Phoenix Mecano RK Rose+Krieger Multilift II, RK Rose+Krieger Multilift II telescope Assembly Instructions Manual

DE Montageanleitung
Multilift II / Multilift II telescope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
EN Assembly Instructions
Multilift II / Multilift II telescope . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FR Notice d'assemblage
Multilift II / Multilift II telescope . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Multilift II / Multilift II telescope . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
IT Istruzioni di montaggio
Multilift II / Multilift II telescope . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Typenschild
Ausgabe: 05.2015
Bestellnummer: 99424
Version: 1-1
Inhaltsverzeichnis
1. Einbauerklärung
1.1 Einbauerklärung .......................................................................................................... 4
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Hinweise zu dieser Montageanleitung....................................................................... 6
2.2 Grundsätzliche Verantwortlichkeit des Herstellers.................................................... 7
3. Haftung/Gewährleistung
3.1 Haftung ........................................................................................................................ 8
3.2 Produktbeobachtung................................................................................................... 8
3.3 Sprache der Montageanleitung .................................................................................. 8
3.4 Urheberrecht................................................................................................................8
4. Verwendung/Bedienpersonal
4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung............................................................................ 9
4.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................. 9
4.2.1 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendungen ................................. 9
4.3 Wer darf diese Hubsäule verwenden, montieren und bedienen ............................. 9
5. Sicherheit
5.1 Sicherheitshinweise.................................................................................................... 10
5.2 Besondere Sicherheitshinweise ................................................................................. 11
5.3 Sicherheitszeichen...................................................................................................... 12
5.3.1 Symbole des Typenschilds ............................................................................. 12
6. Produktinformationen
6.1 Funktionsweise .......................................................................................................... 13
6.2 Technische Daten....................................................................................................... 13
6.2.1 Technische Daten Multilift II......................................................................... 13
6.2.2 Technische Daten Multilift II telescope........................................................ 16
6.3 Übersichtsbilder Hubsäulen....................................................................................... 19
6.3.1 Übersichtsbild Hubsäule Multilift II.............................................................. 19
6.3.2 Übersichtsbild Hubsäule Multilift II telescope ............................................. 20
6.4 Offensichtliche Gefahrenstellen an den Hubsäulen ................................................ 21
6.5 Elektrischer Anschluss................................................................................................ 21
6.5.1 Steckerbelegung............................................................................................ 21
6.5.2 Hall-Sensor und Beschaltung ........................................................................ 21
2
7. Lebensphasen
7.1 Lieferumfang der Hubsäule ...................................................................................... 23
7.2 Transport und Lagerung............................................................................................ 23
7.3 Wichtige Hinweise zur Montage und Inbetriebnahme ........................................... 24
7.3.1 Synchronbetrieb von Hubsäulen .................................................................. 25
7.3.2 Unterschiedliche Höhen ................................................................................ 25
7.3.3 Parallele Ausrichtung ....................................................................................25
7.3.4 Krummer Tischrahmen .................................................................................. 25
7.3.5 Der ideale Aufbau .........................................................................................26
7.3.6 Lastverteilung ................................................................................................ 27
7.4 Befestigungs- und Montagemöglichkeiten an den Hubsäulen
(ohne Zubehörteile)......................................................................................................... 27
7.4.1 Montage am Innenprofil ..................................................................................27
7.4.2 Montage am Außenprofil bzw. der Montageplatte......................................28
7.4.3 Montage am Außenprofil bzw. der Profilnut.................................................28
7.5 Steuerungen/Handschalter anschließen ...................................................................29
7.6 Bedienung der externen Steuerung ......................................................................... 29
7.7 Inbetriebnahme der Hubsäule .................................................................................. 29
7.7.1 Inbetriebnahme der Hubsäule mit externer Steuerung.............................. 29
7.8 Wartung .....................................................................................................................30
7.8.1 Wartung der Hubsäule..................................................................................30
7.8.2 Wartung des Handschalters .......................................................................... 30
7.9 Reinigung ...................................................................................................................31
7.10 Entsorgung und Rücknahme ................................................................................... 31
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
3
1. Einbauerklärung
1.1 Einbauerklärung
im Sinne der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B für unvollständige Maschinen Hersteller RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Straße 9 D-32423 Minden
Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine.
Produkt/Erzeugnis: siehe Typenschildetikett auf der Vorderseite dieser Montageanleitung Typ: siehe Typenschildetikett auf der Vorderseite dieser Montageanleitung Seriennummer: siehe Typenschildetikett auf der Vorderseite dieser Montageanleitung Projektnummer: siehe Typenschildetikett auf der Vorderseite dieser Montageanleitung
Auftrag: siehe Typenschildetikett auf der Vorderseite dieser Montageanleitung Funktion: Elektromotorisches Ein- und Ausfahren des Innenprofils zur Erzeugung einer
Die folgenden grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG nach Anhang I sind angewandt und erfüllt:
1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.8.; 4.1.2.3.; 4.1.3.; 4.3.2. Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt wurden.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
2004/108/EG:2004-12-15 (Elektromagnetische Verträglichkeit) Richtlinie 2004/108/EG des Europäi-
2011/65/EU Richtlinie 2011/65EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08.
In der Gemeinschaft ansässige Person, die bevollmächtigt ist, die relevanten technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Michael Amon RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Straße 9 D-32423 Minden
Linearbewegung.
schen Parlamentes und des Rates vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliederstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG
Juni 2001 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
4
1. Einbauerklärung
Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes Ver­langen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung er­folgt in Absprache elektronisch oder in Papierform. Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt.
Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut wer­den soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht.
Minden / 12.09.2014 Technischer Leiter Ort / Datum Unterschrift Angaben zum Unterzeichner
Minden / 12.09.2014 Geschäftsführer Ort/Datum Unterschrift Angaben zum Unterzeichner
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
5
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Hinweise zu dieser Montageanleitung
Diese Montageanleitung ist nur für die beschriebenen Hubsäulen gültig und ist für den Hersteller des End­produktes, in das diese unvollständige Maschine integriert wird, als Dokumentation bestimmt.
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, dass für den Endkunden eine Betriebsanleitung durch den Hersteller des Endproduktes zu erstellen ist, die sämtliche Funktionen und Gefahrenhinweise des Endpro­duktes enthält.
Dieses gilt ebenfalls für den Einbau in eine Maschine. Hier ist der Maschinenhersteller für die ent­sprechenden Sicherheitseinrichtungen, Überprüfungen, die Überwachung evtl. auftretender Quetsch­und Scherstellen und die Dokumentation zuständig.
Diese Montageanleitung unterstützt Sie dabei,
Gefahren zu vermeiden,
Ausfallzeiten zu verhindern,
und die Lebensdauer dieses Produktes zu gewährleisten bzw. zu erhöhen.
Gefahrenhinweise, Sicherheitsbestimmungen sowie die Angaben in dieser Montageanleitung sind ohne Ausnahme einzuhalten.
Die Montageanleitung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit dem Produkt arbeitet. Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis die Maschine den Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/
42/EG (Maschinenrichtlinie) entspricht. Vor dem Inverkehrbringen muss diese den CE-Richtlinien, auch dokumentarisch, entsprechen.
Wir weisen den Weiterverwender dieser unvollständigen Maschine/Teilmaschine/Maschinenteile aus­drücklich auf die Pflicht zur Erweiterung und Vervollständigung dieser Dokumentation hin. Inbesondere beim Ein- bzw. Anbau von elektrischen Elementen und/oder Antrieben ist eine CE-Konformitätserklärung durch den Weiterverwender zu erstellen. Unsere Einbauerklärung verliert automatisch ihre Gültigkeit.
6
2. Allgemeine Hinweise
2.2 Grundsätzliche Verantwortlichkeit des Herstellers
Die Verantwortlichkeit des Herstellers für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Gebrauchstauglichkeit der Geräte erlischt, wenn:
Montage, Erweiterungen, Änderungen oder Reparaturen von Personen ausgeführt werden,
die nicht vom Hersteller dazu ermächtigt wurden,
die Elektroinstallation des betreffenden Raumes nicht den zutreffenden Festlegungen ent-
spricht,
das Gerät nicht unter Beachtung der Montageanleitung benutzt und/oder installiert wird,
Komponenten oder Teile des Gerätes durch Komponenten oder Teile anderer Hersteller er-
setzt oder ausgetauscht werden.
Wir machen Sie ausdrücklich darauf aufmerksam, dass nicht vom Hersteller gelieferte Originalteile auch nicht von uns für das vorliegende Gerät geprüft und freigegeben sind. Der Einbau oder die Verwendung solcher Produkte kann daher die Eigenschaften des Gerätes verändern und die Sicherheit beeinträchtigen. Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht von Hersteller dieses Gerätes zugelassene Teile und Zu­behör entstehen, ist jede Haftung des Herstellers ausgeschlossen. Bei eigenmächtiger Demontage oder unsachgemäßer Montage der für die IP-Schutzart vorgesehenen Bauteile erlischt die Herstellergarantie.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
7
3. Haftung/Gewährleistung
3.1 Haftung
Für Schäden oder Beeinträchtigungen, die aus baulichen Veränderungen durch Dritte oder Ver­änderungen der Schutzeinrichtungen an dieser Hubsäule entstehen, übernimmt die Firma RK Rose+Krieger GmbH keine Haftung.
Bei Reparaturen und Instandhaltung dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Für nicht von der Firma RK Rose+Krieger GmbH geprüfte und freigegebene Ersatzteile übernimmt die Fir-
ma RK Rose+Krieger GmbH keine Haftung. Die EG-Einbauerklärung wird ansonsten ungültig. Sicherheitsrelevante Einrichtungen müssen regelmäßig, mindestens einmal pro Jahr, auf ihre Funktion,
Beschädigungen und Vollständigkeit geprüft werden. Technische Änderungen an der Hubsäule und Änderungen dieser Montageanleitung behalten wir uns
vor. Werbung, öffentliche Äußerungen oder ähnliche Bekanntmachungen dürfen nicht als Grundlage zur Eig-
nung und Qualität des Produktes herangezogen werden. Ansprüche an die RK Rose+Krieger GmbH auf Lieferbarkeit von Vorgängerversionen oder Anpassungen an den aktuellen Versionsstand der Hubsäule können nicht geltend gemacht werden.
Bei Fragen geben Sie bitte die Angaben auf dem Typenschild an. Unsere Anschrift: RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Straße 9 32423 Minden, Germany
Tel.: +49 (0) 571 9335 0 Fax: +49 (0) 571 9335 119
3.2 Produktbeobachtung
Die RK Rose+Krieger GmbH bietet Ihnen Produkte auf höchstem technischen Niveau, angepasst an die ak­tuellen Sicherheitsstandards. Informieren Sie uns umgehend über wiederholt auftretende Ausfälle oder Störungen.
3.3 Sprache der Montageanleitung
Die Originalfassung der vorliegenden Montageanleitung wurde in der EU-Amtssprache des Herstellers dieser unvollständigen Maschine verfasst. Übersetzungen in weitere Sprachen sind Übersetzungen der Originalfassung, es gelten hierfür die recht­lichen Vorgaben der Maschinenrichtlinie.
3.4 Urheberrecht
Einzelne Vervielfältigungen, z. B. Kopien und Ausdrucke, dürfen nur zum privaten Gebrauch angefertigt werden. Die Herstellung und Verbreitung von weiteren Reproduktionen ist nur mit ausdrücklicher Genehmigung der RK Rose+Krieger GmbH gestattet. Der Benutzer ist für die Einhaltung der Rechtsvor­schriften selbst verantwortlich und kann bei Missbrauch haftbar gemacht werden. Das Urheberrecht dieser Montageanleitung liegt bei der RK Rose+Krieger GmbH.
8
4. Verwendung/Bedienpersonal
4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Hubsäule ist ausschließlich für Höhenverstellungen von Tischen und anderen Verstellaufgaben ver­gleichbarer Art zu verwenden.
Die Hubsäule darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, insbesondere in mit Sauerstoff, brennbaren Anästhesiemitteln (Klasse AP) oder brennbaren Anästhesiemitteln mit Oxidationsmitteln (Klasse APG) angereicherten Bereichen sowie in direktem Kontakt mit Lebensmitteln, pharmazeutischen oder kosme­tischen Produkten eingesetzt werden. Katalogangaben, der Inhalt dieser Montageanleitung und/oder im Auftrag festgeschriebene Bedingungen sind zu berücksichtigen.
Die in dieser Montageanleitung angegebenen Werte sind Maximalwerte und dürfen nicht überschritten werden.
4.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Eine „nicht bestimmungsgemäße Verwendung“ liegt vor, wenn zuwider der in Kapitel Bestimmungs­gemäße Verwendung genannten Angaben gehandelt wird.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßer Behandlung und wenn diese Hubsäule von unausgebildetem Personal verwendet, montiert oder behandelt wird, können Gefahren von dieser Hubsäule für das Personal entstehen. Das Verfahren von Personen mit dieser Hubsäule, als Beispiel einer nicht bestimmungsgemäßigen Ver­wendung, ist verboten. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung der RK Rose+Krieger GmbH sowie die allgemeine Betriebserlaubnis dieser Hubsäule.
4.2.1 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendungen
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Überlastung des Gerätes durch Masse oder ED-Überschreitung
Einsatz im Freien
Einsatz in Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit > Taupunkt
Einsatz in Räumen mit explosionsfähiger Atmosphäre nach ATEX-Richtlinie
Öffnen des Gerätes
Einsatz auf unzureichend sicherem Untergrund
Einsatz bei beschädigten Zuleitungen oder Gehäuse
Ein mögliches Versagen der Endschalter ist konstruktiv zu verhindern. Seitlich einwirkende Kräfte dürfen nicht zum Umstürzen führen. Bei gezogenem Netzstecker darf keine Gefährdung entstehen.
4.3 Wer darf diese Hubsäule verwenden, montieren und bedienen
Personen, die die Montageanleitung ganzheitlich gelesen und verstanden haben, dürfen diese Hubsäule verwenden, montieren und bedienen. Die Zuständigkeiten beim Umgang mit dieser Hubsäule müssen klar festgelegt sein und eingehalten werden.
9
5. Sicherheit
5.1 Sicherheitshinweise
Die Firma RK Rose+Krieger GmbH hat diese Hubsäule nach dem aktuellen Stand der Technik und den be­stehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von dieser Hubsäule Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsachgemäß bzw. nicht dem bestimmungsgemäßen Ver­wendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet wer­den. Sachkundige Bedienung gewährleistet eine hohe Leistung und Verfügbarkeit dieser Hubsäule. Fehler oder Bedingungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu beseitigen.
Jede Person, die mit der Montage, mit der Verwendung, mit der Bedienung dieser Hubsäule zu tun hat, muss die Montageanleitung gelesen und verstanden haben.
Hierzu gehört, dass Sie
die Sicherheitshinweise im Text verstehen und
die Anordnung und Funktion der verschiedenen Bedienungs- und Verwendungsmög-
lichkeiten kennenlernen.
Die Verwendung, Montage und Bedienung dieser Hubsäule darf nur durch hierzu vorgesehenes Personal vorgenommen werden. Alle Arbeiten an und mit der Hubsäule dürfen nur gemäß der vorliegenden Anlei­tung durchgeführt werden. Deshalb muss diese Anleitung unbedingt in der Nähe der Hubsäule griffbereit und geschützt aufbewahrt werden.
Die allgemeinen, nationalen oder betrieblichen Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. Die Zu­ständigkeiten bei der Verwendung, Montage und Bedienung dieser Hubsäule müssen unmissverständlich geregelt und eingehalten werden, damit unter dem Aspekt der Sicherheit keine unklaren Kompetenzen auftreten. Vor jeder Inbetriebnahme hat sich der Anwender davon zu überzeugen, dass sich keine Per­sonen oder Gegenstände im Gefahrenbereich der Hubsäule befinden. Der Anwender darf die Hubsäule nur in einwandfreiem Zustand betreiben. Jede Veränderung ist sofort dem nächsten Verantwortlichen zu melden.
10
5. Sicherheit
5.2 Besondere Sicherheitshinweise
Alle Arbeiten mit der Hubsäule dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal geöffnet werden. Bei einem Defekt der
Hubsäule empfehlen wir, sich an den Hersteller zu wenden bzw. diese Hubsäule zur Reparatur einzuschicken.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen der Hubsäule sind aus Sicherheitsgründen
nicht gestattet.
