Phoenix Contact 2900573, 2900691, 2900574, 2900575, 2900576 Operating instructions [ml]

...
Page 1
ENGLISH DEUTSCH
Hybrid motor starter with reversing function
1. Safety regulations/installation notes
• During all work at the device, adhere to the national safety and accident prevention regulations.
• Disregarding these safety regulations may result in death, severe personal injury or serious damage to equipment.
• Startup, mounting, modifications, and upgrades should only be carried out by a skilled electrical en­gineer.
• Before working on the device, disconnect the power.
• When using devices with 230 V AC control, always use the same phase for the control supply voltage and the control inputs!
• During operation, parts of electrical switching de­vices carry hazardous voltages.
• Protect ive covers must not be removed when oper­ating electrical switching devices.
• Keep the instruction sheet in a safe place.
• The device is associated equipment and may not be installed in potentially explosive areas. When in­stalling and operating the device, the applicable safety directives for associated equipment must be observed.
• If the “Automatic RESET” mode is used, the drive is switched on again after the cooling time has ex­pired – if a control signal is still present. The cooling time is 20 minutes.
• T he device may not be subjec ted to mechanical or thermal stress that exceeds the thresholds speci­fied in the operating manual. To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in a suitable housing with appropriate degree of protection as per IEC 60529/EN 60529, if required.
• The installation has to be performed in accordance with the instructions in the operating manual. Access to the circuit inside the device is not permit­ted during operation.
• The item cannot be repaired by the user and has to be replaced by an equivalent device. Repairs can only be carried out by the manufacturer.
• The device carries out a diagnosis of the functions when the drive is being switched on or when it is switched off. In addition, an (electrically) skilled person or a skilled worker who is well acquainted with the relevant standards can conduct the “Motor overload protection” safety function test. For this test, the drive must be operated with right or left ro­tation (forward or reverse running), and the current flow in a conductor interrupted (e.g. by removing the fuse in the L1 or L3 phase). The hybrid motor starter then switches off the drive within 1.5 to 2 s. The LEDs for right or left rotation (forward or re­verse running) go out and the Err-LED and the re­ply output are set.
• If the connecting cable for remote reset is longer than 3 m in 230 V AC devices (ELR H5-I-230AC/…), it must be shielded.
• T he device mus t be secure d with the he lp of an ac­cess protection during safety-related applications.
• Only use power supply units with safe isolation and PELV in accordance with EN 50178/VDE 0160 (PELV). This prevents short circuits between pri­mary and secondary sides.
Table 1: Status Description PWR ERR L R Error acknow-
Off No supply voltage (control supply voltage) present A AAA - Ready to operate Supply voltage (control supply voltage) present E AAA - Drive switched on • Reverse running (L) E A E A
Internal error Internal device error – Device replacement required E E A A Not possible External error in controller or I/O devices (maintenance require­ment, NE44)
• Forward running (R) E A A E
Bimetal function:The motor current is higher than the nominal motor current specification (e.g. Class 10 A): Cooling time running! (20 minutes)
• An error occurred with left rotation (reverse running). E BEAAutomatic
• An error occurred with right rotation (forward running). E B A E Automatic After 2 minutes, the “L” or “R” flashes: a manual reset is possible.
• An error occurred with left rotation (reverse running). E BBAManual
• An error occurred with right rotation (forward running). E B A B Manual Error restoring the system state: Faulty checksum.
The thermal memory of the bimetal function is set to the max. value. The error has to be acknowledged manually, also in automatic operation.
Symmetry:The two motor currents differ by more than 33 %. E B AA Manual Phase failure: Phase failure with pending control signal.
• An error occurred with left rotation (reverse running). BBEAAutomatic
• An error occurred with right rotation (forward running). BBA E Automatic Blocking: The max. measurable motor current is exceeded for more than 2 s.
• An error occurred with left rotation (reverse running). E BBAManual
Explanation: A = LED switched off/E = LED permanently lit/B = LED flashes with approx. 2 Hz (50:50)
1)
Bridge between the terminals "RES" and "AUT" / 2) No other measures necessary
• An error occurred with right rotation (forward running). E B A B Manual
Scope of use:
• This is a product for environment A (industry). In environment B (household), this device can cause undesired radio interferences; in such a case, the user may be under obligation to imple­ment appropriate measures.
2. Short description
The 3-phase hybrid motor starter with reversing function ELR H5-I-SC-.../500AC-... with overload protection combines three functions into one:
• Right contactor
• Left contactor
• Motor overload protection relay
Thanks to the internal locking circuit and load wiring, the amount of cabling required is reduced to a minimum.
3. Connection notes
3.1. Control elements (fig. 1)
1
Input: Control supply voltage
2
Control input: Forward/reverse running
3
Acknowledgement input MAN, RES, AUT
4
Feedback
5
Potentiometer for nominal current parameteriza­tion
6
LED PWR: “Control supply voltage”
7
LED ERR: “Message/Error”
8
LED L: “Reverse running” (left rotation)
9
LED R: “Forward running” (right rotation)
10
Reset button
11
3-phase output voltage
12
3-phase input voltage
13
Metal latch for fixation to the DIN rail
3.2.Mains connection and line protection
CAUTION: Danger to life! Never carry out work when the mains voltage is turned on!
• When connecting the 3-phase network, it is essen­tial to observe the terminal identification!
• Fuse max. (see fig. 3):
• The control supply voltage and control voltage in­puts must be operated with power supply modules in acc. with DIN 19240 (max. 5% residual ripple)!
When using devices w ith 230 V A C control, always use t he same phase for the control supply voltage and the control inputs.
• In order to avoid inductive or capacitive coupling of noise emissions where long control wires are used, we recommend the use of shielded conductors.
If you want to clamp two conducto rs under one terminal point, you must use conduc­tors with the same conductor cross­section.
4. Function
4.1. Visualization – Status LEDs
The hybrid motor starter visualizes the operating sta­tuses with a total of four LEDs. The functions of the LEDs follow the NE 44 NAMUR recommendation.
• A green LED (PWR) indicates the general device
status.
• Left or right rotation of the drive (reverse or forward
running) is indicated by a yellow LED (L, R respec­tively).
• An internal or external error (process error: over-
current, asymmetry, phase failure) is indicated by
a red LED (ERR). After the control supply voltage is applied, all LEDs light up once, as an LED test.
4.2. Diagnostics function (table 1) Through various diagnostic functions, the hybrid mo­tor starter can detect many internal errors and also external errors (I/O errors).
• If an error is detected, the device is switched to a safe switch-off mode.
• All internal errors cannot be acknowledged and are stored in the device. Afterwards the device cannot be starte d up.
• In case of external errors, an error acknowledg­ment is required to exit the safe switch-off mode.
4.2.1. Error acknowledgment
There are three options available for error acknow­ledgment:
Manual (Reset button):
• Press the reset button on the front of the device.
If the reset button is still being pressed after approx. 2 s, the hybrid motor starter adopts an error state again. If the acknowledgement request (pressed reset button) is pending more than 6 s, the device switches to the “Parameterization” state.
Manual (remote acknowledgement point):
• Connect a button (N/O contact) between the MAN and RES terminals.
An acknowledgement is triggered as soon as a posi­tive edge is detected at the MAN input. If no n egative edg e is detect ed after ap prox. 2 s, t he hybrid motor starter adopts an error state again, since manipulation or a fault in the acknowledgment circuit may have occurred.
Automatic:
• Establish an electrical connection between the RES and AUTO terminals.
After the bimetal monitoring has been triggered and the subsequent cooling, the device performs an au­tomatic acknowledgement.
. The RES terminal provides the voltage for the
reset. In versions with a rated control supply voltage of 24 V DC, this is 24 V DC, in the case of 230 V AC, this is a special system voltage.
4.2.2. Feedback
As soon as the hybrid motor s tarter detects an error, the reply relay is switched, i.e. the N/O contact is closed or the N/C contact is opened. This behavior matches that of a motor protection switch or motor overload protection relay.
4.3. Parameterization – Nominal motor current
specification
• Press the reset button for more than 6 s to change to the “Parameterization” mode – the green PWR LED flash es once.
In the Parameterization mode, the LEDs are swit­ched off every 2 s for 0.3 s to distinguish this mode from other operating modes.
• Set the nominal current of the motor with the 240° potentiometer. The nominal current is specified in 16 steps. The four LEDs show the set current (Code, fig. 4).
• Store this value by pressing the reset button again (non-volatile area of the data memory).
• Press the reset button for more than 2 s (and less than 6 s) to display the set current for 3 s. This func­tion is only possible if 1) the device is not activated, and 2) there is no defect at the device.
From a motor current of 45 A, the blocking monitoring is activated (see trigger characteristic, fig. 5).
LED: Green Red Yellow
ledgement
E BBB Manual
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Hybrid-Motorstarter mit Wendefunktion
1. Sicherheitsbestimmungen/Errich­tungshinweise
• Beachten Sie bei allen Arbeiten am Gerät die
nationalen Sicherheits- und Unfallverhütungsvor­schriften.
• Werde n die Sicherheit svorschriften nicht beachtet,
können Tod, schwere Körperverletzung oder hoher Sachschaden die Folge sein!
• Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nach-
rüstung darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden!
• Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten
spannungsfrei!
• Verwenden Sie bei Geräten mit 230 V AC-Ansteu-
erung unbedingt dieselbe Phase für Steuerspeise­spannung und Steuereingänge!
• Während des Betriebes stehen Teile der elektri-
schen Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung!
• Schutzabdeckungen dürfen während des Betrie-
bes von elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt werden!
• Bew ahren Sie die Gebrauchsanweisung auf!
• Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel und
darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen ins­talliert werden. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben von zugehörigen Betriebsmitteln gelten­den Sicherheitsvorschriften ein.
• Wird die Betriebsart „automatischer RESET“ ver-
wendet, wird der Antrieb nach Ablauf der Abkühl­zeit – sofern noch ein Ansteuersignal anliegt – wieder eingeschaltet. Die Abkühlzeit beträgt 20 Minuten.
• Das Gerät darf nicht mechanischen oder thermi-
schen Beanspruchungen ausgesetzt werden, die die in der Betriebsanleitung beschriebenen Gren­zen überschreiten. Zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigung ist gegebenenfalls der Einbau in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529/EN 60529 vorzunehmen.
• Der Einbau hat gemäß den in der Betriebsanlei-
tung beschriebenen Anweisungen zu erfolgen. Ein Zugriff auf die Stromkreise im Inneren des Gerätes ist während des Betriebes nicht zugelassen.
• Das Betriebsmittel kann nicht vom Anwender repa-
riert werden und muss durch ein gleichwertiges Gerät ersetzt werden. Reparaturen sind nur durch den Hersteller durchführbar.
• Das Gerät führt beim Einschalten des Antriebs,
bzw. im abgeschalteten Zustand eine Diagnose der Funktionen durch. Zusätzlich kann eine Elekt­rofachkraft, bzw. eine Fachkraft, die mit den ent­sprechenden Normen vertraut ist, eine Prüfung der Sicherheitsfunktion „Motorschutz“ durchführen. Für diesen Test muss der Antrieb im Links- bzw. Rechtslauf betrieben werden und dabei der Strom­fluss in einem Leiter unterbrochen werden (z.B. durch Entfernen einer Sicherung in der Phase L1 bzw. L3). Der Hybrid-Motorstarter schaltet dann den Antrieb innerhalb eines Zeitraums von 1,5…2 s ab. Die LEDs für Links- bzw. Rechtslauf verlöschen und die Err-LED und der Rückmel­deausgang werden gesetzt.
• Wenn die Anschlussleitung für den Fernreset bei
den 230 V AC-Geräten (ELR H5-I-230AC/…) län­ger als 3 m ist, so ist diese geschirmt auszulegen.
• Bei sicherheitsgerichteten Anwendungen muss
das Gerät durch einen Zugriffsschutz gesichert werden.
• Setzen Sie ausschließlich Netzteile mit sicherer
Trennung mit PELV-Spannung nach EN 50178/ VDE 0160 (PELV) ein. In diesen wird ein Kurz­schluss zwischen Primär- und Sekundärseite aus­geschlossen.
Verwendungsbereich:
• Dies ist ein Produkt für Umgebung A (Industrie). In Umgebung B (Haushalt) kann dieses Gerät unerwünschte Funkstörungen verursachen; in die­sem Fall kann der Anwender verpflichtet sein, an­gemessene Maßnahmen durchzuführen.
2. Kurzbeschreibung
Der 3-phasige Hybrid-Motorstarter mit Wendefunkti­on ELR H5-I-SC-.../500AC-... mit Stromüberwa­chung vereinigt drei Funktionen in einem:
• Rechtsschütz
• Linksschütz
• Motorschutzrelais
Durch die interne Verriegelungsschaltung und Last­verdrahtung wird der Verdrahtungsaufwand auf ein Minimum reduziert.
3. Anschlusshinweise
3.1. Bedienungselemente (Abb. 1)
1
Eingang: Steuerspeisespannung
2
Steuereingang: Rechts-/Linkslauf
3
Quittierungseingänge MAN, RES, AUT
4
Rückmeldung
5
Potenziometer zur Nennstromparametrierung
6
LED PWR: „Steuerspeisespannung“
7
LED ERR: „Meldung/Fehler“
8
LED L: „Linkslauf“
9
LED R: „Rechtslauf“
10
Reset-Taster
11
3-Phasen-Ausgangsspannung
12
3-Phasen-Eingangsspannung
13
Metallschloss zur Befestigung auf der Tragschiene
3.2. Netzanschluss und Leitungsschutz
VORSICHT: Lebensgefahr! Niemals bei anliegender Netzspannung arbeiten!
• Beim Anschluss des 3-Phasen-Netzes ist unbedingt die Klemmenbezeichnung zu beachten!
• Absicherung max. (siehe Abb.3):
• Betreiben Sie die Steuerspeisespannungs- und Steuerspannungseingänge mit Stromversor­gungsmodulen gemäß DIN 19240 (max. 5% Rest­welligkeit)!
Verwenden Sie bei Geräten mit 230 V AC­Ansteuerung unbedingt dieselbe Phase für Steuerspeisespannung und Steuer­eingänge!
• Um bei langen Steuerleitungen die induktive bzw. kapazitive Einkopplung von Störimpulsen zu ver­meiden, empfehlen wir die Verwendung von abge­schirmten Leitungen.
Wenn Sie zwei Leiter unter einer Klemm­stelle anklemmen wollen, müssen Sie Lei­ter mit gleichem Leiterquerschnitt verwenden!
4. Funktion
4.1. Visualisierung – Status LEDs
Mit insgesamt vier LEDs visualisiert der Hybrid-Mo­torstarter die Betriebszustände. Die Funktionen der LEDs orientieren sich an der NAMUR-Empfehlung NE 44.
• Durch eine grüne LED (PWR) wird der allgemeine
Gerätestatus angezeigt.
• Der Links- bzw. Rechtslauf des Antriebes wird
durch jeweils eine gelbe LED (L, R) angezeigt.
• Ein interner oder externer Fehler (Prozessfehler:
Überstrom, Asymmetrie, Phasenausfall) wird
durch eine rote LED (ERR) signalisiert. Nach Anlegen der Steuerspeisespannung leuchten sämtliche LEDs als LED-Test einmal auf.
4.2. Diagnosefunktion (Tabelle 1) Durch diverse Diagnosefunktionen ist der Hybrid­Motorstarter in der Lage, viele interne Fehler und auch externe Fehler (Fehler in der Peripherie) zu er­kennen.
• Bei einem erkannten Fehler befindet sich das Ge­rät im sicheren abgeschalteten Zustand.
• Alle internen Fehler sind nicht quittierbar und wer­den im Gerät gespeichert. Das Gerät kann anschlie­ßend nicht wieder in Betrieb genommen werden.
• Bei externen Fehlern ist zum Verlassen des siche­ren abgeschalteten Zustandes eine Fehlerquittie­rung notwendig.
4.2.1. Fehlerquittierung
Für die Fehlerquittierung stehen drei verschiedene Möglichkeiten zur Verfügung:
Manuell (Reset-Taster):
• Betätigen Sie den Reset-Taster an der Geräte­Frontseite.
Wird nach Ablauf einer Zeit von ca. 2 s der Reset­Taster immer noch betätigt, nimmt der Hybrid-Mo­torstarter wieder den Fehlerzustand ein. Steht die Quittierungsanforderung (betätigter Reset­Taster) länger als 6 s an, wird in den Betriebsmodus „Parametrieru ng“ gewechselt.
Manuell (Fern-Quittierungs-Bedienstelle):
• Schließen Sie einen Taster (Schließer) zwischen den Klemmen MAN und RES an.
Eine Quittierung wird ausgelöst, sobald am Eingang MAN eine positive Flanke erkannt wird. Wird nach Ablauf einer Zeit von ca. 2 s keine negati­ve Flanke erkannt, nimmt der Hybrid-Motorstarter wieder den Fehlerzustand ein, da eine Manipulation bzw. ein Defekt im Quittierungskreis nicht ausge­schlossen werden kann.
Automatisch:
• Stellen Sie eine elektrische Verbindung zwischen den Klemmen RES und AUTO her.
Das Gerät führt nach dem Ansprechen der Bimetall­Überwachung und anschließender Abkühlung eine automatische Quittierung durch.
Die Klemme RES stellt die Spannung für den Reset zur Verfügung. Bei den Varianten mit der Bemessungssteu­erspeisespannung von 24 V DC ist dieses 24 V DC, bei 230 V AC ist dieses eine speziel­le Systemspannung.
4.2.2. Rückmeldung
Sobald der Hybrid-Motorstarter einen Fehler er­kennt, wird das Rückmelderelais angesteuert, d.h. der Schließerkontakt wird geschl ossen bzw. der Öff­ner geöffnet. Dieses Verhalten entspricht dem eines Motorschutzschalters bzw. eines Motorschutzrelais.
4.3. Parametrierung – Motornennstromvorgabe
• Betätigen Sie den Reset-Taster mehr als 6 s, um in den Betrieb smodus „Parametrierung “ zu gelangen – die grüne LED PWR blinkt einmal auf.
Zur Unterscheidung von anderen Betriebszustän­den werden in der Betriebsart Parametrierung die LEDs im Abstand von 2 s für 0,3 s ausgeschaltet.
• Stellen Sie den Nennstrom des Antriebs durch das 240°-Potentiometer ein. Die Nennstromvorgabe erfolgt in 16 Stufen. Die vier LEDs zeigen den ein­gestellten Strom an (Code, Abb.4).
• Speichern Sie den Wert durch erneutes Betätigen des Reset-Tasters (nichtflüchtiger Bereich des Datenspeichers).
• Betätigen Sie den Reset-Taster mehr als 2 s (und weniger als 6 s), so wird für 3 s der eingestellte Strom angezeigt. Diese Funktion ist nur möglich, wenn 1) das Gerät nicht angesteuert ist, und
2) kein Fehler am Gerät anliegt.
