Wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf eines
PIEPS-Verschütteten-Suchgerätes entschieden
haben. Geräte dieser Marke haben seit beinahe
30 Jahren weltweit bei mehr als 100.000
Wintersportlern einen guten Ruf erworben.
PIEPS VS-Geräte wurden in dieser Zeit ständig
weiterentwickelt. Sie haben sich für ein Gerät
entschieden, das dem technologischen Letztstand
entspricht. Mit neuester DSP-Technologie
(=Signalverarbeitung mit einem Digitalen Signal
Prozessor) und einem 3-Antennen-System
ausgestattet, bietet Ihnen das Gerät neben der
außergewöhnlichen Reichweite auch ein Optimum
an Einfachheit zur Kameradenrettung, auch bei
Mehrfach-Verschüttungen.
WICHTIG! Auch das PIEPS-DSP-Gerät kann
Sie nicht vor Lawinen schützen. Intensives
Befassen mit der Thematik Lawinenprävention
ist ebenso unabdingbar, wie das regelmäßige
Üben des Ernstfalles zur Verschütteten-Suche.
Die nachfolgend beschriebenen Verfahren
und Hinweise beziehen sich lediglich auf die
spezielle Anwendung in Verbindung mit PIEPSDSP Verschütteten-Suchgeräten. Grundlegende
Verhaltensregeln für den Ernstfall – entsprechend
ein-schlägigen Fachpublikationen, sowie
Lehrinhalten von Lawinen-Kursen – sind unbedingt
einzuhalten.
DEAR WINTER SPORTS ENTHUSIAST!
Congratulations on having purchased a PIEPS
avalanche beacon! 100,000 skiers world-wide
testify to the quality of this brand, which has
been on the market for nearly 30 years. During
this time, PIEPS beacons have undergone constant
improvement. The device you have chosen is a
state-of-the-art piece of equipment. Enhanced
by the latest DSP technology (= signal processing
with a digital signal processor) and a triple-antenna
system, it not only offers an exceptional range but
also greatly simplies the rescue procedure, even in
case of multiple burials.
IMPORTANT! Even the PIEPS-DSP beacon
cannot protect you against avalanches. A close
study of avalanche prevention techniques is
equally essential, as is regular practising for the
eventuality of an avalanche rescue. The procedures
and instructions described below refer solely to
specic application in connection with PIEPS-DSP
avalanche beacons. The basic rules of conduct in
case of emergency – as dended in the relevant
specialist publications and in training sessions
– must be observed without fail.
08/06 | 03
TRAGEGERÜST
CARRYING HARNESS
Das PIEPS DSP kann mit dem mitgelieferten
Tragesystem direkt am Körper getragen werden,
wobei der Karabiner der Sicherheitsleine durch die
Tragetasche geführt und mit der an der Rückseite
der Tasche angebrachten Schlaufe verbunden
werden muss (=empfohlene und sicherste
Variante). Weiters besteht die Möglichkeit, das
PIEPS DSP mit der Gürtelschlaufe am Gürtel
der Tourenhose zu befestigen bzw. mit oder
ohne Schutztasche in der sicher verschließbaren
Hosentasche zu tragen. Dabei ist unbedingt darauf
zu achten, dass die Sicherungsleine in geeigneter
Art und Weise an einer Öse der Bekleidung
befestigt wird, um ein Verlieren des VS-Gerätes
ausschließen zu können.
WICHTIG! Tragen Sie das PIEPS DSP – immer
mit dem Display zum Körper – unter möglichst
vielen Kleidungsschichten so nahe wie möglich
am Körper.
The PIEPS DSP can be worn directly on your person
using the supplied carrying system. Pass the snap
hook of the safety cord through the carry pouch
and attach it to the loop on the rear of the pouch
(=safest option). Alternatively, the PIEPS DSP can
be attached to the belt of your ski trousers via the
belt loop, or can be carried in your trouser pocket
with or without the protective pouch. Always make
sure, however, that the safety cord is suitably
attached to an eyelet on your clothing to avoid
losing the detector.
