PIETRO FIORENTINI DELTAFLUX MT100 Technical Manual

I-E
VALVOLA DI CONTROLLO
CONTROL VALVE
DELTAFLUX
TECHNICAL MANUAL MT100
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, LA MESSA IN SERVIZIO E LA MANUTENZIONE
INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Edizione Gennaio 2002 Issue January 2002
MANUALE TECNICO MT100
L’apparecchiatura descritta in questo manuale è un
dispositivo soggetto a pressione inserito in sistemi
rtano gas infiammabili (ad
prendere visione delle disposizioni di sicurezza ottenere le necessarie autorizzazioni ad operare
La movimentazione dell’apparecchiatura e dei suoi componenti deve essere eseguita dopo aver valutato che i mezzi di sollevamento siano adeguati ai carichi
La movimentazione dell’apparecchiatura deve essere eseguita utilizzando i punti di sollevamento previsti
’installazione dell’apparecchiatura richieda
questi devono essere installati seguendo le istruzioni
icato
per l’apparecchiatura e con le specifiche di impianto
La messa in servizio deve essere eseguita da
io deve essere allontanato e
deve essere adeguatamente segnalata l’area di Verificare che le caratteristiche dell’apparecchiatura Durante la messa in servizio devono essere valutati i
le occorre considerare il rischio di formazioni di
AVVERTENZE
AVVERTENZE GENERALI
­pressurizzati;
- l’apparecchiatura in questione è normalmente inserita in sistemi che traspo esempio gas naturale).
AVVERTENZE PER GLI OPERATORI
Prima di procedere all’installazione, messa in servizio o manutenzione gli operatori devono:
­applicabili all’installazione in cui devono operare;
­quando richieste;
- dotarsi delle necessarie protezioni individuali (casco, occhiali, ecc.);
- assicurarsi che l’area in cui si deve operare sia dota­ta delle protezioni collettive previste e delle necessa­rie indicazioni di sicurezza.
MOVIMENTAZIONE
da sollevare (capacità di sollevamento e funzionalità).
sull’apparecchiatura stessa. L’impiego di mezzi motorizzati è riservato al personale a ciò preposto.
INSTALLAZIONE
Qualora l l’applicazione in campo di raccordi a compressione,
del produttore dei raccordi stessi. La scelta del raccor­do deve essere compatibile con l’impiego specif
quando previste.
MESSA IN SERVIZIO
personale adeguatamente preparato. Durante le attività di messa in servizio il personale non strettamente necessar
interdizione (cartelli, transenne, ecc.). siano quelle richieste. rischi determinati da eventuali scarichi in atmosfera di
gas infiammabili o nocivi. Per installazione su reti di distribuzione per gas natura-
miscela esplosiva (gas/aria) all’interno delle tubazioni.
TECHNICAL MANUAL MT100
PRECAUTIONS
GENERAL PRECAUTIONS
- The apparatus described in this manual is a device subject to pressure installed in systems under pressure;
- the apparatus in question is normally installed in systems for transporting flammable gases (natural gas, for example).
PRECAUTIONS FOR THE OPERATORS
Before proceeding with installation, commissioning or maintenance, operators must:
- examine the safety provisions applicable to the installation in which they must work;
- obtain the authorisations necessary for working when so required;
- use the necessary means of individual protection (helmet, goggles, etc.);
- ensure that the area in which they operate is fitted with the means of collective protection envisaged and with the necessary safety indications.
HANDLING
The handling of the apparatus and of its components must only be carried out after ensuring that the lifting gear is adequate for the loads to lift (lifting capacity and functionality). The apparatus must be handled using the lifting points provided on the apparatus itself. Motorised means must only be used by the persons in charge of them.
INSTALLATION
If the installation of the apparatus requires the application of compression fittings in the field, these must be installed following the instructions of the manufacturer of the fittings themselves. The choice of the fitting must be compatible with the use specified for the apparatus and with the specifications of the system when envisaged.
