PHONAK Exélia Art User Manual [fr]

Contour d'oreille Exélia Art
Mode d’emploi
0459
2
Sommaire
Bienvenue 5
Description d'Exélia Art 6
Mise en place de la pile 8 Mise en marche / arrêt 8 Réglage du volume sonore 9 Sélection d’un programme auditif 9
Préparation
Remplacement de la pile 10 Verrouillage du compartiment de pile 13 Identification des appareils gauche et droit 15 Mise en place du système auditif avec embout 16 Mise en place du système auditif avec tube fin Fit’nGo 20 Adaptation fine basée sur vos préférences personnelles 24
Utilisation
Mise en marche / arrêt 25 Réglage du volume sonore 26 Contrôle de deux aides auditives 29 ZoomControl 29
3
Capteur téléphonique (optionnel) 30 EasyPhone (optionnel) 30
Accessoires sans fil (optionnels)
myPilot 34 iCom 36 iView 38
Télécommandes (optionnelles) 39
Communication FM (optionnelle) 41
Mise en place et démontage des récepteurs FM MicroLink ML9S et du sabot audio AS9 44 Sélection manuelle d’un programme FM 47
Maintenance
Protecteur contre le vent et les impuretés 48 Tube fin Fit’nGo 51 Recommandations importantes 55
Précautions 58
Service et garantie 59
Distributeurs internationaux de Phonak 62
Le mode d’emploi Exélia Art décrit les caractéris tiques, fonctions et accessoires des modèles Exélia Art M, P et SP.
5
Votre nouveau système auditif Exélia Art exploite les plus récents progrès de la technologie auditive numérique sans fil. Exélia Art vous offre des fonctions automati­ques vous procurant le maximum de qualité sonore, de compréhension de la parole et de confort auditif dans la plupart de vos situations d’écoute. Grâce à la haute technologie, les systèmes auditifs les plus sophistiqués sont devenus des appareils pratiques, simples d’emploi. Veuillez lire attentivement ce manuel pour profiter au mieux de toutes les possibilités de votre nouveau système auditif. Adressez-vous à votre audioprothésiste pour répondre à toute question que vous vous poseriez. Exélia Art est un produit de qualité développé par la so­ciété suisse Phonak, un leader mondial dans les tech­nologies de correction de l’audition, l’innovation et la qualité. Correctement utilisé et soigneusement entre­tenu, votre système auditif vous aidera à bien entendre et à bien communiquer pendant des années. Pour toute information complémentaire, veuillez visiter le site Internet Phonak: www.phonak.com
Phonak – et la vie s’exprime!
Bienvenue
6
Description
Système auditif avec embout
Entrées des microphones avec
protecteur contre le vent et les impuretés
Commutateur de programmes Contrôle de volume Compartiment de pile et commutateur
marche / arrêt
Coude – sortie du son Embout individuel
7
Système auditif avec tube fin Fit’nGo et dôme
햲 – 햵 Voir page 6 Tube fin
(sortie du son)
Dôme Pièce de rétention
Système auditif avec tube fin Fit’nGo et SlimTip
햲 – 햵 Voir page 6 Tube fin
(sortie du son)
SlimTip individuel Fil d’extraction
8
Brève introduction
Mise en place de la pile
Voir détails page 11
Mise en marche / arrêt
Voir détails page 25
Marche Arrêt Marche
9
Réglage du volume sonore
Voir détails page 26
Plus fort Moins fort
Sélection d’un programme auditif
Voir détails page 28
Remplacement de la pile
Utilisez des piles type 13 dans vos appareils.
Ouvrez complètement le compartiment de pile à l’aide du petit onglet et retirez la pile usagée.
Retirez l’adhésif de protection de la nouvelle pile et attendez 2 minutes.
10
Préparation
11
Mettez la nouvelle pile en place, son signe «+» (le côté plat de la pile) du côté du signe «+» gravé sur le compartiment de pile et refermez ce dernier.
12
Manipulez le couvercle de pile avec soin, sans forcer. En cas de difficulté pour fermer le compartiment de pile, assurez-vous que la pile est correctement placée. Le compartiment de pile peut mal se fermer si la pile est montée à l’envers et l’appareil ne fonctionnera pas. Quand vous n’utilisez pas votre système auditif, laissez les compartiments de pile ouverts pour que l’humidité puisse s’évaporer.
Indication d’usure de la pile
Un signal acoustique vous prévient quand la pile de votre système auditif est presque usée. Il vous reste généralement environ 30 minutes pour la remplacer. Mais cette réserve peut aussi être plus importante et le signal d’indication d’usure de la pile est alors ré­pété toutes les 30 minutes environ.
Veuillez s.v.p. noter que la consommation de la pile augmente quand vous utilisez régulièrement le centre de contrôle myPilot ou l’interface de communication iCom.