Ab einem Motorstrom von 45 A wird die Blockierungsüberwachung aktiviert (siehe Auslösekennlinie, Abb.5).
www.phoenixcontact.com
Einbauanleitung für den Elektroinstallateur
EN
Installation instructions for the electrician
ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-0,6 2900573 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-0,6 2900691 ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-2 2900574 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-2 2900575 ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-9 2900576 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-9 2900578
U
s
N
R
L
25 A (Diazed) – Leitungsschutz bei max. Leitungsquerschnitt 2,5 mm
16 A FF (6,3 x 32 mm) – Geräteschutz
16 A (Automat B, Leitungsschutzschalter) – Kurzschluss (1,5 kA-Netz)
20 A (Motorschutzschalter) – Kurzschluss (1,5 kA-Netz)
20 A TRS20R20A (Sicherung) – Kurzschluss (5 kA-Netz)
25 A gl-gG (Sicherung) – Kurzschluss (10 kA-Netz)
Tabelle 1: Status Beschreibung PWR ER R L R Fehl er-
Aus Keine Versorgungsspannung (Steuerspeisespannung) vorhanden A AAA - Betriebsbereitschaft Versorgungsspannu ng (Steuerspeisespannung) vorhanden E AAA - Antrieb eingeschaltet • Linkslauf (L) EAE A
Interner Fehler Interner Gerätefehler – Geräteaustausch ist erforderlich E E A A nicht möglich
1)
1)
Externer Fehler in Anst euerung oder Peripherie (Wartungsbedarf, NE44)
• Rechtslauf (R) EAAE
Bimetallfunktion: Der Motorstrom ist größer als die Motornennstromvorgabe (z.B. Class 10 A): Abkühlzeit läuft! (20 Minuten)
• Fehler ist beim Linkslauf aufgetreten. E BEAautomatisch
• Fehler ist beim Rechtslauf aufgetreten. E B A E automatisch
LED: grün rot gelb
Nach Ablauf von 2 Minuten blinkt „L“ oder „R“: ein manueller Reset ist möglich.
• Fehler ist beim Linkslauf aufgetreten. E BBAmanuell
• Fehler ist beim Rechtslauf aufgetreten. E B A B manuell Fehler beim Wiederherstellen des Systemzustandes: Checksumme fehlerhaft.
Das thermische Gedächtnis der Bimetallfunktion wird auf den max. Wert gesetzt. Der Fehler muss auch im automatischen Betrieb manuell quittiert werden.
2)
2)
Symmetrie: Die beiden Motorströme weichen um mehr als 33 % voneinander ab. E B AA manuell Phasenausfall: Phasenausfall bei anliegendem Steuersignal.
• Fehler ist beim Linkslauf aufgetreten. BBEAautomatisch
• Fehler ist beim Rechtslauf aufgetreten. BBA E automatisch
E BBB manuell
Blockierung: Der max. messbare Motorstrom wird für mehr als 2 s überschritten.
• Fehler ist beim Linkslauf aufgetreten. E BBAmanuell
Erläuterung: A = LED ausgeschaltet / E = LED leuchtet dauerhaft / B = LED blinkt ca. 2 Hz (50:50)
1)
Brücke zwischen den Klemmen "RES" und "AUT" / 2) Keine weitere Maßnahmen erforderlich
• Fehler ist beim Rechtslauf aufgetreten. E B A B manuell
quittierung
PWR ERR L R ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
0000 75 180 1500 0001 110 250 2000
1)
1)
0010 145 410 2500 0011 180 560 3000 0100 215 710 3500 0101 250 870 4000 0110 285 1020 4500 0111 320 1170 5000 1000 355 1330 5500 1001 390 1480 6000 1010 425 1630 6500 1011 460 1790 7000
2)
2)
1100 495 1940 7500 1101 530 2090 8000 1110 565 2250 8500 1111 600 2400 9000
D-32823 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9039877 / 2012-02-15
Art.-Nr./ Order No.:
2
1
3
M
U A
7
9
,8
0
m
2/T
/L
1
S
R
N
9
7
,18
0
.
x
a
1 1
Logic
S
E 6
2,4 A
4/T 3/L
4
5
L
R
T
U
A
5
9
1,63
2,4
6
R
W
P
7
rr
E L R
ELRH5-I-SC- 24DC/500AC-2
et
8
es
R
9
/T3
6
2
/L3
5
2
10
µP
Reset
2
T
w
w
.phoenixcontact.com
reversing
Us R L
E
MANRES AUT
L
R
O
H
rd.-N
5-I-S o.: 2
C
-2 4D
co
ntactor / H
9
0
05
alb
97 96 95
C
/50
74
0A
C
-2
leiter
-W endeschütz
32825Blomberg, Germany
w
Solid-state
13
12
11
ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-2
MAN
RES
AUT
24VDC
& Error
Reset 2
9796/98
95
97
96
95
Reset
Autoreset
U
s
230
U
s
VAC
230VAC
24
U
s
VDC
R
L
ELR H5-I-24DC/...ELR H5-I-230AC/…
– Line protection at a max. conductor cross section of 2.5 mm
– Device protection
(automatic device B, circuit breaker) – Short circuit (1.5 kA network)
(Motor protection switch) – Short circuit (1.5 kA network)
TRS20R20A (Fuse) – Short circuit (5 kA network)
(Fuse) – Short circuit (10 kA network)
Code Nennstrom/Nominal current [mA]
Abb./Fig. 1
1/L1
3/L2
5/L3
2/T1
4/T2
6/T3
Abb./Fig. 2
2
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4
Dok.-Nr.: 83082576 - 05© PHOENIX CONTACT 2012 10424405
Page 2
ENGLISH DEUTSCH
5. Application examples
Switching off the control voltage supply with a controlled motor always results in wear in the hybrid motor starter.
This switch should only be used if no more than 10,000 shutdowns can be expected over the entire lifespan system.
5.1. Motor overload protection
All safety-relevant functions are implemented wit­hout external influences by the hybrid motor starter. Special wiring techniques are not required (fig. 7).
Input data Eingangsdaten ELR H5-I-24DC/... ELR H5-I-230AC/…
Rated control supply voltage U Control supply voltage range Steuerspeisespannungsbereich 19,2…30 V DC (32 V DC, max. 1 min.) 85…253 V AC Rated control supply current in acc. with IEC 60947-1 Bemessungssteuerspeisestrom nach IEC 60947-1 40 mA 4 mA Control input L, R: Switching level “Low” Steuereingang L, R: Schaltpegel „Low“ -3…9,6 V DC < 44 V AC
Output data Load side Ausgangsdaten Lastseite ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
Switching principle Schaltungsprinzip Endstufe mit Bypass, dreiphasige galvanisch getrennte Abschaltung /
Rated operating voltage U Operating voltage range in acc. with IEC 60947-1 / in acc. with UL 508 Betriebsspannungsbereich nach IEC 60947-1 / nach UL 508 42…550 V AC / 42…500 V AC Load current at 20 °C (see derating curve, fig. 6) Laststrom bei 20 °C (siehe Deratingkurve, Abb. 6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A Rated operating current I AC-51 in acc. with IEC 60947-4-3 AC-53a in acc. with IEC 60947-4-2/
s
e
e
Nominal switching capacity Full load (power factor = 0.4)
Leakage current (input, output) Leckstrom (Eingang, Ausgang) 0 mA 0 mA 0 mA Residual voltage at I Surge current Stoßstrom 100 A (t = 10 ms) Input protective circuit Varistors Eingangsschutzbeschaltung Varistoren Short circuit current rating SCCR acc. to UL 508
e
- suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 5 kA
- suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 100 kA 500 V maximum when protected by a 30 A class J or CC fuse
Reply output Rückmeldeausgang
Contact type Single contact, 1 PDT contact Kontaktausführung Einfachkontakt, 1 Wechsler Contact material Ag alloy, hard gold-plated Kontaktmaterial Ag-Legierung, hartvergoldet
Max. switching voltage Max. Schaltspannung 30 V AC/36 V DC 250 AC/DC Min. switching voltage Min. Schaltspannung 100 mV 12 V AC/DC Limiting continuous current Grenzdauerstrom 50 mA 6 A Min. switching current Min. Schaltstrom 1 mA 10 mA Max. interrupting rating, ohmic load 24 V DC
Measurement technology (in reference to the trigger characteristic, fig. 5) Messtechnik (bezogen auf Auslösekennlinie, Abb. 5) ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9 Current measurement Strommessung
Range Bereich 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A
Symmetry monitoring Symmetrieüberwachung
Amount I Amount I Response time Ansprechzeit 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s
Blocking protection Blockierschutz
I(L1) or I(L3) I(L1) oder I(L3) --> 45 A Response time Ansprechzeit --2 s Trigger characteristic (see fig. 5) in acc. with IEC 60947 Auslösekennlinie (s. Abb. 5) nach IEC 60947 - - Class 10A Cooling time Abkühlzeit --20 min.
General data Allgemeine Daten ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
Power dissipation min./max. Verlustleistung min./max. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W Max. switching frequency Max. Schaltfrequenz 2 Hz Service life cycles Lebensdauer Schaltspiele 3 x 107 Degree of protection Schutzart IP20 Ambient temperature range Operation
Rated surge voltage Bemessungsstoßspannung 6 kV (ELR H5-I-24DC/...) 4 kV (ELR H5-I-230AC/…)
- between control input, control supply and switching voltage - zwischen Steuereingangs-, Steuerspeise- und Schaltspannung
• Nominal mains voltage ( 500 V AC) • Netznennspannung (≤ 500 V AC) Safe isolation (EN 50178) Basic insulation (IEC 60947-1)
• Nominal mains voltage ( 300 V AC, e.g. 230/400 V AC, 277/480 V AC) • Netznennspannung ( 300 V AC, z.B. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Safe isolation (IEC 60947-1) -
• Nominal mains voltage (300…500 V AC) • Netznennspannung (300…500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1) -
max max
> I
=> (I
- I
/ I
nom nom
=> (I
max max
< I
) Betrag I
min
max
- I
/ I
) Betrag I
min
nom
5.2. Motor with brake
If a motor with brake is connected (in the motor ter­minal board), the brake must b e connected with con­nections 2/T1 and 6/T3 (400 V AC). A 230 V AC brake must be connected with 4/T2 and the neutral point of the motor.
Please note that: The motor current monitoring must be increased by the brake value (nominal value of the brake). This has to be set at the hybrid motor starter (see point 4.3, fig.4)!
Technical Data Technische Daten
in acc. with IEC 60947-1/UL 508 Bem essung ssteue rspei sespan nung U
Switching level “High” Schaltpegel „High“ 19,2…30 V DC 85…253 V AC
in acc. with IEC 60947-1 Bemessungsbetriebsspannung U
in acc. with IEC 60947-1
in acc. with UL 508
Full load (power factor = 0.8)
symmetrical amperes, 500 V maximum
rms
symmetrical amperes,
rms
When used as bei Verwendung als Signalkontakt / Signal contact Leistungskontakt / Power contact
Transport/storage
5.3. Auxiliary relay connection
Auxiliary relays (e.g. PLC RSC 230UC/21, Order No.: 2966207) for activating external brakes or feedback to e.g. the PLC must be connected to the “4T2” and “N” connection of the system.
s
5. Applikationsbeispiele
Ein Abschalten der Steuerspeisespannung bei angesteuertem Motor ist immer mit Verschleiß im Hybrid-Motorstarter verbun­den!
Diese Schaltung sollte daher nur angewendet werden, wenn über die gesamte Systemle­bensdauer mit nicht mehr als 10.000 Abschal­tungen gerechnet werden muss.
5.1. Motorschutz
Alle für die Sicherheit relevanten Funktionen werden ohne äußeren Einfluss durch den Hybrid-Motorstar­ter realisiert. Besondere Schaltungstechniken sind nicht notwendig (Abb.7).
nach IEC 60947-1/UL 508 2 4 V DC 230 V A C (50/ 60 Hz)
Input current Eingangsstrom 5 mA 7 mA
e
Bemessungsbetriebsstrom I AC-51 nach IEC 60947-4-3 AC-53a nach IEC 60947-4-2/
e
Nennschaltleistung Full Load (power factor = 0,4)
Restspannung bei I
e
nach IEC 60947-1 500 V AC (50/60 Hz)
nach IEC 60947-1
nach UL 508
Full Load (power factor = 0,8)
Short circuit current rating SCCR nach UL 508
48 V DC
60 V DC 110 V DC 220 V DC 250 V AC
- geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als 5 kA
- geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als 100 kA max. 500 V, wenn durch eine 30 A-Sicherung Klasse J oder CC abgesichert wird
Max. Abschaltleistung, ohmsche Last 24 V DC
> I
=> (I
- I
/ I
max max
nenn nenn
=> (I
max max
< I
) 33 % / 67 % 33 % / 33 % / 67 %
min
max
- I
/ I
) 33 % / 67 % 33 % / 67 % 33 % / 67 %
min
nenn
Umgebungstemperaturbereich Betrieb
symmetrischen Strom liefern, max. 500 V
eff
symmetrischen Strom liefern,
eff
Transport, Lagerung
5.2. Motor mit Bremse
Wird ein Motor mit Bremse (Anschluss im Motor­klemmbrett) ang eschlossen, muss die Bremse an den Anschlüssen 2/T1 und 6/T3 (400 V AC) angebunden werden. Eine 230 V AC-Bremse ist an den Anschluss 4/T2 und den Sternpunkt des Motors anzuschließen.
Beachten Sie bitte: Die Motorstromüberwachung muss um den Wert der Bremse (Nennstrom Bremse) erhöht werden. Stellen Sie dieses entsprechend am Hybrid-Motorstarter ein (siehe Punkt 4.3, Abb.4)!
Output stage with bypass, three-phase electrically isolated shutdown
0,6 A 0,6 A 0,6 A 0,3 kW (0,4 HP) 0,5 kW (0,6 HP)
< 200 mV < 300 mV < 300 mV
48 V DC
60 V DC 110 V DC 220 V DC 250 V AC
1,2 W
-
-
-
-
-
-25 °C…+70 °C
-40 °C…+80 °C
2,4 A 2,4 A 2,4 A 0,9 kW (1,2 HP) 1,7 kW (2,2 HP)
- between control input, control supply voltage and reply output - zwischen Steuereingangs-, Steuerspeisespannung und Rückmeldeausgang Safe isolation (IEC 60947-1) Safe isolation (IEC 60947-1)
- between reply output and switching voltage - zwischen Rückmeldeausgang und Schaltspannung
• Nominal mains voltage ( 500 V AC) • Netznennspannung (≤ 500 V AC) Safe isolation (EN 50178) -
• Nominal mains voltage ( 300 V AC, e.g. 230/400 V AC, 277/480 V AC) • Netznennspannung ( 300 V AC, z.B. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Safe isolation (IEC 60947-1) Safe isolation (IEC 60947-1, EN 50178)
• Nominal mains voltage (300…500 V AC) • Netznennspannung (300…500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1) Basic insulation (IEC 60947-1)
Surge voltage category Überspannungskategorie III Pollution degree Verschmutzungsgrad 2 Standards/regulations
Coordination type Zuordnungsart 1 Mounting position vertical (horizontal DIN rail) Einbaulage senkrecht (Tragschiene waagerecht) Mounting (see derating curve, fig. 6) can be aligned with ≥ 20 mm spacing Montage (s. Abb.6: Deratingkurven) anreihbar mit Abstand 20 mm Housing: Material / Dimensions (W/H/D) Gehäuse: Material / Abmessungen (B / H / T) PA 66 / (22,5 / 99 / 114,5) mm Connection data (conductor cross-section) Screw terminal block (solid/stranded) – See connection notes! – M3 thread, recommended torque Weight approx. Gewicht ca. 212 g Conformance / Approvals acc. to UL 508 Konformität / Zulassungen nach UL 508 NLDX File: E228652
Power station requirement
Normen/Bestimmungen
Anschlussdaten (Leiterquerschnitt) Schraubklemmen (starr/flexibel) – Siehe Anschlusshinweise! – Gewinde M3, empfohlenes Anzugsmoment
Sichere Trennung = safe isolation
Basisisolierung = basic isolation
Kraftwerksanforderung
IEC 60947-4-2 DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14) 0,5–0,6 Nm/5–7 lbs-ins
NMFT File: E323771
5.3. Anschluss von Hilfsrelais
Hilfsrelais (z.B. PLC RSC 230UC/21, Art.-Nr.:
2966207) zum Ansteuern von externen Bremsen oder Rückmeldungen z.B. an die SPS müssen an den Anschluss „4T2“ und „N“ der Anlage ange­schlossen werden.
9 A 6,5 A 6,5 A 2,3 kW (3,0 HP) 4,6 kW (6,1 HP)
140 W 20 W 18 W 23 W 40 W 1500 VA
Auslösekennlinie bei 20 °C [1] Tripping characteristics for 20 °C [1]
200
100
60
40 30
20
[1] Class 10A
Max.
10
6 4
3 2
Auslösezeit/Release Time [s]
Min.
1
1
(Das Verhältnis zwischen dem tatsächlichen Strom und dem parametrierten Nennstrom/
Deratingkurven bei 100% Einschaltdauer (Weitere Daten auf Anfrage) Derating curves for 100% operating time (more data available on request)
23
Überstromfaktor/Overload current factor I/I
The ratio between the actual current and the parameterized rated current)
9
Laststrom/Load current 9 A:
8
4
56 8
ELR...-24DC/...
7
6
5
4
Laststrom/
Load current [A]
Laststrom/Load current 2.4 A:
3
2
Laststrom/Load current 0.6 A:
1
0,6 0,1
0
10 20 30 40 50 70
9
Laststrom/Load current 9 A:
8
ELR...-230AC/...
7
6
5
4
Laststrom/
Laststrom/Load current 2.4 A:
3
Load current [A]
2
Laststrom/Load current 0.6 A:
1
0,6 0,1
0
10 20 30 40 50
Umgebungstemperatur/Ambient temperature [°C]
= angereit mit Abstand von 20 mm/in rows with spacing of 20 mm = angereit ohne Abstand/in rows with zero spacing
Schaltbeispiele / Example circuits
24
V
DC
GN
D
L1 L2 L3
N
PE
F1
1/
3/
5/
L1
L2
L3
ELR H5-I-.../500AC-...
2/
4/
6/
97
T1
T2
T3
V1
U1
W1
M
3
PE
96/98
U
S
N A
95
M
R
L
T
S E
U
R
A
Abb./Fig. 7
7
N
Abb./Fig. 5
60
60
70
Abb./Fig. 6
Page 3
ESPAÑOL FRANÇAIS
Arrancador de motor híbrido con función de inversión
1. Normas de seguridad y notas para la instalación
• Siempre que intervenga en el dispositivo, respete
las normativas nacionales de seguridad y de pre­vención de accidentes.
• ¡Si hace caso omiso de las normas de seguridad,
es posible que se produzcan graves lesiones per­sonales o elevados daños materiales!
• Puesta en servicio, montaje, modificaciones y ree-
quipamientos deberán ser realizados únicamente por electricistas autorizados.
• A ntes de intervenir, desconecte la tensión al dispo-
sitivo.
• En dispositivos con excitación de 230 V CA debe-
rá usarse la misma fase para la tensión de alimen­tación de control y las entradas del control.
• D uran te el f unci onami ento h ay pa rtes d e los dispo -
sitivos de conmutación bajo tensión eléctrica peli­grosa.
• ¡No está permitido retirar tapas ni cubiertas duran-
te el funcionamiento de dispositivos eléctricos de conmutación!
• Conserve el manual de instrucciones de uso.
• Este dispositivo es un equipo eléctrico anexo que
no se permite usar en áreas expuestas a peligro de explosión. Para instalar y usar equipos eléctricos de tipo anexo, siga las normativas de seguridad vi­gentes.
• Si se emplea el modo operativo “RESET automáti-
co”, el motor volverá a conectarse tras transcurrir el tiempo de enfriamento (siempre que haya señal de excitación). El tiempo de enfriamiento es de 20 minutos.
• No se permite exponer el dispositivo a solicitacio-
nes térmicas ni mecánicas que excedan los límites indicados en las instrucciones de uso. Para salva­guardarlo de daños mecánicos o eléctricos, podrá Ud. montarlo en una carcasa adecuada del grado de protección necesario según IEC 60529/ EN 60529.
• El montaje deberá realizarse siguiendo las indica-
ciones del manual de instrucciones de uso. No está permitido acceder a los circuitos eléctricos del interior del dispositivo mientras esté funcionando.
• Est e equipo eléctrico no podr á ser reparado por el
usuario y, en caso necesario, deberá sustituirse por un dispositivo equivalente. Las reparaciones las realizará únicamente el fabricante.
