Phoenix Contact 2938604 Operating instructions [ml]

Page 1
PORTUGUÊSE
Fonte de alimentação com ciclo primário
Outras informações encontram-se respectiva na ficha técnica em www.phoenixcontact.net/products.
Instruções de segurança e alerta
O equipamento somente pode ser instalado, colocado em funcionamento e operado por pessoal técnico qualificado. Observar as normas de segurança e prevenção de acidentes nacionais.
ATENÇÃO: Perigo de morte devido à choque elétrico!
Nunca trabalhe com tensão ligada.
IMPORTANTE: Danos elétricos
Para proteção da linha, instalar um fusível de pré­proteção. Acionar conector de encaixe apenas sem tensão. A fonte de alimentação é um aparelho para instalação integrada. Montagem horizontal (borne Input CA embaixo). Observar os limites mecânicos e térmicos. Realizar uma conexão profissional e garantir uma proteção contra descargas elétricas. Dimensionar e proteger os cabos conforme a corrente de entrada/saída máxima. Após a instalação, cobrir a área de bornes, para garantir proteção suficiente contra contato não permitido com peças energizadas (por ex. instalação em caixa de distribuição ou armário de distribuição). A alimentação com corrente dispensa manutenção. Os consertos só podem ser executados pelo fabricante.
508:
Cabo de cobre; temperatura operacional > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Este dispositivo apenas é adequado para a aplicação em
áreas com perigo de explosão da Classe I, Divisão 2, Grupos A, B, C e D ou em áreas sem risco de explosão.
B ATENÇÃO – Perigo de explosão – A substituição de
componentes por comprometer a conformidade com a classe I, divisão 2.
C ATENÇÃO – Perigo de explosão – As conexões de
equipamentos só podem ser separadas se antes a alimentação com tensão foi desligada ou se a área é considerada sem perigo de explosão.
D Para cada fusível ou disjuntor pode ser ligada no máximo
uma alimentação com tensão principal. Fechar áreas de bornes não utilizadas.
60950:
Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis.
1. Conexões do dispositivo, elementos de operação ()
– Entrada AC – Saída CC – Saída de comando ativa DCOK – Saída sem potencial DC OK – LED DC OK, verde – Adaptador universal para trilho de fixação
2. Instalação
De acordo com a temperatura ambiente e carga, a caixa pode estar muito quente.
Para permitir convecção térmica suficiente, recomendamos a seguinte distância mínimas a outros módulos: 5 cm acima e abaixo Para um funcionamento perfeito do aparelho, não é necessário o cumprimento de uma distância mínima entre outros aparelhos.
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação de 35 mm conforme EN60715. A posição de montagem normal é horizontal. O dispositivo sai de fábrica com uma posição de montagem estreita. Uma posição de montagem plana pode ser obtida através de montagem no trilho de fixação a 90° (parafusos de aperto Torx T10, torque de aperto 0,8-0,9 Nm (7-8 lb in)). Aqui, não é necessário nenhum outro material para aperto.
3. Conexão / cabo de conexão ()
O dispositivo está equipado com conectores de encaixe COMBICON. Isto permite uma conexão rápida ao dispositivo e uma separação visível da conexão elétrica caso necessário. Para a ligação, utilize uma chave de fenda com tamanho adequado. Para uma conexão confiável e à prova de contato, utilize bitolas de cabo compatíveis e isole as extremidades dos cabos de acordo com os dados ao lado.
4. Entrada
A conexão 100-240 V AC é feita através das conexões aparafusadas L, N e O equipamento pode ser conectado a sistemas de corrente alternada monofásicos ou a dois condutores externos de sistemas de corrente trifásica (sistema TN, TT ou IT de acordo com VDE 0100-300/IEC 60364-3) com tensões nominais de 100V AC ... 240V AC. () Para a proteção do aparelho, há um fusível interno. Não é necessária uma proteção de aparelho adicional. Para a operação em dois condutores externos de um sistema de corrente trifásica, deve-se prever uma separação com todos os polos.
Se acionada a proteção interna, há um defeito no equipamento. Neste caso é necessária uma verificação na fábrica.
Alimentazione switching
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina www.phoenixcontact.net/products.
Norme di sicurezza e avvertenze
AVVERTENZA: pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Non lavorare mai in presenza di tensione.
IMPORTANTE: danni elettrici
Inserire un fusibile per proteggere le linee. Estrarre i connettori solo in assenza di tensione. L'alimentatore è un dispositivo per il montaggio. Montaggio orizzontale (morsetto input AC sotto). Rispettare i limiti meccanici e termici. Realizzare la connessione correttamente e garantire la protezione contro le scosse elettriche. Dimensionare e proteggere le linee in base alla corrente max. di ingresso/uscita. Dopo l'installazione coprire il vano di connessione per garantire una protezione sufficiente contro il contatto con parti sotto tensione (ad es. montaggio in cassette di distribuzione o armadio di comando). L'alimentatore non richiede manutenzione. Eventuali interventi di riparazione possono essere eseguiti soltanto dal produttore.
508:
Cavo in rame; temperatura di esercizio > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Questo dispositivo è esclusivamente adatto per l'impiego
nelle aree a rischi odi esplosione della classe I, divisione 2, gruppi A, B, C e D o in aree non a rischio di esplosione.
B AVVERTENZA - Pericolo di esplosione - La sostituzione
dei componenti può compromettere l'idoneità per la classe I, divisione 2.
C AVVERTENZA - Pericolo di esplosione - Le connessioni
del dispositivo devono essere separate esclusivamente in assenza di tensione oppure se l’area non è a rischio di esplosione.
D Per ogni fusibile / interruttore di protezione deve esser
collegata al massimo un'alimentazione di tensione principale.
Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
60950:
Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
1. Connessione e elementi di comando dei dispositivi ()
– Ingresso AC – Uscita DC – Uscita di commutazione attiva, DC OK – Uscita DC OK a potenziale zero – LED DC OK, verde – Adattatore universale per il fissaggio su guida
2. Installazione
A seconda della temperatura ambiente e del carico, l’alloggiamento può diventare molto caldo.
Per garantire una sufficiente convezione, si consiglia di mantenere le seguenti distanze minime da altri moduli: 5 cm sopra e sotto Per il regolamentare funzionamento dell'apparecchio non è necessario rispettare la distanza minima da altri apparecchi.
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35mm a norma EN60715. La posizione di montaggio normale è orizzontale. Il dispositivo è fornito di fabbrica per una posizione di montaggio sul lato minore. Una posizione di montaggio piatta si ottiene montando il dispositivo a 90° verso la guida di montaggio (viti di fissaggio Torx T10, coppia di serraggio 0,8-0,9 Nm (7-8 lb in)). Non è necessario altro materiale di fissaggio.
3. Connessione / cavo di connessione ()
Il dispositivo è equipaggiato con connettori COMBICON. Questo permette il rapido collegamento dell'apparecchiatura e, all'occorrenza, una separazione visiva del collegamento elettrico. Per il cablaggio utilizzare un cacciavite con una larghezza della lama adatta. Per una connessione affidabile e protetta utilizzare sezioni di cavi adatte e spelare le estremità in base alle indicazioni fornite a fianco.
4. Ingresso
Il collegamento da 100-240 V AC avviene mediante le connessioni a vite L, N e . L’apparecchio può essere collegato a sistemi monofase a corrente alternata o a due conduttori esterni di sistemi trifase (sistema TN, TT o IT a norma VDE 0100-300/IEC 60364-3) con tensioni nominali 100 V AC ... 240 V AC. () Per proteggere l’apparecchio è stato inserito un fusibile interno. Non è quindi necessaria una protezione supplementare. Per l’utilizzo bifase su due conduttori di un sistema trifase prevedere una separazione su tutti i poli.
Se si attiva il fusibile interno, si tratta di un difetto dell’apparecchiatura. In questo caso fare controllare l’apparecchio dalla fabbrica.
Alimentation à découpage primaire
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique correspondante sur le site www.phoenixcontact.net/products.
Consignes de sécurité et avertissements
Seul du personnel qualifié doit installer, mettre en service et utiliser l'appareil. Les prescriptions nationales de sécurité et prévention des accidents doivent être respectées.
AVERTISSEMENT: danger de mort par choc électrique!
Ne jamais travailler sur un module sous tension.
IMPORTANT : dommages électriques
Pour protéger les câbles, monter un fusible en amont. Les conn. doivent uniquement être manipulés hors tension. L'alimentation est encastrable. Montage horizontal (borne d'entrée AC en bas). Respecter les limites mécaniques et thermiques. Procéder au raccordement dans les règles de l'art et garantir la protection contre l'électrocution. Dimensionner et protéger les câbles en fonction du courant d'entrée/sortie max. Après l'installation, recouvrir la zone des bornes pour garantir une protection suffisante contre tout contact non admissible avec les pièces sous tension (par exemple, montage dans un coffret de distribution ou dans une armoire électrique). L'alimentation ne nécessite aucun entretien. Seul le constructeur est autorisé à effectuer des réparations.
508:
Câble en cuivre, température de service > 75 °C
(température ambiante < 55 °C) et > 90 °C (température ambiante < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Cet appareil convient uniquement pour une utilisation en
atmosphères explosibles de classe I, division 2, groupes A, B, C et D ou en atmosphères non explosibles.
B AVERTISSEMENT - Risque d'explosion- Le
remplacement des composants peut remettre en cause la compatibilité de l'appareil avec la classe I, division 2.
C AVERTISSEMENT - Risque d'explosion - Ne déconnecter
l'appareil que si l'alimentation en tension a été coupée ou si la zone est considérée comme non explosible.
D Une alimentation principale en tension au plus peut être
raccordée par fusible ou par disjoncteur. Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
60950:
Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
1. Eléments de connexion et de commande de l’appareil ()
– Entrée AC – Sortie DC – Sortie de couplage active, DC OK – Sortie DC OK sans potentiel – LED DC OK, verte – Adaptateur universel pour profilé
2. Installation
Suivant la température ambiante et la charge, le boîtier peut beaucoup s'échauffer.