COMMISSIONING
Commissioning must be carried out by adequately trained personnel. During the commissioning activities, the personnel not strictly necessary must be ordered away and the no -go area must be properly signalled (signs, barriers, etc.). Check that the features of the apparatus are those requested. When commissioning, the risks associated with any discharges into the atmosphere of flammable or noxious gases must be assessed. In installations in natural gas distribution networks, the risk of the formation of explosive mixtures (gas/air)
inside the piping must be considered
2
.
MANUALE TECNICO MT100
INDICE
CARATTERISTICHE 1 INSTALLAZIONE DELLA VALVOLA 2 SOSTITUZIONE DELL’ANELLO DI GRAFITE
2.1 SOSTITUZIONE DELL’ANELLO DI GRAFITE
2.2 SOSTITUZIONE DELL’ANELLO DI GRAFITE
2.3 SOSTITUZIONE DELL’ANELLO DI GRAFITE
2.4 SOSTITUZIONE DELL’O -RING 3 SOSTITUZIONE DELLA SEDE E GUARNIZIONE 4 SOSTITUZIONE DELL’O -RING SULLO STELO 5 LUBRIFICAZIONE 6 LISTA DEI RICAMBI CONSIGLIATI
PAGINA 4
10 10 11 11 12 13 14
MAIN FEATURES 9 9 9
1 VALVE INSTALLATION 2 SUBSTITUTION OF THE FIRE-SAFE RING
2.1 SUBSTITUTION OF THE FIRE-SAFE RING
2.2 SUBSTITUTION OF THE FIRE-SAFE RING
2.3 SUBSTITUTION OF THE FIRE-SAFE RING
2.4 SUBSTITUTION OF THE O-RING 3 SUBSTITUTION OF THE SEAT AND GASKET 4 SUBSTITUTION OF THE STEAM O-RING 5 GENERAL LUBRIFICATION 6 RECOMMENDED SPARES
TECHNICAL MANUAL MT100
INDEX
PAGE 4
9 9
9 10 10 11 11 12 13
14
3
te una gamma completa di valvole di regolazione in grado di fornire la soluzione ottimale per qualsiasi
cadute di pressione localizzate sulla valvola di
e la combinazione di ampia Questa combinazione è tipica della configurazione di La valvola a sfera offre il più elevato rapporto Questo si traduce in minori dimensioni d’ingombro
Le speciali configurazioni dei trim della valvola un’eccellente tenuta, l’abbattimento del rumore e una
Lo stelo si può montare solo dalla parte interna della valvola. Un robusto collare lo trattiene all’interno del corpo. Questa soluzione permette di sostituire la
alora venga
PROGETTAZIONE DEL TRIM ADATTO
ADATTA PER APPLICAZIONI CON GAS E
POCO SOGGETTA AD INTASAMENTI,
MANUALE TECNICO MT100
CARATTERISTICHE
La Pietro Fiorentini mette a disposizione del clien
problema od applicazione. La necessità di trasportare rilevanti portate con minime
regolazione, richied capacità ed elevata rangeability.
una valvola a sfera. Cv/diametro. della valvola e dell’impianto, configurazioni più semplici
del piping, facilità di installazione e manutenzione. DELTAFLUX consentono un’elevata rangeability, riduzione del fenomeno di cavitazione.
STELO ANTIESPULSIONE
guarnizione esterna sullo stelo qu danneggiata.
TENUTA METALLO SU METALLO
PER IL FLUIDO DA REGOLARE
LIQUIDI TRIM SOSTITUIBILE
POCO SENSIBILE ALLO SPORCO E AI FLUIDI CARICHI
TECHNICAL MANUAL MT100
GENERAL
Pietro Fiorentini provides complete control ball valve units to solve any customer problems and applications.
The need to transfer large volumetric flows with minimal pressure drop located over the control valve calls for a combination of high capacity and rangeability. This combination is inherent in ball valve design.