Die durch RK Rose+Krieger GmbH festgelegten Druck- und Zugkräfte und Momentenbelas-
tung dieser Hubsäulen dürfen nicht überschritten werden.
Das Typenschild muss lesbar bleiben. Die Daten müssen jederzeit und ohne Aufwand abrufbar
sein.
Der Sicherheit dienende Gefahrensymbole kennzeichnen Gefahrenbereiche an dem Produkt.
Der elektrische Verstellantrieb ist kein Spielgerät für Kinder! Eine unbeaufsichtigte Betätigung
des Antriebes ist unzulässig.
Eine Zweckentfremdung der zwischen Hersteller und Kunden vereinbarten und
freigegebenen Einsatzgebiete der Einzelantriebe ist nicht bestimmungsgemäß!
Vom Endprodukt des Weiterverwenders dürfen keine Gefahren für Personen aus­gehen. Gefahrenstellen am Endprodukt des Weiterverwenders müssen konstruktiv auf ein Minimum verringert werden. Gefahrenstellen sind zu kennzeichnen.
Sicherheitsrelevante Einrichtungen müssen regelmäßig, mindestens einmal pro Jahr, auf ihre Funktion, Beschädigungen und Vollständigkeit geprüft werden.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
11
5. Sicherheit
5.3 Sicherheitszeichen
Diese Warn- und Gebotszeichen sind Sicherheitszeichen, die vor Risiko oder Gefahr warnen. Angaben in dieser Montageanleitung auf besondere Gefahren oder Situationen an der Hubsäule sind ein­zuhalten, ein Nichtbeachten erhöht das Unfallrisiko.
Das „Allgemeine Gebotszeichen“ gibt an, sich aufmerksam zu verhalten. Gekennzeichnete Angaben in dieser Montageanleitung gelten Ihrer besonderen Aufmerksamkeit. Sie erhalten wichtige Hinweise zu Funktionen, Einstellungen und Vorgehensweisen. Das Nichtbeachten kann zu Personenschäden, Störungen an dieser Hubsäule oder der Umgebung führen.
Das Warnzeichen „Warnung vor Handverletzungen“ warnt, dass Hände einge­quetscht, eingezogen oder andersartig verletzt werden können.
5.3.1 Symbole des Typenschilds
Konformität zu der Niederspannungs- und EMV-Richtlinien.
Nicht im Hausmüll entsorgen.
ED:S3 10%
12
Achtung! Gefahr! Montageanleitung beachten.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Gerät der Schutzklasse II.
6. Produktinformationen
6.1 Funktionsweise
Die Hubsäule RKMultilift dient zur Höhenverstellung von Tischen oder anderen Verstellaufgaben ähnlicher Art. Der Antrieb erfolgt durch einen Gleichstrommotor.
6.2 Technische Daten
6.2.1 Technische Daten Multilift II
Multilift II
Grundfläche 312 x 90 mm (L x B)
Einbauhöhe Hub + 203 mm
Hub 355 mm, 400 mm, 452 mm, 498 mm
Gewicht Grundgewicht: 4,89 kg + (0,061 kg/mm * Hub)
Versorgungsspannung (primär) 24 V DC - 32 V DC
Schutzklasse II
elektrischer Anschluss Molexstecker, 8-polig
max. Stromaufnahme 4,0 A bei U = 24 V DC
max. Leistungsaufnahme 120 W
Einschaltdauer (ED) ED: S3 10 %
Lebensdauer 10.000 Zyklen
Schutzart IP 20
Dauerschalldruckpegel unter 60 dBA
Hubgeschwindigkeit 8 mm/s 16 mm/s
max. Druck-/Zugkraft 3000 N/3000 N 1000 N/1000 N
Positionssignal (Auflösung Hall-Sensor)
Siehe “Diagramm 1: maximale Druck-/ Zugkraft in Abhängigkeit der Hublänge (Mul-
Impulse pro mm Verfahrweg:
13 pro Kanal
tilift II)” auf Seite 15.
Impulse pro mm Verfahrweg:
6,5 pro Kanal
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
13
6. Produktinformationen
Multilift II
Momentenbelastung (dynamisch)
Mit ausfahrendem Profil Mmax. = 150 Nm Mmax. = 100 Nm
Abstützmoment (statisch)
Mit ausfahrendem Profil Mmax. = 300 Nm Mmax. = 200 Nm
Transport und Lagerbedingungen
Betriebsbedingungen
Temperaturen von -20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 85 % (keine
In trockenen Räumen bei Temperaturen von +5°C bis +40°C, relative Luftfeuchtigkeit
von 30% bis 75% (keine Betauung), Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa (bis 3000m
Betauung), Luftdruck 700 hPA bis 1060 hPA
Höhe)
14
6. Produktinformationen
Hub [mm]
F [N]
16 mm/s (Druckkraft)
8 mm/s (Druckkraft)
16 mm/s (Zugkraft)
8 mm/s (Zugkraft)
Diagramm 1: maximale Druck-/ Zugkraft in Abhängigkeit der Hublänge (Multilift II)
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
15
6. Produktinformationen
6.2.2 Technische Daten Multilift II telescope
Multilift II telescope
Grundfläche 328 x 90 mm (L x B)
Einbauhöhe 560 mm
Hub 650 mm
Gewicht 15 kg
Versorgungsspannung (primär) 24 V DC - 32 V DC
Schutzklasse II
elektrischer Anschluss Molexstecker, 8-polig
max. Stromaufnahme 4,0 A bei U = 24 V DC
max. Leistungsaufnahme 120 W
Einschaltdauer (ED) ED: S3 10 %
Lebensdauer 10.000 Zyklen
Schutzart IP 30
Dauerschalldruckpegel unter 60 dBA
Hubgeschwindigkeit 8 mm/s 16 mm/s
max. Druck-/Zugkraft 3000 N/2000 N 1000 N/1000 N
Positionssignal (Auflösung Hall-Sensor)
Siehe “Diagramm 2: maximale Druck-/ Zugkraft in Abhängigkeit der Hublänge (Mul-
Impulse pro mm Verfahrweg:
13 pro Kanal
tilift II telescope)” auf Seite 18.
Impulse pro mm Verfahrweg:
6,5 pro Kanal
16
6. Produktinformationen
Multilift II telescope
Momentenbelastung (dynamisch)
Mit ausfahrendem Profil Mmax. = 200 Nm Mmax. = 100 Nm
Abstützmoment (statisch)
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Mit ausfahrendem Profil Mmax. = 300 Nm Mmax. = 200 Nm
Transport und Lagerbedingungen
Betriebsbedingungen
Temperaturen von -20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 85 % (keine
In trockenen Räumen bei Temperaturen von +5°C bis +40°C, relative Luftfeuchtigkeit
von 30% bis 75% (keine Betauung), Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa (bis 3000m
Betauung), Luftdruck 700 hPA bis 1060 hPA
Höhe)
17
6. Produktinformationen
Hub [mm]
F [N]
16 mm/s
8 mm/s (Zugkraft)
8 mm/s (Druckkraft)
(Druckkraft/Zugkraft)
Diagramm 2: maximale Druck-/ Zugkraft in Abhängigkeit der Hublänge (Multilift II telescope)
18
6.3 Übersichtsbilder Hubsäulen
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10 11
12
6.3.1 Übersichtsbild Hubsäule Multilift II
6. Produktinformationen
1 Abdeckkappe
2 Innenprofil
3 Nutenstein
4 Außenprofil
5Motor
6 Abdeckkappe Motor
7 Lagerschale außen
8 Abdeckprofil
9 Lagerschale innen
10 Endschalterleiste
11 Befestigungsschraube
12 Montageplatte
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
19
6. Produktinformationen
1
2
5
3
11
12
14
15
16 17
4
6
7
8
10
13
9
6.3.2 Übersichtsbild Hubsäule Multilift II telescope
1 Innenprofil
2 Abdeckkappe Mittelprofil
3 Stopfen
4 Lagerschale innen/oben
5 Lagerschale außen/oben
6 Lagerschale innen/unten
7 Lagerschale außen/unten
8 Außenprofil
9 Befestigungsschraube
10 Motor
11 Abdeckkappe Motor
12 Abdeckkappe Außenprofil
13 Mittelprofil
14 Abdeckprofil
15 Nutenstein
16 Endschalterleiste
17 Montageplatte
20
6. Produktinformationen
Multilift II telescope
Multilift II
5
6
7
8
1
2
3
4
Pin 1 Motor +
Pin 2 N/A
Pin 3 +5 V
Pin 4 A
Pin 5 B
Pin 6 N/A
Pin 7 GND
Pin 8 Motor -
Pin 1
D3
Pin 3
Pin 4
Pin 5
Hall-Sensor
E5 Unten
Vcc
+
D4
D1
D2
E5 Oben
Pin 7
Pin 8
A
B
GND
6.4 Offensichtliche Gefahrenstellen an den Hubsäulen
6.5 Elektrischer Anschluss
6.5.1 Steckerbelegung
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
6.5.2 Hall-Sensor und Beschaltung
21
6. Produktinformationen
5
6
7
8
1
2
3
4
Vorderansicht auf die Kontakte des Kabels
Die Beschaltung durch Sie ist bei einem Einsatz unserer Steuerungen nicht notwendig.
22
7. Lebensphasen
7.1 Lieferumfang der Hubsäule
Die Hubsäule Multilift wird betriebsfertig als Set geliefert. Zum Lieferumfang gehören:
2 Multilifte II
Steuerung Compact-e-3-EU/ US/ JP
Netzkabel (muss separat bestellt werden)
4 Abdeckleisten
Handschalter (muss separat bestellt werden)
Montageanleitung
4 Nutensteine
Plug & Work (werkseitig initialisiert)
7.2 Transport und Lagerung
Das Produkt ist von geeignetem Personal auf sichtbare und funktionelle Beschädigung zu prüfen. Schäden durch Transport und Lagerung sind unverzüglich dem Verantwortlichen und der RK Rose+Krieger GmbH zu melden.
Die Inbetriebnahme beschädigter Hubsäulen ist untersagt. Für die Lagerung der Hubsäulen vorgeschriebene Umgebungsbedingungen:
keine ölhaltige Luft
Kontakt mit lösungsmittelbasierenden Lacken muss vermieden werden
niedrigste/höchste Umgebungstemperatur: -20 °C/+60 °C
relative Luftfeuchte: von 30 % bis 85 %
Luftdruck: von 700 hPa bis 1060 hPa
Taupunktunterschreitung ist unzulässig
Abweichende Umgebungseinflüsse müssen durch die RK Rose+Krieger GmbH freigegeben werden.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
23
7. Lebensphasen
7.3 Wichtige Hinweise zur Montage und Inbetriebnahme
Beachten und befolgen Sie unbedingt die folgenden Hinweise. Andernfalls können Personen verletzt oder die Hubsäule bzw. andere Bauteile beschädigt werden.
Diese Hubsäule darf nicht mit zusätzlichen Bohrungen versehen werden.
Diese Hubsäule darf nicht für den Außenbetrieb verwendet werden.
Die Hubsäule muss vor dem Eindringen von Nässe geschützt werden.
Vor jeder Inbetriebnahme der Hubsäule muss die Ober- und Unterseite gegen Eingriff ge-
schützt werden.
Vor der Inbetriebnahme muss die Hubsäule auf einem Untergrund befestigt werden. Die
Befestigung erfolgt an der motorseitigen Stand-/Auflagefläche. Der Untergrund muss den mechanischen Belastungen der Anwendung standhalten. Die Befestigung am Untergrund er­folgt über die Grundplatte oder eine direkte, vollflächige Befestigung des Hubsäulenprofils.
Bei der Befestigung muss berücksichtigt werden, dass die Stand- und Auflageflächen voll-
ständig auf einer mindestens 5 mm dicken Metallfläche aufliegen.
Nach der Aufstellung und Inbetriebnahme muss der Netzstecker unbedingt frei zugänglich
sein.
Die Hubsäule darf nicht geöffnet werden. Beachten Sie die an der Hubsäule angebrachten Si-
cherheitshinweise.
Der Anwender muss sicherstellen, dass bei gestecktem Netzstecker keine Gefährdung ent-
steht.
Die Hubsäule darf bei Benutzung nicht durch Seitenkräfte zu Fall gebracht werden können.
Bei der Konstruktion von Tischen etc. ist auf die Vermeidung von Quetsch- und Scherstellen
zu achten. Diese sind entsprechend abzusichern.
Ein mögliches Versagen von Endschaltern ist konstruktiv zu berücksichtigen. Entsprechende
Endanschläge sind bei Bedarf anzubringen. Insbesondere ist bei Überkopfmontagen bzw. Zugbelastungen eine externe Ausfahrsicherung vorzusehen.
Ein Selbstanlaufen der Säule durch einen Defekt ist durch Ziehen des Netzsteckers unmittelbar
zu stoppen.
Bei beschädigtem Netzkabel und/oder Zuleitung ist die Hubsäule sofort außer Betrieb zu
nehmen.
Zur Vermeidung von Stolpergefahr müssen alle Kabel fachgerecht verlegt werden.
24
7. Lebensphasen
X1
X2
X1 X2
7.3.1 Synchronbetrieb von Hubsäulen
Im idealen Fall stehen zwei oder mehr Hubsäulen parallel nebeneinander und fahren synchron auf und ab. In der Realität gibt es viele Faktoren, die diese einfache Betrachtungsweise nicht erlauben. Bei der Fer­tigung der Hubsäule, wie auch Ihrer eigenen Anbauteile sind Fertigungstoleranzen unvermeidlich. Im ungünstigsten Fall können sich die Toleranzen verschiedener Teile addieren und zu Verspannungen und Beschädigungen führen.
7.3.2 Unterschiedliche Höhen
Eine starre Verbindung zwingt die Hubsäulen auf eine gemeinsame Höhe. Wird das Tischgestell festgeschraubt, verspannen sich die Hubsäulen. Als Folge können sich die Laufeigenschaften verschlechtern und die Lebensdauer wird verringert. Ursache für unterschiedliche Höhen ist in den meisten Fällen ein unebener Fußboden. Daher sollte die Grundplatte der Hubsäule in der Höhe einstellbar sein. Es ist aber auch möglich, dass durch Fertigungstoleranzen die Hubsäulen im zusammengefahrenen Zustand unter­schiedliche Höhe aufweisen. In diesem Fall können bei einigen Hubsäulen die Endschalter in der Höhe justiert wer­den.
7.3.3 Parallele Ausrichtung
Stehen die Hubsäulen nicht parallel zueinander, so verändert sich während der Fahrt der Abstand zwischen den oberen Befestigungspunkten. Eine starre Verbindung hält diesen Abstand aber konstant. Als Folge wirken beträchtliche Kräf­te auf die Führung der Hubsäule, die dadurch beschädigt werden kann. Auch in diesem Fall sollten die Hubsäulen exakt ausgerichtet werden. Bodenunebenheiten können mit Hilfe einer justier­baren Grundplatte ausgerichtet werden.
7.3.4 Krummer Tischrahmen
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Tischrahmen bestehen im Allgemeinen aus verschweißten Stahlrohren und Anschlussplatten für die Verbindung zu den Hubsäulen. Liegen die Anschlussplatten nicht plan auf der Hubsäule auf, verspannt sich das Synchro-System beim Ver­schrauben. Es entstehen unerwünschte Querkräfte, die die Führung der Hubsäule belasten. Bitte achten Sie auf ein­wandfreie Verarbeitung der Komponenten.
25
7. Lebensphasen
Festlager
Loslager
starre Verbindung
7.3.5 Der ideale Aufbau
Bei einem Synchro-System sollen während der Fahrt die Po­sitionen so geregelt werden, dass zu jedem Zeitpunkt alle Hubsäulen exakt die gleiche Höhe haben. In der Praxis ist dies nicht möglich, da ein Regler zuerst eine Regelab­weichung erkennen muss, bevor er diese beseitigen kann. Das bedeutet für das Synchro-System, dass immer eine Ab­weichung von einer idealen Synchron-Fahrt zugelassen wer­den muss.
An die Verbindungen zwischen Tischgestell und Hubsäule werden deshalb besondere Anforderungen gestellt. Idealer­weise erlaubt die Tischkonstruktion einen gewissen Be­wegungsspielraum.
