Piko 52037 User guide [ml]

Zurüstbauteile anbringen:
11
Attach fittings / Ferrures de fixation /
12
Motorwechsel: Change motor / Changement de moteur /
range/orange/orange/
rau/gray/gris/
g
Dekodereinbau -wechsel: (nur bei Gleichstrom)
13
Installing Decoder / Installation decodeur /
(only for DC-version/que en CC version/
Wir empfehlen / We recommend / Nous recommandons /
56121 Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung 56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator 56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation 56121 Classic
56122 Multiprotokolldecoder Hobby mit Lastregelung 56122 Multi protocoll decoder Hobby w load regulator 56122 Décodeur à protocoles multiples Hobby et régulation 56122 Hobby
Dekodereinbaumaße / Space for decoder / Espace pour décodeur /
ca. 29 x 18 x 8,5 mm
Hinweis nur für DC-Version:
Die Funk-Entstörung der Anlage ist mit dieser Lokomotive sichergestellt, wenn der üblicherweise im Gleis­Anschlussstück eingebaute Kon den ­sator eine Kapazität von mindestens 680 Nanofarad aufweist.
DDCC 668800nnFF
::
Note only for DC version:
With this locomotive interference will not occur if the condenser normally fitted in the track connection section has a minimum capacity of 680 nano farads.
Aanwijzing DC version:
De ontstoring van jouw modelspoorweg is bij het gebruik van deze locomotief gegarandeerd, wanneer de normaal gesproken in het railaansluitstuk ingebouwde condensator een capaciteit van minimaal 680 nanofarad heeft.
o
DDCC
//
)
Conseil que en CC version:
Cette locomotive est équipée d’un filtre anti-parasite.Un condensateur placé habituellement dans les joints des rails présente une capacité minimale de 680 nF.
Wskazówka DC:
Ochrona przeciwzakłóceniowa urządzeń elektronicznych jest zapewniona w tej lokomotywie o ile kondensator wbudowany w część doprowadzającą prąd ma pojemność co najmniej 680 nF.
Standardausstattung AC-Modell:
:
AC model fitted exworks / Départ usine modèle AC équipée /
56121 Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung 56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator 56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation 56121 Classic
Kupplungsmöglichkeiten:
ariations of coupling /
V
ariations de l'accouplement /
V
c
a
a) Triebzug einzeln / multiple unit / multiple unit individuellement /
b) Doppeltraktion, (Rmin = 520 mm) / two multiple units / deux unités multiples /
) Doppeltraktion, (Rmin = 358 mm) /
c two multiple units / deux unités multiples /
Nota solo DC versione:
Con questa locomotiva Interferenze non occorre, se il condensatore normalmente montato nella traccia della sezione de connessione, ha un minimo di capacitá di 680 n.f.
Обратите внимание DC:
Для подавления радиопомех от работающего лектродвигателя, в соот­ветствии с еждународным законодательством, все модели PIKO оснащены специальным конденсатором.
b
用用于于RR552200mmmm以以上上的的两两个个车车头头连连接接挂挂钩
RR335588mmmm
AACC
Nota solamente C.C. versión:
El sistema antiparasitario de la instalación está asegurado con esta locomotora si se utiliza, como es habitual, un tramo de vía de conexión con un condensator de como mínimo 680 nanofaradios.
Upozornění DC:
Odrušení Vašeho kolejiště je s touto lokomotivou zajištěno, pokud má obvykle do kolejového nástavce zabudovaný kondesátor kapacitu minimálně 680 Nanofaradů.
Erstbetrieb
ntnahme des Modells: Bitte entnehmen Sie das Modell vorsichtig aus der Verpackung, damit die filigranen Anbauteile
E nicht beschädigt werden.
Unpacking the model: Lift the model out very carefully because you should damage the filigran fittings.
bnehmen des Gehäuses:
A
Bei der Demontage ist darauf zu achten, dass das Gehäuse in Richtung des Pfeils
(Abb. 1-4 Montageanleitung)
verschoben wird!
BEDIENUNGSANLEITUNG DIESELTRIEBWAGEN DESIRO
nstructions for use Commuter Train
I Manuel d’utilisation Train de banlieue
DDEESSIIRROO使使
Ein Spreizen des Gehäuses ist unbedingt zu vermeiden. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Removing the housing: (fig. 1-4)
,,
When dismantling, make sure that the Cases will be moved in the direction of arrow! A spreading of Cases must be avoided. Assembly is in reverse order.
