Systèmes auditifs Naída SuperPower et
UltraPower avec embout6
Naída SuperPower et UltraPower sont
résistants à l'eau!7
Brève introduction
Mise en place de la pile9
Mise en marche/arrêt9
Réglage du volume sonore10
Sélection d’un programme auditif10
Préparation
Remplacement de la pile11
Verrouillage du compartiment pile12
Indication d’usure de la pile15
Identification des aides auditives gauche/droite 16
Mise en place du système auditif Naída
avec embout18
Secure 'n Stay - une fixation optionnelle21
2
Utilisation
Mise en marche/arrêt24
Système FM25
Activation retardée25
Réglage du volume sonore26
Sélection d’un programme auditif28
ZoomControl30
Capteur téléphonique (optionnel)30
EasyPhone31
Accessoires sans fil (optionnels)
myPilot34
iCom37
iView39
Communication FM (optionnelle)40
Récepteurs FM intégrés dans le design
ML10i, ML11i41
Récepteurs FM universels MLxi, MicroMLxS46
Mise en place et démontage des
sabots audio AS10, AS1147
EasyFM50
Sélection manuelle d'un programme FM50
Emetteurs Dynamic FM51
3
Sommaire
Maintenance
Naída est résistant à l'eau!52
Protecteur anti-vent/anti-impuretés54
Recommandations importantes57
Précautions60
Service et garantie61
Distributeurs internationaux de Phonak64
4
Bienvenue
Votre nouveau système auditif Naída exploite les
plus récents progrès de la technologie auditive numérique sans fil. Naída vous offre, automatiquement, le
maximum de qualité sonore, de compréhension de la
parole et de confort auditif dans toutes vos situations
d’écoute. Grâce à la haute technologie, les systèmes
auditifs les plus sophistiqués sont devenus des appareils pratiques, simples d'emploi.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour profiter
au mieux de votre nouveau système auditif Naída.
Adressez-vous à votre audioprothésiste pour toute
question que vous vous poseriez.
Les systèmes auditifs Naída sont des produits de
qualité développés par la société suisse Phonak, un
leader mondial dans les technologies de correction
de l'audition, l'innovation et la qualité. Correctement
utilisé et soigneusement entretenu, votre système
auditif Naída vous aidera à bien entendre et comprendre pendant des années.
Pour toute information complémentaires sur Naída,
veuillez visiter le site Internet: www.naida.phonak.com
Phonak – et la vie s’exprime!
5
Description
햲
햳
햴
햵
햶
햹
Systèmes auditifs Naída SuperPower et UltraPower
avec embout
햲
Entrées microphoniques avec protecteur contre le
vent et les impuretés (résistant à l’eau)
햳
Commutateur de programmes (TacTronic)
햴
Couvercle de programmation
햵
Contrôle de volume
햷
햸
6
햶
Compartiment pile et commutateur marche/
arrêt (avec verrouillage de la pile sur les modèles
Junior pour enfants)
햷
Coude – sortie du son
햸
Embout individuel
햹
Protecteur contre le vent et les impuretés
(résistant à l’eau) du compartiment pile
Naída SuperPower et UltraPower sont
résistants à l’eau!
Grâce au boîtier résistant à l’eau de Naída, vous
gagnez désormais un nouveau degré de liberté dans
votre vie quotidienne. Le design robuste et fiable
de Naída vous permettra de bénéficier de votre
correction auditive dans beaucoup plus de situations
qu’auparavant: pendant des travaux de force, des
sports intenses ou des activités de plein air, ou même
si vous vous retrouvez de façon inattendue sous la
pluie.
Les systèmes auditifs Naída, y compris les récepteurs
intégrés dans le design, sont résistants à l’eau, à
la transpiration et aux impuretés dans les conditions
ci-après:
7
Description
쐍 Le couvercle de pile et le couvercle de programma-
tion sont totalement fermés
쐍 Les trois protecteurs contre le vent et les impuretés
sont correctement montés
쐍 Le système auditif est utilisé et entretenu confor-
mément aux instructions de ce manuel
Ne portez pas votre système auditif pendant
que vous prenez une douche ou que vous vous
lavez les cheveux.
Ne portez pas votre système auditif dans l’eau.
Il n’est prévu pour aucune activité de natation
ou de plongée.
Les systèmes auditifs Naída ne sont pas conçus
pour être immergés dans de l’eau ou d’autres
liquides.
Le système auditif doit être nettoyé en cas de
transpiration ou de contact avec de l’eau.
Veuillez consulter la section correspondante,
page 58 de ce manuel.
L’utilisation et l’entretien corrects de votre
système auditif en prolongeront la durée de vie.
Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations
sur la résistance à l’eau.
8
Brève introduction
Mise en place de la pile
Voir détails page 12
Mise en marche/arrêt
Voir détails page 24
MarcheArrêtMarche
9
Brève introduction
Réglage du volume sonore
Voir détails page 26
Plus fortPlus faible
Sélection d’un programme auditif
Voir détails page 28
10
Préparation
Remplacement de la pile
Utilisez des piles type 13 pour tous les modèles Naída SP
(SuperPower) et des piles type 675 pour tous les modèles
Naída UP (UltraPower).
Ouvrez complètement le compartiment pile à l’aide
du petit onglet et retirez la pile usagée 햲, 햳, 햴.
햲
햳
햴
Retirez l'adhésif de protection de la nouvelle pile.
Attendez environ deux
minutes avant de la mettre
en place.
11
“click”
Préparation
Mettez la nouvelle pile en place, son signe «+» (le côté
plat de la pile) du côté du signe «+» gravé sur le
compartiment pile 햵, 햶 . Poussez le compartiment
pile vers le haut pour le refermer 햷.
