Phoenix Contact 2904602 Operating instructions [ml]

Page 1
PORTUGUÊS
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9068060 - 02
phoenixcontact.com
Alimentazione switching
lavorare mai in presenza di tensione.
– L'alimentatore è omologato per la connessione a reti elettriche
TN, TT e IT (collegamento a stella) con tensione tra le fasi di max. 240VAC.
– L’alimentazione di corrente va collegata al di fuori senza
tensione, secondo le disposizioni della norma EN60950-1 (per es. mediante la protezione di linea sul lato primario).
– L'alimentatore è un apparecchio da incorporare. Il grado di
protezione IP20 dell'apparecchio è previsto per un ambiente pulito e asciutto.
– Montare l'alimentatore in posizione di montaggio normale.
Posizione inferiore dei morsetti di connessione L/N/.
– Collegare a terra il morsetto per dispositivo conduttore di
protezione .
– Prevedere dimensioni e protezione sufficienti per il cablaggio
primario e secondario.
– I parametri di connessione, ad esempio la lunghezza del tratto
da spelare necessaria per il cablaggio con e senza capocorda montato, sono riportati nella tabella corrispondente.
– Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da
evitare contatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel quadro elettrico).
– L'alimentatore non richiede manutenzione. Eventuali interventi
di riparazione possono essere eseguiti soltanto dal produttore. L'apertura della custodia comporta il decadere della garanzia.
– L'uso non conforme comporta il decadimento della protezione
dei dispositivi.
1. Denominazione degli elementi ()
1. Morsetto di connessione tensione d'ingresso: input L/N/
2. Morsetti di connessione segnalazione
3. Morsetto di connessione tensione di uscita: Output DC +/-
4. Comando tensione di uscita (-)/(+)
5. Segnalazioni di stato e di diagnostica
6. Adattatore universale per il fissaggio su guida (lato posteriore del dispositivo)
7. Interfaccia NFC (Near Field Communication). Il dispositivo viene configurato in assenza di tensione o in SLEEP MODE.
8. Scaricatore a gas (lato sinistro della custodia) per protezione contro le sovratensioni. Per la verifica dell'isolamento (>0,8kV AC o 1,1kVDC), scollegare lo scaricatore a gas (rimuovere la vite a croce).
2. Morsetti di connessione e di segnale ( - )
– 13/14: contatto di commutazione a potenziale zero – Rem: ingresso Remote <1,5k (SLEEPMODE) – SGnd (Signal Ground): potenziale di riferimento segnali, con
separazione galvanica dalla tensione di uscita –Out1: DC OK (digitale: 0/24VDC) –Out2: P
Out
<PN (digitale: 0/24VDC)
Le caratteristiche tecniche riportate si riferiscono alla versione standard del dispositivo fornita dalla fabbrica. I dispositivi parametrizzati in funzione di esigenze specifiche del cliente possono presentare caratteristiche tecniche differenti. Prima della messa in funzione, leggere le istruzioni di installazione e verificare che il dispositivo non presenti danni. Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina phoenixcontact.net/products.
Avvertenze sulla sicurezza e sui pericoli
L'installazione, la messa in funzione e l'uso dello strumento si devono affidare esclusivamente a tecnici qualificati. Rispettare le norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali.
AVVERTENZA: Pericolo di ustioni
Gli elementi di raffreddamento dell'alimentatore possono accettare temperature >65°C a seconda del carico.
UL 508 NOTA:
Utilizzare cavi di rame con una temperatura di esercizio
75 °C (temperatura ambiente 55 °C) e 90 °C (temperatura ambiente 75 °C).
UL 60950 NOTA:
Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
GL NOTA:
Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
Alimentation à découpage primaire
– Attention: danger de mort par électrocution. Ne jamais
travailler sur un module sous tension.
– L'alimentation est homologuée pour le raccordement aux
circuits électriques triphasés TN, TT et IT (réseau en étoile) à tension de conducteur externe maximum de 240VAC.