Quarter-turn ball valve constructions have the highest possible Cv/size ratio. This means smaller external valve dimensions, compact valve solutions, simple pipe configurations, light and easy installation. The special trims design of DELTAFLUX provides high rangeability, excellent tightness and source treatment
for noise and cavitation
BLOW OUT PROOF STEM
The stem can be assembled only from the nternal side of the valve. A stout collar eeps it inside the body. This solution llows to replace the outside gasket on he stern in case it is damaged.
METAL TO METAL SEAT SPECIFIC TRIM FOR DIFFERENT
APPLICATIONS SUITABLE FOR GAS AND LIQUID
APPLICATIONS REPLACEABLE TRIM NON CLOGGING, SELF CLEANING AND
FLUSHING
.
4
MANUALE TECNICO MT100
AMPIA VARIABILITÀ DI ATTUATORI APPLICABILI
AMPIA VARIABILITÀ DI CONTROLLORI UTILIZZABILI
ELIMINAZIONE DELLA CAVITAZIONE SFERA IMPERNIATA OTTIMA TENUTA CON VALVOLA CHIUSA BASSE PERDITE DI CARICO ALTA AFFIDABILITÀ COSTRUZIONE CONFORME ALLE
NORME ASTM - ASME - NACE - API -ANSI
CLASSE: 150 - 300 - 400 - 600 -900 DIAMETRI NOMINALI: 2'' A 24" PASSAGGIO TOTALE O RIDOTTO TIPO DI ESTREMITÀ: RAISED FACES OR
RING JOINT OR WELDING ENDS
TECHNICAL MANUAL MT100
WIDE RANGE OF ACTUATOR TYPE
WIDE RANGE OF CONTROLLERS TYPE
CAVITATION AND VIBRATION FREE TRUNNION MOUNTED BALL GOOD TIGHTNESS WITH VALVE CLOSED LOW PRESSURE DROP HIGH RELIABILITY CONSTRUCTION ACCORDING TO
STANDARD ASTM ­ASME - NACE - API -ANSI
PRESSURE CLASSES: 150 - 300 - 400 ­600 - 900 VALVE SIZE: DN 2'' TO 24"
FULL BORE AND REDUCED BORE ENDS: RAISED FACES OR RING JOINT
OR WELDING ENDS
5
MANUALE TECNICO MT100
TECHNICAL MANUAL MT100
DIREZIONE DEL FLUSSO
FLOW DIRECTION
6
MANUALE TECNICO MT100
TECHNICAL MANUAL MT100
7
MANUALE TECNICO MT100
CORPO SEDE SFERA STELO COPERCHIO SUPERIORE O-RING TIRANTE FILETTATO DADO CUSCINETTO REGGISPINTA VITE COPERCHIO INFERIORE TAPPO VITE O-RING VITE MOLLA O-RING CUSCINETTO CUSCINETTO O-RING IMBOCCO MONTE IMBOCCO VALLE VITE CUSCINETTO STELO FLANGIA COMANDO O-RING SPINA O-RING (O ANELLO DI GRAFITE POS. 58) 45 ANELLO DI CENTRAGGIO INGRASSATORE ANELLO SFERA VITE O-RING TARGHETTA INDICE FLUSSO GUARNIZIONE METALLO CALOTTA SFERICA ANELLO ELASTICO PORTA ANELLI MONTE PORTA ANELLI VALLE
TECHNICAL MANUAL MT100
1
BODY
2
SEAT
3
BALL
4
STEM
5
BONNET UP
6
O-RING
7
STUD BOLT
8
NUT
9
THRUST BEARING
10
CAP SCREW
12
BONNET LOW
14
PLUG
15
CAP SCREW
17
O-RING
18
CAP SCREW
20
SPRING
21
O-RING
22
THRUST BEARING
23
THRUST BEARING
24
O-RING
26
INLET TAIL PIECE
26
OUTLET TAIL PIECE
28
CAP SCREW
31
THRUST BEARING
34
ACTUATOR FLANGE
38
O-RING
44
PIN O-RING (OR GRAPHITE RING POS. 58)
50
CENTERING RING
62
GREASE NIPPLE
174
RETAINING RING
175
CAP SCREW
177
O-RING
244
DIRECTION FLOW PLATE
252
METAL GASKET
294
CALOTTE
295
ELASTIC RING
296
INLET HOLDER RING
298
OUTLET HOLDER RING
8
1.2 Ispezionare l’interno della valvola, verificare che
l trasporto materiali estranei
La presenza di corpi estranei tra la sede e la
1.3 Aprire e chiudere la valvola per verificare che