Pour assurer une convection suffisante, nous recommandons de respecter les distances minimales suivantes par rapport à d'autres modules: 5cm au­dessus et en dessous Le respect d'une distance de séparation minimale avec les autres appareils n'est pas nécessaire pour garantir le fonctionnement de l'appareil dans le cadre d'une utilisation conforme.
L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm conformes à EN60715. L'emplacement normal du montage est horizontal. Cet appareil est livré au départ de l'usine pour une position de montage étroite. Une position de montage plate est obtenu en montant l'appareil à angle droit par rapport au profilé (vis de fixation Torx T10, couple de serrage de 0,8-0,9 Nm [7-8 lb-in]). Pour cela, aucun élément de fixation supplémentaire n'est nécessaire.
3. Raccordement / Câble de raccordement ()
L'appareil est équipé de connecteurs MINICONNEC. Cela permet un raccordement rapide et une isolation visible de la connexion électrique en cas de besoin. Pour le câblage, utilisez un tournevis avec une largeur de lame adaptée. Pour un raccordement fiable et sécurisé, utilisez les sections de câble appropriées et isolez les extrémités des câbles en respectant les instructions ci-contre.
4. Entrée
Le raccordement 100-240 V AC s'effectue via les raccords à vis L, N et . L'appareil peut être connecté à des systèmes de courant alternatif monophasés ou à deux phases de systèmes triphasés (système TN, TT ou IT selon VDE0100-300/CEI60364-3) avec des tensions nominales de 100VCA ... 240VCA. () Un fusible interne assure la protection fine. Toute protection supplémentaire de l'appareil est superflue. Dans le cas d'un fonctionnement biphasé, un sectionnement de tous les pôles doit être prévu sur deux des conducteurs d'un système triphasé.
Le déclenchement du fusible interne traduit un défaut de l'appareil. Dans ce cas, celui-ci doit être contrôlé en usine.
Primary-switched power supply unit
For additional information, please refer to the corresponding data sheet at www.phoenixcontact.net/ products.
Safety notes and warning instructions
Only qualified specialists staff may install, set up and operate the device. Observe the national safety rules and regulations for the prevention of accidents.
WARNING: Danger to life by electric shock!
Never carry out work when voltage is present.
NOTE: Electrical damage
Use a fuse for line protection. Operate connectors only when there is no voltage applied. The power supply is a built-in device. Horizontal mounting (Input AC terminal block at the bottom). Observe mechanical and thermal limits. Connection must be performed by specialist personnel and protection against electric shock ensured. Ensure cables are correctly sized for the maximum input/ output current and have fuse protection. Cover termination area after installation to provide adequate protection against accidental contact with live parts (e. g., installation in distribution box or control cabinet). The power supply is maintenance-free. Repairs may only be carried out by the manufacturer.
508:
Copper cable; operating temperature > 75°C (ambient
temperature < 55°C) and > 90°C (ambient temperature < 75°C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A This equipment is suitable for use in Class I, Division 2,
Groups A, B, C & D hazardous locations or non-hazardous locations only.
B WARNING - Explosion Hazard - Substitution of any
components may impair suitability for Class I, Division 2.
C WARNING - Explosion Hazard - Do not disconnect
equipment unless power has been switched off or the area is known to be non-hazardous.
D Do not connect more than one main power supply to any
one fuse or circuit breaker. Tighten screws on all unused terminals.
60950:
Use ferrules for flexible cables.
1. Device connections and operating elements ()
– AC input – DC output – Active switching output, DC OK – Floating DC OK output – DC OK LED, green – Universal DIN rail adapter
2. Installation
Depending on the ambient temperature and the load, the housing can become very hot.
To ensure sufficient convection, we recommend the following minimum spacing be used between modules: 5 cm above and below In order for the device to function in the manner intended. it is not necessary to observe any minimum spacing to other devices.
The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN60715. Normal mounting position is horizontally. As standard, the device is delivered for a narrow mounting position. For a flat mounting position, 90º mounting to a DIN rail (using Torx T10 fastening screws with a torque of 0.8-0.9 Nm (7­8 lb/inch)) is required. No additional mounting material is required.
3. Connection/connecting cable ()
The device is fitted with COMBICON plug-in connectors. This enables fast device connection and visible isolation of the electrical connection, if required. For wiring use a screwdriver with the correct blade width. For a reliable and touch-proof connection, use a suitable cable cross section and insulate the cable ends according to the adjacent specifications.
4. Input
The 100-240 V AC connection is made using the L, N, and screw connections. The device can be connected to 1-phase AC networks or to two of the phase conductors of 3-phase systems (TN, TT or IT system according to VDE 0100-300/IEC 60364-3) with nominal voltages of 100 V AC ... 240 V AC. () An internal fuse is provided for device protection. Additional device protection is not required. For two-phase operation on two phase conductors of a three­phase system, an isolation facility for all poles must be provided.
If the internal fuse is triggered, there is a device malfunction. In this case, the device must be inspected in the factory.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Primär getaktete Stromversorgung
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter www.phoenixcontact.net/products.
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in Betrieb nehmen und bedienen. Nationale Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
WARNUNG: Lebensgefahr durch Stromschlag!
Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
ACHTUNG: Elektroschäden
Zum Leitungsschutz eine Sicherung vorschalten. Steckverbinder nur spannungslos betätigen. Die Stromversorgung ist ein Einbaugerät. Montage waagerecht (Klemme Input AC unten). Mechanische und thermische Grenzen einhalten. Anschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen elektrischen Schlag sicherstellen. Leitungen dem max. Eingangs-/Ausgangsstrom entsprechend dimensionieren und absichern. Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um ausreichenden Schutz gegen unzulässiges Berühren spannungsführender Teile sicherzustellen (z. B. Einbau in Verteilerkasten oder Schaltschrank). Die Stromversorgung ist wartungsfrei. Reparaturen sind nur durch den Hersteller durchführbar.
508:
Kupferkabel; Betriebstemperatur > 75 °C
(Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C (Umgebungstemperatur < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Dieses Gerät eignet sich nur für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen der Klasse I, Division 2, Gruppe A, B, C und D oder in nicht explosionsgefährdeten Bereichen.
B WARNUNG – Explosionsgefahr – Der Austausch von
Komponenten kann die Eignung für Klasse I, Division 2 beeinträchtigen.
C WARNUNG – Explosionsgefahr – Geräteanschlüsse
dürfen nur getrennt werden, wenn zuvor die Spannungsversorgung ausgeschaltet wurde oder der Bereich als nicht explosionsgefährdet gilt.
D Pro Sicherung oder Schutzschalter darf maximal eine
Hauptspannungsversorgung angeschlossen werden. Ungenutzte Klemmräume schließen.
60950:
Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden.
1. Geräteanschlüsse und Bedienungselemente ()
– AC-Eingang – DC-Ausgang – Aktiver Schaltausgang, DC OK – Potenzialfreier DC OK-Ausgang – LED DC OK, grün – Universal-Tragschienenadapter
2. Installation
Je nach Umgebungstemperatur und Belastung kann das Gehäuse sehr heiß werden.
Für eine ausreichende Konvektion empfehlen wir folgenden Mindestabstand zu anderen Modulen: 5 cm oberhalb und unterhalb Für eine bestimmungsgemäße Gerätefunktion ist die Einhaltung eines Mindestabstands zu weiteren Geräten nicht erforderlich.
Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN60715 aufrastbar. Die Normaleinbaulage ist waagerecht. Das Gerät wird ab Werk für schmale Einbaulage ausgeliefert. Eine flache Einbaulage erreichen Sie durch Montage 90° zur Tragschiene (Befestigungsschrauben Torx T10, Anzugsmoment 0,8-0,9 Nm (7-8 lb in)). Hierzu ist kein weiteres Befestigungsmaterial erforderlich.
3. Anschluss / Verbindungskabel ()
Das Gerät ist mit COMBICON-Steckverbindern ausgerüstet. Dies ermöglicht einen schnellen Geräteanschluss und eine sichtbare Trennung der elektrischen Verbindung im Bedarfsfall. Verwenden Sie zum Verdrahten einen Schraubendreher mit geeigneter Klingenbreite. Für einen zuverlässigen und berührungssicheren Anschluss verwenden Sie passende Kabelquerschnitte und isolieren Sie die Kabelenden entsprechend der nebenstehenden Angaben ab.
4. Eingang
Der 100-240 V AC-Anschluss erfolgt über die Schraubverbindungen L, N und . Das Gerät kann an einphasigen Wechselstromsystemen oder an zwei Außenleitern von Drehstromsystemen (TN, TT- oder iT­System nach VDE 0100-300/IEC 60364-3) mit Nennspannungen 100 V AC ... 240 V AC angeschlossen werden. () Zum Geräteschutz ist eine interne Sicherung vorhanden. Ein zusätzlicher Geräteschutz ist nicht erforderlich. Für den zweiphasigen Betrieb an zwei Außenleitern eines Drehstromsystems muss eine allpolige Trennung vorgesehen werden.
Löst die interne Sicherung aus, liegt ein Gerätedefekt vor. In dem Fall ist eine Überprüfung im Werk erforderlich.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
phoenixcontact.com
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9011670 - 04
2013-08-14
EN Installation notes for electricians FR Instructions d'installation pour l'électricien IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore PT Instrução de montagem para o eletricista
QUINT-PS-100-240AC/24DC/10 2938604
1
3
1
D
4
C
O
O
K
u
t
++
pu
t D
C
-
2
4
-
V
1
0
QUINT POWER
A
D
O
C
O
DC
K
A
2
d
2
j
.
u
5
-
s
2
t
8
.