• El dispositivo realizará un diagnóstivo de funcio-
nes al conectarse el motor y en estado desconec­tado. Adicionalmente, un electricista o técnico fa­miliarizado con las corrrespondientes normas podrá reaalizar una verificación de la función de seguridad “Protección del motor ”. Para esta prue­ba se deberá accionar el motor en sentido levógiro o dextrógiro y cortar el paso de corriente en un conductor (p.ej sacando un fusible en la fase L1 o L3). El arrancador de motor híbrido desconectará entonces el motor antes de que pasen 1,5…2 s. El LED de movimiento levógiro o dextrógiro se apagará y el LED ERR y la salida de respuesta se activarán.
• Si el cable de conexión para reset remoto en dis-
positivos de 230 V CA (ELR H5-I-230AC/…) es más largo que 3 m, deberá dimensionarse y ten­derse apantallado..
• En aplicaciones de seguridad, el dispositivo debe-
rá dotarse con una protección de acceso.
• E mplee solo fuentes de alimentación con un aisla-
miento seguro de la tensión PELV (baja tensión de seguridad), tal como indican las directivas EN 50178 / VDE 0160 (PELV). En este caso se excluye un cor­tocircuito entre el lado primario y el secundario.
Tabla 1: Estado Descripción PWR ERR L R Reset de fallos
Apagado No hay tensión de alimentación (tensión de alim. de control) A AAA - Disponibilidad Hay tensión de alimentación (tensión de alim. de control) E AAA - Motor conectado • Levógiro (L) EAE A
Error interno Error interno del dispositivo – Es necesario sustituirlo E E A A no es posible Error externo en actuadores o periféricos (necesidad de manteni­miento, NE44)
Explicación: A = LED apagado/E = LED encendido/B = LED parpadeante a 2 Hz (50:50)
1)
Puente entre los bornes "RES" y "AUT" / 2) No son necesarias medidas adicionales
• Dextrógiro (R) EAAE
Función de bimetal: La intensidad en el motor es mayor a la intensidad nominal elegida (p.ej. clase 10 A): tiempo de enfriamiento en curso (20 minutos)
• Se ha producido un error en el mov. levógiro. E BEAautomático
• Se ha producido un error en el mov. dextrógiro. E B A E automático Tras 2 minutos parpadeará “L” o “R”: es posible un reset manual.
• Se ha producido un error en el mov. levógiro. E BBAmanualmente
• Se ha producido un error en el mov. dextrógiro. E B A B ma nualmente Error al restaurarse el estado del sistema: Suma de verificación errónea.
La memoria térmica de la función de bimetal se pondrá a su valor máximo. El error deberá resetearse manualmente incluso en modo automático.
Simetría: Ambas intensidades de motor difieren entre sí en más de un 33 %. E B AAmanualmente Interrupción de fase: interrupción de fase con señal de mando aplicada.
• Se ha producido un error en el mov. levógiro. BBEA automático
• Se ha producido un error en el mov. dextrógiro. BBA E automático Bloqueo: La máxima corriente medible del motor se excede durante más de 2 s.
• Se ha producido un error en el mov. levógiro. E BBAmanualmente
• Se ha producido un error en el mov. dextrógiro. E B A B ma nualmente
Ámbito de aplicación:
• Se trat a de un producto para entorno A (industrial ). En el entorno B (doméstico) podría causar interfe­rencias indeseadas. En tal caso, es posible que el usuario esté obligado a tomar las medidas correc­tivas necesarias.
2. Breve descripción
El arrancador de motor híbrido trifásico con función de inversión ELR H5-I-SC-.../500AC-... con monito­rización de intensidad aúna tres funciones en una:
• Contactor a derecha
• Contactor a izquierda
• Relé de protección de motor
Gracias al circuito interno de enclavamiento y al cableado de carga, los trabajos de tendido de cableados se reducen al mínimo.
3. Indicaciones sobre la conexión
3.1. Elementos de mando (fig. 1)
1
Entrada: tensión de alim. de control
2
Entrada de control: dextrógira/levógira
3
Entradas de reset MAN, RES, AUT
4
Respuesta
5
Potenciómetro de parametrización de intensidad nominal
6
LED PWR: “tensión de alim. de control”
7
LED ERR: “mensaje/error”
8
LED L: “levógira”
9
LED R: “dextrógira”
10
Botón Reset
11
Tensión de salida trifásica
12
Tensión de entrada trifásica
13
Retención metálica para fijar al carril portante
3.2. Conexión a la red y protección de línea
PRECAUCIÓN: ¡Peligro de muerte! ¡Nunca intervenga en un dispositivo bajo tensión de red!
• ¡Al efectuar el conexionado de la red trifásica, de­berá observarse sin falta la designación de los bor­nes!
• Protección máxima (ver fig. 3):
• Use la tensión de alim. del control y la entradas de tensión de control con módulos de alimentación conformes a DIN 19240 (máx. 5 % de rizado resi­dual).
En dispositivos con excitación de 230 V CA deberá usarse la misma fase para la tensión de alimentación de control y las entradas del control.
• Para evitar acoples inductivos o capacitivos de im­pulsos parasitarios en caso de largas líneas de control, le recomendamos que use cables apanta­llados.
¡Si desea Ud. co nectar dos conductores en un punto de embornado, deberá usar conductores de igual sección transversal!
4. Función
4.1. Monitorización – LEDs de estado
El arrancador de motor híbrido monitoriza los esta­dos operativos con un total de cuatro LEDs. Las fun­ciones de los LEDs toman como referencia las reco­mendaciones NE 44 de la norma NAMUR.
• Un LED (PWR) verde indica el estado general del
dispositivo.
• El movimiento levógiro o dextrógiro del motor lo in-
dica el respectivo LED amarillo (L o R).
• Los errores internos o externos (error de proceso:
sobreintensidad, asimetría, fallo de fases) los indi­cará un LED (ERR) rojo.
Al aplicarse tensión de alimentación del control, se encenderán todos los LEDs a la vez, para compro­bar así si funcionan.
4.2. Función de diagnóstico (tabla 1) Gracias a diversas funciones de diagnóstico, el ar­rancador de motor híbrido es capaz de detectar mu­chos errores internos y también externos (errores en los periféricos).
• En caso de detectarse un error, el dispositivo adoptará un estado desconectado seguro.
• Todos los errores internos son no reseteables y se guardarán en la memoria del dispositivo. A conti­nuación no podrá volver a ponerse en servicio el dispositivo.
• En caso de errores externos, será necesario reali­zar un reset de fallos para salir del modo desco­nectado seguro.
4.2.1. Reset de fallos
Hay dos formas de resetear fallos: Manualmente (botón Reset):
• Pulse el botón Reset de la cara frontal del disposi­tivo.
Si tras 2 segundos se tiene pulsado aún el botón Re­set, el arranc ador de motor híbrido adoptará de nue­vo el estado de fallo. Si la solicitud de confirmación (pulsador de reinicialización apretado) se aplica du­rante más de 6 segundos, se cambia al modo opera­tivo "parametrización".
Manualmente (consola de reset remoto):
• Conecte un pulsador (con contacto normalmente abierto) entre los bornes MAN y RES.
Se activará el reset tan pronto como en la entrada MAN se detecte un flanco positivo. Si tras 2 se­gundos no se ha detectado aún un flanco negativo, el arrancador de motor híbrido adoptará de nuevo el estado de fallo, ya que se considerará que no puede descartarse una manipulación o avería del circuito de reset.
Automáticamente:
• Establezca una conexión eléctrica entre los bornes RES y AUTO.
Tras actuar el controlador de bimetal y tras el consigu­iente enfriamiento se realizará un reset automático.
. El borne RES ofrece la tensión para el reset.
En las variantes con una tensión asignada de alimentación de control de 24 V CC esta ten­sión será de 24 V CC, en las variantes con 230 V CA será ésta una tensión especial del sistema.
4.2.2. Respuesta
Tan pronto como el arrancador de motor híbrido de­tecte un error, se excitará el relé de respuesta, es decir, el contacto normalmente abierto se cerrará o el contacto normalmente cerrado se abrirá. Esta reacción equivale a la de un relé o un interruptor de protección de motor.
4.3. Parametrización – Consigna de intensidad
nominal del motor
• Pulse el botón de reset durante más de 6 s, para habilitar así el modo operativo “Parametrización”: el LED verde PWR parpadeará una vez.
Para distinguirlo de otros estados operativos, en el modo operativo “Parametrización” se apagarán los LEDs durante 0,3s cada 2s.
• Seleccione la intensidad nominal del motor me­diante el potenciómetro de 240°. La consigna de intensidad nominal se realiza en 16 niveles. Los cuatro LEDs indican la intensidad elegida (código, fig. 4).
• Guarde el valor volviendo a pulsar el botón de re­set (área no volátil de la memoria de datos).
• Si se pulsa el botón de reset durante más de 2 s (y menos de 6 s), se leerá durante 3 s la intensidad ajustada. Esta función sólo será posible si 1) el dis­positivo no está excitado y 2) no hay errores pen­dientes en el dispositivo.
A partir de una intensidad del motor de 45 A, se activará la monitorización del bloqueo (ver curva característica de actuación, fig. 5).
LED: verde rojo amarillo
E BBBmanualmente
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Démarreur moteur hybride avec fonction retour
1. Dispositions relatives à la sécurité/ Instructions d'installation
• Lors de tous travaux effectués sur le module, res-
pecter la législation nationale en vigueur en ma­tière de sécurité et de prévention des accidents.
• Le non r espect de ces consignes peut entraîner la
mort, des blessures graves ou d'importants dommages matériels.
• La mise en service, le montage, les modifications
et les extensions ne doivent être confiés qu'à des électriciens qualifiés.
• Avant de commencer les travaux, mettre l'appareil
hors tension.
• Pour les appareils à commande 230 V AC, utiliser
impérativement la même phase pour la tension d'alimentation de commande et pour les entrées de commande.
• Pendant le fonctionnement, certaines pièces des
appareillages électriques présentent une tension dangereu se.
• Ne jamais déposer les capots de protection des
appareillages électriques lorsque ceux-ci sont en service.
• Conserver impérativement cette notice d'instruc-
tions.
• L'appareil est un matériel électrique associé et ne
doit en aucun cas être installé dans des zones ex­plosibles. Lors de l'exécution et de l'exploitation d'équipements électriques associés, respecter les normes de sécurité en vigueur.
• En mode de fonctionnement « RAZ automatique »,
l'entraînement est réactivé après l'écoulement du temps de refroidissement, en présence d'un signal de commande. Le temps de refroidissement est de 20 minutes.
• L'appareil ne doit pas être soumis à des sollicita-
tions mécaniques ou thermiques dépassant les li­mites mentionnées dans le manuel d'utilisation. Afin de le protéger contre les dommages méca­niques ou électriques, monter l'appareil dans un boîtier correspondant dont l'indice de protection est conforme à CEI 60529/EN 60529.
• Le montage doit être réalisé selon les instructions
figurant dans le manuel d'utilisation. Toute inter­vention sur les circuits électriques internes de l'ap­pareil est interdite durant son fonctionnement.
• Le matériel électrique ne peut pas être réparé par
l'utilisateur et doit être remplacé par un appareil du même type. Seul le fabricant est autorisé à effec­tuer des réparations.
• L ors d e la mi se en m arch e de l 'entr aînem ent o u en
l'état désactivé, l'appareil procède à un diagnostic de ses fonctions. En outre, un électricien qualifié ou un spécialiste familiarisé avec les normes cor­respondantes peut procéder à une vérification de la fonction de sécurité « Protection du moteur ». Pour ce test, l'entraînement doit être commandé en rotation à droite ou en rotation à gauche, la circula­tion du courant étant interrompue dans un conduc­teur (par ex. en ôtant un fusible dans la phase L1 ou L3). Le démarreur de moteur hybride désactive ensuite l'entraînement sous 1,5 à 2 s. Les LED de rotation à droite ou à gauche s'éteint et la LED Err ainsi que la sortie de report d'information sont ac­tionnées.
• Si le câble de raccordement de RAZ à distance,
avec les appareils 230 V AC (ELR H5-I-230AC/…), présente une longueur supérieure à 3 m, il doit s'agir d'un câble blindé.
• Pour les applications de sécurité, l'appareil doit
être protégé par une protection contre l'accès.
• N'utiliser que des alimentations à isolation sûre
avec tension PELV selon EN 50178/VDE 0160 (PELV). Celles-ci excluent les courts-circuits entre les côtés primaire et secondaire.
Domaine d'utilisation :
• Il s'agit d'un produit destiné à l'environnement A (industrie). Dans les environnements B (domes­tiques), cet appareil peut provoquer des parasites indésirables ; dans ce cas, l'utilisateur peut être obligé de prendre les mesures appropriées.
2. Description succincte
Le démarreur moteur hybride triphasé à fonction de retour ELR H5-I-SC-.../500AC-... à surveillance de courant réunit trois fonctions en un appareil :
• Contacteur droit
• Contacteur gauche
• Relais de protection moteur
Le circuit de verrouillage et le câblage de charge in­ternes au relais permettent de réduire au minimum le câblage req uis.
3. Consignes de raccordement
3.1. Eléments de commande (Fig. 1)
1
Entrée : tension d'alimentation de commande
2
Entrée de commande : rotation droite/gauche
3
Entrées d'acquittement MAN, RES, AUT
4
Accusé de réception
5
Potentiomètre de paramétr age d'intensité nominale
6
LED PWR : «Tension d'alimentation de commande»
7
LED ERR : « Message/erreur »
8
LED L : « Rotation à gauche »
9
LED R : « Rotation à droite »
10
Bouton de remise à zéro
11
Tension de sortie triphasée
12
Tension d'entrée triphasée
13
Pied métallique pour fixation sur le profilé
3.2. Raccordement secteur et protection de ligne
ATTENTION : Danger de mort ! Ne jamais travailler sur un appareil sous tension secteur !
• Lors du raccordement au réseau triphasé, respec­ter impérativement le repérage !
• Protection max. (voir Fig. 3) :
• Les entrées tension d'alimentation de commande et tension de commande doivent être utilisées avec des modules d'alimentation conformes à DIN 19240 (ondulation résiduelle max. de 5 %).
Pour les appareils à commande 230 V AC, utiliser impérativement la même phase pour la tension d'alimentation de com­mande et pour les entrées de commande.
• Afin d'éviter le couplage inductif ou capacitif des perturbations dans le cas de lignes de commande particulièrement longues, nous recommandons d'utiliser des câbles blindés.
Pour brancher deux fils sur un point de connexion, utiliser des fils dont les conducteurs sont de même section.
4. Fonction
4.1. Visualisation – LED d'état
Le démarreur moteur hybride visualise les états de fonctionnement à l'aide de quatre LED. Les fonc­tions des LED s'orientent sur la recommandation NAMUR NE 44.
• Le statut général de l'appareil est affiché par une
LED verte (PWR).
• La rotation à gauche ou à droite du moteur est in-
diquée respectivement par une LED jaune (L, R).
• Une erreur interne ou externe (erreur de process :
surintensité, asymétrie, défaillance de phase) est signalée par une LED rouge (ERR).
Après la mise de la tension d'alimentation de com­mande, toutes les LED s'allument une fois en guise de test des LED.
4.2. Fonction de diagnostic (tableau 1)
Grâce à diverses fonctions de diagnostic, le démar­reur de moteur hybride est en mesure de détecter un grand nombre d'erreurs internes, ainsi que des er-
reurs externes (erreurs de la périphérie).
• L'appareil se trouve dans un état de déconnexion sécurisé en présence d'une erreur détectée.
• Tou tes les erreurs inter nes ne sont pas acq uittables et elles sont enregistrées dans l'appareil. L'appareil ne peut plus être remis en service.
• En présence d'erreurs externes, un acquittement de l'erreur est requis pour quitter l'état sécurisé de déconnexion.
4.2.1. Acquittement d'erreur
Trois possibilités d'acquittement d'erreur sont disponibles :
Manuel (bouton de RAZ) :
• Actionner le bouton de remise à zéro situé sur l'avant de l'appareil.
Si le bouton de remise à zéro est toujours actionné après une période d'environ 2 s, le démarreur mo­teur hybride revient en état d'erreur. Si la demande d'acquittement (bouton Reset action­né) dure plus de 6 s, le mode de fonctionnement passe sur « Paramétrage ».
Manuel (point de commande d'acquittement à distance) :
• Raccorder un bouton (contact NO) entre les bornes MAN et RES.
Un acquittement est déclenché dès qu'un front posi­tif est détecté sur l'entrée MAN. Si aucun front néga­tif n'est détecté après une période d'environ 2 s, le démarreur moteur hybride revient à l'état de défaut car il est impossibe d'exclure une manipulation ou un défaut dans le circuit d'acquittement.
Automatique :
• Établir une liaison électrique entre les bornes RES et AUTO.
L'appareil effectue un acquittement automatique ap­rès l'amorçage de la surveillance bilame et le refroi­dissement consécutif.
La borne RES met à disposition la tension re­quise pour la remise à zéro. Sur les modèles à tension d'alimentation de commande de réfé­rence de 24 V DC, cette tension est de 24 V DC et avec 230 V AC, il s'agit d'une ten­sion système spéciale.
4.2.2. Accusé de réception
Dès que le démarreur moteur hybride a détecté une erreur, le relais de report d'information est comman­dé, c'est-à-dire que le contact NO est fermé ou le contact NF ouvert. Ce comportement correspond à celui d'un contacteur ou d'un relais de protection moteur.
4.3. Paramétrage – Courant nominal moteur
prescrit
• Actionner le bouton de remise à zéro pendant plus de 6 s afin de parvenir au mode de fonctionnement « Paramétrage » – la LED verte PWR clignote une fois.
Pour se distinguer des autres états de fonctionne­ment, les LED sont désactivées pendant 0,3 s toutes les 2 s en mode Paramétrage.
• Régler l'intensité nominale de l'entraînement à l'aide du potentiomètre à 240°. La définition de l'in­tensité nominale s'effectue en 16 niveaux. Les quatre LED indiquent la valeur de courant ré­glée (code, Fig. 4).
• Enregistrer la nouvelle valeur en actionnant à nou­veau le bouton de remise à zéro (zone non volatile de la mémoire de données).
• Actionner le boution de remise à zéro pe ndant plus de 2 s (mais moins de 6 s) pour afficher le courant réglé pendant 3 s. Cette fonction est disponible uniquement lorsque 1) l'appareil n'est pas com­mandé et 2) l'appareil ne présente pas d'erreur.
A partir d'une intensité moteur de 45 A, la surveillance de blocage est activée (voir la courbe de déclenchement, Fig. 5).
www.phoenixcontact.com
FR
Instructions d’installation pour l’électricien
ES
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-0,6 2900573 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-0,6 2900691 ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-2 2900574 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-2 2900575 ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-9 2900576 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-9 2900578
U
s
N
R
L
25 A (Diazed) – Protection de ligne pour section de câble max. 2,5 mm
16 A FF (6,3 x 32 mm) – Protection d'appareil
16 A (Automate B, disjoncteur de protection) – court-circuit (secteur 1,5 kA)
20 A (Disjoncteur moteur) – court-circuit (secteur 1,5 kA)
20 A TRS20R20A (fusible) – court-circuit (secteur 5 kA)
25 A gl-gG (Fusible) – court-circuit (secteur 10 kA)
Tableau 1 : Etat Description PWR ERR L R Acquittement
Eteint Pas de tension d'alimentation (tension d'alimentation de commande) A AAA - Disponibilité Tension d'alimentation présente (tension d'alimentation de commande) E AAA - Moteur sous tension • Rotation gauche (L) E A E A
Erreur interne Erreur interne de l'appareil – Remplacement de l'appareil nécessaire E E A A impossible Erreur externe dans la commande ou la
1)
1)
périphérie (entretien nécessaire, NE44)
• Rotation droite (R) E A A E
Fonction bilame : l'intensité moteur est supérieure à l'intensité moteur de consigne (par ex. Class 10 A) : le temps de refroidissement s'écoule (20 minutes).