Préparation
13
Verrouillage du compartiment de pile
Pour écarter tout danger que représenterait la petite pile pour un enfant, il est possible de monter un verrouillage de sécurité spécial sur les appareils. Ce système de verrouillage peut aussi servir à identifier les appareils droit et gauche (voir page 15).
Pour verrouiller le compartiment de pile, après l’avoir fermé: utilisez un petit tournevis et tournez la vis jusqu’en position médiane (fente verticale).
Pour déverrouiller le compartiment de pile: tournez la vis pour placer sa fente en position horizontale.
14
Avant de fermer le compartiment de pile, assurez-vous qu’il est bien déverrouillé.
Verrouillé Déverrouillé
Le commutateur marche / arrêt n’est pas disponible quand le compartiment de pile est verrouillé.
Pour arrêter complètement l’appareil, le compartiment de pile doit préalablement être déverrouillé.
Préparation
15
Identification des appareils gauche et droit
Il est important de placer chaque appareil dans l’oreille à laquelle il est destiné.
Votre audioprothésiste peut avoir identifié vos aides auditives droite et gauche par un code de couleur placé sur leur boîtier. Le code de couleur est défini comme suit:
rouge = droit
bleu = gauche
16
Mise en place de votre système auditif avec embout
Saisissez l’embout entre le pouce et l’index, de la main droite pour l’oreille droite et de la main gauche pour l’oreille gauche.
Présentez le conduit de votre embout face à votre oreille et inclinez légèrement la main vers l’avant.
Préparation
17
Introduisez le conduit de l’embout dans votre conduit auditif. En cas de difficultés, tirez un peu votre oreille vers l’arrière et vers le haut avec l’autre main. Quand la portion du conduit est en place, tournez l’embout légèrement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se place correctement dans la conque et que la partie de l’hélix se trouve dans le repli du pavillon.
18
Placez maintenant l’appareil derrière l’oreille en veillant à ne pas tordre le tube.
Préparation
19
Contrôlez le positionnement de l’embout en suivant le contour du pavillon de votre oreille avec le doigt.
Pour retirer votre appareil, saisissez délicatement l’embout et enlevez-le doucement mais fermement de votre oreille, sans tirer sur le tube.
20
Préparation
Mise en place de votre système auditif avec tube fin Fit’nGo
Dômes ouverts et SlimTip
Placez l’aide auditive sur le haut de votre oreille 햲.
Tenez le tube fin à l’endroit où il se fixe sur le dôme ou le SlimTip et introduisez délicatement le dôme ou le SlimTip dans votre conduit auditif.
21
Le dôme ou le SlimTip doivent être placés suffisamment profondément dans l’oreille pour que le tube fin affleure la surface de votre tête.
Placez la pièce de rétention du tube fin (si disponible) dans le contour de votre conque 햴.
Pour retirer votre aide auditive, saisissez le micro tube près du dôme ou du SlimTip et retirez-le délicatement mais fermement de votre oreille.
22
Dômes obturants
Le dôme obturant est différent des autres dômes, comme le montre la figure. Le dôme obturant est com­posé de deux ailettes se recouvrant. Avant d'insérer le dôme obturant dans le conduit auditif, il est important de vérifier la position de ces ailettes. La plus grande doit être placée au-dessus de la plus petite . Si la position est incorrecte , vous pourrez facilement l'ajuster. Repoussez délicatement la plus grande ailette vers l'avant avec le doigt, puis ramenez-la pour qu'elle recouvre les bords de la plus petite . Assurez-vous également que la fente du dôme obturant est position­née horizontalement par rapport au tube comme indiqué sur la figure . Votre dôme obturant est main­tenant prêt à être inséré dans votre oreille.
Dans de très rares cas, le dôme risque de rester dans votre conduit auditif lorsque vous retirez le micro tube de votre oreille. Dans le cas impro­bable où une pièce resterait dans votre conduit auditif, nous vous recommandons fortement de consulter un médecin qui l’enlèvera en toute sécurité.
Préparation
23
Position correcte
Mauvaise position
Ajustement des ailettes
24
Adaptation fine basée sur vos préférences personnelles
Il est difficile de simuler tous vos environnements sonores personnels dans un centre d’appareillage. Le système auditif surmonte cette difficulté en étant capable de retenir les réglages de volume sonore que vous préférez au quotidien. Exélia Art offre une fonction unique appelée «Self Learning». Elle enregistre les régla­ges de volume sonore que vous entreprenez dans chaque environnement sonore. Ces corrections seront ensuite prises en compte et appliquées automatiquement pour ajuster le gain de votre système auditif à la valeur que vous préférez, la prochaine fois que vous vous trouverez dans un environnement comparable.
Self Learning assure que les corrections de volume sonore que vous entreprenez dans chaque environne­ment participeront à la personnalisation finale de vos réglages.