5
V
In
A
C
p
u
10
t
L
0
-2 4
N
0
V
(>60°C/+140°F Derating)
K
EN 60950 EN 60204
-25...+70°C
EN 61558-2-17
A
-13...+154°F
D
P
-
4
2
6 7 8
3
ABS
k
G
H
-
B
3
S
0
S
L
S
L
G
E
L
A
C
O
V
T
O
R
N
O
,
R
T
e
E
I
R
P
m
N
S
M
e
P
O
h
S
P
P
I
c
C
A
s
,D
A
U
L
2
C
EN 61000-6-2
,
Q
C
E
N
B ,
R
O
A
I
O
S
F
S
I
P V I
U
S
D
O
U
R
O
G
D
S
C
R
N
3
A
T
O
I
D
Z
E
T
A
T
A
S
H
I
C
L
N
O
m
u
L
N
im
Z 1
ax M
3
ent
bi m A
°C 0 6
ll
a
t
s
n
n
i
n
d
o
a
e
c
R
e
r
o
f
e
b
!
i
t
a
c
e
c
in
n
o
g
n
i
t
EN 50081-1
n io
t
c
u
r
s
t
n
s
i
a
m
o
t
www.interface.phoenixcontact.com
!
121
130
230
115
855 5
50
DC
++
13
14
-
-
OK
Output DC 24V 10A
DC OK
Adjust
QUINT POWER
22.5-28.5V
Input
AC 100-240V
N
L
L (+)
N (-)
DC OK I < I
N
13
14
L [mm]
[Nm] [lb in]
0.5-0.6
0.5-0.6
0.5-0.6
4.4-5.3
4.4-5.3
4.4-5.3
Input AC
Output DC
Signals
[mm²]
0.2-2.5
0.2-2.5
0.2-2.5
[mm²]
0.2-2.5
0.2-2.5
0.2-2.5
AWG
24-12
24-12
24-12
7
7
7
TN-S TN-C TT iT
LN−PE
LN−PE
L N PE
+
L1 L2 L3 N PE
+
LN−PE
LN−PE
L PEN
+
L1 L2 L3 PEN
+
LN−PE
LN−PE
L
PEN
+
L1
L2
L3
N
+
LN−PE
LN−PE
L1
L2(N)
+
L1 L2 L3
+
© PHOENIX CONTACT 2013
Page 2
PORTUGUÊSE
5. Saída
A ligação de 24 V DC ocorre mediante as conexões aparafusadas "+" e "-". No fornecimento, a tensão de saída ajustada é 24 V DC. A tensão de saída pode ser ajustada de 22,5 V até 28,5 V DC no potenciômetro. A conexão da saída de comutação DC OK ativa ocorre mediante as conexões aparafusada "DC OK" e "-". A ligação da saída DC OK sem potencial ocorre mediante as conexões roscadas "13" e "14". O aparelho é à prova de curto-circuito e inércia eletronicamente. Por fim, a tensão de saída é limitada a 35 V CC, no máximo, em caso de falhas.
5.1 Sinalização
Para a supervisão funcional estão disponíveis a saída de ligação DC OK ativa, um contato sem potencial e um LED DC OK.
LED "DC OK", verde
Saída de comando DC OK ativa
Saída sem potencial DC OK
Significado Tensão de
Descrição Tensão de
5.2 Curva característica de saída ()
O aparelho trabalha de acordo com a curva característica U/I. No caso de carga, o ponto de trabalho recorre a curva. Em caso de curto-circuito ou sobrecarga, a corrente de saída é restrita em
. A tensão secundária permanece reduzida até que o curto-
I
Boost
circuito secundário ou sobrecarga sejam eliminados.
5.3 Comportamento da temperatura
Com temperaturas ambientes acima de +60 °C, a potência de saída deve ser reduzida em 2,5% por cada grau Kelvin de aumento da temperatura. Com temperaturas ambientes acima de + 70 °C ou ou se houver uma sobrecarga térmica, o equipamento não desliga. A potência de saída é reduzida o suficiente para que o equipamento esteja protegido.
acende piscando desligado
U = +24 V (referente a "­")
U = 0 V (referente a "­")
U = 0 V (referente a "­")
fechado aberto aberto
saída superior a 90% da tensão ajustada
saída e corrente estão OK
Tensão de saída inferior a 90% da tensão ajustada
QUINT POWER está em operação, mas há um erro no consumidor / absorção de corrente é maior que I
Boost
está em curto­circuito
/ saída
Sem tensão na saída
QUINT POWER está fora de operação, porque não há tensão de rede / o fusível primário foi acionado / o aparelho está com defeito
5. Uscita
Il collegamento da 24 V DC avviene mediante le connessioni a vite "+" e "–". La tensione in uscita impostata al momento della fornitura è pari a 24 V DC. È possibile regolare sul potenziometro la tensione d'uscita da 22,5 V DC a 28,5 V DC. Il collegamento dell'uscita di commutazione DC OK avviene mediante le connessioni a vite "DC OK" e "–". Il collegamento dell'uscita DC OK a potenziale zero avviene mediante le connessioni a vite "13" e "14". L’apparecchiatura è protetta elettronicamente dai cortocircuiti e dai carichi a vuoto. La tensione in uscita viene limitata a 35 V DC in caso di guasto.
5.1 Segnalazione
Per il monitoraggio delle funzioni sono disponibili l’uscita di commutazione DC OK attiva, un contatto a potenziale zero e il LED DC OK.
LED "DC OK", verde
Uscita di commutazion e DC OK attiva
Uscita DC OK a potenziale zero
Significato Tensione di
Descrizione Tensione e
5.2 Curva d'uscita ()
Il dispositivo funziona secondo la curva caratteristica U/I. Questa scorre con carico dal punto di lavoro. La corrente in uscita viene limitata a I tensione secondaria viene ridotta, finché non si elimina il cortocircuito sul lato secondario o il sovraccarico.
5.3 Temperatura
Con temperature ambiente superiori a +60 °C, la potenza in uscita può essere ridotta del 2,5% per ogni aumento di temperatura Kelvin. Con temperature ambiente superiori a 70°C o in caso di sovraccarico termico, il dispositivo non si scollega. La potenza in uscita viene ridotta, finché non si raggiunge la protezione dei dispositivi.
si accende lampeggia OFF
U = +24 V (riferito a "–")
U = 0 V (riferito a "–")
chiuso aperto aperto
uscita superiore al 90% della tensione impostata
corrente in uscita OK
in caso di cortocircuito o sovraccarico. La
Boost
Tensione di uscita inferiore al 90% della tensione impostata
QUINT POWER è in funzione ma c'è un guasto sull'utenza / la corrente assorbita è superiore a
/ l'uscita
I
Boost
è cortocircuitata .
U = 0 V (riferito a "–")
Assenza di tensione sull'uscita
QUINT POWER non è in funzione, perché non è presente tensione di rete / il fusibile sul lato primario è scattato / il dispositivo è difettoso.
5. Sortie
Le raccordement 24 V DC s'effectue via les raccords à vis «+» et «-». La tension de sortie réglé est de 24 V DC à la livraison. Elle peut être réglée entre 22,5 V et 28,5 V DC au potentiomètre. Le raccordement de la sortie de couplage active DC OK s'effectue via les raccords à vis «DC OK» et «-». Le raccordement de la sortie DC OK sans potentiel s'effectue via les raccords à vis «13» et «14». Le module est doté d'une protection électronique contre les courts-circuits et la marche à vide. En cas de défaut, la tension de sortie est limitée à 35 V DC max.
5.1 Signalisation
La sortie de couplage active DC OK, un contact sans potentiel et la LED DC OK sont disponibles pour surveiller le fonctionnement.
LED «DC OK», verte
Sortie de couplage active DC OK
Sortie DC OK sans potentiel
Signification Tension de
Description Tension et
5.2 Caractéristique de sortie ()
L'appareil fonctionne selon la caractéristique U/I, qui est activée en cas de charge du point de fonctionnement. Le courant de sortie est limité en cas de court-circuit ou de surcharge sur I La tension secondaire est alors diminuée jusqu'à disparition du court-circuit secondaire ou de la surcharge.
5.3 Comportement en fonction de la température
Au-delà de +60° C, la puissance de sortie doit être réduite de 2,5% par degré Kelvin supplémentaire. Au-delà de +70° C ou en cas de surcharge thermique, l'appareil ne s'arrête pas. La puissance de sortie est réduite jusqu'à ce que l'appareil soit protégé.
allumé clignote désactivé
U = +24 V (par rapport à «-»)
U = 0 V (par rapport à «-»)
U = 0 V (par rapport à «-»)
fermé ouvert ouvert
sortie supérieure à 90% par rapport à la tension réglée
courant de sortie OK
Tension de sortie inférieure à 90% par rapport à la tension réglée
QUINT POWER en service, mais erreur au niveau de la charge / consommatio n de courant supérieure à I
Boost
court-circuitée
/ sortie
aucune tension à la sortie
QUINT POWER hors service, dû à l'absence de tension secteur / un fusible primaire / la défaillance de l'appareil
Boost
5. Output
The 24 V DC connection is made by the "+" and "-" screw connections. The set output voltage on delivery is 24 V DC. The output voltage can be set on the potentiometer to a value between 22.5 V and 28.5 V. Connection of the active DC OK switching output is made by the "DC OK" and "-" screw connections. Connection of the floating DC OK output is made by screw connections "13" and "14". The device is electronically protected against short-circuit and idling. In the event of a malfunction, the output voltage is limited to 35 V DC.
5.1 Signaling
The active DC OK switching output, a floating contact, and the DC OK LED are available for function monitoring.
“DC OK” LED, green
Active DC OK switching output
Floating DC OK output
Meaning Output
Description Output
5.2 Output characteristic curve ()
The device works in accordance with the U/I characteristic curve. This is traversed under load from the operating point. In the event of a short circuit or overload, the output current is limited to I
.
The secondary voltage is then reduced until the short circuit or overload on the secondary side is eliminated.
5.3 Temperature response
For ambient temperatures above +60°C, the ambient power must be decreased by 2.5% per Kelvin increase in temperature. For ambient temperatures above +70°C or in event of a thermal overload, the device does not switch off. The output power is decreased sufficiently to allow device protection.