• Une erreur est apparue lors de la rotation à gauche. E BEAautomatique
• Une erreur est apparue lors de la rotation à droite. E B A E automatique « L » ou « R » clignote au bout de 2 minutes : une remise à zéro manuelle est possible.
• Une erreur est apparue lors de la rotation à gauche. E BBAmanuel
• Une erreur est apparue lors de la rotation à droite. E B A B manuel Erreur lors de la restauration de l'état du système : somme de contrôle erronée.
La mémoire thermique de la fonction bilame est réglée sur la valeur max. L'erreur doit également être acquittée manuellement en mode automatique.
LED: Vert Rouge Jaune
E BBB manuel
Symétrie : jes deux intensités de moteur divergent l'une de l'autre de plus de 33 %. E B AA manuel Défaillance de phase : défaillance de phase en présence du signal de commande.
2)
2)
• Une erreur est apparue lors de la rotation à gauche. BBEAautomatique
• Une erreur est apparue lors de la rotation à droite. BBA E automatique Blocage : l'intensité moteur maximale mesurable est dépassée pendant plus de 2 s.
• Une erreur est apparue lors de la rotation à gauche. E BBAmanuel
Explication : A = LED éteinte/E = LED allumée/B = LED clignote à env. 2 Hz (50 : 50)
1)
Pont entre bornes « RES » et « AUT » / 2) Aucune mesure requise
• Une erreur est apparue lors de la rotation à droite. E B A B manuel
d'erreur
Code/Código Intensité nominale/Intensidad nominal [mA]
PWR ERR L R ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
0000 75 180 1500 0001 110 250 2000 0010 145 410 2500
1)
1)
0011 180 560 3000 0100 215 710 3500 0101 250 870 4000 0110 285 1020 4500 0111 320 1170 5000 1000 355 1330 5500 1001 390 1480 6000 1010 425 1630 6500 1011 460 1790 7000
2)
2)
1100 495 1940 7500 1101 530 2090 8000 1110 565 2250 8500 1111 600 2400 9000
D-32823 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9039877 / 2012-02-15
Référence/Código:
2
1
3
M
U A
7
9
,8
0
m
2/T
/L
1
S
R
N
9
7
,18
0
.
x
a
1 1
Logic
S
E 6
2,4 A
4/T 3/L
4
5
L
R
T
U
A
5
9
1,63
2,4
6
R
W
P
7
rr
E L R
ELRH5-I-SC- 24DC/500AC-2
et
8
es
R
9
/T3
6
2
/L3
5
2
10
µP
Reset
T
w
w
.phoenixcontact.com
reversing
Us R L
E
MANRES AUT
L
R
O
H
rd.-N
5-I-S o.: 2
C
-2 4D
co
ntactor / H
9
0
05
alb
97 96 95
C
/50
74
0A
C
-2
leiter
-W endeschütz
32825Blomberg, Germany
w
Solid-state
13
12
11
ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-2
MAN
RES
AUT
24VDC
& Error
Reset 2
9796/98
95
97
96
95
Reset
Autoreset
U
s
230
U
s
VAC
230VAC
24
U
s
VDC
R
L
ELR H5-I-24DC/...ELR H5-I-230AC/…
– Protección de línea con máx. sección transversal de 2,5 mm
– Protección de aparatos
(Automático B, disyuntor) – cortocircuito (red 1,5 kA)
(Interruptor prot. de motor) – cortocircuito (red 1,5 kA)
TRS20R20A (fusible) – cortocircuito (red 5 kA)
(Fusible) – cortocircuito (red 10 kA)
Fig. 1
1/L1
3/L2
5/L3
2/T1
4/T2
6/T3
Fig. 2
2
2
Fig. 3
Fig. 4
Dok.-Nr.: 83082576 - 05© PHOENIX CONTACT 2012 10424405
Page 4
ESPAÑOL FRANÇAIS
5. Ejemplos de aplicación
¡La desconexión de la tensión de alimen­tación de control con el motor activado conlleva siempre un desgaste del contro­lador de arranque híbrido!
Este circuito debería por tanto utilizarse úni­camente cuando a lo largo de toda la vida útil del sistema no se prevean más de 10 000 desconexiones.
5.1. Protección de motores
Todas las funciones de seguridad las realiza el ar­rancador de motor híbrido sin influencia externa. No es necesaria ninguna tecnología especial de circui­tos (fig. 7).
Datos de entrada Données d'entrée ELR H5-I-24DC/... ELR H5-I-230AC/…
Tensión asignada de alimentación de control U Rango de tensiones de alim. de control Plage de tension d'alimentation de commande 19,2…30 V DC (32 V CC, máx. 1 min.) 85…253 V AC Intensidad asignada de alim. de control según IEC 60947-1 Courant d'alimentation et de commande de référence selon CEI 60947-1 40 mA 4 mA Entrada de control L, R: Nivel “Low” Entrée de commande L, R : niveau de commutation « Low » -3…9,6 V DC < 44 V AC
Datos de salida Lado de carga Données de sortie côté charge ELR H5-I-...-0,6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
Definición de circuito Principe de commutation Etage supérieur avec by-pass, coupure triphasée isolée galvaniquement
Tensión de trabajo asignada U Rango de tensiones de trabajo según IEC 60947-1
Corriente de carga a 20 °C (ver curva de derating, fig. 6) Courant de charge à 20 °C (cf. courbe de derating, Fig. 6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A Intensidad de trabajo asignada I AC-51 según IEC 60947-4-3 AC-53a según IEC 60947-4-2/
e
e
Potencia de conm. nominal Full Load (power factor = 0,4)
Corriente de fuga (entrada, salida) Courant de fuite (entrée, sortie) 0 mA 0 mA 0 mA Tensión residual a I Sobrecorriente momentánea Courant de choc 100 A (t = 10 ms) Circuito de protección de entrada Varistores Circuit de protection d’entrée Varistances Short circuit current rating SCCR según UL 508
- apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 5 kAef de corriente simétrica, máx. 500 V
- apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 100 kAef de corriente simétrica, máx. 500 V, cuando se haya provisto un fusible de 30 A de clase J o CC
Salida de respuesta Sortie de report d'information
Tipo de contacto Contacto sencillo, 1 inversor Type de contact Contact simple, 1 inverseur Material del contacto Aleación de Ag, dorado duro Matériau des contacts Alliage Ag, revêtement or dur
Máx. tensión de conmutación Tension de commutation max. 30 V AC/36 V DC 250 AC/DC Mín. tensión de conmutación Tension de commutation min. 100 mV 12 V AC/DC Intensidad constante límite Intensité permanente limite 50 mA 6 A Mín. corriente de conmutación Courant de commutation min. 1 mA 10 mA Máx. potencia de desconexión, carga óhmica 24 V CC
Técnica de medición Medición de corriente Mesure de courant
Rango Plage 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A
Control de simetría Contrôle de symétrie
Valor I
máx
Valor I
máx
Tiempo de reacción Temps de réponse 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s
Protección de bloqueo Protection antiblocage
I(L1) ó I(L3) I(L1) ou I(L3) --> 45 A Tiempo de reacción Temps de réponse --2 s Curva característica de actuación (ver fig. 5) según IEC 60947 Courbe de déclenchement (voir fig.5) selon CEI 60947 - - Clase 10A Tiempo de enfriamiento Temps de refroidissement --20 min.
Datos generales Autres caractéristiques ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
Potencia disipada mín./máx. Puissance dissipée min./max. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W Máx. frecuencia de conmutación Fréquence de commutation max. 2 Hz Vida útil conmutaciones Durée de vie cycles 3 x 10 Grado de protección Indice de protection IP20 Rango de temperaturas ambiente Servicio
Tensión de choque asignada Tension de choc de référence 6 kV (ELR H5-I-24DC/...) 4 kV (ELR H5-I-230AC/…)
- entre tensión de alim. de control, de entrada de control y tensión de conmutación - entre tensions d'entrée de commande, d'alimentation de commande et de commutation
• Tensión nominal de red ( 500 V CA) • Tension secteur nominale ( 500 V AC) Safe isolation (EN 50178) Basic insulation (IEC 60947-1)
• Tensión nominal de red ( 300 V CA, p.ej. 230/400 V CA, 277/480 V CA) • Tension secteur nominale ( 300 V AC, par ex. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Safe isolation (IEC 60947-1) -
• Tensión nominal de red (300…500 V CA) • Tension secteur nominale (300…500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1) -
e
(ref. a la curva característica de actuación, fig. 5) Technique de mesure (rapportée à la courbe de déclenchement, Fig.5) ELR H5-I-...-0,6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
> I
=> (I
- I
/ I
< I
nominal nominal
=> (I
máx máx
) Montant I
mín
máx
- I
/ I
mín
) Montant I
nominal
5.2. Motor con freno
Si se conect a un motor con fren o (conexión en pane l de bornes del motor), de berá unirse el freno a las co­nexiones 2/T1 y 6/T3 (400 V CA). Deberá conectar­se un freno de 230 V CA a la conexión 4/T2 y el punto de estrella del motor.
Observe que: La monitorización de intensidad del motor de­berá aumentarse en el valor del freno (intensi­dad nominal de freno). Ajuste ésta conforme al arrancador de moto r híbrido (ver punto 4.3, fig. 4).
Datos técnicos Caractéristiques techniques
s
según IEC 60947-1/UL 508 Tension d'alime ntatio n de command e de référen ce U
Intensidad de entrada Courant d'entrée 5 mA 7 mA
según IEC 60947-1 Tension de service de référence U
según UL 508
según IEC 60947-1
según UL 508
Full Load (power factor = 0,8)
En caso de usar como en cas d'utilisation comme Contact de signal / Contacto de señal Contact de puissance / Contacto de potencia
Transporte y almacenamiento
5.3. Conexión de relé auxiliar
Relés auxiliares (p.ej. PLC RSC 230UC/21, código.:
2966207) para hacer actuar frenos externos o re­spuestas p.ej. al PLC deberán conectarse a la cone­xión “4T2” y “N” de la instalación.
5. Exemples d'application
Une coupure de la tension d'alimentation de commande survenant lorsque le mo­teur est piloté implique toujours une usure du démarreur moteur hybride.
Par conséquent, il convient d'utiliser ce circuit uniquement lorsque le nombre de décon­nexions ne doit pas dépasser 10 000 au cours de la durée de vie de l'appareil.
5.1. Protection du moteur
Toutes les fonctions concernant la sécurité sont ef­fectuées sans influence extérieure provoquée par le démarreur moteur hybride. Aucune technique spéci­fique de commutation n'est nécessaire (Fig. 7).
s
selon CEI 60947-1/UL 508 24 V D C 230 V A C (50/ 60 Hz)
Nivel “High” niveau de commutation « High » 19,2…30 V DC 85…253 V AC
selon CEI 60947-1 500 V AC (50/60 Hz)
selon UL 508
selon CEI 60947-1
selon UL 508
Full Load (power factor = 0,8)
transport, stockage
48 V CC
60 V CC 110 V CC 220 V CC 250 V CA
Plage de tension de service selon CEI 60947-1
Courant de service de référence I AC-51 selon CEI 60947-4-3 AC-53a selon CEI 60947-4-2/
e
e
Puissance de commutation nominale Full Load (power factor = 0,4)
Tension résiduelle pour I
Short circuit current rating SCCR selon UL 508
- Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas plus de 5 kAeff de courant symétrique, max. 500 V
- Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas plus de 100 kA max. 500 V, en cas d'utilisation d'un fusible de 30 A de classe J ou CC.
e
de courant symétrique,
eff
Pouvoir de coupure max., charge ohmique, 24 V DC
> I
=> (I
- I
/ I
max max
nom nom
=> (I
max max
< I
) 33 % / 67 % 33 % / 33 % / 67 %
min
max
- I
/ I
) 33 % / 67 % 33 % / 67 % 33 % / 67 %
min
nom
Plage de température ambiante fonctionnement
5.2. Moteur freiné
Si un moteur freiné (raccordement dans la plaque à bornes du moteur) est connecté, les freins doivent être raccordés à 2/T1 et 6/T3 (400 V AC). Raccorder un frein 230 V AC à 4/T2 et au point étoile du moteur.
Attention : La surveillance de courant moteur doit être augmentée de la valeur du frein (courant no­minal du frein). Procéder au réglage corres­pondant à celui du démarreur moteur hybride (voir le point 4.3, Fig. 4).
Etapa final con by-pass, desconexión trifásica con separación galvánica
42…550 V AC 42…500 V AC
0,6 A 0,6 A 0,6 A 0,3 kW (0,4 CV) 0,5 kW (0,6 CV)
< 200 mV < 300 mV < 300 mV
48 V DC
60 V DC 110 V DC 220 V DC 250 V AC
1,2 W
-
-
-
-
-
7
-25 °C…+70 °C
-40 °C…+80 °C
2,4 A 2,4 A 2,4 A 0,9 kW (1,2 CV) 1,7 kW (2,2 CV)
- entre tensión de alim. de control, de entrada de control y salida de respuesta - entre tensions d'entrée de commande, d'alimentation de commande et report d'information Safe isolation (IEC 60947-1) Safe isolation (IEC 60947-1)
- entre la salida de respuesta y la tensión de conmutación - entre sortie de report d'information et tension de commutation
• Tensión nominal de red ( 500 V CA) • Tension secteur nominale ( 500 V AC) Safe isolation (EN 50178) -
• Tensión nominal de red ( 300 V CA, p.ej. 230/400 V CA, 277/480 V CA) • Tension secteur nominale ( 300 V AC, par ex. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Safe isolation (IEC 60947-1) Safe isolation (IEC 60947-1, EN 50178)
• Tensión nominal de red (300…500 V CA) • Tension secteur nominale (300…500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1) Basic insulation (IEC 60947-1)
Categoría de sobretensión Catégorie de surtension III Grado de polución Degré de pollution 2 Normas y disposiciones
Tipo de asignación Type de correspondance 1 Posición para el montaje vertical (sobre carril horizontal) Position de montage vertical (profilé-support horizontal) Montaje (ver curva de derating, fig. 6) Alineable con separación 20 mm Montage (cf. courbe de derating, Fig. 6) juxtaposable à intervalles ≥ 20 mm Carcasa: Material / Dimensiones (A/H/P) Boîtier : matériau / dimensions (l/H/P) PA 66 / (22,5/99/114,5) mm Datos de conexión (sección transversal) Bornes a rosca (rígidos/flexibles) – Ver indicaciones de conexión. – Rosca M3, par de apriete recomendado Peso aprox. Poids env. 212 g Conformidad / homologaciones según UL 508 Conformité / homologations selon UL 508 NLDX File: E228652
Separación segura = safe isolation
Aislamiento básico = basic isolation
Requerimiento para centrales generadoras
Isolement sécurisé = safe isolation
Isolation de base = basic isolation
Normes/prescriptions
Caractéristiques électriques (section de conducteur) Bornes à vis (rigide/souple) – Voir instructions de raccordement. – Filetage M3, couple de serrage recommandé
Exigences de centrales électriques
IEC 60947-4-2 DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14) 0,5–0,6 Nm/5–7 lb-ins
NMFT File: E323771
5.3. Raccordement des relais auxiliaires
Les relais auxiliaires (par ex. PLC RSC 230UC/21, réf. : 2966207) de pilotage de freins externes ou de reports d'information, par ex. à l'API, doivent être raccordés aux connexions « 4T2 » et« N » de l'ins­tallation.
9 A 6,5 A 6,5 A 2,3 kW (3,0 CV) 4,6 kW (6,1 CV)
140 W 20 W 18 W 23 W 40 W 1500 VA
Courbe de déclenchement à 20 °C [1] Curva característica de actuación a 20 °C [1]
200
100
60
40 30
20
[1] Class 10A
Max./Máx.
10
6 4
3 2
1
Temps de retombée/Tiempo de actuación [s]
1
Courbes de derating à 100 % de la durée de déclenchement (autres données sur demande) Curvas de derating al 100% de tiempo de trabajo (otros datos bajo consulta)
9
Courant de charge/Corriente de carga 9 A:
8
Min./Mín.
23
Facteur de surintensité/Factor de sobreintensidad I/I
(rapport entre intensité effective et intensité paramétrée/
relación entre la intensidad real y la intensidad nominal parametrizada)
4
56 8
N
ELR...-24DC/...
7
7
6
5
4
Courant de charge/Corriente de carga 2,4 A:
3
Courant de charge/
Corriente de carga [A]
2
Courant de charge/Corriente de carga 0,6 A:
1
0,6 0,1
0
10 20 30 40 50 70
9
Courant de charge/Corriente de carga 9 A:
8
ELR...-230AC/...
60
7
6
5
4
Courant de charge/Corriente de carga 2,4 A:
3
Courant de charge/
2
Corriente de carga [A]
Courant de charge/Corriente de carga 0,6 A:
1
0,6 0,1
0
10 20 30 40 50
Température ambiante/Temperatura ambiente [°C]
= juxtaposés avec un écart de 20 mm/en hileras con 20 mm de separación = juxtaposés sans écart/en hileras sin separación
60
Exemples de câblage / Ejemplos de circuitos
24
V
DC
GN
D
L1 L2 L3
N
PE
F1
1/
3/
5/
L1
L2
L3
ELR H5-I-.../500AC-...
2/
4/
6/
97
T1
T2
T3
V1
U1
W1
M
3
PE
96/98
U
S
N A
95
M
R
L
T
S E
U
R
A
Fig. 7
Fig. 5
70
Fig. 6
Page 5
ITALIANO PORTUGUÊS
Motor starter ibrido con funzione di inversione
1. Norme di sicurezza/ Note di installazione
• Prima di ogni intervento sul dispositivo osservare
le norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali.
• Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può
comportare infortuni gravi o letali alle persone e danni materiali notevoli.
• Solo un elettricista specializzato può svolgere le
operazioni di messa in funzione, montaggio, modi­fica ed espansione.
• Prima di iniziare le operazioni scollegare il disposi-
tivo dall'alimentazione di tensione.
• Nei dispositivi con comandi a 230 V AC utilizzare
assolutamente la stessa fase per la tensione di ali­mentazione del controllo e gli ingressi di controllo.
• Durante il funzionamento alcune parti delle appa-
recchiature elettriche sono sotto tensione.
• Non rimuovere le coperture di protezione dalle ap-
parecchiature elettric he durante il funzionamento.
• Conservare il manuale d'uso.
• Il dispositivo è un mezzo di esercizio associato
e non può essere installato in atmosfere potenzial­mente esplosive. Per l'installazione e l'uso dei mezzi di esercizio associati, attenersi alle norme antinfortunistiche e di sicurezza vigenti.
• U tilizzando il modo operativo “RESET automatico”
viene riatti vato l'azionamento un a volta trascorso il tempo di raffreddamento, se è ancora presente un segnale di comando. Il tempo di raffreddamento è di circa 20 minuti.
• Il disp ositivo non può essere sottoposto a sollecita-
zioni meccaniche o termiche superiori ai limiti de­scritti nelle istruzioni per l'uso. Per la protezione contro danneggiamenti meccanici o elettrici deve essere effettuata l'installazione nella custodia adatta con un grado di protezione adeguato secon­do IEC 60529/EN 60529.
• L'installazione deve avvenire secondo le istruzioni
descritte nelle istruzioni per l'uso. Non è consentito l'accesso ai circuiti elettrici interni del dispositivo durante il funzionamento.
• Il mezzo di esercizio non può essere riparato
dall'utente e deve essere sostituito con un disposi­tivo equivalente. Le riparazioni possono essere eseguite solo dal fabbricante.
