
Zurüstbauteile anbringen:
11
Attach fittings /
Ferrures de fixation /
附附加加配配件件
12
Motorwechsel:
Change motor /
Changement de moteur /
更更换换马马达达
range/orange/orange/
rau/gray/gris/
g
Dekodereinbau -wechsel: (nur bei Gleichstrom)
13
Installing Decoder / Installation decodeur /
(only for DC-version/que en CC version/
Wir empfehlen / We recommend / Nous recommandons /
56121 Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung
56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator
56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation
56121 Classic
56122 Multiprotokolldecoder Hobby mit Lastregelung
56122 Multi protocoll decoder Hobby w load regulator
56122 Décodeur à protocoles multiples Hobby et régulation
56122 Hobby
Dekodereinbaumaße / Space for decoder /
Espace pour décodeur /
ca. 29 x 18 x 8,5 mm
Hinweis nur für DC-Version:
Die Funk-Entstörung der Anlage ist mit
dieser Lokomotive sichergestellt, wenn
der üblicherweise im GleisAnschlussstück eingebaute Kon den sator eine Kapazität von mindestens
680 Nanofarad aufweist.
仅仅限限于于DDCC车车
如如果果安安装装在在轨轨道道联联接接器器部部
分分的的电电容容器器有有至至少少
668800nnFF,,则则车车头头不不会会发发
生生电电磁磁干干扰扰。。
解解码码器器
解解码码器器
解解码码器器的的空空间间::
:
灰灰色色
Note only for DC version:
With this locomotive interference will
not occur if the condenser normally
fitted in the track connection section has
a minimum capacity of 680 nano farads.
Aanwijzing DC version:
De ontstoring van jouw
modelspoorweg is bij het gebruik van
deze locomotief gegarandeerd,
wanneer de normaal gesproken in het
railaansluitstuk ingebouwde
condensator een capaciteit van
minimaal 680 nanofarad heeft.
o
只只在在DDCC车车
橙橙色色
安安装装//更更换换解解码码器器
)
我我们们推推荐荐
Conseil que en CC version:
Cette locomotive est équipée d’un
filtre anti-parasite.Un condensateur
placé habituellement dans les joints
des rails présente une capacité
minimale de 680 nF.
Wskazówka DC:
Ochrona przeciwzakłóceniowa
urządzeń elektronicznych jest
zapewniona w tej lokomotywie o ile
kondensator wbudowany w część
doprowadzającą prąd ma pojemność
co najmniej 680 nF.
Standardausstattung AC-Modell:
:
AC model fitted exworks / Départ usine modèle AC équipée /
56121 Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung
56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator
56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation
56121 Classic
Kupplungsmöglichkeiten:
ariations of coupling /
V
ariations de l'accouplement /
V
更更换换挂挂钩钩
c
a
a) Triebzug einzeln /
multiple unit / multiple unit individuellement /
b) Doppeltraktion, (Rmin = 520 mm) /
two multiple units / deux unités multiples /
) Doppeltraktion, (Rmin = 358 mm) /
c
two multiple units / deux unités multiples /
解解码码器器
Nota solo DC versione:
Con questa locomotiva Interferenze
non occorre, se il condensatore
normalmente montato nella traccia
della sezione de connessione, ha un
minimo di capacitá di 680 n.f.
Обратите внимание DC:
Для подавления радиопомех
от работающего
лектродвигателя, в соответствии с еждународным
законодательством, все
модели PIKO оснащены
специальным конденсатором.
b
单单个个动动力力车车头头挂挂钩钩
用用于于RR552200mmmm以以上上的的两两个个车车头头连连接接挂挂钩
用用于于RR335588mmmm以以上上的的两两个个车车头头连连接接挂挂钩钩
出出厂厂标标准准AACC车车
Nota solamente C.C. versión:
El sistema antiparasitario de la
instalación está asegurado con esta
locomotora si se utiliza, como es
habitual, un tramo de vía de conexión
con un condensator de como mínimo
680 nanofaradios.
Upozornění DC:
Odrušení Vašeho kolejiště je s touto
lokomotivou zajištěno, pokud má
obvykle do kolejového nástavce
zabudovaný kondesátor kapacitu
minimálně 680 Nanofaradů.