Die Hubsäulen stehen in der Regel auf schweren Fußplatten. Diese garantieren die Stabilität des Tisches. Die Verbindung zwischen Fußplatte und Hubsäule lässt lineare Bewegungen und Drehbewegungen nicht zu. Deshalb kann man, auch wenn die Fußplatten nicht miteinander verbunden sind, von einer starren Verbindung sprechen. Die Beweglichkeit muss also an der oberen Verbindung zur Tischplatte geschaffen werden.
Wegen der Regelabweichung müssen geringfügige Höhenunterschiede von der Tischkonstruktion aus­geglichen werden können. Deshalb ist es sinnvoll, wenn die Verbindung zwischen Hubsäule und Tisch­rahmen ein wenig drehbar gelagert ist oder die Tischplatte die erforderliche Flexibilität aufweist.
Vermeiden Sie Senkkopfschrauben zur Befestigung des Tischrahmens. Diese zentrieren sich beim Fest­schrauben in den Bohrlöchern. Stimmt das Bohrbild des Tischrahmens mit dem der Hubsäule nicht exakt überein, führt dies zu Verspannungen oder zerstört sogar die Schraubkanäle. Es ist besser, wenn die Bohr­löcher etwas größer sind als die verwendeten Befestigungsschrauben. So können Ungenauigkeiten im Bohrbild ausgeglichen werden.
Bei nicht exakt parallel stehenden Hubsäulen kann sich der obere Abstand zwischen den Hubsäulen ver­ändern. Aus diesem Grund darf nur eine Hubsäule fixiert sein (Festlager) und alle anderen sollten eine schwimmende Lagerung der Tischebene aufweisen (Loslager). So ist gewährleistet, dass während der Fahrt keine Verspannungen auftreten können.
Je größer der Abstand zwischen den Hubsäulen, desto besser das Fahrverhalten. Stehen die Hubsäulen dicht zusammen, dann wirken sich Regelabweichungen stärker aus. Die Tischplatte wirkt während der Fahrt unruhig. Wird der Abstand größer, dann schwächt sich dieser Effekt ab.
26
7. Lebensphasen
Falsch Richtig
7.3.6 Lastverteilung
Ein kleines Beispiel: Sie bauen einen Tisch mit vier Hub­säulen. Jede Hubsäule kann 1000 N tragen. Also dürfen die Hubsäulen zusammen eine Last Fmax = 4000 N tragen, so­fern die Last symmetrisch in der Mitte des Tisches liegt. Ver­schieben Sie die Last in eine Ecke des Tisches, dann muss die Hubsäule unter dieser Ecke nahezu die gesamten 4000 N tragen. Das würde unvermeidlich zur Überlastung führen. Achten Sie bitte bereits bei der Planung Ihrer Anwendung nicht nur auf die Gesamtlast, sondern auch auf die Last der einzelnen Hubsäulen.
7.4 Befestigungs- und Montagemöglichkeiten an den Hubsäulen (ohne Zubehörteile)
Zum Einbau der Hubsäule stehen jeweils vier Schraubkanäle M8 im Innen- und Außenprofil zur Ver­fügung.
Das Verwenden von falschem Befestigungsmaterial kann zu Beschädigungen führen:
Immer Befestigungsschrauben mit einer Festigkeit von mindestens 8.8
(bei Einhalten der empfohlenen Mindesteinschraubtiefe).
Um einen sicheren Stand der Hubsäule zu gewährleisten, ist der Unter-
grund ausreichend zu dimensionieren.
Die in dieser technischen Anleitung angegebenen maximalen Druck-
und Zugkräfte bzw. Momentenbelastungen sind bei der Auslegung zwingend zu berücksichtigen.
7.4.1 Montage am Innenprofil
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Die Auflageflächen für die Befestigung des Innenprofiles müssen plan sein. Es ist eine vollflächige Auflage auf einer stabilen Unterkonstruktion erforderlich.
Gehen Sie zur Montage wie folgt vor:
Befestigungsschrauben M8 mit 15 Nm Anzugsdrehmoment in die Schraubkanäle eindrehen.
Die Mindesteinschraubtiefe beträgt bei Erstmontage 20 mm, bei wiederholter Montage 40 mm.
27
7. Lebensphasen
Außenprofil
Senkkopfschraube
Montageplatte
Abdeckprofil
Nutenstein -RF-
7.4.2 Montage am Außenprofil bzw. der Montageplatte
Die Auflageflächen für die Befestigung des Außenprofiles mit montierter Montageplatte müssen plan sein. Es ist eine vollflächige Auflage auf einer stabilen Unterkonstruktion erforderlich. Bitte empfohlene Mindesteinschraubtiefen beachten.
Gehen Sie zur Montage wie folgt vor:
Befestigungschrauben M8 gemäß DIN 7991 bzw. DIN EN ISO 10642 durch die Montageplatte
stecken und mit dem Untergrund mit 15 Nm Anzugsdrehmoment verschrauben.
7.4.3 Montage am Außenprofil bzw. der Profilnut
Gehen Sie zur Montage wie folgt vor:
Nutenstein -RF- (im Lieferumfang enthalten) in die Profilnut einschwenken.
Wenn gewünscht Abdeckprofil (im Lieferumfang enthalten) in die Profilnut einschieben. Das
Profil muss ggf. gekürzt werden
Bei der Befestigung der jeweiligen Komponente unbedingt die empfohlenen Mindesteinschraubtiefen so­wie das empfohlene Anzugmoment beachten.
28
7. Lebensphasen
7.5 Steuerungen/Handschalter anschließen
Sie können die Steuerung Compact-e-3-EU an die Hubsäule anschließen Die Hubsäule wird mit der externen Steuerung verbunden.
Die Steuerung befindet sich nicht in der Hubsäule, sondern in der externen Steuerung.
7.6 Bedienung der externen Steuerung
Schließen Sie die Steuerung Compact-e-3-EU an die Hubsäule an. Der Handschalter wird nicht mit der Hubsäule, sondern mit der Steuerung verbunden
Die Bedienung der Steuerung und des Handschalters lesen Sie bitte in der entsprechenden Montageanlei­tung nach.
Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung aufgeführten Steuerungen. Andernfalls können die Hubsäulen bzw. die Steuerungen beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Verfahren der Hubsäule keine Personen in der Nähe der Antriebe befinden. Benutzen Sie daher den Handschalter nur dann, wenn Sie Sichtkontakt zu den Hub­säulen haben – Unfallgefahr!
7.7 Inbetriebnahme der Hubsäule
Die Inbetriebnahme darf nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Die Sicherheitsvorschriften und Anweisungen in dieser Montageanleitung müssen beachtet und befolgt werden.
Vor der Inbetriebnahme muss die Hubsäule auf Beschädigungen überprüft werden und die Hinweise zum Betrieb der Hubsäule beachtet werden (siehe Kapitel 7.3). Können keine Beschädigungen festgestellt wer­den, kann die Hubsäule in Betrieb genommen werden.
7.7.1 Inbetriebnahme der Hubsäule mit externer Steuerung
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Testen Sie den sicheren Stand der Hubsäule.
Schließen Sie das Anschlusskabel der Hubsäule an die externe Steuerung Compact-e-3-EU an
(siehe Montageanleitung zur Steuerung).
Schließen Sie gegebenenfalls eine weitere Hubsäule an die Steuerung an.
Schließen Sie den Handschalter an die Steuerung an (siehe Montageanleitung zur Steuerung).
Stecken Sie das Netzkabel der Steuerung in den Netzanschluss (siehe Montageanleitung zur
Steuerung).
Stellen Sie die Reihenfolge der Hubsäulen ein (siehe Montageanleitung zur Steuerung).
Beachten Sie beim Auf- und Abfahren der Hubsäule, dass diese die Endschalter betätigt und
dabei in der oberen und unteren Endlage die Hubbewegung abschaltet. Sollten während der Verfahrbewegungen Ungleichmäßigkeiten auftreten, so ist eine Initialisierungsfahrt durchzu­führen (siehe Montageanleitung zur Steuerung).
29
7. Lebensphasen
Anwendungsbeispiel
7.8 Wartung
7.8.1 Wartung der Hubsäule
Die Hubsäule ist grundsätzlich wartungsfrei; jedoch nicht verschleißfrei. D. h, bei übermäßigem Verschleiß oder bei Nichtaustausch von verschlissenen Produktteilen ist die Sicherheit des Produktes ggf. nicht mehr gewährleistet.
Alle Arbeiten mit der Hubsäule dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal geöffnet werden. Bei einem Defekt der Säule empfehlen wir, sich an den Hersteller zu wenden bzw. die Säule zur Reparatur einzuschicken.
Bei Arbeiten an der Elektrik oder an den elektrischen Elementen müssen diese vorher stromlos
geschaltet werden, um Verletzungsgefahren zu verhindern.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen der Hubsäule sind aus Sicherheitsgründen
nicht gestattet.
Sicherheitsrelevante Einrichtungen müssen regelmäßig, mindestens einmal pro Jahr, auf ihre
Vollständigkeit und Funktion geprüft werden.
Die Sicherheitstechnische Kontrolle (STK) der Hubsäule ist nach der DIN EN 62353 durchzuführen. Die STK muss spätestens alle 12 Monate durchgeführt werden. Die STK darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
7.8.2 Wartung des Handschalters / der externen Steuerung
Der Handschalter / die Steuerung sind wartungsfrei. Alle Arbeiten an dem Handschalter / der Steuerung dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Die in der Montageanleitung be­schriebenen Handlungen sind zu beachten. Bei einem Defekt des Gerätes empfehlen wir, sich an den Her­steller zu wenden bzw. das Gerät zur Reparatur einzuschicken.
30
7. Lebensphasen
7.9 Reinigung
Sie können die Handschalter und Profilaußenflächen der Hubsäule mit einem fusselfreien, sauberen Tuch reinigen.
Lösemittelhaltige Reiniger greifen das Material an und können es beschädigen.
7.10 Entsorgung und Rücknahme
Die Hubsäule muss entweder nach den gültigen Richtlinien und Vorschriften entsorgt oder an den Her­steller zurückgeführt werden.
Die Hubsäule enthält Elektronikbauteile, Kabel, Metalle, Kunststoffe usw. und ist gemäß den geltenden Umweltvorschriften des jeweiligen Landes zu entsorgen. Die Entsorgung des Produkts unterliegt in Deutschland dem Elektro-G (RoHS) und im europäischen Raum der EU-Richtlinie 2002/95/EG oder den jeweiligen nationalen Gesetzgebungen.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
31
Table of Contents
1. Declaration of Incorporation
1.1 Declaration of Incorporation .................................................................................... 34
2. General Notes
2.1 Information about these assembly instructions....................................................... 36
2.2 Fundamental responsibilities of the manufacturer ................................................. 37
3. Liability/Warranty
3.1 Liability ....................................................................................................................... 38
3.2 Product monitoring ................................................................................................... 38
3.3 Language of the assembly instructions .................................................................... 38
3.4 Copyright.................................................................................................................... 38
4. Use/Operators
4.1 Intended use .............................................................................................................. 39
4.2 Improper use .............................................................................................................. 39
4.2.1 Reasonably foreseeable misuse .................................................................... 39
4.3 Who is authorised to use, install and operate this lifting column.......................... 39
5. Safety
5.1 Safety instructions...................................................................................................... 40
5.2 Special safety instructions ......................................................................................... 41
5.3 Safety signs................................................................................................................. 42
5.3.1 Symbols on the type plate ............................................................................ 42
6. Product Information
6.1 Mode of operation .................................................................................................... 43
6.2 Technical specification............................................................................................... 43
6.2.1 Technical specification, Multilift II ............................................................... 43
6.2.2 Technical specification, Multilift II telescope............................................... 46
6.3 Overview diagrams, lifting columns ......................................................................... 49
6.3.1 Overview diagram, lifting column Multilift II.............................................. 49
6.3.2 Overview diagram, lifting column Multilift II telescope............................. 50
6.4 Obvious danger points on the lifting columns ........................................................ 51
6.5 Electrical connection.................................................................................................. 51
6.5.1 Plug assignment ............................................................................................ 51
6.5.2 Hall sensor and circuitry................................................................................ 51
32
Table of Contents
7. Life Phases
7.1 Lifting column scope of delivery ............................................................................... 53
7.2 Transport and storage ............................................................................................... 53
7.3 Important information on installation and putting into operation....................... 54
7.3.1 Synchronous operation of lifting columns................................................... 55
7.3.2 Different heights ...........................................................................................55
7.3.3 Parallel alignment .........................................................................................55
7.3.4 Bends in the table frames .............................................................................55
7.3.5 The ideal configuration................................................................................. 56
7.3.6 Load distribution ........................................................................................... 57
7.4 Fixing and assembly options on the lifting columns (without accessory parts) ..... 57
7.4.1 Assembly on the inner profile ..........................................................................57
7.4.2 Assembly on the outer profile or the assembly plate ....................................58
7.4.3 Assembly on the outer profile or the profile groove.....................................58
7.5 Connecting the controller/manual control switch ...................................................59
7.6 Operating the external controller ............................................................................ 59
7.7 Putting the lifting column into operation................................................................ 59
7.7.1 Putting the lifting column into operation with external controller ..........59
7.8 Maintenance .............................................................................................................. 60
7.8.1 Maintenance of the lifting column ..............................................................60
7.8.2 Maintenance of the hand switch/the external controller........................... 60
7.9 Cleaning......................................................................................................................61
7.10 Disposal and return..................................................................................................61
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
33
1. Declaration of Incorporation
1.1 Declaration of Incorporation
As set out in Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II, 1.B for partly completed machinery Manufacturer RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Straße 9 32423 Minden, Germany
Description and identification of the partly completed machine.
Product/manufacture: see type plate label on the front page of these assembly instructions Type: see type plate label on the front page of these assembly instructions Serial number: see type plate label on the front page of these assembly instructions Project number: see type plate label on the front page of these assembly instructions
Order: see the type plate label on the front of these assembly instructions Function: electro-motorised extracting and retracting of the inner profile for suitability
The following basic requirements of Machinery Directive 2006/42/EC as set forth in Appendix I are applied and fulfilled:
1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.8.; 4.1.2.3.; 4.1.3.; 4.3.2. Moreover, we declare that the special technical documents have been created according to
Annex VII Part B.
The person in the community that is authorised to compile the rele­vant technical documents.
Michael Amon RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Straße 9 32423 Minden, Germany
of a linear movement.
The manufacturer declares explicitly that the partially completed machinery meets all the relevant provi­sions of the following EC directives:
2004/108/EC:2004-12-15 (Electromagnetic Compatibility) Directive 2004/108/EC of the European Par-
liament and of the Council of 15th December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive 89/336/EEC
2011/65/EC Directive 2011/65/EC of the European Parliament and of the Council of 8th
June 2001 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
34
1. Declaration of Incorporation
The manufacturer or the person authorised are obliged to hand over the special documents for the par­tially completed machine to the national authorities on reasoned request. This transfer is carried out in ag­reement, in electronic or paper format. The commercial protective rights remain unaffected by this!
Important note! The partially completed machine must only be put into operation once, if required, it has been determined that the machine in which the partially completed machine is to be installed complies with the regulations of this guideline.
Minden / 12.09.2014 Technical Technical Director Location / Date Signature Signatory’s position
Minden / 12.09.2014 2014 Managing Director Location/Date Signature Signatory’s position
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
35
2. General Notes
2.1 Information about these assembly instructions
These assembly instructions are only applicable to the lifting columns described and are intended as documentation for the manufacturer of the end product into which this partly completed machine is incorporated.
We wish to explicitly point out that the manufacturer of the end product must produce an operating ma­nual for the end user containing all the functions and hazard warnings of the end product.
This also applies to installation in a machine. In this case, the manufacturer of the machine is responsible for the relevant safety devices, checks, monitoring potential crushing and shearing points and the documentation.
These assembly instructions will help you,
to avoid hazards,
to prevent downtime,
and to guarantee and increase the working life of this product.
Hazards warnings, safety regulations and the information in these assembly instructions are to be obser­ved at all times.
