
* Francais
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur un produit de notre société.
Le présent mode d'emploi va vous familiariser avec votre nouveau produit.
Articles
LED LENSER
5007 LED LENSER E7 Blister
Version 1,0
Jeu de piles :
3×AAA/LR03/Micro (1,5V)
Mise sous/hors tension
L’interrupteur de la lampe de poche se trouve à l’extrémité de la lampe. La mise en marche et l’arrêt de la lampe
s’effectuent en actionnant cet interrupteur. En cas d’utilisation sur la voie publique, respecter les dispositions légales en
vigueur.
Remplacement des piles
Pour remplacer les piles, éteignez impérativement la lampe de poche et dévissez le capuchon situé à l’arrière de celle-ci.
Le support de piles est relié au capuchon de fermeture. Retirez cette unité, enlevez les piles usagées et éliminez-les de
manière appropriée. Insérez les nouvelles piles en respectant les marquages (+) et (-) dans le support de piles. Faites à
nouveau glisser le support de piles avec le capuchon de fermeture dans le boîtier de la lampe et revissez ensuite cette
* Nederlands
Het verheugt ons dat u gekozen heeft voor een product van LED Lenser.
Om u vertrouwd te maken met dit product, vindt u hier een gebruikshandleiding.
Artikel
LED Lenser
5007 LED Lenser E7 Blister
Versie 1.0
Batterijen
3xAAA / LR03 / Micro (1.5V)
In-en uitschakelen
Met de drukschakelaar op de achterzijde van de lamp, kan men de lamp AAN of UIT schakelen. Druk lichtjes om enkel de
signaal functie te gebruiken.
Batterijen verwisselen
De lamp dient uit te zijn alvorens men de batterijen vervangt. Om de batterijen te verwisselen dient men het sluitstuk
achteraan los te draaien. Het sluitstuk en de batterijhouder vormen een geheel. Vervang steeds alle batterijen tegelijk.
Plaats nieuwe batterijen zoals aangegeven met de markeringen + en – teken in de houder. De 3 goud vergulde contacten
unité. Attention – Lorsque vous introduisez à nouveau le support de piles avec le capuchon de fermeture dans la lampe
de poche, assurez-vous de le faire avec les ressorts en avant (voir la figure ci-jointe pour obtenir des détails). Veillez à ne
jamais court-circuiter les contacts. Lors du remplacement des piles, évitez que des objets métalliques ou humides touchent
ces contacts.
Piles
N’essayez jamais de recharger des piles normales. N'utilisez jamais ensemble des piles neuves et des piles usagées.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps et n’utilisez que des piles de haute qualité du même type. Si vous
prévoyez ne pas utiliser la lampe de poche pendant une période prolongée, retirez les piles afin d’éviter les dégâts. Les
piles déchargées doivent être retirées. Les piles usagées sont des déchets spéciaux et doivent être éliminées
conformément à la législation nationale
Important !
Lorsque vous introduisez de nouvelles piles, veuillez absolument respecter les indications de polarité (+) et (-) figurant
dans le compartiment à piles. Autrement, vous risquez éventuellement d’endommager les piles et de les faire exploser !
Consignes de sécurité
Ne dirigez jamais intentionnellement le faisceau lumineux vers vos yeux ou ceux d'autres personnes. Si le faisceau
lumineux est pointé vers vos yeux, fermez les yeux et détournez la tête de la direction du faisceau. Ne pas utiliser
d’instruments optiques grossissants pour observer le faisceau lumineux. Regarder directement le faisceau lumineux peut
entraîner des phénomènes d’éblouissement dus à la forte intensité lumineuse de la lampe.
En cas d'utilisation professionnelle ou en cas d'utilisation dans des endroits publics, il faut, selon les cas, informer
l'utilisateur de la totalité des lois et règlements à respecter.
vooraan niet met een vochtig of metalen object aanraken om kortsluiting te vermijden. Plaats de batterijhouder met
sluitstuk in het lamphuis. Sluit de lamp door het sluitstuk terug op de lamp te schroeven.
Batterijen
Niet oplaadbare batterijen in géén geval trachten op te laden. Nieuwe en oude batterijen nooit samen gebruiken. Vernieuw
steeds alle batterijen en gebruik kwaliteitsbatterijen van hetzelfde type. Door de verschillende elektrische waarden is het
gebruik van herlaadbare batterijen niet toegestaan. Indien u de lamp langere tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te
verwijderen om beschadiging door lekkage te vermijden. Ontladen batterijen moeten verwijderd te worden. Batterijen horen
niet bij het huisafval thuis. Breng gebruikte batterijen terug naar uw verkooppunt of lever ze in bij de speciale KGA
afvalpunten volgens de nationale voorschriften.
Waarschuwing
Wanneer u de batterijen in de batterij houder plaatst, dient u ze te plaatsen volgens de plus (+) en min (-) markeringen.
Indien u de batterijen verkeerd plaatst, bestaat het risico dat de batterijen beschadigd worden of ontploffen.
De lichtbundel nooit opzettelijk in de ogen richten. Indien het licht in de ogen komt, de ogen sluiten en wegdraaien van het
licht. Er mogen geen optisch sterk bundelende instrumenten gebruikt worden om de lichtbundel te bekijken. Als u in de
lichtbundel kijkt, kan het licht de ogen tijdelijk verblinden.