Erstbetrieb
ntnahme des Modells: Bitte entnehmen Sie das Modell vorsichtig aus der Verpackung, damit die filigranen Anbauteile
E
nicht beschädigt werden.
Unpacking the model: Lift the model out very carefully because you should damage the filigran fittings.
bnehmen des Gehäuses:
A
Bei der Demontage ist darauf zu achten, dass das Gehäuse in Richtung des Pfeils
(Abb. 1-4 Montageanleitung)
verschoben wird!
BEDIENUNGSANLEITUNG DIESELTRIEBWAGEN DESIRO
nstructions for use Commuter Train
I
Manuel d’utilisation Train de banlieue
通通勤勤列列车车 DDEESSIIRROO的的使使用用说说明明书书
Ein Spreizen des Gehäuses ist unbedingt zu vermeiden. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Removing the housing: (fig. 1-4)
包包装装及及说说明明书书内内包包含含重重要要信信息息,,请请保保留留备备用用
When dismantling, make sure that the Cases will be moved in the direction of arrow!
A spreading of Cases must be avoided. Assembly is in reverse order.
钩
Digitalbetrieb Gleichstrom: (Abb. 13)
Zuerst Decoderfach an der Unterseite des angetriebenen Triebwagens öffnen, dann Brückenstecker aus der Schnittstelle
entfernen (Aufbewahren!) und den Decoder nach Angaben des Decoderherstellers einbauen; digitale Schnittstelle nach
NEM 652.
ir empfehlen:
W
PIKO Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56121)
PIKO Multiprotokolldecoder Hobby mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56122)
Digital operation DC: (fig. 13)
First remove the housing, then remove the jumper from the interface (do not throw it away!) and insert the digital component
following the decoder manufacturer’s directions. Digital interface is in accordance with NEM 652.
We recommend: PIKO multi functional decoder Classic # 56121with power control for AC/DC
PIKO multi functional decoder Hobby # 56122 with power control for AC/DC
Digitalbetrieb Wechselstrom:
Das Wechselstrommodell ist bereits ab Werk mit einem lastgeregelten Multiprotokoll-Decoder (Art.-Nr. 56121) ausgerüstet.
Bitte beachten Sie die beigelegte Bedienungsanleitung.
Digital operation AC:
The AC model is provided with a multifunctional decoder with power control (PIKO art.-no. 56121).
Dieseltriebwagen Desiro BR 642
196 zweiteilige “Desiro”-Triebzüge erhielt die DB AG von
der Siemens Duewag-Schienenfahrzeuge GmbH. Die
vollklimatisierten Regionalverkehrs-Triebwagen haben
fahrgastfreundliche Niederflur-Einstiegsbereiche und eine
modular aufgebaute Inneneinrichtung. Von den insgesamt
123 Sitzplätzen befinden sich zwölf in der 1. Klasse. Die
äußeren Drehgestelle werden von je einem SechszylinderDieselmotor über Fünfgang-Automatikgetriebe mit integrierten Retardern angetrieben. Die Antriebsaggregate leisten
je 275 kW, erfüllen die Euro-2-Abgasnorm und beschleunigen die leer 68,2 Tonnen schwere Doppeleinheit in rund
25 Sekunden von 0 auf 100 km/h (Höchstgeschwindigkeit:
120 km/h). Leichtbauweise (Aluminium-Rohbau) senkt
Betriebskosten und Abgasemissionen. Die inneren Wagenenden ruhen auf einem gemeinsamen “Jakobs-Drehgestell”,
so dass sich die Achsfolge B’(2)B’ ergibt.
Auch die Privatbahnen haben inzwischen den Desiro in
Commuter train Desiro BR 642
The DB AG took delivery of 196 2-car „Desiro“ multiple
units from Siemens Duewag Schienenfahrzeuge GmbH.