These assembly instructions must be read and applied by everyone who works with the product. Commissioning is forbidden until the machine complies with the provisions of EC Directive 2006/42/EC
(Machinery Directive). Before bringing onto the market, this must comply with the CE Directives, including documentation.
We hereby inform any re-user of this partially completed machine/partial machine/machine parts explicitly of its obligation to expand and complete this documentation. In particular, when installing or attaching electrical components and/or drives, the re-user is to complete a CE declaration of conformity. Our declaration of incorporation becomes invalid automatically.
36
2. General Notes
2.2 Fundamental responsibilities of the manufacturer
The responsibilities of the manufacturer for the safety, reliability and usability of the device is invalidated if:
assembly, extensions, changes or repairs are carried out by persons have not been authorised
to so by the manufacturer,
the electric installation of the relevant room does not correspond with the relevant specifica-
tions,
the device is not used and/or installed when observing the assembly instructions,
components or parts of the device are replaced or even exchanged with components or parts
from other manufacturers.
We explicitly inform you that original parts not supplied by the manufacturer as well as those for the de­vice at hand have not been tested or approved by us. The installation or use of such products can therefo­re change the properties of the device and impair safety. The manufacturer is not liable for damage that has resulted from the use of parts and accessories that have not been approved for by the manufacturer of this device. The manufacturer guarantee is cancelled in event of unauthorised disassembly or incorrect assembly of the components where IP protection is intended.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
37
3. Liability/Warranty
3.1 Liability
RK Rose+Krieger GmbH does not accept any liability for damage or impairments which occur as a result of changes to the construction of this lifting column by third parties or changes to its protective equipment.
Only original spare parts may be used when undertaking repair and maintenance. RK Rose+Krieger GmbH does not accept any liability for the use of spare parts which have not been
checked and approved by RK Rose+Krieger GmbH. The EC declaration of incorporation will otherwise become invalid. Safety-relevant devices must be inspected at regular intervals, but at least once a year, for proper function,
damage and completeness. We reserve the right to make technical changes to the lifting column and changes to these assembly
instructions. Advertising, public statements or similar announcements may not be used as a basis for the quality and
suitability of the product. Claims to RK Rose+Krieger GmbH regarding the availability of earlier versions or adaptations to the current version of the liftingcolumn will not be accepted.
In the event of any questions, please give the details on the type plate. Our address: RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Strasse 9 D-32423 Minden, Germany
Tel.: +49 (0) 571 9335 0 Fax: +49 (0) 571 9335 119
3.2 Product monitoring
RK Rose+Krieger GmbH offers you state of the art products compliant with current safety standards. Please inform us immediately if you experience repeated failures or faults.
3.3 Language of the assembly instructions
The original version of these assembly instructions was produced in the official EU language used by the manufacturer of this partially completed machine. Translations into other languages are translations of the original version and the legal provisions of the Machinery Directive apply to these.
3.4 Copyright
Individual reproductions, e.g., copies and printouts, may only be made for private use. The production and distribution of further reproductions is permitted only with the explicit approval of RK Rose+Krieger GmbH. The user is personally responsible for complying with statutory regulations and may be liable for prosecution in the event of misuse. These assembly instructions are copyright RK Rose+Krieger GmbH.
38
4. Use/Operators
4.1 Intended use
The lifting column should only be used for adjusting table heights and other adjustment tasks of a compa­rable kind.
The lifting column system may not be used in areas with a potentially explosive atmosphere, especially in areas enriched with with oxygen, combustible anaesthetics (category AP) or combustible anaesthetics with oxidizing agents (category APG) as well as in direct contact with foodstuff, pharmaceutical or cos­metic products. Catalogue information, the contents of these assembly instructions and/or conditions de­termined in the order are to be taken into account.
The values given in these assembly instructions are maximum values and must not be exceeded.
4.2 Improper use
“Improper use” means that the information given in section Intended use is not being observed. In the event of improper use, incorrect handling or if this lifting column is used, installed or handled by un­trained personnel, this lifting column may pose risks for personnel. Moving personnel with this lifting column is an example of improper use and is prohibited. In event of improper use, RK Rose+Krieger GmbH is no longer liable and its general operating licence will expire.
4.2.1 Reasonably foreseeable misuse
Overloading the appliance by exceeding the weight or duty cycle
Use outdoors
Use in an environment with high air humidity > dew point
Use in rooms with a potentially explosive atmosphere as defined in the ATEX directive
Opening the appliance
Use on an insufficiently firm base
Use with damaged feed lines or housing
Design measures should be taken to prevent potential malfunction of the limit switch. Lateral forces must not lead to toppling. No risk must arise if the mains plug is pulled out.
4.3 Who is authorised to use, install and operate this lifting column
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Individuals who have read and understood the assembly instructions completely can use, install and operate this lifting column. The responsibilities for handling this lifting column must be clearly determined and observed.
39
5. Safety
5.1 Safety instructions
RK Rose+Krieger GmbH has built this lifting column according to the current state of the art and existing safety regulations. Nonetheless, this lifting column may pose risks to persons and property if it is used incorrectly or not for the intended purpose or if the safety instructions are disregarded. Skilled operation guarantees high performance and availability of this lifting column. Faults or conditions which can impair safety are to be rectified immediately.
Any person having anything to do with the installation, use, operation or maintenance of this lifting co­lumn must have read and understood the assembly instructions.
This includes
understanding the safety instructions in the text
being familiar with the arrangement and function of the various operating and application op-
tions.
Only nominated persons may use, install and operate this lifting column. Work on and with the lifting co­lumn may only take place in accordance with these instructions. It is therefore essential that these instruc­tions are ready to hand in the vicinity of the lifting column and kept in a safe place.
The general, national and company safety regulations must be observed. Responsibilities for the use, in­stallation and operation of this lifting column must be regulated and observed unambiguously, so that there cannot be any ill-defined competences with regard to safety. Before any commissioning, the user must be sure that no persons or objects are in the lifting column's danger area. The user should only operate the lifting column in perfect condition. Any change is to be reported to the nearest line manager immediately.
40
5. Safety
5.2 Special safety instructions
Work with the lifting column may only take place in accordance with these instructions.
The device may only be opened by authorized specialist personnel. If there is a fault with the
lifting column, we recommend that you contact the manufacturer or send this lifting column for repair.
Unauthorized conversions of or changes to the lifting column are not permitted for safety re-
asons.
The compressive and tensile forces and torque loading of these lifting columns specified by
RK Rose+Krieger GmbH must not be exceeded.
The type plate must remain legible. It must be possible to identify the ratings data effortlessly
at any time.
Safety-relevant hazard symbols identify danger areas on the product.
The electric adjustment drive is not a toy for children! Unsupervised actuation of the drive is
forbidden.
Incorrect use of the application area of the single drive agreed and approved between the ma-
nufacturer and customer is also unauthorised!
The end product of the re-user must not present a danger to persons. Danger points on the end product of the re-user must be reduced to a minimum constructively. Danger points must be marked.
Safety-relevant devices must be inspected at regular intervals, but at least once a year, for proper function, damage and completeness.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
41
5. Safety
5.3 Safety signs
The warning and mandatory signs are safety signs which warn of risk or danger. Information in these assembly instructions on particular dangers or situations on the lifting column must be observed, as non-observance increases the risk of accident.
The "General Mandatory Sign" instructs you to be alert. Marked information in these assembly instructions requires your particular attention. They contain important information about functions, settings and procedures. Failure to observe may lead to personal injury and malfunctions to the lifting column or damage to the environment.
The warning sign "Danger! Hand injuries" warns that hands may be crushed, drawn in or injured in some other way.
5.3.1 Symbols on the type plate
Conformity with the Low Voltage and EMC Directives.
Do not dispose of in domestic waste.
Warning! Danger! Observe the assembly instructions
Use only in closed rooms.
Protection Class II device.
Duty Cycle: S3 10 per cent
42
6. Product Information
6.1 Mode of operation
The RKMultilift lifting column is used to adjust the height of tables or other adjustment tasks of a similar kind. It is driven by a direct current motor.
6.2 Technical specification
6.2.1 Technical specification, Multilift II
Multilift II
Floor area 312 x 90 mm (L x W)
Installation height Lifting range + 203 mm
Lift 355 mm, 400 mm, 452 mm, 498 mm
Weight Basic weight: 4.89 kg + (0.061 kg/mm * Lifting range)
Supply voltage (primary) 24 V DC - 32 V DC
Protection class II
Electrical connection Molex connector, 8-pin
Max. power consumption 4,0 A at U = 24 V DC
Max. power consumption 120 W
Duty cycle (ED) Duty cycle: S3 10 per cent
Service life 10,000 cycles
Protection class IP 20
Continuous acoustic pressure level less than 60 dBA
Lifting speed 8 mm/s 16 mm/s
Max. compressive/tensile force 3000 N/3000 N 1000 N/1000 N
Position signal (Cancellation Hall sensor)
Siehe “Diagramm 1: maximale Druck-/ Zugkraft in Abhängigkeit der Hublänge (Mul-
Increments per mm travel:
13 per channel
tilift II)” auf Seite 15.
Increments per mm travel:
6.5 per channel
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
43
6. Product Information
Multilift II
Torque load (dynamic)
With extending profile Mmax. = 150 Nm Mmax. = 100 Nm
Bracing moment (static)
With extending profile Mmax. = 300 Nm Mmax. = 200 Nm
Transport and storage conditions
Operating conditions
Temperatures from -20 deg. C to +60 deg. C, relative humidity 30 per cent to 85 per
In dry rooms at temperatures from +5 deg. C to +40 deg. C, relative humidity from
30 per cent to 75 per cent (no thawing), air pressure 700 hPA to 1060 hPA (up to an
cent (no thawing), air pressure 700 hPA to 1060 hPA
altitude of 3000 m)
44
6. Product Information
Stroke [mm]
F [N]
16 mm/s
8 mm/s
16 mm/s
(compressive force )
(tensile force)
(compressive force)
8 mm/s (tensile force)
Diagram 1: maximum compressive/tensile force depending on the lifting length (Multilift II)
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
45
6. Product Information
6.2.2 Technical specification, Multilift II telescope
Multilift II telescope
Floor area 328 x 90 mm (L x W)
Installation height 560 mm
Lift 650 mm
Weight 15 kg
Supply voltage (primary) 24 V DC - 32 V DC
Protection class II
Electrical connection Molex connector, 8-pin
Max. power consumption 4.0 A at U = 24 V DC
Max. power consumption 120 W
Duty cycle (ED) Duty cycle: S3 10 per cent
Service life 10,000 cycles
Protection class IP 30
Continuous acoustic pressure level less than 60 dBA
Lifting speed 8 mm/s 16 mm/s
Max. compressive/tensile force 3000 N/2000 N 1000 N/1000 N
Position signal (Cancellation Hall sensor)
Siehe “Diagramm 2: maximale Druck-/ Zugkraft in Abhängigkeit der Hublänge (Mul-
Increments per mm travel:
13 per channel
tilift II telescope)” auf Seite 18.
Increments per mm travel:
6.5 per channel
46
6. Product Information
Multilift II telescope
Torque load (dynamic)
With extending profile Mmax. = 200 Nm Mmax. = 100 Nm
Bracing moment (static)
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
With extending profile Mmax. = 300 Nm Mmax. = 200 Nm
Transport and storage conditions
Operating conditions
Temperatures from -20 deg. C to +60 deg. C, relative humidity 30 per cent to 85 per
In dry rooms at temperatures from +5 deg. C to +40 deg. C, relative humidity from
30 per cent to 75 per cent (no thawing), air pressure 700 hPA to 1060 hPA (up to an
cent (no thawing), air pressure 700 hPA to 1060 hPA
altitude of 3000 m)
47
6. Product Information
Stroke [mm]
F [N]
16 mm/s
8 mm/s
8 mm/s
(tensile force)
(compressive force
(compressive force)
/tensile force)
Diagram 2: maximum compressive/tensile force depending on the lifting length (Multilift II telescope)
48
6.3 Overview diagrams,
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10 11
12
lifting columns
6.3.1 Overview diagram, lifting column Multilift II
1 Cover cap
2 Inner profile
3 Sliding block
4 Outer profile
5Motor
6Motor cover cap
7 Bearing shell, outer
8 Cover profile
9 Bearing shell, inner
10 Limit switch bar
11 Fastening screw
12 Assembly plate
6. Product Information
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
49
6. Product Information
1
2
5
3
11
12
14
15
16 17
4
6
7
8
10
13
9
6.3.2 Overview diagram, lifting column Multilift II telescope
1 Inner profile
2 Centre profile cover cap
3Plug
4 Bearing shell, inner/top
5 Bearing shell, outer/top
6 Bearing shell, inner/bottom
7 Bearing shell, outer/bottom
8 Outer profile
9 Fastening screw
10 Motor
11 Motor cover cap
12 Outer profile cover cap
13 Centre profile
14 Cover profile
15 Sliding block
16 Limit switch bar
17 Assembly plate
50
6. Product Information
Multilift II telescope
Multilift II
5
6
7
8
1
2
3
4
Pin 1 Motor +
Pin 2 N/A
Pin 3 +5 V
Pin 4 A
Pin 5 B
Pin 6 N/A
Pin 7 GND
Pin 8 Motor -
Pin 1
D3
Pin 3
Pin 4
Pin 5
Hall sensor
E5 bottom
Vcc
+
D4
D1
D2
E5 top
Pin 7
Pin 8
A
B
GND
6.4 Obvious danger points on the lifting columns
6.5 Electrical connection
6.5.1 Plug assignment
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
6.5.2 Hall sensor and circuitry
51
6. Product Information
5
6
7
8
1
2
3
4
Front view of the cable contacts
Switching using your circuit is not necessary when using our controller.
52
7. Life Phases
7.1 Lifting column scope of delivery
The Multilift lifting column is supplied ready to use as a set. The following are included in the scope of deli­very:
2 Multilift II units
Compact-e-3-EU/ US/ JP controller
Main cable (must be ordered separately)
4 cover strips
Hand switch (must be ordered separately)
Assembly instructions
4 sliding blocks
Plug & Work (initialised ex-factory)
7.2 Transport and storage
The product is to be checked by suitable personnel for visible and functional damage. Any transportation or storage damage must be reported immediately to the person responsible and to RK Rose+Krieger GmbH.
It is forbidden to put damaged lifting columns into operation. The following ambient conditions are specified for storing the lifting column:
no oil-contaminated air
contact with solvent-based paints must be avoided
Lowest/highest ambient temperature: -20 °C/+60 °C
relative humidity: from 30 % to 85 %
air pressure: from 700 hPa to 1060 hPa
falling below the dewpoint is not allowed
Divergent environmental factors must be approved by RK Rose+Krieger GmbH.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
53
7. Life Phases
7.3 Important information on installation and putting into operation
It is essential that you note and obey the following instructions. Otherwise, people may be injured or the lifting column or other components may be damaged.
This lifting column must not have additional drilled holes.
This lifting column must not be used for outside operation.
The lifting column must be protected against moisture penetration.
Each time before the lifting column is put into operation, you must protect the top and bot-
tom against entry.
Before being put into operation, the lifting column must be attached to a base. The
attachment is performed on the stand/contact surface on the motor side. The base must be able to withstand the mechanical load of the application. The attachment on the base is per­formed using the baseplate or a direct, full-surface attachment of the lifting column profile.
When fastening bear in mind that the stand surfaces and contact surfaces must completely
rest on a metal surface that is at least 5 mm thick.
After setting up and putting into operation, it is essential that the mains plug is freely acces-
sible.
You must not open the lifting column. Observe the safety information attached to the lifting
column.
The user must ensure that there is no danger when the mains plug is inserted.
It must not be possible for the lifting column to fall over in use due to lateral forces.
When designing tables, etc. take care to avoid crushing and shear points. These are to be pro-
tected appropriately.
Possible failure of limit switches must be considered in the construction. The relevant stop po-
sitions must be set up as required. Particularly in the case of overhead mounting or if there is tensile load, an external extension safeguard must be provided.
Automatic start-up of the column due to a fault is to be stopped immediately by pulling out
the mains plug.
If a mains lead and/or feed line is damaged, the lifting column is to be taken out of service
immediately.
All cables must be routed correctly to avoid the risk of tripping.