IMPORTANT! The PIEPS DSP should be worn
as close as possible to the body with the display
towards it, and under as many layers of clothing
as possible!
08/06 | 05
1
1 Kontroll-Leuchte
2 Drücken
3 Verschieben
1Light2Press3Move
BATTERIE / EINSCHALTEN / SEND-MODUS
Das Batteriefach bendet sich auf der Gehäuserückseite. Die Verschraubung lässt sich mit einer
Münze problemlos öffnen und schließen.
WICHTIG! Verwenden Sie ausschließlich
Batterien des Typs LR03/AAA und setzen Sie
nur Batterien gleichen Typs ein. Verwenden Sie
nie wiederauadbare Batterien und ersetzen sie
immer alle drei Batterien gleichzeitig!
Drücken Sie auf die Hauptschalter-Verriegelung
und schieben Sie den Hauptschalter in die „SEND“
Position. Beim Einschalten führt das PIEPS DSP
einen Selbsttest durch, der ungefähr 5 Sekunden
andauert. Hierbei sollte ein Mindestabstand von 5
Metern zu anderen Geräten eingehalten werden.
Danach sehen Sie auf dem Display das Sendesymbol
sowie die verbleibende Batteriespannung in %.
Zusätzlich blinkt die Kontrollleuchte im Sendetakt.
Im Falle eines Gerätefehlers ertönt ein Alarmsignal
2
3
und am Display wird “E“ in Verbindung mit einem
Fehlercode angezeigt. In diesem Fall ist das Gerät
nicht betriebstüchtig. Wenden Sie Sich in diesem
Fall an unseren Servicedienst. Die Betriebsart
“SEND” ist während der gesamten Aufenthaltszeit
im freien Gelände zu wählen. Das PIEPS DSP
sendet dabei kontinuierlich ein auch von anderen
VS-Geräten empfangbares Signal.
WICHTIG! Trotz des umfangreichen Selbsttests
muss vor jeder Tour der LVS-Check durchgeführt
werden!
BATTERY / SWITCHING ON / SEND MODE
The battery compartment is located at the rear of
the housing. The safety screw connection can be
easily opened and closed using a coin.
IMPORTANT! Only use battery type LR03/AAA
and always replace all 3 batteries with new ones
of the same type. Never use rechargeable batteries
and always change all batteries at the same time!
Depress the main switch lock and push the main
switch to the “SEND“ position. When powered
on, the PIEPS DSP will carry out a self-test
lasting approx. 5 seconds. During this self-test a
minimum distance of 5 meters to other beacons
should be maintained. You will then see the send
symbol and the remaining % battery voltage in
the display. The LED will also ash synchronously
with the transmitter bit timing. In the event of a
device error, an alert signal sounds and the display
indicates “E” in combination with a error-code.
This means the device is not t for operation. In
this case, contact our customer service department.
When in the open, make sure the “SEND” mode
is selected throughout. The PIEPS DSP will then
transmit continuously any signal it picks up from
other beacons.
IMPORTANT! When switched on, a complex
self-testing is done by the beacon. Nevertheless
beacon-group-check is stongly recommended in
preparation to each tour.
08/06 | 07
ZUSATZOPTIONEN
(NUR BEI GERÄTEN MIT OPTION PACK)
DEVICE WITH OPTION PACK
Temperatur /
Temperature
360°
Grad +
Degree +
Grad -
Degree -
Meter +
Metre +
Meter -
Metre -
ENDE /
END
ENDE /
END
ENDE /
END
Kompass / Compass
Pelikompass /
Bearing Compass
Altimeter
Höhenmesser /
3 x PRESS
Aus dem SEND-Modus gelangen Sie durch dreimaliges
Drücken der Taste OPTION in den OPTION-Modus.
Mit OPTION wechseln Sie zwischen den jeweiligen
Funktionen: Temperaturanzeige – Mit SCAN können
Sie zwischen °C und °F umschalten. Kompass – Nach
Einlegen neuer Batterien benötigt der Kompass eine
interne Kalibrierung. Dies ist auch notwendig, wenn
das Gerät starke Temperaturschwankungen ermittelt.