햶
햷
햵
Verrouillage du compartiment pile
Dans les modèles Junior (nom du produit complété par Jr),
la pile est verrouillée dans le compartiment pile pour
des raisons de sécurité. Le loqueteau s’ouvre facilement
avec l’ongle. Placez l’ongle dans la rainure et tirez
le loqueteau vers l’extérieur de l’aide auditive 햸, puis
poussez-le vers le haut 햹.
«Clic»
12
햸
햹
“click”
Le loqueteau doit être ouvert vers le haut 햺 pour pouvoir
mettre la pile en place. Faites alors reposer le loqueteau
sur la pile 햻. Verrouillez en poussant avec le doigt le
loqueteau vers l’aide auditive 햽. Avant de refermer le
compartiment pile, assurez-vous que le loqueteau est
verrouillé en bonne position et que la pile ne
peut pas être retirée.
햽
햻
«Clic»
햺
Le verrouillage du compartiment pile est également
disponible pour le récepteur FM intégré dans le design
ainsi que pour le sabot audio du récepteur universel.
13
Préparation
Manipulez le compartiment pile avec soin,
sans forcer.
En cas de difficulté pour fermer le compartiment pile, assurez-vous que la pile a été
correctement mise en place.
Si la pile est montée à l’envers, l’appareil ne
fonctionnera pas. Ouvrez le compartiment
pile et replacez la pile correctement. Pour les
modèles Junior, le loqueteau doit être replacé
sur la pile et verrouillé avant de fermer le
compartiment pile.
Le compartiment pile doit être complètement
fermé pour assurer que l’aide auditive est
résistante à l’eau.
Quand vous n’utilisez pas votre système auditif,
laissez les compartiments piles ouverts pour que
l’humidité puisse s’évaporer.
Nous vous recommandons de n’utiliser que
des piles approuvées et vendues par votre
audioprothésiste.
14
Indication d’usure de la pile
Un signal acoustique vous prévient quand la pile
est presque usée. Il vous reste généralement au moins
30 minutes pour la remplacer. Mais cette réserve
peut être plus importante avec des piles de très bonne
qualité. Dans ce cas, le signal d’indication d’usure
de la pile est répété toutes les 30 minutes environ.
Pour une utilisation optimale des piles, nous vous
recommandons d'estimer vous-même votre réserve de
piles quand vous commencerez à utiliser vos systèmes
auditifs Naída.
Remarque:
Veuillez s.v.p. noter que la consommation de la pile
augmente quand vous utilisez régulièrement le
centre de contrôle myPilot, l'indicateur d'état iView,
l'interface de communication iCom ou qu'un
récepteur FM est monté.
15
Préparation
Identification des aides auditives gauche/droite
Il est important de placer chaque appareil dans l’oreille
à laquelle il est destiné.
Votre audioprothésiste peut avoir identifié vos aides
auditives droite et gauche par un code de couleur placé
sous le compartiment pile.
Ce code est défini comme suit:
bleu = gaucherouge = droit
16
Si vous disposez d’une solution FM intégrée dans le
design sur vos aides auditives, le code de couleur est
placé sur le module FM. Pour identifier les systèmes
auditifs gauche et droit, reportez-vous aux dessins
ci-dessous.
bleu = gaucherouge = droit
17
Préparation
Mise en place
du système auditif
Naída avec embout
Saisissez l’embout entre le pouce et l’index, de la
main droite pour l’oreille droite et de la main gauche
pour l’oreille gauche.
Présentez le conduit de votre embout face à votre
oreille et inclinez légèrement la main vers l’avant.
18
Introduisez le conduit de l’embout dans votre conduit
auditif. En cas de difficultés, tirez un peu votre oreille
vers l’arrière et vers le haut avec l’autre main.
Quand la portion du conduit est en place, tournez
l’embout légèrement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se
place correctement dans la conque et que la partie
de l’hélix se trouve dans le repli du pavillon.
Placez maintenant l’aide
auditive derrière l’oreille
en veillant à ne pas tordre
le tube.
19
Préparation
Contrôlez le positionnement correct de l’embout en
suivant le contour du pavillon de votre oreille avec le
doigt.
Pour retirer votre appareil, saisissez délicatement
l’embout et enlevez-le doucement mais fermement de
votre oreille, sans tirer sur le tube.
20
Secure ‘n Stay – une fixation optionnelle
Secure ‘n Stay est une fixation optionnelle qui se monte
facilement sur l’aide auditive 햲, 햳.
햲햳
21
Préparation
Secure ‘n Stay aide à maintenir l’aide auditive en
place derrière l’oreille 햴, 햵 et améliore le confort
d’utilisation pendant les activités sportives, les jeux,
etc. Renseignez-vous auprès de votre audioprothésiste.
햴
Elle peut aussi être utilisée si un système FM est
connecté à votre aide auditive.
22
햵
Remarque:
Avant d'utiliser Secure 'n Stay, veuillez lire les instructions fournies dans son emballage.
Secure 'n Stay peut être utilisé dans toutes les
situations où Naída est porté.
Utilisez exclusivement le Secure 'n Stay prévu pour
votre système auditif Naída:
Secure 'n Stay SP: modèles Naída SP (SuperPower)
Secure 'n Stay UP: modèles Naída UP (UltraPower)
23
Utilisation
Mise en marche/arrêt
Mise à l'arrêt
A l’aide de l’onglet, ouvrez légèrement le compartiment
pile jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position arrêt.
