PiC indolor CLASSIC CHECK Instruction Manual

SFIGMOMANOMETRO DA BRACCIO AUTOMATICO
Manuale istruzioni
AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
Instruction Manual
TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE DE BRAS
Manuel d’utilisation
AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT ZUR MESSUNG AM ARM
TENSIÓMETRO AUTOMÁTICO DE BRAZO
Manual de instrucciones
ESFIGMOMANÓMETRO AUTOMÁTICO DE BRAÇO
Manual de instruções
AUTOMATYCZNY CIŚNIENIOMIERZ NARAMIENNY
Handleiding
ΑΥΤΌΜΑΤΟ ΠΙΕΣΌΜΕΤΡΟ ΒΡΑΧΊΟΝΑ
Εγχειρίδιο Χρήσης
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ПРИБОР ДЛЯ ИЗМЕРЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ С МАНЖЕТОЙ НА ПЛЕЧЕ
Руководство по эксплуатации
0068
Sfigmomanometro da braccio automatico CLASSIC CHECK
Istruzioni d’uso pag. 3
CLASSIC CHECK automatic sphygmomanometer
Instructions page 14
Tensiomètre automatique CLASSIC CHECK
Mode d’emploi page 25
Automatisches Sphygmomanometer CLASSIC CHECK
Gebrauchsanleitung: Seite 36
Esfigmomanómetro automático CLASSIC CHECK
Instrucciones de uso: pág. 47
Medidor Automático da Tensão Arterial CLASSIC CHECK
Instruções de utilização: pág. 58
Automatyczny aparat do pomiaru ciśnienia tętniczego CLASSIC CHECK
Gebruiksinstructies pag. 69
Αυτόματο πιεσόμετρο CLASSIC CHECK
Οδηγίες χρήσης σελ. 80
Автоматический сфигмоманометр CLASSIC CHECK
Инструкция по эксплуатации стр. 91
102
Connettore dell’adattatore di rete
I
GB
F
D
E
PL
RU
SA
GR
PT
3
INTRODUZIONE
L’utilizzo regolare di un misuratore di pressione è finalizzato ad un monitoraggio continuo della pressione arteriosa, ma non sostituisce i regolari controlli del medico curante. Si raccomanda di recarsi con regolarità dal proprio medico per una verifica generale del proprio stato di salute e per maggiori informazioni sulla pressione arteriosa. Le misurazioni della pressione arteriosa effettuate con questo dispositivo equivalgono a quelle ottenute da un tecnico che utilizzi un metodo di auscultazione a bracciale/stetoscopio entro i limiti prescritti da:
• il protocollo internazionale (validazione ESH);
• l’Association for the advancement of Medical Instrumentation (validazione AAMI)/ la norma EN
1060-4.
Attenzione: consultare il manuale prima dell’uso. Conservare questo manuale per ogni futura esigenza.
GARANZIA
CLASSIC CHECK è coperto da garanzia qualora si riscontrino materiali difettosi e difetti di fabbricazione. Il periodo di garanzia è 5 anni. Eventuali componenti difettosi saranno sostituiti gratuitamente solo se l’ap-
parecchio non è stato manomesso e sono state seguite scrupolosamente le istruzioni di utilizzo allegate. Qualsiasi manomissione/riparazione dell’apparecchio effettuata da personale non autorizzato comporta l’immediato annullamento delle condizioni di garanzia.
NOME/FUNZIONE DI CIASCUN COMPONENTE
I
Coperchio del vano batterie
(situato sul retro del dispositivo)
Bracciale
Connettore dell’adattatore di rete
Connettore Data Link
Tubo dell’aria e connettore
4 batterie da 1,5 V di tipo “AA”(R06)
Display LCD
Pulsante ON/OFF/START
4
5
Tecnologia Real Fuzzy
Questo dispositivo usa il metodo oscillometrico per la misurazione della pressione arteriosa. Prima che il bracciale inizi a gon arsi, il dispositivo determina una pressione di riferimento (basale) equi­valente alla pressione atmosferica. Dopo che l’apparecchio ha individuato il livello appropriato di gonfiaggio sulla base delle oscillazioni pressorie, il bracciale inizia a sgonfiarsi e l’apparecchio rileva l’ampiezza e il gra­diente delle oscillazioni pressorie, determinando la pressione sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca.
Considerazioni preliminari
Questo sgmomanometro è conforme alle normative europee e reca il marchio “CE 0068”. La qualità del dispositivo è stata vericata e risulta conforme alla direttiva 93/42/CEE: EN 1060-1: 1995/A1: 2002 Sgmomanometri non invasivi – Parte 1 Requisiti generali EN 1060-3: 1997/A1: 2005 Sgmomanometri non invasivi – Parte 2 Requisiti supplementari per
sfigmomanometri elettromeccanici
EN 1060-4: 2004 Sgmomanometri non invasivi – Parte 4 Procedimenti di prova per
determinare l’accuratezza generale del sistema degli sfigmomanometri non invasivi automatici
Per ottenere misurazioni accurate si raccomanda di sottoporre a ritaratura tutti i dispositivi digitali di mi­surazione della pressione arteriosa. Se utilizzato in normali condizioni d’uso, ovvero all’incirca 3 volte al giorno, non è necessario sottoporre a taratura questo apparecchio per i prossimi 2 anni o fino alla comparsa sul display del simbolo
.
Il dispositivo deve essere sottoposto a nuova taratura se subisce dei danni a causa
di urti e impatti (quali cadute) o esposizione a liquidi e/o temperature estreme (caldo/freddo) o variazioni estreme di umidità.
Quando viene visualizzato il simbolo
, portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza per la taratura. Per l’elenco dei centri di assistenza collegarsi al sito web http://www.cardiocommunity.org o contattare il n
°
verde 800 188 898
La pressione arteriosa
Che cos’è la pressione arteriosa?
La pressione arteriosa è la pressione esercitata sull’arteria durante il flusso del sangue attraverso le arterie.
La pressione che si misura quando il cuore si contrae e pompa fuori il sangue è la pressione sistolica (la massima). La pressione che si misura quando il cuore si dilata richiamando sangue è detta diastolica (la minima).
Perché si misura la pressione arteriosa?
Tra i vari problemi di salute che affliggono l’uomo moderno, quelli legati all’ipertensione arteriosa sono di gran lunga più comuni. La correlazione pericolosamente forte tra ipertensione arteriosa e malattie cardio­vascolari ed elevata morbilità ha reso necessaria la misurazione della pressione per identifi care i soggetti a rischio.
Fluttuazioni della pressione arteriosa
La pressione arteriosa varia continuamente!
Non è il caso di preoccuparsi se due o tre misurazioni dovessero indicare valori alti. La pressione varia nel
corso del mese e addirittura del giorno. È inoltre influenzata dalla stagione e dalla temperatura.
Spiegazioni del display Display:
Icone:
Indicatore di batteria scarica: appare quando è necessario sostituire le batterie.
Indicatore delle pulsazioni: mostra la frequenza del polso al minuto.
Errore di misurazione: assicurarsi che la spina a L sia saldamente connessa alla presa dell’aria
e ripetere con calma la misurazione. Applicare il bracciale in modo corretto mantenendo il
braccio fermo durante la misurazione. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore locale o al centro di assistenza.
Anomalia del circuito dell’aria: assicurarsi che la spina a L sia saldamente connessa alla presa dell’aria laterale e ripetere con calma la misurazione. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore o al centro di assistenza locale.
Pressione superiore a 300 mmHg: spegnere il dispositivo e ripetere con calma la misurazione. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore locale o al centro di assistenza.
Errore dati: rimuovere le batterie, attendere 60 secondi e reinserire le batterie. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore locale o al centro di assistenza.
Fuori intervallo di misurazione: ripetere con calma la misurazione. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore locale o al centro di assistenza.
Indicatore di taratura: segnala la necessità di sottoporre a taratura il dispositivo. Si racco-
manda di effettuare questa operazione.
5
Spiegazioni del display Display:
Icone:
Indicatore di batteria scarica: appare quando è necessario sostituire le batterie.
Indicatore delle pulsazioni: mostra la frequenza del polso al minuto.
Errore di misurazione: assicurarsi che la spina a L sia saldamente connessa alla presa dell’aria
e ripetere con calma la misurazione. Applicare il bracciale in modo corretto mantenendo il
braccio fermo durante la misurazione. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore locale o al centro di assistenza.
Anomalia del circuito dell’aria: assicurarsi che la spina a L sia saldamente connessa alla presa dell’aria laterale e ripetere con calma la misurazione. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore o al centro di assistenza locale.
Pressione superiore a 300 mmHg: spegnere il dispositivo e ripetere con calma la misurazione. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore locale o al centro di assistenza.
Errore dati: rimuovere le batterie, attendere 60 secondi e reinserire le batterie. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore locale o al centro di assistenza.
Fuori intervallo di misurazione: ripetere con calma la misurazione. Se l’errore si ripete, portare il dispositivo al distributore locale o al centro di assistenza.
Indicatore di taratura: segnala la necessità di sottoporre a taratura il dispositivo. Si racco-
manda di effettuare questa operazione.
Fluttuazione durante la giornata
(caso: maschio, 35 anni)
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Risveglio
Arrivo
in ufficio
Discussione
al telefono
Diverbio ad un incontro
Uscita
da lavoro
Cena/Sonno
Indicatore di batteria scarica
Frequenza cardiaca
Indicatore delle pulsazioni
Pressione sistolica
Pressione diastolica
6
7
Installazione delle batterie
1. Per aprire il vano batterie, esercitare pressione sul coperchio
e sollevarlo.
2. Inserire o sostituire le 4 batterie “AA” nell’apposito vano
seguendo le indicazioni al suo interno.
3. Richiudere il coperchio del vano batterie inserendo prima i
ganci e successivamente esercitando pressione sull’estremi­tà dello sportello.
4. In caso di inutilizzo prolungato, rimuovere le batterie dall’ap-
parecchio.
Sostituire le batterie quando:
1. sul display appare l’icona di batteria scarica
2. si preme il tasto ON/OFF/START e non appare nulla sul display.
Avvertenze:
1. Per lo smaltimento delle batterie fare riferimento alle istruzioni a pagina 12.
2. L’apparecchio non contiene parti sostituibili dall’utente. Le batterie o i danni causati da batte­rie già utilizzate non sono coperti da garanzia.
3. Utilizzare esclusivamente batterie di marca. Sostituire sempre le batterie con batterie nuove.
Utilizzare batterie della stessa marca e dello stesso tipo. Altri tipi possono provocare esplosioni
o incendi.
4. La batteria va manipolata con attenzione. Può esplodere. Non ricaricare mai, tenere lontane da fonti di calore. Non incendiare.
5. Si sconsiglia l’utilizzo di batterie ricaricabili.
Utilizzo dell’adattatore (opzionale)
1. Collegare l’adattatore alla presa jack sul retro del dispositivo.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente. Utilizzare adattatori compatibili. (adattatori con tensione e corrente indicate accanto alla presa jack).
Avvertenze:
1. In caso di utilizzo prolungato in alimentazione di rete, rimuovere le batterie dall’apparecchio. Lasciando le batterie all’interno del vano per un lungo periodo di tempo, si rischia di provocare la fuoriuscita di liquidi che possono danneggiare il dispositivo.
2. Gli adattatori sono opzionali. Per informazioni sugli adattatori compatibili, contattare il di-
stributore locale. (REF 00 023012 000 000 230V 50HZ - REF 00 023013 000 000 110-240V 50-60HZ )
3. Utilizzare adattatori conformi ai requisiti di sicurezza EN 60601-1, EN 60601-1-2
Uscita dell’adattatore CA : 12V CC 600mA (Ø3,8/Ø1,3)
7
Applicazione del bracciale
1. Inserire il tubo che collega il bracciale al dispositivo.
2. Aprire il bracciale lasciando l’estremità nell’anello D.
3. Inserire il braccio sinistro nel bracciale. Il segno colorato deve trovarsi più vicino al corpo, mentre il tubo
deve essere orientato nella direzione nella mano. Rivolgere il palmo della mano sinistra verso l’alto
e appoggiare il bordo del bracciale a circa 1,5-2,5 cm al di sopra dell’incavo del gomito. Stringere il bracciale tirandone l’estremità.
4. Posizionare il tubo lungo la linea centrale del braccio. Fissare saldamen­te il bracciale al gancetto. Lasciare uno spazio di circa 2 dita tra il bracciale e il braccio. Posizionare il simbolo dell’arteria
sull’arteria principale
(all’interno del braccio). Tubo lungo la linea centrale del braccio
Nota: per individuare l’arteria principale, esercitare pressione, con 2 dita
della mano, circa 2 cm sopra l’incavo del gomito all’interno del braccio sinistro. Il punto in cui il battito cardiaco è più forte coincide con l’arteria principale.
5. Appoggiare il braccio su un tavolo (con il palmo rivolto verso l’alto) in
modo che il bracciale sia alla stessa altezza del cuore. Verificare che il tubo non sia attorcigliato.
6. Il bracciale è idoneo per l’uso se la freccia non supera la linea colorata continua mostrata a destra. In caso contrario, è necessario un bracciale di diversa circonferenza. Per bracciali di diverse taglie rivolgersi al ri-
venditore locale. (small REF 00 022013 200 000 – medium REF 00 022013 250 000 large REF 00 022013 300 000)
Note:
1 Per interrompere la misurazione in qualsiasi momento basta premere il
tasto ON / OFF / START: il bracciale si sgonerà automaticamente.
2 conservare il bracciale con cura.
Arteria principale
Arteria principale
Tubo del bracciale
8
9
Procedure di misurazione
Premere il tasto ON/OFF/START per avviare il dispositivo in modo da eseguire la misurazione.
1. Tutte le cifre si accenderanno per controllare le funzioni del display. La procedura di controllo termina dopo pochi secondi.
2. Dopo aver visualizzato tutti i simboli il display mostra uno “0” lampeggiante. A questo punto l’apparec­chio è “Pronto per la misurazione” e inizia a gonare automaticamente il bracciale.
3. A misurazione completata, il bracciale si sgonerà.
I valori di pressione sistolica, pressione diastolica e pulsazione vengono visualizzati contemporane­amente sul display LCD. L’apparecchio rigonfierà il bracciale automaticamente se il sistema rileva la necessità di un maggiore gonfiaggio per la misura­zione della pressione.
9
Nota:
1. La misurazione va effettuata in un ambiente silenzioso.
2. Questo apparecchio si spegne automaticamente all’incirca 1 minuto dopo l’ultimo utilizzo di un tasto.
3. Se durante la misurazione si preme il tasto ON/OFF/START si interrompe la misurazione.
Quando compare
non vengono visualizzati ulteriori segmenti.Procedere quanto prima alla ricalibrazione e nel frattempo per verificare la completezza dei segmenti del display, rimuovere e reinserire le batterie/ alimentazione.
Consigli utili
Di seguito sono forniti alcuni consigli utili per ottenere letture più significative.
• Non misurare la pressione subito dopo aver consumato un pasto abbondante.
• Per ottenere letture più accurate, attendere almeno un’ora dal pasto prima di misurare la pressione.
• Non fumare e non bere alcolici prima di misurare la pressione.
• Quando si misura la pressione non si deve essere sicamente stanchi o affaticati.
• Durante la misurazione è importante rimanere rilassati. Cercare di riposare 15 minuti prima di misurare
la pressione.
• Non misurare la pressione se si è sotto stress o tesi.
• Misurare la pressione a temperatura corporea normale. Se si sente freddo o caldo, attendere un po’ di
tempo prima di procedere alla misurazione.
Attendere all’incirca 3 minuti tra una misurazione e l’altra.
• Misurarsi la pressione in un ambiente silenzioso
• Non muoversi, non parlare durante la misurazione.
10
11
Identificazione e risoluzione dei guasti
Se durante l’uso si verificano anomalie, controllare quanto segue.
Sintomi Controllo Correzione
Il display non mostra nulla quando
si preme il tasto ON/OFF/START
Le batterie sono forse esaurite?
Sostituire le batterie con batterie alcaline nuove.
Le batterie sono state forse inserite con le polarità sbagliate?
Reinserire le batterie con la
polarità corretta.
Il simbolo EE sul display o il
valore della pressione appare
troppo basso (o alto)
Il bracciale è stato indossato in modo corretto?
Applicare il bracciale in modo che
sia posizionata correttamente.
Si è parlato o ci si è mossi durante la misurazione?
Ripetere la misurazione restando
fermi. Tenere fermo il polso durante la misurazione
Il bracciale è stato scosso durante la misurazione?
Note:
1. Se l’apparecchio continua a non funzionare, portarlo presso il rivenditore. In nessun caso si deve smon-
tare il dispositivo e tentare di ripararlo da sé.
2. Per i messaggi di errore che appaiono sul display fare riferimento alle istruzioni a pagina 5
Avvertenze
1. Verificare l’integrità dell’apparecchio prima dell’uso.
2. L’apparecchio contiene componenti di alta precisione. Si devono quindi evitare temperature estreme,
umidità e luce solare diretta. Evitare di far cadere o scuotere con forza l’unità principale e proteggerla
dalla polvere.
3. Pulire con cura il corpo dell’apparecchio e il bracciale, utilizzando un panno morbido e leggermente
umido. Non premere. Non lavare il bracciale e non usare detergenti chimici. Non usare mai solvente,
alcool o benzina come detergenti.
4. Se le batterie perdono possono danneggiare l’apparecchio. Rimuovere le batterie dall’apparecchio se non
viene usato per lunghi periodi di tempo.
5. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
6. Se l’apparecchio viene conservato a temperature vicine allo zero, prima dell’uso lasciarlo a temperatura
ambiente per un periodo di acclimatamento.
7. Questo apparecchio non può essere riparato al momento. Non usare attrezzi per tentare di aprirlo e non
cercare di regolare nulla al suo interno. In caso si verifichino problemi, contattare il rivenditore presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
8. La misurazione effettuata su persone con aritmia comune, battiti prematuri atriali o ventricolari, fibrilla-
zione atriale, diabete, problemi circolatori, problemi renali o che abbiano subito ictus o si trovino in stato di incoscienza potrebbe non essere del tutto significativa, proprio a causa del particolare stato di salute presentato. In tali casi è opportuno consultare il proprio medico con regolarità.
9. Nei pazienti diabetici con arteriosclerosi generale, la misurazione oscillometrica è inuenzata negativa-
mente dall’indurimento delle arterie. Pertanto, in tali casi, i risultati dell’auscultazione sono più precisi.
10. Per interrompere la misurazione in qualsiasi momento, premere uno dei tasti sotto il display. Il bracciale
si sgonfierà rapidamente.
11. Una volta raggiunta la pressione di 300 mmHg, l’apparecchio inizia a sgon arsi rapidamente per
motivi di sicurezza.
12. Questo apparecchio non sostituisce un consulto presso il medico o uno specialista.
13. Non utilizzare l’apparecchio per la diagnosi o il trattamento di problemi di salute o malattie. Le misura- zioni servono esclusivamente da riferimento. Consultare un professionista sanitario per l’interpretazio- ne delle misurazioni pressorie. Contattare il medico se si sospetta o si ha la certezza di un problema
medico. Non cambiare medicinale senza aver consultato il medico o uno specialista.
14. Non utilizzare questo apparecchio vicino a forti campi elettrici quali cellulari, microonde, sorgenti di
raggi X, ecc.
15. Apparecchio non idoneo per la misurazione della pressione a pazienti con età inferiore a 12 anni.
16. Per garantire la continuità dell’utilizzo, si raccomanda di tenere sempre a disposizione batterie di
ricambio o l’adattatore (vedi pag. 6).
Specifiche
Metodo di misurazione: oscillometrico Intervallo di misurazione: Pressione: 40~250mmHg; Frequenza cardiaca: 40~199 battiti/minuto Sensore di pressione: semiconduttore Accuratezza: Pressione: ±3mmHg Frequenza cardiaca: ±5% rispetto alla misurazione Gonfi aggio: a pompa Sgonfiaggio: valvola automatica di rilascio di pressione Capacità di memoria: n.d. Autospegnimento: 1 minuto dopo l’ultima pressione di qualsiasi tasto Ambiente operativo: 10°C~40°C(50°F~104°F) 40%~85% UR max. Ambiente di conservazione: -10°C~60°C(14°F~140°F) 10%~95% UR max. Fonte di alimentazione CC: 4 batterie da 1,5 V CC di tipo R06 (AA) Fonte di alimentazione CA: 12V CC 600mA (Ø3,8/Ø1,3) Dimensioni: 125 (lunghezza) x 105 (larghezza) x 70 (profondità) mm Peso: 420g (lordi) (senza batterie) Circonferenza del braccio: 24~36 cm (9,4”~14,2”) Limitato ai seguenti utenti: adulti
: Conforme alla direttiva 93/42/CE
: Tipo BF Apparecchio e bracciale sono studiati per fornire una speciale protezione contro gli shock
elettrici.
IPX0: apparecchio ordinario (interno senza la protezione dall’ingresso di acqua) Nessuna protezione AP/APG: Questo apparecchio non è adatto all’uso in presenza di miscela anestetica
infiammabile con aria o ossigeno o protossido di azoto.
*Le specifiche sono soggette a cambiamento senza preavviso.
Brevetti
Apparecchio tutelato da brevetto:
295-11-738.9
ZL 95217421.9 Sono state depositate le richieste di brevetto in altri paesi.Registro delle misurazioni pressorie.
11
12. Questo apparecchio non sostituisce un consulto presso il medico o uno specialista.
13. Non utilizzare l’apparecchio per la diagnosi o il trattamento di problemi di salute o malattie. Le misura­zioni servono esclusivamente da riferimento. Consultare un professionista sanitario per l’interpretazio­ne delle misurazioni pressorie. Contattare il medico se si sospetta o si ha la certezza di un problema
medico. Non cambiare medicinale senza aver consultato il medico o uno specialista.
14. Non utilizzare questo apparecchio vicino a forti campi elettrici quali cellulari, microonde, sorgenti di
raggi X, ecc.
15. Apparecchio non idoneo per la misurazione della pressione a pazienti con età inferiore a 12 anni.
16. Per garantire la continuità dell’utilizzo, si raccomanda di tenere sempre a disposizione batterie di
ricambio o l’adattatore (vedi pag. 6).
Specifiche
Metodo di misurazione: oscillometrico Intervallo di misurazione: Pressione: 40~250mmHg; Frequenza cardiaca: 40~199 battiti/minuto Sensore di pressione: semiconduttore Accuratezza: Pressione: ±3mmHg Frequenza cardiaca: ±5% rispetto alla misurazione Gonfi aggio: a pompa Sgonfiaggio: valvola automatica di rilascio di pressione Capacità di memoria: n.d. Autospegnimento: 1 minuto dopo l’ultima pressione di qualsiasi tasto Ambiente operativo: 10°C~40°C(50°F~104°F) 40%~85% UR max. Ambiente di conservazione: -10°C~60°C(14°F~140°F) 10%~95% UR max. Fonte di alimentazione CC: 4 batterie da 1,5 V CC di tipo R06 (AA) Fonte di alimentazione CA: 12V CC 600mA (Ø3,8/Ø1,3) Dimensioni: 125 (lunghezza) x 105 (larghezza) x 70 (profondità) mm Peso: 420g (lordi) (senza batterie) Circonferenza del braccio: 24~36 cm (9,4”~14,2”) Limitato ai seguenti utenti: adulti
0068
: Conforme alla direttiva 93/42/CE
: Tipo BF Apparecchio e bracciale sono studiati per fornire una speciale protezione contro gli shock
elettrici.
IPX0: apparecchio ordinario (interno senza la protezione dall’ingresso di acqua) Nessuna protezione AP/APG: Questo apparecchio non è adatto all’uso in presenza di miscela anestetica
infiammabile con aria o ossigeno o protossido di azoto.
*Le specifiche sono soggette a cambiamento senza preavviso.
Brevetti
Apparecchio tutelato da brevetto:
295-11-738.9
ZL 95217421.9 Sono state depositate le richieste di brevetto in altri paesi.Registro delle misurazioni pressorie.
12
13
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un
centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta delle
sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più
dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA EU 2006/66 CE
Il simbolo del cestino barrato riportato sulle pile o sulla confezione del prodotto, indica che le stesse,
alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattate separatamente dai rifiuti domestici, non devono essere smaltite come rifiuto urbano ma devono essere conferite in un centro di raccolta differenziata oppure riconsegnate al rivenditore al momento dell’acquisto di pile ricaricabili e non ricaricabili nuove equivalenti.
L’eventuale simbolo chimico Hg, Cd, Pb, posto sotto al cestino barrato indica il tipo di sostanza contenuta nella pila: Hg = Mercurio, Cd = Cadmio, Pd = Piombo. L’utente è responsabile del conferimento delle pile a ne vita alle
appropriate strutture di raccolta al fine di agevolare il trattamento e il riciclaggio. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo delle pile esauste al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compa­tibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo delle sostanze di cui sono composte le pile. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta danni all’ambiente e alla salute umana. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Note
1. l’apparecchio è costruito secondo le Norme vigenti e ne rispetta tutti i requisiti in materia di protezione per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica; esiste comunque la necessità di particolari precau­zioni riguardanti l’EMC e deve essere installato e messo in servizio in conformità alle informazioni EMC
contenute nel presente documento.
2. gli apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili possono influenzare il funzionamento dell’ap­parecchio elettromedicale. In presenza di disturbi elettromagnetici è consigliabile ripetere la misura della pressione arteriosa nel caso in cui risultino valori dubbi.
TABELLA 201 – emissioni elettromagnetiche
Guida e dichiarazione del costruttore – emissioni elettromagnetiche
L’apparecchio CLASSIC CHECK è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specicato. Il clien­te o l’utilizzatore dell’apparecchio CLASSIC CHECK dovrebbe assicurarsi che esso venga usato in tale ambiente.
Prova di emissione
Conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Emissioni RF CISPR 11
Gruppo 1
L’apparecchio CLASSIC CHECK utilizza energia RF solo per il suo funzionamen­to interno. Perciò le sue emissioni RF sono molto basse e verosimilmente non
causano nessuna interferenza negli apparecchi elettronici vicini.
Emissioni RF CISPR 11
Classe B L’apparecchio CLASSIC CHECK è adatto per l’uso in tutti i locali
compresi quelli domestici e quelli collegati direttamente ad un’alimen­tazione di rete pubblica a bassa tensione che alimenta edifici usati per scopi domestici.
Registro delle misurazioni pressorie
Nome: Età: Peso:
Data Ora mmHg
Pulsazioni Stato di salute
13
Registro delle misurazioni pressorie
Nome: Età: Peso:
Data Ora mmHg
Pulsazioni Stato di salute
220
200
180
160
140
120
100
80
60
141514
INTRODUCTION
The regular use of a sphygmomanometer allows you to monitor blood pressure continuously, but it should not take the place of regular check-ups by your doctor. We recommend that you visit your doctor regularly for general check-ups and for more detailed information on blood pressure. Blood pressure measurements determined with this unit are equivalent to those obtained by a trained observer using cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the:
• International Protocol (ESH Validation).
• Association for the advancement of Medical Instrumentation (AAMI Validation)/ EN 1060-4
Attention: Consult the accompanying documents. Please be sure to keep this manual.
WARRANTY
CLASSIC CHECK is covered by a warranty in the case of manufacturing defects in materials or workmanship. The warranty is for 5 years. Faulty components will only be replaced free of charge if the device has not been tampered with and the enclosed instructions for use have been scrupulously followed. Any tampering/
repairs carried out on the device by unauthorised persons will immediately invalidate the warranty.
NAME/FUNCTION OF EACH PART
Battery Cover
(Located on back of unit)
Arm Cuff
Mains adaptor connector
Data Link Socket
Air Tube and Connector
4“AA”(R06) size, 1.5V batteries
LCD Display
ON/OFF/START Key
GB
15
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cuff starts inflating, the device will establish a baseline cuff pressure equivalent to the atmos­pheric pressure. This unit will determine the appropriate inflation level based on pressure oscillations, fol­lowed by cuff deflation. During the deflation, the device will detect the amplitude and slope of the pressure oscillations and thereby determine the systolic blood pressure, diastolic blood pressure, and pulse for you.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE mark “CE 0068”. The quality of the device has been veried and conforms to the directive 93/42/EEC: EN 1060-1: 1995/A1: 2002 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 General requirements EN 1060-3: 1997/A1: 2005 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2 Supplementary require-
ments for electromechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to
determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
To ensure continued accuracy, it is recommended that all digital blood pressure monitors are re-calibrated.
This monitor does not require re-calibration for 2 years under normal usage approximately 3 times a day,
or until your monitor displays the symbol
. The unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or cold tem­perature / humidity changes. When the symbol
appears, take the device to the pharmacy where it was
purchased for recalibration.
About Blood Pressure
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure exerted on the artery tube while blood ows through the arteries. The pressure measured when the heart contracts and sends blood out of the heart is systolic (highest) blood
pressure. The pressure measured when the heart dilates with blood flowing back into the heart is called
diastolic (lowest) blood pressure.
Why measure your blood pressure?
Among the various health problems aficting modern people, problems associated with high blood pressure are by far the most common. High blood pressure’s dangerously strong correlation with cardiovascular
diseases and high morbidity has made measuring blood pressures a necessity of identifying those at risk.
Blood Pressure Fluctuation
Blood pressure fluctuates all the time!
You should not be over worried if you encountered two or three measurements at high levels. Blood pressure changes over the month and even throughout the day. It is also influenced by season and tem­perature.
16
17
Display Explanations Display:
Icone:
Low battery indicator: Appears when batteries should be replaced.
Pulse rate: Shows the pulse rate per minute.
Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air socket and measure
again calmly. Wrap the cuff correctly and keep arm steady during measurement. If error keeps occurring, return the device to the local distributor or service centre.
Air Circuit Abnormality: If errors still occur, return the device to your local distributor or service centre for help.
Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit off and measure again calmly. If error keeps occurring, return the device to the local distributor or service centre.
Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If error keeps occurring,
return the device to the local distributor or service centre.
Exceeding Measurement Range: Measure again calmly. If error keeps occurring, return the device to the local distributor or service centre.
Calibration Indicator: Appears when the monitor requires re-calibration. Re-calibration recom-
mended.
Fluctuation within a day
(Case: Male, 35 years old)
Systolic pressure
Diastolic pressure
Wake up
Arrive
at office
Discussion on the telephone
Argument
in a meeting
Leave
office
Dinner/Sleep
Low battery indicator
Pulse rate
Pulse indicator
Systolic pressure
Diastolic pressure
17
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover to open the battery
compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery
compartment according to the indications inside the com­partment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks
first, then push in the top end of the battery cover.
4. Remove batteries when unit is not in use for extended
periods of time.
You need to replace the batteries when:
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. For instructions on battery disposal please refer to page 23.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is not covered by warranty.
3. Only use brand batteries. Always replace with new batteries together. Use batteries of the same brand and same type. Other types of batteries can cause explosions or res.
4. The battery can explode if handled carelessly. Never recharge, remove or position the batteries
near sources of heat. Do not incinerate.
5. Rechargeable batteries are not recommended
Using the Adapter
1. Connect the AC adapter with the AC adapter jack in the back of the unit.
2. Plug the AC adapter into the socket. Please use the compatible AC adapters. (AC adapters with required voltage and current indicated near the AC adapter jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the adapter mode for a longer period of time. Leaving the batteries in the compartment for a long time may cause leakage, which may lead to damage of the unit.
2. AC adapters are optional. Please contact the distributor for the compatible AC adapters (REF 00 023012 000 000 230V 50HZ - REF 00 023013 000 000 110-240V 50-60HZ)
3. Please use adapters complying with safety requirements regulated by EN 60601-1, EN
60601-1 -2
AC adapter out: 12V CC 600mA (Ø3.8/Ø1.3)
18
19
Applying the Cuff
1. Plug in the cuff connecting tube into the unit.
2. Wrap the arm cuff, leaving the end of the cuff around the cuff.
3. Put your left arm through the cuff loop. The colour strip indication should be positioned closer to your elbow with the tube pointing in the direction of your arm. Turn your left palm upward and place the
edge of the arm cuff at approximately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the elbow joint. Tighten
the cuff by pulling the end of the cuff.
4. Centre tube over middle of arm. Press the hook and loop material
together securely. Allow room for 2 ngers to t between the cuff and
your arm. Position the artery mark
over the main artery (on the
inside of your arm). Centre tube over middle of arm.
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately
2 cm above the bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be felt the strongest. This is your main artery.
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cuff is at the same
height as your heart. Make sure the tube is not kinked.
6. This cuff is suitable for your use if the arrow falls within the solid colour line as shown on the right. If the arrow falls outside the solid colour line, you will need a cuff with other circumferences. Contact
your local dealer for additional size cuffs. (small REF 00 022013 200 000 – medium REF 00 022013 250 000 large REF 00 022013 300 000)
Note:
1 To stop the measurement at any time, press one of the buttons under
the display. The cuff will quickly deflate
2. Store the cuff carefully
Main artery
Main artery
Cuff tube
19
Measurement Procedures
Press the ON/OFF/START Key.
1. All digits will light up, checking the display functions. The checking procedure will be completed in few
seconds.
2. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is “Ready to Measure” and
will automatically inflate the cuff slowly to start measurement.
3. When the measurement has finished, the armband deflates. Systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simultaneously on the LCD screen. The measurement is then automatically stored into the pre-designated memory zone. This monitor will reinflate automatically if the system detects that the cuff needs to be inflated more to measure your blood pressure.
20
21
Note:
1. The measurement has to be taken in a silent room.
2. This monitor automatically switches off approximately 1 minute after last key operation.
3. if the ON/OFF/START key is pressed the measurement will be stopped.
When
appears no further segments will be shown. It recalibrates as before, and in the meantime to check
the display segments have been completed, remove and re-insert the batteries/mains cable.
Helpful Tips
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Do not measure your blood pressure immediately after consuming a large meal.
• To obtain more accurate readings, please wait one hour after meal before measuring.
• Do not smoke or drink alcohol before measuring your blood pressure.
• You should not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
• It is important that you relax during measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tense.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot, wait a while before
taking a measurement.
• Wait about 3 minutes before taking the next measurement.
• Take the measurement in a silent room
• Do not move and do not talk when taking a measurement
Troubleshooting
If any abnormality should arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when the ON/OFF/ START key is pressed
Have the batteries run down?
Are the batteries positioned the
wrong way round?
EE mark shown on display or the
blood pressure value is displayed
excessively low (high)
Is the cuff placed correctly?
Did you talk or move?
Was the cuff shaken when measuring?
Note:
1. If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance should you disassemble and repair the unit by yourself.
2. For a guide to the error messages that appear on the display see the instructions on page 16.
Avvertenze
1. Check that the device is intact before using
2. The unit contains high-precision components. Therefore, avoid extreme temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or shaking the main unit, and protect it from dust.
3. Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not
wash the cuff or use chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
4. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for a long time.
5. Keep out of reach of children
6. If the unit is stored near freezing, allow it to return to room temperature before use.
7. This unit is not field serviceable. You should not use any tool to open the device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please contact the store or the doctor from whom you purchase this unit.
8. For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial brillation),
diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suffered from stroke or for unconscious users, the device, as all automatic blood pressure monitors, may have difficulty in determining the proper blood pressure. These users have to consult with their doctor regularly
9. In diabetic patients with general arteriosclerosis the oscillometric measurement is negatively affected by the hardening of the artery. So in these cases, auscultation results are more precise.
10. To stop the measurement at any time, press one of the buttons under the display. The cuff will
quickly deflate.
11. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety reasons.
12. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to serve as a substitute
for the advice of a doctor or medical professional.
13. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease. Measurement
results are for reference only. Consult a healthcare professional for interpretation of pressure measure- ments. Contact your doctor if you have or suspect any medical problem. Do not change your medica- tions without the advice of your doctor or healthcare professional.
21
Troubleshooting
If any abnormality should arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when the ON/OFF/ START key is pressed
Have the batteries run down?
Replace them with two new
alkaline batteries.
Are the batteries positioned the
wrong way round?
Re-insert the batteries in the
correct positions.
EE mark shown on display or the
blood pressure value is displayed
excessively low (high)
Is the cuff placed correctly?
Wrap the cuff properly so that it is positioned correctly.
Did you talk or move?
Measure it again, staying still.
Keep the wrist steady during
measurement.
Was the cuff shaken when measuring?
Note:
1. If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance should you disassemble and repair the unit by yourself.
2. For a guide to the error messages that appear on the display see the instructions on page 16.
Avvertenze
1. Check that the device is intact before using
2. The unit contains high-precision components. Therefore, avoid extreme temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or shaking the main unit, and protect it from dust.
3. Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not
wash the cuff or use chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
4. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for a long time.
5. Keep out of reach of children
6. If the unit is stored near freezing, allow it to return to room temperature before use.
7. This unit is not field serviceable. You should not use any tool to open the device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please contact the store or the doctor from whom you purchase this unit.
8. For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial brillation),
diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suffered from stroke or for unconscious users, the device, as all automatic blood pressure monitors, may have difficulty in determining the proper blood pressure. These users have to consult with their doctor regularly
9. In diabetic patients with general arteriosclerosis the oscillometric measurement is negatively affected by the hardening of the artery. So in these cases, auscultation results are more precise.
10. To stop the measurement at any time, press one of the buttons under the display. The cuff will
quickly deflate.
11. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety reasons.
12. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to serve as a substitute
for the advice of a doctor or medical professional.
13. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease. Measurement
results are for reference only. Consult a healthcare professional for interpretation of pressure measure­ments. Contact your doctor if you have or suspect any medical problem. Do not change your medica­tions without the advice of your doctor or healthcare professional.
22
23
14. Do not operate this blood pressure monitor close to a strong electrical field, such as mobile phone,
microwave ovens, X-rays, etc.
15. The device is not suitable for patients under 12 years old.
16. To avoid having to interrupt measurements, we recommend that you always have spare batteries or a
mains adaptor to hand (see page 17).
Specifications
Measurement Method: Oscillometric Measurement Range: Pressure : 40~250mmHg; Pulse: 40~199 beats / minute Pressure Sensor: Semi conductor Accuracy: Pressure: ±3mmHg Pulse: ±5% of reading Inflation: Pump Driven Deflation: Automatic Pressure Release Valve Memory capacity: n.a. Auto-shut-off: 1 minute after last button operation Operation Environment: 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH max Storage Environment: -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~95% RH max DC Power Source: 1.5V DC four R06 (AA) Batteries AC Power Source: 12V AC 600mA (Ø3.8/Ø1.3) Dimensions: 125 (L) X 105 (W) X 70 (H) mm Weight: 420g (G.W.) (w/o Batteries) Arm circumference: 24~36 cm (9.4”~18.2”) Limited users: Adult users
0068
: complies to 93/42/CE
: Type BF Device and cuff are designed to provide special protection against electrical shocks.
IPX0: Ordinary equipment (enclosed equipment without protection against ingress of water) NO AP/APG: Equipment not suitable for use in the presence of a ammable anaesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
*Specifications are subject to change without notice.
Patents
Patented device: 295-11-738.9
ZL 95217421.9
Patents in other countries are pending. Blood pressure log.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appli-
ance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the
disused appliance is collected correctly as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment and health, and contributes towards the recycling of the
product’s materials. For further information regarding the waste disposal services available, contact your local
waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.
Compliance with EU Directive 2006/66 CE
The crossed bin symbol on the batteries or product pack indicates that, at the end of their life, they must not be disposed of as urban refuse. They must be disposed of separately from domestic waste, either by taking them to a separate waste disposal site for batteries or by returning them to your
dealer when you buy similar rechargeable or non-rechargeable batteries.
The chemical symbols Hg, Cd, Pb, printed under the crossed bin symbol, indicate the type of substance contained in the batteries: Hg=Mercury, Cd=Cadmium, Pb=Led.
The user is responsible for taking the batteries to a special waste disposal site at the end of their life, so that they can be treated and recycled. If the spent batteries are collected correctly as separate waste, they can be recycled,
treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and human health, and contributes towards the recycling of the batteries’ substances. Non-compliance with the norms on battery dis- posal damages the environment and human health. For further information regarding the waste disposal services
available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the batteries.
Notes
1. The device is manufactured according to applicable standards and complies with all requirements on
protection relating to electromagnetic compatibility; special precautions should however be taken for EMC and the device should be installed and operated in compliance with the information on EMC in
this leaflet.
2. Portable and mobile radio communication equipment may affect operation of the electromedical de-
vice. When electromagnetic disturbance occurs, repeat arterial blood pressure readings if values are uncertain.
TABLE 201 – electromagnetic emissions
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions
The CLASSIC CHECK is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or user of the CLASSIC CHECK should ensure the device is used in this environment.
Emissions test Complies Electromagnetic environment - guidance
RF emissions CISPR 11
Group 1 The CLASSIC CHECK monitor only uses RF energy for its internal
function, therefore its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B The CLASSIC CHECK monitor is suitable for use in all environments
including domestic ones and those directly connected to the public po- wer supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
23
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appli-
ance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the
disused appliance is collected correctly as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment and health, and contributes towards the recycling of the
product’s materials. For further information regarding the waste disposal services available, contact your local
waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.
Compliance with EU Directive 2006/66 CE
The crossed bin symbol on the batteries or product pack indicates that, at the end of their life, they must not be disposed of as urban refuse. They must be disposed of separately from domestic waste, either by taking them to a separate waste disposal site for batteries or by returning them to your
dealer when you buy similar rechargeable or non-rechargeable batteries.
The chemical symbols Hg, Cd, Pb, printed under the crossed bin symbol, indicate the type of substance contained in the batteries: Hg=Mercury, Cd=Cadmium, Pb=Led.
The user is responsible for taking the batteries to a special waste disposal site at the end of their life, so that they can be treated and recycled. If the spent batteries are collected correctly as separate waste, they can be recycled,
treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and human health, and contributes towards the recycling of the batteries’ substances. Non-compliance with the norms on battery dis­posal damages the environment and human health. For further information regarding the waste disposal services
available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the batteries.
Notes
1. The device is manufactured according to applicable standards and complies with all requirements on
protection relating to electromagnetic compatibility; special precautions should however be taken for EMC and the device should be installed and operated in compliance with the information on EMC in
this leaflet.
2. Portable and mobile radio communication equipment may affect operation of the electromedical de-
vice. When electromagnetic disturbance occurs, repeat arterial blood pressure readings if values are uncertain.
TABLE 201 – electromagnetic emissions
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions
The CLASSIC CHECK is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or user of the CLASSIC CHECK should ensure the device is used in this environment.
Emissions test Complies Electromagnetic environment - guidance
RF emissions CISPR 11
Group 1 The CLASSIC CHECK monitor only uses RF energy for its internal
function, therefore its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B The CLASSIC CHECK monitor is suitable for use in all environments
including domestic ones and those directly connected to the public po­wer supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
24
25
Blood pressure log
Name: Age: Weight:
Date Time mmHg
Pulse Body condition
220
200
180
160
140
120
100
80
60
Connecteur adaptateur secteur
25
25
INTRODUCTION
L’utilisation régulière d’un tensiomètre vous permet de surveiller continuellement votre pression artérielle,
mais ne doit pas se substituer aux bilans de santé réguliers de votre médecin. Nous vous recommandons de consulter régulièrement votre médecin pour des bilans de santé et des informations exhaustives sur
votre pression artérielle. La pression artérielle mesurée avec cet appareil équivaut à celle qu’obtient un observateur officiel utilisant la méthode de l’auscultation au brassard/stéthoscope, et ce dans les limites prescrites par:
• le protocole international (validation ESH) ;
• l’Association for the Advancement of Medical Instrumentation (validation AAMI)/EN 1060-4.
Attention: consultez les documents d’accompagnement.
Assurez-vous de conserver ce manuel.
GARANTIE
L’appareil CLASSIC CHECK est garanti en cas de défauts matériels et de fabrication. La garantie a une durée de 5 ans. Les composants défectueux seront remplacés gratuitement dans le seul cas où l’appareil n’a
pas été modifié et si le mode d’emploi joint a été suivi scrupuleusement. Toute modification/réparation effectuée sur l’appareil par des personnes non autorisées invalidera immédiatement la garantie.
NOM/FONCTION DES COMPOSANTS
F
Couvercle du compartiment
des piles (à l’arrière de l’appareil)
Brassard
Connecteur adaptateur secteur
Prise liaison de données
Tuyau d’air et raccord
4 piles « AA » (R06) de 1,5 V
Afcheur LCD
Touche ON/OFF/START
26
27
Explication des données affichées Afficheur
Icônes:
Pile usée: apparaît lorsqu’il est nécessaire de remplacer les piles.
Fréquence du pouls: indique la fréquence du pouls par minute.
Erreur de mesure: assurez-vous que le raccord en L est bien branché à la prise d’air et reprenez
tranquillement la mesure. Appliquez correctement le brassard et gardez votre bras immobile
durant la mesure. Si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Anomalie du circuit d’air: si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Pression supérieure à 300 mmHg: éteignez l’appareil et reprenez tranquillement la mesure. Si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Erreur de données: retirez les piles, attendez 60 secondes et remettez-les en place. Si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Hors plage de mesure: reprenez tranquillement la mesure. Si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Réétalonnage: s’affiche lorsque le tensiomètre doit être réétalonné. Le réétalonnage est
recommandé.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet appareil utilise la méthode oscillométrique pour détecter votre pression artérielle.
Avant que le brassard ne commence à se goner, l’appareil établit une pression de référence, équivalente
à la pression atmosphérique. Cet appareil déterminera le niveau de gonflage en fonction des oscillations de pression, puis le brassard se dégonflera. Durant le dégonflage, l’appareil détectera l’amplitude et la forme des oscillations pour déterminer votre pression systolique, votre pression diastolique et votre pouls.
Remarques préalables
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes et porte la marque « CE 0068 ». La qualité de l’appareil a été testée et elle est conforme à la directive 93/42/ EEC : EN 1060-1 : 1995/A1: 2002 Appareils de mesure non invasive de la pression artérielle – Partie I
Prescriptions générales
EN 1060-3 : 1997/A1: 2005 Appareils de mesure non invasive de la pression artérielle – Partie 2 Pres-
criptions supplémentaires pour les systèmes de mesure électromécanique de la pression artérielle
EN 1060-4 : 2004 Appareils de mesure non invasive de la pression artérielle – Partie 4 Procédu-
res d’essai permettant de déterminer la précision du système des appareils automatiques de mesure non invasive de la pression artérielle
Pour en garantir constamment la précision, il est recommandé de réétalonner tous les tensiomètres digi-
taux. Le réétalonnage de ce tensiomètre ne sera pas nécessaire pendant 2 ans s’il
est utilisé normalement, à raison de près de 3 fois par jour, ou tant que le symbole
ne s’affiche pas.
Le réétalonnage est également nécessaire si l’appareil est endommagé par des
chocs (suite à une chute, par exemple), des uides et/ou des variations extrêmes
de température ou d’humidité. Lorsque le symbole
s’affiche, portez l’appareil à la pharmacie où vous l’avez
acheté pour le faire étalonner.
La pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est la pression exercée sur l’artère durant l’écoulement du sang dans celle-ci. La pres­sion mesurée lorsque le cœur se contracte et chasse le sang est la pression systolique (valeur maximale). La pression mesurée lorsque le cœur se dilate et rappelle le sang est dite diastolique (valeur minimale).
Pourquoi mesurer la pression artérielle ?
Parmi les divers problèmes de santé qui affectent l’homme moderne, ceux qui sont liés à l’hypertension
artérielle sont de loin les plus courants. L’hypertension artérielle étant un facteur de risque de maladies cardiovasculaires et de morbidité, la mesure de la pression artérielle est devenue nécessaire pour identifier les sujets à risque.
Fluctuations de la pression artérielle
La pression artérielle varie en continuation !
Il n’y a pas lieu de s’inquiéter si deux ou trois mesures se traduisent par des valeurs élevées. La pression artérielle varie au cours du mois, voire de la journée. Elle est également inuencée par la saison et la
température.
27
Explication des données affichées Afficheur
Icônes:
Pile usée: apparaît lorsqu’il est nécessaire de remplacer les piles.
Fréquence du pouls: indique la fréquence du pouls par minute.
Erreur de mesure: assurez-vous que le raccord en L est bien branché à la prise d’air et reprenez
tranquillement la mesure. Appliquez correctement le brassard et gardez votre bras immobile
durant la mesure. Si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Anomalie du circuit d’air: si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Pression supérieure à 300 mmHg: éteignez l’appareil et reprenez tranquillement la mesure. Si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Erreur de données: retirez les piles, attendez 60 secondes et remettez-les en place. Si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Hors plage de mesure: reprenez tranquillement la mesure. Si l’erreur se reproduit, ramenez l’appareil chez votre distributeur ou au centre de service le plus proche.
Réétalonnage: s’affiche lorsque le tensiomètre doit être réétalonné. Le réétalonnage est
recommandé.
Fluctuations en une journée
(cas : homme de 35 ans)
Pression systolique
Pression diastolique
Réveil
Arrivée
au bureau
Discussion
téléphonique
Discussion en réunion
Départ
u bureau
Dîner/Coucher
Pile usée
Fréquence du pouls
Pouls
Pression systolique
Pression diastolique
28
29
Installation des piles
1. Appuyez sur le couvercle et soulevez-le pour ouvrir le com­partiment des piles.
2. Installez ou remplacez 4 piles « AA » selon les indications
figurant dans le compartiment.
3. Refermez le couvercle en appuyant sur sa partie supérieure
après avoir inséré les crochets inférieurs.
4. Enlevez les piles lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pen­dant une période prolongée.
Remplacez les piles lorsque:
1. l’icône de pile usée s’afche ;
2. rien ne s’afche lorsque vous appuyez sur la touche ON/OFF/START.
Attention:
1. Pour les instructions sur la mise au rebut des piles, veuillez vous reporter à la page 34.
2. Elles ne contiennent aucun composant réparable par l’utilisateur. Les piles et les dommages dus aux piles usées ne sont pas couverts par la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours simultanément les piles
neuves. Utilisez des piles de la même marque et du même type. D’autres types de piles
peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
4. Les piles peuvent exploser si manipulées avec négligence. Ne rechargez, ne retirez et ne posez jamais les piles à proximité de sources de chaleur. Ne les incinérez pas.
5. Les piles rechargeables sont déconseillées.
Utilisation de l’adaptateur
1. Branchez l’adaptateur c. a. avec sa fiche à l’arrière de l’appareil.
2. Insérez la che de l’adaptateur c. a. dans la prise. Veuillez utiliser des adaptateurs c. a. compatibles (leur tension et courant requis sont indiqués près de la prise pour adaptateur c.a.).
Attention:
1. Veuillez retirer les piles lorsque vous utilisez le courant alternatif pendant une période prolon­gée. Laisser longtemps les piles dans leur compartiment peut provoquer une fuite qui pourrait endommager l’appareil.
2. Les adaptateurs c.a. sont optionnels. Veuillez contacter le distributeur pour les adaptateurs
c.a. compatibles (RÉF 00 023012 000 000 230V 50HZ– RÉF 00 023013 000 000 110-240V 50-60HZ).
3. Veuillez utiliser des adaptateurs dont les conditions de sécurité sont régies par la norme EN 60601-1, EN 60601-1-2.
Sortie adaptateur c.a. :
12V c.c. 600mA (Ø 3,8/ Ø 1,3)
29
Application du brassard
1. Raccordez le tuyau du brassard à l’appareil.
2. Appliquez le brassard en laissant son extrémité à l’extérieur.
3. Placez votre bras gauche dans le brassard. La bande colorée doit se trouver près de votre coude et le tuyau en direction de votre avant-bras. Tournez la paume de la main gauche vers le haut et posez le
bord du brassard à environ 1,5-2,5 cm au-dessus du creux du bras. Serrez le brassard en tirant son extrémité.
4. Centrez le tuyau sur l’avant-bras. Fixez bien le brassard. Laissez un
espace de 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le symbole de l’artère
sur l’artère principale (à l’intérieur du bras).
Centrez le tuyau sur l’avant-bras. Remarque: repérez l’artère principale en appuyant de 2 doigts à environ
2 cm au-dessus du creux du coude, à l’intérieur de votre bras
gauche. Cherchez le point où le pouls se sent davantage. Ce point correspond à votre artère principale.
5. Posez votre bras sur une table (paume vers le haut) de sorte que le brassard soit à la hauteur de votre cœur. Assurez-vous que le tuyau
n’est pas entortillé.
6. Ce brassard est à votre taille si la flèche tombe dans la ligne colorée comme illustré à droite. Si la flèche ne tombe pas dans cette ligne, vous aurez besoin d’un brassard d’une autre taille. Contactez votre
revendeur local pour les autres tailles (petite taille RÉF 00 022013 200 000 - taille moyenne RÉF 00 022013 250 000 - grande taille RÉF 00 022013 300 000).
Remarque:
1. Pour arrêter la mesure à tout moment, appuyez sur l’un des boutons situés sous l’afficheur. Le brassard se dégonflera rapidement.
2. Rangez le brassard avec soin.
Artère principale
Artère principale
Tuyau du brassard
30
31
Procédure de mesure
Appuyez sur la touche ON/OFF/START.
1. Tous les chiffres s’afficheront pour vérifier les fonctions de l’afficheur. La procédure de vérification dure quelques secondes.
2. Après quoi, « 0 » clignotera sur l’afcheur. Le tensiomètre est alors « prêt à la mesure » et le brassard
se gonflera automatiquement et lentement.
3. La mesure terminée, le brassard se dégonflera. La pression systolique, la pression diastolique et le pouls apparaîtront simultanément sur l’afficheur LCD. La mesure sera automatiquement enregis­trée dans la mémoire utilisateur sélectionnée. Le brassard se regonflera automatiquement si le système détecte qu’il doit être plus gonflé pour mesurer votre pression artérielle.
31
Remarque:
1. La mesure doit être effectuée dans un lieu silencieux.
2. Ce tensiomètre s’éteint automatiquement environ 1 minute après la dernière pression des touches.
3. La mesure sera interrompue si vous appuyez sur la touche ON/OFF/START.
Lorsque
apparaît, plus rien ne s’affiche. L’appareil sera réétalonné et, pour vérifier l’affichage, retirez
et réintroduisez les piles ou le câble d’alimentation secteur.
Conseils utiles
Voici quelques conseils utiles qui vous aideront à obtenir des mesures plus précises.
• Ne mesurez pas votre pression artérielle juste après un repas copieux.
• Pour que la mesure soit plus précise, attendez au moins une heure après les repas.
• Ne fumez pas et ne buvez pas d’alcool avant de mesurer votre pression artérielle.
• Ne mesurez pas votre pression artérielle si vous êtes fatigué ou surmené.
• Il est important d’être détendu durant la mesure.
• Ne mesurez pas votre pression artérielle si vous êtes stressé ou tendu.
• Mesurez votre pression artérielle alors que votre température corporelle est normale. Si vous avez froid
ou chaud, attendez un peu avant de procéder à la mesure.
• Attendez plus ou moins 3 minutes avant de mesurer à nouveau votre pression artérielle.
• Mesurez votre pression artérielle dans une pièce silencieuse.
• Ne bougez pas et ne parlez pas durant la mesure.
32
33
médecin ou d’un professionnel de la santé.
13. Ne l’utilisez pas pour diagnostiquer ou traiter des problèmes de santé ou des maladies. Les valeurs
mesurées sont uniquement indicatives. Consultez un professionnel de la santé pour les interpréter.
Consultez votre médecin si vous avez ou suspectez des problèmes de santé. Ne changez pas votre
traitement sans l’avis de votre médecin ou d’un professionnel de la santé.
14. N’utilisez pas ce tensiomètre à proximité d’appareils tels que téléphones portables, fours à micro-
ondes, équipements radiologiques, etc., appareils dont le champ électrique est important.
15. Cet appareil n’est pas adapté aux patients de moins de 12 ans.
16. Pour éviter de devoir interrompre les mesures, nous vous recommandons de disposer en permanence
de piles ou d’un adaptateur secteur (voir page 28).
Caractéristiques techniques
Méthode de mesure: Oscillométrique Plage de mesure: Pression : 40~250 mmHg Pouls : 40~199 pulsations/minute Capteur de pression: Semi-conducteur Précision: Pression: ± 3 mmHg Pouls : ± 5 % de la mesure Gonflage: Pompe Dégonflage: Valve de libération automatique de la pression Capacité mémoire: n.d. Extinction automatique: 1 minute après dernière pression des touches Conditions de fonctionnement: 10°C~40°C (50°F~104°F) 40%~85% HR max. Conditions de rangement: -10°C~60°C (14°F~140°F) 10%~95% HR max. Source d’alimentation c. c.: 1,5V c. c. pour les piles R06 (AA) Source d’alimentation c. a.: 12 V c.c. 600 mA (Ø3,8/Ø1,3) Dimensions: 125(L) x 105(l) x 70(H) mm Poids: 420 g (poids brut, sans piles) Circonférence du bras: 24~36 cm (9.4” ~ 18,2”) Utilisateurs: Adultes
: conforme 93/42/CE
: Type BF L’appareil et le brassard sont conçus pour offrir une protection spéciale contre l’électro-
cution.
IPX0 : Équipement ordinaire (équipement fersans protection contre l’entrée d’eau) NON AP/APG : Équipement non adapté à l’utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable avec air, oxygène ou oxyde nitreux
* Les caractéristiques techniques peuvent changer sans préavis.
Brevets
Appareil breveté
295-11-738.9
ZL 95217421.9 Brevets en instance dans d’autres pays. Enregistrement de la pression artérielle.
Identification et solution des problèmes
En cas d’anomalies de fonctionnement, veuillez effectuez les contrôles et corrections ci-après.
Symptômes Contrôles Correction
Rien ne s’afche lorsque vous appuyez sur la touche ON/ OFF/START
Les piles sont-elles usées ?
Remplacez-les par des piles
alcalines neuves.
La polarité des piles est-elle inversée ?
Réinsérez les piles dans le
bons sens.
EE s’afche ou la valeur de la
pression artérielle indiquée est
trop basse (haute)
Le brassard est-il bien appliqué ? Appliquez correctement le brassard.
Avez-vous parlé ou bougé
durant la mesure ?
Mesurez à nouveau votre
pression tranquillement. Ne
bougez pas votre poignet durant la mesure.
Avez-vous bougé votre bras
durant la mesure ?
Remarque:
1. Si l’appareil ne marche toujours pas, ramenez-le chez votre revendeur. Ne démontez et ne réparez
jamais l’appareil vous-même.
2. Pour les messages d’erreur qui s’afchent, reportez-vous aux instructions page 27.
Avertissements
1. Assurez-vous de l’intégrité de l’appareil avant utilisation.
2. L’appareil renferme des composants de grande précision. Évitez par conséquent de l’exposer à des températures extrêmes, à l’humidité et à la lumière directe du soleil. Évitez de faire tomber ou de
heurter l’appareil et protégez-le contre la poussière.
3. Nettoyez soigneusement le tensiomètre et le brassard avec un chiffon doux et légèrement humide, sans presser. Ne lavez pas le brassard et n’utilisez pas de détergents chimiques. N’utilisez jamais de solvant,
d’alcool ou d’essence comme détergent.
