Piko 52068 User guide [ml]

Abnehmen des Daches (Abb. 1):
Aufgrund der feinen Detaillierung und der angesetzten Anbauteile beachten Sie bitte beim Abnehmen des Gehäuses folgenden Hinweis: Ziehen Sie zuerst das Dach nach außen und heben Sie es dann nach oben ab!
Removing the roof (Fig. 1): Be careful not to damage the extra parts! Remove the housing by a carefully spreading.
Digitalbetrieb Gleichstrom (Abb. 1):
Zuerst das Dach des angetriebenen Triebwagens öffnen, dann Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen (Aufbewahren !) und den Dekoder nach Angaben des Dekoderherstellers einbauen, digitale Schnittstelle nach NEM 652.
Wir empfehlen:
PIKO Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56121) PIKO Multiprotokolldecoder Hobby mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56122)
Digital operation (Fig. 1):
First remove the housing then remove the jumper from the interface (do not throw it away!) and insert the digital component following the decoder with NEM 652.
e recommend: PIKO multi functional decoder Classic # 56121with power control for AC/DC
W
PIKO multi functional decoder Hobby # 56122 with power control for AC/DC
Verpackung und Gebrauchsanweisung aufbewahren, da diese wichtige Informationen enthalten.
Retain box and instructions for use, because of important informations.
Maßvergleich Triebwagen / Steuerwagen
Comparative measurements driving car / control car
Länge über Puffer / Length over buffers Raddurchmesser / Wheel diameter
1 : 1
mm
21.853
1 : 87
mm
251,20
900 / 920 10,34 / 10,57
Modell
mm
250,00
10,50
4.100 / 3.000 47,12 / 34,48 47,10 / 34,50Drehgestellachsstand / Bogie wheelbase
14.000 / 14.600 160,9/ 167,93 160,50 / 167,30Gesamtachsstand / Wheelbase overall
1.060 12,18 12,20Puffermitte über SO / Buffer centre
2.904 33,37 33,60Wagenkastenbreite / Width of coach body
Technische Daten Blauer Blitz, 2-tlg.
Antrieb:
• Gleichstrommotor, 12 V, mit Schwungmasse
• Kraftübertragung über Schnecken-Stirnradgetriebe auf beide Antriebsachsen
• 2 Haftreifen, diagonal angeordnet (Abb. 4)
• Zugkraft über Rolle ca. 60 g
Stromsystem:
• Stromaufnahme: ca. 130 mA (260 mA mit Innenbeleuchtung)
• Anfahrspannung: ca. 2,6 V (3,2 V mit Innenbeleuchtung)
• Stromabnahme: über Schleiffedern auf den Spurkranz
bei allen 8 Rädern von zwei Laufdrehgestellen
Schnittstelle:
• mit Schnittstelle für Dekoder nach NEM 652
Beleuchtung:
• fahrtrichtungsabhängiges Dreilicht-Signal gelb/rot mittels Leuchtdioden, ab ca. 3 V konstant leuchtend, rot in Fahrtrichtung hinten rechts leuchtend nach ÖBB-Vorschrift
• Innenbeleuchtung mittels LED
• die Innenbeleuchtung ist im Digitalbetrieb zuschaltbar
• die Frontbeleuchtung ist digital schaltbar
Kleinster empfohlener Radius:
• 415 mm Um einen sicheren Fahrbetrieb zu gewährleisten, ist im Gegenbogen der Einbau einer Zwischengeraden, Länge 115 mm, erfoderlich.
Hinweis nur für DC-Version:
Die Funk-Entstörung der Anlage ist mit dieser Lokomotive sichergestellt, wenn der üblicherweise im Gleis­Anschlussstück eingebaute Kon den ­sator eine Kapazität von mindestens 680 Nanofarad aufweist.
DDCC 668800nnFF
Note only for DC version:
With this locomotive interference will not occur if the condenser normally fitted in the track connection section has a minimum capacity of 680 nano farads.
Aanwijzing DC version:
De ontstoring van jouw modelspoorweg is bij het gebruik van deze locomotief gegarandeerd, wanneer de normaal gesproken in het railaansluitstuk ingebouwde condensator een capaciteit van minimaal 680 nanofarad heeft.