Préparation
25
Mise en marche / arrêt
Mise à l’arrêt
A l’aide de l’onglet, ouvrez légère­ment le compartiment de pile jusqu’à ce qu’il s’enclenche en posi­tion arrêt.
Mise en marche
Fermez le compartiment de pile. Votre système auditif se met toujours en marche dans le programme initial et au gain préréglé.
Utilisation
26
Activation retardée
Veuillez noter que la mise en marche de votre système auditif peut prendre plusieurs secondes.
Votre audioprothésiste peut avoir encore retardé l’activation de votre système auditif. Celui-ci sera alors activé 9 ou 15 secondes après avoir fermé le compar­timent de pile, afin d’éviter toute gêne lorsque vous le placerez dans votre oreille. Un signal acoustique vous avertira dès que votre appareil sera effectivement activé.
Réglage du volume sonore
Le volume sonore de votre système auditif peut être réglé plus ou moins fort que le volume préréglé.
Plus fort
Utilisation
27
Moins fort
Remarques
Un bip sonore confirme chaque action sur le
contrôle de volume sonore. Un double bip indique que vous avez atteint la limite de la gamme de réglage du volume sonore.
Le centre de contrôle myPilot de Phonak (voir p. 34)
permet aussi de régler le volume sonore de vos appareils.
Vous pouvez gérer tous les modèles avec une
télécommande optionnelle telle que KeyPilot2 ou WatchPilot2.
Si vous n’en avez pas besoin,
votre audioprothésiste peut retirer ou inactiver le commutateur de contrôle de volume sonore.
28
Utilisation
Programmes auditifs
Mode automatique
Exélia Art est capable de reconnaître différents environ­nements sonores et de sélectionner automatiquement le programme auditif qui convient le mieux.
Programmes manuels supplémentaires
Si nécessaire, votre audioprothésiste peut programmer pour vous d’autres programmes auditifs individuels, spécialement destinés à des situations auditives spéci­fiques ou à l’emploi de la FM. Les programmes supplémentaires sont accessibles avec le centre de contrôle myPilot, le commutateur de programmes et / ou une des télécommandes KeyPilot2 ou WatchPilot2.
29
Commutateur de programmes
Le commutateur de programmes permet de commuter manuellement entre le «Mode Automatique», le «Mode Sourdine» et les programmes manuels. Une brève mélodie confirme la sélection du «Mode Automatique».
Contrôle de deux aides auditives
Vos aides auditives disposent d’un système de synchro­nisation automatique du réglage de volume sonore et de la sélection des programmes, appelé QuickSync. Les utilisateurs portant deux appareils n’ont besoin d’activer la fonction que sur un appareil pour ajuster les deux simultanément.
ZoomControl
Ce programme auditif spécial vous permet de choisir laquelle des quatre directions d’audition possibles (avant, arrière, gauche ou droite) vous souhaitez privi­légier avec votre système auditif. Ce programme spécial n’est accessible qu’à l’aide du centre de con­trôle myPilot ou du commutateur de programmes.
30
Capteur téléphonique (optionnel)
Votre audioprothésiste peut avoir activé un capteur téléphonique dans votre système auditif. Les program­mes avec capteur téléphonique vous permettent d’utiliser des téléphones compatibles avec les aides auditives ou des systèmes de boucles inductives (installées dans certaines écoles, théâtres, églises, etc.).
Demandez à votre audioprothésiste d’imprimer la description complète de vos programmes auditifs indi­viduels et la façon d’y accéder avec votre centre de contrôle myPilot, le commutateur de programmes et / ou une télécommande.
EasyPhone (optionnel)
La fonction EasyPhone permet à votre système auditif de commuter automatiquement dans votre programme téléphone quand vous tenez le combiné téléphonique près de votre oreille. Un signal acoustique confirme la commutation. L’aide auditive revient automatiquement dans le programme précédent quand le combiné télé­phonique est éloigné de l’oreille.
Utilisation
31
Certains téléphones produisent un champ magnétique suffisant pour activer votre fonction EasyPhone. Pour la plupart des types de téléphones, il faut cependant fixer un petit aimant supplémentaire sur le combiné pour pouvoir activer cette fonction.
Fixation de l’aimant EasyPhone
Nettoyez soigneusement le com­biné téléphonique. Tenez le combiné presque verticalement, comme quand vous téléphonez. Tenez l’aimant près de l’écouteur du combiné téléphonique et lâchez­le. L’aimant se placera automati­quement du bon côté. Si vous tenez le combiné télépho­nique de la main droite pour téléphoner, placez l’aimant dans la partie supérieure droite de l’écouteur. Si vous tenez le combiné télépho­nique de la main gauche pour téléphoner, placez l’aimant dans la partie supérieure gauche de l’écouteur.