4. Les piles qui fuient peuvent endommager l’appareil. Retirez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant une période prolongée.
5. Ne laissez pas l’appareil à portée de main des enfants.
6. Si le lieu de rangement de l’appareil est proche de 0°C, laissez-le revenir à la température ambiante avant de l’utiliser.
7. Cet appareil ne peut être réparé sur place. N’utilisez aucun outil pour l’ouvrir et ne tentez aucun réglage interne. En cas de problèmes, veuillez contacter le magasin ou le médecin qui vous a vendu l’appareil.
8. Comme pour tous les tensiomètres automatiques, cet appareil pourrait ne pas mesurer précisément la
pression artérielle des personnes souffrant d’arythmie ordinaire (contractions auriculaires ou ventriculai­res prématurées, brillation auriculaire), de diabète, de mauvaise circulation sanguine, de problèmes rénaux ou de celles qui ont subi un ictus ou en état d’inconscience. Ces personnes doivent consulter
régulièrement leur médecin.
9. Chez les diabétiques souffrant d’artériosclérose, la mesure oscillométrique est affectée négativement par le durcissement des artères. Dans ce cas, l’auscultation est plus précise.
10. Pour arrêter la mesure à tout moment, appuyez sur l’un des boutons situés sous l’afficheur. Le brassard
se dégonflera rapidement.
11. Lorsque le brassard atteint 300 mmHg, l’appareil le dégone rapidement pour des raisons de sé-
curité.
12. Ce produit est exclusivement conçu pour les soins à domicile et n’entend pas se substituer à l’avis d’un
33
médecin ou d’un professionnel de la santé.
13. Ne l’utilisez pas pour diagnostiquer ou traiter des problèmes de santé ou des maladies. Les valeurs
mesurées sont uniquement indicatives. Consultez un professionnel de la santé pour les interpréter.
Consultez votre médecin si vous avez ou suspectez des problèmes de santé. Ne changez pas votre
traitement sans l’avis de votre médecin ou d’un professionnel de la santé.
14. N’utilisez pas ce tensiomètre à proximité d’appareils tels que téléphones portables, fours à micro-
ondes, équipements radiologiques, etc., appareils dont le champ électrique est important.
15. Cet appareil n’est pas adapté aux patients de moins de 12 ans.
16. Pour éviter de devoir interrompre les mesures, nous vous recommandons de disposer en permanence
de piles ou d’un adaptateur secteur (voir page 28).
Caractéristiques techniques
Méthode de mesure: Oscillométrique Plage de mesure: Pression : 40~250 mmHg Pouls : 40~199 pulsations/minute Capteur de pression: Semi-conducteur Précision: Pression: ± 3 mmHg Pouls : ± 5 % de la mesure Gonflage: Pompe Dégonflage: Valve de libération automatique de la pression Capacité mémoire: n.d. Extinction automatique: 1 minute après dernière pression des touches Conditions de fonctionnement: 10°C~40°C (50°F~104°F) 40%~85% HR max. Conditions de rangement: -10°C~60°C (14°F~140°F) 10%~95% HR max. Source d’alimentation c. c.: 1,5V c. c. pour les piles R06 (AA) Source d’alimentation c. a.: 12 V c.c. 600 mA (Ø3,8/Ø1,3) Dimensions: 125(L) x 105(l) x 70(H) mm Poids: 420 g (poids brut, sans piles) Circonférence du bras: 24~36 cm (9.4” ~ 18,2”) Utilisateurs: Adultes
0068
: conforme 93/42/CE
: Type BF L’appareil et le brassard sont conçus pour offrir une protection spéciale contre l’électro-
cution.
IPX0 : Équipement ordinaire (équipement fermé sans protection contre l’entrée d’eau) NON AP/APG : Équipement non adapté à l’utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable avec air, oxygène ou oxyde nitreux
* Les caractéristiques techniques peuvent changer sans préavis.
Brevets
Appareil breveté
295-11-738.9
ZL 95217421.9 Brevets en instance dans d’autres pays. Enregistrement de la pression artérielle.
34
35
Enregistrement de la pression artérielle
Nom: Âge: Poids:
Date Heure mmHg
Pouls État de santé
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa propre vie utile,
devra être traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un
centre de collecte sélective pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à
la n de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil
que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à
éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont
le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE EU 2006/66/EC
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les piles ou l’emballage du produit indique qu’à la fin de la vie du produit, celui-ci doit être traité séparément des ordures domestiques, non pas jeté comme un déchet urbain mais envoyé dans un centre de tri sélectif pour appareils électriques et électroniques,
ou remis au revendeur au moment de l’achat de nouvelles piles rechargeables ou non rechargeables. Le symbole
chimique Hg, Cd, Pb dessiné sous la poubelle barrée indique la substance contenue dans la pile : : Hg=Mercure, Cd=Cadmium, Pb=Plomb. L’utilisateur est responsable de l’envoi des piles en n de vie aux structures de récu-
pération appropriées pour en faciliter le traitement et le recyclage. Un tri sélectif adéquat pour envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement ou à une élimination compatible avec l’environnement aide à prévenir d’éven-
tuels effets négatifs sur l’environnement et la santé et favorise le recyclage des matériaux contenus dans les
piles. L’élimination abusive du produit par l’utilisateur provoque des dommages à l’environnement et compromet la santé. Pour plus d’informations sur les systèmes de ramassage disponibles, adressez-vous au service local en charge du ramassage des ordures ou au magasin où a été acheté le produit.
Remarques
1. L’appareil est construit conformément aux normes en vigueur et respecte toutes leurs conditions de protection requises en matière de compatibilité électromagnétique (EMC) ; des précautions particulières doivent cependant être prises en ce qui concerne l’EMC, et l’appareil doit être installé et mis en service conformément aux informations EMC contenues dans le présent document.
2. Les appareils de radiocommunication portables et mobiles peuvent influencer le fonctionnement de
l’appareil électromédical. En présence de perturbations électromagnétiques, il est conseillé de répéter la
mesure de la pression artérielle en cas de doute sur les valeurs.
TABLEAU 201 – Émissions électromagnétiques
Guide et déclaration du constructeur – Émissions électromagnétiques
L’appareil CLASSIC CHECK est prévu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil CLASSIC CHECK doivent s’assurer que celui-ci est utilisé dans
cet environnement.
Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - Guide
Émissions RF CISPR 11
Groupe 1
L’appareil CLASSIC CHECK utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Ses émissions RF sont donc très basses et ne causent
vraisemblablement aucune interférence dans les appareils électroniques voisins.
Émissions RF CISPR 11
Classe B L’appareil CLASSIC CHECK est adapté à l’utilisation dans tous les
locaux, y compris les locaux domestiques et ceux qui sont directement
connectés à un réseau d’alimentation public à basse tension qui dessert les habitations.
35
Enregistrement de la pression artérielle
Nom: Âge: Poids:
Date Heure mmHg
Pouls État de santé
220
200
180
160
140
120
100
80
60
363736
EINFÜHRUNG
Der regelmäßige Gebrauch eines Blutdruckmessgeräts erlaubt es Ihnen, Ihren Blutdruck fortlaufend zu
überwachen, aber das Gerät kann auf keinen Fall den regelmäßigen Besuch beim Arzt ersetzen. Wir empfehlen Ihnen, Ihren Arzt für regelmäßige Kontrolluntersuchungen aufzusuchen und um detaillierte Infor-
mationen über Ihren Blutdruck zu bekommen. Die mit diesem Gerät vorgenommenen Blutdruckmessungen
entsprechen den Messungen, die eine qualizierte Fachkraft mit der Methode der Auskultation am Arm/
per Stethoskop ausführen würde - innerhalb der folgenden Beschränkungen durch:
• das internationale Protokoll (ESH Validierung);
• den amerikanischen Standard bezüglich elektronischer oder automatischer Blutdruckmessgeräte/EN
1060-4.
Achtung: Beachten Sie bitte die Begleitdokumente.
Stellen Sie sicher, dass dieses Handbuch sorgfältig aufbewahrt wird.
GARANTIE
CLASSIC Check ist durch eine Garantie für Herstellungsfehler beim Material oder der Verarbeitung geschützt. Diese Garantie gilt für 5 Jahre. Fehlerhafte Komponenten werden nur kostenlos ersetzt, wenn das Gerät
nicht manipuliert wurde und die Begleitdokumente genauestens eingehalten wurden. Jegliche Manipulati-
onen oder Reparaturen, die von einer nicht autorisierten Person an dem Gerät durchgeführt wurden, haben eine sofortige Ungültigkeit der Garantie zur Folge.
BEZEICHNUNG/FUNKTION JEDES GERÄTETEILS
D
Batteriefach
(auf der Rückseite des Geräts)
Manschette
Netzadapter
Anschluss für Datentransfer
Luftschlauch und zugehöriges Verbindungsstück
4 “AA” (R06) Batterien 1,5 V
LCD-Display
Taste ON/OFF/START
37
Echte Fuzzy Mess-Technologie
Dieses Gerät führt oszillometrische Messungen zur Ermittlung Ihres Blutdrucks durch.
Bevor die Manschette beginnt sich aufzupumpen, ermittelt das Gerät einen Basisdruck, der mit dem Luft-
druck vergleichbar ist. Die Messung Ihres Blutdrucks basiert auf dieser Basiseinstellung. Nachdem die Man­schette sich aufpumpt, um den Blutuss in der Arterie zu blockieren, startet das Abpumpen. Während des Abpumpens der Handmanschette ermittelt das Gerät die Druckschwankungen und zeigt den systolischen
und diastolischen Wert sowie Ihren Puls an.
Einleitende Bemerkungen
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Richtlinien und trägt das EG-Zeichen “CE 0068”. Die Qualität des Geräts wurde getestet und wird den Bestimmungen der Richtlinie Nr. 93/42/EWG über
medizinische Geräte gerecht:
EN 1060-1: 1995/A1: 2002 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 Allgemeine Anforderungen EN 1060-3: 1997/A1: 2005 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 2 Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4 Prüfverfahren zur Bestimmung der
Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten
Zur Gewährleistung kontinuierlicher Genauigkeit sollten alle digitalen Blutdruckmessgeräte regelmäßig ge­eicht werden. Bei normalem Gebrauch - d.h. drei Messungen pro Tag - braucht dieses Blutdruckmessgerät
nur alle 2 Jahre geeicht werden. Es erscheint das Symbol
auf dem Display.
Das Gerät sollte auch geeicht werden, falls es äußeren Einüssen wie Stößen, Herunterfallen, Einwirkung von Flüssigkeiten und/oder extremer Hitze oder Kälte
oder Luftfeuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt war.
Wenn der Hinweis
erscheint, sollten Sie das Gerät zur Eichung in die Apothe-
ke bringen, in der Sie es gekauft haben.
Der Blutdruck
Was ist der Blutdruck?
Der Blutdruck ist der Druck, der während des Durchusses des Blutes durch die Arterie auf diese ausgeübt wird. Der Druck, der gemessen wird, wenn sich das Herz zusammenzieht und das Blut nach außen pumpt, ist der systolische Druck (höchster Wert). Der Druck, der gemessen wird, wenn sich das Herz ausdehnt und mit Blut füllt, ist der diastolische Druck (niedrigster Wert).
Warum wird der Blutdruck gemessen?
Von den vielen Gesundheitsproblemen des modernen Menschen sind die mit Bluthochdruck verbunde-
nen Krankheiten bereits seit Langem die am weitesten verbreiteten. Durch die gefährlich enge Beziehung zwischen Bluthochdruck und Herzgefäßerkrankungen ist es erforderlich, den Blutdruck zu messen, um
herauszufinden, welche Menschen besonders gefährdet sind.
Blutdruckschwankungen
Der Blutdruck verändert sich ständig!
Es gibt keinen Grund zur Beunruhigung, wenn zwei oder drei Messungen hohe Werte ergeben. Der Blut­druck ändert sich im Laufe des Monats und sogar eines Tages. Außerdem wird er von der Jahreszeit und
der Temperatur beeinflusst.
38
39
Erklärung des Displays Display:
Symbole:
Batterieladeanzeige: Erscheint, wenn die Batterie gewechselt werden muss.
Anzeige der Pulsfrequenz: Zeigt die Pulsfrequenz pro Minute an.
Messfehler: Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch fest mit der Buchse verbunden ist, und wieder-
holen Sie die Messung in aller Ruhe. Legen Sie die Manschette korrekt an und halten Sie den Arm während der Messung ruhig. Wenn der Fehler erneut auftritt, bringen Sie das Gerät bitte zu Ihrem Händler oder in das nächste Servicecenter.
Unregelmäßigkeit im Luftkreislauf: Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch fest mit der Buchse
verbunden ist, und wiederholen Sie die Messung in aller Ruhe. Wenn der Fehler erneut auftritt, bringen Sie das Gerät bitte zu Ihrem Händler oder in das nächste Servicecenter.
Blutdruck über 300 mmHg: Schalten Sie das Gerät aus und wiederholen Sie die Messung in
aller Ruhe. Wenn der Fehler erneut auftritt, bringen Sie das Gerät bitte zu Ihrem Händler oder in
das nächste Servicecenter.
Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden und legen Sie sie dann wieder ein. Wenn der Fehler erneut auftritt, bringen Sie das Gerät bitte zu Ihrem Händler
oder in das nächste Servicecenter.
Wert liegt außerhalb des Messbereichs: Wiederholen Sie die Messung in aller Ruhe. Wenn der Fehler erneut auftritt, bringen Sie das Gerät bitte zu Ihrem Händler oder in das nächste Servicecenter.
Eichungssymbol: Erscheint, wenn das Gerät erneut geeicht werden muss. Es wird empfohlen
die Eichung durchzuführen.
Schwankungen im Laufe des Tages
(Testperson: männlich, 35 Jahre)
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
Aufstehen
Ankunft
im Büro
Diskussion
am Telefon
Meinungsverschiedenheit
bei einer Sitzung
Verlassen des Büros
Abendessen/Schlaf
Batterieladeanzeige
Pulsfrequenz
Anzeige der Pulsfrequenz
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
39
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf die Batterieabdeckung, um das Batteriefach zu öffnen.
2. Legen Sie, gemäß den Anweisungen im Batteriefach, 4 “AA” Batterien in das Batteriefach ein.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein, indem Sie zuerst die Haken am Boden einführen und dann auf den oberen Rand
der Batterieabdeckung drücken.
4. Bitte nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es
für längere Zeit nicht benützen.
Ersetzen Sie die Batterien, wenn:
1. auf dem Display das entsprechende Symbol erscheint.
2. beim Betätigen der Taste ON/OFF/START auf dem Display nichts erscheint.
Vorsicht:
1. Bitte lesen Sie auf Seite 45, wie man Batterien entsorgt.
2. Das Gerät enthält keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Die Garantie gilt nicht für bereits verwendete Batterien oder für durch alte Batterien verursachte Schäden.
3. Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien. Ersetzen Sie die Batterien stets mit neuen Batterien. Verwenden Sie Batterien von derselben Marke und demselben Typ. Andere Typen können explodieren oder sich entzünden.
4. Die Batterien können explodieren, wenn sie unachtsam verwendet werden. Laden Sie die Batterien
nicht wieder auf und legen Sie sie nicht in die Nähe von Wärmequellen. Verbrennen Sie sie nicht.
5. Wiederaufladbare Batterien sind nicht zu empfehlen.
Verwendung des Adapters (optional)
1. Schließen Sie den Wechselstromadapter an dem hierfür vorgesehenen Anschluss an der Rückseite des Geräts an.
2. Stecken Sie den Wechselstromadapter in die Steckdose. Bitte verwenden Sie kompatible Wechselstromadapter.
(An der Buchse ist die erforderliche Spannung und Stromstärke für den Wechselstromadapter angegeben.)
Vorsicht:
1. Bitte nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät für längere Zeit mit Adapter betreiben. Wenn die Batterien länger im Fach verbleiben, können sie auslaufen und so das
Gerät beschädigen.
2. Wechselstromadapter sind optionales Zubehör. Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler für ei­nen kompatiblen Wechselstromadapter. (REF 00 023012 000 000 230V 50HZ – REF 00 023013 000 000 110-240V 50-60HZ )
3. Bitte verwenden Sie Adapter, die den Sicherheitsbestimmungen der Richtlinie EN 60601-1-2
entsprechen.
Wechselstromadapter Output:
12V Gleichstrom 600mA (Ø3,8/Ø1,3)
40
41
Anlegen der Manschette
1. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät.
2. Öffnen Sie die Armmanschette und sorgen Sie dafür, dass das Ende der Manschette in der Schlaufe bleibt.
3. Legen Sie die Manschette am linken Arm an. Das farbige Band sollte nah an Ihrem Ellenbogen sein, während der Gummischlauch zum Arm hin ausgerichtet sein sollte. Drehen Sie die linke Handäche nach oben und achten Sie darauf, dass der Rand der Manschette ca. 1,5 bis 2,5 cm oberhalb der Ellenbogen­beuge abschließt. Ziehen Sie die Manschette durch Ziehen am Ende der Manschette fest.
4. Legen Sie den Schlauch mittig auf den Arm. Drücken Sie den Haken und die Schlaufe aufeinander. Es sollten 2 ngerbreit Platz zwischen der Manschette und dem Arm bleiben. Positionieren Sie das Arterien-
Symbol
über Ihrer Arterie (an der Innenseite Ihres Arms). Legen
Sie den Schlauch mittig auf den Arm.
Hinweis: Die Lage der Hauptarterie ermitteln Sie, indem Sie mit 2 Fin-
gern circa 2 cm über der Ellenbeuge auf der Innenseite Ihres linken Arms drücken. Achten Sie darauf, wo Sie Ihren Puls am stärksten fühlen. Das ist Ihre Hauptader.
5. Legen Sie Ihren Arm auf den Tisch (Handäche nach oben), so dass die Manschette auf der gleichen Höhe wie Ihr Herz ist. Stellen Sie sicher,
dass der Gummischlauch nicht abgeknickt ist.
6. Die Manschette passt Ihnen, wenn der Pfeil auf der gleichen Höhe
wie die farbige Linie ist. Ist der Pfeil außerhalb der farbigen Linie,
benötigen Sie eine Manschette in einer anderen Größe. Kontaktieren Sie Ihren örtlichen Händler für Manschetten in anderen Größen. (Small REF 00 022013 200 000 – Medium REF 00 022013 250 000 Large REF 00 022013 300 000)
Hinweise:
1. Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Taste ON/OFF/ START unterbrechen: Die Manschette pumpt sofort automatisch ab.
2. Bewahren Sie die Manschette sorgfältig auf.
Hauptader
Hauptader
Gummischlauch der Manschette
41
Vorgehensweise bei der Messung
Drücken Sie die Taste ON/OFF/START, um das Gerät zu starten und um die Messung vornehmen zu können.
1. Alle Ziffern leuchten auf, die Displayfunktionen werden überprüft. Die Überprüfung ist nach wenigen
Sekunden abgeschlossen.
2. Nachdem alle Symbole erschienen sind, zeigt das Display eine blinkende „0“. Das Gerät ist nun “mess­bereit” und pumpt die Manschette automatisch langsam auf.
3. Am Ende des Messvorgangs pumpt die Manschette
ab. Systolischer Druck, diastolischer Druck und Pulsschlag erscheinen gleichzeitig auf dem LCD­Display. Das Gerät pumpt die Manschette automa­tisch noch einmal auf, wenn das System feststellt,
dass Ihr Körper zum Messen Ihres Blutdrucks mehr
Druck braucht.
42
43
Fehlersuche und -behebung
Wenn während der Benutzung Unregelmäßigkeiten auftreten sollten, überprüfen Sie bitte Folgendes:
Fehler Kontrolle Fehlerbehebung
Auf dem Display erscheint bei Druck auf die Taste ON/OFF/ START keine Anzeige.
Sind die Batterien leer?
Wurden die Batterien mit falscher Polarität eingelegt?
Auf dem Display erscheint das Symbol EE oder der Wert des Blutdrucks ist zu niedrig (zu hoch).
Haben Sie die Manschette
ordnungsgemäß angelegt?
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt?
Haben Sie die Manschette wäh- rend der Messung geschüttelt?
Hinweise:
1. Falls das Gerät noch immer nicht funktioniert, bringen Sie es bitte zu Ihrem Händler zurück. Bitte
versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gerät selbst zu reparieren.
2. Bitte entnehmen Sie die Fehlercodes, die auf dem Display erscheinen, der Liste auf Seite 38.
Sicherheitshinweise:
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät intakt ist, bevor Sie es verwenden.
2. Das Gerät enthält Hochpräzisionsteile. Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrah- lung sind daher zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Basisgerät nicht hinunterfällt oder stark
geschüttelt wird und, schützen Sie es vor Staub.
3. Reinigen Sie den Körper des Geräts und die Manschette sorgfältig mit einem weichen, leicht angefeuch- teten Tuch. Keinen Druck ausüben. Waschen Sie die Manschette nicht, verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung niemals Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin.
4. Wenn die Batterien auslaufen, kann dadurch das Gerät beschädigt werden. Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn dieses längere Zeit nicht verwendet wird.
5. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
6. Wenn das Gerät bei Temperaturen um 0°C aufbewahrt wird, lassen Sie es vor der Benutzung eine Zeit lang bei Raumtemperatur stehen, bis es sich akklimatisiert hat.
7. Dieses Gerät kann nicht sofort repariert werden. Versuchen Sie nicht, es mit Hilfe von Werkzeugen zu öffnen, und versuchen Sie nicht, in seinem Inneren etwas in Ordnung zu bringen. Falls Probleme
auftreten, wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
8. Bei Benutzern mit Herzrhythmusstörungen (Störungen der Vorhof- oder Kammerfrequenz, Vorhofim- mern), Diabetes, Kreislaufproblemen, Nierenerkrankungen oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall erlitten haben oder sich in bewusstlosem Zustand benden, könnte es aufgrund ihres Gesundheitszustan- des Schwierigkeiten bei der Bestimmung des Blutdrucks geben. In diesen Fällen ist es empfehlenswert, regelmäßig einen Arzt aufzusuchen.
9. Bei Diabetes-Patienten mit Arteriosklerose kann die oszillometrische Messung des Blutdrucks durch Verhärtungen der Arterien negativ beeinusst werden. In diesen Fällen sind die Werte der Auskultation genauer.
10. Der Messvorgang kann durch Druck auf eine beliebige Taste jederzeit unterbrochen werden. Die Man-
schette pumpt sofort ab.
Hinweis:
1. Die Messung sollte in einem ruhigen Raum durchgeführt werden.
2. Das Gerät schaltet sich etwa 1 Minute nach der letzten Betätigung automatisch ab.
3. Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Taste ON/OFF/START unterbrechen.
Wenn das Symbol
erscheint, werden keine weiteren Segmente mehr angezeigt. Lassen Sie alsbald
eine Eichung des Geräts vornehmen. Um in der Zwischenzeit die Vollständigkeit der Segmente auf dem
Display zu überprüfen, nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus und legen Sie sie erneut ein, bzw. unterbrechen Sie die Stromzufuhr und stellen Sie diese danach wieder her.
Nützliche Hinweise
Nachfolgend nden Sie einige nützliche Hinweise, die Sie beachten sollten, um Messwerte mit höchstmög­licher Genauigkeit zu erhalten.
• Messen Sie den Blutdruck nicht sofort nach einer reichlichen Mahlzeit.
• Um eine genaue Messung zu erhalten, sollten Sie dann mindestens eine Stunde nach dem Essen warten,
bevor Sie den Blutdruck messen.
• Vor der Messung sollten Sie weder rauchen noch alkoholhaltige Getränke zu sich nehmen.
• Sie sollten den Blutdruck nicht messen, wenn Sie müde sind oder sich körperlich angestrengt haben.
• Während der Messung ist es wichtig, entspannt zu sein. Ruhen Sie sich 15 Minuten aus, bevor Sie Ihren
Blutdruck messen.
• Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn Sie unter Druck stehen oder Stress haben.
• Messen Sie den Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen kalt oder warm ist, warten Sie ein
wenig, bevor Sie die Messung vornehmen.
• Lassen Sie zwischen einer Messung und der nächsten etwa 3 Minuten vergehen.
• Führen Sie die Messung in einem ruhigen Raum durch.
• Bewegen Sie sich nicht oder reden Sie nicht während der Messung.
43
Fehlersuche und -behebung
Wenn während der Benutzung Unregelmäßigkeiten auftreten sollten, überprüfen Sie bitte Folgendes:
Fehler Kontrolle Fehlerbehebung
Auf dem Display erscheint bei Druck auf die Taste ON/OFF/ START keine Anzeige.
Sind die Batterien leer?
Ersetzen Sie sie durch neue Alkali-Batterien.
Wurden die Batterien mit falscher Polarität eingelegt?
Setzen Sie die Batterien erneut richtig herum ein.
Auf dem Display erscheint das Symbol EE oder der Wert des Blutdrucks ist zu niedrig (zu hoch).
Haben Sie die Manschette
ordnungsgemäß angelegt?
Legen Sie die Manschette so an, dass ihr korrekter Sitz gewährleistet ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt?
Wiederholen Sie die Messung
in aller Ruhe. Bewegen Sie das Handgelenk während der
Messung nicht.
Haben Sie die Manschette wäh­rend der Messung geschüttelt?
Hinweise:
1. Falls das Gerät noch immer nicht funktioniert, bringen Sie es bitte zu Ihrem Händler zurück. Bitte
versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gerät selbst zu reparieren.
2. Bitte entnehmen Sie die Fehlercodes, die auf dem Display erscheinen, der Liste auf Seite 38.
Sicherheitshinweise:
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät intakt ist, bevor Sie es verwenden.
2. Das Gerät enthält Hochpräzisionsteile. Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrah­lung sind daher zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Basisgerät nicht hinunterfällt oder stark
geschüttelt wird und, schützen Sie es vor Staub.
3. Reinigen Sie den Körper des Geräts und die Manschette sorgfältig mit einem weichen, leicht angefeuch­teten Tuch. Keinen Druck ausüben. Waschen Sie die Manschette nicht, verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung niemals Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin.
4. Wenn die Batterien auslaufen, kann dadurch das Gerät beschädigt werden. Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn dieses längere Zeit nicht verwendet wird.
5. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
6. Wenn das Gerät bei Temperaturen um 0°C aufbewahrt wird, lassen Sie es vor der Benutzung eine Zeit lang bei Raumtemperatur stehen, bis es sich akklimatisiert hat.
7. Dieses Gerät kann nicht sofort repariert werden. Versuchen Sie nicht, es mit Hilfe von Werkzeugen zu öffnen, und versuchen Sie nicht, in seinem Inneren etwas in Ordnung zu bringen. Falls Probleme
auftreten, wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
8. Bei Benutzern mit Herzrhythmusstörungen (Störungen der Vorhof- oder Kammerfrequenz, Vorhofim­mern), Diabetes, Kreislaufproblemen, Nierenerkrankungen oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall erlitten haben oder sich in bewusstlosem Zustand benden, könnte es aufgrund ihres Gesundheitszustan­des Schwierigkeiten bei der Bestimmung des Blutdrucks geben. In diesen Fällen ist es empfehlenswert, regelmäßig einen Arzt aufzusuchen.
9. Bei Diabetes-Patienten mit Arteriosklerose kann die oszillometrische Messung des Blutdrucks durch Verhärtungen der Arterien negativ beeinusst werden. In diesen Fällen sind die Werte der Auskultation genauer.
10. Der Messvorgang kann durch Druck auf eine beliebige Taste jederzeit unterbrochen werden. Die Man-
schette pumpt sofort ab.
44
45
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder
sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verant- wortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an
einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts
KONFORMITÄT MIT DER EU-RICHTLINIE 2006/66/EC
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf den Batterien oder auf der Produktpackung abgebildet ist,
bedeutet, dass diese, da sie nach dem Ende ihrer Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu
entsorgen sind, nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern entweder an einer Sammel- stelle für Altbatterien abgegeben werden oder, bei Kauf neuer, gleichwertiger wieder auadbarer und nicht wieder auadbarer Batterien dem Verkäufer zurückgegeben werden müssen. Das eventuelle chemische Symbol Hg, Cd, Pb unter der durchgestrichenen Abfalltonne gibt den in der Batterie enthaltenen Substanztyp an: Hg = Quecksilber, Cd = Kadmium, Pb = Blei. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung der Batterien nach Ende der Betriebszeit, um deren Verarbeitung und Recycling zu erleichtern. Nur bei Abgabe der
Batterien an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich, diese so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht
zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet und andererseits negative Folgen für die Umwelt und menschliche Gesundheit ausgeschlossen werden können. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts.
Anmerkungen
1. Das Gerät wurde gemäß unter Einhaltung der gültigen Richtlinien hergestellt und weist sämtliche Voraus- setzungen in Sachen Schutz hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität auf; es besteht dennoch die Notwendigkeit besondere Sicherheitsvorkehrungen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) zu treffen. Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den in diesem Schriftstück enthaltenen EMV-
Informationen installiert und in Betrieb gesetzt werden.
2. Tragbare und mobile Funkgeräte können die Funktionsweise des elektromedizinischen Geräts beeinus- sen. Bei Vorhandensein von elektromagnetischen Störungen empfiehlt es sich, die Blutdruckmessung zu wiederholen, falls zweifelhafte Werte gemessen wurden.
TABELLE 201 – elektromagnetische Ausstrahlungen
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Aussendungen
Das Gerät CLASSIC CHECK ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Verwender des Geräts CLASSIC CHECK sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs-
messungen
Überein- stimmung
Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
RF-Aussendungen CISPR 11
Gruppe 1
Das Gerät CLASSIC CHECK verwendet Hochfrequenz-Energie ausschließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering, und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
RF-Aussendungen CISPR 11
Klasse B Das Gerät CLASSIC CHECK ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
einschließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
11. Sobald der Druck in der Manschette 300 mmHg erreicht hat, beginnt das Gerät aus Sicherheitsgründen
rasch abzupumpen.