PIKO Spielwaren GmbH • Lutherstraße 30 • D-96515 Sonneberg
Conseil que en CC version:
Cette locomotive est équipée d’un filtre anti-parasite. Un condensateur placé habituellement dans les joints des rails présente une capacité minimale de 680 nF.
Wskazówka DC:
Ochrona przeciwzakłóceniowa urządzeń elektronicznych jest zapewniona w tej lokomotywie o ile kondensator wbudowany w część doprowadzającą prąd ma pojemność co najmniej 680 nF.
Blue Flash, 2-part Technical specification
Drive:
• DC motor, 12 V, with a flywheel
• Power transmission via worm gear on both drive axles
• 2 traction tires, arranged diagonally (Fig. 4)
• Traction on roll approx 60 g
Powersystem:
• Power consumption: approx. 130 mA (260 mA with internal lighting)
• Starting voltage: approx. 2,6 V (3,2 V with internal lighting)
• Current collection: of brush springs on the wheel flange on all 8 wheels of two bogies
Interface:
• with interface for decoder to NEM 652
Lighting:
• direction-dependent three-light signal yellow / red light diodes, from about 3 V constant bright red in the direction back
• Interior lighting with LED
• the interior lighting is switched on in digital mode
• the front lighting is controlled digitally
Minimum negotiable radius:
• 415 mm To ensure safe driving is, in the reverse curve of the mounting of an intermediate line, length 115 mm, all needed.
Nota solo DC versione:
Con questa locomotiva Interferenze non occorre, se il condensatore normalmente montato nella traccia della sezione de connessione, ha un minimo di capacitá di 680 n.f.
Обратите внимание DC:
Для подавления радиопомех от работающего лектродвигателя, в соот­ветствии с еждународным законодательством, все модели PIKO оснащены специальным конденсатором.
Nota solamente C.C. versión:
El sistema antiparasitario de la instalación está asegurado con esta locomotora si se utiliza, como es habitual, un tramo de vía de conexión con un condensator de como mínimo 680 nanofaradios.
Upozornění DC:
Odrušení Vašeho kolejiště je s touto lokomotivou zajištěno, pokud má obvykle do kolejového nástavce zabudovaný kondesátor kapacitu minimálně 680 Nanofaradů.
52068-90-7000
BEDIENUNGSANLEITUNG DIESELTRIEBWAGEN
„BLAUER BLITZ” 5045/5145
Instructions for use Blue Flash · Manuel d’utilisation Rames Automotrices Diesel Autrichiennes ·
55004455//55114455使使
,,
Unter den klangvollen Namen „Venezia” (Wien - Venedig), „Vindobona” (Wien - Ostberlin) und „Miramare” (Wien - Graz
-Triest) rollte der Blaue Blitz vorwiegend über Österreichs Gleise. Die Geburtsstunde der langanhaltenden Ära des Blauen Blitzes war das Jahr 1952. Die Einsätze führten die
riebwagen unter anderem nach Budapest, München und
T über die Korridorstrecke der Alpen von Lienz über den Brenner nach Innsbruck. Den Anerkennung widerspiegeln­den Namen „Blauer Blitz” hat der Triebwagen vor allem seiner Farbgebung und der durch ihn erreichbaren enormen Fahrzeitverkürzung zu verdanken. Die ersten 8 Triebwagen wurden 1952 von den Simmering-Graz-Pauker-Werken an die ÖBB ausgeliefert. Charakteristisches Merkmal in diesem Ursprungszustand ist das Buckeldach. 1954 wurden noch­mals vier Blaue Blitze mit Buckeldach nachgeliefert. Die Absicht, mit dem Blauen Blitz auch Italien zu erreichen, machte auf Grund des dort vorhandenen kleineren Licht­raumprofils der italienischen Pontebbana gravierende Ver­änderungen am Triebwagen erforderlich: alle Buckel mußten entfernt werden, was im Rahmen der Hauptausbesserung zwischen 1961 und 1970 erfolgte. Diese Veränderung schlug sich in der Umzeichnung der Baureihe von 5045 auf 5145 nieder. Ab 1974 wurden alle Blauen Blitze mit Flach­dach, also mit der Baureihenbezeichnung 5145 der Zentra­len Förderleitstelle Wien Ost unterstellt. 1978 wurde die letzte Schnellzugverbindung zwischen Wien und Oberschüt­zen aufgegeben. Anfangs hatte der Motor eine Leistung von 368 kW (500 PS) bei 1.350 U/min. Ab 1961 wurde die Lei­stung auf 397 kW (540 PS) durch Anheben der Drehzahl auf 1.395 U/min erhöht. Die Höchstgeschwindigkeit liegt bei 115 km/h. PIKO’s Blauer Blitz ist die authentische, maß­stabsgetreue und höchst detaillierte Nachbildung eines Triebwagens, der wie kein anderer weit mehr als vier Jahr­zehnte österreichische Triebwagengeschichte schrieb.