The fully air-conditioned railcars for regional traffic have
passenger friendly low level entrance steps and interior
fittings with a modular structure. 12 of the total of 123 seats
are in the 1st class. The bogies at the outer ends are each
driven by a 6-cylinder diesel engine via an automatic gearbox with 5 gears and integrated retarders. The drive units
have a power output of 275 kW. They meet the Euro 2
emission standards and accelerate the double unit with its
tare weight of 68.2 tons from 0 to 100 km/hr in 25 seconds
(maximum speed 120 km/hr). The lightweight construction
(aluminium frame) reduces the operating costs and exhaust
emission. The coach ends in the middle rest on a single
bogie giving an axle classification of B’(2')B’.
mehreren Farbvarianten in Dienst gestellt, z.B. die Connex
Maßvergleich
Comparative measurements
Länge über Kupplung / Lengt over coupling
Drehgestellmittenabstand / Bogie wheelbase
Wagenkastenbreite / Body width
Höchstgeschwindigkeit / Maximum speed
1 : 1
mm
41.700
16.000
2830
120 km/h
Technische Daten Desiro BR 642
Antrieb:
• 12 V Motor mit Schwungmasse
• Kardan auf Schnecken-Stirnradgetriebe auf ein
Drehgestell, zwei Achsen angetrieben
• 2 Haftreifen zur Erhöhung der Zugkraft
Stromsystem:
• Stromaufnahme: ca. 230 mA, Leerfahrt bei 12 V
inkl. aller Beleuchtungen
• Anfahrspannung: ca. 2,8 V
• Stromabnahme: von der Schiene über alle Räder
Steuerungssystem:
• mit digitaler Schnittstelle nach NEM 652
Beleuchtung:
• fahrtrichtungsabhängiges Umschalten zwischen weißem
Dreilicht- Spitzensignal und roten Schlußleuchten mittels
Leuchtdioden
1 : 87
mm
479,3
183,9
32,5
ca. 125 km/h
Modell
mm
481,2
183,9
32,5
(12 V)
Desiro BR 642 Technical specification
Drive:
• Central flywheel motor, 12 V
• Power transmission via cardan shaft to gearing on both
bogies
• 2 friction tyres increase the traction power of the model
Powersystem:
• Power consumption: approx. 230 mA unloaded at 12V
inclusive all lighting
• Starting voltage: approx. 2,8 V
• Current pick-up: from rail on all axles
Control system:
• with digital interface (NEM)
Lighting:
• Directional switching between three-lamp head light and
red rear lights
• interior lighting (white)
und Vogtlandbahn.
Das PIKO Modell
Das PIKO-Modell der VT642 entspricht mit seinem fein
detaillierten Gehäuse und in seiner Farbgebung und Beschriftung nahezu exakt seinem großen Vorbild. Hierbei hervorzuheben ist die Nachbildung des Dachbereiches und der
Drehgestelle mit vielen einzeln angesetzten Bauteilen. Der
kraftvolle Antrieb durch einen leistungsfähigen Präzisionsmotor mit Schwungmasse wirkt über Kardanwellen und
Schnecken-Stirnradgetriebe auf zwei Achsen beim Gleichund Wechselstrommodell. Genau wie das Vorbild erreicht
das Modell eine Höchstgeschwindigkeit von umgerechnet
ca. 125 km/h bei 12 V. Die Getriebeblöcke sind aus ZinkDruckguss. An der Stirn- und Rückseite befinden sich Imitationen der Scharfenberger Kupplung. Diese können gegen
gekuppelte Scharfenbergimitationen ersetzt werden, um wie
beim Vorbild Doppel- oder Dreifachtraktionen nachbilden zu
The PIKO model
The PIKO model of the VT642 has a very fine body which
corresponds to the respective versions of the design in colouring, lettering and in detailing. The reproduction of the bogies and the roof with a lot of separate applied parts also
meets the highest standards. The model is driven by a
powerful precision motor which operates via cardan shafts
and a worm gear on two axles in DC and AC version. Like
the original the model can drive with a converted maximum
speed of 125 km/h (at 12 V). The body of the gear is made
of pressure moulded zinc. At the head and rear ends there
are imitations of the Scharfenberger coupling which can be
changed with coupled Scharfenberg couplings. In this cause
the minimum negotiable radius is 520 mm. The model has
been provided with a digital interface NEM 652. By using a
decoder please note the instructions.
können. Hierbei ist aber ein Mindestradius von 520 mm zu
beachten. Das Modell besitzt eine digitale Schnittstelle nach
NEM 652. Für den eingebauten Wechselstrom-Decoder
beachten Sie bitte die beiliegende Anleitung.