12. Das Gerät ersetzt keinesfalls die Kontrolle durch Ihren Haus- oder Facharzt.
13. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von gesundheitlichen Beschwerden oder
Krankheiten. Die Messergebnisse dienen nur als Anhaltspunkt. Werten Sie die Messergebnisse gemeinsam mit einer Fachkraft aus. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie ein gesundheitliches Problem haben oder vermuten. Ändern Sie nicht die Medikation ohne den Rat Ihres Haus- oder Facharztes.
14. Betreiben Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht in der Nähe starker elektrischer Felder, d.h. zum Beispiel in der Nähe von Mobiltelefonen, Mikrowellen, Röntgengeräten etc.
15. Das Gerät ist nicht für Patienten unter 12 Jahren geeignet.
16. Um Unterbrechungen bei den Messungen zu vermeiden, empfehlen wir immer darauf zu achten, dass
Ersatzbatterien oder der Wechselstromadapter zur Hand sind (siehe Seite 39).
Technische Eigenschaften
Messmethode: oszillometrisch Messbereich: Druck: 40~250mmHg; Puls: 40~199 Schläge/Minute Drucksensor: Halbleiter Genauigkeit: Druck: ±3mmHg Puls: innerhalb ±5% beim Messvorgang Aufpumpen: mittels Pumpe Luftablass: automatisches Druckablassventil Speicherkapazität: k.A. Automatisches Abschalten: 1 Minute nach letzter Betätigung einer Taste Arbeitsumgebung: 10°C~40°C(50°F~104°F) 40%~85% max. rel. Luftfeuchte Aufbewahrung: -10°C~60°C(14°F~140°F) 10%~95% max. rel. Luftfeuchte Gleichstrom Stromquelle: 4 R06 (AA) Batterien 1,5 V Wechselstrom Stromquelle: 12V Gleichstrom 600mA (Ø3,8/Ø1,3) Größe: 125 (L) x 105 (B) x 70 (H) mm Gewicht: 420g (Bruttogewicht ohne Batterien) Armumfang: 24~36 cm (9,4”~14,2”) Nutzungsbegrenzung: für Erwachsene
0068
: entspricht 93/42/EG
: Typ BF Gerät und Manschette bieten speziellen Schutz gegen elektrische Schläge.
IPX0: Allgemeines Gerät (nicht gegen Eindringen von Wasser geschützt) Kein AP/APG-Schutz: Das Gerät
eignet sich nicht zur Verwendung bei Vorhandensein entflammbarer anästhetischer Gemische mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas.
*Die technischen Eigenschaften können ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Patente
Dieses Gerät ist patentiert unter: 295-11-738.9
ZL 95217421.9
In anderen Ländern wurden Patentanmeldungen für dieses Gerät eingereicht. Tabelle der Blutdruckwerte
45
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder
sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verant­wortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an
einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts
KONFORMITÄT MIT DER EU-RICHTLINIE 2006/66/EC
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf den Batterien oder auf der Produktpackung abgebildet ist,
bedeutet, dass diese, da sie nach dem Ende ihrer Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu
entsorgen sind, nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern entweder an einer Sammel­stelle für Altbatterien abgegeben werden oder, bei Kauf neuer, gleichwertiger wieder auadbarer und nicht wieder auadbarer Batterien dem Verkäufer zurückgegeben werden müssen. Das eventuelle chemische Symbol Hg, Cd, Pb unter der durchgestrichenen Abfalltonne gibt den in der Batterie enthaltenen Substanztyp an: Hg = Quecksilber, Cd = Kadmium, Pb = Blei. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung der Batterien nach Ende der Betriebszeit, um deren Verarbeitung und Recycling zu erleichtern. Nur bei Abgabe der
Batterien an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich, diese so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht
zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet und andererseits negative Folgen für die Umwelt und menschliche Gesundheit ausgeschlossen werden können. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts.
Anmerkungen
1. Das Gerät wurde gemäß unter Einhaltung der gültigen Richtlinien hergestellt und weist sämtliche Voraus­setzungen in Sachen Schutz hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität auf; es besteht dennoch die Notwendigkeit besondere Sicherheitsvorkehrungen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) zu treffen. Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den in diesem Schriftstück enthaltenen EMV-
Informationen installiert und in Betrieb gesetzt werden.
2. Tragbare und mobile Funkgeräte können die Funktionsweise des elektromedizinischen Geräts beeinus- sen. Bei Vorhandensein von elektromagnetischen Störungen empfiehlt es sich, die Blutdruckmessung zu wiederholen, falls zweifelhafte Werte gemessen wurden.
TABELLE 201 – elektromagnetische Ausstrahlungen
Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Aussendungen
Das Gerät CLASSIC CHECK ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Verwender des Geräts CLASSIC CHECK sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs-
messungen
Überein­stimmung
Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
RF-Aussendungen CISPR 11
Gruppe 1
Das Gerät CLASSIC CHECK verwendet Hochfrequenz-Energie ausschließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering, und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
RF-Aussendungen CISPR 11
Klasse B Das Gerät CLASSIC CHECK ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
einschließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
46
47
Conector para adaptador de red
Tabelle der Blutdruckwerte
Name: Alter: Gewicht:
Datum Uhrzeit mmHg
Pulsschläge Gesundheits-
zustand
220
200
180
160
140
120
100
80
60
47
47
INTRODUCCIÓN
El uso habitual de un esgmomanómetro permite medir regularmente la tensión arterial, pero no sustituye
a los controles regulares por parte del médico. Por ello, le recomendamos que acuda a su médico de
cabecera con regularidad para efectuar chequeos generales y para obtener información más detallada sobre la presión arterial. Las mediciones de la tensión realizadas con este aparato equivalen a las que puede obtener un técnico cualicado que emplee el método de auscultación de brazalete/estetoscopio, de
conformidad con los siguientes estándares:
• Protocolo internacional (validación ESH)
• Asociación para el avance de la instrumentación médica (validación AAMI) / EN 1060-4
Atención: consulte la documentación adjunta.
Conserve este manual.
GARANTÍA
CLASSIC CHECK está garantizado en caso de defectos de materiales o de fabricación durante un periodo
de 5 años. Los componentes defectuosos serán reemplazados sin cargo alguno siempre y cuando el apa­rato no haya sido manipulado y se hayan respetado escrupulosamente las instrucciones suministradas.
Cualquier reparación o manipulación efectuada en el aparato por parte de personal no autorizado anula
automáticamente la garantía.
NOMBRE/FUNCIÓN DE CADA PARTE
E
Tapa de las pilas (ubicada en la parte posterior de la unidad)
Manguito para brazo
Conector para adaptador de red
Conector de transferencia de datos
Tubo de aire y conector
4 pilas de 1,5V tipo AA (R06)
Pantalla LCD
Botón ON/OFF/START
48
49
Indicaciones de la pantalla Pantalla:
Iconos:
Indicador de pilas agotadas: aparece cuando es necesario sustituir las pilas.
Frecuencia cardiaca: muestra la frecuencia cardiaca por minuto.
Error de medición: compruebe que el conector L esté correctamente enchufado a la toma de
aire y efectúe la medición otra vez, sin moverse. Colóquese correctamente el manguito y mantenga el brazo en reposo durante la medición. Si el error persiste, lleve el aparato al distri-
buidor o centro de asistencia local.
Anomalía en el circuito de aire: si se trata de un error persistente, lleve el aparato al distribui- dor o centro de asistencia local.
Presión superior a 300 mmHg: apague la unidad y repita la medición, sin moverse. Si el error
persiste, lleve el aparato al distribuidor o centro de asistencia local.
Error de datos: retire las pilas, espere 60 segundos y vuelva a insertarlas. Si el error persiste, lleve el aparato al distribuidor o centro de asistencia local.
Medición fuera de rango: repita la medición, manteniéndose en reposo. Si el error persiste,
lleve el aparato al distribuidor o centro de asistencia local.
Indicador de calibración: aparece cuando es preciso recalibrar el aparato. Se recomienda
recalibrarlo.
Tecnología de medición Real Fuzzy
El aparato utiliza el método oscilométrico para medir la tensión arterial. Antes de que el manguito empiece a inarse, el aparato establece una presión de referencia, equivalente a la presión atmosférica. La unidad determina el nivel de inado adecuado del manguito en función de las oscilaciones de presión; una vez alcanzado este nivel, se desina. A medida que el manguito se desina, el aparato detecta la amplitud y la pendiente de las oscilaciones de presión y, a partir de ahí, calcula la tensión sistólica, la tensión diastólica y el pulso.
Observaciones preliminares
Este tensiómetro cumple la normativa europea y lleva la marca CE “CE 0068”. La calidad del aparato está vericada y se ajusta a la directiva 93/42/CEE: EN 1060-1: 1995/A1: 2002 Esgmomanómetros no invasivos – Parte 1: Requisitos generales EN 1060-3: 1997/A1: 2005 Esgmomanómetros no invasivos – Parte 2: Requisitos suplementarios
aplicados a los sistemas electromecánicos de medición de la presión
sanguínea.
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos – Parte 4: Procedimientos de ensayo
para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros
no invasivos automatizados.
No obstante, para garantizar una medición precisa en todo momento, los tensiómetros digitales deben reca­librarse. Si el tensiómetro se somete a un uso normal, es decir, aproximadamente 3 mediciones diarias, sólo es preciso recalibrarlo cada 2 años, o cuando aparezca
el símbolo
en la pantalla.
La unidad también debe recalibrarse si se daña a causa de un golpe (por ejemplo, una caída) o de la exposición a líquidos o variaciones bruscas de temperatura y
humedad. Cuando aparezca el símbolo
, lleve el aparato a recalibrar a la farmacia donde
lo haya adquirido.
Información sobre la tensión arterial
¿Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión que ejerce la sangre sobre las paredes de las arterias cuando uye por ellas. La tensión que se mide cuando el corazón se contrae y expulsa la sangre es la tensión sistólica (alta). La tensión que se mide cuando el corazón se dilata y entra sangre en él se llama tensión diastólica (baja).
¿Por qué se mide la tensión?
Entre los diversos problemas de salud que afectan al ser humano moderno, los relacionados con la hiper­tensión arterial son, con diferencia, los más frecuentes. La estrecha relación que existe entre la hipertensión arterial y las enfermedades cardiovasculares, caracterizadas por el exceso de peso, ha hecho necesaria la medición de la tensión para identicar a las personas en situación de riesgo.
Fluctuación de la tensión arterial
¡La tensión arterial cambia continuamente!
Así pues, no hay que preocuparse si dos o tres mediciones dan valores altos. La tensión arterial cambia a lo largo del mes o incluso del día. También se ve inuida por la estación del año y la temperatura.
49
Indicaciones de la pantalla Pantalla:
Iconos:
Indicador de pilas agotadas: aparece cuando es necesario sustituir las pilas.
Frecuencia cardiaca: muestra la frecuencia cardiaca por minuto.
Error de medición: compruebe que el conector L esté correctamente enchufado a la toma de
aire y efectúe la medición otra vez, sin moverse. Colóquese correctamente el manguito y mantenga el brazo en reposo durante la medición. Si el error persiste, lleve el aparato al distri-
buidor o centro de asistencia local.
Anomalía en el circuito de aire: si se trata de un error persistente, lleve el aparato al distribui­dor o centro de asistencia local.
Presión superior a 300 mmHg: apague la unidad y repita la medición, sin moverse. Si el error
persiste, lleve el aparato al distribuidor o centro de asistencia local.
Error de datos: retire las pilas, espere 60 segundos y vuelva a insertarlas. Si el error persiste, lleve el aparato al distribuidor o centro de asistencia local.
Medición fuera de rango: repita la medición, manteniéndose en reposo. Si el error persiste,
lleve el aparato al distribuidor o centro de asistencia local.
Indicador de calibración: aparece cuando es preciso recalibrar el aparato. Se recomienda
recalibrarlo.
Fluctuación durante el día
(Ejemplo: varón de 35 años)
Tensión sistólica
Tensión diastólica
Al
despertarse
Al llegar a
la oficina
Hablando
por teléfono
Discusión durante
una reunión
Al salir
del trabajo
Cena/hora de dormir
Indicador de pilas agotadas
Frecuencia cardiaca
Indicador de pulsaciones
Tensión sistólica
Tensión diastólica
50
51
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa del compartimento de las pilas y levántela, dejando a la vista el compartimento.
2. Instale en el compartimento 4 pilas “AA” o sustituya las
pilas gastadas, siguiendo las indicaciones en el propio com­partimento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimento; para ello, in­serte primero los ganchos del extremo inferior y después presione el extremo superior de la tapa.
4. Si no va a utilizar la unidad durante un periodo prolongado de tiempo, retírele las pilas.
Cambie las pilas:
1. cuando aparezca en la pantalla el icono de pilas agotadas; o bien
2. cuando al apretar el botón ON/OFF/START no se encienda la pantalla.
Atención:
1. Para más información sobre la eliminación de las pilas, consulte la página 56.
2. Las pilas no contienen en su interior ninguna pieza utilizable. Las pilas o los daños causados por pilas agotadas no están cubiertos por la garantía.
3. Utilice exclusivamente pilas de marca. Las pilas agotadas deben sustituirse siempre por pilas nuevas; sustituya siempre las dos pilas a la vez. Utilice pilas de la misma marca y del mismo tipo. Otros tipos de pilas pueden causar explosiones o incendios.
4. Las pilas pueden explotar si no se manipulan con el debido cuidado. Jamás recargue, retire o coloque las pilas cerca de fuentes de calor. No incinere las pilas.
5. No se recomienda utilizar pilas recargables.
Utilización del adaptador
1. Enchufe el adaptador CA al conector de la unidad situado en su parte posterior.
2. Enchufe el adaptador CA a la red. Utilice adaptadores de corriente alterna compatibles. (Las especicaciones de tensión y corriente del adaptador CA se indican en el aparato, junto a la toma para adaptadores.)
Atención:
1. Si tiene intención de utilizar el aparato conectado al adaptador durante un largo periodo de
tiempo, retírele las pilas. Si deja las pilas en el compartimento durante un periodo prolonga­do, pueden producirse pérdidas de líquido que pueden dañar el aparato.
2. El adaptador CA es un accesorio opcional. Contacte con su distribuidor para cualquier informa­ción sobre adaptadores de CA compatibles (REF 00 023012 000 000 230V 50HZ - REF 00 023013 000 000 110-240V 50-60HZ).
3. Utilice adaptadores de corriente alterna que cumplan las normas de seguridad EN 60601-1, EN 60601-1 -2.
Salida del adaptador CA: 12 V CC 600 mA (Ø3,8/Ø1,3)
51
Colocación del manguito
1. Conecte el tubo del manguito a la unidad.
2. Enrolle el manguito (fuera del brazo) y deje el extremo suelto.
3. Introduzca el brazo izquierdo en el manguito. La tira de color debe estar situada más cerca del codo,
de modo que el tubo salga en la dirección del brazo. Gire la palma de la mano izquierda hacia arriba y coloque el manguito de modo que el borde quede unos 1,5-2,5 cm por encima de la articulación del codo. Apriete el manguito tirando de su extremo.
4. Centre el tubo de modo que vaya por el medio del brazo. Fije bien el man-
guito. Deje una holgura de 2 dedos entre el manguito y el brazo. Coloque la marca de la arteria sobre la arteria principal (en la cara interior del
brazo). Centre el tubo de modo que vaya por el medio del brazo.
Nota: para localizar la arteria principal, presiónese con 2 dedos aproxi-
madamente 2 cm por encima del codo en el interior del brazo izquierdo y busque la zona donde el pulso se note con más fuerza.
Esa es la arteria principal.
5. Ponga el brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arri­ba), de modo que el manguito quede a la altura del corazón. Comprue-
be que el tubo no esté enroscado.
6. El manguito está listo para utilizarse si la echa queda dentro de la
tira de color, tal y como se ve a la derecha. Si la flecha queda fuera de la tira de color, significa que necesita un manguito de otro diámetro.
Póngase en contacto con su distribuidor local para que le suministre otro manguito (pequeño, REF 00 022013 200 000 – mediano, REF 00 022013 250 000 – grande, REF 00 022013 300 000)
Nota:
1. Para detener la medición en cualquier momento pulse cualquiera de los botones que están situados bajo la pantalla. El manguito se desinará
rápidamente.
2. Guarde el manguito con cuidado.
Arteria principal
Arteria principal
Tubo del manguito
52
53
Procedimientos de medición
Pulse el botón ON/OFF/START.
1. Al hacerlo, el aparato hará una comprobación de las funciones de pantalla y se iluminarán todos los dígitos. El procedimiento de comprobación dura unos pocos segundos.
2. Después de que se hayan iluminado todos los símbolos, en la pantalla parpadeará un “0”. Signica que el tensiómetro está “listo para medir” y el manguito empezará a hincharse poco a poco automáti­camente para iniciar la medición.
3. Una vez terminada la medición, el manguito se desina. En la pantalla LCD se muestran simultá­neamente la tensión sistólica, la tensión diastólica y la frecuencia cardiaca. La medición se guarda
automáticamente en una zona predeterminada de la memoria. Si el sistema detecta que es preciso inar más el manguito para medir la tensión, vuel­ve a inflarlo automáticamente.
53
Nota:
1. La medición debe realizarse en una habitación en silencio.
2. El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de 1 minuto después de haber presionado un botón
por última vez.
3. Si se pulsa el botón ON/OFF/START se interrumpe la medición.
Cuando aparece el símbolo
no se muestran más segmentos por pantalla. Proceda a recalibrar el
aparato cuanto antes. Entretanto, para comprobar los segmentos de la pantalla puede retirar las pilas y volver a insertarlas (o desenchufar y volver a enchufar el cable de red).
Consejos útiles
A continuación, incluimos algunos consejos útiles para obtener mediciones más precisas:
• No se tome la tensión inmediatamente después de una comida copiosa.
• Para obtener lecturas más precisas, deje pasar una hora después de cualquier comida antes de tomarse
la tensión.
• No fume ni ingiera bebidas alcohólicas antes de tomarse la tensión.
• Procure no estar físicamente cansado ni fatigado en el momento de tomarse la tensión.
• Durante la medición es importante permanecer relajado.
• No se tome la tensión si se nota bajo tensión o estrés.
• En el momento de medirse la tensión, su temperatura corporal debe ser normal. Si tiene calor o frío,
espere un rato antes de medirse la tensión.
• Deje pasar unos 3 minutos antes de efectuar la siguiente medición.
• Mídase la tensión en una habitación en silencio.
• No se mueva ni hable mientras se toma la tensión.
54
55
12. Este es un aparato sanitario doméstico que no tiene la nalidad de sustituir el consejo de un médico
u otro profesional sanitario.
13. Este aparato no debe utilizarse para diagnosticar o tratar ningún problema sanitario o enfermedad. Los resultados de las mediciones son exclusivamente una referencia. Consulte a un profesional sanitario para interpretar los valores de tensión medidos. Si tiene algún problema de salud o sospecha que lo tiene, acuda a su médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico o a otro profesional sanitario.
14. No utilice el tensiómetro cerca de campos electromagnéticos intensos, como son los generados por teléfonos móviles, hornos de microondas, rayos X, etc.
15. Este tensiómetro no es apto para pacientes menores de 12 años.
16. Para no tener que interrumpir las mediciones, le recomendamos que disponga en todo momento de
pilas de repuesto o de un adaptador de red (ver página 50).
Especificaciones
Método de medición: oscilométrico Intervalo de medición: Presión: 40~250 mmHg; Pulso: 40~199 latidos por minuto Sensor de presión: semiconductor Precisión: Presión: ±3 mmHg; Pulso: ±5% de la lectura Inflado: mediante bomba Desinflado: válvula automática de liberación de presión Capacidad de memoria: no aplicable Autoapagado: 1 minuto después de pulsar un botón por última vez Condiciones de funcionamiento: 10 °C~40 °C (50 °F~104 °F); 40%~85% HR máx. Condiciones de almacenamiento: -10 °C~60 °C (14 °F~140 °F); 10%~95% HR máx. Alimentación CC: 1,5V CC, cuatro pilas R06 (AA) Alimentación CA: 12 V CC 600 mA (Ø3,8/Ø1,3) Dimensiones: 125 (l) x 105 (a) x 70 (h) mm Peso: 420 g (peso bruto) (sin pilas) Circunferencia del brazo: 24~36 cm (9,4” ~ 18,2”) Usuarios: adultos
: se ajusta a la norma 93/42/CE
: Tipo BF El aparato y el manguito están diseñados para garantizar una protección especial contra
descargas eléctricas.
IPX0: equipo ordinario (equipo cerrado no estanco al agua) NO AP/APG: equipo no adecuado para utilizar en presencia de mezclas anestésicas inamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
*Las especificaciones pueden sufrir modificaciones sin previo aviso.
Patentes
Aparato patentado:
295-11-738.9
ZL 95217421.9 En proceso de patente en otros países.
Solución de problemas
En caso de anomalías, haga las comprobaciones siguientes:
Síntomas Comprobación Corrección
Al pulsar el botón ON/OFF/START
no se enciende la pantalla
¿Se han agotado las pilas?
Sustituya las pilas por pilas alcalinas nuevas.
¿Las pilas están colocadas con la polaridad correcta?
Coloque las pilas en la posición
correcta.
La marca EE en la pantalla o el valor de tensión “alta” visualiza­do es excesivamente bajo
¿Se ha puesto bien el manguito? Colóquese bien el manguito.
¿Ha hablado o se ha movido durante la medición?
Repita la medición, manteniéndo-
se en reposo. Mantenga el brazo
quieto durante la medición.
¿Ha sacudido el manguito durante la medición?
Nota:
1. Si el aparato sigue sin funcionar, llévelo a su distribuidor. No desmonte el aparato ni intente arreglarlo
usted mismo bajo ninguna circunstancia.
2. Si desea información sobre los mensajes de error que aparecen en pantalla, consulte las instrucciones
de la página 49.
Advertencias
1. Antes de utilizar el tensiómetro, compruebe que esté intacto.
2. El aparato contiene componentes de alta precisión, por lo que hay que evitar exponerlo a temperaturas extremas,
humedad y luz solar directa. Tenga cuidado de que no se caiga ni sufra ningún golpe fuerte, y protéjalo del polvo.
3. Para limpiar el tensiómetro y el manguito, utilice un paño suave y ligeramente humedecido, con cuidado, sin aplicar presión. No lave el manguito ni utilice productos químicos para limpiarlo. No utilice disolven-
tes, alcohol o gasolina para limpiar el aparato.
4. Si las pilas pierden líquido, el aparato puede resultar dañado. Saque las pilas del aparato si no va a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
5. Mantener fuera del alcance de los niños.
6. Si el aparato ha estado a temperaturas próximas a cero grados, antes de utilizarlo déjele un tiempo para
que recupere la temperatura ambiente.
7. El tensiómetro no puede ser reparado por el usuario. No utilice ninguna herramienta para abrirlo y no trate de ajustar nada en su interior. En caso de problemas, póngase en contacto con el establecimiento o médico a quien haya comprado el tensiómetro.
8. El aparato no está indicado para pacientes con arritmia común (latidos prematuros de aurícula o ventrí­culo, brilación auricular), diabetes, problemas circulatorios o problemas renales. En el caso de pacientes con infarto o que estén inconscientes, el aparato puede tener dicultades para determinar la tensión arterial correcta (al igual que cualquier otro tensiómetro automático). Este tipo de usuarios deben visitar
a su médico regularmente.
9. En el caso de pacientes diabéticos con arterioesclerosis general, la medición oscilométrica se ve afectada negativa-
mente por el endurecimiento de las arterias. En estos casos, es más preciso tomar la tensión por auscultación.
10. Para detener la medición en cualquier momento, pulse cualquiera de los botones que están situados
bajo la pantalla. El manguito se desinará rápidamente.
11. Cuando se alcanza una presión de inado de 300 mmHg, el manguito empieza a desinarse rápida-
mente por razones de seguridad.
55
12. Este es un aparato sanitario doméstico que no tiene la nalidad de sustituir el consejo de un médico
u otro profesional sanitario.
13. Este aparato no debe utilizarse para diagnosticar o tratar ningún problema sanitario o enfermedad. Los
resultados de las mediciones son exclusivamente una referencia. Consulte a un profesional sanitario para interpretar los valores de tensión medidos. Si tiene algún problema de salud o sospecha que lo tiene, acuda a su médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico o a otro profesional sanitario.
14. No utilice el tensiómetro cerca de campos electromagnéticos intensos, como son los generados por
teléfonos móviles, hornos de microondas, rayos X, etc.
15. Este tensiómetro no es apto para pacientes menores de 12 años.
16. Para no tener que interrumpir las mediciones, le recomendamos que disponga en todo momento de
pilas de repuesto o de un adaptador de red (ver página 50).
Especificaciones
Método de medición: oscilométrico Intervalo de medición: Presión: 40~250 mmHg; Pulso: 40~199 latidos por minuto Sensor de presión: semiconductor Precisión: Presión: ±3 mmHg; Pulso: ±5% de la lectura Inflado: mediante bomba Desinflado: válvula automática de liberación de presión Capacidad de memoria: no aplicable Autoapagado: 1 minuto después de pulsar un botón por última vez Condiciones de funcionamiento: 10 °C~40 °C (50 °F~104 °F); 40%~85% HR máx. Condiciones de almacenamiento: -10 °C~60 °C (14 °F~140 °F); 10%~95% HR máx. Alimentación CC: 1,5V CC, cuatro pilas R06 (AA) Alimentación CA: 12 V CC 600 mA (Ø3,8/Ø1,3) Dimensiones: 125 (l) x 105 (a) x 70 (h) mm Peso: 420 g (peso bruto) (sin pilas) Circunferencia del brazo: 24~36 cm (9,4” ~ 18,2”) Usuarios: adultos
0068
: se ajusta a la norma 93/42/CE
: Tipo BF El aparato y el manguito están diseñados para garantizar una protección especial contra
descargas eléctricas.
IPX0: equipo ordinario (equipo cerrado no estanco al agua) NO AP/APG: equipo no adecuado para utilizar en presencia de mezclas anestésicas inamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
*Las especificaciones pueden sufrir modificaciones sin previo aviso.
Patentes
Aparato patentado:
295-11-738.9
ZL 95217421.9 En proceso de patente en otros países.
56
57
Registro de tensión arterial
Nombre: Edad: Peso:
Fecha Hora mmHg
Pulso Estado físico
Este producto es conforme a la Directiva 2002/96/EC.
El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica que el producto, al nal
de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto deberá
entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor
cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras
apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje,
al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el
ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para infor-
maciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.
CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA EU 2006/66/EC
El símbolo de la papelera tachada que se encuentra en las pilas o en la caja del producto indica que
las pilas, al final de su vida útil, deberán eliminarse separadamente de los desechos domésticos y no tirarse a la basura, sino que deberán entregarse a un centro de recogida selectiva o al vendedor
cuando compre pilas nuevas, recargables o no recargables, similares. Los símbolos químicos Hg, Cd, Pb, situados debajo de la papelera tachada indican el tipo de sustancia que contiene la pila: Hg = Mercurio, Cd = Cadmio, Pb = Plomo. El usuario es responsable de entregar las pilas agotadas a las estructuras apropiadas de recogida,
para facilitar el tratamiento y el reciclado de las mismas. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo
de las pilas agotadas al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de las sustancias de las que están
compuestas las pilas. La eliminación improcedente del producto por parte del usuario provoca daños al ambiente y
a la salud. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio
local de eliminación de desechos, o a la tienda en la que realizó la compra.
Notas
1. El aparato está fabricado según las normas vigentes y respeta todos los requisitos en materia de protección, por lo que concierne la compatibilidad electromagnética; de todos modos, existe la necesidad de adoptar precauciones especiales relacionadas con la EMC y el aparato debe estar instalado y puesto en función de acuerdo con la información sobre la EMC contenida en el presente documento.
2. Los aparatos de radiocomunicación portátiles y móviles pueden inuenciar el funcionamiento del apa­rato electromédico. A la presencia de trastornos electromagnéticos, es aconsejable repetir la medida de la presión arterial, en caso de dudas.
TABLA 201 – emisiones electromagnéticas
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El aparato CLASSIC CHECK está previsto para funcionar en el ambiente electromagnético indicado a continuación. El cliente o usuario del aparato CLASSIC CHECK debería cerciorarse de que el mismo aparato se
utilice en dicho ambiente.
Prueba de
emisión
Conforme Ambiente electromagnético – guía
Emisiones RF CISPR 11
Grupo 1 El aparato CLASSIC CHECK utiliza energía RF sólo para su funcionamien-
to interno, por lo tanto sus emisiones RF son muy bajas y posiblemente no causen alguna interferencia en los aparatos electrónicos cercanos.
Emisiones RF CISPR 11
Clase B El aparato CLASSIC CHECK es adecuado para utilizarlo en todas las
habitaciones inclusive las domésticas y conectadas directamente a
la red pública de baja tensión que alimenta edicios utilizados para
finalidades domésticas.
57
Registro de tensión arterial
Nombre: Edad: Peso:
Fecha Hora mmHg
Pulso Estado físico
220
200
180
160
140
120
100
80
60
585958
INTRODUÇÃO
A utilização regular de um medidor de tensão permite controlar continuamente a tensão arterial, mas não deve substituir os controlos regulares feitos pelo médico. Recomenda-se consultar o médico com regula­ridade para um controlo geral da saúde e para informações pormenorizadas sobre a tensão arterial. As
medições da tensão arterial feitas com este aparelho equivalem às que podem obter um técnico qualificado
que utiliza um método de auscultação com braçadeira/estetoscópio, dentro dos limites impostos por:
• Protocolo Internacional (Validação ESH)
• Associação para o Desenvolvimento dos Instrumentos Médicos (Validação AAMI)/norma EN 1060-4.