rima di installare la valvola sulla tubazione pulire
1.5 Installare la valvola sulla tubazione rispettando
Le operazioni sottoscritte possono essere effettuate
Verificare che la valvola sia completamente chiusa (o aperta). Scaricare la pressione dalla linea
4" CLASSE 150
2.1.1 Svitare il dado (52), togliere la rosetta (75), il
mozzo leva (74), il dado (48), la molla a tazza (49), l’anello di centraggio (50) l’anello di grafite
assemblare la nuovo anello di grafite (45) e
, il fermo stelo
il mozzo leva (74), la rosetta (75), il dado (52) e
1 SUBSTITUTION THE GRAPHITE RING
MANUALE TECNICO MT100
1. INSTALLAZIONE DELLA VALVOLA
1.1 Rimuovere le protezioni dagli imbocchi. sia pulito e senza corpi estranei; la valvola viene
spedita con le estremità chiuse da protezioni, tuttavia durante i possono essere introdotti nel foro di passaggio.
sfera può danneggiare la superficie di tenuta. funzioni correttamente.
1.4 P accuratamente l’interno della tubazione stessa.
l’indicazione della direzione di flusso
LA VALVOLA NON È BIDIREZIONALE.
2 SOSTITUZIONE DELL’ ANELLO DI GRAFITE (58) OPPURE DELL’O-RING (56)
senza rimuovere la valvola dalla linea.
lasciando aperto il tap po (14).
2.1 SOSTITUZIONE DELL’ ANELLO DI
GRAFITE (58) PER DN 2" -
- 300 E DN 2" - 3" CLASSE 600 CON LEVA
(49), il fermo stelo (66), la seconda molla a tazza (45).
2.1.2 Pulire e lubrificare la sede dell’anello di grafite, l’anello di centraggio (50).
2.1.3 Assemblare la molla a tazza (49) (66), la seconda molla a tazza (49),il dado (48),
fissarlo.
TECHNICAL MANUAL MT100
1 VALVE INSTALLATION
1.1 Remove on the end connection the protection caps.
1.2 Inspect the valve bore for foreign parts and clean if necessary. Valve are shipped with ends sealed, but during the transit some foreign material may be introduced into the valve bore. The presence of foreign parts between the seat and the ball could damage the seat thigtness facing.
1.3 Open and close the valve completely in order to check the right operability.
1.4 Before installation of the valve on the pipeline provide for cleaning it.
1.5 Install the valve on the line; respecting the valve flow direction. THE VALVE IS NOT BI-DIRECTIONAL.
2 SUBSTITUTION OF THE GRAPHITE RING (58) OR THE O-RING (56)
This maintenance operation can be performed without removing the valve from the line.
Check that the valve are in fully closed (or open) position. Bleed off line pressure leaving plug (14) open.
2.
(58) FOR ND 2" - 4" CLASS 150 - 300 AND ND 2" - 3" CLASS 600 WITH LEVER
2.1.1 Loosen the nut (52), remove the washer (75), the wrench head (74), the nut (48), the spring washer (49), the stem stop (66), the second spring washer (49), the centering ring (50) and the graphite ring (45).
2.1.2 Clean and lubricate the graphite ring groove, assemble the new graphite ring (45) and the centering ring (50).
2.1.3 Assembly the spring washer (49), the stem stop (66), the second spring washer (49), the nut (48), the wrench head (74), the washer (75), the nut (52) and retaining it.