Vorsicht:
Es besteht bei unsachgemäßem Gebrauch des Modells Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte Kanten und Spitzen!
Caution:
Improper use of the model may lead to accidents due to sharp edges and points necessary for operation!
• Innenbeleuchtung mittels Leuchtdioden (weiß)
Kleinster befahrbarer Radius: Gewicht:
• 358 mm • 475 g
Wartung und Pflege:
Vorhandenen Schmutz an Räder und Radschleifkontakten bitte vorsichtig mit einer Pinzette oder Pinsel entfernen.
Minimum negotiable radius: Weight:
• 358 mm • 475 g
Verpackung und Gebrauchsanweisung aufbewahren, da diese wichtige Informationen enthalten.
Retain box and instructions for use, because of important information.
Ihre PIKO-Lok hat die Endkontrollnummer:
Your PIKO-Loco has the end control number:
Nach ca. 20 Betriebsstunden nach Schmierplan (Abb. 10) fetten und ölen.
Servicing:
Please remove dirt on wheels and wheel sliding contacts with care using tweezers or a paintbrush.
PIKO Spielwaren GmbH • Lutherstraße 30 • D-96515 Sonneberg
德德国国比比高高有有限限公公司司 •• 德德国国图图林林根根州州索索内内堡堡市市路路德德街街3300号号
52034-90-7000
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Modell!
Enjoy your train model!

ZURÜSTTEILE / DEMONTAGE / WARTUNG & PFLEGE
ssembly parts / dismantling / maintenance & care· Pièces de montage / Démontage / Entretien et les soins·
A
Hinweis / Note /
!
Conseil /
Bei der Demontage ist darauf zu achten, dass das Gehäuse in Richtung des Pfeils verschoben wird!
Ein Spreizen des Gehäuses ist unbedingt zu vermeiden. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
When dismantling, make sure that the Cases will be
oved in the direction of arrow! A spreading of Cases
m
must be avoided. Assembly is in reverse order.
Lors du démontage, s'assurer que les cas seront déplacés
ans le sens de la flèche! Une diffusion de cas doivent
d
être évités. Assemblée dans l'ordre inverse.
拆拆卸卸时时请请确确保保外外壳壳顺顺着着箭箭头头的的方方向向移移动动!
请请注注意意避避免免叉叉开开车车身身。。装装配配则则按按照照相相反反的的顺顺序序进
行行。
。
示
提提示
!
进
a. 1 mm
c
Montage / Assembling / Montage /
ca. 1 mm
组组件件的的拆拆装装与与保保养养
装装配配
abelfarben DC Modell / Cable color DC model / Modèle DC couleur de câble /
5
K
DDCC车车的的电电缆缆颜颜色色
Auswechseln der Hauptplatine
Changing PCB /
Changement de platine principale /
更更换换主主板板
Kabelfarben AC Modell / Cable color AC model / Modèle AC couleur de câble /
m
m
. 1
a
c
AACC车车的的电电缆缆颜颜色色
Radsatzwechsel vorn/hinten
8
Change the Wheelset front/back /
Remplacer Essieux, avant/arrière /
更更换换前前//后后轮轮组组
Getriebeboden entsprechend den
feilen ausrasten und abnehmen
P
emoving gear body like shown in
R
the oicture
Retrait de corps de la roue comme
ndiqué dans l'image
i
像像图图片片所所示示拆拆开开齿齿轮轮箱箱
Radsatz mit Haftreifen
Wheelset w friction tyres
ssieux avec bandages
E
N
Only in AC version!
Seulement en AC version!
仅仅包包含含在在AACC版版本本内内
Radsatzwechsel mitte
9
Change the Wheelset middle /
Remplacer Essieux centre /
更更换换中中间间轮轮组组
ur in AC Version!