Bij beroepsmatig gebruik of gebruik in een openbare ruimte, dient de gebruiker om ongevallen te voorkomen, te worden
geïnformeerd in overeenstemming met de nationale regelgeving betreffende gezondheid, veiligheid en gebruik, en
eventueel de regels voor het veilig gebruik van laserstralen.
* Japanese
* Korean
당사 제품을 선택하여 주셔서 감사합니다.
이 제품의 사용 방법 숙지를 위해 아래의 사용설명서를 읽어주시기 바랍니다.
제품
LED LENSER
5007 LED LENSER E7 Blister
Version
: 1.0
건전지
AAA건전지 3개 (1.5V)
전원(켜짐/꺼짐)
손전등의 뒷부분에 있는 버튼을 눌러서 전원을 켜고 끄실 수 있습니다. 도로에서 사용할
때에는 도로 교통 신호에 대한 국가 규정에 따라 주시기 바랍니다.
건전지 교체
건전지를 교체하기 위해 손전등의 전원을 끄고 손전등 뒷부분의 뚜껑을 돌려서 빼 주십시오.
뒷부분 뚜껑과 건전지 소켓은 하나로 되어있습니다. 사용한 건전지들은 분리하여 폐기하여
주십시오. 새로운 건전지를 넣을 때 건전지 소켓에 표시되어 있는 양극 표시(+/-)를 따릅니다.
손전등 뒷부분 뚜껑을 돌려서 닫습니다 중요- 건전지 소켓을 넣을 때 스프링이 있는 부분이
먼저 들어가야 합니다. (세부 내용은 첨부된 그림을 참조 바랍니다.)
스프링에 합선이 생기지 않도록 해야만 합니다. 금색 스프링에 젖은 것이나 금속 물질이 닿지
않도록 주의하여 주십시오.
건전지
충전용 건전지를 사용하거나 새로운 건전지와 사용한 건전지를 함께 사용해서는 절대 안
됩니다. 모든 건전지들은 한 타입의 건전지를 항상 동시에
손전등을 사용하지 않을 경우, 손전등의 손상이나 건전지 액 누수로 인한 손상을 방지하기
위해서 건전지를 빼 놓으시길 바랍니다. 방전된 건전지도 제거되어야만 합니다. 사용한
건전지와 충전지는 유해폐기물이므로 반드시 정부 규정에 따라 처분되어야만 합니다.
경고
건전지 소켓에 건전지를 다시 넣을 때, 건전지 소켓에 있는 양극(+/-)에 따라 넣어야만
합니다. 건전지가 잘못 삽입되면, 폭발을 야기시키거나 건전지 손상이 발생할 수 있는 원인이
될 수 있습니다.
사람의 눈에 직접적으로 빛을 비추지 마십시오. 만약 빛이 귀하의 눈에 직접적으로 비춰진
경우, 즉시 먼 곳을 바라봐 주십시오. 빛을 집중시킬 수 있는 집광기구를 손전등과 함께
사용하지 마십시오.
업무적 용도의 경우, 손전등의 사용자는 국가의 안전기준에 따라 올바르게 사용하여 주십시오.
교환하여 주십시오. 오랜 기간 동안
* 中文
感谢您选择了一款我们的产品,为了让您熟悉我们这款产品,请您阅读以下产品说明书。
产品
LED LENSER
5007 LED LENSER E7 泡包装
版本:1.0
电池:
3×AAA碱性电池 (1.5V)
开和关
按动电筒末端的按钮,可以控制电筒的开和关。在道路上使用时请遵循国家关于道路交通灯的
规定。
电池的更换
更换电池前必须关闭电筒。更换电池请扭开电筒的后盖,后盖和电池盒是一个整体。取出要更
ZWEIBRÜDER
®
PHOTONPUMP
Hersteller - Manufactured by: Zweibrüder Optoelectronics GmbH & Co. KG · Kronenstraße 5-7 D-42699 Solingen.
Germany Telefon +49 (0)212-5948-0 · Fax +49 (0)212-5948-200 · www.zweibrueder.com · info@zweibrueder.com
换的电池并适当处置。根据电池盒里“+” “-”极标志放进新的电池。弹簧在前把电池盒放
进电筒里,扭紧电筒后盖。(详见附件) 不要引起电池盒弹簧的短路。不要用潮湿或金属物质接
触电池盒前面的两个金色的弹簧。
电池
请不要对电池充电或新旧电池一起使用。请同时更换所有的电池并只使用高质量型号相同的电
池。因为普通电池和高电流电池的电值不同而不允许同时使用。如果长时间不使用本品,请取
出电池以防止电池漏液损坏电筒。使用过的电池是危险垃圾,必须根据国家规定处置。
注意:
如您需要更换或取出电池,使用时请正确放置电池的电极。如果“+” “-”错误放置,将会
损坏电池并有可能引起爆炸!
亮着的电筒不要照射任何人的眼睛。如果您的眼睛被照到,请闭上眼睛并转过头去。不要使用
放大工具聚焦电筒的光。直视电筒,电筒的光能让您暂时眼花。
如果用于商业用途,电筒的使用者必须遵循国家关于健康、安全和惯例规定的指示。
OPTOELECTRONICS