– L'alimentation doit pouvoir être coupée depuis l'extérieur
conformément aux dispositions de la norme EN60950-1 (par exemple, via le disjoncteur de ligne côté primaire).
– L'alimentation est encastrable. L'indice de protection IP20 est
valable dans un environnement propre et sec.
– Monter l'alimentation à son emplacement normal. Les bornes
de raccordement L/N/ sont situées en bas.
– Raccorder le bloc de jonction d'appareil du conducteur de
protection à la terre.
– Dimensionner et protéger les câblages primaire et secondaire
correctement.
– Les paramètres de branchement tels la longueur à dénuder du
câblage avec et sans embout se trouvent dans le tableau correspondant.
– Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout
contact fortuit avec des pièces sous tension (par exemple, montage en armoire).
– L'alimentation ne nécessite aucun entretien. Seul le
constructeur est autorisé à effectuer des réparations. L'ouverture du boîtier provoque l'extinction de la garantie.
– Une utilisation non conforme supprime toute protection de
l'appareil.
1. Désignation des éléments ()
1. Tension d'entrée à la borne de raccordement: entrée L/N/
2. Bornes de raccordement signalisation
3. Tension de sortie à la borne de raccordement: Output DC +/-
4. Bouton tension de sortie (-)/(+)
5. Voyants de diagnostic et d'état
6. Adaptateur universel pour profilé (arrière de l'appareil)
7. Interface NFC (Near Field Communication). L'appareil est configuré hors tension ou en mode de veille (SLEEP MODE).
8. Eclateur à gaz (côté gauche du boîtier) de protection antisurtension. Lors du contrôle de l'isolation (>0,8kVAC ou 1,1kVDC), défaire le contact de l'éclateur à gaz (déposer la vis cruciforme)
2. Bornes de raccordement et de signal ( - )
– 13/14: contact de commutation indépendant du potentiel –Rem: entrée à distance < 1,5k (SLEEPMODE) – SGnd (Signal Ground): signaux potentiel de référence, isolés
galvaniquement de la tension de sortie –Out1: DC OK (TOR: 0/24VDC) –Out2: P
Out
<PN (tout-ou-rien: 0/24VDC)
Les caractéristiques techniques indiquées correspondent à l'état de l'appareil standard à la sortie d'usine. Les appareils paramétrés selon les besoins du client peuvent présenter des caractéristiques techniques différentes. Avant la mise en service, lire les instructions d'installation et vérifier si l'appareil présente des dommages. Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique correspondante sur le site phoenixcontact.net/ products.
Consignes de sécurité et avertissements
L'appareil ne doit être installé, mis en service et utilisé que par du personnel qualifié. Respecter la législation nationale en vigueur en matière de sécurité et de prévention des accidents.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlure
Les dissipateurs de chaleur de l'alimentation en tension peuvent prendre une température >65°C, selon le niveau d'utilisation.
UL 508 REMARQUE :
Utiliser les câbles en cuivre à une température de service
75 °C (température ambiante 55 °C) et 90 °C (température ambiante 75 °C).
UL 60950 REMARQUE:
Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
GL REMARQUE :
Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
Primary-switched power supply unit
– Caution: Risk of electric shock. Never carry out work when
voltage is present.
– The power supply is approved for the connection to TN, TT and
IT power grids (star networks) with a maximum phase-to­phase voltage of 240VAC
– The device must be switched off outside the power supply in
accordance with the regulations of EN60950-1 (e.g., by means of line protection on the primary side).
– The power supply is a built-in device. The protection class IP20
of the device is meant to be applied in a clean and dry environment.
– Mount the power supply unit in the standard installation
position. Position of the L/N/ connection terminal blocks at bottom.
– Connect the protective conductor device terminal block with
ground.
– Ensure that the primary-side wiring and secondary-side wiring
are the correct size and have sufficient fuse protection.
– You can find the connection parameters, such as the
necessary stripping length for the wiring with and without ferrule, in the associated table.
– Cover termination area after installation in order to avoid
accidental contact with live parts (e. g., installation in control cabinet).