54
7. Life Phases
X1
X2
X1 X2
7.3.1 Synchronous operation of lifting columns
In an ideal case, two or more lifting columns are parallel to each other and run up and down synchro­nously. In reality, there are numerous factors which do not allow this simple way of considering the pro­blem. Production tolerances are unavoidable when manufacturing lifting columns, as well as their own construction components. In the worst case, the tolerances for various components may be cumulative and lead to twisting and damage.
7.3.2 Different heights
A rigid connection between lifting columns at the same height is essential. If the table frame is firmly bolted down, the lifting columns are tensioned. Consequently, the running properties deteriorate and the working life is redu­ced. The cause of different heights is usually an uneven base. Therefore, the baseplate of the lifting column should be va­riable in height. However, it is also possible that production tolerances mean that the lifting columns are at different heights when closed together. In this case, the limit switches on some lifting co­lumns can be adjusted for height.
7.3.3 Parallel alignment
If the lifting columns are not parallel to each other, then the distance between the top fastening points changes during motion. However, a rigid connection keeps this distance constant. The consequence is that considerable forces act on the lifting column guide, which can be damaged by this. In this case, the lifting columns should also be aligned exact­ly. Uneven floors can be compensated by using an adjustable baseplate.
7.3.4 Bends in the table frames
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Table frames are generally made of welded steel tubes and connection plates for connecting to the lifting columns. If the connecting plates are not flat against the lifting column, then the synchro system is stressed during screwing. This generates unwanted transverse forces which stress the lif­ting column guide. Please ensure that the components are working perfectly.
55
7. Life Phases
Fixed bearing
movable bearing
Rigid connection
7.3.5 The ideal configuration
With a synchro system, the positions are supposed to be controlled during movement so that all lifting columns have exactly the same height at all times. In practice, this is impos­sible, because a controller must first detect a deviation befo­re it can correct it. This means for the synchro system that a deviation from an ideal synchronous move must always be permitted.
Particular requirements are therefore placed on the connec­tions between table frame and lifting column. Ideally, the table design allows a certain freedom of movement.
The lifting columns are generally standing on heavy bases. These guarantee the stability of the table. The connection between base and lifting column does not allow linear and rotational movements. Conse­quently, we can speak about a rigid connection, even if the bases are not interconnected. Ease of mo­vement must therefore be created at the top connection to the table plate.
Owing to the control deviation, it must be possible to compensate for slight height differences by table design. We therefore suggest that the connection between lifting column and table frame is supported so that slight rotation is possible or that the table plate has the required flexibility.
Avoid countersunk screws for fastening the table frame. These are centred in the drilled holes with solid bolts. If the drilling pattern in the table frame is not identical to that in the lifting column, this leads to stresses or even destroys the threads. It is better if the drilled holes are somewhat larger than the fixing bolts used. Inaccuracies in the drilling pattern can be compensated in this way.
If the lifting columns are not exactly parallel, the top distance between the lifting columns can change. This is why only one lifting column can be fixed (solid mount) and all others should have a floating mount in the table plane(floating mount). This guarantees that stresses cannot arise during motion.
The greater the distance between the lifting columns, the better the movement behaviour. If the lifting columns are not tightly together, then control deviations have a greater effect. The table plate is unsteady during movement. If the distance is greater, this effect reduces.
56
7. Life Phases
Wrong Right
7.3.6 Load distribution
A small example: you are building a table with four lifting co­lumns. Each lifting column can bear 1000 N. Thus, the lifting columns together must bear a load Fmax = 4000 N, if the load is symmetrically in the centre of the table. If the load moves into a corner of the table, then the lifting column has to bear almost the entire load of 4000 N under this corner. This would inevitably lead to overload. Even at the planning stage of your application, pay attention not only to the total load, but also the load on the individual lifting columns.
7.4 Fixing and assembly options on the lifting columns (without accessory parts)
To install the lifting columns, there are each four M8 tappings available in the inner and outer profiles.
The use of incorrect fastening material can lead to damage:
Always use fastening screws that have a minimum strength rating of 8.8
(when observing the recommended screw-in depth).
In order to ensure a safe stand of the lifting column, the base must be
dimensioned appropriately.
The maximum compressive and tensile forces or torque loading specified
in this technical manual must be considered when dimensioning in all cases.
7.4.1 Assembly on the inner profile
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
The application surface for fixing the inner profile must be level. A full area mounting on a stable subs­tructure is required.
For assembly, proceed as follows:
Screw the M8 fastening screws into the tappings to a tightening torque of 15 Nm. For the
first assembly, the minimum screw-in depth is 20 mm, when carried out the assembly again 40 mm.
57
7. Life Phases
Outer profile
Countersunk head screws
Assembly plate
Cover profile
Sliding block -RF-
7.4.2 Assembly on the outer profile or the assembly plate
The application surface for fixing the outer profile with mounted assembly profile must be level. A full area mounting on a stable substructure is required. Please observe the minimum screw-in depth.
For assembly, proceed as follows:
Insert the M8 fixing screws according to DIN 7991 or DIN EN ISO 10642 through the assembly
plate and screw together with the subsurface to a tightening torque of 15 Nm.
7.4.3 Assembly on the outer profile or the profile groove
For assembly, proceed as follows:
Swivel the sliding block -RF- (included in the scope of delivery) into the profile groove.
If desired, push the cover profile (included in the scope of delivery) into the profile groove. If
necessary, shorten the profile.
When fixing the respective components, it is essential to observe the recommended minimum screw-in depths as well as the recommended tightening torque.
58
7. Life Phases
7.5 Connecting the controller/manual control switch
You can connect the Compact-e-3-EU controller to the lifting column The lifting column is connected to the external controller.
The controller is not located in the lifting column, it is in the external controller.
7.6 Operating the external controller
Connect the Compact-e-3-EU controller to the lifting column. The hand switch is not connected to the lif­ting column, it is connected to the controller.
For the operation of the controller and hand switch, please refer to the respective assembly instructions.
Use only the controllers listed in this operating instruction. This may otherwise lead to damage to the lifting columns or controllers.
Ensure that nobody is in the vicinity of the drive when the lifting column is moving. Therefore, only use the hand switch if you can see the lifting columns – risk of accident!
7.7 Putting the lifting column into operation
Only authorised personnel may put a lifting column into operation. The safety regulations and instructions in these assembly instructions must be read and observed.
Before putting into operation, you must check the lifting column for damage and observe the instructions for operating the lifting column (see section 7.3). If no damage can be detected, then the lifting column can be put into operation.
7.7.1 Putting the lifting column into operation with external controller
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Check that the lifting column is in a safe state.
Connect the lifting column connecting cable to the external controller Compact-e-3-EU (see
controller assembly instructions).
Where applicable, connect another lifting column to the controller.
Connect the hand switch to the controller (see controller assembly instructions).
Plug the mains lead of the controller into the mains socket (see controller assembly instruc-
tions).
Set the sequence of the lifting column (see controller assembly instructions).
Note when raising and lowering the lifting column that this operates the limit switches and at
the same time switches the lifting movement off in the top and bottom end positions. If ir­regularities should occur during the traversing movements, an initialisation run must be car­ried out (see controller assembly instructions).
59
7. Life Phases
Application example
7.8 Maintenance
7.8.1 Maintenance of the lifting column
Generally, the lifting column does not require servicing, but it is not exempt from wear and tear. In other words, if there is excessive wear or you fail to exchange worn-out product components, the safety of the product may no longer be guaranteed.
Work with the lifting column may only take place in accordance with these instructions. The device may only be opened by authorized specialist personnel. If there is a fault with the column, we recommend that you contact the manufacturer or send it for repair.
When working on the electrics or the electrical elements, they must be first disconnected from
the supply to prevent any risk of injury.
Unauthorized conversions of or changes to the lifting column are not permitted for safety re-
asons.
Safety-related equipment must be checked on a regular basis, however, at least once a year
for completeness and function.
The safety-related check of the lifting column must be carried out according to DIN EN 62353. The safety­related check must be carried out every twelve months at the latest. The safety-related check may only be carried out by authorized specialist personnel.
7.8.2 Maintenance of the hand switch/the external controller
The hand switches/controller do not require any maintenance. You may only work on the hand switches/ controller in accordance with these instructions. The actions described in the assembly instructions are to be observed. If there is a fault with the unit, we recommend that you contact the manufacturer or send the unit for repair.
60
7. Life Phases
7.9 Cleaning
You can clean the hand switch and the outer surfaces of the lifting column with a clean, lint-free cloth.
Solvent-based cleaners will corrode the material and can damage it.
7.10 Disposal and return
The lifting column must either be disposed of according to the applicable directives and guidelines, or re­turned to the manufacturer.
The lifting column contains electronic components, leads, metals, plastics, etc., and must be disposed of in accordance with the applicable environmental regulations of the respective country. In Germany, dis­posal is governed by the Elektro-G (RoHS) [Electrical Code] and in the European Economic Area by EU Di­rective 2002/95/EC or the relevant national legislation.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
61
Table des matières
1. Déclaration d'incorporation
1.1 Déclaration d'incorporation...................................................................................... 64
2. Remarques générales
2.1 Remarques concernant cette notice d'assemblage.................................................. 66
2.2 Responsabilité générale du fabricant....................................................................... 67
3. Responsabilité/Garantie
3.1 Responsabilité ............................................................................................................ 68
3.2 Observations sur le produit....................................................................................... 68
3.3 Langue de la notice d'assemblage............................................................................ 68
3.4 Droits d’auteur........................................................................................................... 68
4. Utilisation/Utilisateur
4.1 Utilisation conforme aux instructions....................................................................... 69
4.2 Utilisation non conforme aux instructions ............................................................... 69
4.2.1 Mauvaise utilisation raisonnablement prévisible........................................ 69
4.3 Personnes autorisées à utiliser, monter et manier cette colonne télescopique..... 69
5. Sécurité
5.1 Consignes de sécurité ................................................................................................ 70
5.2 Consignes de sécurité particulières........................................................................... 71
5.3 Symboles de sécurité.................................................................................................. 72
5.3.1 Symboles de la plaque signalétique............................................................. 72
6. Informations sur le produit
6.1 Mode de fonctionnement ......................................................................................... 73
6.2 Caractéristiques techniques....................................................................................... 73
6.2.1 Caractéristiques techniques Multilift II ........................................................73
6.2.2 Caractéristiques techniques Multilift II telescope ....................................... 76
6.3 Images d'aperçu des colonnes télescopiques ........................................................... 79
6.3.1 Image d'aperçu de la colonne télescopique Multilift II .............................. 79
6.3.2 Image d'aperçu de la colonne télescopique Multilift II telescope ............. 80
6.4 Zones de danger manifestes des colonnes télescopiques ....................................... 81
6.5 Branchement électrique ............................................................................................ 81
6.5.1 Affectation des prises.................................................................................... 81
6.5.2 Capteur à effet Hall et raccordement .......................................................... 81
62
Table des matières
7. Phases de vie
7.1 Contenu de la livraison de la colonne télescopique ................................................83
7.2 Transport et stockage ................................................................................................83
7.3 Remarques importantes sur le montage et la mise en service ................................ 84
7.3.1 Utilisation synchronisée de colonnes télescopiques.................................... 85
7.3.2 Niveaux différents .........................................................................................85
7.3.3 Disposition parallèle......................................................................................85
7.3.4 Plateau de table non plat ............................................................................. 85
7.3.5 Le montage idéal...........................................................................................86
7.3.6 Répartition des charges................................................................................. 87
7.4 Possibilités de fixation et de montage sur les colonnes télescopiques
(sans accessoires) ..............................................................................................................87
7.4.1 Montage sur le profil intérieur.........................................................................87
7.4.2 Montage sur le profil extérieur ou la plaque de montage............................ 88
7.4.3 Montage sur le profil extérieur ou la rainure de profil .................................88
7.5 Branchement de commandes/commutateurs manuels............................................ 89
7.6 Utilisation de la commande externe.........................................................................89
7.7 Mise en service de la colonne télescopique ............................................................. 89
7.7.1 Mise en service de la colonne télescopique avec commande externe .......89
7.8 Entretien..................................................................................................................... 90
7.8.1 Entretien de la colonne télescopique........................................................... 90
7.8.2 Entretien du commutateur manuel/de la commande externe ................... 90
7.9 Nettoyage...................................................................................................................91
7.10 Recyclage et reprise .................................................................................................91
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
63
1. Déclaration d'incorporation
1.1 Déclaration d'incorporation
selon la directive relative aux machines 2006/42/CE, Annexe II, 1.B pour quasi-machines Fabricant RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Straße 9 D-32423 Minden, Allemagne
Description et identification d'une quasi-machine.
Produit/Article : voir plaque signalétique sur le recto de cette notice d'assemblage Type : voir la plaque signalétique sur la face avant de cette notice d'assemblage Numéro de série : voir plaque signalétique sur la face avant de cette notice d'assemblage Numéro de projet : voir plaque signalétique sur le recto de cette notice d'assemblage
Contrat : voir plaque signalétique sur la face avant de cette notice d'assemblage Fonction : Montée et descente électromotorisées d'un profil interne pour générer un
Les exigences de base suivantes de la directive européenne 2006/42/CE Annexe I ont été utilisées et remplies :
1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.8.; 4.1.2.3.; 4.1.3.; 4.3.2. Il a en outre été déclaré que les documents techniques spéciaux ont été créés conformément à
l'Annexe VII, partie B.
La personne habilitée et résidant dans la Communauté autorisée à préparer les documents techniques pertinents.
Michael Amon RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Straße 9 D-32423 Minden, Allemagne
mouvement linéaire.
Il est explicitement précisé que les quasi-machines respectent toutes les directives des normes euro­péennes suivantes :
2004/108/CE:15.12.2004 (Compatibilité électromagnétique) Directive 2004/108/CE du Parlement eu-
ropéen et le Conseil du 15 décembre 2004 concernant l’harmonisation des directives légales des pays membres au sujet de la compatibilité électromag­nétique et remplaçant la directive 89/336/CEE
2011/65/UE Directive 2011/65UE du Parlement européen et du Conseil du 08 juin 2001
pour la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
64
1. Déclaration d'incorporation
Le fabricant ou le mandataire s'engage à transmettre les documents spéciaux concernant la quasi­machine aux autorités nationales sur demande fondée. Cette transmission s'effectue après concertation au format électronique ou papier. Les droits de propriété industrielle restent inchangés.
Remarque importante ! La quasi-machine ne doit être mise en service que lorsqu'il a été constaté que la machine dans laquelle cette quasi-machine doit être intégrée respecte les définitions de cette directive.
Minden, le 12/09/2014 Directeur technique Lieu / date SignaturePosition du signataire
Minden, le 12/09/2014 Le gérant Lieu / date Signature Position du signataire
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
65
2. Remarques générales
2.1 Remarques concernant cette notice d'assemblage
Cette notice d'assemblage n’est valable que pour les colonnes télescopiques décrites et a pour objectif de servir de documentation pour le fabricant du produit final dans laquelle cette quasi-machine sera intégrée.
Nous attirons expressément votre attention sur le fait qu’une notice complète comportant l’ensemble des fonctionnalités et les remarques de sécurité du produit final, devra être émise par le fabricant du produit final à l’intention du client final.
Ceci est également valable pour le montage dans une machine. C’est le fabricant de la machine qui est re­sponsable des installations de sécurité conformes, des vérifications, des contrôles éventuels des points de compression et de sécurité ainsi que de la documentation.
Cette notice d'assemblage est faite pour vous aider à :
éviter les dangers,
éviter les temps d'immobilisation,
et garantir ou allonger la durée de vie de ce produit.
Les remarques de sécurité, les dispositions relatives à la sécurité ainsi que les indications de cette notice d'assemblage doivent être intégralement respectées.
La notice d'assemblage devra être lue et respectée par tous les utilisateurs du produit. La mise en service reste interdite tant que la machine ne respecte pas les directives européennes 2006/42/
CE (directive relative aux machines). Avant la mise en service, elle devra répondre aux normes euro­péennes, y compris en ce qui concerne la documentation.
Nous attirons expressément l'attention de l'utilisateur final de cette machine incomplète/quasi-machine/ éléments de machine sur l'obligation d’enrichir et de compléter la présente documentation. Ceci est par­ticulièrement valable en cas de montage ou d’intégration d’éléments et/ou entraînements électriques, l'utilisateur final est en particulier tenu d'établir une déclaration de conformité CE. Notre déclaration d’incorporation deviendra automatiquement caduque.