Souvenez-vous que les systèmes auditifs Naída sont
résistants à l'eau (hermétiques) et qu'il faut donc un
peu plus de force pour les placer en position «Arrêt».
Mise en marche
Fermez le compartiment pile. Votre système auditif
Naída se met toujours en marche dans le programme
initial et au gain préréglé.
24
Système FM
La procédure ci-dessus s’applique aussi pour la mise
en marche/arrêt de l’aide auditive sur laquelle
est monté un récepteur FM intégré dans le design ou
universel (voir pages 41 et 46, respectivement).
Souvenez-vous que les systèmes FM intégrés dans
le design sont résistants à l'eau et ont besoin d'une
seconde pression sur le récepteur / compartiment
pile pour être correctement fermés (2x «clic» seulement pour Naída UltraPower).
Activation retardée
Veuillez noter que la mise en marche de votre système
auditif peut prendre plusieurs secondes.
Votre audioprothésiste peut avoir retardé l’activation
de votre système auditif Naída après la mise en marche
(de 9 ou 15 secondes), afin d’éviter toute gêne lorsque
vous le placerez dans votre oreille. Un signal acoustique
vous avertira dès que votre appareil sera effectivement
activé.
25
Utilisation
Réglage du volume sonore
Le volume sonore de votre système auditif Naída
peut être réglé plus ou moins fort que le volume
préréglé.
Plus fort
Moins fort
26
Remarques:
쐍 Un bip sonore confirme chaque action sur le
contrôle de volume sonore. Un double bip indique
que vous avez atteint la limite de la gamme de
réglage du volume sonore.
쐍 Le contrôle de volume sonore peut être remplacé
par une version bloquée, conçue spécialement pour
les petits enfants. Votre audioprothésiste peut
facilement faire cette adaptation. Le volume peut
alors être réglé à l’aide de myPilot (voir page 34)
ou d’un objet pointu tel qu’un stylo, avec lequel vous
presserez sur la partie supérieure ou inférieure du
contrôle de volume, comme indiqué page 26.
QuickSync – pour contrôler deux aides auditives
Une synchronisation automatique des réglages de
volume sonore et de sélection de programmes est
intégrée aux modèles Naída V et IX. Les utilisateurs
portant deux de ces aides auditives doivent activer
la fonction sur un seul appareil pour ajuster les deux
simultanément. Votre audioprothésiste peut avoir
inactivé cette synchronisation sans fil.
27
Utilisation
Sélection d’un programme auditif
Sélection automatique de programmes
La sélection des programmes auditifs de Naída* est
totalement automatique. Naída reconnaît différents
environnements acoustiques et sélectionne automatiquement le programme auditif qui convient le mieux.
Sélection de programmes supplémentaires
Si nécessaire, votre audioprothésiste peut programmer
pour vous d’autres programmes auditifs individuels,
spécialement destinés à des situations auditives spécifiques ou à l’emploi de la FM (communication sans fil).
Les programmes supplémentaires sont accessibles
à l’aide d’une télécommande myPilot (voir page 34)
et/ou du commutateur de programmes.
*sauf Naída I (disponible dans certains pays seulement)
28
Commutateur de
programmes (TacTronic)
Le commutateur de programmes permet de commuter
entre le «Mode Automatique» (sauf pour Naída I) le
«Mode Sourdine» et des programmes auditifs individuels. Une brève mélodie confirme la sélection du
«Mode Automatique».
QuickSync – pour contrôler deux aides auditives
QuickSync, un système de synchronisation automatique
des réglages de volume sonore et de sélection de
programmes est intégré aux modèles Naída V et IX.
Les utilisateurs portant deux de ces aides auditives
doivent activer la fonction sur un seul appareil pour
ajuster les deux simultanément. Votre audioprothésiste
peut avoir inactivé cette synchronisation sans fil.
29
Utilisation
ZoomControl
Ce programme auditif spécial disponible uniquement
dans Naída IX), vous permet de choisir laquelle des
quatre directions d’audition possibles (avant, arrière,
gauche ou droite) vous souhaitez privilégier avec
votre système auditif. Ce programme spécial n’est
accessible qu’à l’aide du centre de contrôle myPilot
et / ou du commutateur de programmes.
Capteur téléphonique (optionnel)
Votre audioprothésiste peut avoir activé un capteur
téléphonique dans votre système auditif. Les programmes avec capteur téléphonique vous permettent
d’utiliser des téléphones compatibles avec les aides
auditives ou des systèmes de boucles inductives
(installées dans certaines écoles, théâtres, églises, etc.).
Demandez à votre audioprothésiste d’imprimer la
description complète de vos programmes auditifs individuels et la façon d’y accéder avec votre centre de
contrôle myPilot, le commutateur de programmes ou
une télécommande.
30
EasyPhone
La fonction EasyPhone permet à votre système auditif
Naída* de commuter automatiquement dans votre
programme téléphone quand vous tenez le combiné
téléphonique près de votre oreille. Un signal acoustique
confirme la commutation. L'aide auditive revient automatiquement dans le programme précédent quand le
combiné téléphonique est éloigné de l'oreille.
Certains téléphones produisent un champ magnétique
suffisant pour activer votre fonction EasyPhone. Pour
la plupart des types de téléphones, il faut cependant
fixer un petit aimant supplémentaire sur le combiné
pour pouvoir activer cette fonction.
Fixation de l'aimant EasyPhone
Nettoyez soigneusement le combiné téléphonique.
Tenez le combiné presque verticalement, comme quand vous
téléphonez. Tenez l’aimant près
de l’écouteur du combiné téléphonique et lâchez-le. L’aimant
se placera automatiquement du
bon côté.