– The power supply is maintenance-free. Repairs may only be
carried out by the manufacturer. The warranty no longer applies if the housing is opened.
– Improper use invalidates the device protection.
1. Designation of the elements ()
1. Connection terminal block input voltage: input L/N/
2. Connection terminal block signaling
3. Connection terminal block output voltage: Output DC +/-
4. Button output voltage(-)/(+)
5. Status and diagnostics indicators
6. Universal DIN rail adapter (rear of housing)
7. NFC interface (Near Field Communication). The device is configured when it is disconnected from voltage or in SLEEP MODE.
8. Gas-filled surge arrester (left side of housing) for surge protection. Disconnect gas-filled surge arrester (remove Phillips head screw) during dielectric test (>0.8kVAC or
1.1kVDC)
2. Connection and signal terminal blocks ( - )
– 13/14: floating switch contact – Rem: remote input <1.5k (SLEEPMODE) – SGnd (Signal Ground): reference potential signals, electrically
isolated from output voltage –Out1: DC OK (digital: 0/24VDC) –Out2: P
Out
<PN (digital: 0/24VDC)
The technical characteristics indicated relate to the factory setting of the standard device. Devices with customer­specific parameterizations may have different technical characteristics. Prior to startup, read the installations notes and check the device for damage. For additional information, please refer to the corresponding data sheet at phoenixcontact.net/products.
Safety and warning instructions
Only professionals may install, start up, and operate the device. Observe the national safety and accident prevention regulations.
WARNING: Risk of burns
The heatsinks of the power supply can reach temperatures >65°C, depending on the load.
UL 508 NOTE:
Use copper cables for operating temperatures of
75 °C (ambient temperature 55 °C) 90 °C (ambient temperature 75 °C).
UL 60950 NOTE:
Use ferrules for flexible cables.
GL NOTE:
Tighten screws on all unused terminals.
Primär getaktete Stromversorgung
– Vorsicht: Lebensgefahr durch Stromschlag. Niemals bei
anliegender Spannung arbeiten.
– Die Stromversorgung ist für den Anschluss an TN-, TT- und IT-
Stromnetze (Sternnetze) mit einer Außenleiterspannung von maximal 240VAC zugelassen
– Stromversorgung muss nach den Bestimmungen der
EN60950-1 von außerhalb spannungslos zu schalten sein (z.B. durch den primärseitigen Leitungsschutz).
– Die Stromversorgung ist ein Einbaugerät. Die Schutzart IP20
des Geräts ist für eine saubere und trockene Umgebung vorgesehen.
– Stromversorgung in Normaleinbaulage montieren. Lage der
Anschlussklemmen L/N/ unten. – Schutzleiter-Geräteklemme mit Erde verbinden. – Primär- und sekundärseitige Verdrahtung ausreichend
dimensionieren und absichern. – Die Anschlussparameter, wie z.B. erforderliche Abisolierlänge
für die Verdrahtung mit und ohne Aderendhülse entnehmen
Sie bitte der zugehörigen Tabelle. – Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um
unzulässiges Berühren spannungsführender Teile zu
vermeiden (z. B. Einbau im Schaltschrank). – Die Stromversorgung ist wartungsfrei. Reparaturen sind nur
durch den Hersteller durchführbar. Bei Öffnen des Gehäuses
erlischt die Garantie. – Durch unsachgemäßen Gebrauch erlischt der Geräteschutz.
1. Bezeichnung der Elemente ()
1. Anschlussklemme Eingangsspannung: Input L/N/
2. Anschlussklemmen Signalisierung
3. Anschlussklemme Ausgangsspannung: Output DC +/-
4. Taster Ausgangsspannung (-)/(+)
5. Status- und Diagnoseanzeigen
6. Universal-Tragschienenadapter (Geräterückseite)
7. NFC-Schnittstelle (Near Field Communication). Das Gerät
wird spannungsfrei oder im SLEEP MODE konfiguriert.