32
Utilisez l’adhésif double face pour fixer l’aimant à l’endroit décrit ci-dessus. Ne recouvrez pas les ouvertures sonores de l’écouteur du téléphone.
Au lieu de tenir le combiné télé­phonique en face de votre conduit auditif, placez l'écouteur du télé­phone devant le microphone placé à l'avant de votre système auditif.
Utilisation d'EasyPhone
Utilisez normalement votre téléphone. Un signal acousti­que indique l’activation du programme EasyPhone. Au début, vous devrez probablement déplacer légèrement le téléphone pour trouver la position optimale, assurant à la fois la commutation automatique et une audition confortable.
Utilisation
33
Si nécessaire, déplacez un peu l’aimant sur l’écouteur de votre téléphone pour assurer un plus grand confort d’utilisation.
Ne laissez pas les aimants à la portée des enfants ou des animaux domestiques. Si un aimant est avalé, consultez immédiatement un service médical. L’aimant utilisé pour renforcer le champ magné­tique de votre téléphone peut affecter le fonctionnement de certains appareils médicaux ou électroniques. Laissez toujours l’aimant (ou le téléphone équipé de l’aimant) éloigné d’au moins 30 cm (12’’) des stimulateurs cardiaques, cartes de crédit, disquettes ou autres systèmes sensibles aux champs magnétiques. Si vous remarquez des distorsions en composant un numéro ou en téléphonant, il se peut que l’aimant perturbe le récepteur téléphonique. Pour éviter tout dommage, nous vous conseillons dans ce cas de placer l’aimant à un autre endroit sur le récepteur téléphonique.
34
myPilot
Le centre de contrôle myPilot est un accessoire optionnel pour votre système auditif. Il donne non seulement un accès discret et pratique à toutes les fonctions de votre système auditif, mais offre aussi des avantages supplé­mentaires.
Réglage du volume sonoreSélection des programmesSélection du mode automatiqueHorloge et alarmeEtat de l’accumulateur de myPilotLecture du volume sonore, du programme actif et
de l’état de la pile de l’aide auditive.
Pour avoir des informations détaillées sur l’utilisation de myPilot, veuillez con­sulter son mode d’emploi ou vous adresser à votre audioprothésiste.
myPilot est disponible en deux couleurs élégantes: anthracite ou blanc.
Accessoires sans fil (optionnels)
35
Pour obtenir les meilleurs résultats, tenez votre myPilot comme indiqué sur le dessin.
N’utilisez pas votre myPilot dans des lieux où il est interdit d’employer des appareils électroniques.
Portée max. 50 cm (20’’)
36
iCom
iCom est un accessoire optionnel pour tous les appareils Exélia Art. D’une simple pression sur une touche, iCom connecte votre système auditif aux appareils high-tech qui vous entourent (téléphones mobiles, équipements audio, FM, etc.).
Connexions Bluetooth
iCom offre un moyen simple de connecter votre téléphone mobile via Bluetooth à votre système auditif.
iCom peut aussi transmettre le signal audio stéréo délivré par n’importe quel appareil compa­tible Bluetooth (intégré ou adapté), tel qu’un lecteur MP3, un ordinateur ou un téléviseur.
Veuillez s.v.p. consulter le mode d’emploi iCom pour avoir plus d’informations sur les nombreuses applications que procure cet appareil.
Accessoires sans fil (optionnels)
37
Compatibilité FM
iCom offre aussi une prise FM à laquelle peut se connecter le récepteur FM universel de Phonak (figure ci-dessous).
EasyAudio et EasyBluetooth
Votre système auditif dispose de deux programmes audio spéciaux: EasyAudio et EasyBluetooth. Ces programmes sont automatiquement sélectionnés quand votre système auditif reçoit un signal audio ou Bluetooth émis par iCom. EasyAudio et EasyBluetooth vous garantissent d’avoir un programme optimisé pour l’utilisation des appareils audio et du téléphone mobile. Un signal acous­tique dans vos aides auditives confirme la commutation dans l’un de ces deux programmes Easy.
N’utilisez pas votre iCom dans des lieux où il est interdit d’employer des appareils électroniques.
38
Accessoires sans fil (optionnels)
iView
L’indicateur d’état iView est un accessoire optionnel pour les parents de petits enfants, mais aussi pour les professeurs et les soignants. D’une simple pression sur une touche, iView indique sur un grand écran l’état des piles des aides auditives, le programme auditif actuel et les réglages de volume. Pour des informations détaillées sur l’utilisation d’iView, veuillez consulter son mode d’emploi ou vous adresser à votre audioprothésiste.
N’utilisez pas votre iView dans des lieux où il est interdit d’employer des appareils électroniques.