Das Wechselstrommodell ist bereits ab Werk mit einem lastgeregelten Multiprotokoll-Decoder (Art.-Nr. 56121) ausgerüstet.
Entnahme des Modells: Bitte entnehmen Sie das Modell vorsichtig aus der Verpackung, damit die filligranen Anbauteile nicht
beschädigt werden!
Unpacking the model: Lift the model out very carefully because you should damage the filligran fittings!
Erstbetrieb: Wir empfehlen, den Triebzug ca. 25 min je Fahrtrichtung ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit das Modell einen
optimalen Rundlauf und eine gute Zugkraft erhält. Bitte beachten Sie, daß der einwandfreie Lauf des Modells nur auf sauberen Schienen gewährleistet ist.
First operation: In order to achieve the best possible running and traction properties, it is advisable to run the locomotive in for
25 minutes forwards and 25 minutes in reverse without load. Clean rails are essential for good performance.
Vorsicht: Es besteht bei unsachgemäßem Gebrauch des Modells Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte Kanten und Spitzen!
Caution: Improper use of the model may lead to accidents due to sharp edges and points necessary for operation!
Wartung und Pflege: Vorhandenen Schmutz an Räder und Radschleifkontakten bitte vorsichtig mit einer Pinzette oder Pinsel
entfernen. Nach ca. 20 Betriebsstunden nach Schmierplan (Abb. 5) ölen!
Servicing: Please remove dirt on wheels and wheel sliding contacts with care using tweezers or a paintbrush!
Ihre PIKO-Lok hat die Endkontrollnummer:
Your PIKO-Loco has the end control number:
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Modell!
Enjoy your train model!
Blue Flash 5045/5145
The “Blue Flash” travelled for the most part under the evocative names “Venezia” (Vienna - Venice), “Vindobona” (Vienna - East Berlin) and “Miramar” (Vienna - Graz ­Trieste). The “Blue Flash” started life in 1952 and was mainly a
econd class service. Its journeys they also travelled to
s Budapest, Munich and via the Alps from Lienz through the Brenner to Innsbruck. The striking colour and the shorter journey times gave the railcar its name “Blue Flash”. The Simmering-Graz-Pauker works delivered the first eight railcars to the ÖBB in 1952. A characteristic feature of the original design of the “Blue Flash” is the humped roof. In 1954 a further delivery of four of these was made. The lower clearances of the Italian Pontebbana made it necessary to remove the humps on the roofs when plans were made to take the “Blue Flash” to Italy. These overhauls were done between 1961 and 1970. These alterations led to the renumbering of the series to 5145 instead of 5045. From 1974 all the newly altered 5145 series were put under the control of the central Vienna East Transport administration. In 1978 the last rail connection between Vienna and Oberschützen was closed down. Initially the engine had a power of 368 kW at 1350 rpm. In 1961 the power was increased to 397 kW (540 hp) by increasing the revolutions to 1395 rpm. The top speed is 115 km/hr (approx. 70 mph). The power transmission works hydraulically. PIKO’s “Blue Flash” is an authentic, highly detailed scale model of the original, a railcar which more than any other contributed to the history of Austrian railcars over a period of more than four decades.