Lit Flashing OFF
U = +24 V (with reference to "­")
U = 0 V (with reference to "­")
U = 0 V (with reference to "­")
closed opened opened
voltage higher than 90% of the set voltage
voltage and current are OK
Output voltage lower than 90% of the set voltage
QUINT POWER operational, but fault on load / current consumption higher than I
Boost
circuit on output
/ short
no voltage on output
QUINT POWER out of operation because no mains voltage / fuse on primary side tripped / device faulty
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
5. Ausgang
Der 24 V DC-Anschluss erfolgt über die Schraubverbindungen "+" und "-". Die eingestellte Ausgangsspannung beträgt bei Auslieferung 24 V DC. Am Potentiometer ist die Ausgangsspannung von 22,5 V bis 28,5 V DC einstellbar. Der Anschluss des aktiven DC OK-Schaltausgangs erfolgt über die Schraubverbindungen "DC OK" und "-". Der Anschluss des potenzialfreien DC OK-Ausgangs erfolgt über die Schraubverbindungen "13" und "14". Das Gerät ist elektronisch kurzschluss- und leerlauffest. Die Ausgangsspannung wird im Fehlerfall auf maximal 35 V DC begrenzt.
5.1 Signalisierung
Zur Funktionsüberwachung stehen der aktive DC OK­Schaltausgang, ein potenzialfreier Kontakt und die DC OK-LED zur Verfügung.
LED "DC OK", grün
Aktiver DC OK­Schaltausgan g
Potenzialfreier DC OK­Ausgang
Bedeutung Ausgangsspa
Beschreibung Ausgangsspa
.
Boost
5.2 Ausgangskennlinie ()
Das Gerät arbeitet nach der U/I-Kennlinie. Diese wird bei Belastung vom Arbeitspunkt durchlaufen. Der Ausgangsstrom wird bei Kurzschluss oder Überlast auf I Sekundärspannung wird dabei so lange abgesenkt, bis der sekundärseitige Kurzschluss oder die Überlastung behoben ist.
5.3 Temperaturverhalten
Bei Umgebungstemperaturen über +60 °C muss die Ausgangsleistung um 2,5 % je Kelvin Temperaturerhöhung reduziert werden. Bei Umgebungstemperaturen über + 70 °C bzw. thermischer Überlastung schaltet das Gerät nicht ab. Die Ausgangsleistung wird so weit reduziert, dass ein Geräteschutz gegeben ist.
leuchtet blinkt aus
U = +24 V (bezogen auf "-")
U = 0 V (bezogen auf "-")
geschlossen geöffnet geöffnet
nnung größer als 90 % der eingestellten Spannung
nnung und ­strom sind OK
Ausgangsspa nnung kleiner als 90 % der eingestellten Spannung
QUINT POWER in Betrieb, aber Fehler am Verbraucher / Stromaufnah me größer als
/
I
Boost
Ausgang kurzgeschloss en
Boost
U = 0 V (bezogen auf "-")
keine Spannung am Ausgang
QUINT POWER außer Betrieb, weil keine Netzspannun g anliegt / primärseitige Sicherung ausgelöst hat / Gerät defekt ist
begrenzt. Die
13 14
24 V DC 40 mA
+
DC OK
DC OK
+
-
-
13 14
24 V DC / 1A 30 V AC / 0.3A
DC OK
DC OK
+
+ - -
OUT
U[V]
I<I
U
N
N
< 60°C < 40°C
I>I
N
U < 0,9xU
I
I
N
BOOST
I [A]
OUT
N
I
[A]
BOOST
I
N
0
0
40 6020
[°C]
Dados de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensão nominal de entrada Tensione d'ingresso nominale Tension d'entrée nominale Nominal input voltage Nenneingangsspannung 100 V AC ... 240 V AC Faixa de tensão de entrada Range tensione d'ingresso Plage de tensions d'entrée Input voltage range Eingangsspannungsbereich 85 V AC ... 264 V AC / 90 V DC ... 350 V DC Frequência Frequenza Fréquence Frequency Frequenz 45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz Consumo de energia (com valores nominais) típ. Corrente assorbita (valori nominali) tip. Consommation de courant (pour valeurs nom.) typ. Current consumption (for nominal values) typ. Stromaufnahme (bei Nennwerten) typ. 2,34 A ( 120 V AC ) / 1,2 A ( 230 V AC )
Corrente de pico de entrada (com 25°C)/I²t típ. Limitazione corrente all'accensione (a 25°C)/I²t tip. Limitation courant démarrage (à 25°C)/I²t typ. Inrush current limitation (at 25°C)/I²t typ. Einschaltstrombegrenzung (bei 25°C)/I²t typ. < 15 A / < 1,5 A Tempo permissível de falha de rede típ. Tempo di copertura guasto sulla rete tip. Protection contre les microcoupures typ. Mains buffering typ. Netzausfallüberbrückung typ. > 50 ms (120 V AC) / > 50 ms (230 V AC) Fusível de entrada , interno (proteção de equipamento) , retardado Seleção de fusíveis adequados Scelta dei fusibili adatti Sélection des fusibles appropriés A choice of suitable fuses Auswahl geeigneter Sicherungen Característica B, C, D, K Caratteristica B, C, D, K Caractéristique B, C, D, K Characteristics B, C, D, K Charakteristik B, C, D, K 10 A ... 16 A DC: Em caso de DC, conectar fusível adequado em série
Dados de saída Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tensão nominal de saída U
Corrente de saída com resfriamento de convecção Corrente nominal de saída I POWER BOOST I
Máx. dissipação de energia (sem / com carga nominal) Eficiência (com 230 V CA e valores nominais) Efficienza (con 230 V AC e valori nominali) Rendement (pour 230 V AC et valeurs nominales) Efficiency (for 230 V AC and nominal values) Wirkungsgrad (bei 230 V AC und Nennwerten) > 91 % Rypple residual / Picos de chaveamento (20 MHz ) Ripple residuo / Picchi di commutazione (20 MHz) Ondulation résiduelle / Pointes de commutation (20
Proteção contra sobretensão na saída Protezione contro la sovratensione sull'uscita Protection antisurtension en sortie Protection against surge voltage on the output Schutz gegen Überspannung am Ausgang 35 V DC
Dados Gerais Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tensão de isolamento (entrada/saída) Tensione di isolamento (ingresso/uscita) Tension d'isolement (entrée/sortie) Isolation voltage (input/output) Isolationsspannung (Ein-/Ausgang) Teste de tipo/unidade Omologazione/collaudo Essai de type/individuel Type/routine test Typ-/Stückprüfung 4 kV AC / 2 kV AC Grau de proteção / Classe de proteção com conexão PEGrado di protezione / Classe di protezione con
Grau de impurezas Grado d'inquinamento Degré de pollution Pollution degree Verschmutzungsgrad 2 Derating Derating Derating Derating Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K ) Temperatura ambiente (operação) Temperatura di utilizzo (Funzionamento) Température ambiante (Fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -25 °C ... 70 °C (> 60 °C Derating) Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -40 °C ... 85 °C Umidade com 25 °C, sem condensação Umidità a 25 °C, nessuna condensa Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25°C, no condensation Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung 95 % Dimensões (L / A / P) / + Trilho de fixação Dimensioni (L/A/P) / + Guida di supporto Dimensions (l x H x P) / + profilé Dimensions (W/H/D) / + DIN rail Abmessungen (B/H/T) / + Tragschiene 85 x 130 x 125 mm / 122 x 130 x 88 mm Peso Peso Poids Weight Gewicht 1,3 kg Certificações Omologazioni Homologations Approvals Zulassungen
Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Fusibile d'ingresso , interno (Prot. per apparecch.) , ritardato
DC: con DC inserire a monte un fusibile adatto DC: avec DC, monter un fusible approprié en amont DC: for DC, connect a suitable fuse DC: Bei DC geeignete Sicherung vorschalten
/ Faixa de ajuste Tensione nominale in uscita UN / Ambito di
BOOST
N
N
(constante)
regolazione Corrente d'uscita con raffreddamento a convezione Tensione nominale di uscita I POWER BOOST I
BOOST
Potenza dissipata max. (a vuoto / carico nominale) Puissance dissipée max. (à vide/charge nominale) Max. power dissipation (no load / nominal load) Max. Verlustleistung (Leerlauf / Nennlast) 2 W / 24 W
connessione PE
N
(continuo)
Fusible d'entrée , Interne (protection d'appareil) , temporisé
Input fuse , Internal (device protection) , Slow-blow Eingangssicherung , intern (Geräteschutz) , träge 6,3 A
Tension de sortie nominale UN / Plage de réglage Nominal output voltage UN / Setting range Nennausgangsspannung UN / Einstellbereich 24 V DC / 22,5 V DC ... 28,5 V DC
Courant de sortie pour le refroidissement par convection Courant nominal de sortie I POWER BOOST I
BOOST
N
(durable)
MHz)
Indice de protection / Classe de protection avec raccordement PE
Output current with convection cooling Nominal output current I POWER BOOST I
BOOST
N
(continual)
Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung Nennausgangsstrom I POWER BOOST I
BOOST
N
(dauerhaft)
Residual ripple / Peak switching voltages (20 MHz) Restwelligkeit / Schaltspitzen (20 MHz) < 60 mV
Degree of protection / Protection class with PE connection
Schutzart / Schutzklasse mit PE-Anschluss IP20 / I
10 A 15 A
2
s
SS
     
© PHOENIX CONTACT 2013
Page 3
ἃ㙝
⋳佽⿖≉䘋㽦
㞉⦯⁶㄄岌⑗䞠 XXXQIPFOJYDPOUBDUOFUQSPEVDUT Ể䜙䞍⼩㘅㐃壽Ї
ⱟ∾尼┠╢峊㛤
὚㞞∌⦜ὣắ巙嶽䜙Ẩắ὏⓭㋢⒄ὺⲎ屓⦜恰壡Ⱎ奚┡岘屪Ї枕愊Ⱍ㋕➽➒ⱋ䜙 䞍∈Ⱎ⇽婙Ⱟὺ曇㯷ἠ㗚⑦䖴Ї
尼┠然䘋⋑Ⓟ凓Ⳓ勊䗵╓⑇朿焝
⺻䗊㚋岌⎔㕢῱Ї
㶾㇥然䘋㳪⑇朿
—䖽ẕế⁲曾Ẳὺ佔庄⁲㌹Ї ὚➽㞿㙒⌵䗊␠㚋㙎⒄Ⲏ恳㐺⛽恰壡㕢῱Ї 屺䗊㼥ỏ√倃⠠屓⦜Ї ⠗䞉Ⱎ奚 烛怨⇺Ἱ㷖䮄⯥ῢἣ⼪慽 Ї 㵽ㆤ㟏㥅┡㺾⼻㙎柷䜙曥⋋Ї ず椐䗆Ẩắ὏⓭恰壡恳㐺烟⼋䤃⁲㑥‰曇䗊⊐⁲㌹Ї 䤃⁲䗊供ⳏⲍ㯸䤃烟⒄㌔⑬㞕⦼怨⇺  怨⊏䗊㷖⼋∌㞞䈩㙂⁲㌹Ї Ⱎ奚Ⱑ㊥⒣愃䝫佝䮄⏏⡴烟ὺ⁔冒㑥‰幈⦴䜙⁲㌹烟ὺ曇ㆤ⦫㐺婻⺻䗊枋 ᾋ 烛†⨗Ⱎ奚➽懢䗊䱆㊫㐼⋋㡱Ể烜Ї 䗊㼥㙵枕⁲∐Ї₃䒛⹺῱⑿冒䗆⋋悵◛恰壡Ї

b 敱ⲑ佔烮⹺῱㺾⼻ r$ 烛䑄⤘㺾⼻ r$r$ 䑄⤘㺾⼻
r$
"/4**4"
" 屺屓⦜὚悗䖽ἣ * 似烟 䴐烟"І#І$ ┡ % 余䜙␆曾㊫柳␆曾⏏⡴ỂЇ # 寻ⓟ䊛䅍␆曾㞔㏷ᾐῪ慽⊛⟜⒄冒ⲑ劉Ả∢㽶幈 * 似І ⏏䜙曇䊛娖
㳗Ї
$ 寻ⓟ䊛䅍␆曾➽㞿∈㙂䗊㼥㊫䤃䡺屺⏏⡴Ả⯭➽ᾐῪ␆曾䜙ㅚ≊Ạ烟
Ả〬㙂⾕屓⦜恳㐺Ї
% ᾐῪẕế⁲曾㊫㙂庄⛽ẟ憒Ả〬恳㐺帚恜ẕếỐ䗊㼥Ї
Ⲗ暂㞿—䖽䜙㐺佔⏏⡴Ї
b 㡩ゼ䗊供—䖽≌␠⧉Ї
 岔⧝悴㑻╢㖣′∙ῌ 
ȝ"$怨⇺ ȝ%$怨⊏ ȝ 㞞㼥⾕∈怨⊏烟%$0, ȝ 㸃⟅ %$0, 怨⊏ ȝ %$0,-&%烟侔匇 ȝ 悯䖽⠠ %*/ ⲑ忽悗懢⛽
 ⱟ妛
⦫⦈㺾⼻⒄冒⏜〬㠖歭烟恮ả䑄⤘㺾⼻⑟嶴怒㞞∈Ї
ỏ⁲屖幈⦴䜙悯楣烟⾏屃➽㪶⟬暉䗮⊏ὺẠ㞕Ⲥ暉干热ẟẠ⒙ DN ỏἛ—屓⦜ὺ屓尶䜙㙎⾤恥壡ЇẢ枕娖婗ⱴ∋Ὣ屓⦜䜙㞕Ⲥ暉干Ї
屓⦜⒄ὺ⏶㐺⋅䮻⒝ &/ 㢜≛䜙 NN%*/ ⲑ忽ẟЇ㯸⻍Ⱎ奚ῢ倃ỏ㳉 ⼈ῢ倃Ї ➽㢜≛ㅚ≊Ạ烟㑥‰䜙屓⦜悗ἣ怘䬙䜙Ⱎ奚ῢ倃Ї卺娖䖽ἣ⼈柷Ⱎ奚ῢ倃烟⊮枕 娖ⲛ∋ | Ⱎ奚➽ %*/ ⲑ忽ẟ 烛䖽 5PSY5 䶼➏塏㢨烟ὺ /N 烛 䥚  历ⲍ烜烜䜙㌂䡾烜Ї㙵枕椲⦫䜙Ⱎ奚㟥㘮Ї
 悴㑻  悴㑻䘋俜 
屓⦜奚㞞 $0.#*$0/ 㑧㍩⾤恳㐺⛽Ї恮㣌⁔冒➽枕娖䜙ㅚ≊Ạむ悴恳㐺屓⦜⼋ ⰳ䑅䗊㲩恳㐺䜙婛婞朩䩐Ї 㐺佔㚋岌—䖽⊕⧉ⱒ⼻㯸䤃䜙塏Ẳ⊕Їỏ䤃⁲恳㐺⒄柵ẩ曇婻㔍烟岌—䖽㊿柷䪄 悗⿨䜙䗊供⼋㣎㐃䞍∈婙ⰯⲎ䗊供㟀䮄恰壡佲侭⦙䒛Ї
 恩∻
7"$ 恳㐺悯恜 -І/ ┡ 塏攞恳㐺ⰳ䑅Ї 屓⦜⒄ὺ恳㐺劈椲Ⱟ䗊␠ỏ 7"$7"$ 䜙⏪䞍 "$ 俦佱㊫ẞ䞍䶐佴
烛5/І55㊫*5俦佱烟䮻⒝7%&*&$烜Ể䜙ẹ㣎䞍佔Ї
√慽䈩㙂⛽⒄ὺⲎ屓⦜㑥‰⁲㌹Ї㙵枕∋Ⱈ䜙屓⦜⁲㌹Ї ➽ẞ䞍䶐佴䜙ẹ㟶䞍佔ẟ恰壡ẹ䞍㕢῱㚋烟ず椐ỏ㋕㞞䗊㠖㑥‰朩䩐奚倃Ї
⨗㠱√慽䈩㙂⛽䅼㙂烟屓⦜ᾯ⊏䑅㗚朱Ї➽恮䩢ㅚ≊Ạ烟Ἴ╖ず椐恩❳␗ ⱋ㥕₃Ї
Импульсный источник питания
С дополнительной информацией можно ознакомиться в соответствующем техническом описании по адресу
www.phoenixcontact.net/products.
Указания по технике безопасности
Устройство должен монтировать, вводить в эксплуатацию и обслуживать только квалифицированный специалист. Требуется соблюдение государственных норм по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
ОСТОРОЖНО: Опасность поражения электрическим током!
Ни в коем случае не работайте при подключенном напряжении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Повреждение электрическим током
Для защиты проводов предварительно включить предохранитель. Обслуживайте разъемы только Блок питания является встраиваемым устройством. Горизонтальная установка (клемма входного AC - снизу). Требуется соблюдение допустимых мех. и темп. показателей. Квалифицированно выполнить подключение и обеспечить защиту от электрического удара. Подобрать кабели в соответствии с максимальным входным/ выходным током и обеспечить их безопасность. После завершения сборки укрыть клеммную доску для обеспечения достаточной защиты от недопустимого прикосновения к несущим напряжение частям (например, монтаж в распределительный ящик или шкаф). Блок питания не требует техухода. Все ремонтные работы должны выполняться компанией-изготовителем.
508:
Медный кабель; рабочая температура > 75 °C (температура
окружающей среды < 55 °C) и > 90°C (температура окружающей среды < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Это устройство пригодно только для применения во взрывоопасных
областях по кл. I, ч. 2, в группах A, B, C и D или во взрывобезопасной среде.
B ОСТОРОЖНО - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - Замена компонентов может
привести к несоответствию устройства классу I, разделу 2.
C ОСТОРОЖНО - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - Рассоединение
подключений устройства допустимо только после того, как было отключено питающее напряжение или если участок взрывоопасным.
D К каждому предохранителю или предохранительному выключателю
может быть подключено только одно основное напряжение. Закройте неиспользуемые клеммные отсеки.
60950:
Используйте наконечники для гибких кабелей.
1. Клеммы, разъемы и элементы управления ()
Вход AC – Выход постоянного токаАктивный переключающий выход, DC OK – Сухой выход DC OK – Светодиод DC OK, зеленыйУниверсальный адаптер для монтажной рейки
2. Монтаж
В зависимости от температуры окружающей среды и нагрузки корпуса устройств могут сильно нагреваться.
Для достаточной конвекции рекомендуется следующий минимальный отступ от других модулей: 5 см сверху и снизу Для нормального функционирования устройств согласно стандартам теперь не требуется строгого соблюдения минимальных расстояний между ними.
Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 мм любого типа согласно EN60715). Стандартным монтажным положением является горизонтальное положение. Устройство поставляется с завода с расчетом на узкое монтажное положение. Плоское монтажное положение достигается посредством монтажа под углом 90° к монтажной рейке (крепежные винты Torx T10, момент затяжки 0,8-9 Нм (7-8 фунт. дюйм)). Никакой иной крепежный
для этого не нужен.
материал
3. Подключение / соединительный кабель ()
Устройство оснащено штекерными разъемами COMBICON. Это обеспечивает быстрое подключение устройств и видимое разделение электрического соединения в случае необходимости. Для электромонтажа использовать отвертку с рабочим концом соответствующей ширины. Для надежного и защищенного от прикосновения соединения использовать кабели подходящего сечения и изолировать концы кабелей в соответствии с приведенными рядом указаниями.