*sauf Naída I (disponible dans certains pays seulement)
31
Utilisation
Si vous tenez le combiné téléphonique de la main droite pour
téléphoner, placez l’aimant
dans la partie supérieure droite
de l’écouteur.
Si vous tenez le combiné téléphonique de la main gauche
pour téléphoner, placez l’aimant
dans la partie supérieure gauche
de l’écouteur.
Utilisez l’adhésif double face
pour fixer l’aimant à l’endroit
décrit ci-dessus. Ne recouvrez
pas les ouvertures sonores de
l’écouteur du téléphone.
Au lieu de tenir le combiné téléphonique en face de votre conduit
auditif, placez l'écouteur du
téléphone devant le microphone
placé à l'avant de votre système
auditif.
32
Utilisation de EasyPhone
Utilisez normalement votre téléphone. Un signal acoustique confirme l’activation du programme EasyPhone. Au
début, vous devrez probablement déplacer légèrement le
téléphone pour trouver la position optimale, pour une
bonne commutation et une audition confortable.
Si nécessaire, déplacez un peu l'aimant sur l’écouteur de
votre téléphone pour assurer un plus grand confort
d'utilisation.
Ne laissez pas les aimants à la portée des enfants
ou des animaux domestiques. Si un aimant est
avalé, consultez immédiatement un service médical.
L'aimant utilisé pour renforcer le champ magnétique
de votre téléphone peut affecter le fonctionnement
de certains appareils médicaux ou électroniques.
Laissez toujours l'aimant (ou le téléphone équipé de
l'aimant) éloigné d'au moins 30 cm (12’’) des stimulateurs cardiaques, cartes de crédit, disquettes ou
autres systèmes sensibles aux champs magnétiques.
Si vous remarquez des distorsions en composant un
numéro ou en téléphonant, il se peut que l'aimant
perturbe l’écouteur du téléphone. Pour éviter tout
dommage, nous vous conseillons dans ce cas de
placer l'aimant à un autre endroit sur l’écouteur du
téléphone.
33
Accessoires sans fil (optionnels)
myPilot
Le centre de contrôle myPilot est un accessoire optionnel pour tous les systèmes auditifs Naída*. Il donne non
seulement un accès discret et pratique à toutes les
fonctions de votre système auditif, mais offre aussi des
avantages supplémentaires.
쐍 Réglage du volume sonore
쐍 Sélection des programmes
쐍 Sélection du mode automatique
쐍 Accès au programme ZoomControl de Naída IX
쐍 Horloge et alarme
쐍 Lecture du volume sonore, du programme actif et
de l’état de la pile des aides auditives
Pour avoir des informations détaillées sur l’utilisation
de myPilot, veuillez consulter son mode d’emploi ou
vous adresser à votre audioprothésiste.
*sauf Naída I (disponible dans certains pays seulement)
34
myPilot est disponible en deux couleurs élégantes:
anthracite ou blanc
35
Accessoires sans fil (optionnels)
Pour obtenir les meilleurs résultats, tenez votre
myPilot comme indiqué sur le dessin.
Portée max.
50 cm (20’’)
N'utilisez pas votre myPilot dans des lieux
où il est interdit d’employer des appareils
électroniques.
36
iCom
iCom est un accessoire optionnel
pour tous les appareils Naída*.
D’une simple pression sur une
touche, iCom connecte votre
système auditif aux appareils
high-tech qui vous entourent
(téléphones mobiles, équipements
audio, FM, etc.).
Connexions Bluetooth
iCom offre un moyen simple
de connecter via Bluetooth
votre téléphone mobile à votre
système auditif.
iCom peut aussi transmettre le signal audio stéréo
délivré par n’importe quel appareil compatible
Bluetooth (ou via une prise jack audio standard), tel qu’un
lecteur MP3, un ordinateur ou un téléviseur. Pour des
informations détaillées sur l'utilisation d'iCom, veuillez
consulter son mode d'emploi ou vous adresser à votre
audioprothésiste.
*sauf Naída I (disponible dans certains pays seulement)
37
Accessoires sans fil (optionnels)
Compatibilité FM
iCom offre aussi une prise
FM à laquelle peut
se connecter le récepteur
FM universel de Phonak.
EasyAudio et EasyBluetooth
Votre système auditif* dispose de deux programmes audio
spéciaux: EasyAudio et EasyBluetooth. Ces programmes
sont automatiquement sélectionnés quand votre système
auditif reçoit un signal audio ou Bluetooth émis par
iCom. EasyAudio et EasyBluetooth vous garantissent un
programme optimisé pour la diffusion audio. Un signal
acoustique dans vos aides auditives confirme la commutation dans l'un de ces programmes Easy.
Veuillez s.v.p. consulter le mode d'emploi iCom pour avoir
plus d'informations sur ses nombreuses applications.
N'utilisez pas votre iCom dans des lieux où il est
interdit d’employer des appareils électroniques.
*sauf Naída I (disponible dans certains pays seulement)
38
iView
L'indicateur d'état iView est un accessoire* optionnel
pour les parents de petits enfants, mais aussi pour les
professeurs et le personnel soignant. D'une simple
pression sur une touche, iView indique sur un grand
écran l'état des piles des aides auditives, le programme
auditif actuel et les réglages de volume.
Pour des informations
détaillées sur l'utilisation
d'iView, veuillez consulter
son mode d'emploi ou vous
adresser à votre audioprothésiste.
N'utilisez pas votre iView dans des lieux où il est
interdit d'employer des appareils électroniques.