8. Gasableiter (linke Gehäuseseite) für Überspannungsschutz.
Bei Isolationsprüfung (>0,8kVAC oder 1,1kVDC) Gasableiter dekontaktieren (Kreuzschraube entfernen)
2. Anschluss- und Signalklemmen ( - )
– 13/14: potenzialfreier Schaltkontakt – Rem: Remote-Eingang <1,5k (SLEEPMODE) – SGnd (Signal Ground): Bezugspotenzial Signale, galvanisch
getrennt von der Ausgangsspannung –Out1: DC OK (digital: 0/24VDC) –Out2: P
Out
<PN (digital: 0/24VDC)
Die angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf die werkseitige Auslieferung des Standardgeräts. Kundenspezifisch parametrierte Geräte können abweichende technische Merkmale aufweisen. Vor Inbetriebnahme die Einbauanweisung lesen und das Gerät auf Beschädigung prüfen. Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter phoenixcontact.net/products.
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in Betrieb nehmen und bedienen. Nationale Sicherheits­und Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
Die Kühlkörper der Stromversorgung können je nach Auslastung Temperaturen >65°C annehmen.
UL 508 HINWEIS:
Kupferkabel verwenden mit einer Betriebstemperatur
75 °C (Umgebungstemperatur 55 °C) und 90 °C (Umgebungstemperatur 75 °C).
UL 60950 HINWEIS:
Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden.
GL HINWEIS:
Ungenutzte Klemmräume schließen.
QUINT4-PS/1AC/24DC/20 2904602
NFC
QUINT POWER
Output DC 24V 20A
++
Input AC 100-240 V
> 100% Boost > 75%
> 50%
P
Out
DC OK
U
Out
29,5V
24V
13 14
Rem
SGnd
Out 1 Out 2
N/-
L/+
7
8
4
5
2
6
1
3
Signal
Push-in
Screw
AWG
30-10 8
0.5-0.6
5-7
30-10
8 0.5-0.6
5-7
[mm²]
0.2-6
[mm²]
0.2-4
0.2-6 0.2-4
Output DC
Input AC
24-16 8
0.2-1.5 0.2-1.5
Signal
L
[Nm] [lb in]
[mm]
> 100% Boost > 75%
> 50%
P
Out
U
Out
29,5V
24V
13 14
Rem
SGnd
Out 1 Out 2
DC OK
Signal
30 V AC 500 mA
PLC
Digital Input
DI x
GND
DI x 0/24 V DC
DI x 0/24 V DC
Remote
24 V DC 1 A
max.
DC OK
Boost
Load
LED: DC OK
LED: P >100 %
Out
Signal Out 2: P < POut N
Normal operation
BOOST
Overload operation
Relay: 13/14, DC OK
closed closed open
active high low low
Signal Out 1: DC OK
active high active high low
LED: P > 75 %
Out
LED: P > 50 %Out
green
default
default
yellow
LED flashing
LED on
LED off
P< POut N P> POut N U < 0.9 x UOut Set
DE
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur EN Installation notes for electricians FR Instructions d'installation pour l'électricien IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
2016-04-14
© PHOENIX CONTACT 2016
DNR 83164036 - 02
Fonte de alimentação com ciclo primário
– Cuidado: Perigo de morte devido a choque elétrico. Nunca
trabalhe com tensão ligada.
– A fonte de alimentação possui certificação para ser ligada a
redes elétricas TN, TT e IT trifásicas (redes em estrela) com uma tensão de fase máxima de 240VAC
– A fonte de alimentação precisa ser ligável fora da fonte de
energia do sistema, de acordo com as disposições da EN60950-1 (por ex. através de proteção de linha primária)!
– A fonte de alimentação é um aparelho para instalação
integrada. O grau de proteção IP20 do módulo foi concebido para um ambiente limpo e seco.