4. Вход
Подключение к сети 100-240 В пер. тока производится посредством винтовых зажимов L, N und . Устройство может подключаться к однофазной сети переменного тока или к двум фазовым проводникам трехфазной сети переменного тока (системы TN, TT или IT согласно VDE 0100-300/МЭК60364-3) с номинальным напряжением 100-240 В переменного тока. () В прибор встроен предохранитель. Дополнительные устройства защиты не требуются. При необходимости сети следует предусмотреть для всех полюсов разъединяющее устройство.
Причиной срабатывания внутреннего защитного неисправность устройства. В этом случае требуется проверка на заводе-изготовителе.
использования двух фазовых проводников трехфазной
при отключенном питании.
не считается
устройства является
Primer anahtarlamalı güç kaynağı
Ek bilgi için lütfen www.phoenixcontact.net/products adresindeki ilgili teknik veri sayfası'e bakın.
Güvenlik ve uyarı talimatları
Sadece nitelikli personel cihazı monte edebilir, ayarlayabilir ve çalıştırabilir. Kazaları önlemek için ulusal güvenlik kurallarına ve yönetmeliklerine uyun.
UYARI: Elektrik çarpmasıyla hayati tehlike!
Hiçbir zaman gerilim altında çalışma yapmayın.
NOT: Elektriksel hasar
Hat korumasına uygun bir sigorta kullanın. Konnektörler sadece gerilimsiz durumda sökülüp takılabilir. Güç kaynağı yerleşik bir cihazdır. Yatay montaj (Giriş Mekanik ve termal sınırlara dikkat edin. Bağlantı uzman personel tarafından gerçekleştirilmeli ve elektrik çarpmasına karşı koruma sağlanmalıdır. Kabloların maksimum girişıkış akımı için doğru olarak boyutlandırıldığından ve sigorta ile korunduklarından emin olun. Montajdan sonra canlı parçalarla teması (örneğin dağıtım kutusuna veya kontrol panosuna montaj yapılırken) uygun bir şekilde önlemek için bağlantı bölgesini örtün. Güç kaynağı bakım gerektirmez. Onarım işleri yalnızca üretici tarafından yapılabilir.
508:
Bakır kablo; çalışma sıcaklığı > 75°C (ortam sıcaklığı < 55°C) ve > 90°C
(ortam sıcaklığı < 75°C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Bu donanım sadece Sınıf I, Bölüm 2, Grup A, B, C ve D tehlike alanlarında
veya tehlikeli olmayan bölgelerde kullanıma uygundur.
B UYARI - PatlamaTehlikesi - Herhangi bir bileşenin değiştirilmesi Sınıf I,
Bölüm 2'ye uygunluğu etkileyebilir.
C UYARI - Patlama Tehlikesi - Güç kapatılmadıkça veya alanın tehlikesiz
olduğu bilinmiyorsa, donanımları ayırmayın.
D Herhangi bir sigorta veya devre kesiciye birden fazla ana güç kaynağı
bağlamayın. Kullanılmayan bağlantı alanlarını mühürler.
60950:
Çok telli kablolarda yüksük kullanın.
1. Cihaz bağlantıları ve çalışma elemanları ()
– AC girişi – DC çıkış – Aktif anahtarlamalı çıkış, DC OK – Kayar DC OK çıkışı – DC OK LED'i, yeşil – Üniversal DIN ray adaptörü
2. Montaj
Ortam sıcaklığına ve yüke bağlı olarak gövde sıcaklığı çok yüksek değerlere ulaşabilir.
Yeterli ısı yayılımı sağlanabilmesi için modüller arasında mevcut olması gereken minimum mesafeler: üstten ve alttan 5 cm Cihazın doğru şekilde çalışması için diğer cihazlara olan minimum mesafeye dikkat etmeye gerek yoktur.
Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylarına takılabilir. Normal montaj konumu dikeydir. Cihaz seri olarak dar montaj pozisyonu ile teslim edilir. Yassı montaj pozisyonu için, Bir DIN raya 90º bağlantı gerekir (Torx T10 tespit vidaları kullanılmalı ve vidalar 0,8-0,9 Nm (7-8 lb/inç) ile sıkılmalıdır). Başka montaj malzemesi gerekmez.
3. Bağlantı/bağlantı kablosu ()
Cihaz COMBICON plug-in konnektörlerle takılır. Bu sayede hızlı bir cihaz bağlantısı ve gerektiğinde elektrik bağlantısının izolasyonunun görülmesi sağlanır. Kablolama için uç genişliği doğru olan bir tornavida kullanın. Güvenli ve dokunmaya karşı korunmalı bir bağlantı için, uygun kesitte bir kablo kullanın ve kablo uçlarını yandaki spesifikasyonlara göre izole edin.
4. Giriş
100-240 V AC bağlantısı için L, N, ve vida bağlantıları kullanılır. Cihaz, nominal gerilimi 100 V AC ... 240 V AC olan bir fazlı AC şebekelere veya üç fazlı şebekelerin iki fazına (VDE 0100-300/IEC 60364-3'e uygun TN, TT veya IT şebekeleri) bağlanabilir. () Bir iç sigorta cihaz koruması sağlanmaktadır. Ek cihaz koruması gerekli değildir. Üç fazlı şebekede iki faz iletkeni ile iki fazlı çalışma durumunda, tüm kutuplar için izolasyon sağlanmalıdır.
Dahili sigorta açarsa, cihazda arıza söz konusudur. Bu durumda cihaz fabrikada incelenmelidir.
AC klemensi altta).
ESPAÑOLTÜRKÇEРУССКИЙ
Fuentes de alimentación conmutadas de primario
Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en www.phoenixcontact.net/products.
Indicaciones de seguridad y advertencias
El aparato sólo puede ser instalado, puesto en funcionamiento y manejado por personal cualificado. Deben cumplirse las normas nacionales de seguridad y prevención de riesgos laborales.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de muerte por electrocución!
No trabajar nunca estando la tensión aplicada!
IMPORTANTE: Daños eléctricos
Para protección de la línea conectar previamente un fusible. Accionar los conectores enchuf. sólo en estado sin tensión. La fuente de alimentación es un equipo integrado. Montaje horizontal (Borne Input CA abajo). Respetar los límites mecánicos y térmicos. Realizar una conexión profesional y asegurar la protección contra descargas eléctricas. Dimensionar y proteger los conductores según la corriente máxima de entrada y salida. Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para asegurar una protección suficiente contra un contacto improcedente de las piezas conductoras de tensión (p. ej., montaje en armario o caja de distribución). La fuente de alimentación no necesita mantenimiento. Solamente el fabricante podrá realizar las reparaciones.
508:
Cable de cobre; temperatura de servicio > 75 °C (temperatura ambiente <
55 °C) y > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Este aparato es únicamente apto para su inserto en áreas con peligro de
explosión de la clase I, división 2, grupos A, B, C y D o en áreas sin peligro de explosión.
B ADVERTENCIA – Peligro de explosión: la sustitución de componentes
puede afectar la aptitud para la clase I, división 2.
C ADVERTENCIA – Peligro de explosión: las conexiones del dispositivo
solo pueden separase después de haber sido desconectada la alimentación de tensión o cuando se considere que la zona no tiene riesgo de explosión.
D Por cada fusible o interruptor de protección debe conectarse una
alimentación de tensión principal como máximo. Cerrar recept. de conexión que no se han utilizado.
60950:
Utilizar punteras para cable flexible.
1. Conexiones del dispositivo y elementos de operación ()
– Entrada AC – Salida DC – Salida de conmutación activa, DCOK – Salida libre de potencial DCOK – LED DCOK, verde – Adaptador universal para carril simétrico
2. Instalación
Según la temperatura ambiente y la carga, la carcasa puede calentarse mucho.
Para facilitar una convección suficiente, recomendamos guardar la siguiente distancia mínima respecto a otros módulos: 5cm por arriba y por abajo Para la función del módulo conforme a lo prescrito no es necesario guardar una distancia mínima respecto a otros módulos.
El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35 mm según EN60715. La inserción es normalmente horizontal. El módulo se suministra de fábrica para la posición de montaje estrecha. Una posición de montaje plana se consigue mediante un montaje a 90° con respecto al carril (tornillos de fijación Torx T10, par de apriete 0,8-0,9Nm (7-8lbin)). Para tal fin no se necesita material de montaje adicional.
3. Conexión / cable de conexión ()
El módulo está equipado con conectores enchufables COMBICON. Esto facilita una conexión rápida del módulo y una separación visible de la conexión eléctrica en caso necesario. Para cablear use un destornillador que tenga una anchura adecuada de punta. Para una conexión fiable y protegida contra contactos casuales, utilice secciones de cable adecuadas y pele los extremos de acuerdo con las indicaciones mencionadas al margen.
4. Entrada
La conexión de 100-240VAC se efectúa a través de las conexiones por tornillo L, N. El aparato puede conectarse a sistemas de corriente alterna monofásica o a dos fases de sistemas de corriente trifásica (sistema TN, TT o IT según VDE 0100-300/ IEC 60364-3) con unas tensiones nominales de 100 V AC ... 240 V AC. () Un fusible interno va instalado para la protección de aparatos. No es necesario una protección de aparatos adicional. Debe preverse una separación de todos los polos para el servicio bifásico en dos fases de un sistema de corriente trifásico.
Si reacciona el fusible interno, existe un defecto en el dispositivo. En este caso, éste deberá ser comprobado en fábrica.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
phoenixcontact.com
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9011670 - 04
2013-08-14
TR Elektrik personeli için montaj talimatı RU Инструкция по установке для электромонтажника
;) 䘋㳪ᾐ┮ⱟ妛楑䢻
QUINT-PS-100-240AC/24DC/10 2938604
1
3
1
D
4
C
O
O
K
u
tp
++
u
t
D
C
-
2
4
-
V
1
0
QUINT POWER
A
D
O
C
C
O
D
K
A
2
d
2
j
.
u
5
-
s
2
t
8
.