Mit SCAN starten Sie die Kalibrierung (”CAL” blinkt).
Anschließend drehen Sie das Gerät einmal vollständig
um 360°. Zum Abschluss drücken Sie OPTION.
Peilkompass (Kompass mit Kursvorgabe und
Pfeilanzeige) – Mit SCAN können Sie den Peilkurs
ändern. Die blinkende Kursvorgabe können Sie mit
MARK (+) sowie SCAN (-) einstellen. Anschließend
mit OPTION beenden. Höhenmesser – Sie können
die Anzeige des Höhenmessers an den herrschenden
Luftdruck anpassen. Hierzu drücken Sie SCAN. Mit
MARK (+) und SCAN (-) können Sie die angezeigte
Höhe anpassen. Durch gleichzeitiges Drücken von
MARK und SCAN setzen Sie die Anpassung auf Null.
Abschließend mit OPTION beenden.
Durch langes Drücken der OPTION-Taste (min.
3 Sekunden) schalten Sie wieder in den SENDModus. Im OPTION-Modus sendet das Gerät
kein Signal. Deshalb schaltet das Gerät nach zwei
Minuten automatisch in den SEND-Modus zurück.
Bei niedrigem Batteriestand erfolgt die Umschaltung
bereits nach 30 Sekunden.
WICHTIG! Beachten Sie, dass das Gerät dabei
immer über die Sicherheitsleine mit dem Tragegerüst
bzw. dem Tourengeher verbunden bleibt!
By pressing the OPTION button three times, you
can switch from the SEND mode to the OPTION
mode. This enables you to switch between the
relevant functions: Temperature display – Press
SCAN to switch between °C and °F. Compass
– When new batteries are inserted, the compass
has to undergo an internal calibration. This is also
necessary if the device detects strong temperature
variations. To start the calibration, press SCAN
(”CAL” ashes). Then rotate the device a full
360°. Finally, press OPTION. Bearing compass
(direction-nding compass with arrow display)
– You can change the bearing direction with SCAN.
Select the ashing bearing by pressing MARK (+)
and SCAN (-). To exit, press OPTION. Altimeter
– You can adapt the altimeter reading to the
prevailing air pressure by pressing SCAN. Adjust the
displayed altitude with MARK (+) and SCAN (-). To
set the adjustment to zero, press MARK and SCAN
simultaneously. To exit, press OPTION.
By holding down the OPTION key (min. 3
seconds), you can switch back to the SEND mode.
In the OPTION mode, the device does not transmit
any signals, and therefore switches back to the
SEND mode automatically after two minutes. If
the battery is low, it switches back after just 30
seconds.
IMPORTANT! Make sure the device stays
connected to the harness via the safety cord at
all times!
1Point of impact2Point of disappearence3Flow direction4Singel rescue person5Multiple rescue persons
25m
25m
50m
50m
25m
25m
DER ERNSTFALL / SEARCH-MODUS
Falls der Ernstfall eintritt, gilt vor allem RUHE
BEWAHREN, BEOBACHTEN, ALARMIEREN!
Beobachten Sie den Verlauf der Lawinen und
prägen Sie sich die Punkte genau ein, wo der
Verschüttete von der Lawine erfasst wurde
(Erfassungspunkt) und das letzte Mal gesehen
wurde (Verschwindepunkt). Die Verlängerung
dieser Punkte ergibt die Fließrichtung der Lawine!
Links und rechts davon ist der primäre Suchbereich.
5
Bei Lawinenstillstand übernimmt der Erfahrenste
der Gruppe die Leitung der Suche. Dazu weist er
vom Lawinenrand aus jemanden beim Markieren
der oben erwähnten Punkte (mit Stöcken o.ä.) ein.