39
Phonak offre une gamme étendue de télécommandes modernes. Demandez à votre audioprothésiste de vous les présenter et choisissez le modèle qui convient le mieux à votre style de vie et à vos goûts.
WatchPilot2:
exclusive et moderne, disponible en version femme ou homme, avec un bracelet sport en caoutchouc ou un élégant bracelet métallique.
KeyPilot2:
petite, simple, pratique.
Télécommandes (optionnelles)
40
Référez-vous à la figure pour obtenir les meilleurs résultats avec votre télécommande KeyPilot ou WatchPilot.
Pour plus de détails sur l’utilisation de votre télécom­mande, veuillez consulter son mode d’emploi. Votre audioprothésiste peut aussi imprimer pour vous la description de vos programmes auditifs personnels.
N’utilisez pas votre télécommande dans les lieux où il est interdit d’employer des appareils électro­niques.
Télécommandes (optionnelles)
41
Communication FM (optionnelle)
Votre système auditif est équipé d’une entrée audio directe (DAI). Elle vous permet de bénéficier de tous les avantages des systèmes de radiocommunication FM ultramodernes de Phonak.
Les systèmes FM améliorent considérablement toute communication perturbée par le bruit, la distance ou la réverbération. Un système de radiocommunication FM est composé d’un émetteur et d’un récepteur.
L’émetteur se place à proximité d’une source sonore (par ex. télé, radio) ou lui est directement connecté. L’émetteur transmet le signal par radio à un récepteur FM connecté soit sur chacune de vos aides auditives, soit sur un iCom.
Pour plus d’informations sur l’emploi des émetteurs et récepteurs FM, veuillez consulter le mode d’emploi correspondant ou vous adresser à votre audioprothésiste.
42
Emetteurs Dynamic FM
Les émetteurs dynamic FM de Phonak répondent à tous les besoins de tous les patients:
inspiro
Emetteur destiné aux professeurs, idéal pour les applications scolaires.
SmartLink+
Pour les adolescents et les adultes qui exigent rien de moins que ce qui se fait de mieux.
ZoomLink+
Emetteur confortable pour tous.
EasyLink+
Emetteur le plus simple d'emploi qui soit.
Communication FM (optionnelle)
43
Récepteurs FM multifréquences
Phonak recommande les récepteurs FM suivants avec votre système auditif Exélia Art.
MicroLink ML9S: parfaitement intégré dans le design d'Exélia Art.
MicroLink universel:
MLxi ou MicroMLxS avec le sabot audio AS9-MLxS comme interface.
Si vous utilisez un récepteur FM MicroMLxS, placez son commutateur en position «•».
44
Mise en place / démontage du récepteur FM ML9S et du Sabot audio AS9
Votre audioprothésiste a déjà préparé votre système auditif pour l'utiliser avec un récepteur FM.
Pour fixer le récepteur FM MicroLink ML9S ou le sabot audio AS9, tenez-le fermement entre les doigts et poussez le petit système de verrouillage noir avec le bas de l'aide auditive 햲.
Communication FM (optionnelle)
45
Poussez l’aide auditive vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche 햳.
Pour retirer le MicroLink ML9i ou ML9S, ou le sabot audio, placez l’aide auditive sur une surface rigide, maintenez fermement le MicroLink / le sabot audio et manœuvrez le système de verrouillage . Tirez simulta­nément l’aide auditive vers le haut avec l’autre main 햳.
clic
46
Quand ils ne sont pas en service, les récepteurs MicroLink commutent automatiquement en mode veille et consomment peu d’énergie de la pile.
Remarque
Avec le sabot audio, un MLxi universel ou toute autre source audio peuvent être connectés à votre système auditif.
MyLink
Comme alternative à la solution iCom avec récepteur FM, MyLink est un petit récepteur FM attractif, compa­tible avec les systèmes auditifs équipés d’un capteur téléphonique. MyLink reçoit le signal transmis par la FM et le relaie dans les aides auditives.
Communication FM (optionnelle)
47
EasyFM
La fonction EasyFM sélectionne automatiquement votre programme FM quand un récepteur FM est fixé sur votre système auditif réglé en mode automatique et qu’un signal FM est détecté. La commutation est indiquée par un signal acoustique. L’aide auditive com­mute à nouveau en mode automatique quand l’émission FM cesse. Le commutateur de programme et la télécommande ont toujours priorité sur la fonction EasyFM.
Sélection manuelle d’un programme FM
Centre de contrôle myPilot: choisissez le programme
FM souhaité. La sélection est confirmée par un signal acoustique.
Commutateur de programmes: pressez autant de
fois que nécessaire pour atteindre le programme FM souhaité, identifié par le signal acoustique approprié.
Télécommandes: KeyPilot2 ou WatchPilot2 vous per-
mettent de naviguer entre les programmes manuels que votre audioprothésiste a sélectionnés.