9
leva
(49), il fermo stelo (66) e la seconda molla a
2.2.2 Togliere l’anello di centraggio (50) e l’anello di
assemblare la nuovo anello di grafite (58) il
6" CLASSE 150
2.3.2 Svitare le viti (15) togliere la flangia (34), l’anello
assemblare la nuovo anello di grafite (58) il l’anello di centraggio (50), la flangia (34) e
ontrassegnare la posizione del
stessa posizione. Nel caso di attuatore ricordare di regolare i fermi. Eventualmente vedere la
MANUALE TECNICO MT100
2.2 SOSTITUZIONE DELL’ ANELLO DI GRAFITE (58) PER DN 6" CLASSE 150 ­300 CON LEVA
2.2.1 Rimuovere la spina elastica (19) e il mozzo (74); svitare il dado (48), togliere la molla a tazza
tazza (49). grafite (58).
2.2.3 Pulire e lubrificare la sede dell’anello di grafite, l’anello di centraggio (50), la molla a tazza (49),
il fermo stelo (66), la seconda molla a tazza (49), il dado (48), il mozzo leva (74) e la spina elastica (19).
2.3 SOSTITUZIONE DELL’ ANELLO DI
GRAFITE (58) PER DN 2" -
- 300 E DN 2" - 3" CLASSE 600 CON
COMANDO MANUALE
2.3.1 Svitare le viti (10) e togliere il comando.
di centraggio (50) e l’anello di grafite (58).
2.3.3 Pulire e lubrificare la sede dell’anello di grafite,
serrare le viti (15).
2.3.4 Riposizionare il comando e serrare le viti (10).
* Si suggerisce di c comando prima della rimozione e di riassemblarlo nella
documentazione dell’attuatore.
TECHNICAL MANUAL MT100
2.2 SUBSTITUTION THE OR GRAPHITE RING (58) FOR DN 6" CLASS 150 - 300 WITH LEVER
2.2.1 Remove the elastic pin (19) and the wrench head (74); unscrew the nut (48), remove the spring washer (49), the stem stop (66) and the second spring washer (49).
2.2.2 Remove the centering ring (50) and the graphite ring (58).
2.2.3 Clean and lubricate the graphite ring groove, assembly the new graphite ring (58) the centering ring (50), the spring washer (49), the stem stop (66), the second spring washer (49), the nut (48), the wrench head (74) and the elastic pin (19).
2.3 SUBSTITUTION THE GRAPHITE (58)
FOR DN 2" - 6" CLASS 150 - 300 AND DN 2" - 3" CLASS 600 WITH GEAR OPERATOR
2.3.1 Unscrew the screws (10) and remove the gear operator.
2.3.2 Unscrew the screws (15) remove the flange (34), the centering ring (50) and the graphite ring (58).
2.3.3 Clean and lubricate the graphite ring groove. Assembly the new graphite ring (58), assembly the centering ring (50), the flange (34) and re­tightening the screws (15).
2.3.4 Assembly the gear operator and re-tightening the screws (10).
* Is suggested to sign the position of the gear operator before remove it and reassemble it on the same position. In case of actuator remember too regulate the limits stops. Eventually see the actuator documentation.