Atenção: consulte o manual antes de utilizar o aparelho. Conserve este manual para futuras consultas.
GARANTIA
O CLASSIC CHECK está coberto por uma garantia que cobre defeitos nos materiais e de fabrico. A garantia é válida durante 5 anos. Componentes defeituosos só serão substituídos gratuitamente no caso do aparelho não ter sofrido alterações, assim como de respeito escrupuloso das instruções de utilização em anexo.
Quaisquer alterações/reparações realizadas no aparelho por pessoal não autorizado tornarão imediata­mente a garantia inválida.
NOME/FUNÇÃO DE CADA COMPONENTE
PT
Tampa do compartimento das pilhas
(localizada na traseira do aparelho)
Braçadeira
Tomada para adaptador de rede
Tomada de transmissão de dados
Tubo de ar e conector
4 pilhas AA (R06) 1,5 V
Ecrã LCD
Tecla ON/OFF/START
59
Tecnologia de medição Real Fuzzy
Este aparelho utiliza o método oscilométrico para medir a tensão arterial. Antes de insuar a braçadeira, o aparelho permite-lhe ter uma pressão de referência inicial (base) equiva­lente à atmosférica. Este aparelho determinará o nível de insuação adequado com base nas oscilações da
tensão, e seguirá a desinsuflação da braçadeira. Durante a desinsuflação, o aparelho detecta a amplitude
e o gradiente das oscilações e mede a pressão sistólica e diastólica, e, ao mesmo tempo, o seu ritmo
cardíaco.
Observações Preliminares
Este esgmomanómetro está em conformidade com as normas europeias e inclui a marca “CE 0068”. A qualidade do aparelho foi controlada e está em conformidade com a directiva 93/42/CEE: EN 1060-1: 1995/A1: 2002 Esgmomanómetros Não-Invasivos - Parte 1 Requisitos gerais EN 1060-3: 1997/A1: 2005 Esgmomanómetros Não-Invasivos - Parte 2 Requisitos suplementares
para sistemas electromecânicos
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros Não-Invasivos - Parte 4: Procedimentos de ensaio
para a determinação da exactidão do sistema dos esgmomanómetros
não invasivos automatizados
Para garantir precisão contínua, recomenda-se que todos os medidores de tensão arterial digitais sejam recalibrados. O medidor não requer recalibração durante 2 anos em caso de utilização normal, aproximada­mente 3 vezes por dia ou até visualizar no ecrã o símbolo
.
O aparelho deve também ser recalibrado se sofrer danos causados por batidas ou
impactos (tal como queda) ou exposição a uidos e/ou mudanças extremas de humidade/temperatura alta ou baixa.
Quando aparecer o símbolo
, leve o aparelho para ser recalibrado pela farmácia
em que foi adquirido.
A tensão arterial
O que é a tensão arterial?
A tensão arterial é a pressão exercida na artéria quando o sangue ui. A tensão medida quando o coração se contrai e bombeia o sangue para fora do coração é a pressão sistólica (a máxima). A pressão medida quando o coração se dilata com o uxo sanguíneo de regresso ao coração é denominada pressão diastólica (a mínima).
Porque medir a sua tensão arterial?
Entre os vários problemas de saúde que aigem os povos modernos, os problemas associados à hiper­tensão são de longe os mais comuns. A hipertensão está perigosamente correlacionada com doenças cardiovasculares e alta taxa de morbilidade. Por conseguinte, o controlo da tensão arterial é necessário
para prevenir estes riscos.
Flutuações da Tensão Arterial
A tensão arterial varia continuamente!
Não se preocupe demasiado se duas ou três medições apresentarem valores elevados. A tensão arterial varia ao longo do mês e mesmo do dia. É também inuenciada pela estação do ano e temperatura.
60
61
Descrição do ecrã Ecrã:
Símbolo:
Indicador de pilha fraca: Visualizado quando as pilhas devem ser substituídas.
Indicador de pulsação: Visualiza a frequência cardíaca por minuto.
Erro de medição: Certifique-se de que a ficha em L está ligada solidamente à tomada de ar e
meça novamente com tranquilidade. Coloque a braçadeira correctamente e mantenha o braço firme durante a medição. Se o problema persistir, contacte o revendedor ou centro de assistên­cia local.
Falha no circuito do ar: Certifique-se de que a ficha em L está ligada solidamente à tomada de ar lateral e meça novamente com tranquilidade. Se o problema persistir, contacte o reven­dedor ou centro de assistência local.
Pressão superior a 300 mmHg: Desligue o aparelho e meça novamente com tranquilidade. Se o problema persistir, contacte o revendedor ou centro de assistência local.
Erro de dados: Remova as pilhas, aguarde 60 segundos, e volte a colocar. Se o problema
persistir, contacte o revendedor ou centro de assistência local.
Intervalo de medição superado: Meça novamente com tranquilidade. Se o problema persis­tir, contacte o revendedor ou centro de assistência local.
Indicador de calibração: Visualizado quando o medidor requer recalibração. Recalibração
recomendada.
Flutuação durante um dia (caso: homem, 35 anos)
Pressão sistólica
Pressão diastólica
Ao acordar
Ao chegar
ao escritório
Ao conversar
ao telefone
Ao discutir
num encontro
Ao sair
do trabalho
Ao jantar/dormir
Indicador de pilha fraca
Frequência cardíaca
Indicador de pulsação
Pressão sistólica
Pressão diastólica
61
Substituição das pilhas
1. Pressione e levante a tampa do compartimento das pilhas para abrir o compartimento.
2. Coloque ou substitua as 4 pilhas “AA” no compartimento
de pilhas de acordo com as indicações fornecidas no com­partimento.
3. Feche a tampa do compartimento das pilhas colocando primeiro os ganchos e, em seguida, empurrando a extre-
midade da tampa.
4. Remova as pilhas quando o aparelho não for utilizado por um período prolongado.
Precisa de substituir as pilhas quando:
1. o símbolo de pilha fraca é visualizado no ecrã;
2. não é visualizada qualquer mensagem no ecrã quando se pressiona a tecla ON/OFF/START.
Advertências:
1. Para informações sobre a eliminação das pilhas, consulte a pág. 67.
2. Não há quaisquer componentes que o utente possa substituir. As pilhas ou danos causados
por pilhas usadas não são cobertos pela garantia.
3. Use exclusivamente pilhas de marca e substitua-as sempre por pilhas novas da mesma marca e do mesmo tipo. Outros tipos de pilhas podem causar explosões ou incendiar-se.
4. A pilha pode explodir se manuseada sem cuidado. Nunca recarregue ou coloque as pilhas próximo de fontes do calor. Não as queime.
5. Não é aconselhada a utilização de pilhas recarregáveis.
Usar um adaptador (opcional)
1. Ligue o adaptador à tomada para adaptador na traseira do aparelho.
2. Ligue o adaptador à tomada de corrente. Use adaptadores compatíveis. (Os adaptadores requerem a voltagem e corrente indicadas próximo da tomada para adaptador).
Advertências:
1. Remova as pilhas do aparelho quando utilizar a alimentação eléctrica por um período longo. Deixar as pilhas no compartimento por um período prolongado pode causar fugas, o que
pode danificar o aparelho.
2. Os adaptadores são opcionais. Contacte o distribuidor local para adaptadores compatíveis (REF 00 023012 000 000 230V 50HZ - REF 00 023013 000 000 110-240V 50-60HZ).
3. Use adaptadores em conformidade com os requisitos de segurança regulados pela EN 60601­1, EN 60601-1-2.
Saída do Adaptador AC: 12V DC 600mA (Ø3,8/Ø1,3)
62
63
Como colocar a braçadeira
1. Ligue o tubo que une a braçadeira ao aparelho.
2. Abra a braçadeira deixando a extremidade no anel D.
3. Introduza o seu braço esquerdo na braçadeira. A marca colorida deve ser posicionada próxima do corpo
com o tubo apontando na direcção da sua mão. Vire a palma da mão esquerda para cima e apoie a
extremidade da braçadeira cerca de 1,5-2,5 cm acima do lado interior da articulação do cotovelo. Aperte a braçadeira puxando a extremidade da braçadeira.
4. Coloque o tubo a meio do braço. Prenda a braçadeira ao gancho de modo rme. Deixe uma folga correspondente a 2 dedos entre a braça­deira e o seu braço. Posicione o símbolo da artéria
sobre a principal
artéria (na parte interior do braço). Posicione o tubo a meio do braço.
Observação: Localize a artéria principal pressionando com 2 dedos
aproximadamente 2 cm acima da articulação do seu co­tovelo na parte interior do seu braço esquerdo. Localize
a posição em que a pulsação é mais forte. Esta é a sua
artéria principal.
5. Apoie o braço sobre uma mesa (palma da mão virada para cima) de
modo que a braçadeira fique no mesmo nível do coração. Certifique-se de que o tubo não apresente dobras.
6. A braçadeira é adequada para si se a seta estiver dentro da linha
colorida contínua, conforme ilustrado à direita. Se a seta estiver fora da linha colorida, é necessária uma braçadeira com outras circunferên­cias. Contacte o revendedor para braçadeiras com outras dimensões.
(pequena REF. 00 022013 200 000 – média REF. 00 022013 250 000 grande REF. 00 022013 300 000)
Observações:
1. Para interromper a medição a qualquer momento, prima a tecla ON/ OFF/START. A braçadeira aliviará automaticamente a pressão.
2. Conserve a braçadeira com cuidado.
Artéria principal
Artéria principal
Tubo da braçadeira
63
Como Fazer a Medição
Prima a tecla ON/OFF/START para ligar o aparelho e fazer a medição.
1. Todos os dígitos serão iluminados para controlar as funções do ecrã. O procedimento de controlo será
concluído após poucos segundos.
2. Depois de visualizar todos os símbolos, será visualizado um “0” intermitente. O aparelho está “Pronto para medir” e a braçadeira será automaticamente insuada.
3. Terminada a medição, a braçadeira aliviará a
pressão no interior. Os valores de pressão sistólica, diastólica e pulsação serão visualizados simultane­amente no ecrã LCD. Este aparelho será insuado
automaticamente se o sistema detectar que o seu corpo necessita de mais pressão para medir a tensão arterial.
64
65
Identificação e resolução das falhas
Em caso de qualquer anomalia durante a utilização, verique os seguintes pontos:
Falha Controlo O que fazer
Não é visualizada qualquer mensa- gem no ecrã quando se pressiona
a tecla ON/OFF/START
As pilhas estão descarregadas?
As polaridades das pilhas foram
posicionadas correctamente?
Símbolo EE aceso no ecrã ou
valor de pressão visualizado
excessivamente baixo (ou alto)
A braçadeira está correctamente
posicionada?
Falou ou mexeu-se durante a
medição?
Durante a medição agitou a braçadeira?
Observações:
1. Se a falha do aparelho persistir, contacte o revendedor. Em circunstância alguma deve desmontar ou
tentar reparar o aparelho.
2. Para informações sobre as mensagens de erro visualizadas no ecrã, consulte a página 60.
Advertências
1. Verifique se o aparelho está íntegro antes da utilização.
2. O aparelho contém componentes de alta precisão. Portanto, evite temperaturas extremas, humidade e
luz solar directa. Proteja-o contra quedas ou fortes movimentos. Proteja-o contra a poeira.
3. Limpe com cuidado o corpo do aparelho e a braçadeira com um pano macio e ligeiramente húmido.
Não pressione. Não lave a braçadeira nem use detergentes químicos. Nunca use solventes, álcool ou
gasolina como detergente.
4. Qualquer fuga nas pilhas pode danicar o aparelho. Remova as pilhas quando o aparelho não for usado
durante período prolongado.
5. Mantenha o aparelho longe de crianças.
6. Se o aparelho for guardado próximo de temperaturas muito baixas (0º), climatize o ambiente antes
de o utilizar.
7. Este aparelho não é reparável. Não deve usar qualquer ferramenta para abri-lo, nem deve tentar reparar coisa alguma no seu interior. Em caso de problemas, contacte o centro de assistência ou revendedor
do qual adquiriu o aparelho.
8. O aparelho pode ter dificuldade em determinar a tensão arterial correcta para utilizadores que sofram de
arritmia comum (pulsações atriais ou ventriculares prematuras ou brilação atrial), diabetes, problemas
de circulação do sangue, problemas renais, ou que tenham sofrido um acidente cardiovascular ou se
encontrem inconscientes. Estes utilizadores devem consultar o médico com regularidade
9. Nos doentes diabéticos com arteriosclerose, a medição oscilométrica sofre interferência por causa da rigidez das artérias. Nestes casos, os resultados da auscultação são mais precisos.
10. Para interromper a medição em qualquer momento, prima uma das teclas sob o ecrã. O ar na braça-
deira será rapidamente eliminado.
11. Quando o ar insuado atinge 300 mmHg, o aparelho começa a desinsuar rapidamente como medida
de segurança.
12. Este aparelho não tem a nalidade de substituir o parecer de um médico ou de um prossional de saúde.
Observações:
1. A medição deve ser feita num ambiente silencioso.
2. Este aparelho desliga automaticamente após cerca de 1 minuto da última pressão da tecla.
3. Se premir a tecla ON/OFF/START durante a medição, esta será interrompida.
Quando visualizar
, não serão visualizados outros segmentos. Faça o quanto antes a recalibração, mas
entretanto, para verificar a presença de todos os segmentos do ecrã, retire e coloque as pilhas ou desligue e ligue alimentação eléctrica.
Conselhos Úteis
Eis algumas sugestões úteis para ajudá-lo a obter leituras mais precisas.
• Não meça a sua tensão arterial imediatamente após consumo de uma boa refeição.
• Para obter leituras mais precisas, aguarde uma hora após as refeições antes de medir.
• Não fume nem beba álcool antes de medir a sua tensão arterial.
• Não deve estar sicamente cansado ou exausto quando medir a tensão.
• Durante a medição é importante permanecer tranquilo. Procure repousar 15 minutos antes de medir
a tensão.
• Não meça a tensão se estiver sob stress ou tensão.
• Meça a sua tensão arterial a uma temperatura corporal normal. Se sentir frio ou calor, aguarde um pouco
antes de fazer a medição.
• Aguarde cerca de 3 minutos entre uma medição e a outra.
• A medição deve ser feita num ambiente silencioso.
• Durante a medição, não fale nem se mova.
65
Identificação e resolução das falhas
Em caso de qualquer anomalia durante a utilização, verique os seguintes pontos:
Falha Controlo O que fazer
Não é visualizada qualquer mensa­gem no ecrã quando se pressiona
a tecla ON/OFF/START
As pilhas estão descarregadas?
Substitua-as por pilhas alcalinas novas.
As polaridades das pilhas foram
posicionadas correctamente?
Volte a colocar as pilhas nas posições correctas.
Símbolo EE aceso no ecrã ou
valor de pressão visualizado
excessivamente baixo (ou alto)
A braçadeira está correctamente
posicionada?
Coloque a braçadeira de modo a posicionar correctamente.
Falou ou mexeu-se durante a
medição?
Meça novamente com tranquili­dade. Mantenha o pulso parado durante a medição.
Durante a medição agitou a braçadeira?
Observações:
1. Se a falha do aparelho persistir, contacte o revendedor. Em circunstância alguma deve desmontar ou
tentar reparar o aparelho.
2. Para informações sobre as mensagens de erro visualizadas no ecrã, consulte a página 60.
Advertências
1. Verifique se o aparelho está íntegro antes da utilização.
2. O aparelho contém componentes de alta precisão. Portanto, evite temperaturas extremas, humidade e
luz solar directa. Proteja-o contra quedas ou fortes movimentos. Proteja-o contra a poeira.
3. Limpe com cuidado o corpo do aparelho e a braçadeira com um pano macio e ligeiramente húmido.
Não pressione. Não lave a braçadeira nem use detergentes químicos. Nunca use solventes, álcool ou
gasolina como detergente.
4. Qualquer fuga nas pilhas pode danicar o aparelho. Remova as pilhas quando o aparelho não for usado
durante período prolongado.
5. Mantenha o aparelho longe de crianças.
6. Se o aparelho for guardado próximo de temperaturas muito baixas (0º), climatize o ambiente antes
de o utilizar.
7. Este aparelho não é reparável. Não deve usar qualquer ferramenta para abri-lo, nem deve tentar reparar coisa alguma no seu interior. Em caso de problemas, contacte o centro de assistência ou revendedor
do qual adquiriu o aparelho.
8. O aparelho pode ter dificuldade em determinar a tensão arterial correcta para utilizadores que sofram de
arritmia comum (pulsações atriais ou ventriculares prematuras ou brilação atrial), diabetes, problemas
de circulação do sangue, problemas renais, ou que tenham sofrido um acidente cardiovascular ou se
encontrem inconscientes. Estes utilizadores devem consultar o médico com regularidade
9. Nos doentes diabéticos com arteriosclerose, a medição oscilométrica sofre interferência por causa da rigidez das artérias. Nestes casos, os resultados da auscultação são mais precisos.
10. Para interromper a medição em qualquer momento, prima uma das teclas sob o ecrã. O ar na braça-
deira será rapidamente eliminado.
11. Quando o ar insuado atinge 300 mmHg, o aparelho começa a desinsuar rapidamente como medida
de segurança.
12. Este aparelho não tem a nalidade de substituir o parecer de um médico ou de um prossional de saúde.
66
67
Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto, ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela entrega do aparelho às estruturas
apropriadas de recolha no m da sua vida útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o
serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EU 2006/66/EC
O símbolo do caixote do lixo com a cruz contido nas pilhas ou na embalagem do produto, indica que as mesmas,
ao terminar a própria vida útil, devem ser eliminadas separadamente dos lixos domésticos, não devem ser eliminadas junto com o lixo doméstico mas devem ser colocadas num centro de recolha
diferenciada ou entregues ao revendedor onde forem compradas novas pilhas recarregáveis ou não
recarregáveis equivalentes.
O eventual símbolo químico Hg, Cd, Pb, existente por baixo do símbolo do caixote do lixo com a cruz, indica o tipo de substância contida na pilha: Hg=Mercúrio, Cd=Cádmio, Pb=Chumbo. O utente é responsável pela entrega das pilhas às estruturas apropriadas de recolha no m da sua vida útil. A recolha apropriada diferenciada para
o posterior encaminhamento das pilhas gastas à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais as pilhas são compostas. Se o utente não respeitar estas indicações prejudica o ambiente e a saúde humana. Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o
serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
Notas
1. O equipamento é fabricado segundo as Normas vigentes e respeita todos os requisitos em matéria de protecção no que diz respeito à compatibilidade electromagnética; para além disso existe a necessidade de precauções especícas em relação à EMC e deve ser instalado e colocado em funcionamento em conformidade com as informações EMC contida no presente documento.
2. Os equipamentos de radiocomunicação portáteis e móveis podem inuenciar o funcionamento do equipamento electromédico. Na presença de interferências electromagnéticas é recomendado repetir a
medição da pressão arterial no caso em que são obtidos valores ambíguos.
TABELA 201 – emissões electromagnéticas
Guia e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas
O aparelho CLASSIC CHECK destina-se a uma utilização em espaço electromagnético especicado a seguir. O cliente ou o utilizador do aparelho CLASSIC CHECK deve assegurar que este é utilizado neste tipo de espaço.
testes de emissão Conformidade Ambiente electromagnético guia
Emissões RF CISPR 11
Grupo 1 O aparelho CLASSIC CHECK utiliza energia RF apenas para o seu
funcionamento interno. Portanto as suas emissões RF são muito baixas e é pouco provável que causem qualquer interferência nos equipamentos electrónicos próximos.
Emissões RF CISPR 11
Classe B O aparelho CLASSIC CHECK é adequado para a utilização em todos
os locais, incluindo espaços domésticos e aqueles que estão directa-
mente ligados a uma fonte de alimentação da rede eléctrica de baixa
tensão que alimenta os edifícios utilizados para fins domésticos.
13. Não utilize este aparelho para diagnóstico ou tratamento de qualquer problema de saúde ou doença.
Os resultados das medições são apenas uma referência. Consulte um profissional de saúde para a in­terpretação das medições da tensão. Contacte o seu médico em caso de suspeita de qualquer problema
de saúde. Não mude a sua medicação sem o parecer do seu médico ou prossional de saúde.
14. Não use este aparelho próximo de campos eléctricos fortes, tais como telemóveis, fornos microondas,
raios-X etc.
15. O aparelho não é recomendado para a medição da tensão de pacientes com menos de 12 anos.
16. Para evitar a interrupção das medições, recomenda-se ter sempre à mão pilhas para a substituição ou
um adaptador (veja a pág. 61).
Especificações
Método de medição: oscilométrico Intervalo de medição: Tensão: 40~250mmHg; Pulso: 40~199 pulsações/minuto Sensor de tensão: Semicondutor Precisão: Tensão: ±3mmHg Pulso: ±5% de leitura Insuflação: Por bomba Desinsuflação: Válvula de eliminação automática de pressão Capacidade da memória: n.d. Desactivação automática: 1 minuto após pressionar qualquer botão Ambiente de funcionamento: 10°C~40°C(50°F~104°F) 40%~85% RH máx. Ambiente de armazenamento: -10°C~60°C(14°F~140°F) 10%~95% RH máx. Fonte de energia DC: 4 pilhas R06 (AA) 1,5V DC Fonte de energia AC: 12V DC 600mA (Ø3,8/Ø1,3) Dimensões: 125 (comprimento) x 105 (largura) x 70 (profundidade) mm Peso: 420g (bruto) (sem pilhas) Circunferência do braço: 24~36 cm (9,4”~14,2”) Utilizadores limitados: adultos
0068
: em conformidade com a directiva 93/42/CE
: Tipo BF Aparelho e braçadeira são concebidos para proporcionarem protecção especial contra
choques.
IPX0: Equipamento normal (parte interior sem protecção contra inltração de água) Sem protecção AP/APG: Equipamento não adequado para utilização na presença de uma mistura anesté­sica inamável com ar ou oxigénio ou óxido nitroso.
* Especicações sujeitas a alterações sem pré-aviso.
Patentes
Aparelho patenteado:
295-11-738.9
ZL 95217421.9 Este aparelho submeteu ulteriormente pedido de patente em outros países.
67
Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto, ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela entrega do aparelho às estruturas
apropriadas de recolha no m da sua vida útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o
serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EU 2006/66/EC
O símbolo do caixote do lixo com a cruz contido nas pilhas ou na embalagem do produto, indica que as mesmas,
ao terminar a própria vida útil, devem ser eliminadas separadamente dos lixos domésticos, não devem ser eliminadas junto com o lixo doméstico mas devem ser colocadas num centro de recolha
diferenciada ou entregues ao revendedor onde forem compradas novas pilhas recarregáveis ou não
recarregáveis equivalentes.
O eventual símbolo químico Hg, Cd, Pb, existente por baixo do símbolo do caixote do lixo com a cruz, indica o tipo de substância contida na pilha: Hg=Mercúrio, Cd=Cádmio, Pb=Chumbo. O utente é responsável pela entrega das pilhas às estruturas apropriadas de recolha no m da sua vida útil. A recolha apropriada diferenciada para
o posterior encaminhamento das pilhas gastas à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais as pilhas são compostas. Se o utente não respeitar estas indicações prejudica o ambiente e a saúde humana. Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o
serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
Notas
1. O equipamento é fabricado segundo as Normas vigentes e respeita todos os requisitos em matéria de protecção no que diz respeito à compatibilidade electromagnética; para além disso existe a necessidade de precauções especícas em relação à EMC e deve ser instalado e colocado em funcionamento em conformidade com as informações EMC contida no presente documento.
2. Os equipamentos de radiocomunicação portáteis e móveis podem inuenciar o funcionamento do equipamento electromédico. Na presença de interferências electromagnéticas é recomendado repetir a
medição da pressão arterial no caso em que são obtidos valores ambíguos.
TABELA 201 – emissões electromagnéticas
Guia e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas
O aparelho CLASSIC CHECK destina-se a uma utilização em espaço electromagnético especicado a seguir. O cliente ou o utilizador do aparelho CLASSIC CHECK deve assegurar que este é utilizado neste tipo de espaço.
testes de emissão Conformidade Ambiente electromagnético – guia
Emissões RF CISPR 11
Grupo 1 O aparelho CLASSIC CHECK utiliza energia RF apenas para o seu
funcionamento interno. Portanto as suas emissões RF são muito baixas e é pouco provável que causem qualquer interferência nos equipamentos electrónicos próximos.
Emissões RF CISPR 11
Classe B O aparelho CLASSIC CHECK é adequado para a utilização em todos
os locais, incluindo espaços domésticos e aqueles que estão directa-
mente ligados a uma fonte de alimentação da rede eléctrica de baixa
tensão que alimenta os edifícios utilizados para fins domésticos.
68
69
Registo de Tensão Arterial
Nome: Idade: Peso:
Data Hora mmHg
Pulso Condição
de saúde
220
200
180
160
140
120
100
80
60
Złącze zasilacza sieciowego
69
69
WPROWADZENIE
Regularne korzystanie z aparatu do pomiaru ciśnienia tętniczego umożliwia stałe monitorowanie ciśnienia, jednak nie powinno zastępować regularnej kontroli u lekarza. Zalecamy regularne wizyty lekarskie w celu przeprowadzenia ogólnych badań oraz uzyskania szczegółowych informacji na te­mat ciśnienia tętniczego. Wyniki pomiarów ciśnienia krwi wykonywanych za pomocą tego urządze­nia są równoważne z uzyskiwanymi przez wyszkolony personel za pomocą metody osłuchowej przy użyciu mankietu i stetoskopu, w zakresach określonych przez:
• Międzynarodowy protokół (zatwierdzony przez ESH – Europejskie Towarzystwo Nadciśnienia Tęt-
niczego)
• Stowarzyszenie Rozwoju Oprzyrządowania Medycznego (zatwierdzenie AAMI)/EN 1060-4
Uwaga: Przeczytaj dołączoną dokumentację. Zatrzymaj niniejszą instrukcję na przyszłość.
GWARANCJA
Aparat CLASSIC CHECK objęty jest gwarancją w przypadku wykrycia wad produkcyjnych w mate­riale lub wykonaniu. Okres gwarancji trwa 5 lata. Wadliwe części zostaną wymienione bezpłatnie
o ile w urządzeniu nie dokonywano zmian, a dołączona instrukcja była skrupulatnie przestrzegana.
Każda modykacja/naprawy dokonane przez nieupoważnione osoby spowodują natychmiastowe
unieważnienie gwarancji.
NAZWY I FUNKCJE POSZCZEGÓLNYCH CZĘŚCI
PL
Pokrywa baterii (umieszczona z tyłu urządzenia)
Mankiet naramienny
Złącze zasilacza sieciowego
Gniazdo przesyłu danych
Rurka powietrza i złączka
4 baterie „AA” (R06) 1,5V
Wyświetlacz LCD
Przycisk ON/OFF/START
70
71
Objaśnienia do wyświetlacza Wyświetlacz:
Ikony:
Wskaźnik niskiego poziomu baterii: Pokazuje się, gdy należy wymienić baterie.
Pomiar tętna: Pokazuje ilość uderzeń na minutę
Błąd pomiaru: Upewnij się, że wtyczka w kształcie litery L jest bezpiecznie włożona do
gniazda powietrza i spokojnie ponownie dokonaj pomiaru. Prawidłowo nałóż mankiet i podczas pomiaru utrzymuj ramię bez ruchu. Jeśli błąd się powtarza, skonsultuj się z lokal- nym dystrybutorem lub serwisem.
Nieprawidłowy obieg powietrza: Jeśli błąd się powtarza, skonsultuj się z lokalnym dystrybutorem lub serwisem.
Ciśnienie przekraczające 300 mmHg: Wyłącz i włącz urządzenie, a następnie spokojnie dokonaj ponownego pomiaru. Jeśli błąd się powtarza, skonsultuj się z lokalnym dystry- butorem lub serwisem.
Błąd danych: Wyjmij baterie, poczekaj 60 sekund i załaduj ponownie. Jeśli błąd się po- wtarza, skonsultuj się z lokalnym dystrybutorem lub serwisem.
Przekroczenie zakresu pomiarów: Spokojnie dokonaj ponownego pomiaru. Jeśli błąd
się powtarza, skonsultuj się z lokalnym dystrybutorem lub serwisem.
Wskaźnik kalibracji: Wyświetla się, gdy urządzenie wymaga ponownej kalibracji. Zale-
ca się wykonanie ponownej kalibracji.
Technologia pomiaru bazująca na logice rozmytej
Aparat wykorzystuje do wykrywania ciśnienia krwi metodę oscylometryczną.
Zanim rozpocznie się pompowanie mankietu, urządzenie ustali ciśnienie bazowe mankietu, które
jest równe ciśnieniu atmosferycznemu. Aparat określa prawidłowy poziom napompowania na
podstawie oscylacji ciśnienia, po czym następuje wypuszczenie powietrza z mankietu. Podczas wy­puszczania powietrza urządzenie wykrywa amplitudę i spadek oscylacji ciśnienia, określając w ten sposób ciśnienie skurczowe i rozkurczowe oraz tętno pacjenta.