Digitalbetrieb Gleichstrom: (Abb. 13)
Zuerst Decoderfach an der Unterseite des angetriebenen Triebwagens öffnen, dann Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen (Aufbewahren!) und den Decoder nach Angaben des Decoderherstellers einbauen; digitale Schnittstelle nach NEM 652.
ir empfehlen:
W
PIKO Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56121) PIKO Multiprotokolldecoder Hobby mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56122)
Digital operation DC: (fig. 13)
First remove the housing, then remove the jumper from the interface (do not throw it away!) and insert the digital component following the decoder manufacturer’s directions. Digital interface is in accordance with NEM 652. We recommend: PIKO multi functional decoder Classic # 56121with power control for AC/DC PIKO multi functional decoder Hobby # 56122 with power control for AC/DC
Digitalbetrieb Wechselstrom:
Das Wechselstrommodell ist bereits ab Werk mit einem lastgeregelten Multiprotokoll-Decoder (Art.-Nr. 56121) ausgerüstet. Bitte beachten Sie die beigelegte Bedienungsanleitung.
Digital operation AC:
The AC model is provided with a multifunctional decoder with power control (PIKO art.-no. 56121).
Dieseltriebwagen Desiro BR 642
196 zweiteilige “Desiro”-Triebzüge erhielt die DB AG von der Siemens Duewag-Schienenfahrzeuge GmbH. Die vollklimatisierten Regionalverkehrs-Triebwagen haben fahrgastfreundliche Niederflur-Einstiegsbereiche und eine modular aufgebaute Inneneinrichtung. Von den insgesamt 123 Sitzplätzen befinden sich zwölf in der 1. Klasse. Die äußeren Drehgestelle werden von je einem Sechszylinder­Dieselmotor über Fünfgang-Automatikgetriebe mit integrier­ten Retardern angetrieben. Die Antriebsaggregate leisten je 275 kW, erfüllen die Euro-2-Abgasnorm und beschleuni­gen die leer 68,2 Tonnen schwere Doppeleinheit in rund 25 Sekunden von 0 auf 100 km/h (Höchstgeschwindigkeit: 120 km/h). Leichtbauweise (Aluminium-Rohbau) senkt Betriebskosten und Abgasemissionen. Die inneren Wagen­enden ruhen auf einem gemeinsamen “Jakobs-Drehgestell”, so dass sich die Achsfolge B’(2)B’ ergibt. Auch die Privatbahnen haben inzwischen den Desiro in
Commuter train Desiro BR 642
The DB AG took delivery of 196 2-car „Desiro“ multiple units from Siemens Duewag Schienenfahrzeuge GmbH. The fully air-conditioned railcars for regional traffic have passenger friendly low level entrance steps and interior fittings with a modular structure. 12 of the total of 123 seats are in the 1st class. The bogies at the outer ends are each driven by a 6-cylinder diesel engine via an automatic gear­box with 5 gears and integrated retarders. The drive units have a power output of 275 kW. They meet the Euro 2 emission standards and accelerate the double unit with its tare weight of 68.2 tons from 0 to 100 km/hr in 25 seconds (maximum speed 120 km/hr). The lightweight construction (aluminium frame) reduces the operating costs and exhaust emission. The coach ends in the middle rest on a single bogie giving an axle classification of B’(2')B’.
mehreren Farbvarianten in Dienst gestellt, z.B. die Connex
Maßvergleich
Comparative measurements
Länge über Kupplung / Lengt over coupling
Drehgestellmittenabstand / Bogie wheelbase
Wagenkastenbreite / Body width
Höchstgeschwindigkeit / Maximum speed
1 : 1
mm
41.700
16.000
2830
120 km/h
Technische Daten Desiro BR 642
Antrieb:
• 12 V Motor mit Schwungmasse
• Kardan auf Schnecken-Stirnradgetriebe auf ein Drehgestell, zwei Achsen angetrieben
• 2 Haftreifen zur Erhöhung der Zugkraft
Stromsystem:
• Stromaufnahme: ca. 230 mA, Leerfahrt bei 12 V
inkl. aller Beleuchtungen
• Anfahrspannung: ca. 2,8 V
• Stromabnahme: von der Schiene über alle Räder
Steuerungssystem:
• mit digitaler Schnittstelle nach NEM 652
Beleuchtung:
• fahrtrichtungsabhängiges Umschalten zwischen weißem Dreilicht- Spitzensignal und roten Schlußleuchten mittels Leuchtdioden
1 : 87
mm
479,3
183,9
32,5
ca. 125 km/h
Modell
mm
481,2
183,9
32,5
(12 V)
Desiro BR 642 Technical specification
Drive:
Central flywheel motor, 12 V
Power transmission via cardan shaft to gearing on both
bogies
2 friction tyres increase the traction power of the model
Powersystem:
Power consumption: approx. 230 mA unloaded at 12V
inclusive all lighting
Starting voltage: approx. 2,8 V
Current pick-up: from rail on all axles
Control system:
with digital interface (NEM)
Lighting:
Directional switching between three-lamp head light and
red rear lights
interior lighting (white)
und Vogtlandbahn.