Achshalterboden entsprechend
den Pfeilen ausrasten und
abnehmen
Removing gear body like shown
i
n the picture
R
etrait de corps de la roue
c
omme indiqué dans l'image
像像图图片片所所示示拆拆开开齿齿轮轮箱箱
防防滑滑轮轮组组
Demontage / Disassembling / Démontage /
1
Kabel vorsichtig mit Pinzette aus
Buchsen herausziehen!
Remove wires carefully out of the bushes!
Cable tirez soigneusement avec les sockets
pincettes!
小小心心的的把把线线从从管管套套里里拿拿出出来来!!
blau
blue
bleu
蓝蓝色色
grün
green
2
vert
绿绿色色
拆拆卸卸
2
3
10
Schmierplan / Lubrication chart /
Diagramme de lubrification /
润润滑滑图图表表
Nur mit wenig säurefreiem Fett nachfetten!
X
Use only one drop of grease!
Utiliser une seule goutte de graisse!
仅仅使使用用少少量量非非酸酸性性润润滑滑油油
4
Beim Zusammenbau darauf achten,
dass die Schleifkontakte von hinten
an den Innenflächen der Räder anliegen.
Note bay assembling that the contacts
are behind the inside of the wheels.
Note baie montage que les
contacts sont derriere l'intérieur
des roues.
装装配配时时注注意意取取电电片片要要接接触触到到轮轮子子里里侧侧..
Lichtfunktion der Innenbeleuchtung / Light function of the interior lighting /
6
Fonction de la lumière de l'éclairage intérieur /
Innenbeleuchtung schaltbar parallel zur Stirnbeleuchtung /
Interior lighting switchable parallel to frontlights /
Eclairage intérieur parallèle commutable frontlights /
内内部部照照明明开开关关与与前前灯灯平平行行
blau / blue / bleu /
蓝蓝色色
grün / green / vert /
绿绿色色
照照明明功功能能的的室室內內照照明明
Innenbeleuchtung schaltbar über Digitalschnittstelle PIN3 /
Interior lighting switchable on interface PIN3 /
L'éclairage intérieur commutable sur l'interface PIN3 /
内内部部照照明明开开关关在在PPIINN33的的界界面面
blau / blue / bleu /
蓝蓝色色
grün / green / vert /
绿绿色色
7
Haftreifenwechsel
Change the Traction Tyres /
Remplacer bandages /
更更换换胶胶胎胎
Beim Zusammenbau darauf achten,
dass die Schleifkontakte von hinten
an den Innenflächen der Räder anliegen.
Note bay assembling that the contacts
are behinde the inside of the wheels.
Note baie montage que les
contacts sont derriere l'intérieur des roues.
装装配配时时注注意意取取电电片片要要接接触触到到轮轮子子里里侧侧..
Ölen Sie bei häufigem Fahrbetrieb die Achslager mit einem Tropfen harz- und säurefreiem Nähmaschinennöl! Wir empfehlen,
die Lok ca. 25 min je Fahrtrichtung ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit das Modell einen optimalen Rundlauf und eine
gute Zugkraft erhält. Bitte beachten Sie, daß der einwandfreie Lauf des Modells nur auf sauberen Schienen gewährleistet ist.
En cas d’utilisation intense, graisse les essieux avec une goutte d’huile pour machine à coudre exempte d’acide ou de résine!
Afin d'optimiser les caractéristiques de traction et de fonctionnement, il est recommandé de faire rouler la locomotive seule,
sans chargement, 25 minutes dans chaque sens. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que la voie soit propre.
If used frequently, oil the wheelsets with a drop of non-resinous, acid-free sewing machine oil! In order to achieve the best
possible running and traction properties, it is advisable to run the locomotive in for 25 minutes forwards and 25 minutes in
reverse without load. Clean rails are essential for good performance.
如如果果经经常常使使用用,,可可以以在在车车轮轮上上加加上上不不含含树树脂脂、、非非酸酸性性机机油油!!我我们们建建议议,,让让此此火火车车不不断断转转换换方方向向
地地行行驶驶大大约约2255分分钟钟,,以以便便让让它它保保持持最最优优的的回回转转及及良良好好的的牵牵引引力力。。
请请注注意意,,只只有有在在清清洁洁的的轨轨道道上上才才能能保保证证此此模模型型行行驶驶畅畅顺顺。。