Uwagi wstępne
Ciśnieniomierz spełnia przepisy europejskie i oznaczony jest znakiem CE „CE 0068”. Jakość urządzenia została zwerykowana i spełnia przepisy dyrektywy 93/42/EWG: EN 1060-1: 1995/A1: 2002 Urządzenia do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi – Część
1 Wymagania ogólne
EN 1060-3: 1997/A1: 2005 Urządzenia do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi – Część 2
Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych ukła­dów do mierzenia ciśnienia krwi
EN 1060-4: 2004 Urządzenia do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi – Część
4: Procedury testowe określające ogólną dokładność układu
zautomatyzowanych urządzeń do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi.
Aby zapewnić niezmienną dokładność pomiarów zaleca się dokonywanie
ponownej kalibracji ciśnieniomierza. Przy normalnym użytkowaniu średnio 3 razy dziennie urządzenie nie wymaga kalibracji przez 2 lata lub do wyświe­tlenia się na monitorze oznaczenia
. Aparat należy ponownie skalibrować w przypadku zadziałania na niego siły mechanicznej (np. upuszczenie) lub wylania płynów i/lub wystawienia na działanie skrajnych zmian temperatu­ry/wilgotności. Gdy wyświetli się oznaczenie
należy zanieść urządzenie
do apteki, w której zostało zakupione w celu dokonania ponownej kalibracji.
O ciśnieniu krwi
Co to jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie tętnicze krwi jest to ciśnienie wywierane na tętnice przez przepływającą przez nie krew. Ciśnienie mierzone podczas skurczu serca i wypompowywania z niego krwi nazywa się ciśnieniem skurczowym (wyższa wartość). Ciśnienie mierzone podczas rozkurczu serca, gdy krew do niego wpływa, to ciśnienie rozkurczowe (niższa wartość).
Dlaczego warto mierzyć sobie ciśnienie krwi?
Spośród wielu problemów zdrowotnych dotyczących współczesnego człowieka te związane z nad­ciśnieniem krwi należą do najczęstszych. Niebezpiecznie bliski związek pomiędzy nadciśnieniem i
chorobami serca charakteryzującymi się wysoką śmiertelnością spowodował, że pomiar ciśnienia
krwi stał się niezbędny przy identykowaniu ich ryzyka.
Wahania ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi zmienia się cały czas!
Nie należy się przejmować, jeśli dwa lub trzy pomiary będą za wysokie. Ciśnienie krwi zmienia się w ciągu miesiąca, a nawet dnia. Ma na nie wpływ również pora roku, czy temperatura.
71
Objaśnienia do wyświetlacza Wyświetlacz:
Ikony:
Wskaźnik niskiego poziomu baterii: Pokazuje się, gdy należy wymienić baterie.
Pomiar tętna: Pokazuje ilość uderzeń na minutę
Błąd pomiaru: Upewnij się, że wtyczka w kształcie litery L jest bezpiecznie włożona do
gniazda powietrza i spokojnie ponownie dokonaj pomiaru. Prawidłowo nałóż mankiet i podczas pomiaru utrzymuj ramię bez ruchu. Jeśli błąd się powtarza, skonsultuj się z lokal­nym dystrybutorem lub serwisem.
Nieprawidłowy obieg powietrza: Jeśli błąd się powtarza, skonsultuj się z lokalnym dystrybutorem lub serwisem.
Ciśnienie przekraczające 300 mmHg: Wyłącz i włącz urządzenie, a następnie spokojnie dokonaj ponownego pomiaru. Jeśli błąd się powtarza, skonsultuj się z lokalnym dystry­butorem lub serwisem.
Błąd danych: Wyjmij baterie, poczekaj 60 sekund i załaduj ponownie. Jeśli błąd się po- wtarza, skonsultuj się z lokalnym dystrybutorem lub serwisem.
Przekroczenie zakresu pomiarów: Spokojnie dokonaj ponownego pomiaru. Jeśli błąd
się powtarza, skonsultuj się z lokalnym dystrybutorem lub serwisem.
Wskaźnik kalibracji: Wyświetla się, gdy urządzenie wymaga ponownej kalibracji. Zale-
ca się wykonanie ponownej kalibracji.
Wahania w ciągu dnia
(przypadek: Mężczyzna, wiek 35 lat)
Ciśnienie skurczowe
Ciśnienie rozkurczowe
Pobudka
Przybycie
do biura
Rozmowa
przez telefon
Kłótnia
na spotkaniu
Opuszczenie
biura
Kolacja/sen
Wskaźnik niskiego poziomu baterii
Pomiar tętna
Wskaźnik tętna
Ciśnienie skurczowe
Ciśnienie rozkurczowe
72
73
Instalowanie baterii
1. Aby otworzyć pojemnik na baterie, naciśnij i podnieś
pokrywę baterii.
2. Włóż lub wymień 4 baterie „AA” zgodnie ze wskazaniami
wewnątrz pojemnika na baterie.
3. Zamknij pokrywę pojemnika baterii wkładając najpierw
zaczepy od dołu, a następnie naciskając górną krawędź pokrywy.
4. Wyjmij baterie, jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy
czas użytkowane.
Baterie należy wymienić, gdy:
1. Na wyświetlaczu pojawia się symbol rozładowania baterii.
2. Naciśnięty zostaje przycisk ON/OFF/START i na wyświetlaczu nic się nie pojawia.
Uwagi:
1. Instrukcje na temat utylizacji baterii znajdują się na stronie 78.
2. Wewnątrz urządzenia nie ma żadnych części obsługiwanych przez użytkownika. Baterie jak również uszkodzenia wynikłe z użytkowania zużytych baterii nie podlegają gwarancji.
3. Należy używać wyłącznie baterii markowych. Nie należy mieszać starych i nowych ba­terii. Należy używać baterii tego samego typu i rmy. Użycie różnych rodzajów baterii
może spowodować eksplozję lub pożar.
4. Przy nieuważnej obsłudze bateria może wybuchnąć. Nigdy nie należy ładować, wyjmo­wać lub wkładać baterii w pobliżu źródeł ciepła. Baterii nie należy wrzucać do ognia.
5. Odradza się stosowanie baterii z możliwością ponownego naładowania
Używanie zasilacza
1. Podłącz zasilacz sieciowy do gniazda z tyłu urządzenia.
2. Włącz zasilacz do gniazdka. Należy używać kompatybilnych zasilaczy sieciowych. (Zasilacze sie-
ciowe o odpowiednim napięciu i natężeniu wskazanym obok wtyczki zasilacza w aparacie).
Uwagi:
1. Przy dłuższym używaniu zasilacza sieciowego należy wyjąć baterie. Pozostawienie baterii w urządzeniu przez dłuższy czas może spowodować wyciek, a w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
2. Zasilacze sieciowe są wyposażeniem opcjonalnym. Kompatybilne zasilacze (REF 00 023012 000 000 230V 50HZ - REF 00 023013 000 000 110-240V 50-60HZ) są dostępne
u dystrybutora
3. Należy używać zasilaczy sieciowych spełniających wymagania bezpieczeństwa regulo­wane przez normę EN 60601-1, EN 60601-1-2
Wyjście zasilacza sieciowego:
12V DC 600 mA (Ř 3,8/ Ř 1,3)
73
Zakładanie mankietu
1. Podłącz rurkę łączącą mankiet z urządzeniem.
2. Owiń mankiet pozostawiając końcówkę mankietu wokół mankietu.
3. Załóż mankiet na lewe ramię. Kolorowy pasek powinien być bliżej twojego łokcia, a rurka ułożona wzdłuż twojego ramienia. Odwróć lewą dłoń do góry i przesuń mankiet tak, aby jego krawędź znalazła się około 1,5 do 2 cm powyżej wewnętrznej strony stawu łokciowego. Zaciśnij mankiet
pociągając koniec mankietu.
4. Rurka środkowa nad środkiem ręki. Naciśnij haczyk i zepnij mocno
materiał. Pozostaw miejsce na 2 palce pomiędzy mankietem i swo­im ramieniem. Umieść oznaczenie tętnicy
nad tętnicą główną (z
boku ramienia). Rurka środkowa nad środkiem ręki. Uwaga: Zlokalizuj tętnicę główną naciskając dwoma palcami ok. 2
cm powyżej zgięcia łokcia od wewnętrznej strony lewego ramienia. Znajdź miejsce, w którym tętno jest najbardziej
wyczuwalne. To jest tętnica główna.
5. Połóż rękę na stole (dłonią do góry) tak, aby mankiet znajdował się
na wysokości serca. Upewnij się, że rurka nie jest pozaginana.
6. Mankiet nadaje się do użytku, jeśli strzałka wypada na ciągłej
kolorowej linii, jak na rysunku po prawej stronie. Jeżeli strzałka wypada poza ciągłą kolorową linią, potrzebny jest mankiet o in-
nym obwodzie. Aby otrzymać mankiet o innym rozmiarze, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem. (mały REF 00 022013 200 000 – średni REF 00 022013 250 000 duży REF 00 022013 300
000)
Uwaga:
1. Aby przerwać pomiar w dowolnym momencie, naciśnij jeden z
przycisków pod wyświetlaczem. Powietrze zostanie szybko spusz­czone z mankietu
2. Przechowuj mankiet z zachowaniem ostrożności
Tętnica główna
Tętnica główna
Rurka mankietu
74
75
Wykonywanie pomiaru
Naciśnij przycisk ON/OFF/START.
1. Podświetli się cały ekran, sprawdzone zostaną wszystkie funkcje wyświetlacza. Procedura zosta­nie zakończona po kilku sekundach.
2. Po pojawieniu się wszystkich symboli, wyświetlacz pokaże migające „0”. Urządzenie jest „Gotowe do pomiaru” i automatycznie zacznie powoli pompować powietrze.
3. Po zakończeniu pomiaru spuszczane jest po­wietrze z mankietu. Na ekranie LCD pojawi się
równocześnie ciśnienie skurczowe, rozkurczowe
oraz tętno. Następnie wynik pomiaru zostaje
automatycznie zachowany w wybranej pamięci. Urządzenie automatycznie napompuje ponownie mankiet, jeśli system wykryje, że mankiet wyma­ga większego napompowania, w celu zmierzenia ciśnienia krwi.
75
Uwaga:
1. Pomiar należy wykonać w spokojnym pomieszczeniu.
2. Urządzenie wyłączy się automatycznie po upływie około 1 minuty od ostatniego naciśnięcia kla­wisza.
3. Jeżeli zostanie naciśnięty przycisk ON/OFF/START, pomiar zostanie wyłączony.
Jeśli zostanie wyświetlony skrót
, nie będą wyświetlane żadne inne segmenty. Następuje po-
nowna kalibracja, tak jak poprzednio; w tym czasie w celu sprawdzenia, czy segmenty wyświetlacza
są kompletne, należy wyjąć i ponownie włożyć baterie/przewód zasilania sieciowego.
Użyteczne wskazówki
Poniżej znajduje się kilka użytecznych wskazówek pozwalających na uzyskanie dokładniejszych odczytów:
• Nie mierz ciśnienia bezpośrednio po spożyciu dużego posiłku.
• Aby uzyskać dokładniejszy wynik, przed pomiarem odczekaj minimum godzinę od ostatniego
posiłku.
• Przed dokonaniem pomiaru ciśnienia nie pal ani nie pij alkoholu.
• Pomiaru nie należy dokonywać przy zycznym zmęczeniu lub wyczerpaniu.
• Podczas pomiaru należy się rozluźnić.
• Nie dokonuj pomiaru będąc pod wpływem stresu czy napięcia.
• Mierz ciśnienie przy normalnej temperaturze ciała. Jeśli jest ci zimno lub ciepło, odczekaj chwilę
przed pomiarem.
• Odczekaj około 3 minut przed dokonaniem kolejnego pomiaru.
• Pomiar należy wykonywać w spokojnym pomieszczeniu
• Podczas dokonywania pomiaru nie poruszaj się ani nie rozmawiaj.
76
77
12. Proszę wziąć pod uwagę, że jest to produkt do ytku domowego i nie powinien zastępow porady u lekarza.
13. Nie należy ywaparatu do diagnozowania lub leczenia problemów zdrowotnych i chorób. Wyniki pomiarów służą jedynie jako odniesienie. Odnośnie interpretacji wyników pomiarów należy skonsultowsię z lekarzem. Skontaktuj się z lekarzem, jeśli masz lub podejrzewasz pro-
blem zdrowotny. Bez zasięgnięcia porady swojego lekarza nie zmieniaj przyjmowanych leków.
14. Nie należy ywurządzenia w pobliżu źródeł silnych pól elektrycznych takich jak telefony ko- mórkowe, kuchenki mikrofalowe, aparaty rentgenowskie itp.
15. Urządzenie jest nieodpowiednie dla pacjentów poniżej 12 roku życia.
16. Aby uniknąć konieczności przerywania pomiarów zalecamy trzymanie zapasowych baterii lub zasilacza sieciowego pod ręką (patrz strona 72).
Dane techniczne
Metoda pomiaru: oscylometryczna Zakres pomiaru: Ciśnienie: 40~250 mmHg; Tętno: 40~199 uderzeń/min Czujnik ciśnienia: Półprzewodnik Dokładność: Ciśnienie: ±3 mmHg Tętno: ±5% odczytu Pompowanie: Za pomocą pompy Wypuszczanie powietrza: Automatyczny zawór wypuszczania powietrza Pojemność pamięci: n/d Automatyczne wyłączanie: po 1 minucie od naciśnięcia ostatniego przycisku Środowisko pracy: 10 °C~40 °C (50 °F~104 °F); 40%~85% RH maks. Środowisko przechowywania: -10 °C~60 °C(14 °F~140 °F) 10%~95% RH maks. Źródło zasilania DC: 1,5V prąd stały, cztery baterie R06 (AA) Źródło zasilania: 12 V DC 600 mA (Ř3,8/Ř1,3) Wymiary: 125 (.) x 105 (szer.) x 70 (wys.) mm Waga: 420g (brutto) (bez baterii) Obwód ramienia: 24~36 cm (9,4” ~ 18.2”) Ograniczenia użytkowników: Dorośli
: jest zgodny z normą 93/42/CE
: Typ BF Aparat i mankiet zaprojektowano ze specjalną ochroną przed poreniem elek-
trycznym
IPX0: Zwykły sprzęt (dołączony sprzęt bez ochrony przed wodą). NO AP/APG: Sprzęt nieodpowiedni do ytku w obecności substancji palnych przy zmieszaniu z po-
wietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu
*Dane techniczne mogą zostać zmienione bez ostrzeżenia.
Patenty
Urządzenie objęte patentem:
295-11-738.9 ZL 95217421.9 Postępowanie patentowe w innych krajach jest w trakcie realizacji. Dziennik pomiaru ciśnienia:
Wykrywanie i naprawa błędów
Jeśli podczas użytkowania pojawią się nieprawidłowości, należy sprawdzić następujące punkty:
Objawy Punkty do sprawdzenia Rozwiązanie
Nic się nie wyświetla po naciśnięciu przycisku ON/ OFF/START
Czy baterie nie są wyczerpane?
Wymienić baterie na nowe baterie alkaliczne.
Czy bieguny baterii nie zostały zamienione?
Włożyć baterie na nowo zgodnie ze wskazaniami.
Na wyświetlaczu pojawia się znak EE lub uzyskany pomiar jest zbyt niski (wysoki)
Czy mankiet został prawidłowo założony?
Ponownie nałożyć mankiet tak, aby był prawidłowo umiejscowiony.
Czy podczas pomiaru mówiłeś lub poruszałeś się?
Spokojnie dokonaj ponownego
pomiaru. Podczas pomiaru trzymaj nadgarstek nieru­chomo.
Czy podczas pomiaru nie poru­szano mankietem energicznie?
Uwaga:
1. Jeśli urządzenie nie działa, należy je zwrócić do najbliższego dystrybutora. Pod żadnym pozorem nie należy demontować i próbować naprawiać urządzenia samodzielnie.
2. Instrukcje na temat komunikatów o błędzie wyświetlanych na wyświetlaczu znajdują się na stronie 71.
Uwagi bezpieczeństwa
1. Przed użyciem sprawdź, czy urządzenie jest nienaruszone.
2. Urządzenie zawiera precyzyjne części. Dlatego należy unikać wystawiania go na działanie ekstre­malnych temperatur, wilgotności i bezpośredniego nasłonecznienia. Unikaj upuszczania, wstrzą­sów i chroń przed kurzem.
3. Korpus urządzenia oraz mankiet należy ostrożnie czyścić lekko wilgotną miękką ściereczką. Nie przyciskaj. Nie pierz mankietu, ani nie używaj do czyszczenia środków chemicznych. Nie używaj
rozcieńczalnika, alkoholu ani benzyny jako środków czyszczących.
4. Wyciekające baterie mogą uszkodzić aparat. Wyjmij baterie, jeśli urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
5. Przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci.
6. Jeśli urządzenie jest przechowywane w niskiej temperaturze, przed użyciem należy pozostawić je
do osiągnięcia temperatury pokojowej.
7. Urządzenie to nie może być serwisowane w terenie. Do otwierania aparatu nie należy używać
żadnych narzędzi, a wewnątrz nie należy niczego próbować instalować. W przypadku problemów prosimy skontaktować się ze sklepem lub lekarzem, od którego urządzenie zostało kupione.
8. Urządzenie, podobnie jak wszystkie ciśnieniomierze automatycznie, nie jest przystosowane do pomiaru
ciśnienia u osób ze zdiagnozowaną arytmią (przedsionkowe lub komorowe pobudzenie przedwczesne lub
migotanie przedsionków), cukrzycą, zaburzeniami krążenia krwi, chorobami nerek, u osób po zawale lub
nieprzytomnych. Takie osoby powinny regularnie konsultować się ze swoim lekarzem.
9. U cukrzyków z arteriosklerozą na pomiar oscylometryczny niekorzystny wpływ ma twardnienie tętnic. W takich przypadkach pomiary osłuchowe są dokładniejsze.
10. Aby przerwać pomiar w dowolnym momencie, naciśnij jeden z przycisków pod wyświetlaczem.
Powietrze zostanie szybko spuszczone z mankietu.
11. Gdy ciśnienie w mankiecie osiągnie 300 mmHg, urządzenie zacznie szybko wypuszczać powie-
trze ze względów bezpieczeństwa.
77
12. Proszę wziąć pod uwagę, że jest to produkt do użytku domowego i nie powinien zastępować
porady u lekarza.
13. Nie należy używać aparatu do diagnozowania lub leczenia problemów zdrowotnych i chorób.
Wyniki pomiarów służą jedynie jako odniesienie. Odnośnie interpretacji wyników pomiarów należy skonsultować się z lekarzem. Skontaktuj się z lekarzem, jeśli masz lub podejrzewasz pro-
blem zdrowotny. Bez zasięgnięcia porady swojego lekarza nie zmieniaj przyjmowanych leków.
14. Nie należy używać urządzenia w pobliżu źródeł silnych pól elektrycznych takich jak telefony ko-
mórkowe, kuchenki mikrofalowe, aparaty rentgenowskie itp.
15. Urządzenie jest nieodpowiednie dla pacjentów poniżej 12 roku życia.
16. Aby uniknąć konieczności przerywania pomiarów zalecamy trzymanie zapasowych baterii lub
zasilacza sieciowego pod ręką (patrz strona 72).
Dane techniczne
Metoda pomiaru: oscylometryczna Zakres pomiaru: Ciśnienie: 40~250 mmHg; Tętno: 40~199 uderzeń/min Czujnik ciśnienia: Półprzewodnik Dokładność: Ciśnienie: ±3 mmHg Tętno: ±5% odczytu Pompowanie: Za pomocą pompy Wypuszczanie powietrza: Automatyczny zawór wypuszczania powietrza Pojemność pamięci: n/d Automatyczne wyłączanie: po 1 minucie od naciśnięcia ostatniego przycisku Środowisko pracy: 10 °C~40 °C (50 °F~104 °F); 40%~85% RH maks. Środowisko przechowywania: -10 °C~60 °C(14 °F~140 °F) 10%~95% RH maks. Źródło zasilania DC: 1,5V prąd stały, cztery baterie R06 (AA) Źródło zasilania: 12 V DC 600 mA (Ř3,8/Ř1,3) Wymiary: 125 (dł.) x 105 (szer.) x 70 (wys.) mm Waga: 420g (brutto) (bez baterii) Obwód ramienia: 24~36 cm (9,4” ~ 18.2”) Ograniczenia użytkowników: Dorośli
0068
: jest zgodny z normą 93/42/CE
: Typ BF Aparat i mankiet zaprojektowano ze specjalną ochroną przed porażeniem elek-
trycznym
IPX0: Zwykły sprzęt (dołączony sprzęt bez ochrony przed wodą). NO AP/APG: Sprzęt nieodpowiedni do użytku w obecności substancji palnych przy zmieszaniu z po-
wietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu
*Dane techniczne mogą zostać zmienione bez ostrzeżenia.
Patenty
Urządzenie objęte patentem:
295-11-738.9 ZL 95217421.9 Postępowanie patentowe w innych krajach jest w trakcie realizacji. Dziennik pomiaru ciśnienia:
78
79
Dziennik pomiaru ciśnienia
Nazwisko: Wiek: Waga:
Data
Czas
mmHg
Tętno
Stan zdrowia
Produkt spełnia wymogi Zarządzenia EU 2002/96/EC.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza,
że wyrobu nim oznaczonego nie wolno wyrzucać wraz innymi odpadkami domowymi. Po zuży­ciu produkt należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych
lub zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie go
użytkować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja śmieci
w celu późniejszej obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatywnych efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej
służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został zakupiony.
ZGODNOŚĆ Z DYREKTYWĄ UE 2006/66/EC.
Symbol przekreślonego kosza widoczny na bateriach lub na opakowaniu produktu oznacza, że
po zakończeniu okresu ich eksploatacji nie powinny być one usuwane ze zwykłymi odpadami
domowymi, a więc nie mogą być likwidowane jako odpady miejskie. Należy je dostarczyć do
punktu selektywnej zbiórki lub zwrócić sprzedawcy w chwili zakupu nowych, podobnych baterii dających
się ponownie ładować lub zwykłych. Ewentualny symbol chemiczny Hg, Cd, Pb przytoczony pod przekreślo­nym koszem wskazuje na rodzaj substancji zawartej w baterii: Hg = rtęć, Cd = Kadm, Pb=Ołów. Użytkow-
nik odpowiedzialny jest za dostarczenie wyczerpanych baterii do odpowiedniego punktu zbiorczego, aby
umożliwić ich obróbkę oraz recykling. Odpowiednia selektywna zbiórka umożliwiająca recykling, obróbkę
i likwidację w poszanowaniu otoczenia, pozwala zapobiec potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano baterie. Nieprawidłowa likwi­dacja produktu przez użytkownika szkodzi środowisku i zdrowiu. W celu uzyskania szczegółowych informa­cji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania
lub do sklepu, w którym dokonano zakupu.
Uwagi
1. Urządzenie jest zbudowane zgodnie z obowiązującymi normami i spełnia wszelkie wymagania
dotyczące bezpieczeństwa w zakresie zgodności elektromagnetycznej; istnieją jednak szcze­gólne środki ostrożności dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej, które muszą być zachowane, a samo urządzenie musi być zainstalowane i uruchomione zgodne z informacja­mi dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej opisanymi w niniejszym dokumencie.
2. przenośne urządzenia do komunikacji radiowej mogą zakłócać poprawne działanie urządzenia
elektro-medycznego. W razie wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych zaleca się powtórze­nie pomiaru ciśnienia tętniczego w celu pozbycia się wątpliwości co do dokładności wyniku.
TABELA 201 – emisje elektromagnetyczne
Informacje i wyjaśnienia producenta - emisje elektromagnetyczne
Urządzenie CLASSIC CHECK jest przystosowane do użytku w środowisku elekromagnetycznym opisanym poniżej.
Klient lub użytkownik urządzenia CLASSIC CHECK powinien upewnić się, że będzie ono używane w takim środowisku.
Próba emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne – informacje
Emisje RF CISPR
11
Grupa 1 Urządzenie CLASSIC CHECK wykorzystuje energię RF tylko dla
użytku wewnętrznego. Dlatego też emisje RF urządzenia są bardzo
niskie i prawdopodobnie nie powodują żadnych zakłóceń w urządzeniach znajdujących się w pobliżu.
Emisje RF CISPR
11
Klasa B Urządzenie CLASSIC CHECK może być używane we wszystkich
pomieszczeniach łącznie z pomieszczeniami mieszkalnymi oraz tymi połączonymi bezpośrednio z publiczną siecią zasilania o niskim napięciu, która zasila budynki przeznaczone na cele mieszkalne.
79
Dziennik pomiaru ciśnienia
Nazwisko: Wiek: Waga:
Data
Czas
mmHg
Tętno
Stan zdrowia
220
200
180
160
140
120
100
80
60
808180
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Η τακτική χρήση ενός πιεσόμετρου έχει σκοπό τη συνεχή παρακολούθηση της αρτηριακής πίεσης, αλλά δεν υποκαθιστά τους τακτικούς ελέγχους του θεράποντος ιατρού. Σας συστήνουμε να απευθύ­νεστε τακτικά στον ιατρό σας για το γενικό έλεγχο της κατάστασης της υγείας και για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση. Οι μετρήσεις αρτηριακής πίεσης που γίνονται με το παρόν πιεσόμετρο είναι αντίστοιχες με αυτές ενός ειδικού με χρήση περιβραχιόνιου και στηθοσκοπί­ου, εντός των ορίων που προδιαγράφονται από:
• Το Διεθνές Πρωτόκολλο (Επικύρωση ESH).
• Το Σύνδεσμο για την ανάπτυξη Ιατρικών Οργάνων (Επικύρωση ΑΑΜΙ)/ το πρότυπο ΕΝ 1060-4.
Προσοχή: Συμβουλευθείτε τα εγχειρίδιο πριν τη χρήση.
Διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για κάθε μελλοντική ανάγκη.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το CLASSIC CHECK καλύπτεται από εγγύηση για ελαττωματικά υλικά και ελαττώματα κατασκευής. Η διάρκεια της εγγύησης είναι 5 έτη. Τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα αντικαθίστανται δωρεάν μόνο
εφόσον η συσκευή δεν έχει παραβιαστεί και εφόσον έχουν τηρηθεί αυστηρά οι συνημμένες οδηγίες
χρήσης. Οποιαδήποτε παραβίαση/ επισκευή της συσκευής από άτομα μη εξουσιοδοτημένα επιφέρει
την άμεση ακύρωση των όρων της εγγύησης.
ΌΝΟΜΑ/ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
GR
Κάλυμμα θήκης μπαταριών (στο πίσω μέρος της μονάδας)
Περιβραχιόνιο
Συνδετήρας του προσαρμογέα δικτύου
Συνδετήρας Data Link
Σωλήνας αέρα και συνδετήρας
4 μπαταρίες “AA” (R06) 1,5V
Οθόνη LCD
Πλήκτρο ON/OFF/START
81
Τεχνολογία Μέτρησης Real Fuzzy
Το παρόν πιεσόμετρο χρησιμοποιεί τη μέθοδο της ταλαντωμέτρησης για τον προσδιορισμό της αρ­τηριακής σας πίεσης.
Πριν αρχίσει να φουσκώνει το περιβραχιόνιο, η μονάδα προσδιορίζει μια βασική πίεση περιβραχιό­νιου, που αντιστοιχεί στην ατμοσφαιρική πίεση. Η μονάδα καθορίζει το κατάλληλο επίπεδο φουσκώ­ματος με βάση τις ταλαντώσεις πίεσης, και στη συνέχεια ξεφουσκώνει το περιβραχιόνιο. Κατά το ξε­φούσκωμα, η συσκευή εντοπίζει το εύρος και την κλίμακα των ταλαντώσεων πίεσης και προσδιορίζει
τη συστολική και διαστολική σας πίεση, και ταυτόχρονα τους παλμούς σας.
Αρχικές παρατηρήσεις
Το παρόν Πιεσόμετρο συμμορφώνεται με τους ευρωπαϊκούς κανονισμούς και φέρει την ένδειξη “CE 0068”. Η ποιότητα της συσκευής έχει ελεγχθεί και συμμορφώνεται με τις διατάξεις της οδηγίας 93/42/ ΕΟΚ: EN 1060-1: 1995/A1: 2002 Μη παρεμβατικά σφυγμομανόμετρα – Μέρος 1 Γενικές απαιτήσεις EN 1060-3: 1997/A1: 2005 Μη παρεμβατικά σφυγμομανόμετρα – Μέρος 2 Συμπληρωματικές απαι-
τήσεις για ηλεκτρομηχανικά συστήματα μέτρησης αρτηριακής πίεσης
EN 1060-4: 2004 Μη παρεμβατικά σφυγμομανόμετρα – Μέρος 4: Δοκιμαστικές Δια-
δικασίες για καθορισμό της γενικής ορθότητας του συστήματος των
αυτοματοποιημένων μη παρεμβατικών σφυγμομανομέτρων
Για τη διασφάλιση της συνεχιζόμενης ορθότητας, συστήνεται να απαιτείται επανα­βαθμονόμηση όλων των ψηφιακών πιεσόμετρων. Το παρόν πιεσόμετρο δεν απαιτεί βαθμονόμηση για 2 χρόνια υπό συνθήκες κανονικής χρήσης με περίπου 3 μετρήσεις
την ημέρα, έως ότου στην οθόνη να εμφανιστεί το μήνυμα . Η μονάδα θα πρέπει να βαθμονομείται εάν υποστεί βλάβη λόγω άσκησης δύ-
ναμης (π.χ. εάν πέσει) ή έκθεσης σε υγρά ή και ακραίες αλλαγές θερμοκρασίας (ζέστη/ κρύο) ή υγρασίας Όταν εμφανίζεται το σύμβολο
, επιστρέψτε τη συσκευή στο φαρμακείο
όπου την αγοράσατε, για βαθμονόμηση.