10
RING (56) O
12"
2.4.1 Svitare le viti (35) e togliere il comando con la liere la linguetta (11), l’anello di centraggio
osizionare la flangia (34) con il comando e
i suggerisce di contrassegnare la posizione del
stessa posizione. Nel caso di attuatore ricordare di
e vedere la
3 SOSTITUZIONE DELLA SEDE (2) E
3.1.1 Portare la valvola in posizione di chiusura e
3.1.2 Rimuovere la valvola dalla tubazione e
3.1.4 Rimuovere l’imbocco (26); è possibile ora
Ring (6); pulire e lubrificare la sede del seggio
.5 Pulire e lubrificare la nuova sede (20) e la sede
Ring (177) e la guarnizione (252); pulire e
Ring. Montare il nuovo
7), la nuova guarnizione (252) sulla
Ring (17) operare come di seguito
montare le molle (20) con del grasso nelle
inserire l’imbocco (26) sui tiranti (7) in modo
3.1.8 Stringere gradualmente e uniformemente i dadi
* La pulitura può essere eseguita con un panno
3.1.5 Clean and lubricate the new seat (20) and the
MANUALE TECNI CO MT100
2.4 SOSTITUZIONE DELL’O­DELL’ ANELLO DI GRAFITE (58) PER DN 8" - 14" CLASSE 150 - 300 E 4" ­CLASSE 600 CON COMANDO MANUALE
flangia (34).
2.4.2 Tog (50) e l'O-Ring (56) (o il anello di grafite (58).
2.4.3 Pulire e lubrificare la sede dell’O-Ring (56). Sostituire l’O -Ring (56) (o il anello di grafite (58), e assemblare l’anello di centraggio (50).
2.4.4 P serrare le viti (35).
* S comando prima della rimozione e di riassemblarlo nella
regolare i fermi. Eventualment documentazione dell’attuatore.
DELLA GUARNIZIONE (252)
scaricare la pressione dalla tubazione.
posizionarla sul banco di lavoro con l’imbocco di monte (26) rivolto verso l’alto.
3.1.3 Rimuovere i dadi (8). rimuovere la sede (2) con le molle (20) e l'O­nell’imbocco.
3.1 dell’O-Ring. Montare il nuovo O-Ring (6).
3.1.6 Rimuovere le viti (175), l’anello sfera (174), l’O­lubrificare la sede dell’O-
O-Ring (17 sfera, l’anello sfera (174) e le viti (175).
3.1.7 Per facilitare l’inserimento della nuova sede (2) con gli O­descritto:
-
relative sedi;
- posizionare la sede (2) sull’imbocco (26);
-
che l’imbocco stesso si inserisca sul corpo (1).
(8).
morbido imbevuti di soluzione di petrolio
TECHNICAL MANUAL MT100
2.4 SUBSTITUTION THE O-RING (56) OR GRAPHITE (58) FOR DN 8" - 14" CLASS 150 - 300 AND DN 4" - 12" CLASS 600 WITH GEAR OPERATOR
2.4.1 Unscrew the screws (35) and remove the gear operator with the flange (34).
2.4.2 Remove the stem key (11), the centering ring (50) and the O-Ring (56) (or graphite ring (58)).
2.4.3 Clean and lubricate the O-Ring groove. Assembly the new O-Ring (56) (or graphite ring (58)), assembly the centering ring (50).
2.4.4 Assembly the flange (34) with the gear operator and retightening the screws (35).
* Is suggested to sign the position of the gear operator before remove it and reassemble it on the same position. In case of actuator remember too regulate the limits stops. Eventually see the actuator documentation.
3 SUBSTITUTION OF SEAT (2) AND GASKET (252)
3.1.1 Turn the valve to fully closed position and bleed off the pressure of the line (upstream and downstream).
3.1.2 Take off the valve from the line and place it over with inlet tail piece (26) on the top.
3.1.3 Loosen the nuts (8).
3.1.4 Remove the tail piece (26), now is possible remove the seat (2) with the springs (20), the O­Ring (6); clean and lubricate the seat poket.
O-Ring groove. Assembly the new O-Ring (6).
3.1.6 Remove cap screw (175), the retaining ring (174), the O-Ring (177) and the gasket (252); clean and lubricate the O-Ring groove. Install new O-Ring (177), new gasket (252) on the ball, the retaining ring (174) and the cap screw (175).
3.1.7 In order to make easier insertion of new seat (2) with the O-Rings (17) do as follows:
- assemble the springs (20) with the grease into
the relevant sid;,
- insert the seat (2) in to the tailpiece (26);
- Insert the tail piece (26) into the stud bolts (7)
in such way that the tail piece enters in the body (1).