48
Protecteur contre le vent et les impuretés
Important: Le protecteur contre le vent et les impu-
retés est un système exclusif de Phonak, conçu pour protéger les microphones high-tech de votre système auditif contre les poussières et l’humidité. Les micro­phones durent ainsi plus longtemps, ce qui réduit les coûts d’entretien de vos aides auditives. La durée de vie du protecteur dépend de votre environnement (humidité, poussière, transpiration, etc.) et de votre activité. Elle doit atteindre plusieurs mois. Le protecteur ne doit pas être nettoyé, mais remplacé régulièrement. Vos appareils ne doivent jamais être utilisés sans le protecteur contre le vent et les impuretés.
Maintenance
49
Les conseils d’entretien suivants vous permettront d’assurer l’efficacité du protecteur contre le vent et les impuretés et d’augmenter sa durée de vie:
Ne jamais essuyer ni nettoyer le protecteur contre le vent et les impuretés – il pourrait per­dre ses caractéristiques acoustiques spéciales. Le protecteur contre le vent et les impuretés est composé de deux pièces identiques. Remplacez toujours les deux pièces en même temps. Il est conseillé de retirer les aides auditives avant d’utiliser des sprays ou d’appliquer des cosméti­ques, car ils pourraient endommager le protecteur. Evitez de toucher le protecteur contre le vent et les impuretés avec les doigts en plaçant l’appareil sur l’oreille ou en manipulant le commutateur de programmes.
50
Important: Consultez votre audioprothésiste pour qu’il remplace le protecteur contre le vent et les impuretés si l’un des phénomènes suivants se produit:
Votre système auditif est plus faible que d’habitudeLa qualité sonore est moins bonneLa compréhension dans le bruit devient plus difficileIl est plus difficile de déterminer la direction des
sons
Avec un peu d’expérience, vous saurez quand votre protecteur contre le vent et les impuretés doit être remplacé. Il est conseillé de le remplacer avant que les performances de l’appareil diminuent.
Maintenance
51
Tube fin Fit’nGo
Les conseils d’entretien suivants vous aideront à pro­longer la durée de vie et à assurer la qualité et le confort de votre système auditif adapté avec un tube fin.
Le tube fin conduit le son amplifié par l’aide auditive dans votre oreille. Il est important que le tube fin, le dôme ou le SlimTip s’adaptent correctement dans votre oreille. Veuillez consulter votre audioprothésiste si le tube fin, le dôme ou le SlimTip provoquent une irri­tation qui vous empêche de porter votre système auditif. Ne tentez jamais de modifier vous-même le cintrage du tube fin. Le tube fin, le dôme ou le SlimTip doivent être nettoyés régulièrement.
Etape 1
Tenez le dôme et retirez le cérumen qui s'est déposé sur la grille à l'aide d'une petite brosse ou d'un tissu. Si les performances auditives ne s'améliorent pas après l'étape 1, passez à l'étape 2.
52
Etape 2
Pour le nettoyer, démontez le tube fin de l’aide auditive en le dévissant
. Utilisez un tissu humide pour nettoyer
l’extérieur du tube fin, du dôme ou du SlimTip et utilisez la tige de nettoyage noire pour «pousser» tout débris hors du tube acoustique.
Maintenance
53
Introduisez la tige de nettoyage dans le tube, du côté où celui-ci se fixe sur l’aide auditive et poussez-la dans toute la longueur du tube jusqu’à ce qu’elle ressorte par le dôme ou le SlimTip
. Retirez ensuite la tige de
nettoyage. Il n’est pas recommandé de tremper ou de rincer le tube fin, le dôme ou le SlimTip dans de l’eau, car une goutte d’eau pourrait pénétrer dans le tube fin et le boucher.
54
Si cela se produisait, le son ne serait plus transmis par le tube fin et les composants électroniques de l’aide auditive risqueraient d’être endommagés.
Le tube fin et le dôme doivent être changés tous les trois mois environ, ou plus tôt si le tube fin durcit ou devient cassant. Seul votre audioprothésiste peut changer le dôme ou le SlimTip. Ceci, afin de garantir leur montage en toute sécurité sur le tube fin.
Maintenance
55
Recommandations importantes
1) Utilisez toujours des piles neuves pour vos contours
d’oreille. Vous pouvez rendre les piles usagées à votre audioprothésiste.
2) Quand vous n’utilisez pas votre système auditif,
laissez les compartiments de pile ouverts afin que l’humidité puisse s’évaporer.
3) Si vous devez ne pas utiliser votre système auditif
pendant une longue période, rangez les appareils dans leur coffret de protection. Retirez les piles et laissez les compartiments de pile ouverts. Assurez-vous que les appareils sont bien secs avant de fermer les coffrets.