Drücken Sie die Hauptschalter-Verriegelung und
schieben Sie den Hauptschalter in die SEARCHPosition. Sie beginnen nun mit der PRIMÄRSUCHE
und das Gerät empfängt nun alle Signale der
Verschütteten, die innerhalb der Gerätereichweite
liegen. Suchen Sie nun den primären Suchbereich
entsprechend dem links dargestellten Schema ab,
bis Sie eine stabile Anzeige eines Signals erhalten.
WICHTIG! Alle Beteiligten (auch die Beobachter)
schalten ihre Geräte auf Empfang (SEARCHModus). Vermeiden Sie grundsätzlich, dass sich
während der Suche in unmittelbarer Umgebung
elektronische Geräte (z.B. Mobiltelefone,
Funkgeräte) oder massive Metallteile benden.
Im SEARCH-Modus wird kein Signal gesendet!
Um bei einer überraschenden Nachlawine wieder
in den SEND-Modus zu gelangen, drücken Sie
einfach auf den oben vorstehenden Teil des
Hauptschalters!
EMERGENCY / SEARCH MODE
In case of an emergency, the key thing to remember
is KEEP CALM, OBSERVE, RAISE THE ALARM!
Observe the course of the avalanche and make
an exact mental note of where the victim was
hit by the avalanche (point of impact) and was
last seen (point of disappearance). The extension
of these points indicates the ow direction of the
avalanche! The primary search area is to the left
and right of this. When the avalanche stops, the
most experienced member of the group takes
control of the search, issuing instructions from the
edge of the avalanche so that another person can
mark the above points (with sticks, etc.). Depress
the main switch lock and push the main switch
to the SEARCH position. You can now begin the
PRIMARY SEARCH, in which the device will pick up
any signals from victims within its range. Now scan
the primary search area according to the plan on
the left until a steady signal is reported.
IMPORTANT! All participants (including
observers) must switch their devices to receiving
(SEARCH) mode. Always make sure there are no
electronic devices (e.g. mobiles, radios,) or solid
metal items in the direct vicinity of the search. Due
to the fact, that the beacon is not transmitting a
signal in SEARCH-mode anymore, the PIEPS DSP is
equiped with a rapid switch-back mechanism (just
push on the protruding top of the main-switch) in
the case of a following avalanche.
08/06 | 11
SEARCH-MODUS / GROBSUCHE
(ERSTEMPFANG BIS FEINSUCHE)
SEARCH MODE / ROUGH SEARCH
Sobald das PIEPS DSP Signale empfängt, wird die
ungefähre Entfernung und Richtung angezeigt.
Die Anzahl der Verschütteten, die sich innerhalb
s
e
n
i
l
x
u
l
F
|
n
e
i
n
i
l
d
l
e
F
der Gerätereichweite benden, wird durch die
Anzahl der „Männchen” dargestellt (1). Mit der
Anzeige der Pfeilrichtung und der Anzeige der
Entfernung nähern Sie sich entlang der Feldlinien
dem am stärksten empfangenen Signal. Bewegen
Sie sich in die vom PIEPS DSP angezeigte Richtung
(2). Dabei muss die Entfernungsanzeige einen
kleiner werdenden Wert anzeigen. Sollte der Wert
größer werden, ist die Suchrichtung um 180° zu
ändern. Drehen Sie sich um und gehen Sie in die
Gegenrichtung.
WICHTIG! Arbeiten Sie im SEARCH-Modus
ruhig und konzentriert. Vermeiden Sie hastige
Bewegungen!
Anzahl der Verschütteten | Number of burials:
1
drei | threezwei | twoeiner | one
vier oder mehr
four or more
As soon as the PIEPS DSP picks up signals, the
approximate distance and direction appear in the
display. The number of burials within the range of
the device is represented by matchstick men (1).
Using the arrow and distance reading, follow the
strongest of the received signals along the eld
lines. Move in the direction indicated by the PIEPS
DSP (2). The distance reading should become
progressively smaller. If it gets larger, switch the
search direction by 180°, i.e. turn round and follow
the opposite direction.
