PhotonPump E3, E4, E6, 5003, 5004 User guide [ml]

...
* Francais
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un de nos produits. Le présent mode d'emploi va vous familiariser avec votre nouveau produit.
Articles
PHOTONPUMP 5003 PHOTONPUMP E3 blister 5004 PHOTONPUMP E4 blister 5006 PHOTONPUMP E6 blister
Version : 1.0
Jeu de piles :
Pour n° de réf. : 5003 1 x AAA / LR03 / micro / alcaline (1,5 V) Pour n° de réf. : 5004 2 x AAA / LR03 / micro / alcaline (1,5 V) Pour n° de réf. : 5006 2 x AA / LR6 / mignon / alcaline (1,5 V)
Mise sous/hors tension
Tournez la tête de la lampe pour allumer et éteindre la lampe. Veillez à ce que le capuchon situé à l'extrémité de la lampe soit fermement vissé.
Remplacement des piles
Pour remplacer les piles, dévissez la tête de la lampe. Retirez les piles usagées et éliminez-les conformément aux prescriptions en vigueur. Insérez les piles neuves dans le compartiment à piles en veillant à ce que le pôle négatif (-) soit orienté vers l’avant.
* Nederlands
Het verheugt ons dat u gekozen heeft voor een product van LED Lenser. Om u vertrouwd te maken met dit product, vindt u hier een gebruikshandleiding.
Artikel
Photonpump 5003 Photonpump E3 blister 5004 Photonpump E4 blister 5006 Photonpump E6 blister
Versie 1.0
Batterijen
Voor artikel 5003 1xAAA / LR03 / Micro (1.5V) Voor artikel 5004 2xAAA / LR03 / Micro (1.5V) Voor artikel 5006 2xAA / LR06 / Mini (1.5V)
In-en uitschakelen
Door de kop van de zaklamp te draaien, kan men de zaklamp aan- of uitschakelen. Zorg dat de eindkap goed gesloten is voor u de zaklamp aanschakelt.
Batterijen verwisselen
Om de batterijen te vervangen, de lamp uitschakelen en de kop van de zaklamp los draaien. Verwijder de batterijen en werp ze weg volgens de lokaal geldende regels. Plaats de nieuwe batterijen met de – pool eerst. Sluit de lamp door de kop van de zaklamp terug te plaatsen.
Revissez ensuite la tête de la lampe. N'utilisez pas de piles rechargeables ou au lithium pour cette lampe.
Important !
Lorsque vous introduisez de nouvelles piles, veuillez absolument respecter les indications de polarité (+) et (-) figurant sur les piles. Autrement, vous risquez éventuellement d’endommager les piles et de les faire exploser !
Piles
Les piles non rechargeables ne doivent en aucun cas être rechargées. N'utilisez jamais ensemble des piles neuves et des piles usagées. Utilisez exclusivement des piles de qualité et du même type. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. À cause des différences de valeurs électriques, l'utilisation d'accumulateurs et de piles pour courants forts n'est pas autorisée. Si vous n'utilisez pas la lampe pendant une période prolongée, enlevez impérativement les piles pour empêcher tous dommages. Les piles déchargées doivent être retirées du produit. Les piles et accumulateurs usagés sont des déchets spéciaux et doivent être éliminés conformément à la législation nationale.
Consignes de sécurité
Ne dirigez jamais intentionnellement le faisceau lumineux dans vos yeux ou ceux d’autres personnes. Si un faisceau lumineux est pointé en direction de vos yeux, fermez-les immédiatement et éloignez votre tête du faisceau lumineux. N'utilisez pas d’instruments optiques grossissants pour observer le faisceau lumineux. La forte puissance lumineuse de la lampe peut provoquer des phénomènes d'éblouissement. En cas d'utilisation professionnelle ou en cas d'utilisation dans des endroits publics, il conviendra d’informer l’utilisateur de la totalité des lois et règlements pertinents en fonction de l’application envisagée. En cas d'utilisation avec circulation routière, veuillez tenir compte des prescriptions légales afférentes.
Belangrijk – Hou rekening met de + en – markeringen bij het plaatsen van de nieuwe batterijen.
Waarschuwing
Wanneer u de batterijen in de batterij houder plaatst, dient u ze te plaatsen volgens de plus (+) en min (-) markeringen. Indien u de batterijen verkeerd plaatst, bestaat het risico dat de batterijen beschadigd worden of ontploffen. Gebruik geen herlaadbare of lithium batterijen in deze lamp.
Batterijen
Niet oplaadbare batterijen in géén geval trachten op te laden. Nieuwe en oude batterijen nooit samen gebruiken. Vernieuw steeds alle batterijen en gebruik kwaliteitsbatterijen van hetzelfde type. Door de verschillende elektrische waarden is het gebruik van herlaadbare batterijen niet toegestaan. Indien u de lamp langere tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om beschadiging door lekkage te vermijden. Ontladen batterijen moeten verwijderd te worden. Batterijen horen niet bij het huisafval thuis. Breng gebruikte batterijen terug naar uw verkooppunt of lever ze in bij de speciale KGA afvalpunten volgens de nationale voorschriften.
Veiligheidsaanwijzing
De lichtbundel nooit opzettelijk in de ogen richten. Indien het licht in de ogen komt, de ogen sluiten en wegdraaien van het licht. Er mogen geen optisch sterk bundelende instrumenten gebruikt worden om de lichtbundel te bekijken. Als u in de lichtbundel kijkt, kan het licht de ogen tijdelijk verblinden.