Η αρτηριακή πίεση
Τι είναι η αρτηριακή πίεση;
Αρτηριακή πίεση είναι η πίεση που ασκείται στον αρτηριακό σωλήνα καθώς το αίμα ρέει μέσα από τις αρτηρίες. Η πίεση που μετράται όταν η καρδιά συστέλλεται και αντλεί έξω το αίμα είναι η συστολική (μεγάλη) πίεση. Η πίεση που μετράται όταν η καρδιά διαστέλλεται και ανακαλεί το αίμα ονομάζεται διαστολική (μικρή) πίεση.
Γιατί μετράμε την πίεση;
Ανάμεσα στα διάφορα προβλήματα υγείας που βασανίζουν το σύγχρονο άνθρωπο, τα προβλήματα που σχετίζονται με την αρτηριακή πίεση είναι τα πλέον συνηθισμένα. Η επικίνδυνα στενή σχέση της
υπέρτασης με τις καρδιοαγγειακές παθήσεις και την υψηλή θνησιμότητα έχει καταστήσει τη μέτρηση της πίεσης απαραίτητη για τον εντοπισμό των ατόμων που κινδυνεύουν.
Διακυμάνσεις αρτηριακής πίεσης
Η αρτηριακή πίεση διαφοροποιείται συνεχώς!
Δεν θα πρέπει να ανησυχείτε ιδιαίτερα εάν έχετε πάρει δυο ή τρεις μετρήσεις που δείχνουν υπέρταση. Η αρτηριακή πίεση αλλάζει στη διάρκεια του μήνα ή ακόμη και στη διάρκεια της ημέρας. Επηρεάζεται
επίσης από την εποχή και τη θερμοκρασία.
82
83
Επεξηγήσεις οθόνης Οθόνη:
Εικονίδια:
Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας: Εμφανίζεται όταν πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
Ένδειξη παλμών: εμφανίζει τους παλμούς ανά λεπτό.
Σφάλμα μέτρησης: Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα L έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή και μετρήστε ξανά με ησυχία. Φορέστε σωστά το περιβραχιόνιο και διατηρήστε το χέρι σταθε­ρό στη διάρκεια της μέτρησης. Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται το σφάλμα, επιστρέψτε τη συσκευή στον τοπικό διανομέα ή το κέντρο εξυπηρέτησης.
Ανωμαλία κυκλώματος αέρα: βεβαιωθείτε ότι το βύσμα L έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή και μετρήστε ξανά με ησυχία. Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται το σφάλμα, επι­στρέψτε τη συσκευή στον τοπικό διανομέα ή το κέντρο εξυπηρέτησης.
Πίεση πάνω από 300 mmHg: απενεργοποιήστε τη μονάδα και μετρήστε ξανά με ησυχία. Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται το σφάλμα, επιστρέψτε τη συσκευή στον τοπικό διανομέα ή το κέντρο εξυπηρέτησης.
Σφάλμα δεδομένων: αφαιρέστε τις μπαταρίες, περιμένετε 60 δευτερόλεπτα και τοποθε­τήστε τις ξανά. Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται το σφάλμα, επιστρέψτε τη συσκευή στον τοπικό διανομέα ή το κέντρο εξυπηρέτησης.
Υπέρβαση εύρους μέτρησης: μετρήστε ξανά με ησυχία. Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται το σφάλμα, επιστρέψτε τη συσκευή στον τοπικό διανομέα ή το κέντρο εξυπηρέτησης.
Ένδειξη βαθμονόμησης: εμφανίζεται όταν το πιεσόμετρο χρειάζεται επαναβαθμονόμη-
ση. Συστήνεται η επαναβαθμονόμηση.
Διακυμάνσεις στη διάρκεια της ημέρας
(περίπτωση: άνδρας 35 ετών)
Συστολική πίεση
Διαστολική πίεση
Ξύπνημα
Άφιξη στο
γραφείο
Συζήτηση στο
τηλέφωνο
Φιλονικία σε
συνάντηση
Αναχώρηση από
την εργασία
Δείπνο/ύπνος
Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας
Διαστολική πίεση
Ένδειξη παλμών
Ρυθμός παλμών
Συστολική πίεση
83
Τοποθέτηση των μπαταριών
1. Πιέστε προς τα κάτω και ανασηκώστε το κάλυμμα για να ανοίξετε τη θήκη μπαταριών.
2. Τοποθετήστε ή αντικαταστήστε τις 4 μπαταρίες μεγέθους
«ΑΑ» στη θήκη μπαταριών σύμφωνα με τις ενδείξεις που
αναγράφονται μέσα στη θήκη.
3. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα τοποθετώντας πρώτα τα
κάτω άγκιστρα και σπρώχνοντας στη συνέχεια προς τα μέσα το πάνω μέρος του καλύμματος μπαταριών.
4. Σε περίπτωση μη χρήσης της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες όταν:
1. εμφανίζεται στην οθόνη το εικονίδιο χαμηλής μπαταρίας
2. πιέζετε το πλήκτρο ON/OFF/START και δεν εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη.
Προφυλάξεις:
1. Για τη διάθεση των μπαταριών, συμβουλευθείτε τις οδηγίες στη σελίδα 89.
2. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό εξαρτήματα που μπορούν να επισκευαστούν από το χρή­στη. Οι μπαταρίες ή οι ζημιές από παλιές μπαταρίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
3. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά επώνυμες μπαταρίες. Αντικαθιστάτε πάντοτε τις παλιές μπαταρίες μαζί. Χρησιμοποιείτε μπαταρίες της ίδιας μάρκας και του ίδιου τύπου. Άλλοι τύποι μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσουν εκρήξεις ή φωτιά.
4. Η μπαταρία ενδέχεται να εκραγεί σε περίπτωση κακής μεταχείρισης Μην επαναφορτίζετε, αφαιρείτε ή τοποθετείτε τις μπαταρίες κοντά σε πηγές θερμότητας. Μην καίτε τις μπαταρίες.
5. Δεν συστήνεται η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Χρήση του προσαρμογέα (προαιρετικός)
1. Συνδέστε τον προσαρμογέα στην υποδοχή στο πίσω μέρος της συσκευής.
2. Εισάγετε τον προσαρμογέα στην πρίζα του ρεύματος. Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε τους συμβατούς προ­σαρμογείς. (Προσαρμογείς με την απαιτούμενη τάση και ισχύ όπως υποδεικνύεται κοντά στο βύσμα).
Προφυλάξεις:
1. Σε περίπτωση χρήσης της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα με τροφοδοσία ρεύματος,
αφαιρέστε τις μπαταρίες. Εάν αφήσετε τις μπαταρίες στη συσκευή για μεγάλο χρονικό διά­στημα ενδέχεται να προκληθεί διαρροή, που μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη μονάδα.
2. Οι προσαρμογείς είναι προαιρετικοί. Επικοινωνήστε με το διανομέα σχετικά με τους συμ­βατούς προσαρμογείς. (REF 00 023012 000 000 230V 50HZ - REF 00 023013 000 000 110-240V 50-60HZ )
3. Xρησιμοποιείτε προσαρμογείς που συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις ασφαλείας του EN 60601-1,EN 60601-1 -2
Έξοδος του μετατροπέα CA: 12V CC 600mA (Ø3,8/Ø1,3)
84
85
Εφαρμογή του περιβραχιόνιου
1. Συνδέστε το σωλήνα σύνδεσης του περιβραχιόνιου στη μονάδα.
2. Ανοίξτε το περιβραχιόνιο αφήνοντας το άκρο του δακτυλίου D.
3. Βάλτε το αριστερό σας χέρι μέσα στο περιβραχιόνιο. Η έγχρωμη ένδειξη θα πρέπει να βρίσκεται πιο κοντά στον αγκώνα σας, με το σωλήνα να βρίσκεται παράλληλα με την κατεύθυνση του χεριού σας. Γυρίστε την αριστερή σας παλάμη προς τα πάνω και τοποθετήστε το άκρο του περιβραχιόνιου περίπου 1,2 με 2,5 εκατοστά πάνω από το εσωτερικό του αγκώνα. Σφίξτε το περιβραχιόνιο τραβώ-
ντας το άκρο του περιβραχιόνιου.
4. Τοποθετήστε το σωλήνα πάνω από το κέντρο του βραχίονα. Ενώστε
το άγκιστρο με το υλικό της θηλιάς. Αφήστε χώρο όσο 2 δάχτυλα ανάμεσα στο περιβραχιόνιο και στο χέρι σας. Τοποθετήστε την ένδειξη αρτηριών πάνω από την κεντρική αρτηρία (στο εσωτερικό του χεριού σας). Κεντρικός σωλήνας πάνω από το κέντρο του βραχίονα
Σημείωση: Εντοπίστε την κεντρική αρτηρία πιέζοντας με τα 2 δάχτυλα πε-
ρίπου 2 εκ. πάνω από την άρθρωση του αγκώνα, στο εσωτερικό του αριστερού σας βραχίονα. Εντοπίστε πού είναι πιο δυνατός ο σφυγμός. Αυτή είναι η κεντρική σας αρτηρία.
5. Ακουμπήστε το χέρι σας σε ένα τραπέζι (με την παλάμη προς τα πάνω), ώστε το περιβραχιόνιο να βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς
σας. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν έχει κόμπους.
6. Το περιβραχιόνιο είναι κατάλληλο για εσάς εάν το βέλος συμπίπτει
με την έγχρωμη γραμμή που φαίνεται στα δεξιά. Εάν το βέλος δε
συμπίπτει με την έγχρωμη γραμμή, θα χρειαστείτε ένα περιβραχιόνιο
με άλλες διαστάσεις. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για άλλα μεγέθη περιβραχιόνιου. (small REF 00 022013 200 000 – medium REF 00 022013 250 000 large REF 00 022013 300 000)
Σημείωση:
1. Για να διακόψετε τη μέτρηση ανά πάσα στιγμή, πιέστε το πλήκτρο ON / OFF / START: Το περιβραχιόνιο ξεφουσκώνει αμέσως.
2. Αποθηκεύετε προσεκτικά το περιβραχιόνιο
Κεντρική αρτηρία
Κεντρική αρτηρία
Σωλήνας
περιβραχιονίου
85
Διαδικασίες μέτρησης
Πιέστε το Πλήκτρο ON/OFF/START για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή και να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
1. Θα φωτιστούν όλα τα ψηφία, ελέγχοντας ότι λειτουργεί η οθόνη. Η διαδικασία ελέγχου θα ολοκλη­ρωθεί μετά από μερικά δευτερόλεπτα.
2. Αφού εμφανιστούν όλα τα σύμβολα, η οθόνη θα εμφανίσει ένα «0» που αναβοσβήνει. Η οθόνη είναι «Έτοιμη για μέτρηση» και φουσκώνει αυτόματα και αργά το περιβραχιόνιο για την έναρξη
της μέτρησης.
3. Όταν ολοκληρωθεί η μέτρηση, το περιβραχιόνιο
ξεφουσκώνει. Οι τιμές της συστολικής και της διαστολικής πίεσης και οι παλμοί εμφανίζονται ταυτόχρονα στην οθόνη LCD. Η συσκευή φουσκώ­νει ξανά αυτόματα εάν το σύστημα διαπιστώσει ότι το σώμα σας χρειάζεται περισσότερη πίεση για τη
μέτρηση της αρτηριακής πίεσης.
86
87
Εντοπισμός και επίλυση προβλημάτων
Εάν προκύψει οποιαδήποτε ανωμαλία κατά τη χρήση, παρακαλούμε ελέγξτε τα παρακάτω.
Συμπτώματα Έλεγχος Διόρθωση
Δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη όταν πιέζετε το πλήκτρο ON/ OFF/START
Έχουν εξαντληθεί οι μπαταρίες;
Έχουν τοποθετηθεί λάθος οι
πόλοι των μπαταριών;
Εμφανίζεται η ένδειξη ΕΕ στην
οθόνη ή η τιμή αρτηριακής
πίεσης που εμφανίζεται είναι υπερβολικά χαμηλή (υψηλή)
Έχει τοποθετηθεί σωστά το περιβραχιόνιο;
Μιλήσατε ή κινηθήκατε στη
διάρκεια της μέτρησης;
Ταρακουνήσατε το περιβραχιόνιο
στη διάρκεια της μέτρησης;
Σημείωση:
1. Εάν η μονάδα συνεχίζει να μη λειτουργεί, επιστρέψτε την στον τοπικό αντιπρόσωπο. Σε καμία περίπτωση δε θα πρέπει να αποσυναρμολογείτε και να επισκευάζετε τη μονάδα μόνοι σας.
2. Για καθοδήγηση σχετικά με τα μηνύματα σφάλματος που εμφανίζονται στην οθόνη, δείτε τις οδηγίες στη
σελίδα 82.
Προφυλάξεις
1. Ελέγξτε την ακεραιότητα της συσκευής πριν από τη χρήση.
2. Η συσκευή περιέχει εξαρτήματα υψηλής ακρίβειας. Έτσι, θα πρέπει να αποφεύγονται οι ακραίες
θερμοκρασίες, η υγρασία και το άμεσο φως του ηλίου. Μην αφήνετε τη συσκευή να πέφτει, μην τη
χτυπάτε με δύναμη και προστατεύστε την από τη σκόνη.
3. Καθαρίζετε προσεκτικά την οθόνη και το περιβραχιόνιο, χρησιμοποιώντας ένα απαλό υγρό πανί.
Μην ασκείτε πίεση. Μην πλένετε το περιβραχιόνιο και μη χρησιμοποιείτε χημικά απορρυπαντικά. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά, οινόπνευμα ή βενζίνη για τον καθαρισμό.
4. Οι διαρροές από μπαταρίες προκαλούν βλάβη στη συσκευή. Αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν η συ-
σκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
5. Φυλάξτε το προϊόν μακριά από τα παιδιά.
6. Εάν η συσκευή διατηρείται σε θερμοκρασίες κοντά στο μηδέν, πριν από τη χρήση αφήστε την σε
θερμοκρασία δωματίου για ένα διάστημα εγκλιματισμού.
7. Η συσκευή δεν επισκευάζεται από το χρήστη. Μη χρησιμοποιείτε κανένα εργαλείο για να ανοίξετε τη συσκευή
και μην προσπαθήσετε να ρυθμίσετε οτιδήποτε στο εσωτερικό της. Εάν αντιμετωπίσετε οποιοδήποτε
πρόβλημα, επικοινωνήστε με το κατάστημα ή τον ιατρό από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
8. Για χρήστες με κοινή αρρυθμία ρόωροι αρτηριακοί ή κοιλιακοί σφυγμοί, αρτηριακός ινιδισμός), διαβήτη,
κακή κυκλοφορία του αίματος, νεφρικές παθήσεις, ή για χρήστες που έχουν υποστεί αποπληξία ή έχουν
χάσει τις αισθήσεις τους, η συσκευή, όπως και όλα τα αυτόματα πιεσόμετρα, ενδέχεται να δυσκολευτεί να
καθορίσει τη σωστή πίεση. Τα άτομα αυτά θα πρέπει να συμβουλεύονται τακτικά τον ιατρό τους.
9. Στους διαβητικούς ασθενείς με γενική αρτηριοσκλήρωση, η σφυγμομέτρηση επηρεάζεται αρνητικά
από τη σκλήρυνση της αρτηρίας. Έτσι, σε αυτές τις περιπτώσεις συνιστάται η ακουστική μέθοδος.
10. Για να διακόψετε τη μέτρηση ανά πάσα στιγμή, πιέστε ένα από τα πλήκτρα κάτω από την οθόνη.
Το περιβραχιόνιο ξεφουσκώνει αμέσως.
11. Όταν η πίεση του αέρα ανέλθει στα 300 mmHg, η μονάδα αρχίζει να ξεφουσκώνει γρήγορα για
λόγους ασφαλείας.
Σημείωση:
1. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται σε ένα ήσυχο δωμάτιο.
2. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα περίπου 1 λεπτό μετά την τελευταία χρήση πλήκτρου.
3. Εάν πιέσετε το πλήκτρο ON/OFF/START κατά τη διάρκεια της μέτρησης, η μέτρηση διακόπτεται.
Όταν εμφανίζεται το μήνυμα
, δεν εμφανίζονται άλλες ενδείξεις. Εκτελέστε βαθμονόμηση της συσκευής το συντομότερο, και στο μεταξύ, για να ελέγξετε την αρτιότητα των ενδείξεων της οθόνης, αφαιρέστε και τοποθετήστε ξανά τις μπαταρίες/ τροφοδοσία.
Χρήσιμες συμβουλές
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες χρήσιμες συμβουλές που θα σας βοηθήσουν να εξασφαλίσετε πιο
σωστές μετρήσεις.
• Μη μετράτε την πίεση αμέσως μετά από ένα μεγάλο γεύμα.
• Για πιο σωστές μετρήσεις αφήστε να περάσει τουλάχιστον μία ώρα από το γεύμα πριν μετρήσετε
την πίεση.
• Μην καπνίζετε και μην πίνετε οινοπνευματώδη πριν από τη μέτρηση της πίεσης.
• Όταν μετράτε την πίεση δε θα πρέπει να νιώθετε σωματική κόπωση.
• Κατά τη διάρκεια της μέτρησης είναι σημαντικό να παραμένετε χαλαροί. Προσπαθήστε να ξεκουρά-
ζεστε για 15 λεπτά πριν από τη μέτρηση της πίεσης.
• Μην πραγματοποιείτε μετρήσεις εάν νιώθετε άγχος ή ένταση.
• Μετρήστε την πίεση σε κανονική θερμοκρασία σώματος. Εάν κρυώνετε ή ζεσταινόσαστε, περιμένε-
τε λίγο προτού προχωρήσετε στη μέτρηση.
• Αφήστε να περάσουν περίπου 3 λεπτά ανάμεσα σε δύο μετρήσεις.
• Πραγματοποιήστε τη μέτρηση σε ένα ήσυχο δωμάτιο.
• Μην κινείστε και μη μιλάτε στη διάρκεια της μέτρησης.
87
Εντοπισμός και επίλυση προβλημάτων
Εάν προκύψει οποιαδήποτε ανωμαλία κατά τη χρήση, παρακαλούμε ελέγξτε τα παρακάτω.
Συμπτώματα Έλεγχος Διόρθωση
Δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη όταν πιέζετε το πλήκτρο ON/ OFF/START
Έχουν εξαντληθεί οι μπαταρίες;
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες με
καινούριες αλκαλικές μπαταρίες.
Έχουν τοποθετηθεί λάθος οι
πόλοι των μπαταριών;
Εισάγετε ξανά τις μπαταρίες
στις σωστές θέσεις.
Εμφανίζεται η ένδειξη ΕΕ στην
οθόνη ή η τιμή αρτηριακής
πίεσης που εμφανίζεται είναι υπερβολικά χαμηλή (υψηλή)
Έχει τοποθετηθεί σωστά το περιβραχιόνιο;
Φορέστε το περιβραχιόνιο σωστά ώστε να βρίσκεται στη σωστή θέση.
Μιλήσατε ή κινηθήκατε στη
διάρκεια της μέτρησης;
Μετρήστε ξανά με ησυχία. Δια­τηρήστε τον καρπό σας σταθερό στη διάρκεια της μέτρησης.
Ταρακουνήσατε το περιβραχιόνιο
στη διάρκεια της μέτρησης;
Σημείωση:
1. Εάν η μονάδα συνεχίζει να μη λειτουργεί, επιστρέψτε την στον τοπικό αντιπρόσωπο. Σε καμία περίπτωση
δε θα πρέπει να αποσυναρμολογείτε και να επισκευάζετε τη μονάδα μόνοι σας.
2. Για καθοδήγηση σχετικά με τα μηνύματα σφάλματος που εμφανίζονται στην οθόνη, δείτε τις οδηγίες στη
σελίδα 82.
Προφυλάξεις
1. Ελέγξτε την ακεραιότητα της συσκευής πριν από τη χρήση.
2. Η συσκευή περιέχει εξαρτήματα υψηλής ακρίβειας. Έτσι, θα πρέπει να αποφεύγονται οι ακραίες
θερμοκρασίες, η υγρασία και το άμεσο φως του ηλίου. Μην αφήνετε τη συσκευή να πέφτει, μην τη
χτυπάτε με δύναμη και προστατεύστε την από τη σκόνη.
3. Καθαρίζετε προσεκτικά την οθόνη και το περιβραχιόνιο, χρησιμοποιώντας ένα απαλό υγρό πανί.
Μην ασκείτε πίεση. Μην πλένετε το περιβραχιόνιο και μη χρησιμοποιείτε χημικά απορρυπαντικά. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά, οινόπνευμα ή βενζίνη για τον καθαρισμό.
4. Οι διαρροές από μπαταρίες προκαλούν βλάβη στη συσκευή. Αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν η συ-
σκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
5. Φυλάξτε το προϊόν μακριά από τα παιδιά.
6. Εάν η συσκευή διατηρείται σε θερμοκρασίες κοντά στο μηδέν, πριν από τη χρήση αφήστε την σε
θερμοκρασία δωματίου για ένα διάστημα εγκλιματισμού.
7. Η συσκευή δεν επισκευάζεται από το χρήστη. Μη χρησιμοποιείτε κανένα εργαλείο για να ανοίξετε τη συσκευή
και μην προσπαθήσετε να ρυθμίσετε οτιδήποτε στο εσωτερικό της. Εάν αντιμετωπίσετε οποιοδήποτε
πρόβλημα, επικοινωνήστε με το κατάστημα ή τον ιατρό από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
8. Για χρήστες με κοινή αρρυθμία (πρόωροι αρτηριακοί ή κοιλιακοί σφυγμοί, αρτηριακός ινιδισμός), διαβήτη,
κακή κυκλοφορία του αίματος, νεφρικές παθήσεις, ή για χρήστες που έχουν υποστεί αποπληξία ή έχουν
χάσει τις αισθήσεις τους, η συσκευή, όπως και όλα τα αυτόματα πιεσόμετρα, ενδέχεται να δυσκολευτεί να
καθορίσει τη σωστή πίεση. Τα άτομα αυτά θα πρέπει να συμβουλεύονται τακτικά τον ιατρό τους.
9. Στους διαβητικούς ασθενείς με γενική αρτηριοσκλήρωση, η σφυγμομέτρηση επηρεάζεται αρνητικά
από τη σκλήρυνση της αρτηρίας. Έτσι, σε αυτές τις περιπτώσεις συνιστάται η ακουστική μέθοδος.
10. Για να διακόψετε τη μέτρηση ανά πάσα στιγμή, πιέστε ένα από τα πλήκτρα κάτω από την οθόνη.
Το περιβραχιόνιο ξεφουσκώνει αμέσως.
11. Όταν η πίεση του αέρα ανέλθει στα 300 mmHg, η μονάδα αρχίζει να ξεφουσκώνει γρήγορα για
λόγους ασφαλείας.
88
89
Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EC
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να
επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την
ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρη- στων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ EU 2006/66/EC
Το σύμβολο με το διαγραμμένο καλάθι, που αναγράφεται στις μπαταρίες ή στη συσκευασία του προϊόντος, υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες, στο τέλος της ζωής τους δεν πρέπει να υφίστανται την επεξεργασία των
κοινών αστικών απορριμμάτων, πρέπει να απορρίπτονται, χωριστά από τα άλλα οικιακά απορρίμμα- τα, στα ειδικά κέντρα απόρριψης και ανακύκλωσης μπαταριών ή να παραδίδονται στον πωλητή κατά την αγορά καινούργιων παρόμοιων επαναφορτιζόμενων ή μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Το χημικό σύμβο λο Hg, Cd,
Pb, που αναγράφεται κάτω από το διαγραμμένο καλάθι υποδεικνύει τη χημική ουσία που περιέχουν οι μπαταρίες:
Hg=Υδράργυρος, Cd=Κάδμιο, Pb=Μόλυβδος. Ο χρήστης έχει την ευθύνη για την απόρριψη των μπαταριών στα κατάλληλα κέντρα ανακύκλωσης. Η σωστή ανακύκλωση, επεξεργασία ή καταστροφή του προϊόντος συμβάλλει στην προστασία του περιβάλλοντος και της υγείας καθώς και στην ανακύκλωση των υλικών από τα οποία είναι κατασκευ- ασμένες οι μπαταρίες. Μη συμμόρφωση με τους κανονισμούς απόρριψης των μπαταριών από το χρήστη βλάπτει το περιβάλλον και τη δημόσια υγεία. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση και επεξεργασία των απορριμμάτων, απευθυνθείτε στις κατά τόπους υπηρεσίες ή στο κατάστημα αγοράς του προϊόντος.
Σημειώσεις
1. Η συσκευή κατασκευάζεται σύμφωνα με τις ισχύουσες Διατάξεις και συμμορφώνεται με όλες τις απαιτήσεις προστασίας σε ότι αφορά την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Απαιτούνται ωστόσο ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και θα πρέπει να εγκαθίσταται και να λειτουργεί σύμφωνα με τις πληροφορίες ΗΜΣ που περιέχονται στο παρόν έγγραφο. 2. Οι φορητές και κινητές συσκευές ραδιοεπικοινωνίας μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία της ιατρικής ηλεκτρικής συσκευής. Παρουσία ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών, είναι προτιμότερο να επαναλαμβάνετε τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης σε περίπτωση που εμφανίζονται αμφίβολες τιμές.
ΠΙΝΑΚΑΣ 201 – ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Οδηγός και δήλωση του κατασκευαστή ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Η συσκευή CLASSIC CHECK χρησιμοποιείται στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που περιγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της συσκευής CLASSIC CHECK θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι η συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον
Τεστ εκπομπών Συμμόρφωση Οδηγός ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος
Εκπομπές ΡΣ CISPR11
Ομάδα 1 Η συσκευή CLASSIC CHECK χρησιμοποιεί ενέργεια ΡΣ μόνο
Εκπομπές ΡΣ CISPR11
Κλάση B Η συσκευή CLASSIC CHECK είναι κατάλληλη για χρήση
12. Σημειώνεται ότι το παρόν δεν προορίζεται για υποκατάστατο των συμβουλών ενός ιατρού ή επαγ-
γελματία του κλάδου υγείας.
13. Μη χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή για διάγνωση ή θεραπεία οποιουδήποτε προβλήματος υγείας ή ασθένεια. Τα αποτελέσματα των μετρήσεων προορίζονται για σκοπούς αναφοράς και μόνο. Συμβουλευθείτε κάποιον επαγγελματία του κλάδου υγείας για τη ερμηνεία των μετρήσεων πίεσης. Επικοινωνήστε με τον ιατρό σας εάν έχετε ή υποψιάζεστε ότι έχετε ιατρικό πρόβλημα. Μην αλλάζετε τη φαρμακευτική σας
αγωγή χωρίς της συμβουλή του ιατρού σας ή κάποιου επαγγελματία του κλάδου υγείας.
14. Μην χρησιμοποιείτε το παρόν πιεσόμετρο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρικά πεδία, όπως κινητά τηλέ-
φωνα, φούρνους μικροκυμάτων, ακτίνες Χ, κτλ.
15. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για ασθενείς κάτω των 12 ετών.
16. Για να αποφύγετε τη διακοπή των μετρήσεων, σας συστήνουμε να έχετε πάντοτε κοντά σας πρό-
σθετες μπαταρίες ή τον προσαρμογέα ρεύματος (βλ. σελ 83).
Προδιαγραφές
Τρόπος μέτρησης: Ταλαντωσημετρική Εύρος μέτρησης: Πίεση: 40~250mmHg, Παλμοί: 40~199 παλμοί/ λεπτό Αισθητήρας πίεσης: ημιαγωγός Ακρίβεια: Πίεση: ±3mmHg Παλμοί: ±5% της μέτρησης Φούσκωμα: Με αντλία Ξεφούσκωμα: Αυτόματη Βαλβίδα Απελευθέρωσης Πίεσης Χωρητικότητα μνήμης: δεν ισχύει Αυτόματη απενεργοποίηση: 1 λεπτό μετά την τελευταία χρήση πλήκτρου Λειτουργικό περιβάλλον: 10°C~40°C(50°F~104°F) 40%~85% UR max. Συνθήκες αποθήκευσης: -10°C~60°C(14°F~140°F) 10%~95% UR max. Πηγή τροφοδοσίας CC: 4 μπαταρίες τύπου “AA” (R06) 1,5V Πηγή τροφοδοσίας CA: 12V CC 600mA (Ø3,8/Ø1,3) Διαστάσεις: 125 (μήκος) x 105 (πλάτος) x 70 (ύψος) mm Βάρος: 420g (μεικτό) (χωρίς μπαταρίες) Περιφέρεια βραχίονα: 24~36 cm (9,4”~14,2”) Περιορισμός χρήσης: Ενήλικοι χρήστες
0068
: Σύμφωνο με την Οδηγία 93/42/ΕΚ
: Τύπος BF Η συσκευή και το περιβραχιόνιο έχουν σχεδιαστεί ώστε να παρέχουν ειδική προ­στασία κατά της ηλεκτροπληξίας
IPX0: Κανονικός εξοπλισμός (εσώκλειστος εξοπλισμός χωρίς προστασία κατά της εισροής νερού) Καμία προστασία AP/APG: Εξοπλισμός ακατάλληλος για χρήση παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού μείγματος με αέρα ή οξυγόνο ή νιτρώδες οξύ.