– Montar a fonte de alimentação na posição de instalação
normal. Posição dos bornes de conexão L/N/ embaixo. – Aterrar o borne de equipamento do condutor de proteção. – Dimensionar e proteger o quanto necessário a ligação primária
e secundária. – Os parâmetros para a conexão, como por exemplo, para saber
o comprimento de decapagem necessário para a ligação com
e sem terminal tubular, podem ser consultados na tabela
correspondente. – Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o
contato não permitido com peças energizadas (por ex.
instalação no quadro de comando). – A fonte de alimentação é isenta de manutenção. Os consertos
só podem ser executados pelo fabricante. A abertura da caixa
anula a garantia. – A proteção dos equipamentos é anulada em caso de utilização
indevida.
1. Denominação dos elementos ()
1. Tensão de entrada do terminal de conexão: Input L/N/
2. Terminais de conexão para sinalização
3. Terminal de conexão tensão de saída: Output DC +/-
4. Tecla da tensão de saída (-)/(+)
5. Indicadores de status e diagnóstico
6. Adaptador universal para trilho de fixação (parte traseira do
dispositivo)
7. Interface NFC (Near Field Communication). Configura-se
este aparelho em estado desenergizado ou em modo de repouso (SLEEP MODE).
8. Protetor de surto por descarga de gás (lado esquerdo do
invólucro) contra sobretensão. Ao verificar o isolamento (>0,8kVAC ou 1,1kVDC), desconectar o protetor de surto por descarga de gás (remover o parafuso Philips)
2. Terminais de conexão e de sinalização ( - )
– 13/14: contato de comutação sem potencial – Rem: entrada remoto < 1,5k (SLEEPMODE) – SGnd (Signal Ground): sinais do potencial de referência,
isolados galvanicamente da tensão de saída –Out1: DC OK (digital: 0/24VDC) –Out2: P
Out
<PN (digital: 0/24VDC)
As características téc nicas aqui apresentadas referem-se a um aparelho entregue em padrão de fábrica. Aparelhos com parâmetros personalizados para clientes podem apresentar características técnicas diferentes destas. Antes de colocação em funcionamento, ler as instruções de montagem e detectar se há danificações no aparelho. Outras informações encontram-se respectiva na ficha técnica em phoenixcontact.net/products.
Avisos de segurança e alertas
O aparelho somente pode ser instalado, colocado em funcionamento e operado por pessoal técnico qualificado. Devem ser cumpridas as normas nacionais de segurança e prevenção de acidentes.
ATENÇÃO: Perigo de queimaduras
Os dissipadores da fonte de corrente podem alcançar, dependendo do nível de uso, temperaturas >65°C.
UL 508 NOTA
Utilizar cabo de cobre com uma temperatura de operação de
75 °C (temperatura ambiente 55 °C) e 90 °C (temperatura ambiente 75 °C).
UL 60950 NOTA
Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis.
GL NOTA
Fechar áreas de bornes não utilizadas.
PT Instrução de montagem para o eletricista
PNR 106420 - 02
Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Tec hn is c he Da te n
Dados de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Faixa de tensão de entrada Range tensione d'ingresso Plage de tension d'entrée Input voltage range Eingangsspannungsbereich 85 V AC ... 264 V AC -15% ... +10%
110 V DC ... 250 V DC -18% ... +40%
Consumo de energia (com valores nominais) típ. Corrente assorbita (valori nominali) tip. Consommation de courant (pour valeurs nom.) typ. Current consumption (for nominal values) typ. Stromaufnahme (bei Nennwerten) typ. 6,8 A ( 100 V AC ) / 2,7 A ( 240 V AC )