Bij beroepsmatig gebruik of gebruik in een openbare ruimte, dient de gebruiker om ongevallen te voorkomen, te worden geïnformeerd in overeenstemming met de nationale regelgeving betreffende gezondheid, veiligheid en gebruik, en eventueel de regels voor het veilig gebruik van laserstralen.
* Japanese
* Korean
당사 제품을 선택하여 주셔서 감사합니다. 이 제품의 사용 방법 숙지를 위해 아래의 사용설명서를 읽어주시기 바랍니다. 제품
PHOTONPUMP 5003 PHOTONPUMP E3 Blister 5004 PHOTONPUMP E4 Blister 5006 PHOTONPUMP E6 Blister
: 1.0
Version
건전지
5003 경우 AAA건전지 1 / LR03 / Alkaline (1.5V) 5004 경우 AAA건전지 2 / LR03 / Alkaline (1.5V) 5006 경우 AA건전지 2 / LR6 / Alkaline (1.5V)
(켜짐/꺼짐)
전원 손전등의 헤드 부분을 돌려서 전원을 켜고 끌 수 있습니다. 손전등을 켜기 전에 손전등의 뒷부분이 제대로 닫혀있는지 확인하여 주십시오.
전지 교체
건 건전지를 교체하기 위해 전원을 끄고 손전등의 헤드부분을 돌려서 빼 주십시오.
사용한 건전지들은 분리하여 폐기하여 주십시오. 새로운 건전지를 넣을 때 -극을 먼저 넣습니다. 손전등의 헤드부분을 돌려서 닫습니다
!
중요 건전지가 잘못 삽입되면, 폭발을 야기시키거나 건전지 손상이 발생할 수 있는 원인이 될 수 있습니다. 충전지나 리튬 건전지를 사용하지 마십시오! 건전지 충전용 건전지를 사용하거나 새로운 건전지와 사용한 건전지를 함께 사용해서는 절대 안 됩니다. 모든 건전지들은 한 타입의 건전지를 항상 동시에 교환하여 주십시오. 높은 전류 건전지나 축전지는 호환되지 않으니 사용하지 마십시오. 오랜 기간 동안 손전등을 사용하지 않을 경우, 손전등의 손상이나 건전지 액 누수로 인한 손상을 방지하기 위해서 건전지를 빼 놓으시길 바랍니다. 방전된 건전지도 제거되어야만 합니다. 사용한 건전지와 충전지는 유해폐기물이므로 반드시 정부 규정에 따라 처분되어야만 합니다. 경고 사람의 눈에 직접적으로 빛을 비추지 마십시오. 만약 빛이 귀하의 눈에 직접적으로비춰진 경우, 즉시 먼 곳을 바라봐 주십시오. 빛을 집중시킬 수 있는 집광기구를 손전등과 함께 사용하지 마십시오. 업무적 용도의 경우, 손전등의 사용자는 국가의 안전기준에 따라 올바르게 사용하여 주십시오. 도로에서 사용할 경우에는 도로 교통 규정에 따라 주시기 바랍니다.
* 中文
感谢您选择了一款我们的产品,为了让您熟悉我们这款产品,请您阅读以下产品说明书。
产品 PHOTONPUMP 5003 PHOTONPUMP E3泡包装 5004 PHOTONPUMP E4泡包装 5006 PHOTONPUMP E6泡包装
版本:1.0
电池: 5003 1×AAA/LR03/碱性电池(1,5 V) 5004 2×AAA/LR03/碱性电池(1,5 V) 5006 2×AA/LR6/碱性电池(1.5 V)
开和关 旋转电筒的头部,可以控制电筒的开和关。使用前, 请检查电筒的后盖是否已经拧紧。在道路 上使用时请遵循国家关于道路交通灯的规定。
ZWEIBRÜDER
®
PHOTONPUMP
Hersteller - Manufactured by: Zweibrüder Optoelectronics GmbH & Co. KG · Kronenstraße 5-7 D-42699 Solingen. Germany Telefon +49 (0)212-5948-0 · Fax +49 (0)212-5948-200 · www.zweibrueder.com · info@zweibrueder.com
电池的更换 更换电池前必须关闭电筒。请扭开电筒的头部,取出须更换的电池并予以妥善处理。负极向里 放进新电池, 然后装上电筒头部并拧紧至适当位置。 警告 –放进电池时,请正确放置电池的电极。如果装入方式不正确,可能会损坏电池甚至发生 爆炸!
电池 不要对电池充电或新旧电池一起使用。请同时更换所有电池并只使用高质量同型号的电池。蓄 电池和大电流电池电流不同,不能混合使用。如果您打算长时间不使用电筒,请取出电池以防 止电池漏液损坏电筒。放完电的电池必须取出。废旧电池和蓄电池属危险品,必须按国家有关 规定进行处理。
安全忠告 亮着的电筒不要照射任何人的眼睛。如果您的眼睛被照到,请闭上眼睛并转过头去。不要使用 放大工具聚焦电筒的光。
如果用于商业用途,电筒的使用者必须遵循国家关于健康、安全和惯例规定的指示。在道路上 使用时请遵循国家关于道路交通灯的规定。
OPTOELECTRONICS
Loading...