• Se disabilitato, all'attivazione dell'azionamento il
dispositivo esegue una diagnosi delle funzioni. Inoltre, un elettricista specializzato o un tecnico a conoscenza delle norme relative, può verificare la funzione d i sicurezza “Salva motore”. Per eseguir e questa prova è necessario inserire l'azionamento con avviamento sinistro o destro, e interrompere quindi il flusso di corrente in un conduttore (ad es. rimuovendo un fusibile nella fase L1 o L3). Il motor starter ibrido disinnesta quindi l'azionamento entro un intervallo di tempo di 1,5…2 s. I LED per l'avvia­mento sinistro o destro si spengono e il LED “Err” e l'uscita della risposta vengono attivati.
• Se il cavo di connessione per il reset a distanza nei
dispositivi a 230 V AC (ELR H5-I-230AC/…) è più lungo di 3 m deve essere schermato.
• Per le applicazioni di sicurezza il dispositivo deve
essere assicurato con una protezione d'accesso.
• Utilizzate esclusivamente alimentatori con separa-
zione sicura con tensione PELV a norma EN 50178/VDE 0160 (PELV). In questi dispositivi vie­ne esclusa la possibilità di corto circuito tra lato pri­mario e secondario.
Campo di impiego:
• Questo prodotto è concepito per ambienti di tipo A
(industriale). In ambienti di tipo B (domestico) il di­spositivo può provocare disturbi radio indesiderati. In questo caso l'utilizzatore è obbligato a eseguire misure opportune.
2. Descrizione in sintesi
Il motor starter ibrido trifase con funzione di inversio­ne ELR H5-I-SC-.../500AC-... e monitoraggio della corrente unisce tre funzioni in una:
• Protezione destra
• Protezione sinistra
• Relè di protezione motore Tramite il circuito di asservimento interno e la con-
nessione del carico, la quantità di cablaggio richiesto viene ridotta al minimo.
3. Indicazioni sui collegamenti
3.1. Elementi di comando (fig. 1) 1
Ingresso: Tensione di alimentazione di controllo
2
Ingresso di controllo: Avviamento destro/sinistro
3
Ingressi di conferma MAN, RES, AUT
4
Messaggio di risposta
5
Potenziometro per la parametrizzazione della corrente nominale
6
LED PWR: “Tensione di alimentazione di cont­rollo”
7
LED ERR: “Messaggio/Errore”
8
LED L: “Avviamento sinistro”
9
LED R: “Avviamento destro”
10
Tasto reset
11
Tensione di uscita trifase
12
Tensione di ingresso trifase
13
Clip metallica per il fissaggio sulla guida di montaggio
3.2. Connessione alla rete e protezione della
linea
ATTENZIONE: Pericolo di morte! Non ese­guire mai interventi con la tensione di rete inserita!
• Osservare assolutamente la denominazione dei
morsetti durante il collegamento delle reti trifase!
• Protezione max. (vedere fig. 3):
• Rispettare gli ingressi della tensione di alimenta-
zione di controllo e della tensione di controllo e i moduli dell'alimentatore secondo DIN 19240 (rip­ple residui max. 5 %)!
Nei dispositivi con comandi a 230 V AC utilizzare assolutamente la stessa fase per la tensione di alimentazione del con­trollo e gli ingressi di controllo!
• Per evitare l'accoppiamento induttivo o capacitivo
di emissioni di disturbi nelle linee di comando lun­ghe, si consiglia l'utilizzo di cavi schermati.
Per collegare due conduttori sotto un punto di connessione, utilizzare condut­tori con sezione equivalente.
4. Funzione
4.1. Visualizzazione – LED di stato
Con quattro LED in totale, il motor starter ibrido visu­alizza gli stati operativi. Le funzioni dei LED si basa­no sulla raccomandazione NAMUR NE 44.
• Lo stato generale del dispositivo viene visualizza-
to con un LED verde (PWR).
• L'avviamento sinistro/destro dell'azionamento vie-
ne visualizzato con un LED giallo (L, R).
• Un errore interno o esterno (errore di processo:
sovracorrente, asimmetria, mancanza di fase) vie­ne segnalato con un LED rosso (ERR).
Dopo aver applicato la tensione di alimentazione di controllo, tutti i LED lampeggiano una sola volta come prova LED.
Tabella 1: Stato Descrizione PWR ERR L R Conferma di
OFF Tensione di alimentazione (tensione di alimentazione di controllo) assente A AAA - Pronto per il funzionamento Tensione di alimentazione (tensione di alimentazione di controllo) presente E AAA - Azionamento inserito • Avviamento sinistro (L) E A E A
Errore interno Errore interno del dispositivo – È necessario sostituire il dispositivo E E A A impossibile Errore esterno nel comando o periferia (necessità di manutenzione, NE44)
•Avviamento destro (R) E A A E
Funzione bimetallica: La corrente del motore è superiore alla definizione della specifica della corrente nominale del motore (ad es. classe 10 A): Tempo di raffreddamento in corso! (20 minuti)
• L'errore si è verificato nell'avviamento sinistro. E BEA automatico
• L'errore si è verificato nell'avviamento destro. E B A E automatico Trascorsi 2 minuti lampeggia “L” o “R”: è possibile resettare manualmente.
• L'errore si è verificato nell'avviamento sinistro. E BBAmanuale
• L'errore si è verificato nell'avviamento destro. E B A B manuale Errore nel ripristino dello stato del sistema: Checksum errata.
La memoria termica della funzione bimetallica viene impostata sul valore massimo. L'errore deve essere confermato manualmente anche per il funzionamento automatico.
Simmetria: Le correnti del motore differiscono l'una dall'altra di oltre il 33 %. E B AA manuale Mancanza fase: mancanza di fase in caso di segnale di comando presente.
• L'errore si è verificato nell'avviamento sinistro. BBEA automatico
• L'errore si è verificato nell'avviamento destro. BBA E automatico Blocco: La corrente del motore massima misurabile viene superata per oltre 2 s.
• L'errore si è verificato nell'avviamento sinistro. E BBAmanuale
Spiegazione: A = LED disinserito / E = LED acceso costante / B = LED lampeggia a ca. 2 Hz (50:50)
1)
Ponticello tra i morsetti "RES" e "AUT" / 2) Nessun altro intervento richiesto
• L'errore si è verificato nell'avviamento destro. E B A B manuale
4.2. Funzione di diagnosi (tabella 1) Grazie a molteplici funzioni di diagnosi il motor star­ter ibrido è in grado di ricono scere molti errori interni ed esterni (errori nella periferia).
• Quando l'errore viene riconosciuto, il dispositivo si trova in stato di disattivazione sicura.
• Tutti gli errori interni non possono esser confermati e vengono salvati nel dispositivo. Il dispositivo non può quindi essere rimesso in funzione.
• In caso di errori esterni è necessaria una conferma di errore per abbandonare lo stato di disattivazione sicura.
4.2.1. Conferma errore
Per la conferma di errore si hanno a disposizione tre diverse possibilità:
Manuale (tasto di reset):
• Premere il tasto di reset sulla parte anteriore del di­spositivo.
Se il tasto di reset viene riattivato dopo un tempo di circa 2 s, il motor starter ibrido rileva nuovamente lo stato di errore. Se la richiesta di conferma (tasto re­set premuto) è presente pe r oltre 6 secondi, il dispo­sitivo passa alla modalità operativa "Parametrizza­zione".
Manuale (postazione di comando per la conferma adistanza):
• Collegare un pulsante (contatto in chiusura) tra i morsetti MAN e RES.
La conferma viene attivata non appena viene ricono­sciuto un fronte positivo sull'ingresso MAN. Se dopo 2 s non viene riconosciuto nessun fronte negativo, il motor starter ibrido rileva nuovamente lo stato di errore, in quanto non possono essere escluse mani­polazioni o difetti nel circuito di conferma.
Automatico:
• Stabilire una connessione elettrica tra i morsetti RES e AUTO.
Dopo l'attivazione del monitoraggio bimetallico e il successivo raffreddamento, il dispositivo esegue una conferma automatica.
Il morsetto RES mette a disposizione la ten­sione per il reset. Nelle varianti con tensione di alimentazione nominale del controllo di 24 V DC è di 24 V DC, nelle varianti con 230 V AC è una tensione speciale di sistema.
4.2.2. Messaggio di risposta
Non appena il motor sta rter ibrido riconosce un erro­re, il relè del messaggio di risposta viene comanda­to, cioè il contatto aperto a riposo viene chiuso e il contatto in apertura viene aperto. Questo comporta­mento corrisponde a un inte rruttore/un relè di un sal­vamotore.
4.3. Parametrizzazione – Specifica della corren-
te nominale del motore
• Premere il tasto di rest per oltre 6 s, per raggiun ge­re il modo operativo “Parametrizzazione” – il LED verde PWR lampeggia una volta.
Per distinguersi da altri stati operativi, nel modo ope­rativo “Parametrizzazione” i LED vengono disattivati ogni 2 s per 0,3 s .
• Impostare la corrente nominale dell'azionamento con il potenziometro a 240°. La specifica della cor­rente nominale avviene in 16 stadi. I quattro LED indicano la corrente impostata (codice, fig. 4).
• Salvare il valore premendo nuovamente il tasto re­set (area non volatile della memoria dati).
• Premere il tasto reset per oltre 2 s (e meno di 6 s). In questo modo viene visualizzata per 3 s la corren­te impostata. Questa funzione è possibile solo quando 1) il dispositivo non viene gestito e 2) non sono presenti errori sul dispositivo.
A partire da una corrente del motore di 45 A viene attivato un monitoraggio bloc­chi (vedere “Curva caratteristica di inter­vento”, fig. 5).
LED: verde rosso giallo
errore
E BBB manuale
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Controlador híbrido de motor com função de inversão
1. Normas de segurança/ Instruções de instalação
• Em todos os trabalhos no dispositivo, observar as
normas nacionais de segurança e prevenção de acidentes.
• Se as normas de segurança não são observadas,
a morte, graves lesões corporais ou elevados da­nos materiais podem ser a consequência!
• A instalação, montagem, alteração ou re-equipa-
ção apenas podem ser executadas por um eletri­cista qualificado!
• Colocar o dispositivo livre de tensão antes do início
dos trabalhos!
• E m dispositivos com controle de 230 V AC, utilizar
sem exceção a mesma fase para tensão de ali­mentação de comando e entradas de comando!
• Durante a operação, partes dos dispositivos elétri-
cos de comando estão sob tensão perigosa!
• Coberturas de proteção não podem ser removidas
durante a operação de dispositivos elétricos de co­mando!
• Guardar este manual de instruções!
• O dispositivo é um meio de produção acoplado e
não pode ser instalado em áreas com perigo de explosão. Observar as normas de segurança em vigor para a instalação e operação de meios de produção acoplados.
• Se o modo operacional «RESET automático» é uti-
lizado, o acionamento é novamente ligado depois do tempo de resfriamento – se o sinal de comando ainda estiver presente. O tempo de resfriamento é de 20 minutos.
• O dispositivo não pode ser sujeito a cargas mecâ-
nicas ou térmicas que ultrapassem os limites des­critos no manu al de operação. Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser efetuada a montagem numa caixa com classe de proteção adequada conforme IEC 60529/ EN 60529, onde necessário.
• A montagem deve ocorrer de acordo com as ins-
truções descritas no manual de operação. O aces­so aos circuitos na parte interna do dispositivo não é permitido durante a operação.
• O meio de produção não pode ser conse rtado pelo
utilizador e deve ser substituído por um dispositivo equivalente. Reparos apenas podem ser executa­dos pelo fabricante.
• Ao ligar o acionamento ou no estado desligado,
o dispositivo executa um diagnóstico de função. Adicionalmente, um eletricista qualificado ou um técnico qualificado familiarizado com as respecti­vas normas pode efetuar uma verificação da fun­ção de segurança «proteção do motor». Para e ste teste, o acionamento deve ser operado para a es­querda ou direita e o fluxo de corrente deve ser in­terrompido em um condutor (p. ex., mediante re­moção de um fusível na fase L1 ou L3). Neste caso, o controlador híbrido de motor desliga o acionamento dentro de um período de 1,5…2 s. Os LEDs operaç ão esquerda ou direita se apagam e o LED «Err» e a saída de sinal de resposta são ativados.
• Se o condutor de ligação para o reset remoto for
mais comprido do que 3 m em dispositivos de 230 V AC (ELR H5-I-230AC/…), o mesmo deve ser blindado.
• Em aplicações voltadas à segurança, o dispositivo
deve ser protegido por uma proteção contra o acesso.
• Utilizar exclusivamente fontes de alimentação de
rede com separação segura, com tensão PELV de acordo com EN 50178/VDE 0160 (PELV). Nestas fontes, um curto-circuito entre lado primário e se­cundário está excluído.
Campo de utilização:
• T rata-se de um produto do ambiente A (industrial). No ambiente B (residencial), este dispositivo pode causar interferências de rádio indesejáveis; neste caso, a empresa operadora pode ter a obrigação de tomar as medidas adequadas.
2. Descrição breve
O controlador híbrido de motor trifásico com função de inversão ELR H5-I-SC-.../500AC-... com super­visão de corrente reúne três funções em um:
• Contator direito
• Contator esquerdo
• Relé de proteção do motor
Através da ligação de travamento interna e cabea­mento de carga, as despesas de cabeamento são reduzidas ao mínimo.
3. Instruções de conexão
3.1. Elementos de operação (Fig. 1)
1
Entrada: Tensão comando de entrada
2
Entrada de controle: Funcionamento para direita/esquerda
3
Entradas de confirmação MAN, RES, AUT
4
Sinal de resposta
5
Potenciômetro para a parametrização da corrente nominal
6
LED PWR: «Tensão comando de entrada»
7
LED ERR: «Mensagem/Falha»
8
LED L: «Movimento para trás/esquerda»
9
LED R: «Movimento para frente/direita»
10
Tecla Reset
11
Tensão de saída trifásica
12
Tensão de entrada trifásica
13
Fecho de metal, para montagem sobre trilho de fixação
3.2. Conexão à rede e proteção dos condutores
CUIDADO: perigo de vida! Nunca trabal­har com tensão de rede conectada!
• Ao conectar a rede trifásica, é imprescindível ob­servar a identificação dos bornes!
• Proteção máx. (v. Fig. 3):
• As entradas de tensão operacional e de comando devem ser operadas com módulos de alimentação de corrente conforme DIN 19240 (máximo 5% de ondulação residual)!
Em dispositivos com controle de 230 V AC, utilizar sem exceção a mesma fase para tensão de alimentação de comando e entradas de comando!
• Para evitar acoplamento indutivo ou capacitivo de impulsos de interferência em longas linhas de co­mando, recomendamos a utilização de linhas blin­dadas.
Se quiser conectar dois condutores num borne, deve utilizar condutores com a mesma bitola!
4. Função
4.1. Visualização – LEDs de status
Com no total quatro LEDs, o controlador híbrido de motor visualiza os estados operacionais. As funções dos LEDs orientam-se na recomendação NAMUR NE 44.
• Um LED verde (PWR) sinaliza o estado geral do
dispositivo.
• O movimento para trás ou para frente do aciona-
mento é indicado pelo respectivo LED amarelo (L, R).
• Uma falha interna ou externa (Erro de processo:
sobrecorrente, assimetria, queda de fase) indica­da mediante um LED vermelho (ERR).
Depois de ligar a tensão de comando de en trada, to­dos os LEDs acendem, para testar os LEDs.
4.2. Função de diagnóstico (Tabela 1) Mediante diversas funções de diagnóstico, o contro­lador híbrido de motor consegue detectar muitos er­ros internos e também erros externos (erros de peri­feria).
• No caso de um erro detectado, o dispositivo en­contra-se no estado seguro desligado.
• Todos os erros internos não podem ser confirma­dos e são armazenados no disposit ivo. Na continu­ação, o dispositivo não pode mais ser colocado em funcionamento.
• No caso de erros externos, uma confirmação do erro é necessária para sair do estado seguro des­ligado.
4.2.1. Confirmação de erros
Para a confirmação de erros há três diferentes pos­sibilidades à disposição:
Manualmente (Tecla Reset):
• Acionar a tecla «Reset» na parte frontal do dispo­sitivo.
Se depois de um tempo de cerca de 2 s a tecla Reset ainda estiver acio nada, o controlador híbrido de mo­tor assume novamente o estado de falha. Se a solicitação de confirmação (tecla Reset aciona­da) estiver ativa por mais de 6 s, comuta-se ao modo operacional "Parametrização".
Manualmente (Local de confirmação remota):
• Conectar uma tecla (fechador) entre os bornes MAN e RES.
A confirmação é efetuada logo que na entrada MAN for detectado um flanco positivo. Se depois de esgo­tar o tempo de cerca de 2 s não for detectado um flanco negativo, o controlador híbrido de motor as­sume novamente o estado de falha, pois uma mani­pulação ou um defeito no circuito de confirmação não podem ser excluídos.
Automaticamente:
• Estabelecer uma ligação elétrica entre os bornes RES e AUTO.
O dispositivo efetua uma confirmação automática após resposta do monitoramento de bimetal e sub­sequente resfriamento.
O borne RES fornece a tensão para o reset. Nas variantes com tensão de alimentação de comando de 24VDC, é 24VDC; com 230 V AC, é uma tensão de sistema especial.
4.2.2. Resposta
Logo que o controlador híbrido de motor detectar um erro, o relé de reposta é comandado, ou seja, o con­tato fechador é fechado ou o abridor aberto. Este comportamento corresponde ao de um disjun­tor de proteção do motor ou de um relé de proteção do motor.
4.3. Parametrização – Definição da corrente no-
minal do motor
• Acion ar a tecla Reset por mais de 6 s para ac essar o modo operacional «Parametrização» – o LED verde PWR p isca brevemente uma vez.
Para diferenciar de outros estados operacionais, no modo operacional «Parametrização» os LEDs são desligados por 0,3 s num intervalo de 2 s.
• Ajustar a corrente nominal do acionamento me­diante o potenciômetro de 240°. A definição da corrente nominal ocorre em 16 estágios. Os quatro LEDs mostram a corrente ajustada (Fig. 4).
• Para salvar, acionar novamente a tecla Reset (área não-volá til da memória de dados).
• Se acionar a tecla Reset por mais de 2 s (e menos de 6 s), a corrente ajustada é exibida durante 3 s. Esta função apenas é possível se 1) o dispositivo não está sendo comandado, e 2) se não houver nenhum erro ativo no dispositivo.
A partir de uma corrente do motor de 45 A, o monitoramento de bloqueio é ativado (ver «Linha característica de ativação», Fig. 5).
www.phoenixcontact.com
IT
Istruzioni di installazione per l’elletricista
PT
Instruções de instalação para o eletricista
ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-0,6 2900573 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-0,6 2900691 ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-2 2900574 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-2 2900575 ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-9 2900576 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-9 2900578
U
s
N
R
L
25 A (Diazed) – Proteção de condutores com bitola máxima de 2,5 mm
16 A FF (6,3 x 32 mm) – Proteção do dispositivo
16 A (Dispositivo automático B, Disjuntor) – Curto-circuito (rede 1,5 kA)
20 A (Disjuntor de proteção do motor) – Curto-circuito (rede 1,5 kA)
20 A TRS20R20A (Fusível) – Curto-circuito (rede 5 kA)
25 A gl-gG (Fusível) – Curto-circuito (rede 10 kA)
Tabela 1: Status Descrição PWR ERR L R C onfirm ação
Desliga Não há tensão de alimentação (tensão de entrada de comando) A AAA - Disponível para operação Tensão de alimentação (tensão de entrada de comando) presente E AAA - Acionamento ligado • Movimento para trás (L) E A E A
Falha interna Falha interna do dispositivo – É necessário substituir o dispositivo E E A A não possível Falha externa de controle ou periferia
1)
1)
(Necessidade de manu­tenção, NE44)
• Movimento para frente (R) E A A E
Função bimetal: A corrente de motor é maior do que a definição para a corrente nominal do motor (p.ex., Classe 10 A): Tempo de resfriamento em andamento! (20 minutos)
• Erro ocorreu no movimento para trás. E BEA automático
• Erro ocorreu no movimento para frente. E B A E automático
LED: verde vermelho amarelo
Depois de 2 minutos pisca «L» ou «R»: Um reset manual é possível.