IMPORTANT! When working in the SEARCH
mode, remain calm and concentrated, and avoid
hasty movements!
2
gehe nach
LINKS
turn LEFT
gehe
GERADEAUS
move
STRAIGHT AHEAD
gehe nach
RECHTS
turn RIGHT
08/06 | 13
SEARCH-MODUS / FEINSUCHE
(PUNKTORTUNG)
SEARCH MODE / CLOSE SEARCH
Nachdem Sie sich mit der Grobsuche sehr rasch
an den Verschütteten angenähert haben, spielt
das PIEPS DSP nun seine volle Stärke mit Hilfe
3
4
2
1
des zukunftsweisenden 3-Antennensystems
aus. Bei einer Annäherung von 5m (1) sollte die
Suchgeschwindigkeit unbedingt auf maximal
einen Schritt pro Anzeigenänderung (je nach
Sender ca. 0,5 - 1,3 Sekunden) verringert
werden. Um Verwirrungen bei der Punktortung
vorzubeugen, werden die Suchpfeile unter 2m
Abstand ausgeblendet. Sie bewegen sich in der
zuletzt gegangenen Richtung solange weiter, bis
die Entfernung wieder ansteigt (links abgebildetes
Schema). Bewegen Sie sich wieder zurück zum
Punkt mit der minimalen Entfernungsanzeige (2).
An diesem Punkt versuchen Sie durch mehrmaliges
Auskreuzen, jeweils um 90 Grad versetzt, die
geringste Entfernung zu bestimmen. Sollte beim
Auskreuzen in eine der vier möglichen Richtungen
die Entfernung weiter abnehmen (3), dann bewegen
Sie sich in diese Richtung weiter, bis die Entfernung
wieder ansteigt und beginnen Sie nochmals mit dem
zuvor beschriebenen Auskreuzen. Dieser Vorgang
ist so lange durchzuführen, bis Sie keine weitere
Verringerung der Entfernung feststellen können
(4). Egal wie die Lage des Senders ist, beim Pieps
DSP mit seinem 3-Antennen-System, gibt es bei der
Punktortung immer nur ein Minimum!
WICHTIG! Machen Sie bei der Punktortung keine
schnellen Bewegungen (20-40 cm/sec). Während der
gesamten Punktortung halten sie das Gerät waagerecht
in derselben Position, ohne es zu verdrehen und
möglichst nahe an der Schneeoberäche!
Once you have approached the victim quickly
with the rough search, the PIEPS DSP really comes
into its own thanks to its advanced triple-antenna
system. When you are closer then 5m (1) to the
burial, it`s strongly recommended to reduce your
moving speed to max. 1 footstep per reading
update (depends on the type of buried beacons,
approx. 0,5 - 1,3 sec.). To avoid confusion, the
direction indication is suppressed at distances less
than 2m. Following your last known direction,
move ahead until the distance reading starts
increasing again (see drawing). Return to the point
with the minimum distance reading (2). Starting at
this point, try to get the lowest distance reading,
using cross-like movements. On indication of
further reduced distance readings, tracking on
one of the four possible directions (3), follow this
direction until the distance reading starts increasing
again. At this point repeat the cross-like approache
as long as no increasing distance reading can be
determind (4).
IMPORTANT! It`s strongly recommended to
avoid hasty movements (move approx. 20-40 cm/
sec). Throughout this procedure, keep the device
horizontal in the same position without rotating
it, and keep it as close as possible to the surface
of the snow.