66
2. Remarques générales
2.2 Responsabilité générale du fabricant
La responsabilité du fabricant pour la sécurité, la fiabilité et l'aptitude à l'emploi des appareils devient caduque si :
des personnes non autorisées par le fabricant à cette fin procèdent au montage, à des exten-
sions, à des modifications et à des réparations,
l’installation électrique du local concerné n’est pas conforme aux prescriptions,
l’appareil n’est pas installé et/ou utilisé ou les deux conformément à la notice d'assemblage,
les composants ou pièces de l’appareil sont remplacés par des composants ou des pièces
d’autres fabricants ou si de telles pièces sont utilisées pour le remplacement.
Nous attirons expressément l’attention sur le fait que les pièces d’origine qui n’ont pas été livrées par le fournisseur n’ont pas été contrôlées ni validées pour leur adaptation à l’appareil en question. L’installation ou l’utilisation de ces produits peut modifier les caractéristiques de l’appareil et entraver la sécurité. Le fabricant n’endosse aucune responsabilité pour les dommages provenant de l’utilisation de pièces et d’accessoires autres que les pièces et les accessoires autorisées par le fabricant de cet appareil. La garantie du fabricant devient caduque dans les cas de démontage arbitraire et de montage non conforme de pièces de protection IP normalisée.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
67
3. Responsabilité/Garantie
3.1 Responsabilité
La société RK Rose+Krieger GmbH ne porte aucune responsabilité en cas de dommages ou de gênes occa­sionnés par des modifications de construction effectuées par un tiers ou une modification des dispositifs de sécurité de cette colonne télescopique.
Lors de réparations ou de travaux de maintenance, seules des pièces de rechange d’origine devront être employées.
La société RK Rose+Krieger ne saurait être tenue pour responsable en cas d’emploi de pièces de rechange qui ne sont pas vérifiées et validées par RK Rose+Krieger GmbH.
La déclaration d'incorporation européenne perdra dans ce cas sa validité. Les installations relevant de la sécurité doivent être vérifiées régulièrement, au moins une fois par an (fon-
ctionnalité, dommages et intégralité). Nous nous réservons le droit de modifications techniques de la colonne télescopique et de cette notice
d'assemblage. Des actions promotionnelles, des prises de position publiques ou des publications similaires ne pourront
être prises comme base concernant la conformité ou la qualité de ce produit. Aucun dédommagement ne pourra être réclamé à RK Rose+Krieger GmbH pour la disponibilité de versions antérieures ou pour les adaptations aux versions actuelles des colonnes télescopiques.
En cas de questions, merci de toujours nous donner les indications figurant sur la plaque signalétique. Notre adresse : RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Straße 9 32423 Minden, Allemagne
Tél. : +49 (0) 571 9335 0 Fax : +49 (0) 571 9335 119
3.2 Observations sur le produit
La société RK Rose+Krieger GmbH propose des produits à la pointe de la technologie et adaptés aux dernières normes en matière de sécurité. Merci de nous informer immédiatement en cas de pannes ou de perturbations répétées.
3.3 Langue de la notice d'assemblage
La version originale de la présente notice d'assemblage a été rédigée dans la langue officielle européenne du fabricant de cette machine incomplète. Les traductions vers d’autres langues sont des traductions de la version originale, les dispositions légales de la directive Machines sont applicables.
3.4 Droits d’auteur
Seules des copies individuelles, par exemple des copies ou des impressions, à usage privé sont autorisées. La production et la diffusion d’autres reproductions ne sont autorisées qu’avec l’accord formel de RK Ro­se+Krieger GmbH. L’utilisateur est personnellement responsable du respect des prescriptions légales et pourra, en cas de violation, être tenu pour responsable. Les droits d’auteur de cette notice demeurent la propriété de la RK Rose+Krieger GmbH.
68
4. Utilisation/Utilisateur
4.1 Utilisation conforme aux instructions
L’utilisation de cette colonne télescopique est exclusivement réservée à la mise à niveau de tables et à d’autres tâches de réglage de type comparable.
La colonne télescopique ne doit pas être utilisée dans des zones présentant des risques d’explosion, en particulier dans des zones avec de l'oxygène, des agents anesthésiques inflammables (classe AP) ou des agents anesthésiques inflammables avec agents oxydants (classe APG), ni en contact direct avec des aliments, des produits pharmaceutiques ou cosmétiques. Les indications du catalogue, le contenu de cet­te notice d'assemblage et/ou les conditions définies dans le contrat doivent être intégralement respectés.
Les indications de charge données dans cette notice d'assemblage sont des valeurs maximales et ne doi­vent pas être dépassées.
4.2 Utilisation non conforme aux instructions
Une « utilisation non conforme aux instructions » se présente dès lors que les données répertoriées dans le chapitre Utilisation conforme aux instructions ne sont plus respectées. Lors d’une utilisation non conforme aux instructions, d’un maniement inadéquat ou si cette colonne té­lescopique est utilisée, montée ou maniée par du personnel non formé, il peut y avoir un risque pour ce personnel. L’utilisation de cette colonne télescopique pour déplacer des personnes, par exemple, est une utilisation non conforme aux instructions et est interdite. En cas d’utilisation non conforme aux instructions la responsabilité de RK Rose+Krieger n’est plus engagée et le certificat de conformité de la colonne télescopique devient caduc.
4.2.1 Mauvaise utilisation raisonnablement prévisible
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Surcharge de la machine à cause du poids ou dépassement de la durée de service
Utilisation à l’air libre
Utilisation dans un environnement ayant un haut degré d’humidité > point de condensation
Utilisation dans des espaces à risques d’explosion selon les directives ATEX
Ouverture de l’appareil
Utilisation sur une surface insuffisamment stable
Utilisation avec des conduites d’alimentation ou des caissons endommagés
Il est nécessaire, lors de la construction, de pallier à un risque de dysfonctionnement des interrupteurs de fin de course. Les forces agissant latéralement, ne doivent pas entraîner un renversement. Une prise de courant débranchée ne doit pas représenter un danger
4.3 Personnes autorisées à utiliser, monter et manier cette colonne télescopique
Toute personne ayant entièrement lu et compris la notice d'assemblage est habilitée à utiliser, monter et manier cette colonne télescopique. Les responsabilités d’utilisation de cette colonne télescopique doivent être clairement définies et respectées.
69
5. Sécurité
5.1 Consignes de sécurité
La société RK Rose+Krieger GmbH a construit cette colonne télescopique selon les dernières connaissances techniques et les règlements de sécurité en vigueur. Cette colonne télescopique peut malg­ré tout représenter un risque pour les personnes et les biens matériels si elle est utilisée d’une manière non conforme aux instructions ou si les instructions de sécurité ne sont pas respectées. Une utilisation correcte garantit de hautes performances et une disponibilité élevée de la colonne télesco­pique. Les erreurs ou les conditions qui pourraient entraver la sécurité doivent être éliminées immédia­tement.
Toute personne chargée du montage, de l’utilisation ou du maniement de cette colonne télescopique doit avoir lu et compris entièrement la notice d’assemblage.
Cela implique que vous :
compreniez le texte des instructions de sécurité et
que vous vous familiarisiez avec l’affectation et la fonction des différentes possibilités de
maniement et d’utilisation.
L’utilisation, le montage et le maniement de cette colonne télescopique ne pourront être entrepris que par un personnel prévu à cet effet. Tous les travaux sur et avec la colonne télescopique ne devront être fait qu’en adéquation avec ces instructions. C’est pour cette raison que cette notice de montage doit toujours se trouver à proximité de la colonne télescopique, à portée de main et protégée.
Les directives de sécurité générales, nationales ou internes à l’entreprise doivent être respectées. Les res­ponsabilités lors de l’utilisation, du montage ou du maniement de cette colonne télescopique doivent être définies sans équivoque et être respectées afin d’éviter tout malentendu au sujet des responsabilités en matière de sécurité. Avant chaque mise en service, l’utilisateur doit s’assurer qu’aucune personne ou aucun objet ne se trouve dans la zone de danger de la colonne télescopique. L’utilisateur n’est autorisé à utiliser la colonne télescopique qu’en parfait état de fonctionnement. Toute modification doit être si­gnalée immédiatement au responsable le plus proche.
70
5. Sécurité
5.2 Consignes de sécurité particulières
Tous les travaux sur la colonne télescopique ne devront être faits que conformément à ces instructions.
L’ouverture de l’appareil est exclusivement réservée à un personnel qualifié autorisé. En cas
de défaut sur la colonne télescopique, nous vous conseillons de prendre contact avec le fabricant ou de renvoyer cette colonne télescopique pour la faire réparer.
Pour des raisons de sécurité, toute transformation arbitraire ou modification de la colonne té-
lescopique est interdite.
Les forces de pression, de traction et la charge du couple de ces colonnes télescopiques
définies par la société RK Rose+Krieger GmbH ne devront jamais être dépassées.
La plaque signalétique doit rester lisible. Les données doivent être accessibles sans peine à tout
moment.
Les symboles de danger relatifs à la sécurité, indiquent une zone de danger sur le produit.
Nous attirons l’attention sur le fait que le dispositif d'entraînement n’est pas un jouet pour les
enfants ! Il est interdit de faire fonctionner l'entraînement sans surveillance.
Il est interdit d’utiliser l’appareil à d’autres fins que celles qui ont été convenues et validées
entre le fabricant et le client pour les utilisations des différents entraînements !
Aucun danger pour les personnes ne doit résulter du produit final de l'utilisateur ulté­rieur. Les zones de danger sur le produit final de l'utilisateur ultérieur doivent être réduites à un minimum sur le plan de la construction. Les zones de danger doivent être identifiées.
Les installations relevant de la sécurité doivent être vérifiées régulièrement, au moins une fois par an (fon­ctionnalité, dommages et intégralité).
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
71
5. Sécurité
5.3 Symboles de sécurité
Ces signes d’avertissement et d’instruction sont des symboles de sécurité prévenant d’un risque ou d’un danger. Les instructions d'assemblage relatives à des dangers ou des situations particulières sur la colonne télesco­pique doivent être intégralement respectées ; leur non-respect augmente les risques d’accident.
La « signalétique générale » incite à un comportement prudent. Les informations signalées dans cette notice d'assemblage doivent retenir votre atten­tion. Elles vous fournissent des remarques importantes sur les fonctionnalités, les réglages et la marche à suivre. Le non-respect peut entraîner des dommages corporels, des dys­fonctionnements de cette colonne télescopique ou de l’environnement.
Le symbole « Attention risque de blessures pour les mains » signale un risque de coincement, de happement ou tout autre risque pour les mains.
5.3.1 Symboles de la plaque signalétique
Conformité aux directives basse tension et CEM.
Ne pas jeter avec les déchets ménagers.
DS : S3 10 %
72
Attention ! Danger ! Respecter la notice d'assemblage.
Utiliser uniquement dans des espaces fermés.
Appareil de classe de protection II.
6. Informations sur le produit
6.1 Mode de fonctionnement
La colonne télescopique RKMultilift sert aux ajustements de la hauteur de tables ou à d’autres ajus­tements de ce type. L'entraînement s'effectue au moyen d'un moteur à courant continu.
6.2 Caractéristiques techniques
6.2.1 Caractéristiques techniques Multilift II
Multilift II
Surface de base 312 x 90 mm (L x B)
Hauteur d'installation Course + 203 mm
Course 355 mm, 400 mm, 452 mm, 498 mm
Poids Poids de base : 4,89 kg + (0,061 kg/mm * course)
Tension d’alimentation (primaire) 24 V CC - 32 V CC
Classe de protection II
Branchement électrique Fiche Molex, 8 pôles
Consommation de courant max. 4,0 A à U = 24 V DC
Puissance absorbée max. 120 W
Durée de service (DS) DS : S3 10 %
Durée de vie 10 000 cycles
Type de protection IP 20
Niveau de pression acoustique inférieur à 60 dBA
Vitesse de levage 8 mm/s 16 mm/s
Force de pression/ de traction max. 3 000 N/3 000 N 1 000 N/1 000 N
Signal de position (Déclenchement du capteur à effet Hall)
Siehe “Diagramm 1: maximale Druck-/ Zugkraft in Abhängigkeit der Hublänge (Mul-
Impulsions par mm de déplacement :
13 par canal
tilift II)” auf Seite 15.
Impulsions par mm de déplacement :
6,5 par canal
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
73
6. Informations sur le produit
Multilift II
Moment de charge (dynamique)
Avec profil déployé Mmax. = 150 Nm Mmax. = 100 Nm
Couple d’appui (statique)
Avec profil déployé Mmax. = 300 Nm Mmax. = 200 Nm
Conditions de transport et de stockage
Conditions d'utilisation
Températures comprises entre -20 °C et +60 °C, humidité relative 30 % à 85 % (sans
condensation), pression atmosphérique 700 hPA à 1 060 hPA
Dans des espaces secs à des températures comprises entre +5°C et +40°C, humidité relative comprise entre 30% et 75% (sans condensation), pression atmosphérique :
700 hPa à 1060 hPa (jusqu'à une altitude de 3000 m)
74
6. Informations sur le produit
Course [mm]
F [N]
16 mm/s
8 mm/s
16 mm/s
(force de pression)
(force de pression)
(force de traction)
8 mm/s (force de traction)
Diagramme 1 : force de pression/traction maximale en fonction de la longueur de course (Multilift II)
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
75
6. Informations sur le produit
6.2.2 Caractéristiques techniques Multilift II telescope
Multilift II telescope
Surface de base 328 x 90 mm (L x B)
Hauteur d'installation 560 mm
Course 650 mm
Poids 15 kg
Tension d’alimentation (primaire) 24 V CC - 32 V CC
Classe de protection II
Branchement électrique Fiche Molex, 8 pôles
Consommation de courant max. 4,0 A à U = 24 V DC
Puissance absorbée max. 120 W
Durée de service (DS) DS : S3 10 %
Durée de vie 10 000 cycles
Type de protection IP 30
Niveau de pression acoustique inférieur à 60 dBA
Vitesse de levage 8 mm/s 16 mm/s
Force de pression/ de traction max. 3 000 N/2 000 N 1 000 N/1 000 N
Signal de position (Déclenchement du capteur à effet Hall)
Siehe “Diagramm 2: maximale Druck-/ Zugkraft in Abhängigkeit der Hublänge (Mul-
Impulsions par mm de déplacement :
13 par canal
tilift II telescope)” auf Seite 18.
Impulsions par mm de déplacement :
6,5 par canal
76
6. Informations sur le produit
Multilift II telescope
Moment de charge (dynamique)
Avec profil déployé Mmax. = 200 Nm Mmax. = 100 Nm
Couple d’appui (statique)
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Avec profil déployé Mmax. = 300 Nm Mmax. = 200 Nm
Conditions de transport et de stockage
Conditions d'utilisation
Températures comprises entre -20 °C et +60 °C, humidité relative 30 % à 85 % (sans
condensation), pression atmosphérique 700 hPA à 1 060 hPA
Dans des espaces secs à des températures comprises entre +5°C et +40°C, humidité relative comprise entre 30% et 75% (sans condensation), pression atmosphérique :
700 hPa à 1060 hPa (jusqu'à une altitude de 3000 m)
77
6. Informations sur le produit
Course [mm]
F [N]
16 mm/s
8 mm/s
8 mm/s
(force de traction)
(force de pression/
(force de pression)
force de traction)
Diagramme 2 : force de pression/traction maximale en fonction de la longueur de course (Multilift II telescope)
78
6.3 Images d'aperçu des colonnes
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10 11
12
télescopiques
6.3.1 Image d'aperçu de la colonne télescopique Multilift II
1 Cache plastique
2 Profil intérieur
3Ecrou
4 Profil extérieur
5Moteur
6 Cache plastique moteur
7 Coque de palier extérieure
8 Profilés de recouvrement
9 Coque de palier intérieure
10 Barre d'interrupteur de fin de course
11 Vis de fixation
12 Plaque de montage
6. Informations sur le produit
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
79
6. Informations sur le produit
1
2
5
3
11
12
14
15
16 17
4
6
7
8
10
13
9
6.3.2 Image d'aperçu de la colonne télescopique Multilift II telescope
1 Profil intérieur
2 Cache plastique profil central
3 Bouchon
4 Coque de palier intérieure/supérieure
5 Coque de palier extérieure/supérieure
6 Coque de palier intérieure/inférieure
7 Coque de palier extérieure/inférieure
8 Profil extérieur
9 Vis de fixation
10 Moteur
11 Cache plastique moteur
12 Cache plasrique profil extérieur
13 Profil central
14 Profilés de recouvrement
15 Ecrou
16 Barre d'interrupteur de fin de course
17 Plaque de montage
80
6. Informations sur le produit
Multilift II telescope
Multilift II
5
6
7
8
1
2
3
4
Broche 1
Moteur +
Broche 2
N/A
Broche 3
+5 V
Broche 4
A
Broche 5
B
Broche 1
D3
Broche 3
Broche 4
Broche 5
Capteur Hall
E5 Bas
Vcc
+
D4
D1
D2
E5 Haut
Broche 7
Broche 8
A
B
GND
6.4 Zones de danger manifestes des colonnes télescopiques
6.5 Branchement électrique
6.5.1 Affectation des prises
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
6.5.2 Capteur à effet Hall et raccordement
81
6. Informations sur le produit
5
6
7
8
1
2
3
4
Vue de face sur les contacts du câble
Le raccordement par vos soins n'est pas nécessaire lors d'une utilisation de nos commandes.