Das PIKO Modell
Das PIKO-Modell der VT642 entspricht mit seinem fein detaillierten Gehäuse und in seiner Farbgebung und Be­schriftung nahezu exakt seinem großen Vorbild. Hierbei her­vorzuheben ist die Nachbildung des Dachbereiches und der Drehgestelle mit vielen einzeln angesetzten Bauteilen. Der kraftvolle Antrieb durch einen leistungsfähigen Präzisions­motor mit Schwungmasse wirkt über Kardanwellen und Schnecken-Stirnradgetriebe auf zwei Achsen beim Gleich­und Wechselstrommodell. Genau wie das Vorbild erreicht das Modell eine Höchstgeschwindigkeit von umgerechnet ca. 125 km/h bei 12 V. Die Getriebeblöcke sind aus Zink­Druckguss. An der Stirn- und Rückseite befinden sich Imita­tionen der Scharfenberger Kupplung. Diese können gegen gekuppelte Scharfenbergimitationen ersetzt werden, um wie beim Vorbild Doppel- oder Dreifachtraktionen nachbilden zu
The PIKO model
The PIKO model of the VT642 has a very fine body which corresponds to the respective versions of the design in co­louring, lettering and in detailing. The reproduction of the bo­gies and the roof with a lot of separate applied parts also meets the highest standards. The model is driven by a powerful precision motor which operates via cardan shafts and a worm gear on two axles in DC and AC version. Like the original the model can drive with a converted maximum speed of 125 km/h (at 12 V). The body of the gear is made of pressure moulded zinc. At the head and rear ends there are imitations of the Scharfenberger coupling which can be changed with coupled Scharfenberg couplings. In this cause the minimum negotiable radius is 520 mm. The model has been provided with a digital interface NEM 652. By using a decoder please note the instructions.
können. Hierbei ist aber ein Mindestradius von 520 mm zu beachten. Das Modell besitzt eine digitale Schnittstelle nach NEM 652. Für den eingebauten Wechselstrom-Decoder beachten Sie bitte die beiliegende Anleitung.
Vorsicht:
Es besteht bei unsachgemäßem Gebrauch des Modells Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte Kanten und Spitzen!
Caution:
Improper use of the model may lead to accidents due to sharp edges and points necessary for operation!
• Innenbeleuchtung mittels Leuchtdioden (weiß)
Kleinster befahrbarer Radius: Gewicht:
• 358 mm • 475 g
Wartung und Pflege:
Vorhandenen Schmutz an Räder und Radschleifkontakten bitte vorsichtig mit einer Pinzette oder Pinsel entfernen.
Minimum negotiable radius: Weight:
• 358 mm • 475 g
Verpackung und Gebrauchsanweisung aufbewahren, da diese wichtige Informationen enthalten.
Retain box and instructions for use, because of important information.
Ihre PIKO-Lok hat die Endkontrollnummer:
Your PIKO-Loco has the end control number:
Nach ca. 20 Betriebsstunden nach Schmierplan (Abb. 10) fetten und ölen.
Servicing:
Please remove dirt on wheels and wheel sliding contacts with care using tweezers or a paintbrush.
PIKO Spielwaren GmbH • Lutherstraße 30 • D-96515 Sonneberg
3300
52034-90-7000
Enjoy your train model!
ZURÜSTTEILE / DEMONTAGE / WARTUNG & PFLEGE
Oel
ssembly parts / dismantling / maintenance & care· Pièces de montage / Démontage / Entretien et les soins·
A
Hinweis / Note /
!
Conseil /
Bei der Demontage ist darauf zu achten, dass das Ge­häuse in Richtung des Pfeils verschoben wird!