*sauf Naída I (disponible dans certains pays seulement)
39
Communication FM (optionnelle)
Votre système auditif Naída est équipé d’une entrée
audio directe (DAI). Elle vous permet de bénéficier de
tous les avantages des systèmes de radiocommunication FM ultramodernes de Phonak.
Les systèmes FM améliorent considérablement toute
communication perturbée par le bruit, la distance
ou la réverbération. Un système de radiocommunication
FM est composé d’un émetteur et d’un récepteur.
L’émetteur transmet le signal au récepteur.
Pour plus d’informations sur l’emploi des émetteurs
et récepteurs FM, veuillez consulter le mode d’emploi
correspondant ou vous adresser à votre audioprothésiste.
40
Solutions FM pour Naída
Phonak offre deux solutions FM pour votre système
auditif Naída:
1. Récepteur FM intégré dans le design
(voir ci-dessous)
2. Récepteur FM universel (voir page 46)
1. Récepteur FM intégré dans le design
ML10i et ML11i
Parfaitement intégré
dans le design de Naída,
pour une utilisation
quotidienne.
La mise en marche/arrêt du système
auditif se fait très simplement (voir page 24).
Remarque:
ML10i: modèles Naída UP (UltraPower)
ML11i: modèles Naída SP (SuperPower)
41
Communication FM (optionnelle)
햲
햷
햳
햸
햴
햵
햶
햺
햹
42
Systèmes auditifs Naída SuperPower et UltraPower avec
récepteurs FM intégrés dans le design (ML10i, ML11i)
햲 Entrées microphoniques avec protecteur contre le
vent et les impuretés (résistant à l’eau)
햳 Commutateur de programmes (TacTronic)
햴 Couvercle de programmation
햵 Contrôle de volume
햶 Compartiment pile et commutateur marche/arrêt
(avec verrouillage de la pile sur les modèles Junior
pour enfants)
햷 Coude – sortie du son
햸 Embout individuel
햹 Protecteur contre le vent et les impuretés (résistant
à l'eau) du compartiment pile
햺 Récepteur FM intégré dans le design
43
Communication FM (optionnelle)
Naída avec récepteur FM intégré dans le design est
résistant à l’eau
Grâce au boîtier résistant à l’eau de Naída, vous gagnez
désormais un nouveau degré de liberté dans votre vie
quotidienne. Le design robuste et fiable de Naída vous
permettra de bénéficier de votre correction auditive
dans beaucoup plus de situations qu’auparavant: pendant
des travaux de force, des sports intenses ou des activités
de plein air, ou même si vous vous retrouvez de façon
inattendue sous la pluie.
Le système auditif Naída, y compris les récepteurs
intégrés dans le design, est résistant à l’eau, à la
transpiration et aux impuretés dans les conditions
ci-dessous:
쐍 Le couvercle de pile et le couvercle de
programmation sont totalement fermés
쐍 Les trois protecteurs contre le vent et les
impuretés sont correctement montés
쐍 Le système auditif est utilisé et entretenu
conformément aux instructions de ce manuel
44
Ne portez pas votre système auditif pendant que
vous prenez une douche ou que vous vous lavez les
cheveux.
Ne portez pas votre système auditif dans l’eau. Il
n’est prévu pour aucune activité de natation ou de
plongée.
Les systèmes auditifs Naída ne sont pas conçus pour
être immergés dans de l’eau ou d’autres liquides.
Le système auditif doit être nettoyé en cas de
transpiration ou de contact avec de l’eau. Veuillez
consulter la section correspondante, page 58 de
ce manuel.
L’utilisation et l’entretien corrects de votre système
auditif en prolongeront la durée de vie.
Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur
la résistance à l’eau.
45
Communication FM (optionnelle)
2. Récepteur FM universel (MLxi, MicroMLxS)
MLxi: à utiliser avec le
sabot audio comme
interface.*
Il peut être retiré si la FM n’est
pas utilisée. Pour la fonction
marche/arrêt du modèles auditif, voir page 24.
Remarque:
Pour que la FM soit immédiatement active en cas de
besoin, Phonak recommande de laisser le MLxi connecté
quand il n’est pas utilisé. Si nécessaire, MLxi peut
s’arrêter facilement en pressant le bouton.
MicroMLxS: à utiliser avec le
sabot audio comme
interface.*
Pour utiliser un récepteur
MicroMLxS, placez son
commutateur en position«•».
*AS10: modèles Naída UP (UltraPower)
AS11: modèles Naída SP (SuperPower)
46
Il peut être retiré si la FM n'est pas utilisée. Pour la
fonction marche/arrêt du système auditif, voir page 24.
Remarque:
쐍 Pour que la FM soit immédiatement active en cas de
besoin, Phonak recommande de laisser le MicroMLxS
connecté quand il n’est pas utilisé. Si nécessaire,
MicroMLxS peut s’arrêter facilement en plaçant son
»
«
commutateur en positon arrêt
쐍 Les systèmes auditifs Naída, modifiés avec le
compartiment pile spécial (permettant l'utilisation
du sabot audio pour connecter le récepteur FM
universel) ne sont plus résistants à l’eau.
Mise en place et démontage du sabot audio
(AS10, AS11)
Votre audioprothésiste a déjà préparé votre système
auditif Naída (avec un compartiment pile spécial) pour
l'utiliser avec un récepteur FM MLxi.
Pour fixer le sabot audio, tenez-le fermement dans
la main et poussez le petit système de verrouillage noir
avec le bas de l'aide auditive 햲, voir page 48.
(photo page 46).
°
47
FM communication (optionnelle)
햲
햳
햲
Poussez ensuite l’aide auditive
vers le bas jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche 햳.