82
7. Phases de vie
7.1 Contenu de la livraison de la colonne télescopique
La colonne télescopique Multilift est livrée sous forme d'ensemble prête à fonctionner. La livraison comprend :
2 Multilift II
Commande Compact-e-3-EU/ US/ JP
Câble secteur (doit être commandé séparément)
4 réglettes de couverture
Commutateur manuel (doit être commandé séparément)
Notice d'assemblage
4 écrous pour rainure
Plug & Work (initialisé en usine)
7.2 Transport et stockage
Le produit devra être vérifié par du personnel compétent pour déceler des dommages visuels et fonction­nels. Les dommages causés lors du transport ou du stockage doivent être immédiatement signalés à la person­ne responsable ainsi qu'à RK Rose+Krieger GmbH.
La mise en service de colonnes télescopiques défectueuses est interdite. Conditions environnementales prescrites pour le stockage des colonnes télescopiques :
Pas d’air huileux
Le contact avec des peintures à base de solvants doit être évité.
Température ambiante comprise entre : -20 °C/+60 °C
Humidité relative de l’air comprise entre 30 % et 85 %
Pression de l’air de 700 hPa à 1 060 hPa
Il est interdit de dépasser le point de condensation
D’autres influences liées à l’environnement devront être validées par RK Rose+Krieger GmbH.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
83
7. Phases de vie
7.3 Remarques importantes sur le montage et la mise en service
Veuillez prendre connaissance des indications suivantes et les respecter. Dans le cas contraire, des personnes peuvent être blessées, la colonne télescopique ou d’autres éléments peuvent être endommagés.
Cette colonne télescopique ne doit pas avoir de perçage supplémentaire.
Cette colonne télescopique ne peut être utilisée en extérieur.
La colonne télescopique doit être protégée contre l’intrusion d’humidité.
Avant toute mise en service de la colonne télescopique, l’accès à la face supérieure ainsi que
la face inférieure doit être protégé.
La colonne de levage doit être fixée à un support avant la mise en service. La fixation s'effectue
sur la surface de support/portante côté moteur. La structure doit résister aux contraintes mé­caniques engendrées par l'utilisation. La fixation à la structure s'effectue via la plaque d'assise ou par l'intermédiaire d'une fixation directe du profilé de la colonne de levage sur toute la surface.
Lors de la fixation, il faut tenir compte de ce que les surfaces de contact et de support reposent
intégralement sur une surface métallique d'au minimum 5 mm d'épaisseur.
Après la mise en place et en service, la prise réseau doit absolument être accessible.
La colonne télescopique ne doit pas être ouverte. Respectez les instructions de sécurité qui
sont apposées sur la colonne télescopique.
L’utilisateur doit s’assurer qu’il n y aucun de danger lorsqu’une prise réseau est branchée.
La colonne télescopique en service ne doit pas pouvoir tomber du fait d’une force latérale.
Lors de la construction de tables etc., il est nécessaire de veiller à éviter les points de compres-
sion et de coupure. Ils devront être sécurisés.
Au niveau de la construction générale, il sera tenu compte de la possibilité de défaillance des
interrupteurs de fin de course. Si nécessaire, des butées de fin de course seront installées. Dans le cas d'un montage à une certaine hauteur ou de sollicitations sous forme de traction, en particulier, il convient de prévoir un dispositif de sécurité externe pour prévenir toute chute.
Un démarrage autonome de la colonne dû à un défaut doit être stoppé en débranchant la
prise réseau.
La colonne télescopique doit être mise hors service immédiatement en cas de défaut de la pri-
se réseau, et/ou de l’alimentation.
Afin d'éviter tout risque de chute, tous les câbles doivent être posés correctement.
84
7. Phases de vie
X1
X2
X1 X2
7.3.1 Utilisation synchronisée de colonnes télescopiques
Dans l’idéal, deux ou plusieurs colonnes télescopiques sont positionnées parallèlement côte à côte et se déplacent de manière synchronisée à la verticale. En pratique, il existe de nombreux facteurs qui empêchent cette approche. Lors de l’installation de la colonne télescopique, ainsi que de ses propres éléments, des écarts constructifs sont inévitables. Dans le cas le moins favorable, les tolérances des diffé­rents éléments s’additionnent et entraînent à terme des tensions et des dommages.
7.3.2 Niveaux différents
Une liaison fixe contraint les colonnes télescopiques à être à la même hauteur. Si le bâti de table est fixement boulonné, les colonnes télescopiques sont sous tension. Les propriétés de fonctionnement pourraient se dégrader et la longévité se voir réduite. La différence de niveau est le plus souvent pro­voquée par un sol inégal. Pour cette raison, la hauteur de la base de la colonne télescopique doit être réglable. Il est également possible que les colonnes télescopiques regroupées présentent des différences de niveaux dues aux tolérances constructives. Dans ce cas, la hauteur des inter­rupteurs de fin de course de certaines colonnes télescopi­ques peut être ajustée.
7.3.3 Disposition parallèle
Si les colonnes télescopiques ne sont pas parallèles, l’écart entre les points de fixation supérieurs varie pendant le dé­placement. Une liaison fixe garde cependant cet écart con­stant. Par conséquent, d’importantes forces agissent sur le guidage des colonnes télescopiques, qui peuvent ainsi être endommagées. Dans ce cas également, les colonnes télescopiques doivent être mises en place de manière précise. Les inégalités du sol peuvent être compensées à l’aide d’une base ajustable.
7.3.4 Plateau de table non plat
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Les plateaux de tables sont généralement constitués de tuy­aux d’acier soudés et de plateaux de raccordement pour la liaison des colonnes télescopiques. Si les plateaux de raccordements ne reposent pas à plat sur la colonne télesco­pique, le système synchro se trouvera sous tension lors du boulonnage. Il en découle des forces latérales indésirables qui chargent les colonnes télescopiques. Veillez à une pose impeccable des composantes.
85
7. Phases de vie
Palier fixe
Palier flottant
Raccordement rigide
7.3.5 Le montage idéal
Sur le système synchro, les positions pendant le déplacement doivent être ajustées de manière à ce que toutes les colon­nes télescopiques aient à tout moment exactement la même hauteur. En pratique ceci n’est pas possible car un régulateur doit reconnaître un écart de la norme avant de la corriger. Cela signifie que pour le système synchro qu'un écart par rapport à un déplacement synchronisé idéal doit être admis.
C’est pour cela que des demandes spécifiques sont établies entre les plateaux de table et les colonnes télescopiques. De manière idéale, la construction de la table autorise une certaine marge de mouvement.
Les colonnes télescopiques sont généralement posées sur de lourdes plaques d’appui. Elles garantissent la stabilité de la table. La liaison entre les plaques de sol et les colonnes télescopiques n’autorise pas de mou­vements linéaires ou rotatifs. C’est pour cette raison, même si les plaques de sol ne sont pas reliées entre elles, qu’on peut parler de liaison fixe. La mobilité doit être garantie au niveau de la liaison supérieure des plateaux de tables.
De légères différences de hauteur de la table doivent être égalisées pour éviter les écarts de la norme. C’est pourquoi il est judicieux que la liaison entre la colonne télescopique et le plateau de table soit légèrement tournante, ou que le plateau de table présente la flexibilité nécessaire.
Évitez les vis à tête fraisées pour la fixation du plateau de table. En serrant les vis, elles se centrent dans le perçage. Si le positionnement du perçage du plateau de la table et la colonne télescopique n’est pas cor­rect, des tensions surviennent et détériorent même les canaux des vis. Il est préférable que les trous de per­çage soient un peu plus grands que les vis de fixation utilisées. Les inexactitudes des perçages peuvent ainsi être corrigées.
L’écart supérieur entre les colonnes télescopiques peut changer si les colonnes télescopiques ne sont pas parfaitement parallèles. C’est pourquoi une seule colonne télescopique doit être fixée (palier fixe) et tou­tes les autres devraient disposer d’un palier flottant au niveau de la table (palier mobile). Il est ainsi garanti qu’aucune tension ne se produit lors du déplacement.
Plus l’écart entre les colonnes télescopiques est important, meilleur est le comportement du déplacement. Si les colonnes télescopiques sont proches les unes des autres, les écarts de normes ont de plus lourdes conséquences. Dans ce cas, le plateau de la table vibre lors du déplacement. Si l’écart est important, cet effet s’affaiblit.
86
7. Phases de vie
incorrect correct
7.3.6 Répartition des charges
Un petit exemple : Vous construisez une table avec quatre colonnes télescopiques. Chaque colonne télescopique peut supporter 1 000 N. Les colonnes télescopiques peuvent donc supporter simultanément une charge Fmax = 4 000 N, tant que la charge est répartie symétriquement au milieu de la table. Si vous déplacez la charge dans un coin de la table, la colonne télescopique adjacente doit supporter près de l'intégralité des 4 000 N. Ceci entraîne inévitablement une surcharge. Veuillez tenir compte dès la planification de votre utilisation non seulement de la charge totale, mais aussi de la charge de chaque colonne télescopique.
7.4 Possibilités de fixation et de montage sur les colonnes télescopi­ques (sans accessoires)
Pour le montage des colonnes télescopiques, vous disposez chaque fois de quatre rainures de guidage M8 sur le profil intérieur et extérieur.
L'utilisation de matériel de fixation inadapté peut aboutir à des dommages :
Toujours des vis de fixation avec une résistance d'au moins 8.8 (en res-
pectant la profondeur minimale de vissage).
Afin de garantir un appui sûr des colonnes télescopiques, le fond doit
être de dimension suffisante.
On doit impérativement prendre en compte les forces de pression et de
traction ou les capacités de charge maximales indiquées dans cette noti­ce technique.
7.4.1 Montage sur le profil intérieur
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Les surfaces de pose pour la fixation des profils intérieur et extérieur doivent être planes. Une pose de tou­te la surface sur une sous-construction stable est nécessaire.
Procédez comme suit pour le montage :
Visser les vis de fixation M8 à un couple de serrage de 15 Nm dans les canaux de vissage. La
profondeur de vissage minimale s'élève à 20 mm lors du premier montage, à 40 mm pour un montage répété.
87
7. Phases de vie
Profil extérieur
Vis fraisée
Plaque de montage
Profilés de recouvrement
Écrou pour rainure -RF-
7.4.2 Montage sur le profil extérieur ou la plaque de montage
Les surfaces de pose pour la fixation du profil extérieur avec plaque de montage montée doivent être planes. Une pose de toute la surface sur une sous-construction stable est nécessaire. Veuillez respecter les profondeurs minimales de vissage.
Procédez comme suit pour le montage :
Insérer les vis de fixation M8 selon DIN 7991 ou DIN EN ISO 10642 dans la plaque de montage
et visser avec le fond avec un couple de serrage de 15 Nm.
7.4.3 Montage sur le profil extérieur ou la rainure de profil
Procédez comme suit pour le montage :
Incliner l'écrou pour rainure -RF- (contenu dans la livraison) dans la rainure de profil.
Enfoncer si nécessaire le profil de recouvrement (contenu dans la livraison) dans la rainure de
profil. Le profil doit être raccourci si nécessaire
Pour la fixation des différents composants, respecter impérativement les profondeurs minimales de vissage recommandées ainsi que le couple de serrage recommandé.
88
7. Phases de vie
7.5 Branchement de commandes/commutateurs manuels
Vous pouvez brancher la commande Compact-e-3-EU sur la colonne télescopique La colonne télescopique est reliée à la commande externe.
La commande ne se trouve pas dans la colonne télescopique mais dans la commande extérieure.
7.6 Utilisation de la commande externe
Branchez la commande Compact-e-3-EU sur la colonne télescopique. L’interrupteur manuel n’est pas branché sur la colonne télescopique, mais sur la commande.
Veuillez lire les instructions de manipulation de la commande et du commutateur manuel dans la notice d'assemblage correspondante.
Utilisez uniquement les commandes mentionnées dans la présente notice d’utilisation. Si cette consigne n’est pas respectée, la colonne télescopique ou les commandes peu­vent être endommagées.
Assurez-vous que lors du déplacement des colonnes télescopiques personne ne se trouve à proximité des moteurs. Ainsi, utilisez le commutateur manuel uniquement si vous avez un contact visuel avec les colonnes télescopiques - Risques d’accident !
7.7 Mise en service de la colonne télescopique
La mise en service ne peut être effectuée que par du personnel habilité. Les consignes de sécurité et di­rectives dans cette notice d'assemblage doivent être suivies.
Avant la mise en service, il est nécessaire de vérifier si la colonne télescopique ne présente aucune défectu­osité et si les préconisations de mise en service ont été respectées (voir chapitre 7.3). Si aucun dommage n’a pu être détecté, la colonne télescopique peut être mise en service.
7.7.1 Mise en service de la colonne télescopique avec commande externe
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Vérifiez la stabilité de l’assise de la colonne télescopique.
Branchez le câble de raccordement de la colonne télescopique sur la commande externe
Compact-e-3-EU (voir notice d'assemblage de la commande).
Si nécessaire, branchez une autre colonne télescopique sur la commande.
Branchez l’interrupteur manuel sur la commande (voir la notice d'assemblage de la
commande).
Branchez le câble secteur de la commande à la prise secteur (voir notice d'assemblage de la
commande).
Fixez l’ordre d’intervention des colonnes télescopiques (voir la notice d'assemblage de la
commande).
Assurez-vous lors du déplacement vertical de la colonne télescopique que celle-ci actionne les
interrupteurs de fin de course et qu'elle soit arrêtée en positions finales haute et basse. Si pendant les mouvements de déplacement des irrégularités apparaissent, il faut réaliser une course d'initialisation (voir notice d'assemblage de la commande).
89
7. Phases de vie
exemple
7.8 Entretien
7.8.1 Entretien de la colonne télescopique
La colonne télescopique ne nécessite en principe pas d’entretien, mais n’est cependant pas exempte d’usure. La sécurité du produit n’est plus garantie en cas d’usure trop importante ou d’un non-rem­placement de pièces usées.
Tous les travaux sur la colonne télescopique ne devront être faits que conformément à ces instructions. L’ouverture de l’appareil est exclusivement réservée à un personnel qualifié autorisé. En cas de défectuo­sité de l’unité linéaire, nous conseillons de prendre contact avec le fabricant ou de renvoyer cette unité li­néaire pour la faire réparer.
Lors de travaux électriques ou sur des éléments électriques, il est nécessaire de les débrancher
afin d’éviter les risques de blessures.
Pour des raisons de sécurité, toute transformation arbitraire ou modification de la colonne té-
lescopique est interdite.
Les installations relevant de la sécurité doivent être vérifiées régulièrement, au moins une fois
par an. (fonctionnalité, exhaustivité).
L'inspection technique de sécurité (ITS) de la colonne télescopique doit être effectuée conformément à la norme DIN EN 62353. L'ITS doit être réalisée au plus tard tous les 12 mois. Elle ne doit être effectuée que par du personnel spécialisé agréé.