Ein Spreizen des Gehäuses ist unbedingt zu vermei­den. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
When dismantling, make sure that the Cases will be
oved in the direction of arrow! A spreading of Cases
m must be avoided. Assembly is in reverse order. Lors du démontage, s'assurer que les cas seront déplacés
ans le sens de la flèche! Une diffusion de cas doivent
d être évités. Assemblée dans l'ordre inverse.
拆拆卸卸时时请请确确保保外外壳壳顺顺着着箭箭头头的的方方向向移移动动! 请请注注意意避避免免叉叉开开车车身身。。装装配配则则按按照照相相反反的的顺顺序序进 行行。
提提示
a. 1 mm
c
Montage / Assembling / Montage /
ca. 1 mm
abelfarben DC Modell / Cable color DC model / Modèle DC couleur de câble /
5
K
DDCC
Auswechseln der Hauptplatine Changing PCB / Changement de platine principale /
Kabelfarben AC Modell / Cable color AC model / Modèle AC couleur de câble /
m
m
. 1
a
c
AACC
Radsatzwechsel vorn/hinten
8
Change the Wheelset front/back / Remplacer Essieux, avant/arrière /
//
Getriebeboden entsprechend den
feilen ausrasten und abnehmen
P
emoving gear body like shown in
R the oicture Retrait de corps de la roue comme
ndiqué dans l'image
i
齿齿
Radsatz mit Haftreifen Wheelset w friction tyres
ssieux avec bandages
E
N Only in AC version! Seulement en AC version!
AACC
Radsatzwechsel mitte
9
Change the Wheelset middle / Remplacer Essieux centre /
ur in AC Version!
Achshalterboden entsprechend den Pfeilen ausrasten und abnehmen Removing gear body like shown i
n the picture
R
etrait de corps de la roue
c
omme indiqué dans l'image
齿齿
Demontage / Disassembling / Démontage /
1
Kabel vorsichtig mit Pinzette aus Buchsen herausziehen! Remove wires carefully out of the bushes! Cable tirez soigneusement avec les sockets pincettes!
线线!!
blau blue bleu
grün green
2
vert
绿绿
2
3
10
Schmierplan / Lubrication chart / Diagramme de lubrification /
Nur mit wenig säurefreiem Fett nachfetten!
X
Use only one drop of grease! Utiliser une seule goutte de graisse!
使使
4
Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Schleifkontakte von hinten an den Innenflächen der Räder anliegen.
Note bay assembling that the contacts are behind the inside of the wheels.
Note baie montage que les contacts sont derriere l'intérieur des roues.
..
Lichtfunktion der Innenbeleuchtung / Light function of the interior lighting /
6
Fonction de la lumière de l'éclairage intérieur /
Innenbeleuchtung schaltbar parallel zur Stirnbeleuchtung / Interior lighting switchable parallel to frontlights / Eclairage intérieur parallèle commutable frontlights /
blau / blue / bleu /
grün / green / vert /
绿绿
Innenbeleuchtung schaltbar über Digitalschnittstelle PIN3 / Interior lighting switchable on interface PIN3 / L'éclairage intérieur commutable sur l'interface PIN3 /
PPIINN33
blau / blue / bleu /
grün / green / vert /
绿绿
7
Haftreifenwechsel Change the Traction Tyres / Remplacer bandages /
Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Schleifkontakte von hinten an den Innenflächen der Räder anliegen.
Note bay assembling that the contacts are behinde the inside of the wheels.
Note baie montage que les contacts sont derriere l'intérieur des roues.
..
Ölen Sie bei häufigem Fahrbetrieb die Achslager mit einem Tropfen harz- und säurefreiem Nähmaschinennöl! Wir empfehlen, die Lok ca. 25 min je Fahrtrichtung ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit das Modell einen optimalen Rundlauf und eine gute Zugkraft erhält. Bitte beachten Sie, daß der einwandfreie Lauf des Modells nur auf sauberen Schienen gewährleistet ist.
En cas d’utilisation intense, graisse les essieux avec une goutte d’huile pour machine à coudre exempte d’acide ou de résine! Afin d'optimiser les caractéristiques de traction et de fonctionnement, il est recommandé de faire rouler la locomotive seule, sans chargement, 25 minutes dans chaque sens. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que la voie soit propre.
If used frequently, oil the wheelsets with a drop of non-resinous, acid-free sewing machine oil! In order to achieve the best possible running and traction properties, it is advisable to run the locomotive in for 25 minutes forwards and 25 minutes in reverse without load. Clean rails are essential for good performance.
使使2255便便
Loading...