collegato.
÷ Vi è una qualche luce fluorescente che batte
direttamente sulla finestrella del sensore del
telecomando dell’amplificatore.
÷ Il modo SB MODE si trova su ON.
÷Il modo SB MODE si trova su ON.
÷ Posizionare adeguatamente il selettore (vedi la
sezione “DUPLICAZIONE DI NASTRI”).
÷ Consultate i manuali d’istruzioni della piastra a
cassette.
÷ Inserite delle batterie nuove (fate riferimento
alla pagina 14).
÷ Utilizzare il telecomando entro una distanza
massima di 7 metri, ed un angolo di deviazione
di 30° (fate riferimento alla pagina 14).
÷ Provvedere al collegamento (fate riferimento
alla pagina 6).
÷ Spostare l’apparecchio in modo che la luce
fluorescente non batta direttamente sulla
finestrella del sensore.
÷ Portarlo su OFF.
÷ Portarlo su OFF.
Il funzionamento anormale di quest’unità può essere provocato da elettricità statica o altri tipi di interferenza esterna. Per far sì che l’unità
funzioni normalmente, spegnete la stessa e riaccendetela, oppure disinnestate il filo di alimentazione CA e reinseritelo.
NOTA:
La funzione di protezione è attivata nel caso di malfunzionamento dell’amplificatore interno o per causa di elementi esterni, come
elettricità statica o un cortocircuito del terminale degli altoparlanti. Quando la funzione protettiva è attivata, tutti gli indicatori della fonte
di corrente lampeggiano e l’unità entra nel modo standby. Se questo occorre, verificare i terminali ed i cavi dell’altoparlante per
assicurarsi che non ci sia stato un cortocircuito, poi premere sull’interruttore per accendere l’unità.
Quando la funzione di protezione è di nuovo attivata, staccare il cavo della corrente e contattare un centro di servizio.
17
<ARC7327>
It/Fr
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.