• Erro ocorreu no movimento para trás. E BBAmanualmente
• Erro ocorreu no movimento para frente. E B A B manualmente Erro ao restabelecer o estado do sistema: Erro de checksum.
A memória térmica da função de bimetal é colocada para o valor máx. Mesmo na operação automática, o erro deve ser confirmado manualmente.
E BBBmanualmente
Simetria: As duas correntes de motor desviam em mais de 33 % uma da outra. E B AAmanualmente
2)
2)
Queda de fase: Queda de fase com sinal de comando presente.
• Erro ocorreu no movimento para trás. BBEA automático
• Erro ocorreu no movimento para frente. BBA E automático Bloqueio: A corrente máxima medida do motor é ultrapassada por mais de 2 s.
• Erro ocorreu no movimento para trás. E BBAmanualmente
Legenda: A = LED desligado / E = LED acende permanentemente / B = LED pisca a cerca de 2 Hz (50:50)
1)
Ponte entre os bornes "RES" e"AUT" / 2) Nenhuma medida adicional necessária
• Erro ocorreu no movimento para frente. E B A B manualmente
de erro
Código/Codice Corrente nominal/Corrente nominale [mA]
PWR ERR L R ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
0000 75 180 1500 0001 110 250 2000 0010 145 410 2500
1)
1)
0011 180 560 3000 0100 215 710 3500 0101 250 870 4000 0110 285 1020 4500 0111 320 1170 5000 1000 355 1330 5500 1001 390 1480 6000 1010 425 1630 6500 1011 460 1790 7000 1100 495 1940 7500
2)
2)
1101 530 2090 8000 1110 565 2250 8500 1111 600 2400 9000
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9039877 / 2012-02-15
Codice / N.° de artigo:
2
1
3
M
U A
7
9
,8
0
m
2/T
/L
1
S
R
N
9
7
,18
0
.
x
a
1 1
Logic
S
E 6
2,4 A
4/T 3/L
4
5
L
R
T
U
A
5
9
1,63
2,4
6
R
W
P
7
rr
E L R
ELRH5-I-SC- 24DC/500AC-2
et
8
es
R
9
/T3
6
2
/L3
5
2
10
1/L1
3/L2
5/L3
Reset
2
2/T1
4/T2
6/T3
2
µP
T
w
w
.phoenixcontact.com
reversing
Us R L
E
MANRES AUT
L
R
O
H
rd.-N
5-I-S o.: 2
C
-2 4D
co
ntactor / H
9
0
05
alb
97 96 95
C
/50
74
0A
C
-2
leiter
-W endeschütz
32825Blomberg, Germany
w
Solid-state
13
12
11
ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-2
MAN
RES
AUT
24VDC
& Error
Reset 2
9796/98
95
97
96
95
Reset
Autoreset
U
s
230
U
s
VAC
230VAC
24
U
s
VDC
R
L
ELR H5-I-24DC/...ELR H5-I-230AC/…
– Protezione di linea per una sezione del cavo massima di 2,5 mm
– Protezione dei dispositivi
(Dispositivo automatico B, interruttore automatico) – Corto circuito (rete 1,5 kA)
(Salvamotore) – Corto circuito (rete 1,5 kA)
TRS20R20A (Fusibile) – Corto circuito (rete 5 kA)
(Fusibile) – Corto circuito (rete 10 kA)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Dok.-Nr.: 83082576 - 05© PHOENIX CONTACT 2012 10424405
Page 6
ITALIANO PORTUGUÊS
5. Esempi di applicazione
Un disinserimento della tensione di ali­mentazione di controllo con il motore co­mandato porta sempre con sé l'usura del motor starter ibrido!
È opportuno utilizzare questo circuito solo quando non si prevedono più di 10.000 disin­serimenti nel corso dell'intera durata d'impiego del sistema.
Dati di ingresso Dados de entrada ELR H5-I-24DC/... ELR H5-I-230AC/…
Tensione di alimentazione nominale di controllo U Campo di tensione di alimentazione di controllo Faixa de tensão comando de entrada 19,2…30 V DC (32 V DC, max. 1 min.) 85…253 V AC Corrente di alimentazione, di comando, di dimensionamento secondo IEC 60947-1 Corrente de alimentação de comando conforme IEC 60947-1 40 mA 4 mA Ingresso controllo L, R: interruttore di controllo “Low” Entrada de controle L, R: Nível de comando «Low» -3…9,6 V DC < 44 V AC
Dati di uscita lato di carico Dados de saída Lado de carga ELR H5-I-...-0,6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
Principio di commutazione Princípio de ligação Terminal com bypass, desligamento trifás ico separado galva nicamente
Tensione nominale di esercizio U Campo di tensione di esercizio secondo IEC 60947-1
Corrente di carico a 20 °C (vedere la curva di derating, fig. 6) Corrente de carga a 20 °C (vide curva derating, Fig. 6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A Corrente nominale di esercizio I AC-51 secondo IEC 60947-4-3 AC-53a secondo IEC 60947-4-2/
e
e
Potere di commutazione nominale Full Load (power factor = 0,4)
Corrente di dispersione (ingresso, uscita) Corrente de fuga (entrada, saída) 0 mA 0 mA 0 mA Tensione residua a I Corrente impulsiva Pico de corrente 100 A (t = 10 ms) Circuito di sicurezza di ingresso Varistori Ligação de proteção de entrada Varistores Short circuit current rating SCCR (Resistenza al corto circuito) secondo UL 508
- per l’impiego in circu iti che non forniscono una corrente simmetrica superiore a 5 kA
- per l’impiego in circu iti che non forniscono una corrente simmetrica superiore a 100 kA se protetti tramite un fusibile da 30 A di classe J oppure CC
Uscita risposta Saída de sinalização de resposta
Esecuzione dei contatti Contatto semplice, 1 contatto di scambio Versão do contato Contato simples, 1 contato reversível Materiale dei contatti lega Ag, doratura dura Material do contato Liga de Ag, folheado a ouro duro
Tensione di commutazione max. Tensão de comutação máxima 30 V AC/36 V DC 250 AC/DC Tensione di commutazione min. Tensão de comutação mínima 100 mV 12 V AC/DC Corrente limite permanente Corrente constante limite 50 mA 6 A Corrente di commutazione min. Mín. corrente de ligação 1 mA 10 mA Potenza di disinserzione max., carico ohmico 24 V DC
Tecnica di misurazione (riferita alla curva caratteristica di intervento, fig. 5) Tecnologia de medição (em relação à linha característica de ativação, Fig. 5) ELR H5-I-...-0,6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9 Misurazione della corrente Medição de corrente
Campo Faixa 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A
Monitoraggio della simmetria Supervisão de simetria
Valore I
max
Valore I
max
Tempo di risposta Tempo de resposta 2 min./1,8 s 2 min./1,8 2 min./1,8 s
Protezione blocco Proteção de bloqueio
I(L1) o I(L3) I(L1) ou I(L3) -->45 A Tempo di risposta Tempo de resposta --2 s Curva caratteristica di intervento (ved. fig. 5) secondo IEC 60947 Linha característica de ativação (v. Fig. 5) conforme IEC 60947--Classe 10A Tempo di raffreddamento Tempo de resfriamento --20 min.
Dati generali Dados gerais ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
Dissipazione min./max. Perda de potência mín./máx. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W Frequenza di commutazione max. Máx. frequência de comando 2 Hz Durata cicli di operazioni Vida útil ciclos de manobras 3 x 107 Grado di protezione Classe de proteção IP20 Temperatura ambiente esercizio
Tensione impulsiva di riferimento Tensão de choque nominal 6 kV (ELR H5-I-24DC/...) 4 kV (ELR H5-I-230AC/…)
- tra tensione d'ingresso di controllo, alimentazione del controllo e di commutazione - entre tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de comando e tensão de comutação
• Tensione nominale di rete ( 500 V AC) • Tensão nominal de rede ( 500 V AC) Safe isolation (EN 50178) Basic insulation (IEC 60947-1)
• Tensione nominale di rete ( 300 V AC, ad es. 230/400 V AC, 277/480 V AC) • Tensão nominal de rede ( 300 V AC, p.ex., 230/400 V AC, 277/480 V AC) Safe isolation (IEC 60947-1) -
• Tensione nominale di rete (300…500 V AC) • Tensão nominal de rede (300…500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1) -
> I < I
nominale nominale
e
=> (I => (I
max max
- I
/ I
) Índice I
min
max
- I
/ I
min
nominale
5.1. Salvamotore (fig. 7). Tutte le funzioni rilevanti per la sicurezza vengono realiz­zate senza influenza esterna mediante il motor starter ibri­do. Non sono necessarie particolari tecniche di circuito
5.2. Motore con freno
Se viene collegato un motore con freno (connessio­ne alla morsettiera del motore), il freno deve essere collegato alle connessioni 2/T1 e 6/T3 (400 V AC). Collegare un freno di 230 V AC alla connessione 4/T2 e al punto a stella del motore.
Dati tecnici Dados técnicos
s
) Índice I
secondo IEC 60947-1/UL 508 T ensão d e alim entaçã o de co mando U
livello di commutazione “High” Nível de comando «High» 19,2…30 V DC 85…253 V AC
corrente di ingresso Corrente de entrada 5 mA 7 mA
secondo IEC 60947-1 Tensão nominal de operação U
secondo UL 508
secondo IEC 60947-1
secondo UL 508
Full Load (power factor = 0,8)
, max. 500 V
eff
, max. 500 V,
eff
con funzione di com utilização como Contatos de sinal / Contatto di segnale Contato de potência / Contatto di potenza
48 V DC
60 V DC 110 V DC 220 V DC 250 V AC
trasporto, immagazzinamento
Tenere presente: Il monitoraggio della corrente del motore deve essere aumentato del valore del freno (cor­rente nominale freno). Impostare adeguata­mente il valore sul motor starter ibrido (vedere punto 4.3, fig. 4)!
5.3. Connessione del relè ausiliario
I relè ausiliari (ad es. PLC RSC 230UC/21, codice:
2966207) per il controllo di freni esterni o messaggi di ris pos ta a d e s. a i PL C de von o es ser e c oll ega ti a lla connessione “4T2” e “N” dell'impianto.
s
Faixa de tensão de operação conforme IEC 60947-1
Corrente nominal de operação I AC 51 conforme IEC 60947-4-3 AC-53a conforme IEC 60947-4-2/
e
e
Potência ligada nominal Full Load (power factor = 0,4)
Tensão residual com I
Short circuit current rating SCCR (Índice da corrente de curto-circuito) conforme UL 508
- adequado para utilização em circuitos de corrente que não forneçam mais que 5 kA máx. 500 V
- adequado para utilização em circuitos de corrente que não forneçam mais que 100 kA máx. 500 V se houver proteção através de um fusível de 30 A da classe J ou CC
e
5. Exemplos de aplicação
Desligar a alimentação com tensão de co­mando com o motor ligado sempre gera desgaste no arrancador híbrido do motor!
Este tipo de ligação, portanto, apenas deve ser utilizado se durante toda a vida útil do sis­tema não precisa contar com mais do que
10.000 desligamentos.
5.1. Proteção do motor
Todas as funções relevantes para a segurança são realizadas pelo controlador híbrido de motor, sem in­fluência externa. Técnicas especiais de comutação não são necessárias (Fig. 7).
conforme IEC 60947-1/UL 508 2 4 V DC 230 V AC ( 50/60 Hz)
conforme IEC 60947-1 500 V AC (50/60 Hz)
conforme IEC 60947-1
Full Load (power factor = 0,8)
de corrente simétrica,
eff
de corrente simét rica,
eff
Máx. potência de desligamento, carga ôhmica 24 V DC
> I
=> (I
- I
/ I
máx máx
< I
nominal nominal
=> (I
máx máx
Faixa de temperaturas ambiente Operação
) 33 % / 67 % 33 % / 33 % / 67 %
mín
máx
- I
/ I
mín
) 33 % / 67 % 33 % / 67 % 33 % / 67 %
nominal
Transporte, armazenamento
conforme UL 508
conforme UL 508
- tra tensione di ingresso di controllo, tensione di alimentazione del controllo e uscita della risposta - entre tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de comando e saída de sinal de resposta Safe isolation (IEC 60947-1) Safe isolation (IEC 60947-1)
- tra uscita della risposta e tensione di commutazione - entre saída de sinal de resposta e tensão de comutação
• Tensione nominale di rete ( 500 V AC) • Tensão nominal de rede ( 500 V AC) Safe isolation (EN 50178) -
• Tensione nominale di rete ( 300 V AC, ad es. 230/400 V AC, 277/480 V AC) • Tensão nominal de rede ( 300 V AC, p.ex., 230/400 V AC, 277/480 V AC) Safe isolation (IEC 60947-1) Safe isolation (IEC 60947-1, EN 50178)
• Tensione nominale di rete (300…500 V AC) • Tensão nominal de rede (300…500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1) Basic insulation (IEC 60947-1)
Categoria di sovratensione Categoria de sobretensão III Grado di inquinamento Grau de impurezas 2 Norme/disposizioni
Tipo di assegnazione Tipo de atribuição 1 Posizione di installazione Verticale (guida di supporto orizzontale) Posição de montagem vertical (trilho de fixação horizontal) Montaggio (vedere la curva d i derating, fig. 6) affiancabile con distanza 20 mm Montagem (vide curva derating, Fig. 6) alinhável com distância 20 mm Custodia: materiale / dimensioni (L/A/P) Caixa: Material / Dimensões (L/A/P) PA 66 / (22,5/99/114,5) mm Dati di collegamento (sezione del conduttore) morsetti a vite (rigidi/flessibili) – Vedere Indicazioni sui collegamenti! – Filettatura M3, coppia di serraggio consigliata Peso ca. Peso cerca de 212 g Conformance / Approvals acc. to UL 508 Konformität / Zulassungen nach UL 508 NLDX File: E228652
Separazione sicura = safe isolation
Isolamento base = basic isolation
Requisiti per centrali elettriche
Isolamento seguro = safe isolation
Isolamento básico = basic isolation
Normas/Determinações
Dados de conexão (bitola de condutor) borne a parafuso (rígido/flexível) – Ver instruções de conexão! – Rosca M3, torque de aperto recomendado
Exigências de usina elétrica
5.2. Motor com freio
Se um motor com freio é conectado (conexão na régua de bornes do motor), o freio deve ser ligado aos bor nes 2/T1 e 6/T3 (400 V AC). Um freio de 230 V AC deve ser ligado à conexã o 4/T2 e ao ponto estrela do mo tor.
Favor observar: O monitoramento do motor deve ser aumen­tado pelo valor do freio (corrente nominal do freio). Ajustar este valor de maneira corre­spondente no controlador híbrido de motor (ver. item 4.3, Fig. 4)!
stadio finale con bypass, disattivazione trifasica con separazione galvanica
42…550 V AC 42…500 V AC
0,6 A 0,6 A 0,6 A 0,3 kW (0,4 HP) 0,5 kW (0,6 HP)
< 200 mV < 300 mV < 300 mV
48 V DC
60 V DC 110 V DC 220 V DC 250 V AC
1,2 W
-
-
-
-
-
-25 °C…+70 °C
-40 °C…+80 °C
IEC 60947-4-2 DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
0,14–2,5 mm 0,5–0,6 Nm/5–7 lbs-ins
2
(AWG 26–14)
NMFT File: E323771
2,4 A 2,4 A 2,4 A 0,9 kW (1,2 HP) 1,7 kW (2,2 HP)
5.3. Conexão de relés auxiliares
Relés auxiliares (p. ex., PLC RSC 230UC/21, no. ar­tigo: 2966207) para controlar freios externos ou si­nais de resposta, p. ex., ao CLP, devem ser conectados aos bornes «4T2» e «N» do sistema.
9 A 6,5 A 6,5 A 2,3 kW (3,0 HP) 4,6 kW (6,1 HP)
140 W 20 W 18 W 23 W 40 W 1500 VA
Linha característica de ativação a 20 °C [1] Curva caratteristica di intervento a 20 °C [1]
200
100
60
40 30
20
[1] Class 10A
Máx./Max.
10
6 4
3 2
Mín./Min.
1
1
Tempo de resposta/Tempo di diseccitazione [s]
Curvas de derating com 100% duração de ligação (Outros dados sob consulta) Curve di derating con durata di attivazione al 100% (Ulteriori dati su richiesta)
23
Fator de sobrecorrente/Fattore di sovracorrente I/I
(A proporção entre a corrente real e a corrente nominal parametrizada/
Rapporto tra corrente reale e corrente nominale parametrizzata)
9
Corrente de carga/Corrente di carico 9 A:
8
4
56 8
ELR...-24DC/...
7
6
5
4
Corrente de carga/Corrente di carico 2,4 A:
3
Corrente de carga/
Corrente di carico [A]
2
Corrente de carga/Corrente di carico 0,6 A:
1
0,6 0,1
0
10 20 30 40 50 70
9
Corrente de carga/Corrente di carico 9 A:
8
ELR...-230AC/...
7
6
5
4
Corrente de carga/Corrente di carico 2,4 A:
3
Corrente de carga/
Corrente di carico [A]
2
Corrente de carga/Corrente di carico 0,6 A:
1
0,6 0,1
0
10 20 30 40 50
Temperatura ambiente/Temperatura ambiente [°C]
= alinhado com distância de 20 mm/affiancati con distanza di 20 mm = alinhado sem distância/affiancati senza distanza
Exemplos de ligação / Circuiti di esempio
24
V
DC
GN
D
L1 L2 L3
N
PE
F1
1/
3/
5/
L1
L2
L3
ELR H5-I-.../500AC-...
2/
4/
6/
97
T1
T2
T3
V1
U1
W1
M
3
PE
96/98
U
S
N A
95
M
R
L
T
S E
U
R
A
Fig. 7
7
N
Fig. 5
60
60
70
Fig. 6
Page 7
TÜRKÇE РУССКИЙ
Ters döndürme işlevli hibrid motor şalteri
1. Güvenlik talimatları/Montaj bilgileri
• Cihaz üzerinde çalışma yaparken ulusal güvenlik ve kaza önleme talimatlarına dikkat edin.
• Güvenlik talimatları göz önünde bulundurulmaması sonucu can kaybı, ağır yaralanmalar veya büyük miktarlarda maddi kayıplara sebep olunabilir!
• Devreye alma, montaj ve sonradan donatım sadece uzman bir elektrik tesisatçısı tarafından yapılmalıdır!
•Çalışmaya başlamadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesin!
• 230 V AC kontrol üniteli cihazlarda kontrol besleme gerilimi ile kontrol girişlerinin mutla ka aynı fazda olmasına dikkat edilmelidir!
•Çalışma esnasında elektrik kesicilerin bileşenlerinde tehlikeli yüksek gerilim olabilir!
•Çalışma esnasında elektrik kesicilerin koruyucu kapakları çıkartılmamalıdır!
• Kullanma kılavuzunu saklayın!
• Bu cihaz ilişik bir donanımdır ve muhtemel patlayıcı ortamlara monte edilmemelidir. İlişik donanımların kurulumları ve çalıştırılmaları ile ilgili geçerli güvenlik talimatlarına dikkat edin.
•Çalışma modu «otomatik RESET» kullanıldığında, soğuma süresi sona erdiğinde – bir kontrol sinyali mevcut ise – tahrik ünitesi yeniden çalışır. Soğuma süresi 20 dakikadır.
•Cihaz, işletme kılavuzunda tanımlanmış olan sınırları aşan mekanik ve ısıl yüklere maruz bırakılmamalıdır. Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC 60529/EN 60529'a uygun bir koruma sınıfına sahip, uygun bir mahfaza içine de monte edilebilir.