08/06 | 15
4
3
1 reads three burials
2 locate rst burial
3 suppress with MARK
4 next strongest signal
5 locate second burial
6 suppress with MARK
7 next strongest signal
8 locate third burial
6
7
8
5
1 Anzeige 3 Verschüttete
2 Lokalisieren des 1. Verschütteten
3 Ausblenden mit MARK
4 neues stärkstes Signal am Display
5 Lokalisieren des 2. Verschütteten
6 Ausblenden mit MARK
7 neues stärkstes Signal am Display
2
8 Lokalisieren des 3. Verschütteten
1
SEARCH-MODUS / MEHRFACH-SUCHE
Die optimierte Mehrfach-Suche, das absolute
High-Light des PIEPS DSP, basiert auf einer
Signaltrennung mittels digitalem Signalprozessor
(DSP). Eine Mehrfachverschüttung wird Ihnen
durch die Anzahl der ”Männchen” eindeutig
angezeigt. Standardmäßig sucht das PIEPS DSP
automatisch das stärkste Signal. Nachdem die
Position des ersten Verschütteten lokalisiert
wurde, halten Sie das Gerät ruhig und drücken
Sie für ca. 3 Sekunden die MARK-Taste ohne sich
dabei von diesem Punkt zu entfernen. Dieses
Signal wird nun ”ausgeblendet” und das Gerät
sucht nun automatisch das zweitstärkste Signal.
Unter ungünstigen Umständen (zwischenzeitliche
Überlagerung von Signalen) müssen Sie diesen
Vorgang mehrmals wiederholen, bzw. haben Sie die
Möglichkeit, mit der nachfolgend beschriebenen
SCAN-Funktion fehlerhafte Ausblendungen zu
löschen. Zusätzlich kann es hilfreich sein, sich in
Verbindung mit der SCAN-Funktion von mehreren
Seiten (sternförmig) den Verschütteten zu nähern.
Das erfolgreiche Ausblenden wird Ihnen mit einem
Rahmen um das ”Männchen” bestätigt. Setzen
Sie die Suche nun wie zuvor beschrieben fort und
wiederholen Sie die Abläufe solange, bis alle Sender
lokalisiert sind.
WICHTIG! Bei Mehrfachverschüttungen in
Verbindung mit älteren Analog-Geräten können
unter ungünstigen Umständen Störungen
auftreten, die zu einer Einschränkung der digitalen
Signaltrennung führen. In solchen Fällen kann
es dazu kommen, dass kurzzeitig mehr Signale
angezeigt werden als tatsächlich vorhanden sind.
SEARCH MODE / MULTIPLE SEARCH
The optimised multiple search, the absolute
highlight of the PIEPS DSP, is based on a separation
of signals via the digital signal processor (DSP). If
there are multiple burials, this is clearly indicated
by the number of matchstick men. By default,
the PIEPS DSP will automatically search for the
strongest signal. Once the position of the rst
burial has been located, press the MARK key for
approx. 3 seconds without moving away from this
point. This signal is now suppressed and the device
will automatically search for the second strongest
signal. In unfavourable circumstances (temporary
signal interference), you may have to repeat this
procedure several times. It may also be helpful to
approache the victims from several sites (in radial
formation) using the SCAN-function. Once a
signal has been successfully suppressed, an outline
appears around the matchstick man. Now continue
the search as described above and repeat the
procedures until all transmitters are located.
IMPORTANT! In case of multiple burials
involving older analogue devices, faults may at
worst occur which impair the efciency of the
digital signal separation. In such cases, you may
nd for a short time that more signals are displayed
than actually exist.
08/06 | 17
SEARCH-MODUS / SCAN-FUNKTION
R
a
d
i
u
s
5
0
m
R
a
d
i
u
s
2
0
m
R
a
d
i
u
s
5
m
SEARCH MODE / SCAN FUNCTION
3
2
1 Anzeige: 1 Sender
innerhalb 5 m
2 Anzeige: 2 Sender
innerhalb 20 m
3 Anzeige: 4 oder mehr
Sender innerhalb 50 m
1
1 Reading: one beacon
within 5 m
2 Reading: two beacons
within 20 m
3 Reading: fore ore more
beacons within 50 m
Eine weitere äußerst hilfreiche Eigenschaft des PIEPS
DSP bietet Ihnen die SCAN-Funktion. Drücken
Sie im SEARCH-Modus die SCAN-Taste und das
Gerät beginnt den gesamten Empfangsbereich
abzuscannen. Bleiben Sie während des SCANAblaufes ruhig stehen und halten Sie das Gerät
ruhig. Dadurch erhalten Sie einen Überblick
aller verschütteten Geräte innerhalb der
Gerätereichweite in drei Gruppierungen:
Anzeige 1: innerhalb einer Entfernung von ca. 5m
Anzeige 2: innerhalb einer Entfernung von ca. 20m
Anzeige 3: innerhalb einer Entfernung von ca. 50m
Alle Informationen von zuvor “ausgeblendeten”
Signalen werden hierbei zurückgesetzt, und Sie
können mit dem “Ausblenden” (MARK) neu
beginnen.