5
V
In
A
C
p
u
1
t
0
L
0
-2 4
N
0
V
(>60°C/+140°F Derating)
K
EN 60950 EN 60204
-25...+70°C
EN 61558-2-17
A
-13...+154°F
D
P
-
4
2
6 7 8
3
ABS
k
G
H
-
B
3
S
0
S
L
S
L
G
E
L
A
C
O
V
T
O
R
N
O
,
R
T
e
E
I
R
P
m
N
S
M
e
P
O
h
S
P
P
I
c
C
A
s
,D
A
U
L
2
C
EN 61000-6-2
,
Q
C
E
N
B ,
R
O
A
I
O
S
F
S
I
P V I
U
S
D
O
U
R
O
G
D
S
C
R
N
3
A
T
O
I
D
Z
E
T
A
T
A
S
H
I
C
L
N
O
m
u
L
N
im
Z 1
ax M
3
ent
bi m A
°C 0 6
ll
a
t
s
n
i
n
n
d
o
a
e
c
R
e
r
o
f
e
b
!
i
t
a
c
e
c
in
n
o
t
g
in
t
EN 50081-1
n
o
ti
c
u
r
s
t
n
s
i
a
m
o
www.interface.phoenixcontact.com
!
121
130
230
115
855 5
50
DC
++
13
14
-
-
OK
Output DC 24V 10A
DC OK
Adjust
QUINT POWER
22.5-28.5V
Input
AC 100-240V
N
L
L (+)
N (-)
DC OK I < I
N
13
14
L [mm]
[Nm] [lb in]
0.5-0.6
0.5-0.6
0.5-0.6
4.4-5.3
4.4-5.3
4.4-5.3
Input AC
Output DC
Signals
[mm²]
0.2-2.5
0.2-2.5
0.2-2.5
[mm²]
0.2-2.5
0.2-2.5
0.2-2.5
AWG
24-12
24-12
24-12
7
7
7
TN-S TN-C TT iT
LN−PE
LN−PE
L N PE
+
L1 L2 L3 N PE
+
LN−PE
LN−PE
L PEN
+
L1 L2 L3 PEN
+
LN−PE
LN−PE
L PEN
+
L1 L2 L3 N
+
LN−PE
LN−PE
L1
L2(N)
+
L1 L2 L3
+
© PHOENIX CONTACT 2013
Page 4
ἃ㙝
 恩⋐
7%$ 恳㐺悯恜 ȥȦ ┡ ȥȦ 塏攞恳㐺ⰳ䑅Ї‰嶼㚋䜙屓Ⱟ怨⊏䗊␠ỏ 7%$Ї 怨⊏䗊␠⒄悯恜䗊ῢ尶恰壡屓倃烟屓倃㘅󱁲厘➉➽ 7 ⋅ 7 Ỡ暉Ї 㞞㼥 %$0, ⾕∈怨⊏䜙恳㐺悯恜 ȥ%$0,Ȧ ┡ ȥȦ 塏攞恳㐺ⰳ䑅Ї 㸃⟅ %$0, 怨⊏䜙恳㐺悯恜 ȥȦ ┡ ȥȦ 塏攞恳㐺ⰳ䑅Ї 屺屓⦜ỏ䗊㲩䢂庄┡䬏态⁲㌹Ї➽⊏䑅㗚朱㚋烟怨⊏䗊␠曥⋋ỏ 7%$Ї
 ₷Ⓧ
㞞㼥 %$0, ⾕∈怨⊏І㸃⟅婻䅎┡ %$0,-&% ⒄䖽ἣ⌴冒䝦㐼Ї
%$0,-&%烟侔匇晿䅖 晿⇞ 0''
㞞㼥 %$0, ⾕∈怨⊏67 烛䞍Ⲏ
㸃⟅ %$0, 怨⊏ ∈暂 ⺇⾕ ⺇⾕ 壽䧏 怨⊏䗊␠歭ἣ屓Ⱟ
㑤悅 怨⊏䗊␠┡䗊㷖⟜㯸⻍26*/5 108&3 恥
 恩⋐䍏ヽ㟈侕 
屓⦜㎞ 6* 䌎ゼ㞇佔⹺῱Їὣ㕢῱䅎希➽嶴怒ẠⰡ㊥Ї➽䢂庄㊫恜怒䜙ㅚ≊Ạ烟 怨⊏䗊㷖奀曥⋋ỏ *
 㻿⽼▣⽪
Ⲏἣ䑄⤘㺾⼻歭ἣ r$ 䜙ㅚ≊烟㺾⼻㱤⏜歭ẕ⾕烟⌴䐜Ⳇ娖曢ΰ ЇⲎἣ 䑄⤘㺾⼻歭ἣ r$ ㊫䆂恜怒䜙ㅚ≊烟屓⦜Ảᾯ∈㙂Ї怨⊏⌴䐜ᾯ曢劈幈⦴ΰ烟 ὺ⁲㌹屓⦜Ї
ἣ ȥȦ烜
䗊␠䜙 
Ї㮶似䗊␠ᾯ曢ΰ烟䞉⋅㐧曹㮶似‼䜙䢂庄㊫恜怒ㅚ≊Ї
#PPTU
67 烛䞍Ⲏἣ ȥȦ烜
怨⊏䗊␠ΰἣ屓Ⱟ 䗊␠䜙 
壡㯸⻍烟Ί嶴怒斮 岄  䗊㷖㏴催⦼ἣ
 怨⊏䮄䢂
*
#PPTU
67 烛䞍Ⲏἣ ȥȦ烜
怨⊏䮄㙵䗊␠
26*/5 108&3 󱂒 㯷恥壡烟␴❵热㙵 Ố䗊㼥  ⊲似‼⁲ 曾Ẳ⊛㙂  屓⦜㗚 朱
5. Выход
Подключение к сети 24 В пост. тока производится посредством винтовых зажимов "+" и "-". Заводская настройка выходного напряжения составляет 24 В пост. тока. На потенциометре выходное напряжение может быть настроено от 22,5 В до 28,5 В пост. тока. Подключение активного переключающего выхода DC OK производится посредством винтовых зажимов "DC OK" и "-". Подключение сухого выхода DC OK производится посредством винтовых зажимов "13" и "14". Прибор
защищен от короткого замыкания и работы на холостом ходу.
Выходное напряжение ограничивается значением 35 В постоянного тока.
5.1 Сигнализация
Для функционального контроля предусмотрен активный переключающий выход DC OK, сухой контакт и светодиод DC OK.
Светодиод "DC OK", зеленый
Активный переключающих выход DC OK
Сухой выход DC OKзакрыт разомкнут разомкнут
Объяснение Выходное
Описание Выходное
5.2 Выходные характеристики ()
Устройство работает согласно вольтамперной характеристике. По ней движется рабочая точка при нагрузке. При коротком замыкании или перегрузке выходной ток напряжение снижается до тех пор, пока не будет устранено короткое замыкание во вторичной цепи или перегрузка.
5.3 Изменение параметров в зависимости от температуры
При температуре окружающей среды выше +60 °C выходная мощность должна быть снижена на 2,5 % на каждый Кельвин повышения температуры. При температурах окружающей среды выше + 70 °C или температурной перегрузке устройство уменьшается на столько, сколько необходимо для обеспечения безопасности устройства.
горит мигает не горит
U = +24 В (относительно "­")
напряжение составляет более 90 % от установленного напряжения
напряжение и ток в норме
ограничивается до I
U = 0 В (относительно "­")
Выходное напряжение составляет менее 90 % от установленного напряжения
QUINT POWER
работает, но сбой на нагрузке / потребление тока выше I короткое замыкание на выходе
Boost
не отключается. Выходная мощность
U = 0 В (относительно "­")
отсутствует напряжение на выходе
QUINT POWER
не работает из­за отсутствия напряжения в
/
сети /
Boost
срабатывания предохранителя первичной сети / неисправности устройства
. При этом вторичное
5. Çıkış
24 V DC bağlantısı için "+" ve "-" vida bağlantıları kullanılır. Teslimatta ayarlanmış olan çıkış gerilimi 24 V DC'dir. Çıkış gerilimi potansiyometre ile 22,5 V ile 28,5 V arasında bir değere ayarlanabilir. Aktif DC OK anahtarlama çıkışı bağlantısı için "DC OK" ve "-" vida bağlantıları kullanılır. Kayar DC OK çıkışı bağlantısı için "13" ve "14" vida bağlantıları kullanılır. Cihaz kısa devreye ve boşta çalışmaya karşı elektronik olarak korunur. Hatalı çalışma durumunda çı
5.1 Sinyal verme
İşlev izlemesi için aktif DC OK anahtarlamalı çıkışı, bir kayar kontak ve bir DC OK LED'i mevcuttur.
"DC OK" LED, yeşil
Aktif DC OK anahtarlamalı
ı
çıkış Kayar DC OK çıkışı kapalı açılmış ılmış Anlamı Çıkış gerilimi
Ta n ııkış gerilimi ve
5.2 Çıkış karakteristik eğrisi ()
Cihaz U/I karakteristik eğrisine göre çalışır. Bu yük altında çalışma noktasından geçirilir. Bir kısa devre veya aşırı yük oluşursa, çıkış akımı I Bu durumda kısa devre veya ikincil taraftaki aşırı yük ortadan kaldırılana kadar ikincil gerilim azaltılır.
5.3 Sıcaklık tepkisi
Ortam sıcaklığı +60°C'nin üzerine çıktığında, ortam gücü her Kelvin sıcaklık yükselmesi için %2,5 azaltılmalıdır. Ortam sıcaklıkları +70°C'nin üzerinde ise veya bir aşırı ısıl yüklenme mevcut ise, cihaz kapanmaz. Cihazı korumak için çıkış gücü yeterli derecede azaltılır.
kış gerilimi 35 V DC ile sınırlanır.
açik Yanın sönen KAPALI
U = +24 V ("-" referanslı)
ayarlanmış olan gerilimden %90 daha fazla
akımı OK
U = 0 V ("-" referanslı)
Çıkış gerilimi ayarlanmış olan gerilimden %90 daha az
QUINT POWER çalışıyor, fakat yük / akım tüketimi hatası çıkıştaki
/ kısa
I
Yükseltme
devre değerinden daha fazla
Yükseltme
U = 0 V ("-" referanslı)
çıkışta gerilim yok
QUINT POWER çalışmıyor, çünkü: şebeke gerilimi yok / primer taraftaki sigorta attı / cihaz arızalı
ile sınırlandırılır.