•Montajda işletme kılavuzunda tanımlanmış olan talimatlara uyulmalıdır. Çalışma esnasında cihazın içindeki elektrik devrelerine erişime izin verilmez.
•Bu donanım uygulayıcı tarafından onarılamaz ve eşdeğerde başka bir cihaz ile değiştirilmelidir. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılabilir.
• Tahrik ünitesi çalıştırıldığında veya kapatıldığında, cihaz bir işlev arıza teşhisi yapar. Ayrıca bir elektrik teknisyeni ya da ilgili standartları bilen bir usta tarafından «motor korumasının» güvenlik işlevi kontrol edilmelidir. Bu test için tahrik ünitesi sağ veya sol yöne doğru çalıştırılmalı ve kabloların birindeki elektrik akımı kesilmelidir (örn. Faz L1 ya da L3'teki bir sigorta çıkartılarak). Hibrid motor çalıştırıcı bu durumda tahrik ünitesini 1,5…2 sn içerisinde kapatır. Sağa ya da sola dönüş LED'leri söner ve Err-LED ile geribildirim çıkışı etkinleşir.
• 230 V AC cihazlarda (ELR H5-I-230AC /…) uzaktan reset bağlantı kablosu 3 m'den daha uzun ise, bu kablo ekranlanmalıdır.
• Güvenlikle ilgili uygulamalarda cihazın bir erişim koruması ile emniyete alınmalıdır.
• Sadece EN 50178/VDE 0160 (PELV) uyarınca PELV gerilimli, güvenli ayırımlı şebeke adaptörleri kullanın. Bunlarda temel ve ikincil taraf arasında kısa devre önlenir.
Uygulama alanı:
•Bu bir A ortamı (endüstri) ürünüdür. Bu cihaz Bortamında (evsel) arzu edilmeyen radyo girişim
oluşabilir; bu durumda uygulayıcının
sorunları gerekli önlemleri alması zorunludur.
2. Kısa tanımlama
Elektrik akımı denetlemeli ters döndürme işlevli 3 faz hibrid motor şalteri ELR H5-I-SC-.../500AC-... ile
üç işlev birden yerine getirilir:
•Sağ kontaktör
• Sol kontaktör
• Motor koruma rölesi Dahili bir ara kilit devresi ve yük kablolaması saye-
sinde, kablolama giderleri minimum seviyeye düşürülür.
3. Bağlantı bilgileri
3.1. Kumanda elemanları (Şekil 1) 1
Giriş: Kontrol besleme gerilimi
2
Kontrol girişi: Sağa/Sola
3
Onaylama girişleri MAN, RES, AUT
4
Geribildirim
5
Anma akımı parametre ayarı için potansiyometre
6
PWR LED'i: «Kontrol besleme gerilimi»
7
ERR LED'i: «Mesaj/Hata»
8
LED L: «Sola dönüş»
9
LED R: «Sağa dönüş»
10
Reset butonu
11
3 faz çıkış gerilimi
12
3 faz giriş gerilimi
13
Taşıyıcı raya tutturmak için metal kilit
3.2. Şebeke bağlantısı ve kablo koruması
DIKKAT: Hayati tehlike! Kesinlikle şebeke gerilimi açıkken çalışılmamalıdır!
•3 faz şebeke bağlandığında, klemens işaretlerine
mutlaka dikkat edilmelidir!
• Maks. sigorta (bkz. Şekil 3):
• Kontrol besleme gerilimi ve kontrol gerilimi girişleri
DIN 19240 (maks. %5 kalan dalgalılık)!
230 V AC kontrol üniteli cihazlarda besle­me gerilimi ile kontrol girişlerinin mutlaka aynı fazda olmasına dikkat edilmelidir!
• Uzun kumanda kablolarında parazit darbelerinin
endüktif ve kapasitif ayrılmalarını önlemek için, ekranlanmış kablolar kullanılmasını önermekteyiz.
İki iletkeni aynı klemens yerine bağlamak istiyorsanız, kullanılan iletkenlerin kesit­leri aynı olmalıdır!
4. İşlev
4.1. Görselleştirme – Durum LED'leri
Hibrid motor çalıştırıcı toplam dört LED ile işletme durumlarını gösterir. LED'lerin işlevleri NAMUR öne­risi NE 44'e göredir.
•Cihazın genel durumu yeşil bir LED (PWR) ile
gösterilir.
• Tahrik ünitesinin sağa veya sola dönmesi birer sarı
LED (L, R) ile gösterilir.
• Dahili veya harici bir hata (işlev hatası: aşırı akım,
asimetri, faz kaybı) kırmızı bir LED (ERR) ile gösterilir.
Kontrol gerilimi verildiğinde LED'lerin tümü test LED'i olarak bir kez yanar.
Tablo 1: Durum Tanımlama PWR ERR L R Hata onaylama
Kapalı Besleme gerilimi (kontrol besleme gerilimi) yok A AAA ­Çalışmaya hazır olma Besleme gerilimi (kontrol besleme gerilimi) var E AAA ­Tahrik ünitesi etkin • Sola dönüş (L) EAE A
Dahili hata Dahili cihaz hatasıCihazın değiştirilmesi gerekir E E A A mümkün değil Kontrolde veya periferide harici hata (Bakım gereklidir, NE44)
•Sağa dönüş (R) EAAE
Bimetal işlevi:Motorun akımı anma motor akımı değerinden büyük (örn. Class 10 A): Soğuma süresi başladı! (20 dakika)
•Sola dönüşte hata oluştu. E BEA otomatik
•Sağa dönüşte hata oluştu. E B A E otomatik 2 dakika sonra «L» veya «R» yanıp söner: manüel reset mümkün.
•Sola dönüşte hata oluştu. E BBAmanüel
•Sağa dönüşte hata oluştu. E B A B ma nüel Sistem resetlenirken hata oluştu: Sağlama toplamı yanlış.
Bimetal işlevin ısıl belleği maks. değere getirildi. Hata otomatik modunda da manüel olarak onaylanmalıdır.
Simetri: Her iki motor akımı arasında %33'den fazla fark var. E B AA manüel Faz kesintisi: Mevcut kumanda sinyalinde faz kesintisi.
•Sola dönüşte hata oluştu. BBEA otomatik
•Sağa dönüşte hata oluştu. BBA E otomatik Blokaj: Ölçülebilen maks. motor akımı 2 saniyeden fazla bir süre aşıldı.
•Sola dönüşte hata oluştu. E BBAmanüel
ıklama: A = LED kapalı / E = LED sürekli yanıyor / B = LED yakl. 2 Hz (50:50) yanıp sönüyor
1)
"RES" ve "AUT" terminalleri arasında köprü / 2) Başka önlem almaya gerek yoktur
•Sağa dönüşte hata oluştu. E B A B ma nüel
4.2. Arıza teşhis işlevi (Tablo 1) Hibrid motor çalıştırıcı çeşitli arıza teşhis işlevleri kul­lanarak çoğu dahili ve harici hataları (periferi hatala rı) tespit edebilir.
• Bir hata tespit edildiğinde, cihaz güvenli kapatma konumuna geçer.
• Dahili tüm hatalar onaylanabilir ve cihaza kaydedilir. Cihazın daha sonra yeniden çalıştırılması mümkün değildir.
• Harici hatalarda güvenli olarak kapatılmış durumdan çıkmak için hatanın onaylanmış olması gerekir.
4.2.1. Hata onaylama
Bir hatanın onaylanabilmesi için üç farklı olanak mev­cuttur:
Manüel (Reset butonu):
•Cihazın ön yüzeyinde bulunan reset tuşuna basın.
Yaklaşık 2 saniye sonra, reset butonuna basılmaya devam edilirse, hibrid motor çalıştırıcı yeniden hata konumuna geçer. Onaylama talebi (reset butonu basılı durumda) 6 saniyeden fazla sürdüğünde, "Parametre ayarı" çalışma moduna geçer.
Manüel (uzaktan onaylama yeri):
• MAN ile RES klemensleri arasına bir tuş (normalde açık) bağlayın.
MAN girişinde pozitif bir kenar tespit edildiğinde, onaylama tetiklenir. 2 saniyelik bir süre sonunda ne­gatif bir kenar tespit edilmezse, onaylama devresin­de bir arıza ya da etkileme olabileceğinden, hibrid motor çalıştırıcı yeniden hata konumuna geçer.
Otomatik:
• RES ile AUTO klemeslerini birbirlerine bağlayın.
Bimetal denetim tetiklendikten ve bir soğuma süre- sinden sonra cihaz otomatik bir onaylama gerçekleştirir.
Reset gerilimi RES klemensi tarafından sunulur. Anma kontrol besleme gerilimi 24 V DC olan tiplerde, bu 24 V DC'dir ve 230 V AC'de ise bu özel sistem gerilimidir.
4.2.2. Geribildirim
Hibrid motor çalıştırıcı bir hata tespit ettiğinde, geribildirim rölesi etkinleşir, yani normalde açık (NO) kontak kapanır ve normalde kapalı ( N C) ko nt ak aç ılır. Bu davranış bir motor koruma anahtarı ya da motor koruma rölesi davranışı gibidir.
4.3. Parametre ayarı – motor anma akımı
spesifikasyonu
•«Parametre ayarı» çalışma moduna geçmek için reset butonuna 6 saniyeden daha uzun bir süre basın – yeşil PWR LED'i bir kez yanıp söner.
Diğer çalışma modlarından farkının anlaşılabilmesi için, parametre ayarı çalışma modunda LED'ler 2 sa­niye aralıklarla 0,3 saniye söner.
• Tahrik ünitesinin anma akımını 240° potansiyometre ile ayarlayın. Anma akımı spesifikasyonu 16 kademede belirlenir. Ayarlanan akım değeri dört LED ile gösterilir (Kod, Şekil 4).
•Bu değeri kaydetmek için yeniden Reset butonuna basın (veri belleğinin uçucu olmayan alanına).
• Reset butonuna 2 saniyeden fazla (ve 6 saniyeden az) basıldığında, ayarlanmış olan akım değeri 3 s süre ile gösterilir. Bu işlev sadece, 1) cihaz etkin değilse ve 2) cihazda bir hata yoksa mümkündür.
45 A üzerinde bir motor akımından itiba­ren blokaj denetimi etkinleşir (bkz. «Tetikleme tanım eğrisi», Şekil 5).
LED: yeşil kırmızı sarı
1)
1)
E BBB manüe l
2)
2)
Комбинированный пускатель электродвигателя с функцией поворота
1. Требования по технике безопасности/указания по монтажу
• При выполнении любых работ с оборудованием
необходимо соблюдать требования национальных нормативных документов, регулирующих вопросы безопасности и предотвращения несчастных случаев.
• Несоблюдение требований по технике безопасности
может привести к серьезным травмам, вплоть до смертельного исхода, или к значительному материальному ущербу!
• Ввод в эксплуатацию, монтаж, изменения и
переоборудование устройства должны производить только квалифицированные специалисты по электромонтажу!
• Перед началом проведения работ устройство следует
обесточить!
• В устройствах с напряжением 230 В перем. тока
обязательно использовать такую же фазу для напряжения питания цепи управления и управляющих входов!
• Во время работы части электрических
коммутационных устройств находятся под опасным напряжением!
• Во время работы запрещается снимать защитные
покрытия с электрических коммутационных устройств!
Необходимо сохранить Инструкцию по эксплуатации!
Данное устройство относится к связанному
электрооборудованию и должно быть установлено во взрывобезопасной зоне. Примонтаже и эксплуатации связанного оборудования необходимо соблюдать требования техники безопасности.
• При использовании режима работы «Автоматический
СБРОС» по истечении времени охлаждения привод снова включается, если еще имеется сигнал управления. Время охлаждения составляет 20 минут.
• Устройство не должно подвергаться механическим и
термическим нагрузкам, превышающим указанные в данной инструкции предельные значения. При необходимости дополнительной защиты от механических или электрических повреждений устройство может быть оснащено корпусом со степенью защиты согласно МЭК 60529/EN 60529.
• При монтаже оборудования следует соблюдать
требования соответствующих инструкций. Во время работы устройства не допускается доступ к внутренним электрическим цепям.
• Ремонт данного устройства пользователем не
допускается. При выходе из строя это устройство должно быть заменено на такое же. Все необходимые ремонтные работы должны производиться компанией-изготовителем.
• При включении привода или в отключенном
состоянии устройство производит диагностику функций. Дополнительно специалист(ы)­электротехник(и) или квалифицированный специалист, который хорошо ознакомлен с соответствующими нормами, может провести проверку функции безопасности «Защита электродвигателя». Для проведения этого испытания привод должен работать в направлении вращения часовой стрелки/против часовой стрелки, и при этом должен быть прерван ток в проводнике
(например, путем удаления предохранителя в фазе L1 или L3). Затем комбинированный пускатель
электродвигателя в течение 1,5…2 секунд отключит привод. Светодиоды для вращения против/по часовой стрелке гаснут, загораются светодиод Err и выход обратного сигнала.
• Если подсоединяемые провода и кабели для
дистанционного сброса в устройствах с напряжением 230 В перем. тока (ELR H5-I-230AC/…) более 3 м, их необходимо прокладывать экранированными.
• Для безопасного применения устройства необходимо
предусмотреть защиту доступа пользователей.
• Используйте только блоки питания с безопасной
разводкой сверхнизкого напряжения (БСНН) согласно EN 50178/VDE 0 160 (PELV). В них исключается короткое замыкание между первичной и вторичной цепями.
Таблица 1: PWR ERR L R Квитирование Состояние Описание
Выкл. Напряжение питания (напряжение питания цепи управления) отсутствует A AAA - Готовность к работе Имеется напряжение питания (напряжение питания цепи управления) E AAA ­Привод включен • Вращение против часовой стрелки (L) E A E A
Внутренний сбой Внутренняя ошибка устройства – требуется замена неисправного устройства E E AA невозможно Внешняя ошибка в управлении или ошибка периферийного устройства
Обозначения: A = Светодиод выключен / E = Светодиод горит непрерывно / B = Светодиод мигает прибл. 2 Гц (50:50)
1)
Перемычка между клеммами "RES" и "AUT" / 2) Другие меры не требуются
Вращение по часовой стрелке (R) E A A E
Биметаллические контакты: Ток двигателя больше заданного номинального тока двигателя (например, класс 10 A): Отсчитывается время охлаждения! (20 минут)
Возникла ошибка при вращении против часовой стрелки.EBEA автоматически
Возникла ошибка при вращении по часовой стрелке.EB A E автоматически По истечении 2 минут мигает «L» или «R»: возможен сброс вручную.
Возникла ошибка при вращении против часовой стрелки.EBBA вручную
Возникла ошибка при вращении по часовой стрелке.EB A B вручную
Ошибка при восстановлении состояния системы: неверная контрольная сумма. Тепловая память биметаллических контактов устанавливается на макс. значение. В автоматическом режиме работы ошибка также должна квитироваться вручную.
Симметрия: Оба тока электродвигателя отличаются друг от друга на более чем 33 %. E B AA вручную Обрыв фазы: обрыв фазы при имеющемся управляющем сигнале.
Возникла ошибка при вращении против часовой стрелки. BBEA автоматически
Возникла ошибка при вращении по часовой стрелке. BBA E автоматически Блокировка: Макс. измеряемый ток двигателя превышен на более чем 2 с.
Возникла ошибка при вращении против часовой стрелки.EBBA вручную
Возникла ошибка при вращении по часовой стрелке.EB A B вручную
Область применения:
Данное изделие предназначено для условий A (промышленное использование). В условиях В (бытовое использование) данное устройство может
вызвать нежелательные радиопомехи; в этом случае пользовать может быть обязан предпринять соответствующие меры по безопасности.
2. Краткое описание
Трехфазный комбинированный пускатель электродвигателя с функцией поворота ELR H5-I-SC- .../500AC-... с контролем сигнала тока выполняет три функции:
Пуск в направлении по часовой стрелке
Пуск в направлении против часовой стрелки
Реле защиты электродвигателя
Наличие встроенной схемы блокировки и силовой проводки позволяют до минимума снизить количество дополнительных проводов и кабелей.
3. Указания по подключению
3.1. Элементы управления (рис. 1)
1
Вход: Напряжение питания цепи управления
2
Управляющий вход: Вращение по/против часовой стрелки
3
Входы квитирования MAN, RES, AUT
4
Обратная сигнализация
5
Потенциометр для параметрирования номинального тока Светодиод:
6
PWR: «Напряжение питания цепи управления»
7
ERR: «Сообщение/ошибка»
8
L: «Вращение против часовой стрелки»
9
R: «Вращение по часовой стрелке»
10
Кнопка сброса
11
Трехфазное выходное напряжение
12
Трехфазное входное напряжение
13
Металлический замок для крепления на монтажной рейке
3.2. Подключение к сети и защита сети
Внимание: Опасно для жизни! Никогда не работать при включенном сетевом напряжении!
• При подключении трехфазной сети необходимо обязательно учитывать маркировку выводов клемм!
Максимальная защита (см. рис. 3):
Входы напряжения питания цепи управления и
управляющего напряжения необходимо использовать вместе с модулями питания согласно DIN 19240 (макс. 5% остаточной пульсации)!
В устройствах с напряжением 230 В перем. тока обязательно использовать такую же фазу для напряжения питания цепи управления и управляющих входов!
• Чтобы избежать индуктивного или емкостного влияния импульсных помех на управляющие кабели, рекомендуется использовать экраны.
При подсоединении двух проводов под одной клеммой необходимо использовать провода одинакового сечения!
4. Функция
4.1. Визуализация – светодиоды состояния
Посредством четырех светодиодов комбинированный пускатель электродвигателя отображает рабочие состояния. Функции светодиодов соответствуют рекомендациям NAMUR NE 44.
• Посредством зеленого светодиода (PWR)
отображается общее состояние устройства.
• Левое/правое вращение привода отображается
посредством желтого светодиода (L, R).
• Внутренняя или внешняя ошибка (ошибка процесса:
сверхток, асимметричность, обрыв фазы) отображается посредством красного светодиода
(ERR).
После приложения напряжения управления однократно загораются все светодиоды в качестве проверки светодиодов.
питания цепи
Светодио зеленый красный желтый
4.2. Функция диагностики (таблица 1) Благодаря различным функциям диагностики комбинированный пускатель электродвигателя может распознавать многие внутренние, а также и внешние ошибки (ошибки периферийных устройств).
• При обнаружении ошибки устройство находится в безопасном отключенном состоянии.
• Все внутренние ошибки сохраняются в памяти устройства, а не квитируются. Повторный ввод устройства в эксплуатацию невозможен.
• При наличии внешней ошибки для выхода из безопасного отключенного состояния требуется квитирование ошибки.
4.2.1. Квитирование ошибки
Квитировать ошибку можно тремя разными способами:
Вручную (кнопка RESET (кнопка сброса)):
Нажать кнопку сброса на передней панели
устройства.
Если по истечении прибл. 2 секунд кнопка сброса по­прежнему нажата, комбинированный пускатель электродвигателя опять переходит в состояние сбоя. Если запрос квитирования (нажатая кнопка сброса) длится более 6 секунд, происходит переход в режим работы "Параметрирование".
Вручную (дистанционное квитирование):
Подключить кнопку (замыкающий контакт) между
клеммами MAN и RES.
Как только на входе MAN распознается положительный фронт, срабатывает квитирование. Если по истечении прибл. 2 секунд не распознается отрицательный фронт, комбинированный пускатель электродвигателя опять переходит в состояние сбоя, так как не исключается возможность манипулирования или наличия неисправности в цепи квитирования.
Автоматически:
Создать электрическое соединение между
клеммами RES и AUTO.
Устройство производит автоматическое квитирование после срабатывания биметаллического устройства контроля и последующего охлаждения.
Клемма RES предоставляет напряжение для сброса. В вариантах с расчетным напряжением питания цепи управления в 24 В пост. тока – это 24 В пост. тока, при 230 В пост. тока – специальное системное напряжение.