햳
«Clic»
Pour retirer le sabot audio, placez l’aide auditive sur
une surface rigide, maintenez fermement le sabot audio
et manœuvrez le système de verrouillage 햴.
48
햵
햴
Tirez l'aide auditive vers le haut avec l'autre main 햵.
Quand il n’est pas en service, le récepteur commute
automatiquement en mode veille et consomme peu
d'énergie de la pile.
Remarque:
Pour que la FM soit immédiatement active en cas de
besoin, Phonak recommande de laisser le MLxi connecté
quand il n’est pas utilisé. MLxi peut s’arrêter facilement
en pressant sur le bouton.
49
Communication FM (optionnelle)
EasyFM
La fonction EasyFM* sélectionne automatiquement votre
programme FM quand un récepteur FM est fixé sur
votre aide auditive réglée en mode «A» (automatique) et
qu'un signal FM est détecté. La commutation est indiquée par un signal acoustique. L'aide auditive commute
à nouveau en mode «A» quand l'émission FM cesse.
Le commutateur de programme et la télécommande ont
toujours priorité sur la fonction EasyFM.
Sélection manuelle d'un programme FM
쐍 myPilot (si elle a été activée par votre audioprothé-
siste): choisissez le programme FM souhaité.
La sélection est confirmée par un signal acoustique.
쐍 Commutateur de programmes (s'il a été activé
par votre audioprothésiste): pressez autant de fois
que nécessaire pour atteindre le programme FM
souhaité, identifié par le signal acoustique approprié.
*sauf Naída I (disponible dans certains pays seulement)
50
Emetteurs Dynamic FM
Les émetteurs dynamic FM de Phonak répondent à
tous les besoins de tous les patients:
inspiro
Emetteur destiné aux professeurs,
idéal pour les applications scolaires
SmartLink+
Pour les adolescents et les adultes qui exigent
rien de moins que ce qui se fait de mieux
ZoomLink+
Emetteur confortable pour tous
EasyLink+
Emetteur le plus simple d'emploi qui soit
51
Maintenance
Naída est résistant à l’eau!
Grâce au boîtier résistant à l’eau de Naída, vous gagnez
désormais un nouveau degré de liberté dans votre vie
quotidienne. Le design robuste et fiable de Naída vous
permettra de bénéficier de votre correction auditive
dans beaucoup plus de situations qu’auparavant: pendant des travaux de force, des sports intenses ou des
activités de plein air, ou même si vous vous retrouvez
de façon inattendue sous la pluie.
Les systèmes auditifs Naída, y compris les récepteurs
FM intégrés dans le design, sont résistants à l’eau,
à la transpiration et aux impuretés dans les conditions
ci-dessous:
쐍 Le couvercle de pile et le couvercle de programma-
tion sont totalement fermés
쐍 Les trois protecteurs contre le vent et les impuretés
sont correctement montés
쐍 Le système auditif est utilisé et entretenu conformé-
ment aux instructions de ce manuel
Ne portez pas votre système auditif pendant que
vous prenez une douche ou que vous vous lavez
les cheveux.
52
Ne portez pas votre système auditif dans l’eau.
Il n’est prévu pour aucune activité de natation
ou de plongée.
Les systèmes auditifs Naída ne sont pas conçus
pour être immergés dans de l’eau ou d’autres
liquides.
Le système auditif doit être nettoyé en cas de
transpiration ou de contact avec de l’eau.
Veuillez consulter la section correspondante,
page 58 de ce manuel.
L’utilisation et l’entretien corrects de votre
système auditif en prolongeront la durée de vie.
Remarque:
쐍 Les systèmes auditifs Naída, modifiés avec le
compartiment pile spécial (permettant l'utilisation
du sabot audio pour connecter un récepteur FM
universel) ne sont plus résistants à l’eau.
쐍 Si votre système auditif cessait de fonctionner après
avoir été accidentellement trempé dans de l’eau,
procédez comme suit:
Ouvrez le compartiment pile, essuyez le boîtier et
l’intérieur du compartiment pile avec un tissu doux
ou une lingette et remplacez la pile.
53
Maintenance
Protecteur anti-vent/anti-impuretés
Important: Les trois protecteurs anti-vent et anti-
impuretés sont des systèmes exclusifs de Phonak,
conçus pour protéger les microphones high-tech et
les évents des piles contre les poussières, l’humidité
ou l’eau.
La durée de vie des protecteurs anti-vent et antiimpuretés dépend de votre environnement (humidité,
poussière, transpiration, etc.). Elle doit atteindre
plusieurs mois. Les protecteurs ne doivent pas être
nettoyés, mais remplacés régulièrement.
54
Votre système auditif ne doit jamais être utilisé sans
les protecteurs anti-vent et anti-impuretés. S’ils ne
sont pas montés correctement, les appareils ne seraient
plus résistants à l’eau (voir page 52).
Les conseils d’entretien suivants vous permettront
d’assurer l’efficacité du protecteur et d’augmenter sa
durée de vie:
Ne jamais essuyer ni nettoyer les protecteurs
anti-vent et anti-impuretés – ils pourraient perdre leurs caractéristiques acoustiques spéciales.
Les trois protecteurs anti-vent et anti-impuretés
sont identiques. Remplacez toujours les trois
protecteurs en même temps.
Il est conseillé de retirer les aides auditives avant
d’utiliser des sprays ou d’appliquer des cosmétiques, car ils pourraient endommager ou obstruer
les protecteurs.
Evitez de toucher les protecteurs avec le doigt en
plaçant l’appareil sur l’oreille ou en manipulant le
commutateur de programmes.