ESPAÑOLTÜRKÇEРУССКИЙ
5. Salida
La conexión de 24VDC se efectúa a través de las conexiones por tornillo "+" y "­". La tensión de salida está ajustada de fábrica a 24VDC. Con el potenciómetro, la tensión de salida puede ajustarse entre 22,5 y 28,5VDC. La conexión de la salida de conmutación DCOK activa se obtiene mediante conexiones de tornillo "DCOK" y "–". La conexión de la salida DCOK sin potencial se efectúa a través de las conexiones de tornillo "13" y "14". El módulo está protegido electrónicamente contra cortocircuito y en circuito abierto. En caso de fallo, la tensión de salida se limita como máximo a 35 V DC.
5.1 Señalización
Para el control funcional se dispone de la salida de conmutación DCOK activa, de un contacto libre de potencial y del LED DCOK.
LED "DC OK", verde
Salida de conmutación activa, DC OK
Salida libre de potencial DCOK
Significado La tensión de
Descripción La tensión y la
5.2 Curva característica de salida ()
El aparato funciona según la curva característica U/I. En caso de carga, el punto de trabajo recorre dicha curva. En caso de cortocircuito o sobrecarga, la corriente de salida es limitada a I hasta que se haya eliminado el cortocircuito o la sobrecarga en el lado secundario.
5.3 Comportamiento de temperatura
Con temperaturas ambientes superiores a +60°C debe reducirse la potencia de salida un 2,5% por cada grado Kelvin de aumento de temperatura. Con temperaturas ambiente superiores a +70°C o si existe sobrecarga térmica, el aparato no se desconecta. La potencia de salida se reduce de tal manera que haya protección de aparatos.
encendido parpadea apagado
U = +24 V (referida a "–")
cerrado abierto abierto
salida es superior al 90% de la tensión ajustada
corriente de salida son correctas
. A la vez, la tensión secundaria permanece baja
BOOST
U = 0 V (referida a "–")
La tensión de salida es inferior al 90% de la tensión ajustada
QUINT POWER está en servicio, pero hay un error en el consumidor / la absorción de corriente es superior a I
BOOST
la salida está en cortocircuito
U = 0 V (referida a "–")
No hay tensión en la salida
QUINT POWER está fuera de servicio, porque no está aplicada la tensión de red / el fusible del lado
/
primario se ha disparado / el aparato está defectuoso.
13 14
24 V DC 40 mA
+
DC OK
DC OK
+
-
-
13 14
24 V DC / 1A 30 V AC / 0.3A
DC OK
DC OK
+
+ - -
OUT
U[V]
I<I
U
N
N
< 60°C < 40°C
I>I
N
U < 0,9xU
I
I
N
BOOST
I [A]
OUT
N
I
[A]
BOOST
I
N
㚋屓倃厘➉
/
/
#0045
㍖㠅㙆㑄
烛㎖侂烜
恩∻㙆㑄
椲Ⱟ怨⇺䗊␠ 怨⇺䗊␠厘➉ 椦䐜 䗊㷖㏴催 烛䖽ἣ椲Ⱟ󱁲烜 ∍⠠󱁲
≇⊐䗊㷖曥⋋ 烛r$ 㚋烜*tU ∍⠠󱁲 䗊㼥侨≇ ∍⠠󱁲 怨⇺䈩㙂⛽√倃 烛屓⦜⁲㌹烜ㇷ䈩㙂
悞㍾⒝悗䜙⁲曾Ẳ 䌎ゼ #І$І%І, %$热⿨悗⒝ %$ 䜙⁲曾Ẳẟ㻍恳㐺㚋
恩⋐㙆㑄
椲Ⱟ怨⊏䗊␠6
⺻Ⲏ㷖≌␉䜙怨⊏䗊㷖 椲Ⱟ怨⊏䗊㷖* 108&3#0045* 㞕⦼⌴䐜㏴催 烛䬏怒  椲Ⱟ嶴怒Ạ烜 㗝䐜 7"$ ┡椲Ⱟ󱁲  㰠㵷ⶅ󱁲⊜㏷䗊␠.)[
怨⊏䮄䗊㸡䗊␠⁲㌹
匂⒘㙆
朩䩐䗊␠ 烛怨⇺烢怨⊏烜 ⠠⒌  ⻍婙㷠屪 曇㌹䯞似⁲㌹䯞似⺻ 1& 恳㐺 㳶㡨䯞似 曢ΰ椲Ⱟ󱁲 䑄⤘㺾⼻ 烛恥壡烜 䑄⤘㺾⼻ 烛⯭㗓  恥怨烜
r$ 㚋䜙㼔⼻烟㙵≌≲ ⳏⲍ 烛ⱒ⼻  歭⼻  㺆⼻烜 %*/ ⲑ忽 扢扤 尹屖
Технические характеристики Teknik veriler Datos técnicos
Входные данные Giriş verisi Datos de entrada
Номинальное напряжение на входе Nominal giriş gerilimi Tensión nominal de entrada 100 V AC ... 240 V AC Диапазон входных напряжений Giriş gerilim aralığı Margen de tensión de entrada 85 V AC ... 264 V AC / 90 V DC ... 350 V DC Частота Frekans Frecuencia 45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz Потребляемый ток (при номин. параметрах) тип.Akım tüketimi (nominal yükler için) tipik Absorción de corriente (p. valores nominales) típ. 2,34 A ( 120 V AC ) / 1,2 A ( 230 V AC )
Ограничение пускового тока (при 25°C)/I²t тип. Ani akım sınırlaması (25°C'de)/I²t tipik Limitación de corriente de conexión (a 25°C)/I²t típ. < 15 A / < 1,5 A Компенсация провалов напряжения сети тип. Şebeke tamponlaması tipik Puenteo en fallo de red típ. > 50 ms (120 V AC) / > 50 ms (230 V AC) Входной предохранитель , внутренний (защита устройства) , инерционного типа Выбор соответствующих предохранителей Uygun sigorta seçimi Selección de fusibles adecuados Характеристика B, C, D, K B, C, D, K özellikleri Característica B, C, D, K 10 A ... 16 A Пост. ток: В случае пост. тока установить на входе подходящий предохранитель
Выходные данные Çıkış verisi Datos de salida
Номинальное напряжение на выходе U настройки Выходной ток при конвекционном охлаждении Номинальный выходной ток I
POWER BOOST I
Макс. мощность потерь (холостой ход/ном. нагрузка) Maks. güç kaybı (boşta/nominal yük) Disipación máx. (circuito abierto / carga nominal) 2 W / 24 W КПД (при 230 В перемен. тока и номинальных значениях) Verimlilik (230 V AC ve nominal değerler için) Rendimiento (para 230 V CA y valores nominales) > 91 % Остаточная пульсация / Уровень шума при коммутационных переходных процессах (20 МГц) Защита от импульсных перенапряжений на выходе Çıkışta aşırı gerilime karşı koruma sağlar Protección contra sobretensión a la salida 35 V DC
Общие характеристики Genel veriler Datos generales
Напряжение развязки (Вход / выход) İzolasyon gerilimi (giriş/çıkış) Tensión de aislamiento (entrada/salida) Типовое / выборочное испытание Tip/rutin test Comprobación de tipo/pieza 4 kV AC / 2 kV AC Степень защиты / Степень защиты с подключением РЕ Koruma sınıfı / Koruma sınıfı PE bağlantılı Grado de protección / Clase de protección con conexión PE IP20 / I Степень загрязнения Kirlilik sınıfı Изменения (ухудшение) характеристик Zayıflama Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K ) Температура окружающей среды (рабочий режим) Ortam sıcaklığı (çalışma) Temperatura ambiente (servicio) -25 °C ... 70 °C (> 60 °C derating) Температура окружающей среды (хранение / транспортировка) Влажность при 25 °C, без образования конденсата 25°C'deki nem, yoğuşma yok Humedad a 25 °C, sin condensación 95 % Размеры Ш х В х Г / + монтажная рейка Boyutlar (W/H/D) / + DIN rayı Dimensiones (An / Al / P) / + Carril simétrico 85 x 130 x 125 mm / 122 x 130 x 88 mm Масса ırlık Peso 1,3 kg Знаки о допуске к эксплуатации Onaylar Homologaciones
ПОВЫШЕНИЕ НАПРЯЖЕНИЯ
N
/ Диапазон
N
(постоянно)
Giriş sigortası , Dahili (cihaz koruması) , Yavaş eriyen Fusible de entrada , interno (protección de aparatos) , Lento 6,3 A
DC: Yukarı yönde DC'ye uygun bir sigorta bağlandığında DC: para corriente continua, conectar previamente el fusible
Nominal çıkış gerilimi UN / Ayar aralığı Tensión nominal de salida UN / Margen de ajuste 24 V DC / 22,5 V DC ... 28,5 V DC
Konveksiyon soğutmalı çıkış akımı Nominal çıkış akımı I POWER BOOST I
Residüel dalgalanma / Pik anahtarlama gerilimleri (20 MHz) Ondulación residual / Puntas de conexión (20 MHz) < 60 mV
Ortam sıcaklığı (stok/nakliye) Temperatura ambiente (almacenamiento/transporte) -40 °C ... 85 °C
N
BOOST
(sürekli)
adecuado
Corriente de salida para refrigeración por convección Corriente nominal de salida I POWER BOOST I
Grado de polución 2
BOOST
N
(continuo)
10 A 15 A
2
s
PP
     
0
0
© PHOENIX CONTACT 2013
40 6020
[°C]
Loading...