* Τα τεχνικά χαρακτηριστικά υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Διπλώματα ευρεσιτεχνίας
Συσκευή με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας υπ’ αρ.:
295-11-738.9 ZL 95217421.9 Έχουν κατατεθεί αιτήσεις διπλώματος ευρεσιτεχνίας σε άλλες χώρες. Ημερολόγιο αρτηριακής πίεσης
89
Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EC
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να
επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την
ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρη­στων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ EU 2006/66/EC
Το σύμβολο με το διαγραμμένο καλάθι, που αναγράφεται στις μπαταρίες ή στη συσκευασία του προϊόντος, υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες, στο τέλος της ζωής τους δεν πρέπει να υφίστανται την επεξεργασία των
κοινών αστικών απορριμμάτων, πρέπει να απορρίπτονται, χωριστά από τα άλλα οικιακά απορρίμμα­τα, στα ειδικά κέντρα απόρριψης και ανακύκλωσης μπαταριών ή να παραδίδονται στον πωλητή κατά την αγορά καινούργιων παρόμοιων επαναφορτιζόμενων ή μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Το χημικό σύμβο λο Hg, Cd,
Pb, που αναγράφεται κάτω από το διαγραμμένο καλάθι υποδεικνύει τη χημική ουσία που περιέχουν οι μπαταρίες:
Hg=Υδράργυρος, Cd=Κάδμιο, Pb=Μόλυβδος. Ο χρήστης έχει την ευθύνη για την απόρριψη των μπαταριών στα κατάλληλα κέντρα ανακύκλωσης. Η σωστή ανακύκλωση, επεξεργασία ή καταστροφή του προϊόντος συμβάλλει στην προστασία του περιβάλλοντος και της υγείας καθώς και στην ανακύκλωση των υλικών από τα οποία είναι κατασκευ­ασμένες οι μπαταρίες. Μη συμμόρφωση με τους κανονισμούς απόρριψης των μπαταριών από το χρήστη βλάπτει το περιβάλλον και τη δημόσια υγεία. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση και επεξεργασία των απορριμμάτων, απευθυνθείτε στις κατά τόπους υπηρεσίες ή στο κατάστημα αγοράς του προϊόντος.
Σημειώσεις
1. Η συσκευή κατασκευάζεται σύμφωνα με τις ισχύουσες Διατάξεις και συμμορφώνεται με όλες τις απαιτήσεις προστασίας σε ότι αφορά την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Απαιτούνται ωστόσο ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και θα πρέπει να εγκαθίσταται και να λειτουργεί σύμφωνα με τις πληροφορίες ΗΜΣ που περιέχονται στο παρόν έγγραφο. 2. Οι φορητές και κινητές συσκευές ραδιοεπικοινωνίας μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία της ιατρικής ηλεκτρικής συσκευής. Παρουσία ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών, είναι προτιμότερο να επαναλαμβάνετε τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης σε περίπτωση που εμφανίζονται αμφίβολες τιμές.
ΠΙΝΑΚΑΣ 201 – ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Οδηγός και δήλωση του κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Η συσκευή CLASSIC CHECK χρησιμοποιείται στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που περιγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της συσκευής CLASSIC CHECK θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι η συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον
Τεστ εκπομπών Συμμόρφωση Οδηγός ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος
Εκπομπές ΡΣ CISPR11
Ομάδα 1 Η συσκευή CLASSIC CHECK χρησιμοποιεί ενέργεια ΡΣ μόνο
για την εσωτερική της λειτουργία. Έτσι, οι εκπομπές ΡΣ είναι πολύ χαμηλές και δεν προκαλούν καμία παρεμβολή όταν βρίσκεται κοντά σε ηλεκτρονικές συσκευές
Εκπομπές ΡΣ CISPR11
Κλάση B Η συσκευή CLASSIC CHECK είναι κατάλληλη για χρήση
σε κάθε περιβάλλον, συμπεριλαμβανομένων και των οικιακών και αυτών που συνδέονται άμεσα στο δημόσιο δίκτυο ηλεκτρισμού, που τροφοδοτεί χώρους που χρησιμοποιούνται ως κατοικία
90
91
Ημερολόγιο Αρτηριακής Πίεσης
Όνομα: Ηλικία: Βάρος:
Ημερομηνία
Ώρα
mmHg
Σφυγμοί
Κατάσταση υγείας
220
200
180
160
140
120
100
80
60
Разъём сетевого адаптера
91
91
ВВЕДЕНИЕ
Регулярное использование сфигмоманометра позволяет постоянно следить за артериаль­ным давлением, но не может заменить систематические обследования, проводимые леча­щим врачом. Мы настоятельно рекомендуем регулярно посещать лечащего врача для про­ведения общего обследования и получения более подробной информации об артериальном давлении. Результаты измерения артериального давления, произведённого данным прибо­ром, эквивалентны результатам, получаемым квалифицированным специалистом, приме-
няющим метод выслушивания через манжету/стетоскоп, в соответствии с указаниями:
• Международного протокола (соответствие стандартам ESH)
• Ассоциации по совершенствованию медицинского инструментария (соответствие стандар­там AAMI) / EN 1060-4
Внимание: Ознакомьтесь с прилагаемой документацией. Необходимо сохранить настоящее руководство.
ГАРАНТИЯ
CLASSIC CHECK находится на гарантийном обслуживании от производственных дефектов и некачествен­ных материалов. Срок гарантии составляет 5 лет. Дефектные компоненты подлежат бесплатной замене
только в случае, если прибор не был испорчен пользователем и им точно соблюдались прилагаемые
инструкции по эксплуатации. Любое вмешательство/ремонт, произведённые неуполномоченными
лицами, незамедлительно отменяют настоящую гарантию.
Наименование/Назначение каждого элемента
RU
Крышка отсека для батарей (на задней стороне прибора)
Нарукавная манжета
Разъём сетевого адаптера
Гнездо разъёма для передачи данных
Воздушная трубка и штуцер
4 батареи типа АА (R06) по 1,5 В
ЖК-дисплей
Кнопка Вкл./Выкл./Старт
92
93
Описание дисплея Дисплей:
Символы:
Индикатор разряженной батареи: Появляется, когда нужно заменить батареи.
Частота пульса: Показывает частоту пульса в минуту.
Ошибка измерения: Убедитесь, что Г-образный штуцер воздушной трубки плотно
присоединён к гнезду, расслабьтесь и повторите измерение. Правильно расположите манжету и не двигайте рукой во время измерения. Если ошибка продолжает появлять- ся, верните прибор местному поставщику или обратитесь в сервисный центр.
Неполадки в цепи подачи воздуха: Если ошибка продолжает появляться, верни- те прибор своему местному поставщику или обратитесь в сервисный центр.
Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите и включите прибор, расслабь- тесь и проведите повторное измерение. Если ошибка продолжает появляться, верните прибор местному поставщику или обратитесь в сервисный центр.
Ошибка в данных: Выньте батареи из прибора, подождите 60 секунд и переуста- новите батареи. Если ошибка продолжает появляться, верните прибор местному поставщику или обратитесь в сервисный центр.
Превышение пределов измерений: Расслабьтесь и проведите повторное изме- рение. Если ошибка продолжает появляться, верните прибор местному поставщи- ку или обратитесь в сервисный центр.
Индикатор необходимости калибровки: Появляется, когда точность тонометра не-
обходимо проверить. Рекомендуется провести повторную калибровку прибора.
Технология измерения с интеллектуальной системой накачки манжеты Real Fuzzy
Данный прибор использует осциллометрический метод для определения артериального давления.
Перед наполнением манжеты воздухом прибор предусматривает установку исходного давления в манжете, эквивалентного атмосферному давлению. Прибор, прежде чем начать выпуск воздуха из манжеты, на­качивает её до необходимого давления, ориентируясь на осцилляции артериального давления. Во время выпуска воздуха из манжеты прибор регистрирует амплитуду и форму пульсовой волны и таким образом определяет систолическое и диастолическое артериальное давление, а также частоту пульса.
Предварительные замечания
Данный измеритель давления соответствует европейским нормативам и маркирован зна­ком «CE 0068». Качество прибора было проверено и отвечает директиве 93/42/EEC: EN 1060-1: 1995/A1: 2002 Приборы неинвазивные для измерения кровяного давления -
Часть 1. Общие требования.
EN 1060-3: 1997/A1: 2005 Приборы неинвазивные для измерения кровяного давления
– Часть 2. Дополнительные требования для электромеханиче-
ских систем измерения кровяного давления.
EN 1060-4: 2004 Приборы неинвазивные для измерения кровяного давления -
Часть 4. Процедуры испытания для определения точности всей
системы автоматических неинвазивных сфигмоманометров.
Для обеспечения постоянной точности измерений рекомендуется, чтобы все цифровые изме­рители давления проходили повторную калибровку. Данный тонометр не
требует повторной калибровки в течение 2-х лет при нормальных условиях
эксплуатации и при примерно 3 измерениях в день или до тех пор, пока на
дисплее не появится символ
.
Точность прибора требует проверки, если он был залит жидкостью, под-
вергся сильному удару (например, вследствие падения) и/или воздействию очень высоких или низких температур/большим изменениям влажности. Когда обозначение «
» появится на дисплее, обратитесь для повторной
калибровки прибора в аптеку, в которой он был приобретён.
Об артериальном давлении
Что такое артериальное давление?
Артериальное давление – это давление, оказываемое на артерию, во время прохода через неё кровяного потока. Давление, измеряемое в тот момент, когда сердце сжимается и происходит отток крови к конечностям, является систолическим (максимальным) давлением. Давление, измеряемое в тот момент, когда сердце расширяется, призывая приток крови, называется диастолическим артериальным давлением (минимальным).
Почему измеряется давление?
Среди различных проблем со здоровьем, от которых страдает современный человек, одними из самых распространённых являются проблемы, связанные с повышенным артериальным давлением. Опасно высокая корреляция повышенного артериального давления с сердечно­сосудистыми заболеваниями и широкая распространённость болезни сделали необходимым измерение давления для выявления пациентов с высокой степенью риска.
Перепады артериального давления
Артериальное давление постоянно изменяется!
Не стоит беспокоиться, если при двух или трёх измерениях получены высокие результаты: давление изменяется в течение месяца, и даже в течение одного дня, к тому же, оно зависит от времени года и температуры.
93
Описание дисплея Дисплей:
Символы:
Индикатор разряженной батареи: Появляется, когда нужно заменить батареи.
Частота пульса: Показывает частоту пульса в минуту.
Ошибка измерения: Убедитесь, что Г-образный штуцер воздушной трубки плотно
присоединён к гнезду, расслабьтесь и повторите измерение. Правильно расположите манжету и не двигайте рукой во время измерения. Если ошибка продолжает появлять­ся, верните прибор местному поставщику или обратитесь в сервисный центр.
Неполадки в цепи подачи воздуха: Если ошибка продолжает появляться, верни­те прибор своему местному поставщику или обратитесь в сервисный центр.
Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите и включите прибор, расслабь­тесь и проведите повторное измерение. Если ошибка продолжает появляться, верните прибор местному поставщику или обратитесь в сервисный центр.
Ошибка в данных: Выньте батареи из прибора, подождите 60 секунд и переуста- новите батареи. Если ошибка продолжает появляться, верните прибор местному поставщику или обратитесь в сервисный центр.
Превышение пределов измерений: Расслабьтесь и проведите повторное изме­рение. Если ошибка продолжает появляться, верните прибор местному поставщи­ку или обратитесь в сервисный центр.
Индикатор необходимости калибровки: Появляется, когда точность тонометра не-
обходимо проверить. Рекомендуется провести повторную калибровку прибора.
Перепады в течение дня
(пациент: мужчина 35 лет)
Систолическое давление
Диастолическое давление
Пробуждение
Приход на
работу
Переговоры по телефону
Спор на
собрании
Уход домой
Ужин / сон
Индикатор разряженной батареи
Частота пульса
Индикатор пульса
Систолическое давление
Диастолическое давление
94
95
Установка батарей
1. Чтобы открыть отсек для батарей, нажмите и подни-
мите крышку отсека.
2. Установите или замените 4 батареи типа АА в отсеке
для батарей, согласно обозначениям внутри отсека.
3. Закройте крышку отсека для батарей, сначала защёлкнув
нижние крючки, затем нажав на верхний край крышки.
4. Выньте батареи, если прибор не используется дли-
тельное время.
Батареи необходимо заменить, если:
1. Символ разряженной батареи появится на дисплее.
2. После нажатия на кнопку Вкл./Выкл./Старт ничего не появляется на дисплее.
Предупреждения:
1. Информация об утилизации использованных батарей находится на странице 100.
2. Внутри нет частей, которые нужно обслуживать пользователю. Батареи или ущерб, нанесённый старыми батареями, не покрываются гарантией.
3. Используйте батареи известных производителей. Всегда производите замену всех
старых батарей на новые. Устанавливайте батареи одного производителя и одно­го типа. Батареи другого типа могут взорваться или вызвать пожар.
4. Батарея может взорваться, если с ней неосторожно обращаться. Никогда не заряжайте,
не доставайте и не устанавливайте батареи вблизи от источника тепла. Не сжигать.
5. Не рекомендуется использовать перезаряжаемые батареи.
Использование адаптера питания
1. Подсоедините адаптер переменного тока к разъёму на задней стенке прибора.
2. Воткните адаптер переменного тока в сетевую розетку. Используйте только совместимые адаптеры
переменного тока. (Адаптер переменного тока для необходимого напряжения и тока, указанного
рядом с разъёмом для подсоединения адаптера)
Предупреждения:
1. Выньте батареи, если в течение длительного времени используется адаптер. Ба­тареи, оставленные в приборе на длительное время, могут протечь, что может привести к поломке прибора.
2. Адаптер переменного тока является дополнительным оборудованием. Для приобретения адаптера переменного тока обращайтесь к поставщикам (REF 00 023012 000 000 230 B, 50 Гц REF. 00 023013 000 000; 110-240 В, 50-60 Гц)
3. Используйте адаптер переменного тока, отвечающий требованиям стандарта IEC 60601-1, IEC 60601-1-2.
Выходные параметры адаптера переменного тока:
12 В постоянного тока, 600 мА (Ø 3,8/Ø 1,3)
95
Наложение манжеты
1. Подсоедините соединительную трубку манжеты к прибору.
2. Сверните нарукавную манжету, так чтобы конец манжеты был обёрнут вокруг манжеты.
3. Проденьте руку сквозь образовавшуюся из манжеты петлю. Индикатор с цветной полоской
должен располагаться ближе к локтю, тогда как резиновая трубка должна быть ориентирована по направлению Вашей руки. Поверните левую руку ладонью вверх и установите край манжеты на
расстоянии около 1,5–2,5 см над локтевым сгибом. Затяните манжету, потянув за её конец.
4. Трубка должна находиться посередине руки. Плотно прижмите
друг к другу стороны текстильной застёжки с крючками и петля­ми. Между рукой и манжетой должно быть пространство, что­бы можно было просунуть два пальца. Расположите указатель артерии над главной артерией (с внутренней стороны руки). Трубка должна находиться посередине руки.
Примечание: Найдите главную артерию, прижав 2 пальца примерно на рас-
стоянии около 2 см над локтевым сгибом с внутренней сторо­ны левой руки. Определите, в каком месте пульс чувствуется
наиболее сильно. Здесь находится главная артерия.
5. Положите руку на стол (ладонью вверх), так чтобы манжета
находилась на одном уровне с сердцем. Трубка не должна быть перекручена или перегибаться.
6. Манжета Вам подходит, если стрелка попадает в пределы сплош-
ной цветной полосы, как это показано на рисунке справа. Если же стрелка попадает за пределы сплошной цветной полосы, Вам необходимо подобрать манжету с другим обхватом. Обратитесь к своему местному поставщику за манжетами других размеров.
(маленькие – REF 00 022013 200 000, средние – REF 00 022013 250 000, большие – REF 00 022013 300 000)
Примечание:
1. Для прекращения измерения в любой момент достаточно нажать на
одну из кнопок под дисплеем, манжета немедленно сдуется.
2. Храните манжету аккуратно.
Главная артерия
Главная артерия
Трубка манжеты
96
97
Проведение измерений
Нажать на кнопку Вкл./Выкл./Старт.
1. Высветятся все цифры и символы, проверяя работоспособность дисплея. Процедура про­верки завершится через несколько секунд.
2. После появления всех символов на дисплее появится мигающая цифра «0». Тонометр нахо­дится в состоянии «Готовности для измерений» и начнёт автоматически накачивать воздух
в манжету для начала измерения.
3. После завершения измерения манжета сду­вается. На ЖК-дисплее будут одновременно
выведены результаты систолического, диасто­лического артериального давления и частоты пульса. Измерения затем автоматически сохраняются в предварительно выбранном архиве. Если прибор обнаруживает, что для выполнения измерения необходимо обеспе­чить более высокое давление в манжете, он автоматически повторно накачивает воздух в манжету.
97
Примечание:
1. Измерения должны проводиться в тишине.
2. Прибор выключается автоматически примерно через 1 минуту, если не происходит нажа­тия какой-либо кнопки.
3. Если нажать на кнопку Вкл./Выкл./Старт, измерение будет прекращено.
После появления символа
не будут отображаться прочие сегменты индикации на дис-
плее. Повторная калибровка прибора проводится в соответствии с вышеприведённым
описанием. Для того чтобы процесс проверки работоспособности дисплея завершился и все
сегменты дисплея работали, необходимо вынуть и переустановить батареи или отсоединить и подсоединить сетевой адаптер.
Полезные рекомендации
Ниже приведены рекомендации, которые помогут получить более точные результаты:
• Не измеряйте давление сразу после обильного приёма пищи.
• Для получения более точных данных измерения должны проводиться не ранее, чем через
час после еды.
• Не курите и не употребляйте алкогольные напитки перед измерениями давления.
• При измерении давления Вы не должны чувствовать себя физически усталыми или утом-
лёнными.
• Во время измерения давления необходимо находиться в расслабленном состоянии.
• Не измеряйте давление, если находитесь в состоянии стресса или напряжения.
• Измерение давления производится при нормальной температуре тела. Если Вам жарко или
холодно, подождите немного перед тем, как приступить к измерению давления.
• Повторное измерение давления можно проводить не ранее, чем через 3 минуты.
• Проводите измерения в тихом помещении.
• Во время измерения не разговаривайте и не двигайтесь.
98
99
11. Если в ходе надувания манжеты достигается давление 300 мм рт. ст., прибор немедленно
начинает выпуск воздуха из соображений безопасности.
12. Данный тонометр является прибором только для помощи пациентам на дому и не может
заменить консультацию врача или медицинского работника.
13. Не используйте данный прибор для диагностики или лечения каких бы то ни было про-
блем со здоровьем или болезней. Результаты измерений служат только для информации. Для интерпретации результатов измерений давления обращайтесь к медицинским работ- никам. Обращайтесь к своему лечащему врачу, если у Вас есть или Вы предполагаете на- личие каких-либо проблем со здоровьем. Не изменяйте своё медикаментозное лечение, не посоветовавшись со своим лечащим врачом или медицинским работником.
14. Не используйте данный тонометр при сильном электромагнитном излучении т мобиль-
ного телефона, микроволновой печи, рентгена, и т.д.).
15. Прибор не подходит для использования пациентами, не достигшими 12 летнего возраста.
16. Чтобы избежать возможного прерывания процедуры измерения, держите под рукой за- пасные батареи или сетевой адаптер (см. стр 94).
Технические характеристики
Метод измерения: Осциллометрический Диапазон измерения: Давление: 40-250 мм рт. ст.; Пульс: 40-199 ударов/мин Датчик давления: Полупроводниковый Точность: Давление: ±3 мм рт. ст. Пульс: ± 5% от выведенного результата Надувание: Нагнетателем Выпуск воздуха: Автоматический клапан понижения давления Объём памяти: не применимо Самовыключение: Через 1 мин после последнего нажатия на кнопки Рабочие условия: 10-40 °C (50-104 °F), отн. влажность 40-85 % Условия хранения: -10°-60°C (14-140°F), отн. влажность 10-95% Источник постоянного тока: 4 батареи R06 (AA) по 1,5 В пост. тока Источник переменного тока: 12 В постоянного тока, 600 мА (Ø 3,8/ Ø 1,3) Габариты: 125 лина) x 105 (ширина) x 70 (высота) мм Вес: 420 г (брутто) (без батарей) Окружность плеча: 24-36 см (9,4” - 18,2”) Предназначен для: Взрослых
: соответствие директиве 93/42/CE
: Тип BF Конструкция прибора и манжеты обеспечивают специальную защиту от по-
ражения электрическим током.
IPх0: Обычное оборудование анный прибор не защищен от проникновения влаги внутрь). Нет защиты AP/APG: Не подходит для применения в присутствии легковоспламеняющихся
смесей анестетиков с воздухом, кислородом или закисью азота.
* Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Патенты
Патенты на прибор:
295-11-738.9 ZL 95217421.9
Патенты дополнительно заявлены в других странах. Таблица результатов измерения давления
Определение и устранение неполадок
Если во время применения прибора наблюдаются отклонения от нормы, необходимо про­верить следующее:
Симптомы Проверить Исправление
Ничего нет на дисплее после
нажатия на кнопку Вкл./ Выкл./Старт
Возможно, разрядились
батареи?
Заменить все на новые
щелочные батареи.
Возможно, батареи установлены без соблюдения
полярности?
Переустановить батареи согласно полярности.
Дисплей отображает обо­значение «ЕЕ» или результат
измеренного давления кажется чересчур низким
(высоким)
Правильно ли надета манжета?
Снова надеть манжету и убедить­ся в её правильном положении.
Вы разговаривали или дви­гались во время измерения
давления?
Повторить измерения, стара­ясь не двигаться. Не шевелить рукой во время измерения.
Во время измерения Вы резко
встряхнули манжету?
Примечание:
1. Если прибор по-прежнему не работает, обратитесь к поставщику товара. Ни в коем случае не раз­бирайте прибор и не пытайтесь чинить его сами.
2. Расшифровка сообщений об ошибках, появляющихся на дисплее, находится на странице 93.
Меры предосторожности
1. Прежде чем пользоваться прибором, убедитесь в том, что он не повреждён.
2. Прибор содержит компоненты высокой точности. По этой причине необходимо избегать
воздействия экстремальных температур, влажности и попадания прямых солнечных лучей. Из­бегайте падения или встряхивания основного блока прибора. Предохраняйте его от пыли.
3. Очищать корпус тонометра и манжету следует осторожно, используя слегка влажную мягкую
ткань. Не надавливать. Не стирать манжету и не использовать химические чистящие средства.
Запрещается использовать растворитель, спирт или бензин в качестве средства для очистки.
4. Утечка из батарей может повредить прибор. Если прибор не используется в течение дли-
тельного времени, из него необходимо вынуть батареи.
5. Хранить в недоступном для детей месте.
6. Если прибор хранился при температуре около 0°, перед использованием он должен на-
греться до комнатной температуры, оставаясь не включённым.
7. Любая неисправность прибора не подлежит устранению на месте. Не пытайтесь вскрыть его с
помощью каких-либо инструментов и отрегулировать что-либо внутри. В случае возникнове­ния неисправностей, обращайтесь к поставщику или врачу, который продал этот прибор.
8. У пользователей с общей аритмией (артериальные или желудочковые экстрасистолы, мерцательная
аритмия), диабетом, проблемами с кровообращением, почками, а также у пациентов, перенёсших инсульт или находящихся без сознания, могут возникнуть трудности в получении точного значения кровяного давления данным тонометром, как и любым другим автоматическим тонометром. Такие пользователи должны систематически обращаться к лечащему врачу.
9. У диабетиков с общим артериосклерозом на точность осциллометрических измерений не-
гативно влияет склерозирование артерий. Более точными результатами измерений в этом случае являются аускультативные.
10. Для прекращения измерения в любой момент достаточно нажать на одну из кнопок под
дисплеем, манжета немедленно сдуется.
99
11. Если в ходе надувания манжеты достигается давление 300 мм рт. ст., прибор немедленно
начинает выпуск воздуха из соображений безопасности.
12. Данный тонометр является прибором только для помощи пациентам на дому и не может
заменить консультацию врача или медицинского работника.
13. Не используйте данный прибор для диагностики или лечения каких бы то ни было про-
блем со здоровьем или болезней. Результаты измерений служат только для информации. Для интерпретации результатов измерений давления обращайтесь к медицинским работ­никам. Обращайтесь к своему лечащему врачу, если у Вас есть или Вы предполагаете на­личие каких-либо проблем со здоровьем. Не изменяйте своё медикаментозное лечение, не посоветовавшись со своим лечащим врачом или медицинским работником.
14. Не используйте данный тонометр при сильном электромагнитном излучении (от мобиль-
ного телефона, микроволновой печи, рентгена, и т.д.).
15. Прибор не подходит для использования пациентами, не достигшими 12 летнего возраста.
16. Чтобы избежать возможного прерывания процедуры измерения, держите под рукой за-
пасные батареи или сетевой адаптер (см. стр 94).
Технические характеристики
Метод измерения: Осциллометрический Диапазон измерения: Давление: 40-250 мм рт. ст.; Пульс: 40-199 ударов/мин Датчик давления: Полупроводниковый Точность: Давление: ±3 мм рт. ст. Пульс: ± 5% от выведенного результата Надувание: Нагнетателем Выпуск воздуха: Автоматический клапан понижения давления Объём памяти: не применимо Самовыключение: Через 1 мин после последнего нажатия на кнопки Рабочие условия: 10-40 °C (50-104 °F), отн. влажность 40-85 % Условия хранения: -10°-60°C (14-140°F), отн. влажность 10-95% Источник постоянного тока: 4 батареи R06 (AA) по 1,5 В пост. тока Источник переменного тока: 12 В постоянного тока, 600 мА (Ø 3,8/ Ø 1,3) Габариты: 125 (длина) x 105 (ширина) x 70 (высота) мм Вес: 420 г (брутто) (без батарей) Окружность плеча: 24-36 см (9,4” - 18,2”) Предназначен для: Взрослых
0068
: соответствие директиве 93/42/CE
: Тип BF Конструкция прибора и манжеты обеспечивают специальную защиту от по-
ражения электрическим током.
IPх0: Обычное оборудование (данный прибор не защищен от проникновения влаги внутрь). Нет защиты AP/APG: Не подходит для применения в присутствии легковоспламеняющихся
смесей анестетиков с воздухом, кислородом или закисью азота.
* Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Патенты
Патенты на прибор:
295-11-738.9 ZL 95217421.9
Патенты дополнительно заявлены в других странах. Таблица результатов измерения давления
100
101
Таблица результатов измерения давления
Имя пользователя: Возраст: Вес:
Дата
Время
мм рт. ст.
Пульс
Состояние здоровья
Този продукт е в съответствие с Директива EU 2002/96/ЕС
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда посочва, че апарата, след крайната му употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно от домакинските от-
падъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за разделно събиране на електрически и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на нова еквивалентна апаратура. Потре­бителят е отговорен за предаването на излезлия от употреба апарат в определените депа за събиране. Пра­вилното разделно събиране, целящо следващо пренасочване на апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални вредни въздействия
върху здравето и околната среда и улеснява рециклирането на материалите, от които е съставен апарата. За
по-подробна информация , относно депата за събиране на разположение, се обърнете към местните компе­тентни органи или към магазина, от който сте извършили покупката.
СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ EU 2006/66/EC
Приведенный на батарейках, или на упаковке изделия символ перечеркнутой корзины обознача-
ет, что в конце срока службы батареек, они не должны перерабатываться как обычные домашние
отходы, а подлежат сдаче в пункт сбора вторсырья для переработки, или продавцу при покупке
новых перезаряжающихся батареек или одноразовых эквивалентных батареек. Знаки химических элементов Hg, Cd, Pb, помещенные под символом перечеркнутой корзины, обозначает тип вещества, содержащегося в батарейке: Hg=Меркурий, Cd=Кадмий, Pb=Свинец. Потребитель несет ответственность за сдачу батареек в
конце срока их службы в специальные организации сбора с целью способствовать переработке и реутилиза­ции. Надлежащий сбор вторсырья с последующей сдачей использованных батареек на повторное использо­вание, переработку и утилизацию без нанесения ущерба окружающей среде помогает снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье людей, а также способствует повторному использованию вещества, из кото­рого состоят батарейки. Самовольная утилизация изделия потребителем влечет за собой ущерб окружающей среде и здоровью людей. Более подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы можете получить, об­ратившись в местную службу вывоза отходов или же в магазин, где Вы купили изделие.
Примечание
1. Прибор изготовлен в соответствии с применимыми стандартами и отвечает всем требованиям безопасности, относящимся к электромагнитной совместимости (ЭМС); тем не менее, особые меры предосторожности должны выполняться для ЭМС, и устройство должно устанавливаться и использоваться с учетом информации по ЭМС из данной брошюры.
2. Портативные и мобильные устройства радиосвязи могут влиять на работу электронных медицинских приборов. В случае если произошло воздействие электромагнитных помех, и нет уверенности в правильности показаний прибора, повторите измерение артериального давления.
ТАБЛИЦА 201– электромагнитное излучение
Руководство и декларация производителя – электромагнитное излучение
Прибор CLASSIC CHECK может использоваться в описанной ниже электромагнитной среде. Владелец или пользователь прибора CLASSIC CHECK должен убедиться в том, что прибор используется в такой среде.
Тест наТест на излучение
Соответствие Электромагнитная среда - руководство
Радиочастотное излучение CISPR 11
Группа 1 Прибор CLASSIC CHECK использует радиочастотную
энергию только для внутренней работы, поэтому его радиочастотное излучение слабое и не вызывает каких-либо помех у находящихся рядом электроприборов.
Радиочастотное излучение CISPR 11
Класс [B] Прибор CLASSIC CHECK пригоден для использования
в любых помещениях, включая жилые помещения и помещения, непосредственно связанные с коммунальной низковольтной электросетью, питающей жилые помещения.
Loading...