3.1.8 At the same time gradually tighten the nuts (8).
* Cleaning can be carryout with a soft cloth in an oil solution.
11
RING (21)
SULLO STELO, I REGGISPINTA (9) E (31)
4.1.3 Togliere lo stelo (4) dalla parte interna del Ring (21) (38), pulire e
Ring
nta (9) (31) e il cuscinetto
(5), il reggispinta (31) sullo stelo (4), ed il
4.1.7 Dopo aver lubrificato con un leggero velo di
4.1.8 Posizionare lo stelo (4) con le facce parallele
4.1.9 Montare il coperchio superiore (5) sul corpo e
overe il coperchio
Ring, il cuscinetto inferiore(23), il
Montare il coperchio inferiore (12) nel corpo e
4.1.14 Controllare la tenuta della sede e azionare la
Per lubrificare tutte le parti della valvola è consigliato
l’uso di TECNOLUBE SEAL POLYMER 1000
MANUALE TECNICO MT100
4 SOSTITUZIONE DELL’O­E I CUSCINETTI (22) (23)
4.1.1 Eseguire le azioni indicate al punto 3.1.1; ai punti
2.1.1 o 2.2.1,2.2.2 o 2.3.1,2.3.2 oppure 2.4.1,
2.4.2 in base alle versioni da revisionare.
4.1.2 Togliere le viti (18) e rimuovere il coperchio (5).
coperchio superiore.
4.1.4 Rimuovere gli O­lubrificare la sede e assemblare i nuovi O­(21) (38).
4.1.5 Sostituire il reggispi superiore (22).
4.1.6 Montare il cuscinetto superiore (22) sul coperchio
4.1.10 Allentare le viti (28), rimu
4.1.11 Pulire e lubrificare la sede dell’O -Ring, montare
4.1.12
4.1.13 Eseguire le azioni indicate ai punti 2.1.3 o 2.2.3
reggispinta (9) sul mozzo della sfera. grasso, infilare lo stelo (4) dalla parte interna del
coperchio. accoppiate alle bussole (32) della sfera.
fissare le viti (18). inferiore (12), l’O -Ring (24), il cuscinetto inferiore
(23) e il reggispinta (9). il nuovo O-
reggispinta (9) e lubrificare con grasso. fissare le viti (28). o 2.3.3 oppure 2.4.3. valvola per verificarne il corretto funzionamento.
5 LUBRIFICAZIONE
oppure lubrificanti con prestazioni similari.
TECHNICAL MANUAL MT100
4 SUBSTITUTION OF O-RING (21) ON THE STEM, THRUST PLATE (9) (31) AND BEARING (22) (23)
4.1.1 Carry out the same steps as indicate at point
3.1.1, at point 2.2.1, 2.2.2 or 2.3.1, 2.3.2 or
2.4.1, 2.4.2
4.1.2 Loosen the screws (18)and remove the upper bonnet (5).
4.1.3 Remove the stem (4) from internal side of bonnet.
4.1.4 Remove the O-Rings (21) (38), clean and lubricate with light oil, assemble the new O-Ring (21) (38)
4.1.5 Substitute the thrust bearing (9) (31) and the upper bearing (22).
4.1.6 Assembly the upper bearing (22) into the bonnet (5), the thrust bearing (31) onto the stem (4) and the thrust bearing (9) on to hub of ball.
4.1.7 After smearing with a thin layer of light oil assembly the stem (4) from internal side of bonnet.
4.1.8 Place the stem (4) with the connecting planes to ball enters into relative planes of hub ball or in the thrust bushing (32) of the ball.
4.1.9 Assemble the bonnet (5) into the body and fix the screws (18).
4.1.10 Loosen the screw (28), remove the lower bonnet (12), the O-Ring (24) and the lower bearing (23) and thrust bearing (9).