6 A ( 110 V DC ) / 2,5 A ( 250 V DC ) Corrente de pico de entrada (com 25°C)/I²t Limitazione corrente all'accensione (a 25°C)/I²t Limitation courant démarrage (à 25°C)/I²t Inrush current limitation (at 25°C)/I²t Einschaltstrombegrenzung (bei 25°C)/I²t < 15 A / < 0,8 A2s Fusível de entrada lento, interno Fusibile d'ingresso ritardato, interno Fusible d'entrée temporisé, intérieur Input fuse slow-blow, internal Eingangssicherung träge, intern 12 A Seleção de fusíveis adequados Scelta dei fusibili adatti Sélection des fusibles appropriés Choice of suitable circuit breakers Auswahl geeigneter Sicherungen AC: Característica B, C, D, K ou similar AC: Caratteristica B, C, D, K o equivalente AC: Caractéristique B, C, D, K ou équivalente AC: Characteristic B, C, D, K or comparable AC: Charakteristik B, C, D, K oder vergleichbar 10 A ... 16 A , 240 V AC
Dados de saída Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tensão nominal de saída (UN) Tensione nominale in uscita (UN) Tension de sortie nominale (UN) Nominal output voltage (UN) Nennausgangsspannung (UN)24 V DC Faixa de ajuste da tensão de saída (U
Set
) Regolazione tensione di uscita (U
Set
) Plage de réglage de la tension de sortie (U
Set
) Setting range of the output voltage (U
Set
) Einstellbereich der Ausgangsspannung (U
Set
) 24 V DC ... 29,5 V DC
Corrente de saída IN / I
Stat. Boost
/ I
Dyn. Boost
/ I
SFB
Corrente di uscita IN / I
Stat. Boost
/ I
Dyn. Boost
/ I
SFB
Courant de sortie IN / I
Stat. Boost
/ I
Dyn. Boost
/ I
SFB
Output current IN / I
Stat. Boost
/ I
Dyn. Boost
/ I
SFB
Ausgangsstrom IN / I
Stat. Boost
/ I
Dyn. Boost
/ I
SFB
20 A / 25 A / 30 A (5 s) / 120 A (15 ms) Resistência de feedback Resistenza alimentazione di ritorno Résistance à l'alimentation de retour Feedback resistance Rückspeisefestigkeit 35 V DC
Dados Gerais Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tensão de isolamento (entrada/saída) Tensione di isolamento (ingresso/uscita) Tension d'isolement (entrée/sortie) Insulation voltage (input/output) Isolationsspannung (Ein-/Ausgang) Teste de tipo/unidade ( IEC/EN 60950-1 ) Omologazione/collaudo ( IEC/EN 60950-1 ) Essai de type/individuel ( CEI/EN 60950-1 ) Type/routine test ( IEC/EN 60950-1 ) Typ-/Stückprüfung ( IEC/EN 60950-1 ) 3,5 kV AC / 2 kV AC Grau de proteção / Classe de proteção Grado di protezione / Classe di protezione Indice de protection / Classe de protection Degree of protection / Protection class Schutzart / Schutzklasse IP20 / I Categoria de sobretensão Categoria di sovratensione Catégorie de surtension Overvoltage category Überspannungskategorie EN 60950-1 / EN 61010-1 / EN 62477-1 EN 60950-1 / EN 61010-1 / EN 62477-1 EN 60950-1 / EN 61010-1 / EN 62477-1 EN 60950-1 / EN 61010-1 / EN 62477-1 EN 60950-1 / EN 61010-1 / EN 62477-1 II / II / III Grau de impurezas Grado d'inquinamento Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2 Temperatura ambiente (operação) Temperatura di utilizzo (Funzionamento) Température ambiante (Fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -25 °C ... 70 °C (> 60 °C Derating: 2,5 %/K) Temperatura ambiente (tipo de início testado) Temperatura ambiente (Startup type tested) Température ambiante (type de démarrage testé) Ambient temperature (start-up type tested) Umgebungstemperatur (Startup type tested) -40 °C Dimensões (L / A / P) + Trilho de fixação Dimensioni (L/A/P) + Guida di supporto Dimensions (l x H x P) + profilé Dimensions (W/H/D) + DIN rail Abmessungen (B/H/T) + Tragschiene 70 x 130 x 125 mm Distâncias esquerda, direita / cima, baixo Distanza sinistra, a destra / alto, in basso Distance gauche, droite / haut, bas Distance left, right / top, bottom Abstand links, rechts / oben, unten 5 mm / 50 mm
Loading...