4.2.2. Обратная сигнализация
Как только комбинированный пускатель электродвигателя обнаруживает ошибку, срабатывает реле обратной связи, т.е. замыкается замыкающий контакт или размыкается размыкающий контакт. Такой принцип действия соответствует защитному автомату электродвигателя или реле защиты электродвигателя.
4.3. Параметрирование – заданный номинальный
ток двигателя
• При нажатии кнопки сброса более 6 секунд для перехода в режим работы «Параметрирование» однократно мигает зеленый светодиод PWR.
Для отличия от других рабочих состояний в режиме работы «Параметрирование» светодиоды отключаются на 0,3 секунды с интервалом в 2 секунды.
• С помощью 240°-потенциометра настроить номинальный ток привода. Настройка номинального тока происходит 16-ти ступенчато. Четыре светодиода отображают заданный ток (код, рис. 4).
• Значение сохранить повторным нажатием кнопки сброса (зона энергонезависимой памяти данных).
• При нажатии кнопки сброса более 2-х секунд (но менее 6 секунд) в течение 3-х секунд происходит отображение заданного тока. Эта функция возможна только в случае, если 1) устройство не задействовано, 2) не имеется сбоев на устройстве.
Начиная с тока двигателя в 45 А, активируется устройство контроля блокировки (см. Характеристика срабатывания, рис.5).
ошибки
E BBB вручную
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
TR
Elektrik tesisatçısı için montaj talimatı
RU
Инструкция по монтажу для электромонтажника
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9039877 / 2012-02-15
Ürün No. / Арт. №:
ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-0,6 2900573 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-0,6 2900691 ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-2 2900574 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-2 2900575 ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-9 2900576 ELR H5-I-SC-230AC/500AC-9 2900578
2
1
3
T
w
w
.phoenixcontact.com
reversing
Us R L
E
MANRES AUT
L
R
O
H
rd.-N
5-I-S o.: 2
C
-2 4D
co
ntactor / H
9
0
05
alb
97 96 95
C
/50
74
0A
C
-2
leiter
-W endeschütz
32825Blomberg, Germany
w
Solid-state
13
12
11
ELR H5-I-SC- 24DC/500AC-2
MAN
RES
AUT
24VDC
& Error
Reset 2
9796/98
95
97
96
95
Reset
Autoreset
U
s
230
U
s
VAC
N
R
L
230VAC
U
s
24
U
s
VDC
R
L
ELR H5-I-24DC/...ELR H5-I-230AC/…
25 A (Diazed) – Защита сетей с макс. сечением проводов 2,5 мм
16 A FF (6,3 x 32 mm) Защита устройств
16 A
20 A (Защитный автомат электродвигателя) – короткое замыкание (сеть 1,5 кA)
20 A TRS20R20A (Предохранитель) – короткое замыкание (сеть 5 кA)
25 A gl-gG (Предохранитель) – короткое замыкание (сеть 10 кA)
PWR ERR L R ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
– Maks. kablo kesiti 2,5 mm2 için kablo koruması
– Cihaz koruması
(Автомат B, автоматический выключатель)– короткое замыкание (сеть 1,5 кA) (Otomatik cihaz B, devre kesici) – Kısa devre (1,5 kA şebeke)
(Motor koruma anahtarı) – Kısa devre (1,5 kA şebeke)
TRS20R20A (Sigorta) – Kısa devre (5 kA şebeke)
(Sigorta) – Kısa devre (10 kA şebeke)
Код/Kod Номинальный ток/Anma akımı [mA]
0000 75 180 1500 0001 110 250 2000 0010 145 410 2500 0011 180 560 3000 0100 215 710 3500
1)
1)
0101 250 870 4000 0110 285 1020 4500 0111 320 1170 5000 1000 355 1330 5500 1001 390 1480 6000 1010 425 1630 6500 1011 460 1790 7000 1100 495 1940 7500 1101 530 2090 8000
2)
2)
1110 565 2250 8500 1111 600 2400 9000
4
5
L
R
T
U
A
S
S
5
E
U
9
R
N
6
1,63
A
9
M
7
9
2,4
7
,8
0
,18
0
a
m
1
2/T
1
/L
1
Dok.-Nr.: 83082576 - 05© PHOENIX CONTACT 2012 10424405
.
x
2,4 A
4/T 3/L
Logic
6
R
W
P
7
rr
E L R
ELRH5-I-SC- 24DC/500AC-2
et
8
es
R
9
/T3
6
2
/L3
5
2
10
µP
Reset
2
Рис./Şekil 1
1/L1
3/L2
5/L3
2/T1
4/T2
6/T3
Рис./Şekil 2
Рис./Şekil 3
Рис./Şekil 4
Page 8
TÜRKÇE РУССКИЙ
5. Uygulama örnekleri
Kumanda edilen motordaki kumanda gerilimi kapatıldığında, daima hibrit marş motorunda aşınma oluşur!
Bu bağlantı bu sebepten sadece toplam sistem servis ömrü boyunca 10.000'in üstünde kapatma beklenmemelidir.
5.1. Motor koruması
Güvenlik ile ilgili işlevlerin tümü hibrid motor çalıştırıcısı ile harici etkilerde n korunur. Özel anahtar­lama tekniklerine gerek yoktur (Şekil 7).
5.2. Frenli motor
Frenli bir motor (motor klemens kartına bağlantı) bağlandığında, fren 2/T1 ve 6/T3 (400 V AC) bağlantılarına bağlanmalıdır. 230 V AC bir fren 4/T2'ye ve motorun yıldız noktasına bağlanmalıdır.
Lütfen dikkat: Motor akımı denetimi fren değeri (fren anma akımı) kadar artırılır. Bu değeri gerektiği gibi hibrid motor çalıştırıcıda ayarlayın (bkz. Poz
4.3, Şekil 4)!
5.3. Yardımcı röle bağlantısı
Yardımcı röle (örn. PLC RSC 230UC/21, Ürün No.:
2966207), harici frenleri veya geribildirimleri etkinleştirmek için, örneğin PLC'ye, tesisin «4T2» ve «N» bağlantısına bağlanmalıdır.
5. Примеры использования
Отключение напряжения питания цепи управления при включенном электродвигателе всегда связано с износом комбинированного пускателя электродвигателя!
Поэтому такое отключение следует применять только в том случае, если в течение всего срока службы системы ожидается не более 10.000 отключений.
5.1. Защита электродвигателя (рис. 7) Все функции, необходимые для обеспечения безопасности, реализуются комбинированным пускателем электродвигателя без постороннего влияния. Особая коммутационная техника не требуется.
5.2. Электродвигатель с тормозным механизмом
При подключении электродвигателя с тормозныммеханизмом (подключение в щитке зажимов электродвигателя) тормозной механизм должен быть подключен к разъемам 2/T1 и 6/T3 (400 В перем. тока). Тормозной механизм с питанием 230 В перем. тока необходимо подключить к разъему 4/T2 и нулевой точке электродвигателя.
Обязательно обратить внимание:
Контроль сигнала тока двигателя необходимо увеличить на значение тормозного механизма (номинальный ток тормозного механизма). Произвести соответствующую настройку на комбинированном пускателе электродвигателя (см. п. 4.3, рис. 4)!
Teknik Veriler Технические характеристики
Giriş verileri Входные данные ELR H5-I-24DC/... ELR H5-I-230AC/…
Anma kontrol besleme gerilimi U Kontrol besleme gerilimi aralığı Диапазон напряжения питания цепи управления 19,2…30 V DC (32 V DC, max. 1 min.) 85…253 V AC Anma kontrol besleme akımı IEC 60947-1 uyarınca Расчетный ток питания цепи управления согласно МЭК 60947-1 40 mA 4 mA Kontrol girişi L, R: «Low» anahtarlama seviyesi Управляющий вход L, R: Уровень переключения «Low» (низкий) -3…9,6 V DC < 44 V AC
Çıkış verileri Yük tarafı Выходные данные Цепь нагрузки ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
Devre prensibi Способ коммуникации Выходной каскад с байпасом, трехфазное гальванически развязанное отключение
Anma çalışma gerilimi U Çalışma gerilimi aralığı IEC 60947-1 uyarınca
20 °C'deki yük akımı (bkz. derating eğrisi, Şekil 6) Ток нагрузки при 20 °C (см. кривые изменения характеристик, рис. 6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A Anma çalışma akımı I AC-51 IEC 60947-4-3 uyarınca AC-53a IEC 60947-4-2/uyarınca
s
e
e
Anma anahtarlama kapasitesi Full Load (power factor = 0,4)
Kaçak akım (giriş, çıkış) Ток утечки (вход, выход) 0 mA 0 mA 0 mA Ie 'deki artık gerilim Остаточное напряжение при I Anlık akım Импульсный ток 100 A (t = 10 ms) Giriş koruma devresi Varistörler Входная защитная схема Варисторы на Short circuit current rating SCCR (Kısadevre anma akımı) UL 508'e göre
- 5 kA
simetrik akım değerinden da ha akımı olmayan devrelerde kullanım için uygundur, maks. 500 V
eff
- 100 kA
simetrik akım değerinden fazla akımı olmayan devrelerde kullanım için uygundur, maks. 500 V, eğer
eff
devre bir Sınıf J ya da CC, 30 A sigorta ile korunuyorsa
Yanıt çıkışı Выход обратного сигнала
Kontak tipi Tek kontak, 1 değiştirme kontağı Исполнение контакта Одинарный контакт, 1 переключающий контакт Kontak malzemesi Ag alaşım, sert altın kaplama Материал контакта Сплав серебра, с твердым золотым покрытием
Maks. anahtarlama gerilimi Макс. коммутационное напряжение 30VAC / 36VDC 250 AC/DC Min. anahtarlama gerilimi Мин. коммутационное напряжение 100 mV 12 V AC/DC Sürekli sınırlama akımı Предельный ток длительной нагрузки 50 mA 6 A Min. anahtarlama akımı Мин. коммутационный ток 1 mA 10 mA Maks. kapatma kapasitesi, omik yük 24 V DC
Ölçme tekniği (tetikleme tanım eğrisine göre, Şekil 5) Измерительная техника (относительно характеристики срабатывания, рис. 5) ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9 Akım ölçümü Замер тока
Aralık Диапазон 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A
Simetri denetimi Контроль симметрии
Miktar I Miktar I Yanıt süresi Время срабатывания 2 min. / 1,8 s 2 min. / 1,8 s 2 min. / 1,8 s
Blokaj koruması Блокировочная защита
I(L1) veya I(L3) I(L1) или I(L3) --> 45 A Yanıt süresi Время срабатывания --2 s Tetikleme tanım eğrisi (bkz. Şekil 5) IEC 60947 uyarınca Характеристика срабатывания (см. рис. 5) согласно МЭК 60947 - - Class 10A Soğuma süresi Время охлаждения --20 min.
Genel Bilgiler Общие характеристики ELR H5-I-...-0.6 ELR H5-I-...-2 ELR H5-I-...-9
Güç kaybı min./maks. Рассеиваемая мощность мин./макс. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W Maks. anahtarlama frekansı Макс. частота коммутации 2 Hz Servis ömrü çevrim Срок службы коммутационных циклов 3 x 10 Koruma sınıfı Тип защиты IP20 Ortam sıcaklığı aralığı İşletmede
Anma anlık gerilim Расчетное импульсное напряжение 6 kV (ELR H5-I-24DC/...) 4 kV (ELR H5-I-230AC/…)
- kontrol girişi, kontrol beslemesi ve anahtarlama gerilimi arasında - между входным управляющим напряжением, напряжением питания цепи управления и
•Anma şebeke gerilimi (≤ 500 V AC) • ≤ 500 В перем. тока Safe isolation (EN 50178) Basic insulation (IEC 60947-1)
•Anma şebeke gerilimi (≤ 300 V AC, örn. 230/400 V AC, 277/480 V AC) 300 В перем. тока, например, 230/400 В перем. тока, 277/480 В перем. тока Safe isolation (IEC 60947-1) -
•Anma şebeke gerilimi (300…500 V AC) • 300…500 В перем. тока) Basic insulation (IEC 60947-1) -
maks maks
> I
=> (I
- I
/ I
nom nom
=> (I
maks maks
- I
< I
) Величина I
min
maks
/ I
) Величина I
min
nom
- kontrol girişi, kontrol besleme gerilimi ve geribesleme çıkışı arasında - между входным управляющим напряжением, напряжением питания цепи управления и выходом
- geribesleme çıkışı ve anahtarlama gerilimi arasında - между выходом обратного сигнала и коммутационным напряжением
•Anma şebeke gerilimi (≤ 500 V AC) • ≤ 500 В перем. тока Safe isolation (EN 50178) -
•Anma şebeke gerilimi (≤ 300 V AC, örn. 230/400 V AC, 277/480 V AC) 300 В перем. тока, например, 230/400 В перем. тока, 277/480 В перем. тока Safe isolation (IEC 60947-1) Safe isolation (IEC 60947-1, EN 50178)
•Anma şebeke gerilimi (300…500 V AC) • 300…500 В перем. тока) Basic insulation (IEC 60947-1) Basic insulation (IEC 60947-1)
Aşırı gerilim kategorisi Категория перенапряжения III Kirlenme derecesi Степень загрязнения 2 Standartlar/Talimatlar
Atama tipi Вид согласования 1 Montaj konumu Dikey (yatayda DIN ray) Монтажное положение Вертикально (монтажная рейка горизонтальная) Montaj (bkz. derating eğrisi, Şekil 6) 20 mm boşlukla düzenlenir Монтаж (см. кривые изменения характеристик, рис. 6)устанавливаются в ряд с промежутком ≥ 20 мм Muhafaza: Malzeme / Boyutlar (G/Y/D) Корпус: Материал / Размеры (Ш х В х Г) PA 66 / (22,5 / 99 / 114,5) mm Bağlantı verileri (kablo kesiti) Vidalı klemensler (sert/esnek) – Bağlantı bilgilerine bakın! – M3 vida dişi, önerilen sıkma momenti Ağırlık yakl. Вес ок. 212 g Uygunluk / Onaylar UL 508'e göre Соответствие / сертификаты согласно UL 508 NLDX File: E228652
IEC 60947-1/UL 508 uyarınca Расчетное напряжение питания цепи управления U
«High» anahtar lama seviyesi Уровень переключения «High» (высокий) 19,2…30 V DC 85…253 V AC
Full Load (power factor = 0,8)
Giriş akımı Входной ток 5 mA 7 mA
IEC 60947-1 uyarınca Расчетное рабочее напряжение U
UL 508'e göre
IEC 60947-1 uyarınca
UL 508'e göre
Диапазон рабочих напряжений согласно МЭК 60947-1
Расчетный рабочий ток I
AC-51 согласно МЭК 60947-4-3 AC-53a согласно МЭК 60947-4-2
Номинальная коммутационная Full Load (коэффициент мощности = 0,4) способность Full Load (коэффициент мощности = 0,8)
Short circuit current rating SCCR согласно UL 508
- пригодно для электроцепей с симметричным током не более 5 kA
- пригодно для электроцепей с симметричным током не более 100 kA предохранителя на 30 A класса J или CC
e
e
e
s
согласно МЭК 60947-1/UL 508 2 4 V DC 230 V AC (5 0/60 H z)
согласно МЭК 60947-1 500 V AC (50/60 Hz)
согласно UL 508
согласно МЭК 60947-1
согласно UL 508
Baypaslı son kat, üç faz galvanik yalıtımlı kapatma
42…550 V AC 42…500 V AC
0,6 A 0,6 A 0,6 A 0,3 kW (0,4 HP) 0,5 kW (0,6 HP)
2,4 A 2,4 A 2,4 A 0,9 kW (1,2 HP) 1,7 kW (2,2 HP)
< 200 mV < 300 mV < 300 mV
, макс. 500 В
eff
, макс. 500 В при наличии
eff
kullanma şekli При использовании как Сигнальный контакт /sinyal kontağı Силовой контакт / güç kontağı
48 V DC
60 V DC 110 V DC 220 V DC 250 V AC
Taşımada, depolamada
Макс. мощность отключения, активная нагрузка 24 В пост. тока
> I
=> (I
- I
/ I
макс
ном
макс
< I
=> (I
макс
ном
макс
- I
Диапазон температур окружающей среды При эксплуатации
) 33 % / 67 % 33 % / 67 % 33 % / 67 %
мин
макс
/ I
) 33 % / 67 % 33 % / 67 % 33 % / 67 %
мин
ном
При хранении/транспортировке
48 В пост. тока
60 В пост. тока 110 В пост. тока 220 В пост. тока
250 В перем. тока
1,2 W
-
-
-
-
-
7
-25 °C…+70 °C
-40 °C…+80 °C
коммутационным напряжением (Номинальное напряжение сети:
обратного сигнала
Safe isolation (IEC 60947-1) Safe isolation (IEC 60947-1)
(Номинальное напряжение сети:
Güvenli yalıtım = safe isolation Temel yalıtım = basic isolation
Güç santrali talebi
Стандарты/нормативные документы
Данные по присоединению (сечение провода) Винтовые клеммы (жестк./гибк.) – См. указания по подсоединению! – Резьба M3, рекомендуемые моменты затяжки
Безопасная развязка = safe isolation
Базовая изоляция = basic isolation
Требования
к электростанции
IEC 60947-4-2 DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14) 0,5–0,6 Nm / 5–7 lbs-ins
NMFT File: E323771
5.3. Подключение вспомогательных реле
Вспомогательные реле (например, PLC RSC 230UC/21, арт. : 2966207) для управления
внешними тормозными механизмами или обратной сигнализацией (например, на ПЛК) должны подключаться к разъемам установки «4T2» и «N».
9 A 6,5 A 6,5 A 2,3 kW (3,0 HP) 4,6 kW (6,1 HP)
140 W 20 W 18 W 23 W 40 W 1500 VA
Характеристика срабатывания при 20°C [1] 20 °C'deki tetikleme tanım eğrisi [1]
200
100
60
40 30
20
[1] Class 10A
Макс./Maks
10
6 4
3 2
1
Время срабатывания/Tetikleme süresi [s]
1
(Cоотношение между фактическим током и параметрированным номинальным током/
Мин./Min.
23
Кратность термической устойчивости/Aşırı akım faktörü I/I
4
56 8
Gerçek akım değeri ile parametre ayarlı anma akım arasındaki oran)
7
N
Рис./Şekil 5
Кривые изменения характеристик при 100%-ной продолжительности включения
(дополнительные данныепо запросу) %100 çalışma süresindeki Derating eğrileri (diğer verileri lütfen sorunuz)
9
Ток нагрузки/Yük akımı 9 A:
8
ELR...-24DC/...
7
6
5
4
Yük akımı [A]
Ток нагрузки/
Ток нагрузки/Yük akımı 2,4 A:
3
2
Ток нагрузки/Yük akımı 0,6 A:
1
0,6 0,1
0
10 20 30 40 50 70
9
Ток нагрузки/Yük akımı 9 A:
8
60
ELR...-230AC/...
7
6
5
4
Yük akımı [A]
Ток нагрузки/
Ток нагрузки/Yük akımı 2,4 A:
3
2
Ток нагрузки/Yük akımı 0,6 A:
1
0,6 0,1
0
10 20 30 40 50
Температура окружающей среды/Ortam sıcaklığı [°C]
= установка в ряд с промежутком 20 мм/20 mm aralıkla dizilmiş = установка в ряд без промежутков/sıfır aralıkla dizilmiş
60
Рис./Şekil 6
Примеры подключения / Örnek devreler
24
V
DC
GN
D
L1 L2 L3
N
PE
F1
1/
3/
5/
L1
L2
L3
ELR H5-I-.../500AC-...
2/
4/
6/
97
T1
T2
T3
V1
U1
W1
M
3
PE
96/98
U
S
N A
95
M
R
L
T
S E
U
R
A
Рис./Şekil 7
70
Loading...