4) N’exposez pas votre système auditif à une humidité
excessive ou à de trop fortes températures. Retirez toujours vos appareils avant de prendre une douche ou un bain. Ne laissez pas votre système auditif derrière une fenêtre ou dans une voiture au soleil. Evitez les chocs et les vibrations.
56
5) Un nettoyage quotidien de vos appareils est vive-
ment conseillé, ainsi que l’emploi d’un système déshydratant. La ligne C&C de Phonak est une gamme complète de produits d’entretien. Votre audiopro­thésiste vous conseillera volontiers. N’utilisez jamais de détergents (lessive, savon,...) pour nettoyer vos systèmes auditifs.
6) Retirez vos appareils avant d’utiliser des sprays
pour les cheveux ou des produits de maquillage qui pourraient les détériorer.
7) Si vous ressentez la moindre irritation ou inflam-
mation dans ou derrière l’oreille, contactez votre audioprothésiste.
8) Si vos appareils ne fonctionnent pas, même après
avoir correctement inséré des piles neuves, contac­tez votre audioprothésiste. Pour des raisons de codage, prenez aussi vos accessoires (par ex, myPilot, iCom, ou la télécommande) pour toute opération de service sur votre système auditif.
Maintenance
57
Le symbole représentant une poubelle barrée indique que cette aide auditive, quand elle sera usagée ou si elle est inutilisée, ne devra pas être considérée comme un déchet ménager mais rapportée aux points de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Vous pouvez aussi rendre vos anciennes aides au­ditives à votre audioprothésiste qui les jettera de façon appropriée. En veillant à éliminer ce produit dans les règles, vous contribuerez à éviter les risques potentiels pour l’environnement et la santé.
58
Précautions
Des piles avalées sont toxiques! Ne laissez jamais les piles à la portée des enfants ou des animaux domestiques. Si des piles sont avalées, demandez immédiatement l’assistance d’un service médical.
Utilisez exclusivement des appareils réalisés pour votre oreille et programmés spécialement pour votre propre audition par un spécialiste. Un appareil
inadapté serait pour vous inefficace, voire dangereux pour votre audition.
Les rayons X (par ex. imagerie médicale CT, IRM) peuvent sérieusement affecter le fonctionnement correct de vos appareils. Nous vous recommandons
de les retirer avant de passer une radio et de les laisser en dehors de la salle d’examen.
Les systèmes auditifs en mode directionnel atté­nuent principalement les sons venant de l’arrière.
Des signaux d’alertes venant de l’arrière ou des klaxons de voiture approchant derrière vous risquent d’être partiellement ou totalement supprimés.
Tout changement apporté à cet appareil, qui ne serait pas expressément approuvé par Phonak, est formellement interdit.
59
Phonak vous offre une garantie mondiale de vos appareils à partir de la date d’achat. Renseignez-vous auprès de votre audioprothé­siste sur la durée de la garantie dans le pays où l’appareil a été ache­té. La garantie couvre les frais de réparation des appareils en cas de pièces défectueuses ou de défauts de fabrication. La garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale de l’appareil ou de domma­ges qui résulteraient d’une erreur de manipulation, d’un défaut d’entretien, de dégradations par des agents chimiques, de pénétra­tion d’humidité ou d’utilisation inadéquate. Cette garantie ne couvre aucun des services fournis par l’audioprothésiste dans son laboratoire. Tout dommage occasionné par un tiers ou par un centre de réparation non agréé, annule l’effet de la garantie Phonak.
Garantie légale (France): La société Phonak reste tenue de la garantie légale contre les conséquences des défauts ou vices cachés de la chose vendue. Cette garantie s’applique aux produits Phonak correspondant aux données suivantes:
Numéro de série Numéro de série appareil droit: appareil gauche:
Numéro de série Numéro de série récepteur FM droit: récepteur FM gauche:
Date d’achat: Date d’achat:
Service et garantie
60
Remarques
Remarque 1
L’appareil est certifié conforme aux normes suivantes:
FCC ID: KWC-WHSBTE
IC: 2262A-WHS
L’appareil est conforme à la partie 15 des règlements du FCC et à la norme RSS-210 de l’industrie canadienne. L’utilisation est soumise aux conditions suivantes :
1) L’appareil ne doit produire aucune interférence nocive
2) L’appareil doit accepter toutes les interférences reçues,
y compris celles pouvant entraîner un fonctionne-
ment non désiré Tout changement apporté à l’appareil qui ne serait pas expressément approuvé par Phonak peut annuler l’auto­risation FCC de fonctionnement de l’appareil.