WICHTIG! Nachdem Sie alle Verschütteten
lokalisiert haben, bewegen Sie sich sternförmig
von den Verschüttungspunkten weg und prüfen
Sie mit der SCAN-Funktion nochmals das Szenario.
Damit können Sie sicherstellen, dass Ihr PIEPS-DSP
keinen Verschütteten “übersehen” hat.
Another highly useful feature of the PIEPS DSP
is the SCAN function. Press the SCAN key in the
SEARCH mode and the device will begin scanning
the entire receiving range. During the scan, stand
still and hold the device steady. This will give you
an overview of all the buried devices within the
detectable range, classied according to three
groups:
Reading 1: within a distance of approx. 5m
Reading 2: within a distance of approx. 20m
Reading 3: within a distance of approx. 50m
All information from previously suppressed signals
is now reset and you can start the suppression
again (MARK).
IMPORTANT! Once you have located all burials,
move away from their locations in a star shape and
use the SCAN function to check the scenario again.
That way you can make sure you haven’t missed
any other burials.
08/06 | 19
WWW.PIEPS.COM
WWW.PIEPS.COM
www.pieps.com
Hier erhalten Sie ausführliche und weiterführende
Informationen zur Handhabung Ihres LVSGerätes,
die richtige Anwendung im Ernstfall!
• UNMITTELBARER ZUGRIFF AUF
PIEPS-FACHPUBLIKATIONEN
• INFORMATIONEN ÜBER WEITERE
PIEPS-PRODUKTE
This site provides further background information
for better understanding of how to handle your
Avalanche Beacon and how to use it correctly in
an emergency!
YOU‘LL FIND:
• ADVANCED BACKGROUND
INFORMATION
• HOW TO GET MY SOFTWARE UPDATE
• DIRECTORY OF SERVICE CENTERS
• DIRECT ACCESS TO PIEPS
RELATED PUBLICATIONS
• INFORMATIONS ABOUT NEW
PIEPS-PRODUCTS
08/06 | 21
TECHNISCHE DATEN
Gerätebezeichnung: PIEPS DSP
Sendefrequenz: 457 kHz (intern. Normfrequenz)
Stromversorgung: 3 Batterien, Alkaline (AAA),
IEC-LR03, 1,5V
Batterielebensdauer: min. 200 Std. Sendebetrieb
Maximale Reichweite: 60 Meter (digitale Auswertung)
Ohrhöhrerbuchse: Stereo Ohrhöhrer 3,5 mm,
min. 32 Ohm
Temperaturbereich: -20°C bis +45°C
Gewicht: 198 g (inkl. Batterien)
Abmessungen: (L x B X H) 116 x 75 x 27 mm
Option-Pack
Temperaturanzeige -20°C bis +50°C,
Genauigkeit ± 3°C
Kompassfunktion Genauigkeit ± 8°
Höhenmesser Genauigkeit ± 10 m
ZULASSUNG
Warnung: Änderungen oder Modikationen, die nicht
ausdrücklich vom Hersteller freigegeben wurden, führen
dazu, dass Sie das Gerät nicht mehr betreiben dürfen!
Europa:
Hersteller: PIEPS GmbH
Herstellerland: Österreich
Gerätetype: PIEPS DSP; Das Gerät entspricht der
Norm ETS 300718
WEEE Directive 2002/96/EC
Canada: IC: 4710A-DSP01
USA: FCC ID: REMDSP01
Dieses Gerät entspricht dem Paragraph
15 der FCC Vorschriften.