4.1.11 Clean and lubricate the O-Ring groove, assembly the new O-Ring, the new bearing the thrust bearing (9); lubricate with light oil.
4.1.12 Assemble the lower bonnet (12) into body and fix the screws (28).
4.1.13 Carry out the same steps as indicated on point
2.1.3 or 2.2.3 or 2.3.3 or 2.4.3
4.1.14 Check the seal tightness and operate the valve in order to verify the right functionally.
5 GENERAL RUBRICATE
For lubricate all the components of the valve during the
assembly is suggested the use of TECNOLUBE SEAL POLYMER 1000 or similarequivalent see relative data sheet.
12
- FIG. 230 PASSAGGIO TOTALE
- FIG. 260 PASSAGGIO RIDOTTO
MANUALE TECNICO MT100
6 LISTA DEI RICAMBI CONSIGLIATI
TECHNICAL MANUAL MT100
6 RECOMMENDED SPARES
CLASSE 150 – 300 - 600
- FIG. 230 FULL BORE CLASS 150 – 300 - 600
CLASSE 150 – 300 - 600
- FIG. 260 REDUCE BORE CLASS 150 – 300 - 600
13
POS.
DESCRIZIONE
N. PEZZI
MANUALE TECNICO MT100
TECHNICAL MANUAL MT100
ITEM
2 Sede
DESCRIPTION
PIECES NR.
1
Seat
6 O-Ring 2 9 Cuscinetto reggispinta
2
Thrust bearing
17 O-Ring 1 21 O-Ring 2 22 Cuscinetto superiore
1
Upper bearing
23 Cuscinetto inferiore
1
Lower bearing
24 O-Ring 1 31 Cuscinetto reggispinta
Thrust bearing
38 O-Ring 1 56 O-Ring 1 177 O-Ring 1 252 Guarnizione
1
Gasket
14
MANUALE TECNICO MT100
PER L’ORDINAZIONE DEI RICAMBI PRECISARE
Tipo di valvola Dn (diametro nominale ) Classe (150-300-400-600-900-1500) N. di Fabbrica (Matricola) Anno di costruzione Tipo di fluido impiegato Il n. del particolare (posizione) Quantità desiderata
NOTE NOTES
TECHNICAL MANUAL MT100
WHEN ORDERING SPARE PARTS, PLEASE SPECIFY
Type of valve
Dn (nominal diameter) Class (150-300-400-600-900-1500) Serial no. (Serial no.) Year of manufacture Type of fluid used The no. of the part (position no.) Quantity desired
15
MANUALE TECNICO MT100
TECHNICAL MANUAL MT100
I dati sono indicativi e non impegnativi. Ci riserviamo di apportare eventuali modifiche senza preavviso.
The data are not binding. We reserve the right to make modifications without prior notice.
Pietro FiorentiniPietro Fiorentini S.p.A.S.p.A.
UFFICI COMMERCIALI:
OFFICES:
I-20124 MILANO Italy - Via Rosellini, 1 - Phone +39.02.6961421 (10 linee a.r.) - Telefax +39.02.6880457
E-mail: sales@fiorentini.com
I-36057 ARCUGNANO (VI) Italy - Via E. Fermi, 8/10 - Phone +39.0444.968511 (10 linee a.r.) - Telefax +39.0444.960468
E-mail: arcugnano@fiorentini.com
I-80142 NAPOLI Italy - Via B. Brin, 69 - Phone +39.081.5544308 - +39.081.5537201 - Telefax +39.081.5544568
E-mail: napoli@fiorentini.com
ASSISTENZA POST-VENDITA E SERVIZIO RICAMBI:
SPARE PARTS AND AFTER-SALES SERVICE:
I-36057 ARCUGNANO (VI) - Italy - Via E. Fermi, 8/10 - Phone +39.0444.968511 (10 linee a.r.) - Telefax +39.0444.968513 - E-mail: service@fiorentini.com
16
Loading...