Remarque 2
Cet appareil numérique de classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
61
Remarque 3
L’appareil a été testé et est certifié conforme aux limites applicables aux appareils numériques de classe B en vertu de la partie 15 des règlements du FCC. Ces limites ont été conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences dans une installa­tion résidentielle. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio. Par conséquent, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, il peut être à l’origine de parasites pour les communica­tions hertziennes. Néanmoins, il n’existe aucune garantie quant à l’absence totale d’interférences dans une in­stallation donnée. En cas d’interférences avec une réception radio ou TV, qui peut être déterminée en éteignant et en rallumant l’appareil, l’utilisateur est encouragé à appliquer les mesures suivantes:
Réorienter ou changer l’emplacement de l’antenne
de réception
Éloigner l’appareil du récepteurBrancher l’appareil à une prise située sur un
circuit différent de celui du récepteur
Prendre contact avec le revendeur ou un technicien
radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide
62
Sociétés du groupe: (informations détaillées sur
www.phonak.com)
Allemagne Phonak GmbH, 70736 Fellbach-Oeffingen
Représentant EC
Australie Phonak Australasia Pty. Ltd.,
Baulkham Hills N. S.W. 2153
Autriche Hansaton Akustische Geräte GmbH, 5020
Salzburg
Belgique Ets Lapperre B.H.A.C. NV
B-1702 Groot-Bijgaarden Phonak Belgium NV, B-1700 Dilbeek
Brésil Phonak do Brasil -
Sistemas Audiológicos Ltda. São Paulo – SP 04363-100
Canada Phonak Canada Limited
Mississauga, Ontario L5W 0B3
Chine Phonak (Shanghai) Co. Ltd.,
Shanghai City 200233
Danemark Phonak Danmark A/S
Østre Hougvej 42-44, 5500 Middelfart Espagne Phonak Ibérica S.A., 03008 Alicante France Phonak France SA, 69500 Bron Inde India Phonak India Pvt. Ltd.,
100 034 New Delhi Italie Phonak Italia S.r.l., 20159 Milano Japon Phonak Japan Co., Ltd., Tokyo 101-0044 Jordanie Phonak Middle East, 11181 Amman Mexique Phonak Mexicana, S.A. de C.V. 03920 Nouvelle-Zélande Phonak New Zealand Ltd.
Takapuna, Auckland 9 Norvège Phonak AS, 0105 Oslo
Distributeurs internationaux de Phonak
63
Pays-Bas Phonak B.V., 4131PN Vianen Pologne Phonak Polska Sp. z.o.o., 00-567
Warszawa
Portugal Phonak Ibérica SA., 03008 Alicante,
Espagne
Royaume Uni Phonak UK Limited
Warrington, Cheshire WA1 1PP Russie Phonak CIS Ltd., Moscou, 115114 Suède Phonak AB, 117 43 Stockholm Suisse Phonak AG, Phonak Schweiz, 8712 Stäfa Turquie Phonak Turkey A.S., 34357 Istanbul USA Phonak LLC, Warrenville, IL 60555-3927
Agents généraux La liste complète des distributeurs Phonak indépendants: est disponible sur le site Internet:
www.phonak.com
Visitez notre site ou contactez votre
audioprothésiste pour toute information
complémentaire.
Fabricant: Phonak SA, Laubisrütistrasse 28,
CH-8712 Stäfa, Suisse
64
Avertissement sur la sécurité
Conditions de fonctionnement
Le symbole CE est une confirmation de Phonak SA que ses produits et accessoires satisfont aux exigences de la directive 93/42/EEC sur les appareils médicaux et de la directive R&TTE 199/5/EC sur les équipements terminaux de radio et de télécommunication. Les chiffres sous le symbole CE correspondent aux codes des différentes institutions de certi­fication, consultées à propos des directives mentionnées ci-dessus.
Ce symbole indique que les produits Exélia Art respectent les exigences pour un élément type BF selon la norme EN 60601-1. La surface du système auditif est définie en tant qu’un élément type BF.
Ce symbole indique qu’il est important que l’utilisateur se réfère aux précautions signalées dans ce mode d’emploi.
Des appareils externes ne doivent être connectés que s’ils ont été testés selon les normes CEIXXXXXX correspondantes. N’utiliser que des accessoires approuvés par Phonak SA.
Sauf cas particulier précisé dans ce mode d’em­ploi, ce produit a été conçu pour fonctionner correctement, sans restriction, quand il est uti­lisé dans les règles.
XXXX
65
0459
Australie & Nouvelle-Zélande
Brésil
Chine
Japon
Corée du Sud
Conditions de transport et de stockage
La température ne doit pas excéder les
limites -20° / +60° Celsius à un taux
d’humidité relative de 65% pour des pé-
riodes prolongées de transport et de
stockage. Une pression atmosphérique
comprise entre 500 et 1100 hPa n’est
pas préjudiciable à l’appareil.
Notes
www.phonak.com
029-0217-04/V1.00/2009-03/A+W Printed in Switzerland, © Phonak AG, all rights reserved
Loading...