The AC model is provided with a multifunctional decoder with power control (PIKO art.-no. 56121)
ZURÜSTTEILE / DEMONTAGE / WARTUNG & PFLEGE
Oel
ssembly parts / dismantling / maintenance & care· Pièces de montage / Démontage / Entretien et les soins·
A
echsel Leiterplatte:
W
Changing PCB /
hangement de circuit imprimé /
C
Sekundenkleber Glue Colle instantanée
Dekodereinbau / Wechsel:
Installing Decoder / Installation decodeur /
Wir empfehlen / We recommend / Nous recommandons /
56121 Multiprotokolldekoder Classic mit Lastregelung 56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator 56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation 56121 Classic
56122 Multiprotokolldekoder Hobby mit Lastregelung 56122 Multi protocoll decoder Hobby w load regulator 56122 Décodeur à protocoles multiples Hobby et régulation 56122 Hobby
//
urüstbauteile nur für Vitrinenmodelle oder am Zugende anbringen /
Z Extensions only for display case models or at the end of the last car of a train / Des extensions pour les modèles de vitrine ou à la fin de la dernière voiture d'un train /
eweilige Anleitung des Herstellers beachten!
J Specific instructions by the manufacturer! Des instructions spécifiques par le fabricant!
!
:
* Bitte Brückenstecker aufbewahren!
le cache-prise de l’interface digitale!
Please save the DC Bridge!
Conserver précieusement
DDCC!!
*
Schaltmöglichkeiten der Innenbeleuchtung im Digitalbetrieb:
Switching options of the interior lighting in digital operation / Options de commutation de l'éclairage intérieur en mode numérique /
Innenbeleuchtung schaltbar parallel zur Stirnbeleuchtung (Position A) Interior lighting switchable parallel to frontlight (position A) Eclairage intérieur parallèle commutable éclairage avant (position A)
AA
eiterplatte am Führerhaus leicht anheben (Vorsicht LED !) und dann
L
*
in Richtung Führerstand herausziehen. / PCB to the cab lift slightly (Caution LED) and then pull out
oward the cab. /
t
CB à la cabine de l'ascenseur un peu (Attention LED) et puis tirez
P
ers la cabine. /
v
PPCCBBLLEEDD
Innenbeleuchtung schaltbar über Digitalschnittstelle PIN3 (Position B) Interior lighting switchable on interface PIN3 (position B) L'éclairage intérieur commutable sur PIN3 interface (position B)
33BB
*
** Dekoder / Decoder /
Decodeur /
** In DC Version nicht enthalten!
Not included in DC version! Non inclus en DC version!
DDCC
*
nur DC only DC seulement DC
DDCC
Schnittstelle /
Interface NEM 652 /
Interface /
NNEEMM665522
nur für Wechselstrom / only for AC / seulement pour AC /
AACC
Standardausstattung AC-Modell: AC model fitted exworks / Départ usine modèle AC équipée /
AACC
56121 Multiprotokolldekoder Classic mit Lastregelung 56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator 56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation 56121 Classic
Haftreifenwechsel:
Change the Traction Tyres / Remplacement des bandages /
Schmierplan:
Lubrication chart / Diagramme de lubrification /
Ölen Sie bei häufigem Fahrbetrieb die Achslager mit einem Tropfen harz- und säurefreiem Nähmaschinennöl! Wir empfehlen, den Triebwagen ca. 25 min je Fahrtrichtung ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit das Modell einen optimalen Rundlauf und eine gute Zugkraft erhält. Bitte beachten Sie, daß der einwandfreie Lauf des Modells nur auf sauberen Schienen gewährleistet ist.
En cas d’utilisation intense, graisser les essieux avec une goutte d’huile pour machine à coudre exempte d’acide ou de résine! Afin d'optimiser les caractéristiques de traction et de fonctionnement, il est recommandé de faire rouler la locomotive seule, sans chargement, 25 minutes dans chaque sens. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que la voie soit propre.
If used frequently, oil the wheelsets with a drop of non-resinous, acid-free sewing machine oil! In order to achieve the best possible running and traction properties, it is advisable to run the blue flash in for 25 minutes forwards and 25 minutes in reverse without load. Clean rails are essential for good performance.
使使 2255便便
Loading...