Beim Betrieb sind folgende Punkte zu beachten:
1) Dieses Gerät verursacht keine Störungen und
2) dieses Gerät nimmt keinen Schaden durch externe
Funkstörungen, auch wenn das Gerät selbst
vorübergehend in seiner Funktion gestört wird.
TECHNICAL DATA
Device designation: PIEPS DSP
Transmission frequency: 457 kHz (intern. standard frequency)
Power supply: 3 batteries, alkaline (AAA),
IEC-LR03, 1.5V
Battery lifetime: Min. 200 h SEND-mode
Maximum range: 60 metres (digital evaluation)
Earphone socket: Stereo earphone 3.5 mm,
min. 32 ohms
Temperature range: -20°C to +45°C
Weight: 198 g (incl. batteries)
Dimensions (L x W X H) 116 x 75 x 27 mm
Option pack
Temperature display -20°C to +50°C,
accuracy ± 3°C
Compass function Accuracy ± 8°
Altimeter Accuracy ± 10 m
CERTIFICATION
Warning: Any changes or modications not expressly
approved by the manufacturer, responsible for compliance,
could void the user`s autority to operate this device.
Europe:
Manufacturer: PIEPS GmbH
Country of manufacture: Austria
Device type: PIEPS DSP; The device conforms
to the Standard ETS 300718
WEEE 2002/96/EC
Canada: IC: 4710A-DSP01
USA: FCC ID: REMDSP01
This device conforms to Paragraph 15
of the FCC regulations.
Operation is subject to the following two conditions:
1) This device may not cause hamful interference, and
2) this device must accept any interference received,
including interference thar may cause undesired operation.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
• Der Hersteller garantiert während fünf Jahren ab
Kaufdatum für Verarbeitungs- und Materialfehler.
• Die Garantie gilt nicht für Schäden, entstanden durch
falschen Gebrauch, Hinunterfallen oder Zerlegen des
Gerätes durch nicht autorisierte Personen.
• Jede weitergehende Gewährleistung und jegliche
Haftung für Folgeschäden sind ausdrücklich
ausgenommen.
• Garantieansprüche mit Beilage des Kaufbelegs
richten Sie bitte an die jeweilige Verkaufsstelle
oder direkt an PIEPS.
22| 08/06
KONFORMITÄT
Hiermit erklärt PIEPS GmbH die Übereinstimmung des
Gerätes PIEPS DSP mit den grundlegenden Anforderungen
und Bestimmungen der Direktive 1999/5/EC!
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse
gefunden werden:
http://www.pieps.com/certication_pieps_dsp.pdf
HERSTELLER, VERTRIEB & SERVICE
PIEPS GmbH
Frauentalerstraße 102, 8530 Deutschlandsberg, Österreich
e-mail: ofce@pieps.com, www.pieps.com
Alle Angaben ohne Gewähr, Stand August 2006
WARRANTY CONDITIONS:
• The device is guaranteed by the manufacturer against
defects in material and workmanship for a period of
ve years from the date of purchase.
• This warranty does not apply to damage caused by
incorrect use, dropping or dismantling of the device
by unauthorised persons.
• Any further warranty or liability for consequential
damage is expressly excluded.
• Warranty claims should be addressed - enclosing the
receipt of purchase - to the relevant sales outlet or
directly to PIEPS.
All information supplied without liability. Status august 2006.
CONFORMITY
PIEPS GmbH declares hereby, that the product PIEPS DSP fulls
all requirements and regulations of directive 1999/5/EC!
The declaration of conformity can be downloaded at the
following source:
http://www.pieps.com/certication_pieps_dsp.pdf
MANUFACTURER, DISTRIBUTION & SERVICES
PIEPS GmbH
Frauentalerstraße 102, 8530 Deutschlandsberg, Austria
e-mail: ofce@pieps.com, www.pieps.com
08/06 | 23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.