7.8.2 Entretien du commutateur manuel/de la commande externe
Le commutateur manuel / la commande sont exempts d'entretien. Tous les travaux sur le commutateur manuel / la commande ne devront être réalisés que conformément à ces instructions. Il est nécessaire de respecter les manipulations indiquées dans cette notice d'assemblage. En cas de défaut sur l’appareil, nous conseillons de prendre contact avec le fabricant ou de renvoyer cet appareil pour le faire réparer.
90
7. Phases de vie
7.9 Nettoyage
Vous pouvez nettoyer les commutateurs manuels ainsi que les parois extérieures des colonnes télescopi­ques avec un torchon propre sans peluches.
Les produits solvants attaquent le matériau et peuvent le dégrader.
7.10 Recyclage et reprise
La colonne télescopique doit être recyclée, elle doit être éliminée dans le resepct de l'environnement selon les directives et prescriptions en vigueur ou être retournée au fabricant.
La colonne télescopique contient des éléments électroniques, des câbles, des métaux, des matières plas­tiques etc. et doit être recyclée selon les législations environnementales en vigueur dans les pays concer­nés. Le recyclage des produits en Allemagne est soumis aux normes Elektro-G (RoHS), et dans l'espace européen à la directive européenne 2002/95/CE ou aux législations en vigueur dans les pays correspon­dants.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
91
Índice de contenidos
1. Declaración de incorporación
1.1. Declaración de incorporación .................................................................................. 94
2. Indicaciones generales
2.1 Indicaciones sobre estas instrucciones de montaje.................................................. 96
2.2 Responsabilidad básica del fabricante...................................................................... 97
3. Responsabilidad/Garantía
3.1 Responsabilidad civil.................................................................................................. 98
3.2 Inspección de los productos ...................................................................................... 98
3.3 Idioma de las instrucciones de montaje ................................................................... 98
3.4 Derecho de propiedad intelectual ............................................................................ 98
4. Uso/Personal de servicio
4.1 Uso previsto................................................................................................................99
4.2 Uso no conforme a lo prescrito................................................................................. 99
4.2.1 Usos incorrectos previsibles .......................................................................... 99
4.3 Quién debe utilizar, montar y manejar esta columna elevadora ........................... 99
5. Seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad ....................................................................................... 100
5.2 Indicaciones de seguridad especiales...................................................................... 101
5.3 Símbolos de seguridad............................................................................................. 102
5.3.1 Símbolos de la placa de características ...................................................... 102
6. Información de producto
6.1 Modo de funcionamiento ....................................................................................... 103
6.2 Datos técnicos .......................................................................................................... 103
6.2.1 Datos técnicos Multilift II ............................................................................ 103
6.2.2 Datos técnicos Multilift II telescope ...........................................................106
6.3 Vistas sinópticas columnas elevadoras.................................................................... 109
6.3.1 Vista sinóptica columna elevadora Multilift II........................................... 109
6.3.2 Vista sinóptica columna elevadora Multilift II telescope .......................... 110
6.4 Puntos peligrosos de las columnas elevadoras....................................................... 111
6.5 Conexión eléctrica.................................................................................................... 111
6.5.1 Disposición de conectores........................................................................... 111
6.5.2 Sensor Hall y circuitos de conexión ............................................................ 111
92
Índice de contenidos
7. Fases vitales
7.1 Volumen de suministro de la columna elevadora.................................................. 113
7.2 Transporte y almacenamiento ................................................................................ 113
7.3 Indicaciones importantes para el montaje y la puesta en servicio........................ 114
7.3.1 Funcionamiento sincrónico de las columnas elevadoras........................... 115
7.3.2 Diferentes alturas ........................................................................................115
7.3.3 Alineación paralela...................................................................................... 115
7.3.4 Marco de mesa revirado.............................................................................. 115
7.3.5 Montaje ideal............................................................................................... 116
7.3.6 Distribución de carga ..................................................................................117
7.4 Posibilidades de fijación y montaje en las columnas elevadoras
(sin accesorios)................................................................................................................117
7.4.1 Montaje del perfil interior.............................................................................. 117
7.4.2 Montaje en la pared exterior o a través de la placa de montaje................118
7.4.3 Montaje en la pared exterior o a través de la tuerca perfil.........................118
7.5 Conexión controles/Interruptor manual ................................................................. 119
7.6 Manejo del control externo .................................................................................... 119
7.7 Puesta en servicio de la columna elevadora........................................................... 119
7.7.1 Puesta en servicio de la columna elevadora con sistema
de control externo................................................................................................119
7.8 Mantenimiento ........................................................................................................ 120
7.8.1 Mantenimiento de la columna elevadora.................................................. 120
7.8.2 Mantenimiento del interruptor manual/del sistema de
control externo..................................................................................................... 120
7.9 Limpieza ................................................................................................................... 121
7.10 Desecho y reciclaje .................................................................................................121
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
93
1. Declaración de incorporación
1.1 Declaración de incorporación
En el sentido de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, anexo II, 1 B para cuasi máquinas El fabricante RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Strasse 9 D-32423 Minden
Descripción e identificación de la máquina incompleta.
Producto: véase la etiqueta de la placa de características en la parte frontal de estas
Tipo: véase la etiqueta de la placa de características en la parte frontal de estas
Número de serie: véase la etiqueta de la placa de características en la parte frontal de estas
Nº de proyecto: véase la etiqueta de la placa de características en la parte frontal de estas
Encargo: véase la etiqueta de la placa de características en la parte frontal de estas
Función: plegar/desplegar mediante motor eléctrico el perfil interno para generar un
Se han empleado y cumplido los siguientes requisitos básicos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE:
1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.8.; 4.1.2.3.; 4.1.3.; 4.3.2. Más adelante se explica que la documentación técnica especial se elaboró conforme al anexo VII parte B.
Persona empleada en la sociedad, autorizada a recopilar la documentación técnica relevante.
Michael Amon RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Strasse 9 D-32423 Minden
instrucciones de montaje
instrucciones de montaje
instrucciones
instrucciones de montaje
instrucciones
movimiento lineal.
Se declara expresamente que la cuasi máquina cumple con todas las especificaciones de las siguientes di­rectivas CE:
2004/108/CE:2004-12-15 (Compatibilidad electromagnética) Directiva 2004/108/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo, del 15 de diciembre de 2004, para la adaptación de la legislación de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y para la supresión de la Directiva 89/336/EEE
2011/65/CE Directiva 2011/65CE del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio
de 2001 para la limitación de la utilización de determinadas materias pe­ligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
94
1. Declaración de incorporación
El fabricante o apoderado se comprometen a entregar, previa petición fundada, la documentación especial sobre la cuasi máquina en los organismos nacionales correspondientes. Dicha entrega se realizará previa consulta en forma electrónica o impresa. Los derechos de propiedad industrial permanecen intactos.
Nota importante: la máquina incompleta solo debe ponerse en funcionamiento tras acreditar que la máquina en la que ha de integrarse la cuasi máquina cumple las disposiciones de esta directiva.
Minden, 12/09/2014 Director técnico Lugar / Fecha Firma Datos del firmante
Minden, 12/09/2014 Gerente Lugar / Fecha Firma Datos del firmante
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
95
2. Indicaciones generales
2.1 Indicaciones sobre estas instrucciones de montaje
Estas instrucciones de montaje sólo son válidas para las columnas elevadoras descritas y están dirigidas al fabricante del producto final en el cual se ha de integrar esta cuasi máquina.
Advertimos expresamente que, el fabricante del producto final deberá elaborar un manual de instrucciones que contenga todas las funciones y los avisos de peligro del producto final, destinado al usu­ario final.
Esto también es válido para el montaje en la máquina. En este caso, el fabricante de la máquina es el re­sponsable de los correspondientes dispositivos de seguridad, las comprobaciones, el control de posibles lugares de magullamiento y corte, y de la documentación.
Este instrucciones de montaje le ayudará a:
evitar peligros,
prevenir periodos inactivos y
garantizar, o bien aumentar, la vida útil de este producto.
Los avisos de peligro, las normas de seguridad y los datos de este instrucciones de montaje deben res­petarse sin excepción.
Toda persona que trabaje con el producto debe emplear y leer estas instrucciones de montaje. Se prohíbe la puesta en servicio hasta que la máquina cumpla con las especificaciones de la Directiva
2006/42/CE (Directiva de Máquinas). Debe cumplir con las Directivas CE antes de ser comercializada, incluso en cuanto a la documentación.
Le advertimos expresamente a quien utilice posteriormente esta cuasi máquina/máquina para dividir/par­tes de la máquina sobre su obligación de ampliar y completar esta documentación. Especialmente al montar o instalar elementos eléctricos y/o accionamientos, el reutilizador debe presentar una declaración CE de conformidad. Nuestra declaración de incorporación pierde automáticamente su validez.
96
2. Indicaciones generales
2.2 Responsabilidad básica del fabricante
La responsabilidad del fabricante por la seguridad, fiabilidad e idoneidad de los equipos caduca si:
el montaje, las ampliaciones, reformas o reparaciones son efectuados por personas que no
quedaron autorizadas para ello por el fabricante,
la instalación eléctrica del local correspondiente no concuerda con las normativas corres-
pondientes,
el equipo es utilizado y/o instalado no respetándose las instrucciones de montaje,
se sustituyen o recambian componentes o partes del equipo por otros equipos o partes de un
fabricante ajeno.
Hacemos mención expresa de qué piezas originales no suministradas por el fabricante no se encuentran verificadas ni tampoco habilitadas por nosotros para el presente equipo. El montaje o el uso de tales pro­ductos puede cambiar las propiedades del equipo y afectar adversamente la seguridad. Queda excluida toda responsabilidad civil del fabricante de este aparato por los daños y perjuicios que sean atribuibles al empleo de piezas y accesorios no originales. En caso de desmontajes efectuados por cuenta propia o de una manera improcedente de las piezas especificadas para el tipo de protección IP, prescribirá la garantía del fabricante.
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
97
3. Responsabilidad/Garantía
3.1 Responsabilidad civil
La empresa RK Rose+Krieger GmbH no se hace responsable de los daños o perjuicios resultantes de mo­dificaciones estructurales realizadas por terceros o modificaciones de los dispositivos de seguridad de esta columna elevadora.
En las reparaciones y el mantenimiento sólo deben emplearse piezas de recambio originales. La empresa RK Rose+Krieger GmbH no se hace responsable de las piezas de recambio que no hayan sido
comprobadas y autorizadas por ella. En caso contrario, la declaración de incorporación CE deja de ser válida. Los dispositivos importantes para la seguridad deben comprobarse al menos una vez al año a fin de ve-
rificar su funcionamiento, que no presenten daños y estén completos. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas en la columna elevadora y en estas
instrucciones de montaje. No se debe recurrir a la publicidad, a expresiones públicas o a publicaciones similares como base para la
adecuación y la calidad del producto. No se podrán hacer valer los derechos con respecto a RK Ro­se+Krieger GmbH sobre la posibilidad de envío de versiones anteriores o sobre adaptaciones a las ver­siones actuales de la columna elevadora.
En las consultas, indique los datos que se encuentran en la placa de características. Nuestra dirección: RK Rose+Krieger GmbH
Potsdamer Straße 9 32423 Minden, Germany
Tel.: +49 (0) 571 9335 0 Fax: +49 (0) 571 9335 119
3.2 Inspección de los productos
La empresa RK Rose+Krieger GmbH le ofrece productos de máximo nivel técnico, adaptados a los es­tándares actuales de seguridad. Infórmenos inmediatamente sobre fallos o averías recurrentes.
3.3 Idioma de las instrucciones de montaje
La versión original de las presentes instrucciones de montaje fue redactada en el idioma oficial de la UE del fabricante de esta cuasi máquina. Las traducciones a otros idiomas son traducciones del original, para las que rigen las especificaciones legales de la Directiva de Máquinas.
3.4 Derecho de propiedad intelectual
Las reproducciones, como p.ej. copias e impresiones, deben ser sólo para el uso privado. La producción y difusión de otras reproducciones sólo está permitida bajo autorización expresa de RK Rose+Krieger GmbH. El usuario es responsable de respetar las disposiciones legales y, en caso de abusos, se le puede hacer responsable de ello. El derecho de propiedad intelectual de estas instrucciones de montaje es de RK Rose+Krieger GMBH.
98
4. Uso/Personal de servicio
4.1 Uso previsto
La columna elevadora sólo debe utilizarse para el ajuste de altura de mesas y otras tareas de ajuste de índole similar.
La columna elevadora no debe emplearse en áreas potencialmente explosivas, especialmente en entornos con presencia de medios anestésicos inflamables con oxígeno (clase AP) o de medios inflamables con su­stancias oxidantes (clase APG), ni tampoco en contacto directo con alimentos ni productos farmacéuticos o cosméticos. Deben tenerse en cuenta los datos citados en el catálogo, el contenido de las instrucciones de montaje o las condiciones especificadas en el pedido.
Los valores indicados en estas instrucciones de montaje son valores máximos y nunca deben sobrepasarse.
4.2 Uso no conforme a lo prescrito
El "uso no conforme a lo prescrito" se da cuando se actúa en contra de lo especificado en el capítulo Utilización conforme a lo prescrito. El uso no conforme a lo prescrito, la manipulación indebida y el uso, el montaje y la manipulación por per­sonal no cualificado, pueden resultar peligrosos para el personal. Como ejemplo de uso no conforme a lo prescrito, está prohibido desplazar personas con esta columna elevadora. En casos de uso no conforme a lo prescrito expirará el derecho de garantía por parte de RK Rose+Krieger GmbH así como el permiso general de explotación de esta columna elevadora.
4.2.1 Usos incorrectos previsibles
Sobrecarga del aparato por la masa o sobrecarga CS
Empleo al aire libre
Empleo en entornos con gran humedad del aire > punto de rocío
Empleo en salas con atmósfera potencialmente explosiva conforme a la Directiva ATEX
Abrir el aparato
Empleo sobre una base poco segura
Empleo con líneas de alimentación o carcasa dañadas
Se debe evitar constructivamente un posible fallo del interruptor de fin de carrera. Las fuerzas que actúan lateralmente no deben provocar vuelcos. No debe haber peligro con el enchufe de corriente retirado.
4.3 Quién debe utilizar, montar y manejar esta columna elevadora
DeutschEnglishFrancaisEspanolItaliano
Las personas que hayan leído y comprendido completamente estas instrucciones de montaje pueden utilizar, montar y manejar esta columna elevadora. Las competencias en el manejo de esta columna ele­vadora deben estar claramente establecidas y deben respetarse.
99
5. Seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad
La empresa RK Rose+Krieger GmbH ha construido esta columna elevadora conforme a la tecnología más avanzada y a las normas de seguridad existentes. No obstante, esta columna elevadora puede conllevar riesgos para personas y objetos, si se utiliza de forma incorrecta o para fines no conformes a los prescritos o si no se atiende a las indicaciones de seguridad. El manejo competente garantiza un rendimiento y una disponibilidad elevadas de esta columna elevado­ra. Las averías o condiciones que afecten a la seguridad se deben solucionar inmediatamente.
Toda persona que esté implicada en el montaje, el uso o el manejo de esta columna elevadora, debe haber leído y comprendido las instrucciones de montaje.
Esto implica:
haber comprendido el texto de las indicaciones de seguridad y
conocer la disposición y el funcionamiento de las diferentes posibilidades de manejo y uso.
El uso, el montaje y el manejo de esta columna elevadora debe ser realizado únicamente por personal pre­visto para tal fin. Todas las tareas con y sobre la columna elevadora deben realizarse únicamente de acu­erdo con el presente manual. Por ese motivo, estas instrucciones deben conservarse en un lugar accesible y protegido cerca de la columna elevadora.
Se deben tener en cuenta las normas de seguridad generales, nacionales o de la empresa. Las compe­tencias de uso, montaje y manejo de esta columna elevadora deben regularse y respetarse sin equívocos, para que no surjan competencias poco claras en relación con la seguridad. Antes de cualquier puesta en servicio, el usuario debe cerciorarse de que no haya personas u objetos en el área de peligro de la columna elevadora. El usuario sólo debe hacer funcionar la columna elevadora estando ésta en correcto estado. Debe informarse inmediatamente acerca de cualquier cambio al responsable más cercano.
100
Loading...