55
Maintenance
Important: Consultez votre audioprothésiste pour qu’il
remplace les protecteurs anti-vent et anti-impuretés
si l’un des phénomènes suivants se produit:
쐍 Vos aides auditives sont plus faibles que d’habitude
쐍 La qualité sonore est moins bonne
쐍 La compréhension dans le bruit est plus difficile
쐍 Il est plus difficile de déterminer la direction des sons
Avec un peu d’expérience, vous saurez quand vos
protecteurs doivent être remplacés. Il est conseillé de les
remplacer avant que les performances de l’appareil
diminuent.
56
Recommandations importantes
1) Utilisez toujours des piles en bon état. Vous pouvez
rendre les piles usagées à votre audioprothésiste.
2) Quand vous n'utilisez pas votre système auditif,
posez-le dans un endroit propre, de préférence
dans son coffret de protection, en laissant les compartiments piles ouverts afin que l'humidité puisse
s'évaporer.
3) Si vous n’utilisez pas votre système auditif pendant
quelque temps, rangez les appareils dans leur coffret
de protection. Retirez les piles et laissez les compartiments piles ouverts. Assurez-vous que les appareils sont bien secs avant de fermer les coffrets.
4) En règle générale, laissez votre système auditif à
l’abri d’un excès d’humidité et de chaleur.
5) Votre système auditif Naída avec la solution FM
intégrée dans le design est résistant à l'eau. Veuillez
lire avec attention la page 52 qui vous fournit des
détails plus précis sur la façon de l'utiliser.
57
Maintenance
Remarque:
Les systèmes auditifs Naída, modifiés avec le
compartiment pile spécial (permettant l'utilisation
du sabot audio pour connecter un récepteur
FM universel) ne sont plus résistants à l'eau.
6) Ne laissez pas vos systèmes auditifs derrière une
fenêtre ou dans une voiture. Evitez les chocs et les
vibrations.
7) Un nettoyage quotidien de vos appareils avec un
petit chiffon doux et sec est vivement conseillé,
ainsi que l'emploi d'un système déshydratant. La
ligne C&C de Phonak est une gamme complète
de produits d’entretien. Votre audioprothésiste vous
conseillera volontiers. N’utilisez jamais de détergents (lessive, savon...) pour nettoyer vos systèmes
auditifs.
8) Retirez vos appareils avant d'utiliser des sprays
pour les cheveux ou des produits de maquillage qui
pourraient les détériorer.
58
Si vous ressentez la moindre irritation ou inflam-
9)
mation dans ou derrière l’oreille, contactez votre
audioprothésiste.
10)
Si votre système auditif ne fonctionne pas, même
après avoir correctement inséré des piles neuves,
contactez votre audioprothésiste. Pour des raisons
de codage, n'oubliez pas de prendre aussi vos
accessoires éventuels (par ex. myPilot, iCom ou
iView) pour toute opération de service sur votre
système auditif.
Le symbole représentant une poubelle barrée
indique que cette aide auditive, quand elle
sera usagée ou si elle est inutilisée, ne devra pas
être considérée comme un déchet ménager
mais rapportée aux points de collecte pour le
recyclage des équipements électriques et
électroniques. Vous pouvez aussi rendre vos
anciennes aides auditives à votre audioprothésiste qui les jettera de façon appropriée.
En veillant à éliminer ce produit dans les règles,
vous contribuerez à éviter les risques potentiels
pour l'environnement et la santé.
59
Des piles avalées sont toxiques! Ne laissez jamais
les piles à la portée des enfants ou des animaux
domestiques. Si des piles sont avalées, demandez
immédiatement l’assistance d’un service médical.
Utilisez exclusivement des appareils réalisés pour
votre oreille et programmés spécialement pour
votre propre audition par un spécialiste. Un appareil
inadapté serait pour vous inefficace, voire dangereux
pour votre audition.
Les rayons X (par ex. imagerie médicale CT, IRM)
peuvent sérieusement affecter le fonctionnement
correct de vos appareils. Nous vous recommandons
de les retirer avant de passer une radioscopie et de
les laisser en dehors de la salle d’examen.
Les ordinateurs auditifs en mode directionnel
atténuent principalement les sons venant de
l’arrière. Des signaux d’alertes venant de l’arrière
ou des klaxons de voiture approchant derrière
vous risquent d’être partiellement ou totalement
supprimés.
Tout changement apporté à l'appareil qui ne serait pas
expressément aprouvé par Phonak n'est pas autorisé.
60
Phonak vous offre une garantie mondiale de vos appareils à partir
de la date d’achat. Renseignez-vous auprès de votre audioprothésiste
sur la durée de la garantie dans le pays où l’appareil a été acheté.
La garantie couvre les frais de réparation des appareils en cas
de pièces défectueuses ou de défauts de fabrication. La garantie ne
s’applique pas en cas d’usure normale de l’appareil ou de dommages
qui résulteraient d’une erreur de manipulation, d’un défaut
d’entretien, de dégradations par des agents chimiques, de pénétration
d’humidité ou d’utilisation inadéquate. Cette garantie ne couvre
aucun des services fournis par l'audioprothésiste dans son laboratoire.
Tout dommage occasionné par un tiers ou par un centre de
réparation non agréé, annule l’effet de la garantie Phonak.
Garantie légale (France): La société Phonak reste tenue de la
garantie légale contre les conséquences des défauts ou vices cachés
de la chose vendue. Cette garantie s’applique aux produits Phonak
correspondant aux données suivantes:
Numéro de sérieNuméro de série
appareil droit:récepteur FM droit:
Numéro de sérieNuméro de série
appareil gauche:récepteur FM gauche:
Date d’achat:Date d’achat:
61
Remarques
Remarque 1
L’appareil est certifié conforme aux normes suivantes:
FCC ID: KWC-WHSBTE
IC: 2262A-WHS
L’appareil est conforme à la partie 15 des règlements
du FCC et à la norme RSS-210 de l’industrie canadienne.
L’utilisation est soumise aux conditions suivantes :
1) L’appareil ne doit produire aucune interférence nocive
2) L’appareil doit accepter toutes les interférences reçues,
y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement non désiré
Tout changement apporté à l'appareil qui ne serait pas
expressément approuvé par Phonak peut annuler l’autorisation FCC de fonctionnement de l’appareil.
Remarque 2
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
62
Remarque 3
L'appareil a été testé et est certifié conforme aux
limites applicables aux appareils numériques de classe
B en vertu de la partie 15 des règlements du FCC.
Ces limites ont été conçues pour fournir une protection
raisonnable contre les interférences dans une installation
résidentielle. L'appareil génère, utilise et peut émettre
des fréquences radio. Par conséquent, s’il n’est pas
installé et utilisé conformément au mode d’emploi, il peut
être à l’origine de parasites pour les communications
hertziennes. Néanmoins, il n’existe aucune garantie quant
à l’absence totale d’interférences dans une installation
donnée.
En cas d’interférences avec une réception radio ou TV,
qui peut être déterminée en éteignant et en rallumant
l’appareil, l’utilisateur est encouragé à appliquer les
mesures suivantes:
쐍 Réorienter ou changer l’emplacement de l’antenne
de réception
쐍 Éloigner l'appareil du récepteur
쐍 Brancher l'appareil à une prise située sur un
circuit différent de celui du récepteur
쐍 Prendre contact avec le revendeur ou un technicien
radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide
63
Distributeurs internationaux de Phonak
Sociétés du groupe:(informations détaillées sur
AllemagnePhonak GmbH, 70736 Fellbach-Oeffingen
AustraliePhonak Australasia Pty. Ltd.,
AutricheHansaton Akustische Geräte GmbH, 5020
BelgiqueEts Lapperre B.H.A.C. NV
BrésilPhonak do Brasil –
CanadaPhonak Canada Limited
ChinePhonak (Shanghai) Co. Ltd.,
DanemarkPhonak Danmark A/S
EspagnePhonak Ibérica S.A., 03008 Alicante
FrancePhonak France SA, 69500 Bron
IndeIndia Phonak India Pvt. Ltd.,
ItaliePhonak Italia S.r.l., 20159 Milano
JaponPhonak Japan Co., Ltd., Tokyo 101-0044
JordaniePhonak Middle East, 11181 Amman
MexiquePhonak Mexicana, S.A. de C.V. 03920
Nouvelle-ZélandePhonak New Zealand Ltd.
Sistemas Audiológicos Ltda.
São Paulo – SP 04363-100
Mississauga, Ontario L5W 0B3
Shanghai City 200233
Østre Hougvej 42-44, 5500 Middelfart
100 034 New Delhi
Takapuna, Auckland 9
64
Pays-BasPhonak B.V., 4131PN Vianen
PolognePhonak Polska Sp. z.o.o., 00-567
PortugalPhonak Ibérica SA., 03008 Alicante,
Royaume UniPhonak UK Limited
RussiePhonak CIS Ltd., Moscou, 115114
SuèdePhonak AB, 117 43 Stockholm
SuissePhonak AG, Phonak Schweiz, 8712 Stäfa
TurquiePhonak Turkey A.S., 34357 Istanbul
USAPhonak LLC, Warrenville, IL 60555-3927
Agents générauxLa liste complète des distributeurs Phonak
indépendants:est disponible sur le site Internet:
Warszawa
Espagne
Warrington, Cheshire WA1 1PP
www.phonak.com
Visitez notre site ou contactez votre
audioprothésiste pour toute information
complémentaire.
Fabricant:Phonak SA, Laubisrütistrasse 28,
CH-8712 Stäfa, Suisse
65
XXXX
Le symbole CE est une confirmation de
Phonak SA que ses produits et accessoires
satisfont aux exigences de la directive
93/42/EEC sur les appareils médicaux et
de la directive R&TTE 199/5/EC sur les
équipements terminaux de radio et de
télécommunication.
Les chiffres sous le symbole CE correspondent aux codes des différentes
institutions de certification, consultées
à propos des directives mentionnées
ci-dessus.
Ce symbole indique que les produits
Naída respectent les exigences pour un
élément type BF selon la norme
EN 60601-1. La surface du système
auditif est définie en tant qu'un
élément type BF.
Ce symbole indique qu'il est important
que l'utilisateur se réfère aux précautions signalées dans ce mode d'emploi.
Avertissement sur
la sécurit é
66
Des appareils externes ne doivent être
connectés que s’ils ont été testés selon les
normes CEIXXXXXX correspondantes.
N’utiliser que des accessoires approuvés
par Phonak SA.
Conditions de
fonctionnement
Sauf cas particulier précisé dans ce
mode d’emploi, ce produit a été conçu
pour fonctionner correctement, sans
restriction, quand il est utilisé dans les
règles.
Conditions de
transport et de
stockage
La température ne doit pas excéder les
limites -20° / +60° Celsius à un taux
d’humidité relative de 65% pour des
périodes prolongées de transport et de
stockage. Une pression atmosphérique
comprise entre 500 et 1100 hPa n’est
pas préjudiciable à l’appareil.